Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,223 --> 00:00:46,230
NEGRU SI ALB ÎN CULORI
2
00:01:41,723 --> 00:01:44,385
Stângu'!
Stângu', doi, trei, patru!
3
00:01:46,127 --> 00:01:47,526
Companie...
4
00:01:48,863 --> 00:01:50,125
sStai!
5
00:01:50,198 --> 00:01:52,428
Cu armele înainte!
6
00:01:54,168 --> 00:01:55,829
Culcat!
7
00:01:56,938 --> 00:01:58,462
În picioare, mars!
8
00:02:00,608 --> 00:02:01,939
Culcat!
9
00:02:03,111 --> 00:02:05,450
Stânga în fată!
10
00:02:05,947 --> 00:02:08,745
La stânga...
doi, trei, patru!
11
00:02:20,695 --> 00:02:23,289
Companie...
stai!
12
00:02:23,364 --> 00:02:25,491
Sunteti asa de extenuati.
13
00:02:25,733 --> 00:02:28,327
Un german nu trebuie niciodată
să se teamă de oboseală.
14
00:02:28,569 --> 00:02:30,799
Karl, nu mă plâng.
15
00:02:40,348 --> 00:02:42,248
Pui blestemat!
16
00:03:48,216 --> 00:03:52,482
50 plus 10 fac 60, prietene.
17
00:03:53,187 --> 00:03:55,212
Mi-ai acontat regele?
18
00:03:55,456 --> 00:04:00,860
Asta este o republică.
Regii nu contează aici.
19
00:04:12,807 --> 00:04:15,605
Asa te îmbraci
când vizitezi locuri străine?
20
00:04:19,580 --> 00:04:23,175
Lumânări, sosete...
21
00:04:24,180 --> 00:04:26,111
Domnule Haussmann,
factura ta este gata.
22
00:04:26,354 --> 00:04:28,982
Face 57 franci
si 75 de centime...
23
00:04:29,560 --> 00:04:31,115
Exceptând orice eroare,desigur.
24
00:04:32,930 --> 00:04:34,618
Am încredere în tine,
domnule Rechampot.
25
00:04:34,695 --> 00:04:37,528
Vei fi plătit
în trei luni, ca de obicei.
26
00:04:37,765 --> 00:04:40,598
Nu sunt îngrijorat.
Întotdeauna ai plătit la timp.
27
00:04:40,835 --> 00:04:42,970
Maryvonne?
28
00:04:46,808 --> 00:04:49,380
Coboară aici.
Prietenul tău este pe cale să plece.
29
00:04:49,277 --> 00:04:51,142
- Poftim?
- Pleacă.
30
00:04:52,130 --> 00:04:55,107
Pleacă.
Să servim o ultimă băutură.
31
00:04:55,450 --> 00:04:57,350
Alas, nu pot.
32
00:04:57,418 --> 00:05:00,649
Nu trebuie să ne jignesti.
Unul rapid îti va face bine.
33
00:05:00,721 --> 00:05:03,952
Drumul este lung.
Trebuie să mă întorc mâine seară.
34
00:05:04,192 --> 00:05:06,126
Exact.
Asta îti va da putere.
35
00:05:06,894 --> 00:05:08,589
Altă dată, doamnă.
36
00:05:08,830 --> 00:05:10,559
Asa că... prietene.
37
00:05:19,674 --> 00:05:21,574
Încetisor.
38
00:05:24,450 --> 00:05:27,811
Dacă n-ati fi fost aici,
nemtii ar fi avut probleme.
39
00:05:29,183 --> 00:05:33,244
Te rog transmite respectele mele
preotilor tăi.
40
00:05:33,488 --> 00:05:36,355
Sunt sigur că sunt în tufisuri
făcând noi crestini.
41
00:05:36,591 --> 00:05:39,856
Ei se vor întoarce în două săptămâni,
dacă nu vor fi mâncati de vii.
42
00:05:39,927 --> 00:05:41,485
Atentie!
43
00:05:42,463 --> 00:05:44,488
Luati-vă pachetele!
44
00:05:46,601 --> 00:05:49,570
Grăbiti-vă acolo!
Mai repede!
45
00:05:51,205 --> 00:05:52,900
Dublati pasul!
46
00:05:55,243 --> 00:05:57,837
Companie, drept în fată!
47
00:05:59,280 --> 00:06:00,679
Înainte mars!
48
00:06:01,916 --> 00:06:03,975
Dumnezeule bun.
49
00:06:07,388 --> 00:06:08,616
Îi lucrează dur!
50
00:06:08,689 --> 00:06:11,283
Transmite cele mai bune salutări
ofiterilor tăi!
51
00:06:11,492 --> 00:06:14,359
Am înteles, doamnă.
Voi face asta.
52
00:06:24,380 --> 00:06:26,802
Totul este bine...
53
00:06:27,675 --> 00:06:31,702
dar hai să bem ceva înainte ca
domnul Rechampot să vândă totul.
54
00:06:39,153 --> 00:06:42,919
Uitati-vă la asta,
totul este lovit si spart.
55
00:06:43,324 --> 00:06:45,485
Ce pot să-ti dau pentru asta?
56
00:06:47,194 --> 00:06:50,163
tine,îti voi da o cruce.
Acum dispari.
57
00:06:51,999 --> 00:06:53,364
Lasă-mă să văd.
58
00:07:07,810 --> 00:07:08,514
Aici.
59
00:07:10,518 --> 00:07:13,453
Această carte postală Inima Sfântă
este foarte frumoasă.
60
00:07:16,591 --> 00:07:18,957
Spune-i să Inima Sfântă.
este mai mult decât corect.
61
00:07:20,610 --> 00:07:22,290
Asta chiar că nu merită o cruce.
62
00:07:27,935 --> 00:07:33,965
El spune că vrea statuia cea mare, colorată...
cu femeia si copilul.
63
00:07:34,410 --> 00:07:37,875
Spune că, colierul lui
este foarte valoros.
64
00:07:38,112 --> 00:07:40,603
Atunci îsi poate păstra colierul,
si eu voi păstra Inima Sacră.
65
00:07:40,915 --> 00:07:44,316
Îti voi da o cruce pentru restul
si afară cu tine!
66
00:07:47,788 --> 00:07:51,189
Asta chiar că mă enervează!
67
00:07:51,359 --> 00:07:54,817
- N-ar fi trebuit să te astepti de la prea mult aici.
- Ei ne cunosc prea bine.
68
00:07:54,895 --> 00:07:55,884
Următorul.
69
00:08:18,285 --> 00:08:19,374
Fidele.
70
00:08:19,453 --> 00:08:21,344
AN NOU FERICIT 1915.
71
00:08:25,760 --> 00:08:27,250
Da, sergent?
72
00:08:31,332 --> 00:08:32,663
Nimic.
73
00:08:44,345 --> 00:08:48,420
Am crezut că poate vrei
să discutăm despre...
74
00:08:48,983 --> 00:08:52,510
sora mai mică
a vărului fratelui meu vitreg.
75
00:08:52,586 --> 00:08:54,611
Despre ea am vrut să vorbesc cu tine.
76
00:08:57,124 --> 00:08:59,115
Nu, asta n-a fost nimic.
77
00:09:01,495 --> 00:09:02,325
Doar vorbeam.
78
00:09:02,396 --> 00:09:04,887
Dar tânăra a spus...
79
00:09:04,965 --> 00:09:07,627
că poate face orice
doar cum îi place ei.
80
00:09:08,769 --> 00:09:10,236
Cine a vorbit cu ea?
81
00:09:10,304 --> 00:09:13,296
Bătrâna
care vine adesea să te viziteze.
82
00:09:15,309 --> 00:09:18,710
Spune-i să vină să-mi bată la usă.
într-o seară.
83
00:09:19,580 --> 00:09:22,743
Voi face asta.
Vei fi multumit.
84
00:09:27,888 --> 00:09:29,378
Leon?
85
00:09:30,224 --> 00:09:32,550
Haide.
Doar pentru mine.
86
00:09:34,595 --> 00:09:37,428
Nu sunt în dispozitie.
87
00:09:39,660 --> 00:09:41,159
Pofta vine mâncând.
88
00:09:41,702 --> 00:09:43,169
Haide.
89
00:09:50,144 --> 00:09:52,900
Ce-i gresit?
90
00:09:52,790 --> 00:09:54,570
Nu te mai exciti niciodată?
91
00:10:01,622 --> 00:10:05,456
Pentru domnul Lucien Herr,
Colegiul de Educatie Avansată...
92
00:10:05,860 --> 00:10:07,919
Strada d'Ulm, numărul 45.
Al cincilea arondisment, Paris...
93
00:10:08,996 --> 00:10:11,692
în atentia
administratorului Tarato...
94
00:10:11,766 --> 00:10:15,463
St. Pierre de Samba,
África Ecuatorială Franceza
95
00:10:18,672 --> 00:10:21,732
Fort Coulais, 6 ianurie 1915.
96
00:10:22,243 --> 00:10:25,212
Dragă profesore,
si dacă-mi permiti, dragă prietene.
97
00:10:25,980 --> 00:10:29,916
Asta este pedeapsa pentru că n-am excelat
pe nobilele tărâmuri ale învătăturii.
98
00:10:30,151 --> 00:10:34,383
Ar fi trebuit să predau limba elenă
într-una din aceste plăcute scoli...
99
00:10:34,455 --> 00:10:36,184
de care provincia noastră
este asa de mândră...
100
00:10:36,423 --> 00:10:39,170
dar în schimb aici sunt
sub un cer de vară...
101
00:10:39,260 --> 00:10:41,626
hoinărind prin savane virgine...
102
00:10:41,695 --> 00:10:44,994
culegând ierburi endemice
si colectionând specii minerale.
103
00:10:45,366 --> 00:10:48,301
Ce sansă bună
să fiu un simplu geograf!
104
00:10:54,542 --> 00:10:58,273
Africa este departe de fi iadul
înfătisat de scrierile coloniale.
105
00:10:59,980 --> 00:11:03,313
Unde mă asteptam să găsesc
bestii feroce...
106
00:11:03,384 --> 00:11:05,682
am găsit doar câini, vaci, porci...
107
00:11:05,920 --> 00:11:07,854
si ocazional rate.
108
00:11:08,389 --> 00:11:10,550
Unde mă asteptam la sălbatici feroce...
109
00:11:10,791 --> 00:11:14,220
înarmati cu sulite,
lănci si săgeti otrăvitoare...
110
00:11:14,940 --> 00:11:16,654
gata să transforma toti călătorii
rapid într-un festin...
111
00:11:17,565 --> 00:11:19,430
Am întâlnit numai tărani pasnici...
112
00:11:19,500 --> 00:11:22,492
a căror viată pastorală mi-aminteste...
113
00:11:22,570 --> 00:11:25,971
de folclorul popular
din multe părti ale tinutului nostru.
114
00:11:29,910 --> 00:11:33,400
Singurul pericol pe care trebuie
să-l înfrunt este plictiseala...
115
00:11:33,800 --> 00:11:36,490
si compania unui grup
de compatrioti...
116
00:11:36,116 --> 00:11:38,209
de care trebuie să-mi frec coatele.
117
00:11:41,222 --> 00:11:44,555
Ascultă, doar pentru că este rândul meu
să stau de veghe la noapte...
118
00:11:44,625 --> 00:11:46,525
nu trebuie să-ti iei
o siestă asa de lungă.
119
00:11:46,760 --> 00:11:49,580
Nu te preocupă.
Sunt mai multe pentru tine.
120
00:11:57,404 --> 00:11:58,871
Ticălosul!
121
00:12:01,542 --> 00:12:03,703
Unde sunt acei
constructori imperiali...
122
00:12:03,944 --> 00:12:07,400
acei cavaleri moderni
si pionieri întreprinzători...
123
00:12:07,248 --> 00:12:09,944
din toate acele romane de aventură
la care visam?
