All language subtitles for My Golden Life E33. orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 {\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)} {\3c&H140468&}Редакция: Byakuya 4 00:00:00,000 --> 00:00:05,800 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:06,650 --> 01:07:34,700 ФСГ Shadows 6 00:00:08,950 --> 00:00:09,990 Как хорошо и тепло. 7 00:00:09,990 --> 00:00:11,590 Дом, милый дом. 8 00:00:11,590 --> 00:00:12,690 Добро пожаловать. 9 00:00:28,410 --> 00:00:29,500 {\pos(637,656)}33 серия 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,350 Что происходит? Что ты здесь делаешь? 11 00:00:33,910 --> 00:00:35,180 Поздоровайтесь. 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,490 Это мой друг, Чхве До Кён. 13 00:00:37,620 --> 00:00:38,890 С сегодняшнего дня он будет жить здесь. 14 00:00:43,720 --> 00:00:45,260 Он твой друг? 15 00:00:45,260 --> 00:00:47,490 Есть группа, называется N-Gaon, 16 00:00:47,490 --> 00:00:50,030 мы создали её в детстве. 17 00:00:50,230 --> 00:00:52,700 Только Ён Гук покинул её, когда отправился в армию. 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,640 Я думала, ты переходишь в европейский филиал. 19 00:00:57,140 --> 00:00:58,240 Тогда почему 20 00:00:58,900 --> 00:01:00,440 ты остаёшься здесь? 21 00:01:03,410 --> 00:01:04,780 Спасибо. 22 00:01:14,920 --> 00:01:16,260 Чжи Ан 23 00:01:17,460 --> 00:01:19,560 живёт с Сон У Хёком? 24 00:01:21,130 --> 00:01:22,300 Чжи Ан живёт 25 00:01:22,690 --> 00:01:24,270 в доме моей сестры. 26 00:01:26,160 --> 00:01:28,240 Что? Дом сестры? 27 00:01:29,200 --> 00:01:31,670 Да ему вообще нельзя доверять. 28 00:01:35,770 --> 00:01:36,910 Чхве До Кён. 29 00:01:36,910 --> 00:01:39,680 Ты не Ли Ён Гук? 30 00:01:40,580 --> 00:01:42,520 Что ты здесь делаешь? 31 00:01:43,010 --> 00:01:44,290 А ты? 32 00:01:44,620 --> 00:01:45,790 Я здесь живу. 33 00:01:46,590 --> 00:01:47,820 Живёшь в этом доме? 34 00:01:48,490 --> 00:01:50,160 Ты снимаешь комнату в съёмном доме? 35 00:01:51,020 --> 00:01:53,130 Я управляю этим домом. 36 00:01:54,430 --> 00:01:56,460 Слышал, ты инвестируешь в общественные предприятия. 37 00:01:56,460 --> 00:01:58,100 Не ожидал, что ты этим занимаешься. 38 00:01:59,000 --> 00:02:00,740 Давай поговорим. 39 00:02:02,170 --> 00:02:05,210 Что? Ты... Ты ушёл из дома? 40 00:02:06,000 --> 00:02:07,480 Меня выставили, 41 00:02:08,010 --> 00:02:09,210 когда я сказал, что буду жить своей жизнью. 42 00:02:09,670 --> 00:02:10,810 Тебя выставили? 43 00:02:13,180 --> 00:02:14,510 Внук конгломерата 44 00:02:14,510 --> 00:02:17,350 отчаянно ищет обычную девушку. 45 00:02:17,480 --> 00:02:19,150 Она работала в его компании. 46 00:02:19,350 --> 00:02:21,160 Чьё это мероприятие? 47 00:02:21,650 --> 00:02:23,930 Его проводит "Одежда корпорации Хэсон". 48 00:02:27,330 --> 00:02:30,030 Не ожидал от тебя такого. 49 00:02:31,460 --> 00:02:33,900 Поэтому мне сейчас некуда пойти. 50 00:02:35,030 --> 00:02:37,640 Тогда что ты собираешься делать? 51 00:02:38,640 --> 00:02:39,870 Собираюсь найти подработку. 52 00:02:40,170 --> 00:02:41,480 Мне надо зарабатывать на жизнь. 53 00:02:42,110 --> 00:02:43,480 А потом? 54 00:02:43,610 --> 00:02:44,910 Я буду искать инвесторов. 55 00:02:44,910 --> 00:02:46,180 У тебя есть идея? 56 00:02:47,380 --> 00:02:48,520 Есть. 57 00:02:48,880 --> 00:02:50,150 Если не сработает, буду искать другую. 58 00:02:52,080 --> 00:02:54,160 Твой дедушка не так прост. 59 00:02:54,720 --> 00:02:55,950 С тобой всё будет в порядке? 60 00:02:55,950 --> 00:02:57,060 Ён Гук. 61 00:02:58,020 --> 00:03:01,200 Думаешь, мне легко было принять такое решение? 62 00:03:03,130 --> 00:03:04,960 Мы случайно встретились. 63 00:03:04,960 --> 00:03:06,400 У него были свои причины. 64 00:03:06,530 --> 00:03:08,000 Поэтому я привёл его сюда. 65 00:03:09,470 --> 00:03:11,810 Давай поговорим. Идём. 66 00:03:15,810 --> 00:03:17,580 Возьми сумку. 67 00:03:18,810 --> 00:03:20,780 Почему ты приказываешь мне? 68 00:03:28,020 --> 00:03:30,160 Давай поговорим, Ён Гук. 69 00:03:36,960 --> 00:03:38,030 Ён Гук. 70 00:03:38,360 --> 00:03:39,930 Он не может остаться здесь. 71 00:03:41,330 --> 00:03:42,330 Почему? 72 00:03:42,330 --> 00:03:43,800 История, которую я тебе рассказывал, 73 00:03:43,800 --> 00:03:45,540 была о Чхве До Кёне и Со Чжи Ан. 74 00:03:45,800 --> 00:03:47,240 Какое это имеет ко мне отношение? 75 00:03:48,240 --> 00:03:49,340 Что? 76 00:03:49,440 --> 00:03:51,410 Что-то вмешалось в твою любовную жизнь? 77 00:03:51,510 --> 00:03:52,880 Дело не в этом. 78 00:03:55,480 --> 00:03:57,120 Чжи Ан будет страдать. 79 00:03:58,050 --> 00:04:00,020 Это решать Чжи Ан. 80 00:04:00,150 --> 00:04:02,120 - Ён Гук. - Хёк. 81 00:04:02,790 --> 00:04:04,930 У них свои жизни. 82 00:04:05,190 --> 00:04:06,290 Но 83 00:04:06,790 --> 00:04:09,530 мне нравится, что До Кён 84 00:04:09,760 --> 00:04:10,900 принял такое решение. 85 00:04:11,430 --> 00:04:13,300 Значит, он переехал сюда ради Чжи Ан? 86 00:04:13,300 --> 00:04:14,400 Нет. 87 00:04:14,830 --> 00:04:17,740 Он ушёл из семьи, и ему некуда идти. 88 00:04:21,040 --> 00:04:22,670 Что происходит? 89 00:04:22,670 --> 00:04:25,180 Ты говорил, что собираешься в европейский филиал. 90 00:04:25,180 --> 00:04:27,350 Я никогда лично такого не говорил. 91 00:04:27,350 --> 00:04:28,680 Это ты так решила. 92 00:04:29,850 --> 00:04:32,180 Когда я увидела объявление 93 00:04:32,180 --> 00:04:34,350 и сказала, что это последняя наша встреча, 94 00:04:34,350 --> 00:04:35,650 ты ничего не ответил. 95 00:04:35,650 --> 00:04:38,060 Ты сказала, что пообедаешь со мной. 96 00:04:38,220 --> 00:04:39,730 Я подумал, что мне повезло. 97 00:04:40,030 --> 00:04:42,730 Как ты мог соврать мне и пойти вместе есть? 98 00:04:42,730 --> 00:04:44,900 Я был готов к тому, что ты меня побьёшь. 99 00:04:44,900 --> 00:04:48,600 Но мне понравилось. Это было здорово. 100 00:04:49,100 --> 00:04:50,670 До Кён. 101 00:04:50,740 --> 00:04:53,170 Мне нравилось видеть твоё расслабленное лицо. 102 00:04:54,040 --> 00:04:55,180 Это было 103 00:04:55,670 --> 00:04:58,250 наше первое свидание. 104 00:04:58,780 --> 00:05:00,550 Это не было свиданием. 105 00:05:00,850 --> 00:05:03,050 Это был твой последний день здесь, поэтому я была мила... 106 00:05:03,050 --> 00:05:05,280 Знаю, но я видел 107 00:05:05,280 --> 00:05:08,560 тебя настоящую в тот день. 108 00:05:09,590 --> 00:05:10,930 Поэтому я был счастлив. 109 00:05:11,990 --> 00:05:13,730 Я не была настоящей. 110 00:05:13,730 --> 00:05:15,800 Просто это был последний раз. 111 00:05:16,090 --> 00:05:17,470 Это то же самое. 112 00:05:18,660 --> 00:05:20,670 Ты меня обманул. 113 00:05:22,300 --> 00:05:23,370 Но 114 00:05:23,800 --> 00:05:26,240 с этим ничего не поделаешь. 115 00:05:26,740 --> 00:05:28,170 Должно быть, ты думаешь о том, чтобы приходить сюда, 116 00:05:28,170 --> 00:05:29,770 когда пожелаешь, раз это дом твоего друга. 117 00:05:29,770 --> 00:05:31,680 У меня сейчас есть всего 80 долларов. 118 00:05:33,780 --> 00:05:34,850 Что? 119 00:05:34,850 --> 00:05:36,790 Меня выставили ни с чем. 120 00:05:37,050 --> 00:05:39,150 Поэтому я не могу думать о тебе. 121 00:05:39,180 --> 00:05:41,790 Другими словами, я не могу позволить себе беспокоить тебя. 122 00:05:41,790 --> 00:05:43,290 Ты не должна беспокоиться. 123 00:05:43,860 --> 00:05:46,290 Ты рассказал своей семье обо мне? 124 00:05:46,290 --> 00:05:47,530 Думаешь, я сумасшедший? 125 00:05:47,530 --> 00:05:49,300 Тогда у тебя возникли бы большие проблемы. 126 00:05:49,360 --> 00:05:50,860 Тогда почему тебя выгнали? 127 00:05:50,860 --> 00:05:52,530 Меня выгнали, когда я сказал, 128 00:05:52,530 --> 00:05:54,670 что стану жить своей жизнью. 129 00:05:54,830 --> 00:05:56,470 К тебе это не имеет отношения. 130 00:05:57,600 --> 00:05:59,540 Жить своей жизнью? 131 00:06:00,240 --> 00:06:02,340 Почему ты вдруг захотел жить своей жизнью? 132 00:06:02,340 --> 00:06:04,250 Я захотел жить самостоятельно. 133 00:06:04,410 --> 00:06:06,680 Я собирался быть возле тебя 134 00:06:06,980 --> 00:06:09,220 и заставить тебя поверить мне, 135 00:06:09,350 --> 00:06:13,290 понять, что мои чувства настоящие. 136 00:06:14,290 --> 00:06:15,790 Но всё пошло не по плану. 137 00:06:17,090 --> 00:06:19,730 Поэтому моё возвращение 138 00:06:19,860 --> 00:06:21,430 и независимость встали на первое место. 139 00:06:23,460 --> 00:06:24,600 Однако, 140 00:06:25,030 --> 00:06:26,730 ты знаешь, почему я сюда переехал? 141 00:06:27,670 --> 00:06:29,800 Ты живёшь с Сон У Хёком. 142 00:06:30,170 --> 00:06:32,310 Узнав об этом, я не мог ничего поделать. 143 00:06:32,840 --> 00:06:35,410 Я здесь, потому что должен быть рядом с вами. 144 00:06:35,670 --> 00:06:37,540 Это единственная причина. 145 00:06:37,540 --> 00:06:40,180 Поэтому не возражай. 146 00:06:40,180 --> 00:06:41,620 Ты с ума сошёл. 