Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\fs45\pos(26,544)\3c&H08036D&}Перевод: {\i1\fnMonotype Corsiva\fs50\3c&H300DE5&}Camellia, ms.sunshine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
{\b0\fnMonotype Corsiva\i1\3c&H9A05A9&\fs45\pos(935,473)}
{\3c&H140468&}Редакция: Byakuya
4
00:00:00,000 --> 00:00:05,800
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:06,650 --> 01:07:34,700
ФСГ Shadows
6
00:00:08,950 --> 00:00:09,990
Как хорошо и тепло.
7
00:00:09,990 --> 00:00:11,590
Дом, милый дом.
8
00:00:11,590 --> 00:00:12,690
Добро пожаловать.
9
00:00:28,410 --> 00:00:29,500
{\pos(637,656)}33 серия
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,350
Что происходит? Что ты здесь делаешь?
11
00:00:33,910 --> 00:00:35,180
Поздоровайтесь.
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,490
Это мой друг, Чхве До Кён.
13
00:00:37,620 --> 00:00:38,890
С сегодняшнего дня он будет жить здесь.
14
00:00:43,720 --> 00:00:45,260
Он твой друг?
15
00:00:45,260 --> 00:00:47,490
Есть группа, называется N-Gaon,
16
00:00:47,490 --> 00:00:50,030
мы создали её в детстве.
17
00:00:50,230 --> 00:00:52,700
Только Ён Гук покинул её, когда отправился в армию.
18
00:00:54,000 --> 00:00:56,640
Я думала, ты переходишь в европейский филиал.
19
00:00:57,140 --> 00:00:58,240
Тогда почему
20
00:00:58,900 --> 00:01:00,440
ты остаёшься здесь?
21
00:01:03,410 --> 00:01:04,780
Спасибо.
22
00:01:14,920 --> 00:01:16,260
Чжи Ан
23
00:01:17,460 --> 00:01:19,560
живёт с Сон У Хёком?
24
00:01:21,130 --> 00:01:22,300
Чжи Ан живёт
25
00:01:22,690 --> 00:01:24,270
в доме моей сестры.
26
00:01:26,160 --> 00:01:28,240
Что? Дом сестры?
27
00:01:29,200 --> 00:01:31,670
Да ему вообще нельзя доверять.
28
00:01:35,770 --> 00:01:36,910
Чхве До Кён.
29
00:01:36,910 --> 00:01:39,680
Ты не Ли Ён Гук?
30
00:01:40,580 --> 00:01:42,520
Что ты здесь делаешь?
31
00:01:43,010 --> 00:01:44,290
А ты?
32
00:01:44,620 --> 00:01:45,790
Я здесь живу.
33
00:01:46,590 --> 00:01:47,820
Живёшь в этом доме?
34
00:01:48,490 --> 00:01:50,160
Ты снимаешь комнату в съёмном доме?
35
00:01:51,020 --> 00:01:53,130
Я управляю этим домом.
36
00:01:54,430 --> 00:01:56,460
Слышал, ты инвестируешь в общественные предприятия.
37
00:01:56,460 --> 00:01:58,100
Не ожидал, что ты этим занимаешься.
38
00:01:59,000 --> 00:02:00,740
Давай поговорим.
39
00:02:02,170 --> 00:02:05,210
Что? Ты... Ты ушёл из дома?
40
00:02:06,000 --> 00:02:07,480
Меня выставили,
41
00:02:08,010 --> 00:02:09,210
когда я сказал, что буду жить своей жизнью.
42
00:02:09,670 --> 00:02:10,810
Тебя выставили?
43
00:02:13,180 --> 00:02:14,510
Внук конгломерата
44
00:02:14,510 --> 00:02:17,350
отчаянно ищет обычную девушку.
45
00:02:17,480 --> 00:02:19,150
Она работала в его компании.
46
00:02:19,350 --> 00:02:21,160
Чьё это мероприятие?
47
00:02:21,650 --> 00:02:23,930
Его проводит "Одежда корпорации Хэсон".
48
00:02:27,330 --> 00:02:30,030
Не ожидал от тебя такого.
49
00:02:31,460 --> 00:02:33,900
Поэтому мне сейчас некуда пойти.
50
00:02:35,030 --> 00:02:37,640
Тогда что ты собираешься делать?
51
00:02:38,640 --> 00:02:39,870
Собираюсь найти подработку.
52
00:02:40,170 --> 00:02:41,480
Мне надо зарабатывать на жизнь.
53
00:02:42,110 --> 00:02:43,480
А потом?
54
00:02:43,610 --> 00:02:44,910
Я буду искать инвесторов.
55
00:02:44,910 --> 00:02:46,180
У тебя есть идея?
56
00:02:47,380 --> 00:02:48,520
Есть.
57
00:02:48,880 --> 00:02:50,150
Если не сработает, буду искать другую.
58
00:02:52,080 --> 00:02:54,160
Твой дедушка не так прост.
59
00:02:54,720 --> 00:02:55,950
С тобой всё будет в порядке?
60
00:02:55,950 --> 00:02:57,060
Ён Гук.
61
00:02:58,020 --> 00:03:01,200
Думаешь, мне легко было принять такое решение?
62
00:03:03,130 --> 00:03:04,960
Мы случайно встретились.
63
00:03:04,960 --> 00:03:06,400
У него были свои причины.
64
00:03:06,530 --> 00:03:08,000
Поэтому я привёл его сюда.
65
00:03:09,470 --> 00:03:11,810
Давай поговорим. Идём.
66
00:03:15,810 --> 00:03:17,580
Возьми сумку.
67
00:03:18,810 --> 00:03:20,780
Почему ты приказываешь мне?
68
00:03:28,020 --> 00:03:30,160
Давай поговорим, Ён Гук.
69
00:03:36,960 --> 00:03:38,030
Ён Гук.
70
00:03:38,360 --> 00:03:39,930
Он не может остаться здесь.
71
00:03:41,330 --> 00:03:42,330
Почему?
72
00:03:42,330 --> 00:03:43,800
История, которую я тебе рассказывал,
73
00:03:43,800 --> 00:03:45,540
была о Чхве До Кёне и Со Чжи Ан.
74
00:03:45,800 --> 00:03:47,240
Какое это имеет ко мне отношение?
75
00:03:48,240 --> 00:03:49,340
Что?
76
00:03:49,440 --> 00:03:51,410
Что-то вмешалось в твою любовную жизнь?
77
00:03:51,510 --> 00:03:52,880
Дело не в этом.
78
00:03:55,480 --> 00:03:57,120
Чжи Ан будет страдать.
79
00:03:58,050 --> 00:04:00,020
Это решать Чжи Ан.
80
00:04:00,150 --> 00:04:02,120
- Ён Гук.
- Хёк.
81
00:04:02,790 --> 00:04:04,930
У них свои жизни.
82
00:04:05,190 --> 00:04:06,290
Но
83
00:04:06,790 --> 00:04:09,530
мне нравится, что До Кён
84
00:04:09,760 --> 00:04:10,900
принял такое решение.
85
00:04:11,430 --> 00:04:13,300
Значит, он переехал сюда ради Чжи Ан?
86
00:04:13,300 --> 00:04:14,400
Нет.
87
00:04:14,830 --> 00:04:17,740
Он ушёл из семьи, и ему некуда идти.
88
00:04:21,040 --> 00:04:22,670
Что происходит?
89
00:04:22,670 --> 00:04:25,180
Ты говорил, что собираешься в европейский филиал.