124
00:12:18,826 --> 00:12:19,850
Înapoiază-le!
125
00:12:21,280 --> 00:12:23,223
Mă simt singur aici.
126
00:12:23,297 --> 00:12:25,822
În plus, sunt sase luni...
127
00:12:25,900 --> 00:12:28,869
de când nu am mai avut vizitatori
sau corespondenta.
128
00:12:28,936 --> 00:12:32,997
Si astea nu par neobisnuite
în partea asta de Africa.
129
00:12:33,607 --> 00:12:36,735
Dar sunt doritor să stiu
ce se întâmplă la Paris zilele astea.
130
00:12:37,611 --> 00:12:40,478
Ce se joacă la teatru
si la operă?
131
00:12:40,714 --> 00:12:43,410
Ce compune Debussy?
Ce are de gând Peguy?
132
00:12:43,651 --> 00:12:46,552
Si ce este nou cu
prietenii nostri socialisti?
133
00:12:46,620 --> 00:12:49,521
Pe când pentru colonisti, spune-le
prietenilor nostri să nu fie asa de siguri...
134
00:12:49,590 --> 00:12:52,889
în legătură cu inferioritatea
rasei negre.
135
00:12:53,260 --> 00:12:57,560
Văzută de aproape, aceasta inferioritate are mai
putin de-a face cu formă craniilor noastre...
136
00:12:57,631 --> 00:12:59,462
sau cu compozitia sângelui...
137
00:12:59,700 --> 00:13:03,192
decât cu convingerea propriei
noastre superiorităti.
138
00:13:03,604 --> 00:13:06,720
Cu riscul de a te soca...
139
00:13:06,140 --> 00:13:08,199
îndrăznesc să spun că în multe privinte...
140
00:13:08,442 --> 00:13:12,970
acesti nativi nu sunt departe să merite
onorabilul nume de OM.
141
00:13:13,380 --> 00:13:15,507
Multumesc, Bartelemy.
142
00:13:24,825 --> 00:13:28,556
Dragă profesore, îti doresc
un fericit si pasnic an 1915.
143
00:13:28,796 --> 00:13:30,855
Cu respect al vostru...
144
00:13:30,931 --> 00:13:32,398
Hubert Fresnoy.
145
00:13:37,710 --> 00:13:40,404
Aici nu este sfârsitul acestei bucăti.
146
00:13:45,279 --> 00:13:46,940
Gunoiul!
147
00:13:48,749 --> 00:13:50,979
Aceasta nu-i asa de rea.
148
00:13:52,953 --> 00:13:54,420
Si pe asta o vom păstra.
149
00:14:00,294 --> 00:14:04,424
Asa cum a spus monseniorul, nu poti chiar să dai
acest material deoparte de actele de caritate.
150
00:14:04,665 --> 00:14:07,310
În provincii, poate.
151
00:14:07,334 --> 00:14:10,360
Gustul rău are limite
chiar si în provincii.
152
00:14:39,600 --> 00:14:42,228
Cât iubesc acest cântec!
153
00:15:24,812 --> 00:15:26,609
O, spatele meu!
154
00:15:33,353 --> 00:15:36,288
- tomas, ce mai faci?
- Bine, părinte.
155
00:15:36,457 --> 00:15:39,221
- Esti tot singur aici?
- Da, tot.
156
00:15:39,460 --> 00:15:41,519
- Ceilalti preoti nu sunt aici?
- Nu.
157
00:15:41,962 --> 00:15:44,260
Dar sigur se vor întoarce
în seara asta?
158
00:15:44,498 --> 00:15:46,227
Nu stiu.
159
00:15:46,667 --> 00:15:49,830
Sunt plecati de mult timp?
160
00:15:50,337 --> 00:15:53,330
- De mult timp
- De foarte mult timp?
161
00:15:53,874 --> 00:15:55,569
Un pic mai putin.
162
00:15:56,743 --> 00:15:58,643
Si au plecat fără nici un cuvânt
despre noi?
163
00:15:59,546 --> 00:16:02,913
Au spus că monseniorul le-a spus
să se întâlnească cu el.
164
00:16:04,318 --> 00:16:05,945
Ce înseamnă asta?
165
00:16:06,190 --> 00:16:07,543
Nu stiu.
166
00:16:08,322 --> 00:16:10,722
N-a sosit nimic pentru noi
de la Fortul Coulais?
167
00:16:11,291 --> 00:16:12,280
Nimic.
168
00:16:21,268 --> 00:16:22,735
Asa că este ceva după toate astea.
169
00:16:22,970 --> 00:16:25,336
Asta nu e pentru noi?
170
00:16:26,273 --> 00:16:28,700
Nu.
171
00:16:28,308 --> 00:16:31,641
Este pentru domnisorul
care iubeste florile.
172
00:16:31,812 --> 00:16:34,280
Si unde locuieste acest domnisor?
173
00:16:34,515 --> 00:16:36,608
În Fortul Coullais.
174
00:16:36,850 --> 00:16:38,841
Si unde locuim noi?
175
00:16:39,186 --> 00:16:41,450
Tot în Fortul Callais.
176
00:16:42,356 --> 00:16:44,347
Dar asta nu-i pentru noi?
177
00:16:48,950 --> 00:16:50,256
Este pentru tine.
178
00:17:10,184 --> 00:17:12,150
Grozav!
Ceva de citit!
179
00:17:24,932 --> 00:17:27,730
Juarez a fost ucis!
180
00:17:27,801 --> 00:17:29,291
Cine?
181
00:17:30,137 --> 00:17:31,399
- Cine?
- Juarez.
182
00:17:40,914 --> 00:17:42,677
Asează-te.
183
00:17:43,450 --> 00:17:46,780
Domnule Hubert,
nu trebuie să te superi.
184
00:17:48,589 --> 00:17:50,580
Dumnezeule din ceruri!
185
00:17:50,657 --> 00:17:52,249
Prieteni,
noi suntem în război.
186
00:17:52,326 --> 00:17:53,384
Cum adică noi?
187
00:17:53,460 --> 00:17:54,825
Noi.
Francezii.
188
00:17:54,895 --> 00:17:57,193
Care este dată acestui ziar, părinte?
189
00:17:57,264 --> 00:17:59,357
- 3 august.
- Doamne!
190
00:17:59,866 --> 00:18:02,198
Spune când s-a întâmplat asta asta?
191
00:18:05,639 --> 00:18:07,607
Spune că pe 13 august.
192
00:18:07,708 --> 00:18:09,699
Împotriva cui suntem în război,
părinte?
193
00:18:09,943 --> 00:18:11,911
Împotriva Germania,
clar!
194
00:18:12,379 --> 00:18:16,816
Chiar?
As fi spus că împotriva englezilor.
195
00:18:19,860 --> 00:18:21,770
- Naiba să te ia!
- Poftim?
196
00:18:21,154 --> 00:18:25,386
Înseamnă că am pierdut
57 franci si 75 de centime!
197
00:18:25,659 --> 00:18:27,752
Nemtii nu vor mai plăti
niciodată acum!
198
00:18:28,362 --> 00:18:29,260
Poftim?
199
00:18:29,496 --> 00:18:31,555
Nemtii.
200
00:18:31,798 --> 00:18:34,232
- Sunt chiar acolo!
- Si ce dacă?
201
00:18:34,301 --> 00:18:35,563
Sucitii de nemti sunt acolo afară!
202
00:18:36,236 --> 00:18:38,704
Ai dreptate!
203
00:18:38,939 --> 00:18:41,931
Din fericire ei nu pot stii încă asta.
Totul este în favoarea noastră.
204
00:18:43,977 --> 00:18:46,343
- Ai auzit asta, Bosselet?
- Este timpul să ne trezim.
205
00:18:46,413 --> 00:18:48,381
Pentru ce sunteti asa de nervosi?
206
00:18:48,448 --> 00:18:51,417
- Nu suntem!
- Ba da, sunteti.
207
00:18:52,586 --> 00:18:55,487
Luati aminte: autoritătile militare
iau în acuzare un caz că acesta.
208
00:18:55,555 --> 00:18:59,548
Exact!
Si aici în jur esti tu le reprezinti!
209
00:18:59,793 --> 00:19:01,852
În orice caz asta e clar:
210
00:19:02,950 --> 00:19:05,223
Patria mama este în pericol.
Trăiască Franta!
211
00:19:08,302 --> 00:19:10,293
N-aveti de gând să strigati
trăiască Franta?
212
00:19:27,540 --> 00:19:29,921
Nu poti face asta.
Imaginează-ti cum ai arăta.
213
00:19:29,990 --> 00:19:33,790
- Ca si patriotii francezi, asa!
- Patriotii francezi!
214
00:19:33,860 --> 00:19:36,852
Cum vom sti vreodată
că acest război nu e aproape terminat?
215
00:19:36,930 --> 00:19:40,263
Cum poate fi terminat?
Abia a început!
216
00:19:40,334 --> 00:19:43,497
Domnule Rechampot, mica ta expeditie
s-ar putea termina foarte rău.
217
00:19:43,670 --> 00:19:46,200
Ceva asemănător cu pregătirile duse,
crede-mă.
218
00:19:46,239 --> 00:19:49,606
Si ai grijă cu declaratia de război
contra Germaniei. Ei nu sunt amatori!
219
00:19:49,676 --> 00:19:52,907
- Sunt numai trei dintre ei!
- Si toti sunt prosti.
220
00:19:53,146 --> 00:19:56,843
Si îi voi spune sefului lor, domnul Krafft,
într-un mod nu diferit decât tie.
221
00:19:57,840 --> 00:19:58,984
Atâta minte
fără nici un muschi!
222
00:19:59,720 --> 00:20:02,211
Domnul Krafft nu mi se pare
un om de actiune.
223
00:20:02,289 --> 00:20:04,519
Te rog, părinte,
nu te băga în asta.
224
00:20:04,591 --> 00:20:07,458
Ai auzit vreodată de Alsacia si Lorena?
Poate nu ti-am spus niciodată...
225
00:20:07,527 --> 00:20:08,721
dar eu sunt din Alsacia.
226
00:20:10,897 --> 00:20:13,559
N-ai putea să arăti putină minte
într-un moment ca asta?
227
00:20:14,670 --> 00:20:17,503
Să omori trei nemti
care nu ti-au făcut nici un rău...
228
00:20:17,571 --> 00:20:18,970
si se autointitulează crestini...
229
00:20:19,390 --> 00:20:21,507
- Ce vrei să spui, se autointitulează?
- Asa este.
230
00:20:21,675 --> 00:20:23,905
Sunteti dispusi să riscati
masacrând duzini de bărbati!
231
00:20:23,977 --> 00:20:25,342
Ce bărbati?
232
00:20:25,412 --> 00:20:28,600
Suntem doar noi si negrii aici,
si cel mult câtiva soldati.
233
00:20:28,810 --> 00:20:29,241
Asta e suficient, domnule Rechampot!
234
00:20:29,316 --> 00:20:31,807
Coboară tonul, tinere!
235
00:20:32,520 --> 00:20:34,770
Sunt pe teren propriu aici!
236
00:20:34,154 --> 00:20:37,419
- Oricum, asta-i o discutie pentru bărbati!
- Sunt un om de afaceri, domnule!
237
00:21:07,654 --> 00:21:11,818
Pentru ziua 7 de iulie 1900,
am organizat o armată colonială..
238
00:21:12,893 --> 00:21:15,589
si cu decretul din 7 februarie 1912,
si datele ulterioare...
239
00:21:15,662 --> 00:21:18,324
am recrutat o armată...
240
00:21:19,232 --> 00:21:23,328
în lumina indicatiilor sigure
a existentei stării de război...
241
00:21:23,970 --> 00:21:25,801
între Franta si Germania...
242
00:21:25,872 --> 00:21:29,831
si în lumina responsabilitătii
investite în mine...