147 00:06:41,780 --> 00:06:43,920 Да, у тебя есть основания так говорить. 148 00:06:43,980 --> 00:06:45,990 Перестань и возвращайся. 149 00:06:46,180 --> 00:06:47,920 Это сумасшествие. 150 00:06:47,920 --> 00:06:50,060 Тогда если я вернусь, ты станешь со мной встречаться? 151 00:06:53,020 --> 00:06:54,090 Если нет, тогда ты 152 00:06:54,090 --> 00:06:55,930 не должна говорить мне, что делать. 153 00:06:56,590 --> 00:06:58,230 И ты не в том положении, чтобы говорить мне такое. 154 00:06:58,230 --> 00:06:59,530 Всё из-за меня. 155 00:07:00,030 --> 00:07:02,400 Я не говорил, что ты единственная причина. 156 00:07:04,540 --> 00:07:07,110 Относись ко мне как к соседу по дому, и я тоже так поступлю. 157 00:07:07,740 --> 00:07:09,410 Ты ведь не думаешь, что я начну говорить о любви, 158 00:07:09,410 --> 00:07:11,480 имея 80 долларов в кармане, верно? 159 00:07:11,840 --> 00:07:13,280 Тогда возвращайся... 160 00:07:13,280 --> 00:07:14,720 Как холодно. 161 00:07:15,480 --> 00:07:18,180 Я замёрз, когда бродил здесь, 162 00:07:18,180 --> 00:07:20,620 потому что мне некуда было пойти. Идём в дом. 163 00:07:21,850 --> 00:07:23,160 Чхве До Кён. 164 00:07:34,100 --> 00:07:35,300 Но ты 165 00:07:36,300 --> 00:07:38,370 больше не должна сближаться с ним. 166 00:07:42,410 --> 00:07:44,350 Это тебя не касается. 167 00:07:45,480 --> 00:07:47,720 Ладно. Тогда и о моих делах не беспокойся. 168 00:07:48,280 --> 00:07:49,550 Мне и так некуда идти. 169 00:08:07,230 --> 00:08:08,930 Сегодня я буду спать в доме своего бизнес-партнёра. 170 00:08:08,930 --> 00:08:10,000 До Кён. 171 00:08:10,100 --> 00:08:12,040 Можешь спать в нашей с Хёком комнате. 172 00:08:12,340 --> 00:08:13,470 Хорошо. 173 00:08:13,970 --> 00:08:15,910 Тогда давай 30 долларов. 174 00:08:21,850 --> 00:08:24,720 А, это на проезд на завтра. 175 00:08:25,220 --> 00:08:26,350 Дай мне сдачу. 176 00:08:28,650 --> 00:08:31,560 Он сказал, что у него нет денег на этот дом. 177 00:08:32,290 --> 00:08:33,790 Поэтому он будет платить по 30 долларов 178 00:08:33,790 --> 00:08:35,230 за 10 дней. 179 00:08:37,600 --> 00:08:39,870 Я уже объяснил тебе правила проживания в этом доме. 180 00:08:39,960 --> 00:08:41,500 Соблюдай их. 181 00:08:41,500 --> 00:08:44,000 - Хорошо. Увидимся завтра. - Хорошо. 182 00:08:44,000 --> 00:08:45,440 Я приму душ и отдохну. 183 00:08:45,440 --> 00:08:46,510 Конечно. 184 00:08:48,310 --> 00:08:49,440 Хорошо. 185 00:08:49,770 --> 00:08:51,850 Будьте добры друг к другу. Пока. 186 00:09:02,420 --> 00:09:04,030 Чхве До Кён просто невероятен. 187 00:09:04,290 --> 00:09:06,130 Я не знал, что они дружили с Ён Гуком. 188 00:09:09,030 --> 00:09:10,230 Прости. 189 00:09:10,400 --> 00:09:12,330 Из-за меня тебе придётся делиться своей комнатой. 190 00:09:12,660 --> 00:09:14,270 Хочешь, притворимся, что встречаемся? 191 00:09:14,630 --> 00:09:15,700 Что? 192 00:09:16,030 --> 00:09:17,370 Я боюсь, что у тебя будут проблемы, 193 00:09:17,370 --> 00:09:19,900 когда корпорация Хэсон узнает, 194 00:09:19,900 --> 00:09:21,740 что он делает всё это из-за тебя. 195 00:09:22,310 --> 00:09:24,040 Разве не проще будет 196 00:09:24,040 --> 00:09:25,650 заставить его сдаться? 197 00:09:26,910 --> 00:09:28,580 Ты хочешь встречаться со мной? 198 00:09:29,510 --> 00:09:30,950 Я не это имел в виду. 199 00:09:31,280 --> 00:09:32,980 Я бы сделала это, 200 00:09:32,980 --> 00:09:34,690 если бы это заставило его отступить. 201 00:09:35,420 --> 00:09:36,620 Но 202 00:09:38,520 --> 00:09:39,590 это невозможно. 203 00:09:40,390 --> 00:09:42,330 Не беспокойся. Он долго не продержится. 204 00:09:42,660 --> 00:09:44,870 Нет, спорю даже нескольких дней не протянет. 205 00:09:45,660 --> 00:09:46,770 50 долларов? 206 00:09:48,270 --> 00:09:50,740 Он никогда в жизни не ездил на автобусе. 207 00:09:50,900 --> 00:09:53,340 Он ни разу в жизни не накрывал на стол. 208 00:09:53,640 --> 00:09:55,210 Как он сможет жить без денег? 209 00:09:55,810 --> 00:09:56,940 Это невозможно. 210 00:09:57,410 --> 00:09:58,950 Тогда я рад. 211 00:09:59,940 --> 00:10:01,980 А ты? С тобой всё будет в порядке? 212 00:10:03,010 --> 00:10:04,820 А почему нет? 213 00:10:04,820 --> 00:10:06,350 Я не буду обращать на него никакого внимания. 214 00:10:06,920 --> 00:10:08,490 Он сказал, что тоже будет так себя вести. 215 00:10:09,390 --> 00:10:10,590 Я дома. 216 00:10:12,420 --> 00:10:15,030 Хи, почему ты сегодня так рано? 217 00:10:15,260 --> 00:10:16,700 Господин Кан уже в порядке? 218 00:10:16,790 --> 00:10:20,000 Да, ещё вчера он был болен, 219 00:10:20,060 --> 00:10:22,870 но сегодня ему лучше. Он велел мне немного поспать. 220 00:10:23,430 --> 00:10:25,440 Наверное, ты даже не ела. 221 00:10:25,440 --> 00:10:26,610 Я что-нибудь сделаю для тебя. 222 00:10:26,770 --> 00:10:28,240 Нет, всё в порядке, Чжи Ан. 223 00:10:28,370 --> 00:10:30,750 Я просто проверила, есть ли продукты для овощной каши на завтра. 224 00:10:31,010 --> 00:10:33,720 Вчера он мог есть только рисовую кашу. 225 00:10:34,380 --> 00:10:37,450 Ты собиралась уезжать. Когда теперь распакуешь свои вещи? 226 00:10:37,820 --> 00:10:38,950 Что? 227 00:10:39,780 --> 00:10:41,990 Чжи Ан, он рассказал тебе? 228 00:10:42,650 --> 00:10:44,830 Ты имеешь в виду свою трогательную историю любви? 229 00:10:46,120 --> 00:10:49,030 Никакая она не трогательная. Ты меня засмущала. 230 00:10:49,590 --> 00:10:51,970 Да ладно, никто не должен стесняться любви. 231 00:10:52,030 --> 00:10:55,200 Так где ты останешься? Тебе надо уже выйти замуж. 232 00:10:55,530 --> 00:10:58,870 Знаю. Теперь я не могу позволить ему жить одному. 233 00:10:59,270 --> 00:11:02,010 Я чуть не расплакалась, когда увидела его комнату. 234 00:11:02,370 --> 00:11:04,610 В комнате Нам Гу такой беспорядок. 235 00:11:04,910 --> 00:11:06,710 Будешь жить там после замужества? 236 00:11:06,810 --> 00:11:08,120 Не хочешь купить новое жильё? 237 00:11:08,550 --> 00:11:10,250 Зачем мне это делать? 238 00:11:11,150 --> 00:11:13,350 У него скудный дом, он нуждается в улучшении. 239 00:11:13,420 --> 00:11:17,230 Но он привязан к пекарне, поэтому на это уйдёт много времени. 240 00:11:17,520 --> 00:11:18,690 Тогда 241 00:11:20,160 --> 00:11:21,500 я помогу вам. 242 00:11:23,160 --> 00:11:24,370 Ты сделаешь это ради меня? 243 00:11:37,280 --> 00:11:39,380 Почему ты спишь на кровати? 244 00:11:40,780 --> 00:11:42,720 Но это же кровать Ён Гука. 245 00:11:42,750 --> 00:11:45,550 Она не наша. Кто успел, тот и лёг. 246 00:11:45,550 --> 00:11:48,150 Но я стал жить здесь раньше тебя. 247 00:11:48,150 --> 00:11:50,560 Это нечестно. Давай не будем спорить из-за этого. 248 00:11:50,560 --> 00:11:54,000 Кто первым приходит, тот первым и занимает место. 249 00:11:59,430 --> 00:12:01,740 Давай выключим свет. Я устал. Пора спать. 250 00:12:02,200 --> 00:12:03,870 Ещё даже 10 нет. 251 00:12:04,870 --> 00:12:05,940 Правда? 252 00:12:07,040 --> 00:12:08,640 Тогда оставь свет включённым. 253 00:12:08,940 --> 00:12:10,240 Я и так посплю. 254 00:12:18,020 --> 00:12:21,220 До Кён ведь не протянет дольше нескольких дней, верно? 255 00:12:25,660 --> 00:12:27,090 Почему ты не отвечаешь? 256 00:12:27,830 --> 00:12:29,860 Потому что я не знаю правильного ответа. 257 00:12:30,260 --> 00:12:32,070 Всё идёт так, как мы планировали. 258 00:12:35,030 --> 00:12:36,440 Я пойду в душ. 259 00:12:40,710 --> 00:12:42,010 "Как мы планировали"? 260 00:13:04,060 --> 00:13:05,230 Госпожа Мин. 261 00:13:08,530 --> 00:13:09,740 Да, госпожа. 262 00:13:11,400 --> 00:13:12,740 Как ты могла допустить такую ошибку? 263 00:13:13,400 --> 00:13:15,510 Зубная щётка Чжэ Сона чёрная, а моя красная. 264 00:13:15,710 --> 00:13:18,040 Ты здесь столько лет. Как ты могла их перепутать? 265 00:13:18,040 --> 00:13:20,350 Я и так в стрессе из-за До Кёна. 266 00:13:20,680 --> 00:13:22,850 Я не меняла зубные щётки. 267 00:13:23,550 --> 00:13:26,550 Тогда кто заходил в нашу ванную, если не ты? 268 00:13:38,060 --> 00:13:40,870 Если случится что-то срочное, позвони мне. 269 00:13:42,500 --> 00:13:44,370 А это для тебя, Чжи Су. 270 00:13:49,540 --> 00:13:51,510 Он сказал, что я могу позвонить ему. 271 00:13:52,580 --> 00:13:54,220 Он даже доску для меня сделал. 272 00:13:55,050 --> 00:13:57,350 Он так добр ко мне в последнее время. 273 00:13:59,920 --> 00:14:01,690 Или это тоже часть моего воображения? 274 00:14:06,960 --> 00:14:08,230 Госпожа Чхве. 275 00:14:09,460 --> 00:14:10,730 Госпожа Чхве. 276 00:14:12,930 --> 00:14:14,100 Госпожа Чхве. 277 00:14:15,170 --> 00:14:16,240 Я... 278 00:14:18,270 --> 00:14:20,370 Я просто хотела проверить. 279 00:14:21,670 --> 00:14:22,740 Вы относитесь ко мне 280 00:14:23,170 --> 00:14:26,450 совсем не так, как к Со Чжи Ан 281 00:14:26,540 --> 00:14:28,480 или теперь к Ын Сок. 282 00:14:31,050 --> 00:14:33,190 Никто не обращает на меня внимания, 283 00:14:33,550 --> 00:14:36,860 но Чжи Су вы позволяете делать всё, что захочется. 