90
00:04:25,180 --> 00:04:27,350
Я никогда лично такого не говорил.
91
00:04:27,350 --> 00:04:28,680
Это ты так решила.
92
00:04:29,850 --> 00:04:32,180
Когда я увидела объявление
93
00:04:32,180 --> 00:04:34,350
и сказала, что это последняя наша встреча,
94
00:04:34,350 --> 00:04:35,650
ты ничего не ответил.
95
00:04:35,650 --> 00:04:38,060
Ты сказала, что пообедаешь со мной.
96
00:04:38,220 --> 00:04:39,730
Я подумал, что мне повезло.
97
00:04:40,030 --> 00:04:42,730
Как ты мог соврать мне и пойти вместе есть?
98
00:04:42,730 --> 00:04:44,900
Я был готов к тому, что ты меня побьёшь.
99
00:04:44,900 --> 00:04:48,600
Но мне понравилось. Это было здорово.
100
00:04:49,100 --> 00:04:50,670
До Кён.
101
00:04:50,740 --> 00:04:53,170
Мне нравилось видеть твоё расслабленное лицо.
102
00:04:54,040 --> 00:04:55,180
Это было
103
00:04:55,670 --> 00:04:58,250
наше первое свидание.
104
00:04:58,780 --> 00:05:00,550
Это не было свиданием.
105
00:05:00,850 --> 00:05:03,050
Это был твой последний день здесь, поэтому я была мила...
106
00:05:03,050 --> 00:05:05,280
Знаю, но я видел
107
00:05:05,280 --> 00:05:08,560
тебя настоящую в тот день.
108
00:05:09,590 --> 00:05:10,930
Поэтому я был счастлив.
109
00:05:11,990 --> 00:05:13,730
Я не была настоящей.
110
00:05:13,730 --> 00:05:15,800
Просто это был последний раз.
111
00:05:16,090 --> 00:05:17,470
Это то же самое.
112
00:05:18,660 --> 00:05:20,670
Ты меня обманул.
113
00:05:22,300 --> 00:05:23,370
Но
114
00:05:23,800 --> 00:05:26,240
с этим ничего не поделаешь.
115
00:05:26,740 --> 00:05:28,170
Должно быть, ты думаешь о том, чтобы приходить сюда,
116
00:05:28,170 --> 00:05:29,770
когда пожелаешь, раз это дом твоего друга.
117
00:05:29,770 --> 00:05:31,680
У меня сейчас есть всего 80 долларов.
118
00:05:33,780 --> 00:05:34,850
Что?
119
00:05:34,850 --> 00:05:36,790
Меня выставили ни с чем.
120
00:05:37,050 --> 00:05:39,150
Поэтому я не могу думать о тебе.
121
00:05:39,180 --> 00:05:41,790
Другими словами, я не могу позволить себе беспокоить тебя.
122
00:05:41,790 --> 00:05:43,290
Ты не должна беспокоиться.
123
00:05:43,860 --> 00:05:46,290
Ты рассказал своей семье обо мне?
124
00:05:46,290 --> 00:05:47,530
Думаешь, я сумасшедший?
125
00:05:47,530 --> 00:05:49,300
Тогда у тебя возникли бы большие проблемы.
126
00:05:49,360 --> 00:05:50,860
Тогда почему тебя выгнали?
127
00:05:50,860 --> 00:05:52,530
Меня выгнали, когда я сказал,
128
00:05:52,530 --> 00:05:54,670
что стану жить своей жизнью.
129
00:05:54,830 --> 00:05:56,470
К тебе это не имеет отношения.
130
00:05:57,600 --> 00:05:59,540
Жить своей жизнью?
131
00:06:00,240 --> 00:06:02,340
Почему ты вдруг захотел жить своей жизнью?
132
00:06:02,340 --> 00:06:04,250
Я захотел жить самостоятельно.
133
00:06:04,410 --> 00:06:06,680
Я собирался быть возле тебя
134
00:06:06,980 --> 00:06:09,220
и заставить тебя поверить мне,
135
00:06:09,350 --> 00:06:13,290
понять, что мои чувства настоящие.
136
00:06:14,290 --> 00:06:15,790
Но всё пошло не по плану.
137
00:06:17,090 --> 00:06:19,730
Поэтому моё возвращение
138
00:06:19,860 --> 00:06:21,430
и независимость встали на первое место.
139
00:06:23,460 --> 00:06:24,600
Однако,
140
00:06:25,030 --> 00:06:26,730
ты знаешь, почему я сюда переехал?
141
00:06:27,670 --> 00:06:29,800
Ты живёшь с Сон У Хёком.
142
00:06:30,170 --> 00:06:32,310
Узнав об этом, я не мог ничего поделать.
143
00:06:32,840 --> 00:06:35,410
Я здесь, потому что должен быть рядом с вами.
144
00:06:35,670 --> 00:06:37,540
Это единственная причина.
145
00:06:37,540 --> 00:06:40,180
Поэтому не возражай.
146
00:06:40,180 --> 00:06:41,620
Ты с ума сошёл.
147
00:06:41,780 --> 00:06:43,920
Да, у тебя есть основания так говорить.
148
00:06:43,980 --> 00:06:45,990
Перестань и возвращайся.
149
00:06:46,180 --> 00:06:47,920
Это сумасшествие.
150
00:06:47,920 --> 00:06:50,060
Тогда если я вернусь, ты станешь со мной встречаться?
151
00:06:53,020 --> 00:06:54,090
Если нет, тогда ты
152
00:06:54,090 --> 00:06:55,930
не должна говорить мне, что делать.
153
00:06:56,590 --> 00:06:58,230
И ты не в том положении, чтобы говорить мне такое.
154
00:06:58,230 --> 00:06:59,530
Всё из-за меня.
155
00:07:00,030 --> 00:07:02,400
Я не говорил, что ты единственная причина.
156
00:07:04,540 --> 00:07:07,110
Относись ко мне как к соседу по дому, и я тоже так поступлю.
157
00:07:07,740 --> 00:07:09,410
Ты ведь не думаешь, что я начну говорить о любви,
158
00:07:09,410 --> 00:07:11,480
имея 80 долларов в кармане, верно?
159
00:07:11,840 --> 00:07:13,280
Тогда возвращайся...
160
00:07:13,280 --> 00:07:14,720
Как холодно.
161
00:07:15,480 --> 00:07:18,180
Я замёрз, когда бродил здесь,
162
00:07:18,180 --> 00:07:20,620
потому что мне некуда было пойти. Идём в дом.
163
00:07:21,850 --> 00:07:23,160
Чхве До Кён.
164
00:07:34,100 --> 00:07:35,300
Но ты
165
00:07:36,300 --> 00:07:38,370
больше не должна сближаться с ним.
166
00:07:42,410 --> 00:07:44,350
Это тебя не касается.
167
00:07:45,480 --> 00:07:47,720
Ладно. Тогда и о моих делах не беспокойся.
168
00:07:48,280 --> 00:07:49,550
Мне и так некуда идти.
169
00:08:07,230 --> 00:08:08,930
Сегодня я буду спать в доме своего бизнес-партнёра.
170
00:08:08,930 --> 00:08:10,000
До Кён.
171
00:08:10,100 --> 00:08:12,040
Можешь спать в нашей с Хёком комнате.
172
00:08:12,340 --> 00:08:13,470
Хорошо.
173
00:08:13,970 --> 00:08:15,910
Тогда давай 30 долларов.