243
00:21:30,110 --> 00:21:34,460
Eu...
sergent Auguste Bosselet...
244
00:21:34,347 --> 00:21:36,941
prin prezenta chem toti bărbatii
de nationalitate franceză...
245
00:21:37,170 --> 00:21:39,144
cu rezidenta temporară
sau permanentă...
246
00:21:39,386 --> 00:21:43,117
din Fortul Coulais
din Africa Ecuatorială Franceza...
247
00:21:44,570 --> 00:21:46,548
să se prezinte sub comanda mea.
248
00:21:48,495 --> 00:21:50,622
Articolul numărul 1:
249
00:21:52,399 --> 00:21:55,630
Este decretata
mobilizarea generală.
250
00:22:54,394 --> 00:22:57,560
Asta este mai bine decât
petrecerea anului nou la Eve!
251
00:23:01,768 --> 00:23:04,168
Hei, Marius,
ei sărbătoresc ceva.
252
00:23:04,237 --> 00:23:07,206
Poate în modul ăsta
ne vor lăsa singuri mâine.
253
00:23:36,169 --> 00:23:39,468
Rezidenti ai Fortului Coulais...
254
00:23:41,107 --> 00:23:43,507
republica are nevoie de voi.
255
00:23:43,577 --> 00:23:48,241
În numele Frantei,
îi chem pe toti băstinasii apti fizic...
256
00:23:49,150 --> 00:23:51,600
de sex masculin...
257
00:23:51,818 --> 00:23:56,585
să ajute Franta ca si voluntari
pe durata ostilitătilor.
258
00:23:56,656 --> 00:23:59,921
Angajarea unor asemenea voluntari
va fi totalmente legală.
259
00:24:00,694 --> 00:24:03,925
Ei vor fi aprovizionati cu haine,
încăltăminte, echipament...
260
00:24:04,164 --> 00:24:06,394
cât si cu livrările permise.
261
00:24:06,466 --> 00:24:08,331
Ca si bonus special...
262
00:24:08,602 --> 00:24:12,402
fiecare om va primi,
în timp ce livrările continuă...
263
00:24:12,539 --> 00:24:16,310
un articol util de uz casnic
donat de Casă de Rechampot.
264
00:24:16,109 --> 00:24:19,408
Înregistrarea este acum deschisă.
Veniti si alăturati-ne.
265
00:24:20,547 --> 00:24:22,412
Mă bucur că cu asta s-a terminat.
266
00:24:22,482 --> 00:24:26,111
Acei bărbati nu înteleg franceza.
Cineva ar trebui să le traducă.
267
00:24:26,186 --> 00:24:29,246
Ce contează? Dacă nu ne înteleg,
o vor face curând.
268
00:24:29,322 --> 00:24:30,584
Oricum, sunt sigur că vor întelege.
269
00:24:30,657 --> 00:24:33,490
Poate.
Dar ar trebui să le explicăm.
270
00:24:33,994 --> 00:24:36,394
Marius...
ai înteles toate astea?
271
00:24:36,630 --> 00:24:38,791
Cum să nu înteleg?
272
00:24:39,320 --> 00:24:41,796
- Atunci ai putea să le explici.
- Desigur.
273
00:24:42,350 --> 00:24:43,730
Ce faci aici?
274
00:24:43,803 --> 00:24:47,102
Treci dracului înapoi la magazin!
275
00:24:47,574 --> 00:24:49,303
Grăbeste-te!
276
00:24:52,679 --> 00:24:55,614
Ai văzut asta?
Nimeni nu te mai ajuta deloc.
277
00:24:57,250 --> 00:24:59,514
Pune degetul aici.
278
00:24:59,586 --> 00:25:00,917
Deschide gura.
279
00:25:03,189 --> 00:25:05,350
Trebuie să-ti găsim un nume.
Să vedem.
280
00:25:05,892 --> 00:25:07,587
Saturn.
281
00:25:13,667 --> 00:25:15,532
Numele tău va fi Armând.
282
00:25:35,889 --> 00:25:38,653
Ce-i asta, fiule?
Nu-ti place acesta?
283
00:25:38,892 --> 00:25:40,519
Atunci dati-i unul aparte.
284
00:25:43,930 --> 00:25:46,125
I-am scris pe doi
si doar lui îi dau unul.
285
00:25:46,466 --> 00:25:48,331
Jerome.
286
00:25:51,404 --> 00:25:53,133
Deschide gura.
287
00:26:00,246 --> 00:26:02,900
Alexis.
288
00:26:15,762 --> 00:26:17,195
Tu esti voluntarul Hipólit.
289
00:26:19,365 --> 00:26:20,889
Hipólit.
290
00:26:22,969 --> 00:26:24,800
O stiu pe sora ta.
291
00:26:46,292 --> 00:26:48,890
Sunt doi, patru, sase, opt...
292
00:26:48,161 --> 00:26:49,458
Doi, trei, patru, cinci, sase...
293
00:26:49,996 --> 00:26:53,796
Dă-te din calea mea.
Doi, patru sase, opt, zece, doisprezece.
294
00:26:54,330 --> 00:26:55,933
Am înrolat 12 în dimineata asta.
295
00:26:56,169 --> 00:26:58,690
Asta face 12 pusti pe masă...
296
00:26:59,720 --> 00:27:03,338
plus cinci arme de vânătoare,
una automată.
297
00:27:03,576 --> 00:27:06,170
- Îl vreau pe acela înapoi.
- Ok. Întoarce-te la al tău.
298
00:27:06,246 --> 00:27:08,146
Asa că sase cu sase fac 12
si sase este...
299
00:27:08,214 --> 00:27:09,977
Si sase este 18.
300
00:27:10,483 --> 00:27:13,384
Hei, termină cu bătaia!
Mă faci să pierd numărătoarea.
301
00:27:14,454 --> 00:27:16,786
Cinci si cu sase fac unsprezece.
302
00:27:16,923 --> 00:27:20,290
Sase si cu cinci fac 11,
plus sase fac 17, plus 12...
303
00:27:23,429 --> 00:27:25,761
Saptesprezece si...
304
00:27:26,232 --> 00:27:28,970
Douăzeci si nouă.
305
00:27:31,370 --> 00:27:34,336
-17 si cu 12 fac 29.
- Cum spui tu.
306
00:27:34,407 --> 00:27:36,307
Douăzeci si nouă?
307
00:27:37,577 --> 00:27:41,274
Drace,
asta ar fi trebuit să se termine rapid.
308
00:27:41,347 --> 00:27:45,943
Trebuie să primim cinci cutii uscate
si două putin umede, de cartuse.
309
00:27:46,319 --> 00:27:48,981
Vezi Bosselet?
Domnul este de partea noastră.
310
00:27:49,189 --> 00:27:50,986
Desigur.
Domnul este francez!
311
00:27:51,724 --> 00:27:53,123
Asta-i bine.
312
00:27:53,626 --> 00:27:57,357
Voi avea nevoie de o săptămână
să-i învăt pe voluntari elemente simple.
313
00:27:57,430 --> 00:27:59,898
Poftim?
O săptămână?
314
00:27:59,966 --> 00:28:01,160
Esti nebun?
315
00:28:01,334 --> 00:28:04,997
Asta nu-i un internat! Ei nu mănâncă mult,
dar asta vă costa la fel.
316
00:28:05,710 --> 00:28:07,869
Tot ce trebuie să stie
este cum să încarce o armă!
317
00:28:08,107 --> 00:28:11,406
Pot fi foarte bine idioti,
dacă pot să învete asta într-o zi!
318
00:28:11,644 --> 00:28:14,408
Regulamentele dictează
cu sigurantă o instructie minimă.
319
00:28:14,647 --> 00:28:17,377
Nu te gândi că-i vei transforma
pe acesti bărbati într-o armată reală!
320
00:28:17,617 --> 00:28:20,552
Nu vei putea realiza asta,
dar suntem în război de sase luni acum!
321
00:28:20,787 --> 00:28:25,870
Dacă vei căuta elementul surpriză, Bosselet,
n-o lungi prea mult.
322
00:28:25,191 --> 00:28:28,683
Ai dreptate,părinte.
Propun pentru duminica.
323
00:28:28,761 --> 00:28:31,127
- Duminică?
- De ce nu?
324
00:28:31,531 --> 00:28:33,294
Vrei să spui duminica asta?
325
00:28:33,366 --> 00:28:35,698
Esti nebun?
Ar trebui să plecăm mâine noapte.
326
00:28:35,768 --> 00:28:37,990
Exact!
327
00:28:37,170 --> 00:28:41,334
Duminică va fi ziua când protestantii
vor face un mare spectacol în biserică.
328
00:28:41,407 --> 00:28:42,897
Ei sunt tulburati.
329
00:28:43,142 --> 00:28:47,780
Noi mergem peste ei si... Bang!
Le vom da o binecuvântare, desigur!
330
00:28:47,380 --> 00:28:49,410
Fără să intrăm în asta...
331
00:28:49,115 --> 00:28:52,744
nu puteti merge gresit
alegând ziua Domnului.
332
00:28:57,957 --> 00:29:00,500
Atunci, mâine noapte...
333
00:29:02,595 --> 00:29:04,222
Nu mai e mult timp.
334
00:30:29,983 --> 00:30:32,349
Curătă drumul!
335
00:30:34,287 --> 00:30:36,118
Multumesc, Lamartine.
336
00:30:36,255 --> 00:30:38,849
Deci fiule,
ai ales infanteria?
337
00:31:16,129 --> 00:31:18,563
Vreau să vorbesc cu tine
despre ceva.
338
00:31:20,366 --> 00:31:24,268
Vreau să-i vizitez pe nemti
fără întârziere.
339
00:31:25,471 --> 00:31:28,531
Dacă domnul Krafft este într-adevăr
asa de mult ca mine, cum spui...
340
00:31:28,608 --> 00:31:31,668
N-ar trebui să fie probleme
să-l convingem...
341
00:31:31,744 --> 00:31:34,338
de faptul că, cu zece contra unu,
rezistenta este fără sens.
342
00:31:34,914 --> 00:31:37,974
Dar planul meu ar trebui să fie
mai mult afectiv si persuasiv...
343
00:31:38,217 --> 00:31:40,208
dacă unul dintre voi m-ar însoti.
344
00:31:40,286 --> 00:31:41,583
Nu, domnule Fresnoy.
345
00:31:43,222 --> 00:31:44,211
De ce?
346
00:31:44,290 --> 00:31:45,814
Nu-i cunosti pe nemti.
347
00:31:45,892 --> 00:31:48,326
Nu poti să întelegi
mentalitatea germană.
348
00:31:48,394 --> 00:31:51,900
Pentru moment,
nu pot s-o înteleg pe a voastră.
349
00:31:54,200 --> 00:31:56,259
Uită-te la acest tip elegant!
350
00:31:57,737 --> 00:31:59,261
Nu l-ai văzut pe fratele meu încă.
351
00:32:04,477 --> 00:32:08,937
Preotilor, aruncati o privire
la stilul ambasadorului francez.
352
00:32:09,749 --> 00:32:12,149
Doamnelor,aveti de gând să ne mai
faceti să asteptăm multă vreme?
353
00:32:12,218 --> 00:32:13,685
Suntem aproape gata.
354
00:32:16,122 --> 00:32:18,522
Uită-te ce talie mică!
355
00:32:19,225 --> 00:32:20,385
O delicată orhidee.
356
00:32:21,761 --> 00:32:23,661
Este asa de frumoasă!
357
00:32:24,797 --> 00:32:28,198
Acum este 9:12.
358
00:32:29,368 --> 00:32:33,395
9:12.
22 ianuarie 1915.
359
00:32:34,240 --> 00:32:37,175
Ne pregătim să mergem înainte
pentru pământul nostru natal.
360
00:32:37,743 --> 00:32:41,679
tinutul unde viata e dulce
se termină aici.