284 00:14:36,950 --> 00:14:38,130 Поэтому ты 285 00:14:38,620 --> 00:14:42,330 взяла наши щётки для проведения теста ДНК? 286 00:14:46,000 --> 00:14:47,100 Я подумала, 287 00:14:47,800 --> 00:14:51,340 что вы могли удочерить меня, 288 00:14:51,400 --> 00:14:53,010 когда потеряли Ын Сок. 289 00:14:54,440 --> 00:14:57,450 Я жила всю жизнь, следуя вашим указаниям, 290 00:14:58,440 --> 00:15:00,410 но вы забыли о моём выпускном концерте. 291 00:15:00,440 --> 00:15:03,350 Вы даже забыли о том, что забыли о моём концерте. 292 00:15:05,120 --> 00:15:07,690 Я чувствую себя невидимкой в этом доме. 293 00:15:09,650 --> 00:15:12,390 Как ты можешь быть такой недальновидной? 294 00:15:13,120 --> 00:15:15,930 Мы растили тебя нашей идеальной дочерью, 295 00:15:15,930 --> 00:15:18,200 - но Чжи Су... - Я сильно не соответствую. 296 00:15:22,170 --> 00:15:24,110 Со Хён уже идеальная дочь. 297 00:15:24,670 --> 00:15:27,510 Чжи Ан была умнее меня и быстрее приспособилась. 298 00:15:28,270 --> 00:15:29,910 Но вы хотели, чтобы я была не ваша, 299 00:15:29,910 --> 00:15:31,650 потому что я недостаточно хороша. 300 00:15:32,580 --> 00:15:34,820 Поэтому вы взяли мою щётку и сделали тест ДНК? 301 00:15:35,050 --> 00:15:36,980 Чжи Су, это неправда. 302 00:15:38,450 --> 00:15:40,220 Даже дедушка сказал мне это. 303 00:15:40,650 --> 00:15:42,190 Если бы ты была компетентной, 304 00:15:42,190 --> 00:15:44,160 думаешь, нам понадобился бы весь этот маскарад? 305 00:15:44,160 --> 00:15:46,030 Подумай о том, насколько компетентной ты должна быть. 306 00:15:46,420 --> 00:15:47,500 Вы 307 00:15:49,030 --> 00:15:50,830 так сильно хотели, чтобы я оказалась не вашей? 308 00:15:53,760 --> 00:15:55,000 Я просто не хотела 309 00:15:55,430 --> 00:15:57,440 повторять ту же ошибку. 310 00:16:00,400 --> 00:16:02,510 Сядь и позволь нам объяснить. 311 00:16:03,170 --> 00:16:04,350 Мама, 312 00:16:05,180 --> 00:16:07,250 ты даже не поприветствовала меня. 313 00:16:07,410 --> 00:16:08,980 Я была опустошена. 314 00:16:09,050 --> 00:16:11,890 Я приняла Чжи Ан как свою дочь. 315 00:16:13,380 --> 00:16:15,320 У меня тоже были тяжёлые времена. 316 00:16:16,150 --> 00:16:20,130 Я излила всю свою любовь, которую копила 25 лет. 317 00:16:23,930 --> 00:16:25,570 Однако, после твоего прихода 318 00:16:26,160 --> 00:16:28,000 я сильно старалась забыть о ней. 319 00:16:29,730 --> 00:16:31,510 Даже узнав о том, что она исчезла, 320 00:16:31,770 --> 00:16:33,610 я даже не пыталась её найти. 321 00:16:34,640 --> 00:16:37,580 Надо было спросить у меня. Она уже вернулась. 322 00:16:38,210 --> 00:16:39,610 Она вернулась? 323 00:16:41,180 --> 00:16:43,620 Нет... то есть... 324 00:16:43,880 --> 00:16:46,380 Если что-нибудь с ней случится, тогда ответственность... 325 00:16:46,380 --> 00:16:49,020 Прости, что являюсь твоей родной дочерью. 326 00:16:51,060 --> 00:16:53,590 Чжи Су! Чжи Су! 327 00:16:54,430 --> 00:16:56,400 Посмотри на папу. Он до сих пор... 328 00:16:57,290 --> 00:16:58,400 Сядь. 329 00:17:13,840 --> 00:17:14,980 Чжи Су. 330 00:17:16,150 --> 00:17:17,250 Чжи Су. 331 00:17:38,670 --> 00:17:40,140 После потери Ын Сок 332 00:17:40,400 --> 00:17:41,670 я сильнее старалась воспитать из тебя 333 00:17:41,670 --> 00:17:43,880 лучшую дочь Хэсон. 334 00:17:44,410 --> 00:17:46,150 Я всегда тщательно тебя охраняла 335 00:17:46,880 --> 00:17:48,780 и считала, что у тебя лучшие манеры. 336 00:17:49,910 --> 00:17:52,590 Я учила тебя так, как учила меня моя мать. 337 00:17:53,480 --> 00:17:54,720 Разве ты этого не знаешь? 338 00:17:56,750 --> 00:17:57,990 Знаю. 339 00:17:59,090 --> 00:18:00,660 Когда пришла Чжи Ан, 340 00:18:00,960 --> 00:18:02,730 я стала уделять ей больше внимания, потому что должна была 341 00:18:02,730 --> 00:18:05,070 обучить всему спустя 25 лет. 342 00:18:05,430 --> 00:18:06,970 И как ты знаешь, Чжи Су 343 00:18:07,700 --> 00:18:10,500 жила дикой жизнью, которую я должна была исправить с самого начала. 344 00:18:10,570 --> 00:18:12,240 К тому же она была враждебна. 345 00:18:12,670 --> 00:18:13,970 Я должна была сделать её 346 00:18:16,170 --> 00:18:17,380 похожей на тебя, Со Хён. 347 00:18:17,940 --> 00:18:19,010 Что? 348 00:18:19,810 --> 00:18:20,880 Ты хочешь 349 00:18:21,310 --> 00:18:23,450 быть похожей на кого-то вроде Чжи Су? 350 00:18:23,710 --> 00:18:24,920 Нет. 351 00:18:26,320 --> 00:18:29,420 Мне странно видеть, что ты так изменилась. 352 00:18:31,460 --> 00:18:32,560 Конечно. 353 00:18:33,320 --> 00:18:35,630 Твой выпускной концерт был важным событием, 354 00:18:36,390 --> 00:18:38,570 но было событие гораздо важнее. 355 00:18:39,360 --> 00:18:43,300 Нам надо было представить Ын Сок на юбилее компании. 356 00:18:44,340 --> 00:18:45,670 Разве ты не понимала этого? 357 00:18:46,440 --> 00:18:47,540 Я 358 00:18:49,410 --> 00:18:50,680 понимаю. 359 00:18:51,210 --> 00:18:53,680 Чжи Су сбежала с мероприятия, 360 00:18:53,680 --> 00:18:55,150 а До Кён ушёл из дома. 361 00:18:55,610 --> 00:18:57,720 Посреди всего этого мы должны были ещё присматривать и за тобой. 362 00:18:59,720 --> 00:19:01,720 Как такое пришло тебе в голову? 363 00:19:03,420 --> 00:19:04,730 Прости. 364 00:19:16,930 --> 00:19:19,710 Она права, но почему я так себя чувствую? 365 00:19:20,910 --> 00:19:22,640 Почему мне так обидно? 366 00:19:30,610 --> 00:19:32,590 Боже, какой бардак. 367 00:19:35,350 --> 00:19:38,760 Эй, будь мужчиной. Что за унылое выражение? 368 00:19:38,890 --> 00:19:40,460 Это на тебя не похоже, Чжи Хо. 369 00:19:41,760 --> 00:19:44,830 Я расстраиваюсь всё больше и больше. 370 00:19:45,930 --> 00:19:47,030 Эй. 371 00:19:47,500 --> 00:19:49,400 Почему богачи используют свои деньги, 372 00:19:49,400 --> 00:19:51,140 чтобы унижать других людей? 373 00:19:51,670 --> 00:19:52,810 Деньги - это власть? 374 00:19:53,240 --> 00:19:54,740 Деньги - это статус? 375 00:19:54,740 --> 00:19:56,580 Деньги - это власть и статус. 376 00:19:57,810 --> 00:19:59,310 Ты всегда так говорил. 377 00:20:00,040 --> 00:20:02,820 Поэтому ты работаешь как сумасшедший. 378 00:20:06,180 --> 00:20:07,250 Верно. 379 00:20:12,420 --> 00:20:14,700 Я сделаю всё возможное, 380 00:20:15,260 --> 00:20:16,960 чтобы разбогатеть. 381 00:20:23,100 --> 00:20:25,540 (Золушка) 382 00:20:29,670 --> 00:20:31,110 Если у них много денег, 383 00:20:31,110 --> 00:20:32,810 они могут использовать их как пожелают. 384 00:20:32,810 --> 00:20:35,110 Они могут вытирать ими задницу или спать на них. 385 00:20:35,110 --> 00:20:36,650 Почему они демонстрируют это? 386 00:20:37,110 --> 00:20:38,890 Они ведь не готовы поделиться со мной. 387 00:20:39,520 --> 00:20:40,590 Эй, 388 00:20:41,590 --> 00:20:43,150 только те, кто разбогател внезапно, так поступают. 389 00:20:43,150 --> 00:20:45,330 Говорят, настоящие богачи так себя не ведут. 390 00:20:46,860 --> 00:20:48,230 "Настоящие богачи"? 391 00:20:49,990 --> 00:20:54,230 (Золушка) 392 00:20:56,670 --> 00:20:58,740 Ты, везучая девчонка. 393 00:20:58,970 --> 00:21:00,510 Не звони мне. 394 00:21:00,600 --> 00:21:01,710 Я отключаюсь. 395 00:21:09,850 --> 00:21:11,650 О чём он говорит? 396 00:21:13,180 --> 00:21:15,890 Он просто отключился. Он занят? 397 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 Я заплачу тебе сегодня в 4 раза больше. 398 00:21:20,320 --> 00:21:22,630 Тебе надо просто выслушать меня. 399 00:21:22,630 --> 00:21:23,900 По телефону. 400 00:21:25,860 --> 00:21:27,430 - Чжи Хо. - Да? 401 00:21:27,430 --> 00:21:29,240 Ты же знаешь Сон Хёка из старшей школы? 402 00:21:30,030 --> 00:21:32,340 Знаю. Он был самым отстающим в классе. 403 00:21:32,940 --> 00:21:35,880 Слышал, отец отправил его в американский университет, 404 00:21:36,010 --> 00:21:39,080 но он принимал наркотики и развлекался, 405 00:21:39,080 --> 00:21:40,750 пока отец не забрал его обратно. 406 00:21:42,180 --> 00:21:43,950 Разве вы не хорошо общались? 407 00:21:44,450 --> 00:21:46,250 Мы были достаточно близки во времена старшей школы. 408 00:21:46,420 --> 00:21:48,560 Но он совершил множество дрянных вещей, 409 00:21:48,950 --> 00:21:50,260 поэтому я перестал с ним общаться. 410 00:21:51,260 --> 00:21:52,830 Ну, этот мусор 411 00:21:53,360 --> 00:21:55,190 управляет каким-то особым кафе, 412 00:21:55,190 --> 00:21:56,860 и его бизнес процветает. 413 00:21:58,060 --> 00:21:59,500 Хочешь пойти посмотреть? 414 00:22:01,270 --> 00:22:03,170 Ты говорил, что хотел заниматься бизнесом. 415 00:22:05,100 --> 00:22:06,470 Где это находится? 416 00:22:12,480 --> 00:22:14,950 Я планировал бродить вокруг тебя 417 00:22:15,080 --> 00:22:17,080 и завоевать твоё доверие, 418 00:22:17,950 --> 00:22:20,850 и доказать тебе, что мои чувства настоящие. 419 00:22:22,250 --> 00:22:23,920 Но всё пошло не по плану. 420 00:22:27,160 --> 00:22:28,260 Ты будешь 421 00:22:29,830 --> 00:22:31,630 скучать по мне. 422 00:22:32,630 --> 00:22:34,200 Возможно. 