174
00:08:21,850 --> 00:08:24,720
А, это на проезд на завтра.
175
00:08:25,220 --> 00:08:26,350
Дай мне сдачу.
176
00:08:28,650 --> 00:08:31,560
Он сказал, что у него нет денег на этот дом.
177
00:08:32,290 --> 00:08:33,790
Поэтому он будет платить по 30 долларов
178
00:08:33,790 --> 00:08:35,230
за 10 дней.
179
00:08:37,600 --> 00:08:39,870
Я уже объяснил тебе правила проживания в этом доме.
180
00:08:39,960 --> 00:08:41,500
Соблюдай их.
181
00:08:41,500 --> 00:08:44,000
- Хорошо. Увидимся завтра.
- Хорошо.
182
00:08:44,000 --> 00:08:45,440
Я приму душ и отдохну.
183
00:08:45,440 --> 00:08:46,510
Конечно.
184
00:08:48,310 --> 00:08:49,440
Хорошо.
185
00:08:49,770 --> 00:08:51,850
Будьте добры друг к другу. Пока.
186
00:09:02,420 --> 00:09:04,030
Чхве До Кён просто невероятен.
187
00:09:04,290 --> 00:09:06,130
Я не знал, что они дружили с Ён Гуком.
188
00:09:09,030 --> 00:09:10,230
Прости.
189
00:09:10,400 --> 00:09:12,330
Из-за меня тебе придётся делиться своей комнатой.
190
00:09:12,660 --> 00:09:14,270
Хочешь, притворимся, что встречаемся?
191
00:09:14,630 --> 00:09:15,700
Что?
192
00:09:16,030 --> 00:09:17,370
Я боюсь, что у тебя будут проблемы,
193
00:09:17,370 --> 00:09:19,900
когда корпорация Хэсон узнает,
194
00:09:19,900 --> 00:09:21,740
что он делает всё это из-за тебя.
195
00:09:22,310 --> 00:09:24,040
Разве не проще будет
196
00:09:24,040 --> 00:09:25,650
заставить его сдаться?
197
00:09:26,910 --> 00:09:28,580
Ты хочешь встречаться со мной?
198
00:09:29,510 --> 00:09:30,950
Я не это имел в виду.
199
00:09:31,280 --> 00:09:32,980
Я бы сделала это,
200
00:09:32,980 --> 00:09:34,690
если бы это заставило его отступить.
201
00:09:35,420 --> 00:09:36,620
Но
202
00:09:38,520 --> 00:09:39,590
это невозможно.
203
00:09:40,390 --> 00:09:42,330
Не беспокойся. Он долго не продержится.
204
00:09:42,660 --> 00:09:44,870
Нет, спорю даже нескольких дней не протянет.
205
00:09:45,660 --> 00:09:46,770
50 долларов?
206
00:09:48,270 --> 00:09:50,740
Он никогда в жизни не ездил на автобусе.
207
00:09:50,900 --> 00:09:53,340
Он ни разу в жизни не накрывал на стол.
208
00:09:53,640 --> 00:09:55,210
Как он сможет жить без денег?
209
00:09:55,810 --> 00:09:56,940
Это невозможно.
210
00:09:57,410 --> 00:09:58,950
Тогда я рад.
211
00:09:59,940 --> 00:10:01,980
А ты? С тобой всё будет в порядке?
212
00:10:03,010 --> 00:10:04,820
А почему нет?
213
00:10:04,820 --> 00:10:06,350
Я не буду обращать на него никакого внимания.
214
00:10:06,920 --> 00:10:08,490
Он сказал, что тоже будет так себя вести.
215
00:10:09,390 --> 00:10:10,590
Я дома.
216
00:10:12,420 --> 00:10:15,030
Хи, почему ты сегодня так рано?
217
00:10:15,260 --> 00:10:16,700
Господин Кан уже в порядке?
218
00:10:16,790 --> 00:10:20,000
Да, ещё вчера он был болен,
219
00:10:20,060 --> 00:10:22,870
но сегодня ему лучше. Он велел мне немного поспать.
220
00:10:23,430 --> 00:10:25,440
Наверное, ты даже не ела.
221
00:10:25,440 --> 00:10:26,610
Я что-нибудь сделаю для тебя.
222
00:10:26,770 --> 00:10:28,240
Нет, всё в порядке, Чжи Ан.
223
00:10:28,370 --> 00:10:30,750
Я просто проверила, есть ли продукты для овощной каши на завтра.
224
00:10:31,010 --> 00:10:33,720
Вчера он мог есть только рисовую кашу.
225
00:10:34,380 --> 00:10:37,450
Ты собиралась уезжать. Когда теперь распакуешь свои вещи?
226
00:10:37,820 --> 00:10:38,950
Что?
227
00:10:39,780 --> 00:10:41,990
Чжи Ан, он рассказал тебе?
228
00:10:42,650 --> 00:10:44,830
Ты имеешь в виду свою трогательную историю любви?
229
00:10:46,120 --> 00:10:49,030
Никакая она не трогательная. Ты меня засмущала.
230
00:10:49,590 --> 00:10:51,970
Да ладно, никто не должен стесняться любви.
231
00:10:52,030 --> 00:10:55,200
Так где ты останешься? Тебе надо уже выйти замуж.
232
00:10:55,530 --> 00:10:58,870
Знаю. Теперь я не могу позволить ему жить одному.
233
00:10:59,270 --> 00:11:02,010
Я чуть не расплакалась, когда увидела его комнату.
234
00:11:02,370 --> 00:11:04,610
В комнате Нам Гу такой беспорядок.
235
00:11:04,910 --> 00:11:06,710
Будешь жить там после замужества?
236
00:11:06,810 --> 00:11:08,120
Не хочешь купить новое жильё?
237
00:11:08,550 --> 00:11:10,250
Зачем мне это делать?
238
00:11:11,150 --> 00:11:13,350
У него скудный дом, он нуждается в улучшении.
239
00:11:13,420 --> 00:11:17,230
Но он привязан к пекарне, поэтому на это уйдёт много времени.
240
00:11:17,520 --> 00:11:18,690
Тогда
241
00:11:20,160 --> 00:11:21,500
я помогу вам.
242
00:11:23,160 --> 00:11:24,370
Ты сделаешь это ради меня?
243
00:11:37,280 --> 00:11:39,380
Почему ты спишь на кровати?
244
00:11:40,780 --> 00:11:42,720
Но это же кровать Ён Гука.
245
00:11:42,750 --> 00:11:45,550
Она не наша. Кто успел, тот и лёг.
246
00:11:45,550 --> 00:11:48,150
Но я стал жить здесь раньше тебя.
247
00:11:48,150 --> 00:11:50,560
Это нечестно. Давай не будем спорить из-за этого.
248
00:11:50,560 --> 00:11:54,000
Кто первым приходит, тот первым и занимает место.
249
00:11:59,430 --> 00:12:01,740
Давай выключим свет. Я устал. Пора спать.
250
00:12:02,200 --> 00:12:03,870
Ещё даже 10 нет.
251
00:12:04,870 --> 00:12:05,940
Правда?
252
00:12:07,040 --> 00:12:08,640
Тогда оставь свет включённым.
253
00:12:08,940 --> 00:12:10,240
Я и так посплю.
254
00:12:18,020 --> 00:12:21,220
До Кён ведь не протянет дольше нескольких дней, верно?
255
00:12:25,660 --> 00:12:27,090
Почему ты не отвечаешь?