361
00:32:43,549 --> 00:32:46,677
Acolo este teritoriul inamic...
362
00:32:46,919 --> 00:32:49,285
pe care-l vom cuceri prin fortă.
363
00:32:50,220 --> 00:32:54,118
Prin bresă asta
ne-am putea apropia de Rin.
364
00:32:54,193 --> 00:32:55,558
De fapt asta este.
365
00:32:55,628 --> 00:32:57,493
Să traversăm Rinul...
366
00:32:57,563 --> 00:33:00,964
chiar dacă, datorită circumstantelor
nefericite...
367
00:33:01,200 --> 00:33:03,566
este doar
un simplu curs de apă.
368
00:33:05,471 --> 00:33:08,668
Trebuie să dau un exemplu.
369
00:33:16,816 --> 00:33:19,683
Bosselet, arborează drapelul.
370
00:33:48,800 --> 00:33:50,480
Drapelul a fost înăltat.
371
00:34:10,536 --> 00:34:12,333
Asta-i asa de emotionant!
372
00:34:35,361 --> 00:34:37,989
Asta-i.
373
00:34:38,640 --> 00:34:40,658
Suntem acolo.
Recunosc acel punct.
374
00:34:40,733 --> 00:34:44,601
Prin acel boschet.
Sunt două puncte albe.
375
00:34:44,670 --> 00:34:47,366
Lângă faleză.
Asta-i baza lor.
376
00:34:47,440 --> 00:34:50,409
Nu obisnuiam să mergem asa de departe.
Este prea cald.
377
00:34:51,143 --> 00:34:53,202
Bosselet, te vom lăsa aici.
378
00:34:53,279 --> 00:34:56,407
Noi ne oprim aici,
dar voi continuati să mergem.
379
00:34:56,482 --> 00:34:57,813
Ne vom vedea mai târziu.
380
00:34:57,883 --> 00:35:00,408
Dar suntem alături de voi!
381
00:35:01,153 --> 00:35:03,212
Aici.
382
00:35:03,456 --> 00:35:05,151
Este umbră...
383
00:35:05,391 --> 00:35:08,870
si o priveliste frumoasă,
si suntem prea aproape.
384
00:35:08,461 --> 00:35:10,880
Ne vom opri aici.
385
00:35:10,496 --> 00:35:11,861
Opreste.
386
00:35:12,698 --> 00:35:13,995
Stai!
387
00:35:44,497 --> 00:35:47,591
Casa de Rechampot
este bucuroasă să vă ofere...
388
00:35:47,667 --> 00:35:51,865
un aperitiv al caracterului
nobil si patriotic...
389
00:35:52,438 --> 00:35:55,896
pe care nu l-ati fi găsit chiar si la
cele mai bune statiuni de pe litoral.
390
00:35:55,975 --> 00:35:58,341
Poate chiar si domnul Hubert...
391
00:35:58,411 --> 00:36:00,743
marchizul nostru de geografie,
ne va face onoarea de..
392
00:36:01,580 --> 00:36:03,639
Unde este Hubert?
393
00:36:03,849 --> 00:36:06,215
- Unde este?
- S-a întors acolo.
394
00:36:09,155 --> 00:36:10,144
Iată-l.
395
00:36:17,863 --> 00:36:20,764
Nu te duce!
Întoarce-te, Fresnoy!
396
00:36:24,236 --> 00:36:27,330
Esti nebun?
Termină cu asta!
397
00:36:31,177 --> 00:36:34,476
Ascultă-mă, fiule.
Ai ceva scoală.
398
00:36:34,547 --> 00:36:38,176
Sunt sigur că chiar ai minte, dar astea
sunt casa noastră si afacerile noastre!
399
00:36:38,918 --> 00:36:42,445
Astea sunt evenimente serioase si tragice,
mai mari decât noi toti.
400
00:36:42,688 --> 00:36:45,680
Asta-i războiul, fiule,
si suntem toti în asta.
401
00:36:45,925 --> 00:36:49,292
Sunteti aici cu totii.
El s-a crezut deasupra legii.
402
00:36:49,362 --> 00:36:51,353
Dificil de înteles
mentalitatea asta.
403
00:36:52,198 --> 00:36:55,167
Câmpul tău poate fi geografie...
404
00:36:55,401 --> 00:36:57,494
dar ce am creat noi aici este istorie!
405
00:36:57,737 --> 00:36:59,534
Marius,
dă-mi sticla aia.
406
00:36:59,605 --> 00:37:01,937
Vei bea ca oricine altcineva.
407
00:37:02,174 --> 00:37:05,974
Cu stomacul sensibil sau nu,
vei bea pentru Franta.
408
00:37:08,814 --> 00:37:11,900
Assuncion!
409
00:37:11,250 --> 00:37:15,846
Domnul Rechampot mi-a cerut să aflu
când puii tăi vor fi gata.
410
00:37:26,832 --> 00:37:29,164
- Ăsta-i începutul!
- Pentru bravii nostri soldati!
411
00:37:44,216 --> 00:37:47,879
Ăsta-i drumul, Bosselet.
El chiar îi lasă să facă asta.
412
00:37:51,924 --> 00:37:53,289
Ascultă.
413
00:37:53,959 --> 00:37:55,688
Dă-mi voie un pic...
414
00:38:15,381 --> 00:38:18,145
Aceea este o mitralieră.
415
00:38:19,185 --> 00:38:20,812
Ce?
Ce a spus?
416
00:38:22,321 --> 00:38:24,500
O mitralieră, doamnă.
417
00:38:24,123 --> 00:38:25,954
Cred că au dreptate.
418
00:38:28,360 --> 00:38:30,351
Ticălosii!
419
00:38:30,496 --> 00:38:33,560
Orice este asta...
420
00:38:33,599 --> 00:38:35,999
în cazul în care o tine asa...
421
00:38:36,680 --> 00:38:38,764
As spune că este timpul
să închidem magazinul.
422
00:38:38,938 --> 00:38:42,320
Repede,
adunati totul.
423
00:38:44,430 --> 00:38:45,567
Repede!
424
00:38:49,181 --> 00:38:50,910
Ce vrea tipul ăla?
425
00:38:53,652 --> 00:38:56,815
- Ce spune?
- Voluntarul spune: "Am căzut într-o groapă.
426
00:38:56,889 --> 00:39:00,120
Eu nu am văzut asta.
A fost ascunsă de rămuris.
427
00:39:00,192 --> 00:39:02,990
Pe fundul gropii
a fost un băt ascutit."
428
00:39:04,330 --> 00:39:07,959
Voluntarul spune, "Trebuie să mergi
să-mi găsesti prietenul într-o altă groapă.
429
00:39:08,330 --> 00:39:11,298
Bătul i s-a întepenit la capăt
si nu poate să-l tragă afară."
430
00:39:11,370 --> 00:39:14,320
Fecioară Maria, ai milă.
Vin altii!
431
00:39:21,747 --> 00:39:25,683
Nu-i nimic. Nu-i nimic!
432
00:39:29,989 --> 00:39:33,481
Voluntarul spune, "Am căzut într-o gaură,
si în groapa a fost..."
433
00:39:33,726 --> 00:39:35,387
Da, stim!
434
00:39:36,280 --> 00:39:39,327
Drace! Asta nu poate fi adevărat!
Uită-te la aia!
435
00:39:39,398 --> 00:39:41,229
Îndepărtează-te!
436
00:39:42,234 --> 00:39:43,861
Îndepărtează-te!
437
00:39:45,371 --> 00:39:47,896
Stii vreun doctor în zonă?
438
00:39:47,973 --> 00:39:50,237
Nu sunt doctori aici!
439
00:39:52,645 --> 00:39:55,170
Haide, haide!
440
00:40:17,202 --> 00:40:19,864
Părinte.
441
00:40:21,974 --> 00:40:25,603
Chiar ne-am pierdut gornistul, după toate astea.
Asa că lasă-i pe nemti să vină oricum.
442
00:40:25,711 --> 00:40:27,736
Am primit încă cinci soldati.
443
00:40:27,813 --> 00:40:30,646
Eu spun că nu vor veni.
Si ce dacă o fac?
444
00:40:30,883 --> 00:40:34,751
Nemtii nu sunt chiar sălbatici.
Îi cunoastem.
445
00:40:34,987 --> 00:40:37,120
Un om alb poate fi întotdeauna
rezonabil cu altul.
446
00:40:37,890 --> 00:40:38,579
În afară de cazul în care
am omorât pe unul dintre ei.
447
00:40:38,657 --> 00:40:41,387
Ce spui?
Nu mai avem timp.
448
00:40:41,493 --> 00:40:43,927
Nu te îngrijora.
Noi am pus o rezistentă jalnică.
449
00:40:49,835 --> 00:40:52,895
Înainte!
N-aveti rusine?
450
00:41:01,647 --> 00:41:03,911
Recuperăm totul, domnule.
451
00:41:03,983 --> 00:41:05,644
Nimic nu este pierdut.
452
00:41:08,287 --> 00:41:11,552
Ai asistat la prima mea înfrângere.
453
00:41:13,926 --> 00:41:16,451
Nu poti să spui că ai asistat
la a doua...
454
00:41:17,630 --> 00:41:19,621
pentru că asta a fost prima
mea bătălie.
455
00:41:41,186 --> 00:41:43,882
Nu fă greseli cu asta:
456
00:41:44,890 --> 00:41:47,616
cu armele lor,
ne pot măcelări când vor.
457
00:41:48,427 --> 00:41:51,521
Suntem dezordonati.
Mult.
458
00:41:54,667 --> 00:41:57,534
Am actionat ca un idiot.
N-am produs nici o surpriză acolo.
459
00:41:57,703 --> 00:41:59,364
Sunt singur.
460
00:42:06,879 --> 00:42:10,700
Nu în seara asta,dragă.
Nu este timpul.
461
00:42:14,190 --> 00:42:16,214
Înapoi, într-o altă noapte.
462
00:42:16,455 --> 00:42:18,150
Eu sunt, sergent.
463
00:42:33,706 --> 00:42:36,720
Iartă-mă, domnule Fresnoy.
464
00:42:40,212 --> 00:42:43,306
Ce se întâmplă?
Care-i problema?
465
00:42:44,416 --> 00:42:46,247
Vreau să vorbesc cu tine...
466
00:42:46,318 --> 00:42:49,845
pentru că te cunosc si îi
înteleg bine si pe ceilalti.
467
00:42:54,293 --> 00:42:56,955
Este foarte amabil să spui asta.
468
00:43:01,767 --> 00:43:03,428
Pentru că eu mai am...
469
00:43:06,105 --> 00:43:08,390
cinci ani până la pensie.
470
00:43:11,577 --> 00:43:14,450
Tocmai am pus totul
în raportul meu.
471
00:43:17,820 --> 00:43:19,380
Este prea rău că am pierdut gornistul.
472
00:43:21,153 --> 00:43:25,214
Ne-au dat sase soldati
si trebuie să le returnăm tot sase.
473
00:43:25,524 --> 00:43:28,391
Ei număra la fel
ca si omul alb.
474
00:43:30,929 --> 00:43:33,489
Poate c-ar trebui să le
deschid un cont într-o zi...
475
00:43:34,733 --> 00:43:36,928
dar stiu că ati fost fortati...
476
00:43:37,200 --> 00:43:40,165
de siguranta oamenilor de aici
de a-si lua legea în propriile mâini.
477
00:43:43,609 --> 00:43:46,305
N-am fost dornic de asta.
478
00:43:48,460 --> 00:43:51,607
Crezi că acei oameni pot obtine de la noi
iesirea din stabilitatea pe care le-am oferit-o?
479
00:43:54,586 --> 00:43:56,884
Dacă i-ai cunoaste numai.
480
00:43:57,489 --> 00:43:59,457
Sunt...
481
00:44:01,260 --> 00:44:04,286
Ce plănuiesti să faci acum?