423 00:22:35,170 --> 00:22:36,240 Однако 424 00:22:36,900 --> 00:22:39,070 это не убьёт меня. 425 00:22:45,180 --> 00:22:47,680 Я сошла с ума, когда сказала это. 426 00:23:14,200 --> 00:23:15,410 Тебе хорошо спалось? 427 00:23:15,410 --> 00:23:16,480 Да. 428 00:23:16,970 --> 00:23:18,910 До Кён уже ушёл, когда я проснулся. 429 00:23:18,910 --> 00:23:20,010 Видимо, он рано ушёл на работу. 430 00:23:21,980 --> 00:23:23,180 Понятно. 431 00:23:23,880 --> 00:23:25,020 Возьми хлеб. 432 00:23:25,680 --> 00:23:26,920 Что случилось? 433 00:23:26,920 --> 00:23:28,320 Где ты достал хлеб? 434 00:23:28,490 --> 00:23:29,820 Моя подруга-пекарь дала его мне. 435 00:23:30,250 --> 00:23:32,490 Это та самая добродушная, невинная и необычная? 436 00:23:32,560 --> 00:23:33,690 Что? 437 00:23:33,860 --> 00:23:35,960 Разве ты не для неё вырезал разделочную доску? 438 00:23:39,860 --> 00:23:40,960 Вкусно. 439 00:23:40,960 --> 00:23:42,070 Разве это не вкусно? 440 00:23:42,670 --> 00:23:44,140 Это в самом деле прекрасно. 441 00:23:45,640 --> 00:23:46,670 Я оставлю его на заднем сидении. 442 00:23:46,670 --> 00:23:47,740 Я сделаю это. 443 00:23:56,880 --> 00:23:58,490 Почему улыбаешься? 444 00:23:59,020 --> 00:24:00,990 Просто вспомнил кое-что забавное. 445 00:24:03,890 --> 00:24:05,030 Боже, холодно. 446 00:24:05,660 --> 00:24:06,930 Доброе утро. 447 00:24:08,090 --> 00:24:09,330 Почему не ешь этот хлеб? 448 00:24:09,730 --> 00:24:12,430 Ты говорил, что здесь каждый ест своё. 449 00:24:12,500 --> 00:24:14,070 Я просто съем своё. 450 00:24:25,640 --> 00:24:26,980 Давай выйдем в 20. 451 00:24:26,980 --> 00:24:28,180 Угу. 452 00:24:48,600 --> 00:24:50,170 Боже, я опоздаю. 453 00:25:04,520 --> 00:25:05,820 На улице холодно. 454 00:25:06,020 --> 00:25:07,990 Зачем ты пришла сюда и приготовила всё это? 455 00:25:07,990 --> 00:25:09,420 На кухне холодно. 456 00:25:10,090 --> 00:25:11,730 Просто ешь уже. 457 00:25:11,820 --> 00:25:12,920 Ты должен 458 00:25:12,920 --> 00:25:14,460 принимать лекарства три раза в день. 459 00:25:15,360 --> 00:25:17,560 Давай поищем комнату после обеда. 460 00:25:17,660 --> 00:25:21,200 Хёк сказал, что отремонтирует комнату и кухню. 461 00:25:22,170 --> 00:25:23,530 Ты собираешься жить здесь? 462 00:25:23,530 --> 00:25:25,310 Ты говорил, что у тебя нет никаких сбережений. 463 00:25:25,740 --> 00:25:27,370 Я думал, что всегда буду жить в одиночестве. 464 00:25:27,370 --> 00:25:28,980 Я жертвовал всё своему детскому дому. 465 00:25:29,610 --> 00:25:31,040 Теперь я жалею об этом. 466 00:25:32,310 --> 00:25:33,740 Зачем тебе сожалеть об этом? 467 00:25:33,740 --> 00:25:35,280 Этого вполне достаточно. 468 00:25:35,350 --> 00:25:37,580 Со мной всё будет в порядке, пока мы сможем быть вместе. 469 00:25:39,680 --> 00:25:41,150 Тогда следует ли нам 470 00:25:42,090 --> 00:25:44,060 зарегистрировать наш брак сегодня? 471 00:25:45,890 --> 00:25:46,990 Сегодня? 472 00:26:25,630 --> 00:26:28,000 До Кён должен был принять решение. 473 00:26:28,100 --> 00:26:30,430 Надеюсь, господин Ян выкроит немного времени, 474 00:26:30,430 --> 00:26:32,400 чтобы мы могли отремонтировать квартиру Хи как можно скорее. 475 00:26:32,400 --> 00:26:34,570 Хочешь спроектировать их мебель? 476 00:26:34,840 --> 00:26:36,280 Я могу это сделать? 477 00:26:37,340 --> 00:26:39,050 Она поделилась со мной одеждой, 478 00:26:39,180 --> 00:26:40,810 так что я могу сделать это в качестве свадебного подарка. 479 00:26:40,810 --> 00:26:41,950 Тогда я подвезу тебя 480 00:26:41,950 --> 00:26:44,020 и встречусь с господином Яном на месте. 481 00:26:44,620 --> 00:26:47,420 Я измерю комнату и буду там около полудня. 482 00:26:47,420 --> 00:26:48,560 Хорошо. 483 00:27:03,930 --> 00:27:05,310 (3 пропущенных вызова от секретаря Ю) 484 00:27:07,000 --> 00:27:09,210 (Секретарь Ю) 485 00:27:15,610 --> 00:27:16,720 Господин Чхве. 486 00:27:17,010 --> 00:27:18,680 Где вы спали? 487 00:27:18,680 --> 00:27:20,220 Почему вы не пришли ко мне домой? 488 00:27:20,480 --> 00:27:23,060 Я всё позже объясню. Прошу, окажи мне услугу. 489 00:27:23,150 --> 00:27:25,230 Да. Говорите мне. 490 00:27:25,420 --> 00:27:26,920 У тебя есть файл моего делового предложения 491 00:27:26,920 --> 00:27:29,130 White Bio, не так ли? 492 00:27:29,130 --> 00:27:30,890 Есть. У меня хранятся 493 00:27:30,890 --> 00:27:33,060 все файлы ваших деловых предложений. 494 00:27:33,060 --> 00:27:35,200 Тогда сохрани все файлы, связанные с White Bio, 495 00:27:35,270 --> 00:27:37,100 на флешку и... 496 00:27:38,170 --> 00:27:40,570 Найдётся время этим вечером? 497 00:27:42,370 --> 00:27:43,840 Чонно? 498 00:27:43,840 --> 00:27:44,910 Да. 499 00:27:44,910 --> 00:27:47,810 Я думаю, он включил свой телефон, находясь в движении. 500 00:27:48,650 --> 00:27:50,080 "В движении"? 501 00:27:51,920 --> 00:27:52,990 Хорошо. 502 00:27:53,920 --> 00:27:54,990 Хорошо. 503 00:27:58,820 --> 00:28:01,460 Ясно. Продолжайте поиски. 504 00:28:03,660 --> 00:28:08,670 (Председатель Но Ян Хо) 505 00:28:08,670 --> 00:28:11,970 Видимо, До Кён всё ещё в Сеуле. 506 00:28:13,900 --> 00:28:16,710 Теперь мне становится интересно, почему он это делает. 507 00:28:18,740 --> 00:28:21,150 Где он включил свой телефон? 508 00:28:22,510 --> 00:28:24,920 Почему ты такой медленный? 509 00:28:25,180 --> 00:28:26,720 Он же сказал, что он был в пути. 510 00:28:33,220 --> 00:28:35,430 По какой-то причине он не хочет, чтобы мы 511 00:28:35,430 --> 00:28:36,960 обнаружили его местонахождение. 512 00:28:38,160 --> 00:28:41,400 Госпожа Но и господин Чон пришли. 513 00:28:42,970 --> 00:28:44,100 Пригласи их. 514 00:28:44,630 --> 00:28:47,140 Ты позвал Чжин Хи и её мужа тоже? 515 00:29:10,990 --> 00:29:13,130 Вот почему я собрал вас. 516 00:29:14,200 --> 00:29:16,440 Похоже, у До Кёна есть женщина. 517 00:29:17,930 --> 00:29:19,140 - Что? - Что? 518 00:29:19,140 --> 00:29:21,370 - Отец. - Мы в офисе. 519 00:29:23,010 --> 00:29:24,640 Простите, господин. 520 00:29:27,740 --> 00:29:29,720 И я пытаюсь преподать ему урок. 521 00:29:31,410 --> 00:29:32,820 Именно поэтому 522 00:29:33,650 --> 00:29:35,690 я его выгнал. 523 00:29:36,350 --> 00:29:38,730 По этой причине он взял отпуск, 524 00:29:39,390 --> 00:29:40,630 не сообщив мне? 525 00:29:41,360 --> 00:29:43,830 Господин, вы же не... 526 00:29:43,830 --> 00:29:45,000 Я выгнал его. 527 00:29:53,900 --> 00:29:56,010 Если он не придёт в себя в этот раз, 528 00:29:57,310 --> 00:29:59,050 я буду считать, что он покинул семью. 529 00:30:03,750 --> 00:30:05,190 Когда вернётся Чжин Су? 530 00:30:05,680 --> 00:30:07,090 У него выпускной этим летом, не так ли? 531 00:30:07,820 --> 00:30:09,290 Когда Чжин Су вернётся, я сразу назначу его 532 00:30:10,190 --> 00:30:13,930 вице-президентом Хэсон FNB. 533 00:30:14,720 --> 00:30:17,800 Вы назначите его на должность, как только он приедет? 534 00:30:18,230 --> 00:30:19,470 У меня нет выбора. 535 00:30:20,330 --> 00:30:22,070 Мы пропустим все формальности 536 00:30:22,700 --> 00:30:25,070 и сразу же проверим его способности. 537 00:30:25,900 --> 00:30:27,270 Спасибо, господин. 538 00:30:27,900 --> 00:30:29,310 И передайте всем, 539 00:30:30,310 --> 00:30:33,550 что До Кён уехал в Европу. 540 00:30:35,380 --> 00:30:38,320 Если правда выйдет наружу, вам придётся отвечать. 541 00:30:39,480 --> 00:30:42,320 Они не будут позорить своего ребёнка. 542 00:30:44,720 --> 00:30:47,630 Если слухи распространятся, это будет на вашей совести. 543 00:30:49,660 --> 00:30:51,000 Мы запомним это. 544 00:30:52,830 --> 00:30:54,770 До каких пор До Кён будет находиться в изгнании? 545 00:30:58,170 --> 00:31:00,370 А ты до каких пор хочешь? 546 00:31:02,070 --> 00:31:04,580 Ты спрашиваешь, когда он покорится мне? 547 00:31:06,680 --> 00:31:07,980 Простите. 548 00:31:08,380 --> 00:31:09,950 Я зашла слишком далеко. 549 00:31:12,320 --> 00:31:14,150 Он должен вернуться, прежде чем опозорит меня 550 00:31:14,150 --> 00:31:17,190 и нанесёт ущерб Хэсон. 551 00:31:18,420 --> 00:31:22,830 (Начинающие инвестиционные компании) 552 00:31:22,830 --> 00:31:26,000 Мне нужно найти то, что не имеет отношения к Хэсон. 553 00:31:28,700 --> 00:31:29,800 Эй, господин. 554 00:31:31,870 --> 00:31:34,140 Да. Чем могу помочь вам? 555 00:31:34,570 --> 00:31:36,840 Спортзал будет открыт 25-го? 556 00:31:37,910 --> 00:31:40,180 25-го мы закрыты. 557 00:31:47,120 --> 00:31:48,560 Осталось всего несколько дней. 558 00:31:52,660 --> 00:31:53,790 Что это? 559 00:31:54,220 --> 00:31:56,760 Ну и вонь. Хочешь, чтобы я вытирал этим своё тело? 560 00:31:57,190 --> 00:31:59,260 Вы только что бросили в меня полотенце? 561 00:31:59,260 --> 00:32:01,940 Да. Тебе тоже нужно понюхать его. 562 00:32:04,430 --> 00:32:05,540 Господин, 563 00:32:06,570 --> 00:32:09,180 этот тренажёрный зал - гигиенически чистое место. 564 00:32:09,810 --> 00:32:12,680 Откуда тебе знать? Ты лишь временный работник. 