256
00:12:27,830 --> 00:12:29,860
Потому что я не знаю правильного ответа.
257
00:12:30,260 --> 00:12:32,070
Всё идёт так, как мы планировали.
258
00:12:35,030 --> 00:12:36,440
Я пойду в душ.
259
00:12:40,710 --> 00:12:42,010
"Как мы планировали"?
260
00:13:04,060 --> 00:13:05,230
Госпожа Мин.
261
00:13:08,530 --> 00:13:09,740
Да, госпожа.
262
00:13:11,400 --> 00:13:12,740
Как ты могла допустить такую ошибку?
263
00:13:13,400 --> 00:13:15,510
Зубная щётка Чжэ Сона чёрная, а моя красная.
264
00:13:15,710 --> 00:13:18,040
Ты здесь столько лет. Как ты могла их перепутать?
265
00:13:18,040 --> 00:13:20,350
Я и так в стрессе из-за До Кёна.
266
00:13:20,680 --> 00:13:22,850
Я не меняла зубные щётки.
267
00:13:23,550 --> 00:13:26,550
Тогда кто заходил в нашу ванную, если не ты?
268
00:13:38,060 --> 00:13:40,870
Если случится что-то срочное, позвони мне.
269
00:13:42,500 --> 00:13:44,370
А это для тебя, Чжи Су.
270
00:13:49,540 --> 00:13:51,510
Он сказал, что я могу позвонить ему.
271
00:13:52,580 --> 00:13:54,220
Он даже доску для меня сделал.
272
00:13:55,050 --> 00:13:57,350
Он так добр ко мне в последнее время.
273
00:13:59,920 --> 00:14:01,690
Или это тоже часть моего воображения?
274
00:14:06,960 --> 00:14:08,230
Госпожа Чхве.
275
00:14:09,460 --> 00:14:10,730
Госпожа Чхве.
276
00:14:12,930 --> 00:14:14,100
Госпожа Чхве.
277
00:14:15,170 --> 00:14:16,240
Я...
278
00:14:18,270 --> 00:14:20,370
Я просто хотела проверить.
279
00:14:21,670 --> 00:14:22,740
Вы относитесь ко мне
280
00:14:23,170 --> 00:14:26,450
совсем не так, как к Со Чжи Ан
281
00:14:26,540 --> 00:14:28,480
или теперь к Ын Сок.
282
00:14:31,050 --> 00:14:33,190
Никто не обращает на меня внимания,
283
00:14:33,550 --> 00:14:36,860
но Чжи Су вы позволяете делать всё, что захочется.
284
00:14:36,950 --> 00:14:38,130
Поэтому ты
285
00:14:38,620 --> 00:14:42,330
взяла наши щётки для проведения теста ДНК?
286
00:14:46,000 --> 00:14:47,100
Я подумала,
287
00:14:47,800 --> 00:14:51,340
что вы могли удочерить меня,
288
00:14:51,400 --> 00:14:53,010
когда потеряли Ын Сок.
289
00:14:54,440 --> 00:14:57,450
Я жила всю жизнь, следуя вашим указаниям,
290
00:14:58,440 --> 00:15:00,410
но вы забыли о моём выпускном концерте.
291
00:15:00,440 --> 00:15:03,350
Вы даже забыли о том, что забыли о моём концерте.
292
00:15:05,120 --> 00:15:07,690
Я чувствую себя невидимкой в этом доме.
293
00:15:09,650 --> 00:15:12,390
Как ты можешь быть такой недальновидной?
294
00:15:13,120 --> 00:15:15,930
Мы растили тебя нашей идеальной дочерью,
295
00:15:15,930 --> 00:15:18,200
- но Чжи Су...
- Я сильно не соответствую.
296
00:15:22,170 --> 00:15:24,110
Со Хён уже идеальная дочь.
297
00:15:24,670 --> 00:15:27,510
Чжи Ан была умнее меня и быстрее приспособилась.
298
00:15:28,270 --> 00:15:29,910
Но вы хотели, чтобы я была не ваша,
299
00:15:29,910 --> 00:15:31,650
потому что я недостаточно хороша.
300
00:15:32,580 --> 00:15:34,820
Поэтому вы взяли мою щётку и сделали тест ДНК?
301
00:15:35,050 --> 00:15:36,980
Чжи Су, это неправда.
302
00:15:38,450 --> 00:15:40,220
Даже дедушка сказал мне это.
303
00:15:40,650 --> 00:15:42,190
Если бы ты была компетентной,
304
00:15:42,190 --> 00:15:44,160
думаешь, нам понадобился бы весь этот маскарад?
305
00:15:44,160 --> 00:15:46,030
Подумай о том, насколько компетентной ты должна быть.
306
00:15:46,420 --> 00:15:47,500
Вы
307
00:15:49,030 --> 00:15:50,830
так сильно хотели, чтобы я оказалась не вашей?
308
00:15:53,760 --> 00:15:55,000
Я просто не хотела
309
00:15:55,430 --> 00:15:57,440
повторять ту же ошибку.
310
00:16:00,400 --> 00:16:02,510
Сядь и позволь нам объяснить.
311
00:16:03,170 --> 00:16:04,350
Мама,
312
00:16:05,180 --> 00:16:07,250
ты даже не поприветствовала меня.
313
00:16:07,410 --> 00:16:08,980
Я была опустошена.
314
00:16:09,050 --> 00:16:11,890
Я приняла Чжи Ан как свою дочь.
315
00:16:13,380 --> 00:16:15,320
У меня тоже были тяжёлые времена.
316
00:16:16,150 --> 00:16:20,130
Я излила всю свою любовь, которую копила 25 лет.
317
00:16:23,930 --> 00:16:25,570
Однако, после твоего прихода
318
00:16:26,160 --> 00:16:28,000
я сильно старалась забыть о ней.
319
00:16:29,730 --> 00:16:31,510
Даже узнав о том, что она исчезла,
320
00:16:31,770 --> 00:16:33,610
я даже не пыталась её найти.
321
00:16:34,640 --> 00:16:37,580
Надо было спросить у меня. Она уже вернулась.
322
00:16:38,210 --> 00:16:39,610
Она вернулась?
323
00:16:41,180 --> 00:16:43,620
Нет... то есть...
324
00:16:43,880 --> 00:16:46,380
Если что-нибудь с ней случится, тогда ответственность...
325
00:16:46,380 --> 00:16:49,020
Прости, что являюсь твоей родной дочерью.
326
00:16:51,060 --> 00:16:53,590
Чжи Су! Чжи Су!
327
00:16:54,430 --> 00:16:56,400
Посмотри на папу. Он до сих пор...
328
00:16:57,290 --> 00:16:58,400
Сядь.
329
00:17:13,840 --> 00:17:14,980
Чжи Су.
330
00:17:16,150 --> 00:17:17,250
Чжи Су.
331
00:17:38,670 --> 00:17:40,140
После потери Ын Сок
332
00:17:40,400 --> 00:17:41,670
я сильнее старалась воспитать из тебя
333
00:17:41,670 --> 00:17:43,880
лучшую дочь Хэсон.
334
00:17:44,410 --> 00:17:46,150
Я всегда тщательно тебя охраняла
335
00:17:46,880 --> 00:17:48,780
и считала, что у тебя лучшие манеры.
336
00:17:49,910 --> 00:17:52,590
Я учила тебя так, как учила меня моя мать.
337
00:17:53,480 --> 00:17:54,720
Разве ты этого не знаешь?