482
00:44:04,530 --> 00:44:06,691
Să-mi termin raportul.
483
00:44:07,990 --> 00:44:10,500
Ce vreau să spun este,
care este pasul tău următor?
484
00:44:10,636 --> 00:44:13,605
Pentru moment,
trebuie să-mi iau precautii sigure.
485
00:44:16,141 --> 00:44:19,133
Si mai târziu?
Ai un plan?
486
00:44:19,611 --> 00:44:20,976
Da, clar.
487
00:44:26,785 --> 00:44:28,412
Nu, nu am un plan.
488
00:44:30,222 --> 00:44:31,746
Stai jos.
489
00:44:44,803 --> 00:44:47,772
Am să-ti propun câteva idei,
să repare situatia.
490
00:44:48,574 --> 00:44:51,600
Stiu că o persoană nu va învăta
cum să ducă un război din cărti...
491
00:44:51,677 --> 00:44:55,169
si mă cunosti în primul rând
ca un geograf.
492
00:44:55,814 --> 00:44:58,874
Dar am studiat
si un pic de istorie
493
00:45:00,185 --> 00:45:02,551
Sunt sigur de asta, domnule Fresnoy.
494
00:45:02,788 --> 00:45:04,850
Ideea numărul unu:
495
00:45:04,156 --> 00:45:07,853
Războiul este prea serios
ca să-l lasi comerciantilor.
496
00:45:12,831 --> 00:45:15,299
Cu totul de acord.
497
00:45:16,680 --> 00:45:17,831
Atunci urmează-mă.
498
00:45:36,154 --> 00:45:38,281
Ce e asta?
499
00:45:44,663 --> 00:45:46,631
Unul din cosmarurile lui.
500
00:45:47,990 --> 00:45:49,330
Am visat...
501
00:45:49,101 --> 00:45:50,568
Sigur că da.
502
00:45:50,636 --> 00:45:52,433
Este cineva aici.
503
00:45:52,871 --> 00:45:55,567
Nu, Asuncion, nu este nimeni.
Totul va fi bine
504
00:45:55,641 --> 00:45:59,270
Am spus, "este cineva aici,"
dar ei nu au răspuns.
505
00:45:59,511 --> 00:46:00,876
Suntem noi,părinte.
506
00:46:10,289 --> 00:46:12,520
Ah, sunteti voi.
507
00:46:14,860 --> 00:46:16,885
Iertati-ne că v-am deranjat somnul.
508
00:46:17,129 --> 00:46:19,859
Nu dormeam.
509
00:46:20,999 --> 00:46:23,263
Sergentul Bosselet simte
că a venit momentul...
510
00:46:23,335 --> 00:46:26,896
să calculăm consecintele
expeditiei nefericite de ieri.
511
00:46:27,673 --> 00:46:31,400
Mi-a cerut să studiez
cum putem corecta situatia mai bine...
512
00:46:31,276 --> 00:46:32,971
si am acceptat.
513
00:46:36,181 --> 00:46:38,411
Pentru că sunt constient ca orice efort
pe care-l vom face ne va folosi un pic...
514
00:46:38,650 --> 00:46:41,642
dacă nu întreaga noastră comunitate
ne va sprijini.
515
00:46:41,720 --> 00:46:44,211
De aceea ne-am decis
să vă consultăm.
516
00:46:44,289 --> 00:46:45,881
Bine ati făcut.
517
00:46:45,958 --> 00:46:48,586
Apreciem initiativa voastră.
518
00:46:48,827 --> 00:46:52,820
Consider că un atac german este
improbabil în următoarele câteva nopti.
519
00:46:52,898 --> 00:46:56,459
Ei au nevoie să-si verifice
echipamentele mai întâi.
520
00:46:56,702 --> 00:46:59,830
Asa că pericolul imediat...
521
00:47:00,720 --> 00:47:03,640
va începe joi sau
vineri noaptea.
522
00:47:03,308 --> 00:47:05,606
O amânare importanta.
523
00:47:05,811 --> 00:47:09,679
Ai dreptate.
Asta nu ne-a lăsat mult timp.
524
00:47:09,748 --> 00:47:13,130
De asemenea,să dăm improvizatiei
un caracter...
525
00:47:13,850 --> 00:47:15,610
să nu spun idiotesc, ci natural...
526
00:47:15,687 --> 00:47:17,211
al demonstratiei noastre...
527
00:47:17,889 --> 00:47:20,323
este clar că nu trebuie
să asteptăm milă.
528
00:47:20,993 --> 00:47:24,520
În special, părinte,
să-i dăm "mentalitatea germană"
529
00:47:24,596 --> 00:47:27,190
Mi-e teamă că ai dreptate.
530
00:47:27,265 --> 00:47:28,823
Atunci suntem de acord,sergente?
531
00:47:28,900 --> 00:47:31,767
Te rog adună-i pe prietenii nostri
la club în 10 minute.
532
00:47:33,739 --> 00:47:36,370
La club în 10 minute.
533
00:47:42,848 --> 00:47:45,780
Si noi trebuie să fim acolo?
534
00:47:45,917 --> 00:47:48,385
Da, sigur.
535
00:47:48,453 --> 00:47:52,820
Despre ce este toată asta?
Nu vreau să fiu dus de nas!
536
00:47:52,157 --> 00:47:54,853
Asta este o republică!
La naiba, suntem oameni liberi!
537
00:47:54,926 --> 00:47:56,393
Paul.
538
00:47:56,461 --> 00:47:57,860
Încetează să fii un idiot.
539
00:47:58,764 --> 00:47:59,788
Domnule Rechampot...
540
00:48:00,532 --> 00:48:02,295
Ce propui?
541
00:48:02,534 --> 00:48:04,934
Suntem aici să ascultăm
ideile fiecăruia.
542
00:48:05,203 --> 00:48:06,966
Stiti ce vreti?
543
00:48:08,740 --> 00:48:09,900
Desigur.
544
00:48:20,520 --> 00:48:21,849
Noi vrem...
545
00:48:23,422 --> 00:48:25,982
Nu vrem ca nemtii
să vină aici.
546
00:48:27,426 --> 00:48:29,451
Si dacă vin?
547
00:48:31,290 --> 00:48:34,430
Dacă vin... ne predăm.
548
00:48:35,300 --> 00:48:37,564
Poate voi, dar nu eu.
549
00:48:38,170 --> 00:48:39,728
Nu mă voi preda.
550
00:48:39,805 --> 00:48:42,535
Un francez niciodată nu se predă
dacă are alternative.
551
00:48:42,607 --> 00:48:44,268
Asta am vrut să spun.
552
00:48:44,509 --> 00:48:48,309
Dacă domnul Fresnoy găseste o cale...
553
00:48:48,380 --> 00:48:51,760
desigur nu mă voi preda.
Gândeste-te la inventarul meu.
554
00:48:52,250 --> 00:48:56,311
Asa că, domnule Fresnoy,
iată răspunsul meu:
555
00:48:56,588 --> 00:48:58,920
Dacă vin,
nu ne vom preda.
556
00:49:00,580 --> 00:49:01,616
Dar...
557
00:49:01,893 --> 00:49:03,520
nu trebuie să vină.
558
00:49:03,728 --> 00:49:05,719
- Nu trebuie să vină.
- Nu ne vom preda.
559
00:49:05,797 --> 00:49:08,129
Nu ne vom preda dacă vin,
dar nu trebuie să vină.
560
00:49:08,366 --> 00:49:12,630
Dacă asta asteptati de la mine,
am să vă propun câteva idei.
561
00:49:12,137 --> 00:49:13,627
Un lucru e sigur:
562
00:49:13,705 --> 00:49:17,380
Domnul Rechampot tocmai a spus
că are un inventar substantial.
563
00:49:18,543 --> 00:49:22,274
Substantial... dar nu enorm
564
00:49:22,447 --> 00:49:25,700
Paul, nu începe.
565
00:49:25,317 --> 00:49:28,115
Când destinul te plasează
în circumstante adverse...
566
00:49:28,353 --> 00:49:30,821
trebuie să uiti
că esti om de afaceri.
567
00:49:30,889 --> 00:49:32,618
Mai precis, domnul Templier.
568
00:49:32,691 --> 00:49:35,125
Propun să stati afară
mâine de Sfântul Petru.
569
00:49:35,193 --> 00:49:36,524
Da, domnule Hubert.
570
00:49:36,595 --> 00:49:39,325
Sergentul Bosselet vă va da
un plic sigilat...
571
00:49:39,397 --> 00:49:42,250
care trebuie înmânat
autoritătilor militare.
572
00:49:42,100 --> 00:49:45,592
Misiunea voastră este să aduceti înapoi
instructiuni precise...
573
00:49:45,837 --> 00:49:49,568
si toti oamenii si echipamentele
pe care le puteti găsi.
574
00:49:52,277 --> 00:49:53,744
De ce eu?
575
00:49:55,180 --> 00:49:57,671
Am un magazin de condus.
576
00:49:57,916 --> 00:50:02,460
Fiecare are un magazin de condus.
Fă cum spune.
577
00:50:02,287 --> 00:50:05,518
Dar aici sunt doi dintre voi.
De ce nu merge fratele tău?
578
00:50:07,459 --> 00:50:09,120
Pentru că fratele meu este...
579
00:50:09,327 --> 00:50:10,885
un idiot!
580
00:50:12,364 --> 00:50:13,991
Trebuie să alegi bine...
581
00:50:14,232 --> 00:50:16,757
pentru că sunteti cel mai bine ales
pentru o misiune asa de importantă.
582
00:50:17,200 --> 00:50:19,527
Să nu ne împotmolim
în discutii despre magazin.
583
00:50:19,604 --> 00:50:22,334
Mai ales de când magazinul
nu mai este asa de ocupat acum.
584
00:50:22,574 --> 00:50:24,838
Pot să mă îngrijesc singura de asta.
585
00:50:28,313 --> 00:50:29,974
Se pare că fiecare este de acord.
586
00:50:31,383 --> 00:50:33,442
- Da,suntem.
- Desigur.
587
00:50:33,518 --> 00:50:36,248
Si cum ne vom apăra
până sosesc întăririle?
588
00:50:36,488 --> 00:50:39,480
Sergentul admite că voluntarii
s-au făcut nevăzuti.
589
00:50:39,124 --> 00:50:43,356
Să nu ne asteptam la miracole,să stii.
Suntem înspăimântati de băstinasi.
590
00:50:43,695 --> 00:50:47,280
Tu ai spus asta, nu eu.
Să nu asteptăm la miracole...
591
00:50:47,632 --> 00:50:50,829
si asta este ce nu astept dela voi.
592
00:50:59,611 --> 00:51:01,340
Domnule Hubert.
593
00:51:07,152 --> 00:51:09,484
Ce se va întâmpla?
594
00:51:11,623 --> 00:51:13,523
De ce?
Esti si tu nervos!
595
00:51:15,994 --> 00:51:18,155
Ce se va întâmpla cu noi?
596
00:51:21,466 --> 00:51:23,366
Sunt înspăimântată.
597
00:52:59,531 --> 00:53:01,210
Jacques.
598
00:53:05,236 --> 00:53:07,568
- Vino cu mine.
- Unde?
599
00:53:08,340 --> 00:53:10,100
Vino si dă-mi o mână de ajutor.
600
00:53:21,860 --> 00:53:23,281
Pune-ti mâinile asa.
601
00:53:55,420 --> 00:53:58,981
Pentru tine, mine si Maryvonne,
în cazul în care lucrurile merg rău.
602
00:54:04,429 --> 00:54:07,230
Liniste, imbecilule!
603
00:54:07,298 --> 00:54:09,163
Ar fi trebuit să aduci niste zahăr...
604
00:54:09,401 --> 00:54:13,201
fasole verde, carne
si sardine.
605
00:54:13,705 --> 00:54:15,229
Si poate câteva sticle de vin?