565 00:32:12,680 --> 00:32:14,750 Каждый временный работник проходит обучение. 566 00:32:15,680 --> 00:32:19,150 Ты поскользнулся из-за использованного полотенца, да? 567 00:32:20,180 --> 00:32:22,690 Вы не можете обвинять меня, если не видели это своими глазами. 568 00:32:23,150 --> 00:32:24,820 Хотите проверить записи видеокамер? 569 00:32:26,260 --> 00:32:28,190 Неважно. Мне не нужны проблемы. 570 00:32:29,260 --> 00:32:32,000 Временные работники - вечная проблема. 571 00:32:32,000 --> 00:32:33,200 Серьёзно. 572 00:32:38,500 --> 00:32:40,470 Но я Чхве До Кён. 573 00:32:50,580 --> 00:32:53,650 Они вышвырнули меня, когда я сказал, 574 00:32:54,020 --> 00:32:55,220 что начну свой бизнес. 575 00:32:55,590 --> 00:32:59,190 Не веди себя высокомерно из-за того, что тебя преждевременно назначили. 576 00:32:59,960 --> 00:33:02,230 Нет ничего особенного в том, чтобы быть вице-президентом. 577 00:33:02,230 --> 00:33:03,930 Его обучали как преемника 578 00:33:03,930 --> 00:33:06,400 с того дня, как он родился. 579 00:33:06,960 --> 00:33:10,000 Он не будет делать ничего из того, что противоречит нашим правилам. 580 00:33:10,730 --> 00:33:13,470 Они не будут просто сидеть и смотреть на это со стороны. 581 00:33:14,140 --> 00:33:16,440 Серьёзно. Почему он покинул дом? 582 00:33:20,880 --> 00:33:23,380 О, это неважно. 583 00:33:28,920 --> 00:33:31,720 Я приняла Чжи Ан в качестве своей дочери спустя 25 лет. 584 00:33:32,560 --> 00:33:34,490 Это правда, что у меня были непростые времена. 585 00:33:35,160 --> 00:33:39,030 Я выплеснула свою любовь, которую сдерживала в течение 25 лет. 586 00:33:40,260 --> 00:33:41,470 Она вернулась? 587 00:33:42,370 --> 00:33:43,900 Ын Сок 588 00:33:43,900 --> 00:33:46,200 изучала наши правила, чтобы быть одной из нас. 589 00:33:46,200 --> 00:33:50,040 Она действительно была умной, поэтому мама и папа любили её. 590 00:33:52,710 --> 00:33:53,810 Чжи Су. 591 00:33:54,180 --> 00:33:56,520 Вот. Посмотри на это. Что думаешь? 592 00:33:56,710 --> 00:33:57,780 "Дорогие клиенты, 593 00:33:57,810 --> 00:34:00,090 мы приносим свои извинения за то, что магазин будет закрыт на несколько дней." 594 00:34:00,320 --> 00:34:02,490 "Пекарь восстанавливает своё здоровье." 595 00:34:03,750 --> 00:34:05,530 Вы написали письмо. 596 00:34:13,560 --> 00:34:17,440 Сегодня начинается моя вторая жизнь. 597 00:34:18,130 --> 00:34:20,110 Но моя ученица выглядит грустной. 598 00:34:23,710 --> 00:34:25,880 Начало моей новой жизни не может быть печальным. 599 00:34:26,180 --> 00:34:27,280 Выйди. 600 00:34:27,980 --> 00:34:31,080 И пообедай. Подыши свежим воздухом. 601 00:34:31,210 --> 00:34:33,250 Вот. Повесь её на дверь по пути к выходу. 602 00:34:34,020 --> 00:34:35,090 Держи. 603 00:34:35,520 --> 00:34:36,620 - Ладно. - Ладно. 604 00:34:38,690 --> 00:34:39,790 Умри! 605 00:34:41,720 --> 00:34:43,800 Умри. Просто умри уже. 606 00:34:50,230 --> 00:34:51,600 Бедные кроты. 607 00:34:53,870 --> 00:34:55,010 Господин Сон У. 608 00:34:55,770 --> 00:34:57,110 Какое у тебя интересное увлечение. 609 00:34:57,940 --> 00:35:00,710 Ну, просто я перенервничала. 610 00:35:01,680 --> 00:35:04,180 Должно быть, это по-прежнему тебя беспокоит. 611 00:35:04,710 --> 00:35:06,150 Да. Ну... 612 00:35:06,680 --> 00:35:08,960 Это невозможно легко исправить. 613 00:35:09,290 --> 00:35:11,590 Тогда этого будет недостаточно. 614 00:35:36,480 --> 00:35:38,280 - Ну как? - Это весело. 615 00:35:38,680 --> 00:35:40,590 Будет лучше, если ты заключишь пари, когда делаешь это. 616 00:35:40,620 --> 00:35:41,690 Пари? 617 00:35:41,890 --> 00:35:44,260 Победитель должен исполнить желание проигравшего. 618 00:35:44,850 --> 00:35:45,960 Договорились. 619 00:35:57,100 --> 00:35:59,570 - Нет, я должна выиграть. - Почему у тебя так хорошо получается? 620 00:36:00,100 --> 00:36:03,110 Нет. Это моё. Нет. 621 00:36:08,240 --> 00:36:09,510 Ты действительно хороша. 622 00:36:09,510 --> 00:36:10,510 От этого тебе становится лучше, да? 623 00:36:10,510 --> 00:36:11,990 Боже, не заставляй меня говорить. 624 00:36:18,560 --> 00:36:20,320 Посмотри на это. Мой ранг высокий. 625 00:36:20,320 --> 00:36:21,320 - Вот как? - Да. 626 00:36:21,320 --> 00:36:24,730 (Мой рейтинг) 627 00:36:24,730 --> 00:36:26,330 Наверное, в тебе течёт кровь охотника. 628 00:36:29,100 --> 00:36:31,670 Мы потратили всё наше обеденное время. 629 00:36:33,700 --> 00:36:36,010 - Кстати, господин Сон У. - Да? 630 00:36:36,970 --> 00:36:39,250 Теперь ты общаешься со мной как с другом. 631 00:36:39,680 --> 00:36:41,550 Мы заключили пари, да? 632 00:36:41,810 --> 00:36:43,010 Моё желание состоит в том, чтобы мы были друзьями. 633 00:36:43,010 --> 00:36:44,750 Что? Но я выиграла. 634 00:36:44,850 --> 00:36:47,090 Победителю полагалось исполнить желание проигравшего. 635 00:36:47,520 --> 00:36:48,890 Но разве не победитель 636 00:36:48,890 --> 00:36:51,650 должен получать пользу в результате пари? 637 00:36:51,650 --> 00:36:53,490 Это зависит от правил, которые мы установим. 638 00:36:54,660 --> 00:36:57,000 Ну, это верно. Но... 639 00:36:57,090 --> 00:36:58,090 Что такое? 640 00:36:58,090 --> 00:36:59,760 Нам по 28 лет. 641 00:36:59,760 --> 00:37:01,670 Было неудобно общаться друг с другом формально. 642 00:37:02,030 --> 00:37:03,200 Разве ты не чувствовала этого? 643 00:37:04,500 --> 00:37:07,470 Эта мысль не приходила мне в голову. 644 00:37:08,370 --> 00:37:09,480 Отличное начало. 645 00:37:09,810 --> 00:37:11,780 Ты можешь потихоньку привыкать. 646 00:37:12,440 --> 00:37:13,550 Поехали. 647 00:37:23,450 --> 00:37:24,790 - Что? - Я вернулась. 648 00:37:24,790 --> 00:37:25,960 Почему вы пришли вместе? 649 00:37:26,820 --> 00:37:28,260 Я встретил Чжи Су по пути сюда. 650 00:37:29,590 --> 00:37:30,900 "Чжи Су"? 651 00:37:32,500 --> 00:37:36,430 Что происходит? Вы уже влюблены? 652 00:37:36,430 --> 00:37:38,530 Нет, это не так. Просто мы заключили пари 653 00:37:38,530 --> 00:37:40,170 и решили дружить. 654 00:37:40,200 --> 00:37:41,370 "Пари"? 655 00:37:42,770 --> 00:37:45,740 Ты лис. Боже. 656 00:37:45,740 --> 00:37:46,880 Эй. 657 00:37:47,680 --> 00:37:48,880 Я брат Хи. 658 00:37:48,980 --> 00:37:50,180 Я знаю. 659 00:37:52,250 --> 00:37:55,360 Вы давно должны были стать друзьями. 660 00:37:55,620 --> 00:37:57,420 Ты должен общаться с друзьями так, чтобы это было удобно. 661 00:37:58,190 --> 00:37:59,390 Я измерю твою комнату. 662 00:37:59,390 --> 00:38:01,130 Точно, шурин. Следуй за мной. 663 00:38:03,830 --> 00:38:04,900 Увидимся позже. 664 00:38:06,600 --> 00:38:09,940 Хорошо. Увидимся. 665 00:38:19,240 --> 00:38:21,310 Прости. Я опоздал. 666 00:38:21,340 --> 00:38:23,080 Разве господин Ян не может выделить время для тебя? 667 00:38:23,680 --> 00:38:25,320 Он может заниматься строительством. 668 00:38:26,380 --> 00:38:28,190 Я встретился с подругой на обратном пути. 669 00:38:28,250 --> 00:38:30,460 Но так как она выглядела подавленной, мы немного поиграли. 670 00:38:31,120 --> 00:38:32,360 Подруга-пекарь? 671 00:38:32,690 --> 00:38:34,290 Я много ей задолжал. 672 00:38:36,330 --> 00:38:38,900 Ты становишься слабым, когда речь идёт о друзьях. 673 00:38:40,560 --> 00:38:43,100 Кстати, ты выглядишь так, словно отлично повеселился. 674 00:38:44,530 --> 00:38:46,340 Я отведу тебя туда в следующий раз. 675 00:38:47,100 --> 00:38:48,540 Просто дай мне замеры. 676 00:38:48,810 --> 00:38:49,880 Точно. 677 00:39:28,240 --> 00:39:29,550 Ты в порядке? 678 00:39:31,710 --> 00:39:33,090 Почему ты говоришь со мной? 679 00:39:33,250 --> 00:39:34,950 Ты просила не звонить тебе. 680 00:39:35,920 --> 00:39:37,290 Мы не звонили друг другу. 681 00:39:37,290 --> 00:39:39,030 Мы просто встретились. 682 00:39:42,730 --> 00:39:45,130 Так ты продолжаешь работать в пекарне? 683 00:39:45,260 --> 00:39:46,530 Что это значит? 684 00:39:47,830 --> 00:39:50,840 Я думала, они не позволят тебе работать в пекарне. 685 00:39:51,770 --> 00:39:54,170 Наверное, ты ходила на цыпочках в моём доме. 686 00:39:55,810 --> 00:39:56,970 Точно. 687 00:39:56,970 --> 00:39:58,040 Это не мой случай. 688 00:39:58,410 --> 00:40:00,640 Мне, в отличие от тебя, ничего от них не нужно. 689 00:40:00,640 --> 00:40:01,980 Поэтому я могу оставаться уверенной в себе. 690 00:40:02,410 --> 00:40:04,210 Мне ничего от них не нужно, 691 00:40:04,210 --> 00:40:05,680 поэтому мне нечего терять. 692 00:40:05,680 --> 00:40:07,320 Я уйду из этого дома, если буду расстроена. 693 00:40:09,550 --> 00:40:10,760 Это прекрасно. 694 00:40:12,160 --> 00:40:14,230 Что в этом прекрасного? Это же естественно. 695 00:40:14,320 --> 00:40:16,130 Они всё ещё называют меня Чжи Су. 696 00:40:16,490 --> 00:40:18,360 Я сказала им, что хочу жить как Со Чжи Су. 697 00:40:19,060 --> 00:40:20,830 Они зовут тебя Чжи Су? 698 00:40:21,060 --> 00:40:23,240 Да. Вот почему я до сих пор работаю в пекарне. 699 00:40:25,230 --> 00:40:26,340 Понятно. 