338
00:17:56,750 --> 00:17:57,990
Знаю.
339
00:17:59,090 --> 00:18:00,660
Когда пришла Чжи Ан,
340
00:18:00,960 --> 00:18:02,730
я стала уделять ей больше внимания, потому что должна была
341
00:18:02,730 --> 00:18:05,070
обучить всему спустя 25 лет.
342
00:18:05,430 --> 00:18:06,970
И как ты знаешь, Чжи Су
343
00:18:07,700 --> 00:18:10,500
жила дикой жизнью, которую я должна была исправить с самого начала.
344
00:18:10,570 --> 00:18:12,240
К тому же она была враждебна.
345
00:18:12,670 --> 00:18:13,970
Я должна была сделать её
346
00:18:16,170 --> 00:18:17,380
похожей на тебя, Со Хён.
347
00:18:17,940 --> 00:18:19,010
Что?
348
00:18:19,810 --> 00:18:20,880
Ты хочешь
349
00:18:21,310 --> 00:18:23,450
быть похожей на кого-то вроде Чжи Су?
350
00:18:23,710 --> 00:18:24,920
Нет.
351
00:18:26,320 --> 00:18:29,420
Мне странно видеть, что ты так изменилась.
352
00:18:31,460 --> 00:18:32,560
Конечно.
353
00:18:33,320 --> 00:18:35,630
Твой выпускной концерт был важным событием,
354
00:18:36,390 --> 00:18:38,570
но было событие гораздо важнее.
355
00:18:39,360 --> 00:18:43,300
Нам надо было представить Ын Сок на юбилее компании.
356
00:18:44,340 --> 00:18:45,670
Разве ты не понимала этого?
357
00:18:46,440 --> 00:18:47,540
Я
358
00:18:49,410 --> 00:18:50,680
понимаю.
359
00:18:51,210 --> 00:18:53,680
Чжи Су сбежала с мероприятия,
360
00:18:53,680 --> 00:18:55,150
а До Кён ушёл из дома.
361
00:18:55,610 --> 00:18:57,720
Посреди всего этого мы должны были ещё присматривать и за тобой.
362
00:18:59,720 --> 00:19:01,720
Как такое пришло тебе в голову?
363
00:19:03,420 --> 00:19:04,730
Прости.
364
00:19:16,930 --> 00:19:19,710
Она права, но почему я так себя чувствую?
365
00:19:20,910 --> 00:19:22,640
Почему мне так обидно?
366
00:19:30,610 --> 00:19:32,590
Боже, какой бардак.
367
00:19:35,350 --> 00:19:38,760
Эй, будь мужчиной. Что за унылое выражение?
368
00:19:38,890 --> 00:19:40,460
Это на тебя не похоже, Чжи Хо.
369
00:19:41,760 --> 00:19:44,830
Я расстраиваюсь всё больше и больше.
370
00:19:45,930 --> 00:19:47,030
Эй.
371
00:19:47,500 --> 00:19:49,400
Почему богачи используют свои деньги,
372
00:19:49,400 --> 00:19:51,140
чтобы унижать других людей?
373
00:19:51,670 --> 00:19:52,810
Деньги - это власть?
374
00:19:53,240 --> 00:19:54,740
Деньги - это статус?
375
00:19:54,740 --> 00:19:56,580
Деньги - это власть и статус.
376
00:19:57,810 --> 00:19:59,310
Ты всегда так говорил.
377
00:20:00,040 --> 00:20:02,820
Поэтому ты работаешь как сумасшедший.
378
00:20:06,180 --> 00:20:07,250
Верно.
379
00:20:12,420 --> 00:20:14,700
Я сделаю всё возможное,
380
00:20:15,260 --> 00:20:16,960
чтобы разбогатеть.
381
00:20:23,100 --> 00:20:25,540
(Золушка)
382
00:20:29,670 --> 00:20:31,110
Если у них много денег,
383
00:20:31,110 --> 00:20:32,810
они могут использовать их как пожелают.
384
00:20:32,810 --> 00:20:35,110
Они могут вытирать ими задницу или спать на них.
385
00:20:35,110 --> 00:20:36,650
Почему они демонстрируют это?
386
00:20:37,110 --> 00:20:38,890
Они ведь не готовы поделиться со мной.
387
00:20:39,520 --> 00:20:40,590
Эй,
388
00:20:41,590 --> 00:20:43,150
только те, кто разбогател внезапно, так поступают.
389
00:20:43,150 --> 00:20:45,330
Говорят, настоящие богачи так себя не ведут.
390
00:20:46,860 --> 00:20:48,230
"Настоящие богачи"?
391
00:20:49,990 --> 00:20:54,230
(Золушка)
392
00:20:56,670 --> 00:20:58,740
Ты, везучая девчонка.
393
00:20:58,970 --> 00:21:00,510
Не звони мне.
394
00:21:00,600 --> 00:21:01,710
Я отключаюсь.
395
00:21:09,850 --> 00:21:11,650
О чём он говорит?
396
00:21:13,180 --> 00:21:15,890
Он просто отключился. Он занят?
397
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
Я заплачу тебе сегодня в 4 раза больше.
398
00:21:20,320 --> 00:21:22,630
Тебе надо просто выслушать меня.
399
00:21:22,630 --> 00:21:23,900
По телефону.
400
00:21:25,860 --> 00:21:27,430
- Чжи Хо.
- Да?
401
00:21:27,430 --> 00:21:29,240
Ты же знаешь Сон Хёка из старшей школы?
402
00:21:30,030 --> 00:21:32,340
Знаю. Он был самым отстающим в классе.
403
00:21:32,940 --> 00:21:35,880
Слышал, отец отправил его в американский университет,
404
00:21:36,010 --> 00:21:39,080
но он принимал наркотики и развлекался,
405
00:21:39,080 --> 00:21:40,750
пока отец не забрал его обратно.
406
00:21:42,180 --> 00:21:43,950
Разве вы не хорошо общались?
407
00:21:44,450 --> 00:21:46,250
Мы были достаточно близки во времена старшей школы.
408
00:21:46,420 --> 00:21:48,560
Но он совершил множество дрянных вещей,
409
00:21:48,950 --> 00:21:50,260
поэтому я перестал с ним общаться.
410
00:21:51,260 --> 00:21:52,830
Ну, этот мусор
411
00:21:53,360 --> 00:21:55,190
управляет каким-то особым кафе,
412
00:21:55,190 --> 00:21:56,860
и его бизнес процветает.
413
00:21:58,060 --> 00:21:59,500
Хочешь пойти посмотреть?
414
00:22:01,270 --> 00:22:03,170
Ты говорил, что хотел заниматься бизнесом.
415
00:22:05,100 --> 00:22:06,470
Где это находится?
416
00:22:12,480 --> 00:22:14,950
Я планировал бродить вокруг тебя
417
00:22:15,080 --> 00:22:17,080
и завоевать твоё доверие,
418
00:22:17,950 --> 00:22:20,850
и доказать тебе, что мои чувства настоящие.
419
00:22:22,250 --> 00:22:23,920
Но всё пошло не по плану.
420
00:22:27,160 --> 00:22:28,260
Ты будешь
421
00:22:29,830 --> 00:22:31,630
скучать по мне.
422
00:22:32,630 --> 00:22:34,200
Возможно.
423
00:22:35,170 --> 00:22:36,240
Однако
424
00:22:36,900 --> 00:22:39,070
это не убьёт меня.