606
00:54:15,473 --> 00:54:18,704
Bine. Si îi vom spune
că s-a pierdut totul.
607
00:54:29,154 --> 00:54:31,486
Vă rog, intrati.
608
00:54:32,357 --> 00:54:34,120
Desigur.
609
00:54:38,263 --> 00:54:40,940
O zi bună, domnule Fresnoy.
610
00:54:44,669 --> 00:54:46,398
Asezati-vă.
611
00:54:50,800 --> 00:54:51,669
Ei bine?
612
00:54:52,944 --> 00:54:55,572
Bărbatii s-au refugiat.
Satele sunt goale.
613
00:54:55,680 --> 00:54:57,443
- Toate?
- Toate.
614
00:54:59,830 --> 00:55:01,984
Încă din dimineata asta
stim cu sigurantă...
615
00:55:02,530 --> 00:55:05,220
că locotenentul Krafft recrutează.
616
00:55:06,424 --> 00:55:08,119
Si cu succes,deasemenea.
617
00:55:10,995 --> 00:55:13,122
Aveti ceva de propus?
618
00:55:14,632 --> 00:55:17,123
Din nefericire,nu.
619
00:55:17,368 --> 00:55:20,496
Tobele îi avertizează
momentul în care părăsim locul.
620
00:55:20,738 --> 00:55:23,434
Nu putem face nimic
cu tobele lor.
621
00:55:23,508 --> 00:55:25,660
Adevărat.
622
00:55:25,844 --> 00:55:27,471
Nu putem face nimic.
623
00:55:41,726 --> 00:55:43,660
Transmite salutările mele sefului.
624
00:55:48,299 --> 00:55:49,596
Seful spune...
625
00:55:49,667 --> 00:55:53,831
"Este o mare onoare să primesc comandantul
omului alb în casa mea"
626
00:56:09,200 --> 00:56:12,353
Spune-i sefului că trebuie să vin
pentru că satul lui e în mare pericol.
627
00:56:17,295 --> 00:56:18,990
Seful spune, "Stiu".
628
00:56:19,630 --> 00:56:23,159
Spune-i că bărbatii din satul lui
au atacat omul alb.
629
00:56:23,401 --> 00:56:25,733
Acum omul alb german
vrea să se răzbune...
630
00:56:26,271 --> 00:56:28,136
si sunt foarte furiosi.
631
00:56:36,140 --> 00:56:37,982
Seful spune, "Stiu".
632
00:56:38,490 --> 00:56:41,815
Ca să apere satul,
francezii au nevoie de 100 de bărbati.
633
00:56:47,892 --> 00:56:50,827
El spune, "Nu am 100 de bărbati".
634
00:56:51,620 --> 00:56:54,310
"Am pierdut multi oameni buni
în marea bătălie."
635
00:56:57,268 --> 00:57:00,601
Francezii stiu că triburile din savană
au multi bărbati.
636
00:57:00,672 --> 00:57:03,436
Dacă seful poate să ne aducă
multi din acei bărbati...
637
00:57:03,508 --> 00:57:06,330
bărbatii din satul lui
nu mai trebuie să lupte.
638
00:57:14,152 --> 00:57:17,986
Seful spune, "Pot să prind
multi din acei sălbatici."
639
00:57:18,222 --> 00:57:21,419
Sunt o multime.
Sunt puternici, dar prosti."
640
00:57:22,460 --> 00:57:23,722
El spune...
641
00:57:23,895 --> 00:57:27,194
"Oamenilor din satul meu niciodată
nu le-a plăcut de oamenii din savană."
642
00:57:30,702 --> 00:57:34,604
El spune, "De ce nu te-ai gândit
la asta mai devreme?"
643
00:57:57,295 --> 00:57:59,695
Să mergem.
Domnul Fresnoy asteaptă.
644
00:58:14,450 --> 00:58:18,380
Câti trebuie să prindă pentru noi?
645
00:58:19,150 --> 00:58:23,177
Am spus,
câti trebuie să prindă pentru noi?
646
00:58:23,321 --> 00:58:26,848
Socotindu-l si pe cel din
dimineata asta, 19.
647
00:58:28,260 --> 00:58:30,290
Spune ce-ti place...
648
00:58:30,595 --> 00:58:31,789
acel bărbat chiar este cineva.
649
00:58:31,863 --> 00:58:33,694
El este cineva, bine.
650
00:58:35,166 --> 00:58:37,430
Si tu l-ai văzut doar de la distantă.
651
00:58:38,469 --> 00:58:42,530
Ca să-l cunosti cu adevărat,
trebuie să locuiesti cu el.
652
00:58:44,509 --> 00:58:46,943
Ei bine,nu locuiesc cu el...
653
00:58:47,512 --> 00:58:50,106
si m-am opus de la început...
654
00:58:50,381 --> 00:58:52,542
dar recunosc...
655
00:58:54,285 --> 00:58:56,116
că este o minte sclipitoare.
656
00:58:57,422 --> 00:59:00,619
Cum este în particular?
Este amabil?
657
00:59:02,160 --> 00:59:06,961
Nu,amabil nu este cuvântul.
658
00:59:07,632 --> 00:59:12,501
Vreau să spune, poate fi asa,
dar este mai mult... este... este...
659
00:59:13,337 --> 00:59:14,861
Este... ce?
660
00:59:14,939 --> 00:59:17,203
Este teribil de rafinat.
661
00:59:18,509 --> 00:59:19,999
Teribil de rafinat.
662
00:59:20,244 --> 00:59:22,178
Si nu se va schimba.
663
00:59:23,470 --> 00:59:25,174
Obisnuiam să spunem
că era ca un tânăr scolar...
664
00:59:25,416 --> 00:59:27,714
un pic ocupat cu propria învătătură.
665
00:59:27,952 --> 00:59:30,318
Dar sunt aici să vă spun:
666
00:59:30,388 --> 00:59:34,850
În ciuda educatiei,
este un bărbat adevărat.
667
00:59:35,126 --> 00:59:37,560
Pun pariu că bietul bebelus
este încă virgin.
668
00:59:37,628 --> 00:59:39,528
Nu mi-as băga mâna în foc
pentru asta.
669
00:59:39,597 --> 00:59:42,862
N-ai unde să presupui
că-ti bagi mâna, prostule!
670
00:59:49,240 --> 00:59:50,832
Doamna Rechampot!
671
00:59:51,943 --> 00:59:55,242
Doamnă de două ori!
672
00:59:55,313 --> 00:59:57,372
Lucrurile pe care le spui!
673
00:59:58,249 --> 01:00:01,184
Nu fii stânjenită, doamnă Caprice.
674
01:00:01,552 --> 01:00:03,213
Pentru domnul Hubert!
675
01:00:08,126 --> 01:00:11,254
Pe inventarul tău...
676
01:00:11,496 --> 01:00:13,896
ai scris doar 80 Kg de zahăr.
677
01:00:16,200 --> 01:00:18,310
Precis.
678
01:00:18,269 --> 01:00:22,000
Si chiar acela s-a dus.
Cererea a fost foarte mare.
679
01:00:22,807 --> 01:00:27,335
Cu tot ce s-a consumat,
nu am avut o livrare din...
680
01:00:28,179 --> 01:00:30,511
iunie anul trecut.
681
01:00:30,748 --> 01:00:34,684
- Madame Caprice este în aceeasi barca.
- Da, biata de ea.
682
01:00:34,886 --> 01:00:38,344
A avut listate încă
130 kg de zahăr.
683
01:00:39,924 --> 01:00:40,913
Marius!
684
01:00:40,992 --> 01:00:42,983
Sunt oameni albi discutând aici!
685
01:00:43,127 --> 01:00:44,822
Mătura face zgomot.
686
01:00:46,964 --> 01:00:49,330
Ei au o clientelă diferită.
687
01:00:49,567 --> 01:00:54,270
Ei sunt mici detailisti,
în timp ce noi suntem angrosisti.
688
01:00:54,639 --> 01:00:56,106
Cu toptanul, desigur.
689
01:00:56,174 --> 01:00:58,199
Foarte bine.Vom vedea.
690
01:01:15,126 --> 01:01:17,458
Este asa de ciudat cum sună asta...
691
01:01:17,695 --> 01:01:21,859
un angrosist va avea uneori mai putine
stocuri decât un detailist.
692
01:01:24,569 --> 01:01:27,629
Dar vă rog, mergeti
si uitati-vă.
693
01:01:36,714 --> 01:01:38,204
Domnule Fresnoy.
694
01:01:41,452 --> 01:01:43,477
Fratele meu m-a provocat
să fac asta!
695
01:01:43,554 --> 01:01:46,250
Ce mincinos!
Cine a ascuns lucrurile astea aici?
696
01:01:46,457 --> 01:01:47,947
Ai ascuns lucrurile astea aici?
697
01:01:48,250 --> 01:01:51,654
"Ca si frunzele galben-pătat
într-o toamnă îmbelsugată...
698
01:01:52,263 --> 01:01:55,721
preda usor toti strugurii de aur
culegătorilor de fructe.
699
01:01:55,800 --> 01:02:00,203
Astfel vor cădea
florile trecătoare ale vietii...
700
01:02:00,271 --> 01:02:02,432
tinerete, iubire, plăcere si frumusete."
701
01:02:02,673 --> 01:02:04,265
Bea asta.
702
01:02:12,160 --> 01:02:14,678
Bea. Este băutura omului alb.
Te face puternic.
703
01:02:15,386 --> 01:02:17,286
Este bine pentru tine.
704
01:02:19,824 --> 01:02:21,689
Cu asta face 20.
705
01:02:21,926 --> 01:02:23,791
Chiar 20.
706
01:02:24,729 --> 01:02:26,890
Îti dă putere în fiecare zi.
707
01:02:27,131 --> 01:02:29,929
Ei n-au prins unul în trei zile.
708
01:02:30,501 --> 01:02:34,267
I-am cerut 100 de oameni,
nu 20 de invalizi.
709
01:02:35,172 --> 01:02:39,336
Dacă seful crede că poate
pune unul peste noi se însală.
710
01:02:39,777 --> 01:02:42,302
De ce nu discutăm cu el?
711
01:02:43,648 --> 01:02:46,173
Spune-i sefului că nu vin
să ascult aceasta palavrageala în plus.
712
01:02:46,417 --> 01:02:49,716
Mi-a promis multi băstinasi.
Nu si-a tinut promisiunea.
713
01:02:50,888 --> 01:02:54,415
Toate astea nu mă interesează,
si oamenii lui vor trebui să lupte.
714
01:03:04,268 --> 01:03:08,329
Seful spune că, câtiva dintre prizonieri
stiu unde se ascund băstinasii.
715
01:03:09,140 --> 01:03:12,234
Ei bine? Oamenii lui nu pot
să-i facă să vorbească?
716
01:03:17,468 --> 01:03:21,529
Seful spune că încearcă...
717
01:03:22,119 --> 01:03:25,111
dar acesti prizonieri nu vor să vorbească.
718
01:03:25,523 --> 01:03:27,787
Trebuie să-i torturati cu brutalitate.
719
01:03:31,896 --> 01:03:33,625
La naiba!
720
01:03:34,265 --> 01:03:35,562
Vine în acest fel.
721
01:03:40,538 --> 01:03:42,369
Asta-i serioasă?
722
01:03:42,606 --> 01:03:45,439
Nu serioasă. Importantă.
723
01:03:45,710 --> 01:03:46,734
S-o vedem.
724
01:03:46,811 --> 01:03:48,938
Nu este pentru tine.
Este pentru fratele tău.
725
01:03:49,380 --> 01:03:52,406
Fratele meu?
Nu mai am un frate!
726
01:03:52,483 --> 01:03:54,280
Este pentru tine, Cain!
727
01:03:56,587 --> 01:03:58,452
Uită-te la burta galbenă!