700 00:40:27,640 --> 00:40:29,010 Рада это слышать. 701 00:40:29,710 --> 00:40:32,550 И с господином Сон У дела идут хорошо. 702 00:40:35,480 --> 00:40:37,820 В семье всё в порядке? 703 00:40:37,980 --> 00:40:39,150 Почему интересуешься? 704 00:40:39,620 --> 00:40:40,850 Почему ты спрашиваешь о моей семье? 705 00:40:41,350 --> 00:40:42,860 Мне просто любопытно, 706 00:40:43,050 --> 00:40:45,220 всё ли у них хорошо. 707 00:40:45,790 --> 00:40:47,530 Я всё ещё чувствую перед ними свою вину. 708 00:40:49,460 --> 00:40:52,160 Да. У них всё замечательно. 709 00:40:53,000 --> 00:40:54,430 Они в порядке? 710 00:40:54,500 --> 00:40:56,370 Да. Они в порядке. 711 00:40:56,370 --> 00:40:58,840 Я же сказала, что у них всё хорошо. 712 00:40:59,140 --> 00:41:01,270 О, хорошо. 713 00:41:02,570 --> 00:41:03,710 Тогда береги себя. 714 00:41:05,070 --> 00:41:06,310 Эй, Чжи Ан. 715 00:41:08,340 --> 00:41:10,280 Что ты делаешь в этом районе? 716 00:41:12,980 --> 00:41:14,550 Я работаю здесь неподалёку. 717 00:41:15,120 --> 00:41:16,190 Увидимся. 718 00:41:21,690 --> 00:41:23,730 Она работает в этом районе? 719 00:41:45,080 --> 00:41:46,950 Они правда выгнали его? 720 00:41:49,390 --> 00:41:51,520 Чжи Су не стала бы врать мне. 721 00:41:53,460 --> 00:41:54,590 То есть, 722 00:41:54,890 --> 00:41:55,960 как они могут быть в порядке 723 00:41:55,960 --> 00:41:57,400 после того, как вышвырнули собственного сына? 724 00:42:00,860 --> 00:42:03,370 Мне, в отличие от тебя, ничего от них не нужно. 725 00:42:03,370 --> 00:42:04,940 Поэтому я остаюсь уверенной в себе. 726 00:42:06,200 --> 00:42:08,270 Они всё ещё называют меня Чжи Су. 727 00:42:08,270 --> 00:42:10,280 Я сказала им, что хочу жить как Со Чжи Су. 728 00:42:11,370 --> 00:42:13,050 Вот почему я до сих пор работаю в пекарне. 729 00:42:16,350 --> 00:42:17,820 Это так похоже на Чжи Су. 730 00:42:20,980 --> 00:42:22,250 Мне бы хотелось, чтобы ты 731 00:42:22,250 --> 00:42:24,590 до поры до времени не строила никаких планов. 732 00:42:25,450 --> 00:42:27,260 Ты потеряла 25 лет жизни с нами. 733 00:42:27,560 --> 00:42:29,590 Разве ты не хочешь вернуть их обратно как можно скорее? 734 00:42:29,590 --> 00:42:32,300 С этого момента тебе запрещено выходить одной. 735 00:42:32,600 --> 00:42:34,030 Господин Мён должен сопровождать тебя всё время. 736 00:42:35,500 --> 00:42:36,600 Почему не отвечаешь? 737 00:42:38,100 --> 00:42:39,210 Я поняла. 738 00:42:49,210 --> 00:42:50,920 Где вы спали прошлой ночью? 739 00:42:51,480 --> 00:42:53,450 Почему не пришли ко мне домой? 740 00:42:53,980 --> 00:42:56,460 Я знаю, почему вы отключили свой телефон, но... 741 00:42:56,890 --> 00:42:59,990 Сначала дай мне флешку. 742 00:43:05,460 --> 00:43:07,230 Это все заметки, 743 00:43:07,230 --> 00:43:09,330 над которыми вы работали, 744 00:43:09,330 --> 00:43:11,070 в том числе White Bio. 745 00:43:11,870 --> 00:43:13,110 Благодарю. 746 00:43:20,240 --> 00:43:21,810 Почему вы оставили это? 747 00:43:21,810 --> 00:43:23,250 Вам и так не хватает денег. 748 00:43:23,510 --> 00:43:24,820 Посмотри на себя. 749 00:43:25,580 --> 00:43:27,020 Как ты узнал об этом? 750 00:43:27,020 --> 00:43:29,490 Вы оставили только 200 долларов. 751 00:43:29,950 --> 00:43:32,260 Это значит, что это всё, что у вас есть сейчас. 752 00:43:33,060 --> 00:43:35,630 Если бы вы навещали мой дом в качестве вице-президента, 753 00:43:35,830 --> 00:43:38,900 вы бы оставили мне, как минимум, 2 000 долларов. 754 00:43:40,760 --> 00:43:44,170 Откуда ты так много знаешь обо мне? 755 00:43:44,230 --> 00:43:46,210 Прошло 5 лет. 5 лет. 756 00:43:47,700 --> 00:43:48,840 Тогда 757 00:43:50,370 --> 00:43:52,540 ты знаешь, что я бы ни за что не взял эти деньги назад. 758 00:43:52,540 --> 00:43:54,440 Теперь всё изменилось. 759 00:43:54,440 --> 00:43:56,680 Этого достаточно. Я начинаю чувствовать себя слабым. 760 00:43:57,910 --> 00:43:59,590 Это для твоей матери. 761 00:44:04,050 --> 00:44:05,220 Хорошо. 762 00:44:11,330 --> 00:44:12,430 Возможно, мне потребуется много времени, 763 00:44:12,860 --> 00:44:15,670 чтобы всё уладить. 764 00:44:16,230 --> 00:44:17,340 Так что ты 765 00:44:18,330 --> 00:44:21,010 должен идти своей дорогой. 766 00:44:22,000 --> 00:44:24,040 Тебе не нравится отдел по общим вопросам, 767 00:44:24,710 --> 00:44:27,880 но ты должен поддерживать свою маму. 768 00:44:31,110 --> 00:44:33,380 Хотите, я куплю мобильный телефон на своё имя? 769 00:44:33,380 --> 00:44:34,750 Ты не можешь. 770 00:44:35,120 --> 00:44:37,090 Ты был одним из моих ближайших помощников. 771 00:44:37,790 --> 00:44:39,390 Они будут звонить тебе 772 00:44:39,390 --> 00:44:41,690 и спрашивать о моём местонахождении. 773 00:44:43,560 --> 00:44:46,430 Я буду вести себя как глухой и слепой. 774 00:44:47,460 --> 00:44:48,900 Перестань смотреть на меня. 775 00:44:49,600 --> 00:44:50,700 Хорошо. 776 00:44:51,500 --> 00:44:53,440 Тогда вы должны проверять свой телефон 777 00:44:53,440 --> 00:44:55,370 по крайней мере раз в день. 778 00:44:55,570 --> 00:44:58,610 Вдруг мне нужно будет срочно вам позвонить. 779 00:44:59,980 --> 00:45:02,310 Хорошо. Так и сделаю. 780 00:45:03,710 --> 00:45:05,480 Пожалуйста, проходите. 781 00:45:08,950 --> 00:45:11,520 Так это и есть кафе "Побег из комнаты". 782 00:45:12,290 --> 00:45:13,890 Должно быть, тут весело. 783 00:45:14,960 --> 00:45:16,800 Кафе такое большое. 784 00:45:17,330 --> 00:45:18,630 И у него много клиентов. 785 00:45:19,460 --> 00:45:21,530 Я стал более занят, когда на улице похолодало. 786 00:45:24,270 --> 00:45:25,400 Сон Хёк. 787 00:45:27,270 --> 00:45:28,710 Когда ты начал работать тут, 788 00:45:30,270 --> 00:45:31,440 сколько ты зарабатывал? 789 00:45:32,140 --> 00:45:33,410 Я не знаю точную сумму. 790 00:45:33,680 --> 00:45:34,780 Мне мама платила. 791 00:45:36,250 --> 00:45:38,080 Должно быть, больше 300. 792 00:45:39,250 --> 00:45:40,450 Что? "300"? 793 00:45:41,420 --> 00:45:43,650 - 300 000 долларов? - Да. 794 00:45:43,650 --> 00:45:45,890 Простите, что пришла так поздно. 795 00:45:46,460 --> 00:45:49,300 Я знаю, что магазин закрывается поздно. Всё нормально. 796 00:45:50,330 --> 00:45:52,230 Ты здесь из-за дома, да? 797 00:45:53,100 --> 00:45:54,930 Есть ещё кое-что. 798 00:45:55,460 --> 00:45:58,300 Я просто не знаю, о чём думает Тэ Су. 799 00:45:59,870 --> 00:46:01,370 Что он говорил тебе? 800 00:46:01,700 --> 00:46:04,140 Он правда собирается на глубоководную рыбалку? 801 00:46:04,210 --> 00:46:06,310 Если он сказал, значит, так и сделает. 802 00:46:06,840 --> 00:46:08,510 Он никогда не даёт пустых обещаний. 803 00:46:09,850 --> 00:46:12,920 Я просто не знаю, что делать. 804 00:46:14,420 --> 00:46:16,120 Если он собирается на рыбалку, 805 00:46:16,120 --> 00:46:18,120 так зачем переезжать? 806 00:46:19,220 --> 00:46:21,030 Там моя невестка с малышом, 807 00:46:21,790 --> 00:46:24,130 я должна воспитывать её ребёнка. 808 00:46:24,190 --> 00:46:26,130 Вот и я о чём. 809 00:46:26,500 --> 00:46:28,630 Так почему Тэ Су такой сложный? 810 00:46:30,530 --> 00:46:34,400 Ты должен остановить его. 811 00:46:34,400 --> 00:46:37,140 Как я могу? На каком основании? 812 00:46:37,910 --> 00:46:40,010 Если Тэ Су там не будет, я сдам дом в аренду. 813 00:46:40,810 --> 00:46:43,280 Я получу депозит и ежемесячную арендную плату. 814 00:46:44,250 --> 00:46:47,320 До перепланировки ещё есть время. 815 00:46:47,920 --> 00:46:48,990 Сок Ду. 816 00:46:52,560 --> 00:46:54,390 Ежемесячный доход составляет десятки тысяч долларов? 817 00:46:55,690 --> 00:46:57,390 Благодаря его богатой семье 818 00:46:57,390 --> 00:46:59,060 этот идиот теперь владелец бизнеса. 819 00:47:00,000 --> 00:47:02,430 Чжи Хо, у меня болит живот. 820 00:47:02,430 --> 00:47:03,530 Живот болит. 821 00:47:03,530 --> 00:47:04,700 Ты есть хочешь? 822 00:47:05,100 --> 00:47:06,370 Давай поедим. 823 00:47:07,040 --> 00:47:08,170 Кстати, 824 00:47:08,300 --> 00:47:10,310 если я буду использовать только один этаж, 825 00:47:10,310 --> 00:47:11,880 я смогу открыть кафе, имея половину этой суммы, верно? 826 00:47:11,910 --> 00:47:13,540 Нет. Пойдём поедим. 827 00:47:13,540 --> 00:47:16,050 Ладно. Давай быстрее. 828 00:47:21,120 --> 00:47:23,960 Почему ты каждый день так поздно возвращаешься? 829 00:47:25,390 --> 00:47:26,760 Ты работаешь? 830 00:47:27,220 --> 00:47:29,800 У меня есть дела. 831 00:47:31,690 --> 00:47:33,530 У тебя пустые ящики. 832 00:47:34,000 --> 00:47:36,270 Почему ты убрал всю одежду? 833 00:47:36,270 --> 00:47:38,800 Я разобрал свои вещи, поскольку мы переезжаем. 834 00:47:39,270 --> 00:47:41,170 Мне не понадобится одежда, когда я поеду на глубоководную рыбалку. 835 00:47:41,800 --> 00:47:43,980 Правда хочешь, чтобы я жила одна? 836 00:47:44,570 --> 00:47:46,540 Я растила своих детей всю свою жизнь. 837 00:47:46,540 --> 00:47:48,650 Как мне теперь жить одной? 