425
00:22:45,180 --> 00:22:47,680
Я сошла с ума, когда сказала это.
426
00:23:14,200 --> 00:23:15,410
Тебе хорошо спалось?
427
00:23:15,410 --> 00:23:16,480
Да.
428
00:23:16,970 --> 00:23:18,910
До Кён уже ушёл, когда я проснулся.
429
00:23:18,910 --> 00:23:20,010
Видимо, он рано ушёл на работу.
430
00:23:21,980 --> 00:23:23,180
Понятно.
431
00:23:23,880 --> 00:23:25,020
Возьми хлеб.
432
00:23:25,680 --> 00:23:26,920
Что случилось?
433
00:23:26,920 --> 00:23:28,320
Где ты достал хлеб?
434
00:23:28,490 --> 00:23:29,820
Моя подруга-пекарь дала его мне.
435
00:23:30,250 --> 00:23:32,490
Это та самая добродушная, невинная и необычная?
436
00:23:32,560 --> 00:23:33,690
Что?
437
00:23:33,860 --> 00:23:35,960
Разве ты не для неё вырезал разделочную доску?
438
00:23:39,860 --> 00:23:40,960
Вкусно.
439
00:23:40,960 --> 00:23:42,070
Разве это не вкусно?
440
00:23:42,670 --> 00:23:44,140
Это в самом деле прекрасно.
441
00:23:45,640 --> 00:23:46,670
Я оставлю его на заднем сидении.
442
00:23:46,670 --> 00:23:47,740
Я сделаю это.
443
00:23:56,880 --> 00:23:58,490
Почему улыбаешься?
444
00:23:59,020 --> 00:24:00,990
Просто вспомнил кое-что забавное.
445
00:24:03,890 --> 00:24:05,030
Боже, холодно.
446
00:24:05,660 --> 00:24:06,930
Доброе утро.
447
00:24:08,090 --> 00:24:09,330
Почему не ешь этот хлеб?
448
00:24:09,730 --> 00:24:12,430
Ты говорил, что здесь каждый ест своё.
449
00:24:12,500 --> 00:24:14,070
Я просто съем своё.
450
00:24:25,640 --> 00:24:26,980
Давай выйдем в 20.
451
00:24:26,980 --> 00:24:28,180
Угу.
452
00:24:48,600 --> 00:24:50,170
Боже, я опоздаю.
453
00:25:04,520 --> 00:25:05,820
На улице холодно.
454
00:25:06,020 --> 00:25:07,990
Зачем ты пришла сюда и приготовила всё это?
455
00:25:07,990 --> 00:25:09,420
На кухне холодно.
456
00:25:10,090 --> 00:25:11,730
Просто ешь уже.
457
00:25:11,820 --> 00:25:12,920
Ты должен
458
00:25:12,920 --> 00:25:14,460
принимать лекарства три раза в день.
459
00:25:15,360 --> 00:25:17,560
Давай поищем комнату после обеда.
460
00:25:17,660 --> 00:25:21,200
Хёк сказал, что отремонтирует комнату и кухню.
461
00:25:22,170 --> 00:25:23,530
Ты собираешься жить здесь?
462
00:25:23,530 --> 00:25:25,310
Ты говорил, что у тебя нет никаких сбережений.
463
00:25:25,740 --> 00:25:27,370
Я думал, что всегда буду жить в одиночестве.
464
00:25:27,370 --> 00:25:28,980
Я жертвовал всё своему детскому дому.
465
00:25:29,610 --> 00:25:31,040
Теперь я жалею об этом.
466
00:25:32,310 --> 00:25:33,740
Зачем тебе сожалеть об этом?
467
00:25:33,740 --> 00:25:35,280
Этого вполне достаточно.
468
00:25:35,350 --> 00:25:37,580
Со мной всё будет в порядке, пока мы сможем быть вместе.
469
00:25:39,680 --> 00:25:41,150
Тогда следует ли нам
470
00:25:42,090 --> 00:25:44,060
зарегистрировать наш брак сегодня?
471
00:25:45,890 --> 00:25:46,990
Сегодня?
472
00:26:25,630 --> 00:26:28,000
До Кён должен был принять решение.
473
00:26:28,100 --> 00:26:30,430
Надеюсь, господин Ян выкроит немного времени,
474
00:26:30,430 --> 00:26:32,400
чтобы мы могли отремонтировать квартиру Хи как можно скорее.
475
00:26:32,400 --> 00:26:34,570
Хочешь спроектировать их мебель?
476
00:26:34,840 --> 00:26:36,280
Я могу это сделать?
477
00:26:37,340 --> 00:26:39,050
Она поделилась со мной одеждой,
478
00:26:39,180 --> 00:26:40,810
так что я могу сделать это в качестве свадебного подарка.
479
00:26:40,810 --> 00:26:41,950
Тогда я подвезу тебя
480
00:26:41,950 --> 00:26:44,020
и встречусь с господином Яном на месте.
481
00:26:44,620 --> 00:26:47,420
Я измерю комнату и буду там около полудня.
482
00:26:47,420 --> 00:26:48,560
Хорошо.
483
00:27:03,930 --> 00:27:05,310
(3 пропущенных вызова от секретаря Ю)
484
00:27:07,000 --> 00:27:09,210
(Секретарь Ю)
485
00:27:15,610 --> 00:27:16,720
Господин Чхве.
486
00:27:17,010 --> 00:27:18,680
Где вы спали?
487
00:27:18,680 --> 00:27:20,220
Почему вы не пришли ко мне домой?
488
00:27:20,480 --> 00:27:23,060
Я всё позже объясню. Прошу, окажи мне услугу.
489
00:27:23,150 --> 00:27:25,230
Да. Говорите мне.
490
00:27:25,420 --> 00:27:26,920
У тебя есть файл моего делового предложения
491
00:27:26,920 --> 00:27:29,130
White Bio, не так ли?
492
00:27:29,130 --> 00:27:30,890
Есть. У меня хранятся
493
00:27:30,890 --> 00:27:33,060
все файлы ваших деловых предложений.
494
00:27:33,060 --> 00:27:35,200
Тогда сохрани все файлы, связанные с White Bio,
495
00:27:35,270 --> 00:27:37,100
на флешку и...
496
00:27:38,170 --> 00:27:40,570
Найдётся время этим вечером?
497
00:27:42,370 --> 00:27:43,840
Чонно?
498
00:27:43,840 --> 00:27:44,910
Да.
499
00:27:44,910 --> 00:27:47,810
Я думаю, он включил свой телефон, находясь в движении.
500
00:27:48,650 --> 00:27:50,080
"В движении"?
501
00:27:51,920 --> 00:27:52,990
Хорошо.
502
00:27:53,920 --> 00:27:54,990
Хорошо.
503
00:27:58,820 --> 00:28:01,460
Ясно. Продолжайте поиски.
504
00:28:03,660 --> 00:28:08,670
(Председатель Но Ян Хо)
505
00:28:08,670 --> 00:28:11,970
Видимо, До Кён всё ещё в Сеуле.
506
00:28:13,900 --> 00:28:16,710
Теперь мне становится интересно, почему он это делает.
507
00:28:18,740 --> 00:28:21,150
Где он включил свой телефон?
508
00:28:22,510 --> 00:28:24,920
Почему ты такой медленный?
509
00:28:25,180 --> 00:28:26,720
Он же сказал, что он был в пути.
510
00:28:33,220 --> 00:28:35,430
По какой-то причине он не хочет, чтобы мы
511
00:28:35,430 --> 00:28:36,960
обнаружили его местонахождение.