728
01:03:58,522 --> 01:04:00,854
"Decizia nr.23:
729
01:04:01,920 --> 01:04:04,994
Prin prezenta se crează
un pluton militar pentru a obtine...
730
01:04:05,620 --> 01:04:07,860
informatii necesare pentru a recruta
o militie băstinasă...
731
01:04:08,990 --> 01:04:11,680
care să ajute
la apărarea Fortului Coulais.
732
01:04:11,402 --> 01:04:15,650
Plutonul va fi condus de
domnul Rechampot, Jacques Victor Louis."
733
01:04:15,306 --> 01:04:21,405
- Semnează, Fresnoy. Si asta te numeste.
- Spune ceva, idiotule!
734
01:04:23,647 --> 01:04:25,979
Sunt asa de fericit!
735
01:04:27,752 --> 01:04:29,583
Uită-te la acest imbecil!
736
01:04:48,239 --> 01:04:50,173
Bravo, Jacques!
737
01:04:50,241 --> 01:04:52,266
Vezi că poti face
când îti stă mintea la asta?
738
01:04:52,510 --> 01:04:54,501
Ura pentru pluton!
739
01:04:55,146 --> 01:04:58,810
Acei oameni sunt înalti.
740
01:04:58,349 --> 01:05:00,977
Pe aceia i-au prins
înainte să fie toti mici.
741
01:05:06,424 --> 01:05:08,654
Viată lungă, domnule Fresnoy!
742
01:05:20,137 --> 01:05:23,400
- Preotii doresc să te vadă.
- Lasă-i să intre.
743
01:05:29,613 --> 01:05:31,342
Intrati în liniste.
744
01:05:38,355 --> 01:05:39,344
Asezati-vă.
745
01:05:42,526 --> 01:05:44,391
Este precum asta:
746
01:05:44,962 --> 01:05:48,762
Părintele Juan de la Cruz
si cu mine ne-am gândit...
747
01:05:48,833 --> 01:05:51,427
că poate asta ar fi de folos...
748
01:05:52,303 --> 01:05:56,865
pentru a întelege cadrul complet
al acestei situatii delicate,
749
01:05:57,608 --> 01:05:59,769
situatie în care,
tinând cont de circumstante...
750
01:05:59,844 --> 01:06:02,142
am putea fi tentati
să o considerăm secundară...
751
01:06:02,246 --> 01:06:07,673
dar care,cu toate acestea, nu trebuie niciodată
complet neglijată... de o constiintă crestină.
752
01:06:09,286 --> 01:06:11,277
Ascult.
753
01:06:11,355 --> 01:06:13,823
Desigur clevetirile si zvonurile...
754
01:06:13,958 --> 01:06:15,949
Din surse băstinase,
mă grăbesc să adaug.
755
01:06:16,260 --> 01:06:19,291
ne conduc spre teamă că
anumite mijloace au fost folosite...
756
01:06:19,530 --> 01:06:21,327
pentru a obtine rezultate sigure.
757
01:06:21,398 --> 01:06:22,592
Se termină foarte lăudabil.
758
01:06:22,666 --> 01:06:25,567
Mijloace care sunt...
cum as putea spune?
759
01:06:25,636 --> 01:06:28,628
Nu în concordantă
cu respectul cuvenit...
760
01:06:28,706 --> 01:06:30,571
chiar si la creaturile cele mai
umile ale lui Dumnezeu.
761
01:06:31,410 --> 01:06:34,977
Domnul Rechampot îmi urmează ordinele în
încercarea de a a asigura siguranta dumneavoastră.
762
01:06:37,715 --> 01:06:41,480
Treaba este, am auzit zvonuri...
763
01:06:41,652 --> 01:06:44,280
de brutalitate si injurii...
764
01:06:45,389 --> 01:06:48,950
Ati auzit zvonuri când rănitii
au fost lăsati să putrezească în soare?
765
01:06:49,727 --> 01:06:52,590
A fost acolo vreo discutie
despre constiinta crestină...
766
01:06:52,129 --> 01:06:54,970
Cine i-a părăsit pe acei oameni
în momentele lor de agonie...
767
01:06:54,165 --> 01:06:56,156
fără să le ofere măcar
o înghititură de apă?
768
01:06:57,334 --> 01:07:00,826
Sau după constiinta crestină,
cine a refuzat să ridice un deget...
769
01:07:01,710 --> 01:07:03,500
ca să prevină masacrul?
770
01:07:04,208 --> 01:07:06,870
Amintiti-vă: eu n-am cerut
acest război.
771
01:07:09,747 --> 01:07:11,578
Cutitul.
772
01:07:15,119 --> 01:07:16,916
Cartusul.
773
01:07:20,691 --> 01:07:22,591
Puscă.
774
01:07:35,639 --> 01:07:37,163
Bună ziua, sergent.
775
01:07:38,342 --> 01:07:39,900
Bună ziua, domnule Fresnoy.
776
01:07:49,720 --> 01:07:52,416
- Baioneta.
- Ba-io-ne-ta.
777
01:08:07,710 --> 01:08:08,600
Drumul este curat!
778
01:08:09,390 --> 01:08:11,640
Asuncion, adu bicicleta!
779
01:08:11,141 --> 01:08:13,200
Domnul Nostru Iisus Cristos.
780
01:08:16,914 --> 01:08:19,678
Oamenii albi sunt mai puternici
decât cei negri.De ce?
781
01:08:22,319 --> 01:08:24,820
Pentru că au o credintă mai bună!
782
01:08:24,722 --> 01:08:27,122
Dumnezeul omului alb
ne dă putere!
783
01:08:27,791 --> 01:08:30,890
Asta este o bicicletă.
784
01:08:31,629 --> 01:08:35,463
Orice negru care încearcă
să conducă asta,cade.
785
01:08:36,267 --> 01:08:38,827
Ce vrei să încerci? Tu?
786
01:08:46,477 --> 01:08:50,400
Să văd ce poate face
Dumnezeul omului alb.
787
01:09:05,763 --> 01:09:07,560
Recrutul spune...
788
01:09:07,631 --> 01:09:09,599
"Asta-i o masină a omului alb.
789
01:09:09,833 --> 01:09:12,324
Dar Dumnezeul omului alb
nu dă putere negrilor."
790
01:09:12,403 --> 01:09:14,394
Să nu te mire asta.
791
01:09:14,972 --> 01:09:17,990
Asunción, e rândul tău.
792
01:09:17,574 --> 01:09:20,800
Acesta este un negru...
793
01:09:20,244 --> 01:09:23,420
dar el crede
în Dumnezeul omului alb
794
01:09:54,378 --> 01:09:57,600
Stai!
Cine vine?
795
01:09:57,147 --> 01:09:58,637
Creuse.
796
01:09:59,383 --> 01:10:03,460
Nu fii idiot.
Sunt eu... Caprice.
797
01:10:03,120 --> 01:10:05,520
- Creuse.
- Ce vrei să spui, Creuse?
798
01:10:05,689 --> 01:10:08,817
Asta-i parola.
Trebuie să răspunzi Chef-lieu Gueret.
799
01:10:09,460 --> 01:10:12,588
Oh. Bine, atunci, Chef-lieu Gueret.
800
01:10:12,830 --> 01:10:14,798
Foarte bine. Poti să treci.
801
01:10:25,609 --> 01:10:27,474
Bună seara, domnule Caprice.
802
01:10:29,580 --> 01:10:31,343
Noapte bună, domnule Caprice.
803
01:10:32,816 --> 01:10:35,250
Gueret la Creuse este parola?
Bine!
804
01:10:44,828 --> 01:10:46,420
Nimeni nu poate intra.
805
01:10:47,431 --> 01:10:49,920
Nimeni nu poate intra.
806
01:10:52,736 --> 01:10:54,226
Nu e domnul Fresnoy înăuntru?
807
01:10:54,872 --> 01:10:57,204
Ba da.
808
01:10:58,242 --> 01:10:59,402
Pentru ce este asta?
809
01:11:00,677 --> 01:11:03,544
Este treaba mea.
Te-am întrebat ceva?
810
01:11:05,682 --> 01:11:07,470
Dă-mi clanta aceea.
811
01:11:08,886 --> 01:11:11,130
Nu poti să ai asta.
812
01:11:12,289 --> 01:11:15,554
Lucrurile nu merg bine azi, amice?
813
01:11:16,560 --> 01:11:19,393
Numele meu nu e amice"
Mă cheamă Bartelemy.
814
01:11:20,764 --> 01:11:23,232
Stii cine sunt?
815
01:11:23,300 --> 01:11:24,597
Sunteti domnul Caprice.
816
01:11:24,668 --> 01:11:28,764
- Stii de unde m-am întors?
- Da. St. Pierre de Samba.
817
01:11:30,307 --> 01:11:31,968
Completează acest formular.
818
01:11:36,413 --> 01:11:39,280
Uită-te la asta.
Nu te juca cu mine.
819
01:11:39,349 --> 01:11:41,476
Te avertizez.
820
01:11:41,552 --> 01:11:44,430
Domnul Fresnoy mă asteaptă
de trei luni.
821
01:11:44,121 --> 01:11:46,214
Mi-am pus fundul la bătaie
de trei luni...
822
01:11:46,290 --> 01:11:48,315
adunând grenade
si orice altceva pentru el!
823
01:11:50,394 --> 01:11:51,861
Foarte bine.
824
01:11:54,565 --> 01:11:55,759
Câte cazuri?
825
01:12:00,237 --> 01:12:01,795
Ticălosule!
826
01:12:14,251 --> 01:12:17,311
Nu trebuie să deranjezi.
Îl vei vedea pe sef duminică.
827
01:12:47,184 --> 01:12:49,277
Nu poate fii serioasă.
828
01:12:49,586 --> 01:12:51,340
Cu un negru?
829
01:12:52,289 --> 01:12:53,654
Asa cum am spus.
830
01:12:54,224 --> 01:12:56,550
El!
831
01:12:57,461 --> 01:12:59,326
Bosselet poate întelege.
832
01:12:59,563 --> 01:13:01,326
Dar el?
833
01:13:01,598 --> 01:13:03,532
Ea este drăgută?
834
01:13:03,734 --> 01:13:05,463
Drăgută?
835
01:13:05,869 --> 01:13:08,300
Este neagră, ca si ceilalti.
836
01:13:30,294 --> 01:13:32,228
Doar arată la oricine
că are o parte de mizerie.
837
01:13:32,996 --> 01:13:34,759
Ce îngrozitor!
838
01:14:04,127 --> 01:14:08,461
Domnule Caprice, ai fost mandatat cu o
misiune dificilă din toate aspectele.
839
01:14:09,633 --> 01:14:12,431
Mi-ar plăcea să declar public...
840
01:14:12,603 --> 01:14:16,596
că te-ai achitat de asta
într-o manieră exemplară.
841
01:14:19,343 --> 01:14:22,801
Doamnă, potii fi mândră
de sotul tău.
842
01:14:23,447 --> 01:14:25,347
Multumesc, domnule Hubert.
843
01:14:25,682 --> 01:14:27,411
Îmi pare rău, domnule Fresnoy.
844
01:14:46,370 --> 01:14:48,565
Domnule Fresnoy,
te rog ocupă-ti locul.
845
01:15:51,835 --> 01:15:53,666
Atentie!
846
01:15:55,472 --> 01:15:57,736
La umărul drept... armele!
847
01:16:01,344 --> 01:16:03,778
Prezentati armele!
848
01:16:05,716 --> 01:16:08,310
Companie,pe loc repaus!
849
01:16:56,600 --> 01:17:00,920
Vă doresc la toti
o duminică plăcută.
850
01:17:01,972 --> 01:17:04,202
Sper că veti sta cu noi.
851
01:17:04,274 --> 01:17:05,707
Vă rog.
852
01:17:06,810 --> 01:17:09,745
Alas, trebuie să ne întoarcem.
853
01:17:10,147 --> 01:17:12,206
Doamnelor, domnilor.