838 00:47:50,810 --> 00:47:52,420 Давай отпустим детей 839 00:47:52,750 --> 00:47:54,420 и будем жить собственной жизнью. 840 00:47:54,620 --> 00:47:57,590 Это единственное, что могут сделать такие родители. 841 00:47:58,550 --> 00:48:00,290 Тогда уж лучше развестись. 842 00:48:01,560 --> 00:48:02,660 А ты хочешь? 843 00:48:21,210 --> 00:48:24,080 Что он делает в комнате Чжи Ан в такой час? 844 00:48:25,410 --> 00:48:28,090 Хорошо. Я подожду. 845 00:48:28,250 --> 00:48:29,360 Потому что они друзья. 846 00:48:33,190 --> 00:48:34,290 Прости. 847 00:48:34,320 --> 00:48:36,630 Я оставил свои старые чертежи в этой комнате. 848 00:48:37,330 --> 00:48:40,070 Всё нормально. Раньше это была твоя комната. 849 00:48:42,770 --> 00:48:44,770 Хёк, я спроектировала мебель 850 00:48:44,770 --> 00:48:46,300 и интерьер для дома твоей сестры. 851 00:48:46,300 --> 00:48:48,540 - Посмотри. - Давай я сначала найду их. 852 00:48:48,540 --> 00:48:49,610 Хорошо. 853 00:48:55,910 --> 00:48:58,150 Прошло больше двух минут. Чем они занимаются? 854 00:49:01,750 --> 00:49:03,120 Боже, что это? 855 00:49:03,120 --> 00:49:04,420 Пожар? 856 00:49:06,020 --> 00:49:07,860 Эй, что это за дым? 857 00:49:22,940 --> 00:49:24,610 Так это не пожар. 858 00:49:24,810 --> 00:49:27,550 Наверное, это был не дым. Это был увлажнитель воздуха? 859 00:49:31,910 --> 00:49:33,650 Я буду спать на кровати сегодня. 860 00:49:34,120 --> 00:49:35,490 Ну, как скажешь. 861 00:49:45,330 --> 00:49:46,670 Боже, холодно. 862 00:49:48,100 --> 00:49:49,330 Ты вовремя. 863 00:49:50,370 --> 00:49:52,970 - 30 долларов, пожалуйста. - Конечно. 864 00:49:54,100 --> 00:49:55,440 30 долларов. 865 00:49:58,070 --> 00:49:59,140 Спасибо. 866 00:49:59,210 --> 00:50:00,410 Вот. Мой ноутбук. 867 00:50:00,740 --> 00:50:01,910 Хорошо. Твой ноутбук. 868 00:50:02,240 --> 00:50:03,750 10 долларов за аренду. 869 00:50:05,250 --> 00:50:06,350 10 долларов? 870 00:50:07,880 --> 00:50:08,950 Спасибо. 871 00:50:08,980 --> 00:50:10,120 Ещё кое-что. 872 00:50:10,190 --> 00:50:11,320 Могу я одолжить твой телефон? 873 00:50:11,950 --> 00:50:13,130 Это займёт 10 минут. 874 00:50:13,320 --> 00:50:14,490 Его телефон? 875 00:50:15,290 --> 00:50:18,060 Без телефона неудобно. 876 00:50:20,000 --> 00:50:22,570 Он потерял телефон? 877 00:50:23,430 --> 00:50:25,940 У меня он один. Ты не можешь просто так его использовать. 878 00:50:26,640 --> 00:50:29,540 Подожди 20 минут. Мне надо найти ночную подработку. 879 00:50:31,640 --> 00:50:32,980 "Ночную подработку"? 880 00:50:56,530 --> 00:50:58,700 Что ты тут делаешь? 881 00:51:00,100 --> 00:51:01,710 Присматриваю за вами двумя. 882 00:51:03,710 --> 00:51:05,110 Почему ты не используешь свой телефон? 883 00:51:05,310 --> 00:51:06,780 Чтобы меня не нашли. 884 00:51:11,510 --> 00:51:12,950 Напиши мне, если возникнут проблемы. 885 00:51:13,620 --> 00:51:15,450 Я проверяю свой телефон раз в день. 886 00:51:17,250 --> 00:51:18,760 Зачем тебе работа? 887 00:51:19,390 --> 00:51:20,460 Мне нужны деньги. 888 00:51:21,960 --> 00:51:24,730 У тебя правда только 80 долларов? 889 00:51:24,890 --> 00:51:27,430 Нет, 75 долларов и 90 центов. 890 00:51:27,860 --> 00:51:29,230 У меня было 80 долларов, 891 00:51:29,670 --> 00:51:33,110 но я заплатил 60 долларов за 2 ночи аренды, 892 00:51:34,200 --> 00:51:37,010 50 долларов за лапшу, 10 долларов за ноутбук, 893 00:51:37,170 --> 00:51:39,040 2 доллара за транспорт. 894 00:51:39,340 --> 00:51:41,280 Осталось 5 долларов и 90 центов. 895 00:51:41,910 --> 00:51:43,180 За сегодня мне заплатили 70 долларов, 896 00:51:43,810 --> 00:51:46,450 так что сейчас у меня 75 долларов 90 центов. 897 00:51:49,250 --> 00:51:51,960 Посчитай. Это 75 долларов 90 центов. 898 00:51:53,920 --> 00:51:55,790 Должно быть, тебе нравится роль крестьянина. 899 00:52:02,100 --> 00:52:04,840 Если ты не можешь этого избежать, наслаждайся. 900 00:52:52,210 --> 00:52:55,250 Чем он там занимается всю ночь? 901 00:53:05,990 --> 00:53:08,600 Хлеб так вкусно пахнет по утрам. 902 00:53:08,600 --> 00:53:09,700 И так долго. 903 00:53:10,870 --> 00:53:12,300 Это запах счастья. 904 00:53:13,800 --> 00:53:17,210 Теперь вы сами должны доставлять хлеб. 905 00:53:17,310 --> 00:53:19,750 Чтобы пожелать доброго утра. 906 00:53:21,810 --> 00:53:24,110 Мы запланировали обеденное свидание. 907 00:53:24,110 --> 00:53:25,320 Так что можешь идти. 908 00:53:26,620 --> 00:53:29,050 Постарайся говорить свободнее с Хёком. 909 00:53:29,450 --> 00:53:30,790 Почему ты так не можешь? 910 00:53:30,790 --> 00:53:33,530 Попробуй. Используй свой нос и будь милой. 911 00:53:34,220 --> 00:53:35,290 "Хёк". 912 00:53:35,720 --> 00:53:37,860 - "Хёк". - "Сон У Хёк". 913 00:53:37,890 --> 00:53:40,660 - "Сон У Хёк". - Эй, перестань. Не делай так. 914 00:53:40,660 --> 00:53:41,930 Я чуть не ударил тебя. 915 00:53:43,530 --> 00:53:47,200 Когда с тобой начинают говорить, ты должна поздороваться. 916 00:53:47,200 --> 00:53:48,400 Это хороший знак. 917 00:53:48,400 --> 00:53:50,870 Ну, попрактикуюсь, пока буду идти. 918 00:53:50,870 --> 00:53:51,940 У тебя получится. 919 00:53:54,040 --> 00:53:57,250 Боже, это такое крошечное пространство, 920 00:53:57,250 --> 00:53:58,750 но ты его так изменила? 921 00:53:59,250 --> 00:54:03,250 Эта кровать, шкаф, туалетный столик и ящики 922 00:54:03,250 --> 00:54:04,720 - Здравствуйте. - созданы мной. 923 00:54:05,390 --> 00:54:06,790 Добро пожаловать. 924 00:54:18,830 --> 00:54:20,570 Она мой друг. 925 00:54:30,110 --> 00:54:31,320 Спасибо. 926 00:54:31,410 --> 00:54:34,820 Мы обсуждаем нашу мебель. 927 00:54:35,280 --> 00:54:36,360 Понятно. 928 00:54:37,450 --> 00:54:38,760 До свидания. 929 00:54:51,870 --> 00:54:54,010 Она подруга госпожи Сон У? 930 00:54:54,940 --> 00:54:57,540 Они знают друг друга? 931 00:54:57,870 --> 00:54:59,140 Как это случилось? 932 00:55:00,410 --> 00:55:02,110 Они работали вместе? 933 00:55:03,110 --> 00:55:04,420 Или встретились в университете? 934 00:55:16,220 --> 00:55:18,300 Почему ты ждёшь на улице в такой холод? 935 00:55:18,890 --> 00:55:19,930 Идём кушать? 936 00:55:19,930 --> 00:55:21,500 Мне нужно кое-куда. 937 00:55:21,500 --> 00:55:23,000 Давай съедим бутерброды. 938 00:55:23,500 --> 00:55:24,600 Куда мы идём? 939 00:55:29,710 --> 00:55:31,010 Я беременна. 940 00:55:56,770 --> 00:55:58,500 Вы на восьмой неделе беременности. 941 00:56:02,700 --> 00:56:05,540 Это сердцебиение вашего ребёнка. 942 00:56:19,390 --> 00:56:21,920 Я напишу вам, когда нужно будет ещё раз прийти. 943 00:56:21,920 --> 00:56:25,300 И мы напишем вам то, что вы должны делать. 944 00:56:26,500 --> 00:56:27,670 Спасибо. 945 00:56:37,770 --> 00:56:41,640 27 140 долларов плюс 946 00:56:41,640 --> 00:56:46,050 10 000 равно 37 140 долларов. 947 00:56:47,620 --> 00:56:50,360 Я накопил совсем немного за год, 948 00:56:50,890 --> 00:56:52,020 но ничего. 949 00:56:53,660 --> 00:56:55,790 Если бы я мог поработать до декабря, 950 00:56:55,790 --> 00:56:57,660 я бы получил выходное пособие. 951 00:56:58,560 --> 00:57:00,400 Эта мерзкая женщина всё испортила. 952 00:57:27,820 --> 00:57:29,660 Вы на восьмой неделе беременности. 953 00:57:30,590 --> 00:57:31,860 Сегодня я работаю допоздна. 954 00:57:32,090 --> 00:57:33,400 Давай поговорим дома. 955 00:57:34,730 --> 00:57:36,430 Чжи Тэ. 956 00:57:39,630 --> 00:57:40,970 Привет, Чжи Хо. 957 00:57:42,140 --> 00:57:43,270 Ты не слышал меня? 958 00:57:43,270 --> 00:57:44,980 О чём ты думаешь? 959 00:57:45,310 --> 00:57:46,910 Ты звал меня? 960 00:57:47,540 --> 00:57:48,610 Где папа? 961 00:57:48,840 --> 00:57:50,250 Его нет дома. 962 00:57:50,850 --> 00:57:52,410 Он спит в течение дня 963 00:57:52,410 --> 00:57:53,950 и уходит перед тем, как мы вернёмся. 964 00:57:54,280 --> 00:57:56,350 Около полуночи он возвращается. 965 00:57:57,020 --> 00:57:58,220 Что ты имеешь в виду? 966 00:57:59,250 --> 00:58:01,490 Он правда злится на меня. 967 00:58:02,460 --> 00:58:03,630 На тебя? 968 00:58:04,830 --> 00:58:07,800 Это долгая история, долго рассказывать. 969 00:58:08,100 --> 00:58:09,330 Почему ты здесь? 970 00:58:10,130 --> 00:58:12,670 Я давно не был дома, 971 00:58:12,830 --> 00:58:15,110 и я бы хотел поговорить с тобой. 972 00:58:15,500 --> 00:58:16,610 О чём? 973 00:58:16,770 --> 00:58:17,880 Чжи Тэ. 974 00:58:17,970 --> 00:58:19,910 Думаешь, я могу получить кредит? 975 00:58:20,340 --> 00:58:23,010 Кредит? Зачем он тебе? 976 00:58:24,710 --> 00:58:26,320 Я уволился с работы. 977 00:58:27,020 --> 00:58:29,450 4 года обучения в колледже стоят почти 100 000 долларов. 978 00:58:29,650 --> 00:58:32,360 Я надеялся одолжить хотя бы столько. 979 00:58:33,320 --> 00:58:36,490 Тогда ты бы не пошёл в колледж? 980 00:58:38,090 --> 00:58:39,160 Я бы хотел. 981 00:58:39,490 --> 00:58:40,830 Если бы мы могли себе это позволить, 982 00:58:40,960 --> 00:58:43,000 я бы пошёл в какой-нибудь колледж. 983 00:58:43,100 --> 00:58:44,700 Почему нет? Все так делают. 