512
00:28:38,160 --> 00:28:41,400
Госпожа Но и господин Чон пришли.
513
00:28:42,970 --> 00:28:44,100
Пригласи их.
514
00:28:44,630 --> 00:28:47,140
Ты позвал Чжин Хи и её мужа тоже?
515
00:29:10,990 --> 00:29:13,130
Вот почему я собрал вас.
516
00:29:14,200 --> 00:29:16,440
Похоже, у До Кёна есть женщина.
517
00:29:17,930 --> 00:29:19,140
- Что?
- Что?
518
00:29:19,140 --> 00:29:21,370
- Отец.
- Мы в офисе.
519
00:29:23,010 --> 00:29:24,640
Простите, господин.
520
00:29:27,740 --> 00:29:29,720
И я пытаюсь преподать ему урок.
521
00:29:31,410 --> 00:29:32,820
Именно поэтому
522
00:29:33,650 --> 00:29:35,690
я его выгнал.
523
00:29:36,350 --> 00:29:38,730
По этой причине он взял отпуск,
524
00:29:39,390 --> 00:29:40,630
не сообщив мне?
525
00:29:41,360 --> 00:29:43,830
Господин, вы же не...
526
00:29:43,830 --> 00:29:45,000
Я выгнал его.
527
00:29:53,900 --> 00:29:56,010
Если он не придёт в себя в этот раз,
528
00:29:57,310 --> 00:29:59,050
я буду считать, что он покинул семью.
529
00:30:03,750 --> 00:30:05,190
Когда вернётся Чжин Су?
530
00:30:05,680 --> 00:30:07,090
У него выпускной этим летом, не так ли?
531
00:30:07,820 --> 00:30:09,290
Когда Чжин Су вернётся, я сразу назначу его
532
00:30:10,190 --> 00:30:13,930
вице-президентом Хэсон FNB.
533
00:30:14,720 --> 00:30:17,800
Вы назначите его на должность, как только он приедет?
534
00:30:18,230 --> 00:30:19,470
У меня нет выбора.
535
00:30:20,330 --> 00:30:22,070
Мы пропустим все формальности
536
00:30:22,700 --> 00:30:25,070
и сразу же проверим его способности.
537
00:30:25,900 --> 00:30:27,270
Спасибо, господин.
538
00:30:27,900 --> 00:30:29,310
И передайте всем,
539
00:30:30,310 --> 00:30:33,550
что До Кён уехал в Европу.
540
00:30:35,380 --> 00:30:38,320
Если правда выйдет наружу, вам придётся отвечать.
541
00:30:39,480 --> 00:30:42,320
Они не будут позорить своего ребёнка.
542
00:30:44,720 --> 00:30:47,630
Если слухи распространятся, это будет на вашей совести.
543
00:30:49,660 --> 00:30:51,000
Мы запомним это.
544
00:30:52,830 --> 00:30:54,770
До каких пор До Кён будет находиться в изгнании?
545
00:30:58,170 --> 00:31:00,370
А ты до каких пор хочешь?
546
00:31:02,070 --> 00:31:04,580
Ты спрашиваешь, когда он покорится мне?
547
00:31:06,680 --> 00:31:07,980
Простите.
548
00:31:08,380 --> 00:31:09,950
Я зашла слишком далеко.
549
00:31:12,320 --> 00:31:14,150
Он должен вернуться, прежде чем опозорит меня
550
00:31:14,150 --> 00:31:17,190
и нанесёт ущерб Хэсон.
551
00:31:18,420 --> 00:31:22,830
(Начинающие инвестиционные компании)
552
00:31:22,830 --> 00:31:26,000
Мне нужно найти то, что не имеет отношения к Хэсон.
553
00:31:28,700 --> 00:31:29,800
Эй, господин.
554
00:31:31,870 --> 00:31:34,140
Да. Чем могу помочь вам?
555
00:31:34,570 --> 00:31:36,840
Спортзал будет открыт 25-го?
556
00:31:37,910 --> 00:31:40,180
25-го мы закрыты.
557
00:31:47,120 --> 00:31:48,560
Осталось всего несколько дней.
558
00:31:52,660 --> 00:31:53,790
Что это?
559
00:31:54,220 --> 00:31:56,760
Ну и вонь. Хочешь, чтобы я вытирал этим своё тело?
560
00:31:57,190 --> 00:31:59,260
Вы только что бросили в меня полотенце?
561
00:31:59,260 --> 00:32:01,940
Да. Тебе тоже нужно понюхать его.
562
00:32:04,430 --> 00:32:05,540
Господин,
563
00:32:06,570 --> 00:32:09,180
этот тренажёрный зал - гигиенически чистое место.
564
00:32:09,810 --> 00:32:12,680
Откуда тебе знать? Ты лишь временный работник.
565
00:32:12,680 --> 00:32:14,750
Каждый временный работник проходит обучение.
566
00:32:15,680 --> 00:32:19,150
Ты поскользнулся из-за использованного полотенца, да?
567
00:32:20,180 --> 00:32:22,690
Вы не можете обвинять меня, если не видели это своими глазами.
568
00:32:23,150 --> 00:32:24,820
Хотите проверить записи видеокамер?
569
00:32:26,260 --> 00:32:28,190
Неважно. Мне не нужны проблемы.
570
00:32:29,260 --> 00:32:32,000
Временные работники - вечная проблема.
571
00:32:32,000 --> 00:32:33,200
Серьёзно.
572
00:32:38,500 --> 00:32:40,470
Но я Чхве До Кён.
573
00:32:50,580 --> 00:32:53,650
Они вышвырнули меня, когда я сказал,
574
00:32:54,020 --> 00:32:55,220
что начну свой бизнес.
575
00:32:55,590 --> 00:32:59,190
Не веди себя высокомерно из-за того, что тебя преждевременно назначили.
576
00:32:59,960 --> 00:33:02,230
Нет ничего особенного в том, чтобы быть вице-президентом.
577
00:33:02,230 --> 00:33:03,930
Его обучали как преемника
578
00:33:03,930 --> 00:33:06,400
с того дня, как он родился.
579
00:33:06,960 --> 00:33:10,000
Он не будет делать ничего из того, что противоречит нашим правилам.
580
00:33:10,730 --> 00:33:13,470
Они не будут просто сидеть и смотреть на это со стороны.
581
00:33:14,140 --> 00:33:16,440
Серьёзно. Почему он покинул дом?
582
00:33:20,880 --> 00:33:23,380
О, это неважно.
583
00:33:28,920 --> 00:33:31,720
Я приняла Чжи Ан в качестве своей дочери спустя 25 лет.
584
00:33:32,560 --> 00:33:34,490
Это правда, что у меня были непростые времена.
585
00:33:35,160 --> 00:33:39,030
Я выплеснула свою любовь, которую сдерживала в течение 25 лет.
586
00:33:40,260 --> 00:33:41,470
Она вернулась?
587
00:33:42,370 --> 00:33:43,900
Ын Сок
588
00:33:43,900 --> 00:33:46,200
изучала наши правила, чтобы быть одной из нас.
589
00:33:46,200 --> 00:33:50,040
Она действительно была умной, поэтому мама и папа любили её.
590
00:33:52,710 --> 00:33:53,810
Чжи Су.
591
00:33:54,180 --> 00:33:56,520
Вот. Посмотри на это. Что думаешь?