854
01:17:13,650 --> 01:17:15,515
Ei pleacă?
855
01:17:21,491 --> 01:17:24,160
Bine, asta e tot.
856
01:17:28,365 --> 01:17:30,940
Înainte de a ne întoarce...
857
01:17:30,167 --> 01:17:32,465
Vreau să vă arăt cum
mânuiesc ei grenadele.
858
01:17:32,536 --> 01:17:34,697
O idee bună.
Asta îi va antrena.
859
01:17:39,609 --> 01:17:41,543
Asta nu mi-a plăcut prea mult.
860
01:17:42,479 --> 01:17:44,470
În final n-am găsit-o grea de loc.
861
01:17:44,548 --> 01:17:46,539
Nu vorbeam despre carne!
862
01:17:46,616 --> 01:17:48,709
Vorbeam despre el si
femeia lui neagră.
863
01:17:48,785 --> 01:17:50,650
Să nu-i judecăm, doamnelor.
864
01:17:51,521 --> 01:17:55,130
Adevărat, sunt câteva lucruri bizare
în natura acestui bărbat tânăr...
865
01:17:55,325 --> 01:17:58,920
si atitudinea lui se pare
să fie destinată să ne provoace.
866
01:17:58,995 --> 01:18:01,725
Dar la final trebuie să-i dăm încredere...
867
01:18:01,965 --> 01:18:05,492
pentru a garanta
pacea si securitatea noastră.
868
01:18:05,702 --> 01:18:09,468
Si pentru a ne înapoia repede
stilul de viată obisnuit.
869
01:18:32,362 --> 01:18:34,830
Viată lungă republicii noastre!
Încărcati!
870
01:19:00,557 --> 01:19:02,810
Este un geniu.
871
01:19:02,158 --> 01:19:04,524
I-a luat prin surprindere.
872
01:19:05,128 --> 01:19:08,222
- N-am văzut asta venind.
- Nici eu.
873
01:19:08,598 --> 01:19:09,656
Clar că nu.
874
01:19:14,400 --> 01:19:15,403
Prima sectiune.
875
01:19:15,472 --> 01:19:18,839
Veniti, bărbati!
Aliniati-vă pentru vin!
876
01:19:22,412 --> 01:19:24,141
Nu beti asta!
877
01:19:25,480 --> 01:19:28,540
Deschide gura sau nu vei putea bea.
878
01:19:29,819 --> 01:19:31,377
Bun, eh?
879
01:19:34,658 --> 01:19:37,252
Asta-i realitatea.
880
01:20:23,390 --> 01:20:24,870
Mergeti acum, rapid.
881
01:20:54,371 --> 01:20:57,204
Felicitări. Transeea e la fel de bună
după cum am văzut-o în ziare,
882
01:20:57,273 --> 01:20:59,264
si fără nămol,de asemenea.
883
01:20:59,509 --> 01:21:02,569
Asta-i sigur.
Cu domnul Fresnoy în frunte...
884
01:21:02,812 --> 01:21:07,476
nu vom astepta sezonul ploios
ca să dăm nemtilor o lovitură.
885
01:21:08,251 --> 01:21:10,947
Soldati francezi,predarea!
886
01:21:11,755 --> 01:21:13,882
Avem mitraliere!
887
01:21:14,391 --> 01:21:16,518
Avem haine călduroase!
888
01:21:17,394 --> 01:21:20,560
Nu ratati sansă.
889
01:21:20,263 --> 01:21:22,322
Nu este adevărat.
Mergem să învingem.
890
01:21:22,399 --> 01:21:24,424
Domnul este de partea noastră.
Luati-L în suflet!
891
01:21:31,474 --> 01:21:33,499
Domnul este cu voi.
892
01:21:36,946 --> 01:21:38,937
- Cum sunt toate astea?
- Este bine.
893
01:21:39,282 --> 01:21:42,460
- Este un singur bărbat în formă proastă.
- Înăuntru?
894
01:21:42,118 --> 01:21:43,210
Să mergem.
895
01:21:49,492 --> 01:21:51,119
Ce dezordine!
896
01:21:53,129 --> 01:21:56,121
Este trist.
897
01:21:56,599 --> 01:21:59,397
- Am pierdut multi?
- Doi sau trei pe săptămână.
898
01:22:00,403 --> 01:22:02,735
Ăsta-i al saselea în săptămâna asta.
899
01:22:03,239 --> 01:22:04,934
Nu poti să faci nimic
pentru el?
900
01:22:05,800 --> 01:22:07,135
Astept ca ploaia să înceteze.
901
01:22:08,611 --> 01:22:11,444
Francezii ne folosesc!
902
01:22:11,915 --> 01:22:13,507
Muriti ca să le salvati pielea!
903
01:22:13,583 --> 01:22:15,642
Germania este amabilă cu noi!
904
01:22:16,252 --> 01:22:17,742
Uniti-vă cu noi!
905
01:22:18,888 --> 01:22:22,187
Franta spune duceti-vă în iad!
906
01:22:58,194 --> 01:23:00,594
Spune-i totul cum mi-ai spus mie.
907
01:23:00,663 --> 01:23:03,723
A trebuit să alerg un drum foarte lung.
908
01:23:03,800 --> 01:23:08,260
Preotii si doamnele m-au trimis
că ei vin cu soldati...
909
01:23:08,338 --> 01:23:10,465
Care vreau să-ti vorbească.
910
01:23:10,540 --> 01:23:13,304
Ce tot spune?
911
01:23:13,376 --> 01:23:15,640
- Te-au trimis să ne informezi?
- Nu minti, nu-i asa?
912
01:23:15,712 --> 01:23:18,943
- Tragi de picioarele noastre?
- Am văzut soldatii cu ochii mei.
913
01:23:19,150 --> 01:23:20,175
Soldati francezi?
914
01:23:21,584 --> 01:23:22,573
Nu.
915
01:23:22,652 --> 01:23:23,641
Nemti?
916
01:23:24,220 --> 01:23:26,848
Nu, nu sunt nemti.
917
01:23:27,524 --> 01:23:29,856
Atunci cine sunt?
918
01:23:30,793 --> 01:23:32,124
Nu stiu.
919
01:23:32,896 --> 01:23:36,263
Cine sunt eu ca să să presupun?
Dar seful lor este negru.
920
01:23:43,973 --> 01:23:45,634
Iată-i.
921
01:23:46,876 --> 01:23:49,106
Să plecăm, pentru Dumnezeu!
922
01:23:50,480 --> 01:23:52,414
Dă-mi mâna.
923
01:23:53,449 --> 01:23:55,349
Acum au iesit în câmp deschis.
924
01:23:55,418 --> 01:23:57,409
Acum îi văd!
925
01:23:59,389 --> 01:24:02,449
Miscă-te un pic.
926
01:24:02,525 --> 01:24:04,830
Si dacă ramura cedează?
927
01:24:04,727 --> 01:24:07,787
Acum trebuie să-l lăsăm pe Bosselet.
928
01:24:35,925 --> 01:24:37,187
Fără discutie, nu.
929
01:24:46,369 --> 01:24:49,338
Voi traduce...
930
01:24:49,405 --> 01:24:51,805
ce spune căpitanul.
931
01:24:56,846 --> 01:25:01,374
Nemtii s-au predat la Yaounde...
932
01:25:01,451 --> 01:25:04,110
cu un timp în urmă.
933
01:25:04,870 --> 01:25:08,421
Aliatii s-au hotărât să-l trimită
pe căpitanul Kapoor aici...
934
01:25:08,491 --> 01:25:12,222
cu o scrisoare care spune asa:
935
01:25:12,462 --> 01:25:14,191
"Către nemtii care încă mai lupta:
936
01:25:14,264 --> 01:25:17,131
Nu mai are rost.
Războiul s-a terminat. Opriti-vă."
937
01:25:17,967 --> 01:25:19,867
I-am bătut!
938
01:25:29,212 --> 01:25:31,680
Nemtii se predau...
939
01:25:31,914 --> 01:25:35,543
numai căpitanului Kapoor.
940
01:25:35,618 --> 01:25:37,552
Poate vă întrebati de ce.
941
01:25:37,620 --> 01:25:41,886
Pentru că aliatii
au hotărât la Londra..
942
01:25:42,125 --> 01:25:46,289
că acest teritoriu trebuie cedat
Maiestătii Sale.
943
01:25:46,829 --> 01:25:49,957
Am venit să luăm în posesie asta.
944
01:25:51,200 --> 01:25:52,724
Unde vom merge?
945
01:25:53,569 --> 01:25:55,537
Sunt sigur, căpitanului i-ar pacea
să se răcească.
946
01:26:10,386 --> 01:26:13,287
Frumoase uniforme!
947
01:26:23,599 --> 01:26:25,590
Hei, tu, desteptule.
Vino aici.
948
01:26:25,668 --> 01:26:27,693
Hai un minut.
949
01:26:29,872 --> 01:26:33,103
Spune-mi, acest acord de la Londra...
950
01:26:33,176 --> 01:26:36,900
spune că pământul nostru
va rămâne parte a Frantei?
951
01:26:37,613 --> 01:26:40,309
Va rămâne încă Frantei
până în momentul în care...
952
01:26:40,383 --> 01:26:41,816
Va fi folosit de Anglia?
953
01:26:42,510 --> 01:26:43,518
Exact.
954
01:26:46,222 --> 01:26:49,248
Asta înseamnă că un sigur lucru
se va putea schimba:
955
01:26:49,459 --> 01:26:52,986
Negri ce erau nemti înainte...
956
01:26:53,620 --> 01:26:54,654
vor fi englezi.
957
01:26:54,731 --> 01:26:56,392
Exact.
958
01:26:58,835 --> 01:27:01,300
Lasă-mă să-ti spun ceva:
959
01:27:01,104 --> 01:27:02,662
Serveste mult mai bine!
960
01:27:05,942 --> 01:27:06,806
Arme!
961
01:27:26,620 --> 01:27:27,791
Domnule Krafft.
962
01:27:28,164 --> 01:27:31,990
Apropiati-vă. Nu fiti timid.
Cum sunteti?
963
01:27:33,569 --> 01:27:35,503
Ce afacere murdară,nu-i asa?
964
01:27:39,575 --> 01:27:41,372
Fratele meu.
965
01:27:41,878 --> 01:27:44,847
Să vi-l prezint pe domnul Fresnoy.
966
01:27:44,914 --> 01:27:47,781
care v-a dat atâtea probleme.
967
01:27:47,850 --> 01:27:50,910
Dacă n-ar fi fost pentru el,
s-ar putea să...
968
01:27:52,855 --> 01:27:56,120
- Ai pus pe unele greutate.
- Arată bine!
969
01:28:12,508 --> 01:28:14,660
Da, sergent?
970
01:28:18,748 --> 01:28:20,340
Nimic.
971
01:28:30,626 --> 01:28:32,116
Albii.
972
01:28:32,895 --> 01:28:34,419
Chiar!
973
01:28:41,404 --> 01:28:44,999
Ascultă, nu te îngrijora de
factura aia.
974
01:28:45,374 --> 01:28:47,672
S-a rezolvat.
975
01:28:49,645 --> 01:28:51,704
Filologia?
976
01:28:52,448 --> 01:28:55,420
Da, am fost intrigat de un singur punct.
977
01:28:56,850 --> 01:29:00,283
Dar trebuie să spun, filologii nostri
nu se compară cu ai vostri.
978
01:29:01,524 --> 01:29:04,823
- La ce universitate ati studiat?
- Heidelberg.
979
01:29:05,795 --> 01:29:07,422
Desigur.
980
01:29:09,198 --> 01:29:11,325
Asta te va face să râzi:
981
01:29:11,734 --> 01:29:13,565
Am fost socialist.
982
01:29:17,730 --> 01:29:18,233
Oh, îmi pare rău.
983
01:29:18,641 --> 01:29:20,199
Si mie.
69989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.