984 00:58:44,770 --> 00:58:48,000 Но я знаю, как устроен мой мозг. 985 00:58:48,000 --> 00:58:50,140 Так что я всегда сдаюсь после умных идей. 986 00:58:51,470 --> 00:58:53,810 Тогда не думай начинать бизнес. 987 00:58:54,080 --> 00:58:55,650 Найди другую работу. 988 00:58:56,510 --> 00:58:57,650 Я должен? 989 00:58:59,350 --> 00:59:02,250 Родители Сон Хёка поддержат его, если он потерпит неудачу, 990 00:59:02,420 --> 00:59:04,360 но я всё потеряю. 991 00:59:05,390 --> 00:59:06,590 Да, я надеюсь, 992 00:59:07,060 --> 00:59:08,590 по крайней мере, тебе удастся успокоиться. 993 00:59:11,190 --> 00:59:13,730 Мне нужно заботиться о родителях, 994 00:59:14,060 --> 00:59:15,670 и это бремя давит на меня. 995 00:59:16,360 --> 00:59:18,100 Почему только ты должен страдать? 996 00:59:18,370 --> 00:59:19,770 Есть я и Чжи Ан. 997 00:59:21,040 --> 00:59:22,670 Думаю, ты прав. 998 00:59:23,070 --> 00:59:25,640 У наших родителей нет пенсионного плана. 999 00:59:26,440 --> 00:59:29,650 Кто знает? Если папа правда собирается на эту рыбалку, 1000 00:59:30,110 --> 00:59:31,380 он может и не вернуться домой. 1001 00:59:32,210 --> 00:59:33,680 Ему некуда идти. 1002 00:59:33,680 --> 00:59:35,150 Ты же знаешь папу. 1003 00:59:35,380 --> 00:59:38,020 Судя по тому, что я слышал, папа просто расстроен. 1004 00:59:39,190 --> 00:59:41,260 Останешься сегодня на ужин? 1005 00:59:41,660 --> 00:59:43,430 Поговори с папой, когда он вернётся. 1006 00:59:43,430 --> 00:59:46,460 Но у меня подработка начинается в 10. 1007 00:59:46,860 --> 00:59:49,330 Тогда закажем китайской еды. 1008 00:59:49,330 --> 00:59:50,440 Конечно. 1009 00:59:50,770 --> 00:59:53,200 Я проверю твою комнату, пока я тут. 1010 00:59:53,640 --> 00:59:54,840 Зачем? 1011 00:59:54,870 --> 00:59:57,280 Посмотреть, как ты устроился. 1012 01:00:18,160 --> 01:00:20,960 Ты сказал, что слишком болен, чтобы встретиться, 1013 01:00:20,960 --> 01:00:22,430 и хотел увидеть меня завтра. 1014 01:00:22,430 --> 01:00:25,070 Да, но мне лучше. 1015 01:00:25,270 --> 01:00:26,600 Вот. 1016 01:00:27,040 --> 01:00:28,800 Это то, что я исследовал до этого времени. 1017 01:00:28,800 --> 01:00:30,270 Ты найдёшь несколько вещей, 1018 01:00:30,270 --> 01:00:32,040 которые стоит импортировать. 1019 01:00:32,310 --> 01:00:33,480 Ты правда 1020 01:00:33,480 --> 01:00:35,650 бросишь это и поедешь на рыбалку? 1021 01:00:38,310 --> 01:00:40,990 Хочу побыть один. 1022 01:00:41,780 --> 01:00:43,850 Я не думаю, что у тебя есть энергия, 1023 01:00:43,850 --> 01:00:46,020 чтобы продержаться на рыболовном судне. 1024 01:00:46,520 --> 01:00:47,790 Ты похудел 1025 01:00:48,220 --> 01:00:49,790 за каких-то пару дней. 1026 01:00:50,960 --> 01:00:53,730 Это потому, что я не могу ничего есть. 1027 01:00:57,830 --> 01:00:59,100 Точно. 1028 01:00:59,130 --> 01:01:01,440 Когды мы в последний раз ели суп. 1029 01:01:01,440 --> 01:01:04,640 У тебя болел живот, и тебя даже вырвало. 1030 01:01:05,410 --> 01:01:07,280 Было расстройство желудка и боли в животе. 1031 01:01:08,340 --> 01:01:10,850 Надеюсь, тебе не так "повезло", как мне, 1032 01:01:10,850 --> 01:01:13,320 с раком желудка. 1033 01:01:13,620 --> 01:01:14,850 Не говори так. 1034 01:01:15,250 --> 01:01:17,820 С чего ты решил, что я хочу быть как ты? 1035 01:01:18,550 --> 01:01:21,020 Тебе нужно пройти полное обследование, 1036 01:01:21,020 --> 01:01:22,460 прежде чем ты уедешь. 1037 01:01:22,890 --> 01:01:24,800 Сходи завтра в больницу. 1038 01:01:26,330 --> 01:01:27,360 Я выглядел здоровым 1039 01:01:27,360 --> 01:01:29,600 при визуальном осмотре. 1040 01:01:29,930 --> 01:01:32,370 Но спустя два года 1041 01:01:32,370 --> 01:01:33,710 у меня была третья стадия рака. 1042 01:01:34,940 --> 01:01:36,270 Когда ты в последний раз проверялся? 1043 01:01:37,310 --> 01:01:40,650 Не знаю. Думаю, лет семь назад. 1044 01:01:40,810 --> 01:01:43,980 Эй. Как только нам перевалит за пятьдесят, 1045 01:01:44,350 --> 01:01:46,450 нам нужно проверяться каждый год. 1046 01:01:46,610 --> 01:01:48,920 Когда ты узнал о 1047 01:01:49,020 --> 01:01:51,020 третьей стадии рака, 1048 01:01:51,020 --> 01:01:53,520 ты заплакал, как только увидел меня, 1049 01:01:53,520 --> 01:01:54,960 и кое-что сказал. 1050 01:01:54,960 --> 01:01:56,130 Да. 1051 01:01:56,520 --> 01:01:58,160 Я думал, расстройство желудка было вызвано 1052 01:01:58,890 --> 01:02:01,170 пьянством и напряжённым графиком. 1053 01:02:01,730 --> 01:02:03,630 Я терпел, 1054 01:02:03,630 --> 01:02:05,600 пытаясь укорениться во Вьетнаме. 1055 01:02:07,640 --> 01:02:09,200 Но однажды 1056 01:02:09,200 --> 01:02:10,740 я почувствовал резкую боль. 1057 01:02:11,810 --> 01:02:13,650 Меня вырвало, были боли в животе, 1058 01:02:13,980 --> 01:02:16,050 меня даже кровью рвало. 1059 01:02:17,510 --> 01:02:20,010 Ты не мог нормально спать, да? 1060 01:02:20,010 --> 01:02:21,590 Даже не спрашивай. 1061 01:02:22,020 --> 01:02:23,720 Все стало жёлтым. 1062 01:02:25,350 --> 01:02:29,030 Вот почему ты плакал. 1063 01:02:30,490 --> 01:02:33,430 Когда я услышал диагноз, очень испугался. 1064 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 Я хотел жить. 1065 01:02:38,130 --> 01:02:41,210 Моей матери сделали операцию на третьей стадии рака, 1066 01:02:41,870 --> 01:02:44,140 и она умерла спустя 2 месяца. 1067 01:02:44,440 --> 01:02:45,880 Знаю. 1068 01:02:47,080 --> 01:02:48,480 Это к лучшему. 1069 01:02:48,480 --> 01:02:50,180 Проверься перед тем, 1070 01:02:50,350 --> 01:02:51,980 как сядешь на судно. 1071 01:02:53,680 --> 01:02:54,920 Давай выпьем. 1072 01:03:05,390 --> 01:03:07,170 Жаль, что я не встретила Чжи Хо. 1073 01:03:07,460 --> 01:03:08,670 Он выбрал не тот день. 1074 01:03:09,560 --> 01:03:11,740 Он придёт ещё в новом году. 1075 01:03:13,130 --> 01:03:14,870 Ты ел китайскую еду здесь? 1076 01:03:17,710 --> 01:03:19,380 Я открыл окно, чтобы проветрить комнату. 1077 01:03:21,310 --> 01:03:23,650 У меня сейчас токсикоз. 1078 01:03:24,710 --> 01:03:26,580 О, понятно. 1079 01:03:27,180 --> 01:03:29,090 Нам нужно к доктору. 1080 01:03:30,350 --> 01:03:31,450 Я спросила, 1081 01:03:31,450 --> 01:03:33,390 можно ли мне использовать остатки моих отгулов. 1082 01:03:34,560 --> 01:03:36,490 Ладно, я тоже спрошу. 1083 01:03:37,690 --> 01:03:39,130 Я надеюсь, твои родители 1084 01:03:39,490 --> 01:03:41,230 не узнают об аборте. 1085 01:03:43,260 --> 01:03:44,730 Допустим, мы отправимся в путешествие 1086 01:03:44,730 --> 01:03:46,100 и вернёмся через несколько дней. 1087 01:03:47,200 --> 01:03:50,540 (Армия спасения) 1088 01:03:56,310 --> 01:03:58,980 Скажи "до свидания". До свидания. 1089 01:04:00,380 --> 01:04:02,420 - Попрощайся. До свидания. - Дайте посмотреть малыша. 1090 01:04:02,420 --> 01:04:03,690 Дай бабушке поцеловать тебя. 1091 01:04:03,690 --> 01:04:05,520 Тебе, наверное, холодно. Садитесь в такси. 1092 01:04:05,520 --> 01:04:06,520 Пойдём с папой. 1093 01:04:06,520 --> 01:04:07,820 Поехали. 1094 01:04:07,820 --> 01:04:09,720 - Пока, бабушка. - Пока. 1095 01:04:09,720 --> 01:04:11,160 Пока. 1096 01:04:13,360 --> 01:04:14,830 У меня была резкая боль. 1097 01:04:14,830 --> 01:04:16,600 Меня рвало, и были боли в животе, 1098 01:04:16,760 --> 01:04:18,700 даже кровью рвало. 1099 01:04:19,370 --> 01:04:22,370 Моей маме сделали операцию на третьей стадии рака, 1100 01:04:22,700 --> 01:04:25,010 и она умерла спустя два месяца. 1101 01:04:39,290 --> 01:04:40,890 Всё нормально? 1102 01:04:49,100 --> 01:04:51,200 Подожди, Сок Ду. Прости. 1103 01:05:45,550 --> 01:05:46,720 Господин. 1104 01:05:46,790 --> 01:05:48,730 У вас, должно быть, хороший день. 1105 01:05:49,160 --> 01:05:50,220 Что? 1106 01:05:50,220 --> 01:05:52,530 Вы один, но всё равно улыбаетесь. 1107 01:05:53,360 --> 01:05:54,430 Конечно. 1108 01:05:55,000 --> 01:05:56,570 У меня замечательный день. 1109 01:05:57,370 --> 01:05:59,870 Наверное, это подарок на Рождество. 1110 01:06:02,040 --> 01:06:03,210 Мне дали 1111 01:06:04,040 --> 01:06:05,280 покой. 1112 01:06:38,810 --> 01:06:41,400 Моя золотая жизнь 1113 01:06:42,080 --> 01:06:43,110 До Кён. 1114 01:06:43,110 --> 01:06:45,210 Где ты зарабатываешь деньги? 1115 01:06:45,210 --> 01:06:47,180 Наверное, у тебя подработка. 1116 01:06:47,180 --> 01:06:49,480 - Господин Чхве! - Я тут. 1117 01:06:49,480 --> 01:06:51,790 Очень сложно так жить. 1118 01:06:51,790 --> 01:06:52,790 Что это всё? 1119 01:06:52,790 --> 01:06:55,390 Я купил то, что нам нужно. 1120 01:06:55,390 --> 01:06:57,660 Похоже, у тебя хорошее настроение. 1121 01:06:57,660 --> 01:06:59,660 Посмотришь со мной фильм? 1122 01:06:59,660 --> 01:07:00,760 "Фильм"? 1123 01:07:00,760 --> 01:07:03,330 Я всегда хотела прийти сюда. 1124 01:07:04,530 --> 01:07:06,470 Что это? Что случилось? 1125 01:07:07,200 --> 01:07:09,710 Чжи Ан, с днём рождения. 101445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.