592
00:33:56,710 --> 00:33:57,780
"Дорогие клиенты,
593
00:33:57,810 --> 00:34:00,090
мы приносим свои извинения за то, что магазин будет закрыт на несколько дней."
594
00:34:00,320 --> 00:34:02,490
"Пекарь восстанавливает своё здоровье."
595
00:34:03,750 --> 00:34:05,530
Вы написали письмо.
596
00:34:13,560 --> 00:34:17,440
Сегодня начинается моя вторая жизнь.
597
00:34:18,130 --> 00:34:20,110
Но моя ученица выглядит грустной.
598
00:34:23,710 --> 00:34:25,880
Начало моей новой жизни не может быть печальным.
599
00:34:26,180 --> 00:34:27,280
Выйди.
600
00:34:27,980 --> 00:34:31,080
И пообедай. Подыши свежим воздухом.
601
00:34:31,210 --> 00:34:33,250
Вот. Повесь её на дверь по пути к выходу.
602
00:34:34,020 --> 00:34:35,090
Держи.
603
00:34:35,520 --> 00:34:36,620
- Ладно.
- Ладно.
604
00:34:38,690 --> 00:34:39,790
Умри!
605
00:34:41,720 --> 00:34:43,800
Умри. Просто умри уже.
606
00:34:50,230 --> 00:34:51,600
Бедные кроты.
607
00:34:53,870 --> 00:34:55,010
Господин Сон У.
608
00:34:55,770 --> 00:34:57,110
Какое у тебя интересное увлечение.
609
00:34:57,940 --> 00:35:00,710
Ну, просто я перенервничала.
610
00:35:01,680 --> 00:35:04,180
Должно быть, это по-прежнему тебя беспокоит.
611
00:35:04,710 --> 00:35:06,150
Да. Ну...
612
00:35:06,680 --> 00:35:08,960
Это невозможно легко исправить.
613
00:35:09,290 --> 00:35:11,590
Тогда этого будет недостаточно.
614
00:35:36,480 --> 00:35:38,280
- Ну как?
- Это весело.
615
00:35:38,680 --> 00:35:40,590
Будет лучше, если ты заключишь пари, когда делаешь это.
616
00:35:40,620 --> 00:35:41,690
Пари?
617
00:35:41,890 --> 00:35:44,260
Победитель должен исполнить желание проигравшего.
618
00:35:44,850 --> 00:35:45,960
Договорились.
619
00:35:57,100 --> 00:35:59,570
- Нет, я должна выиграть.
- Почему у тебя так хорошо получается?
620
00:36:00,100 --> 00:36:03,110
Нет. Это моё. Нет.
621
00:36:08,240 --> 00:36:09,510
Ты действительно хороша.
622
00:36:09,510 --> 00:36:10,510
От этого тебе становится лучше, да?
623
00:36:10,510 --> 00:36:11,990
Боже, не заставляй меня говорить.
624
00:36:18,560 --> 00:36:20,320
Посмотри на это. Мой ранг высокий.
625
00:36:20,320 --> 00:36:21,320
- Вот как?
- Да.
626
00:36:21,320 --> 00:36:24,730
(Мой рейтинг)
627
00:36:24,730 --> 00:36:26,330
Наверное, в тебе течёт кровь охотника.
628
00:36:29,100 --> 00:36:31,670
Мы потратили всё наше обеденное время.
629
00:36:33,700 --> 00:36:36,010
- Кстати, господин Сон У.
- Да?
630
00:36:36,970 --> 00:36:39,250
Теперь ты общаешься со мной как с другом.
631
00:36:39,680 --> 00:36:41,550
Мы заключили пари, да?
632
00:36:41,810 --> 00:36:43,010
Моё желание состоит в том, чтобы мы были друзьями.
633
00:36:43,010 --> 00:36:44,750
Что? Но я выиграла.
634
00:36:44,850 --> 00:36:47,090
Победителю полагалось исполнить желание проигравшего.
635
00:36:47,520 --> 00:36:48,890
Но разве не победитель
636
00:36:48,890 --> 00:36:51,650
должен получать пользу в результате пари?
637
00:36:51,650 --> 00:36:53,490
Это зависит от правил, которые мы установим.
638
00:36:54,660 --> 00:36:57,000
Ну, это верно. Но...
639
00:36:57,090 --> 00:36:58,090
Что такое?
640
00:36:58,090 --> 00:36:59,760
Нам по 28 лет.
641
00:36:59,760 --> 00:37:01,670
Было неудобно общаться друг с другом формально.
642
00:37:02,030 --> 00:37:03,200
Разве ты не чувствовала этого?
643
00:37:04,500 --> 00:37:07,470
Эта мысль не приходила мне в голову.
644
00:37:08,370 --> 00:37:09,480
Отличное начало.
645
00:37:09,810 --> 00:37:11,780
Ты можешь потихоньку привыкать.
646
00:37:12,440 --> 00:37:13,550
Поехали.
647
00:37:23,450 --> 00:37:24,790
- Что?
- Я вернулась.
648
00:37:24,790 --> 00:37:25,960
Почему вы пришли вместе?
649
00:37:26,820 --> 00:37:28,260
Я встретил Чжи Су по пути сюда.
650
00:37:29,590 --> 00:37:30,900
"Чжи Су"?
651
00:37:32,500 --> 00:37:36,430
Что происходит? Вы уже влюблены?
652
00:37:36,430 --> 00:37:38,530
Нет, это не так. Просто мы заключили пари
653
00:37:38,530 --> 00:37:40,170
и решили дружить.
654
00:37:40,200 --> 00:37:41,370
"Пари"?
655
00:37:42,770 --> 00:37:45,740
Ты лис. Боже.
656
00:37:45,740 --> 00:37:46,880
Эй.
657
00:37:47,680 --> 00:37:48,880
Я брат Хи.
658
00:37:48,980 --> 00:37:50,180
Я знаю.
659
00:37:52,250 --> 00:37:55,360
Вы давно должны были стать друзьями.
660
00:37:55,620 --> 00:37:57,420
Ты должен общаться с друзьями так, чтобы это было удобно.
661
00:37:58,190 --> 00:37:59,390
Я измерю твою комнату.
662
00:37:59,390 --> 00:38:01,130
Точно, шурин. Следуй за мной.
663
00:38:03,830 --> 00:38:04,900
Увидимся позже.
664
00:38:06,600 --> 00:38:09,940
Хорошо. Увидимся.
665
00:38:19,240 --> 00:38:21,310
Прости. Я опоздал.
666
00:38:21,340 --> 00:38:23,080
Разве господин Ян не может выделить время для тебя?
667
00:38:23,680 --> 00:38:25,320
Он может заниматься строительством.
668
00:38:26,380 --> 00:38:28,190
Я встретился с подругой на обратном пути.
669
00:38:28,250 --> 00:38:30,460
Но так как она выглядела подавленной, мы немного поиграли.
670
00:38:31,120 --> 00:38:32,360
Подруга-пекарь?
671
00:38:32,690 --> 00:38:34,290
Я много ей задолжал.
672
00:38:36,330 --> 00:38:38,900
Ты становишься слабым, когда речь идёт о друзьях.
673
00:38:40,560 --> 00:38:43,100
Кстати, ты выглядишь так, словно отлично повеселился.
674
00:38:44,530 --> 00:38:46,340
Я отведу тебя туда в следующий раз.
675
00:38:47,100 --> 00:38:48,540
Просто дай мне замеры.
676
00:38:48,810 --> 00:38:49,880
Точно.
677
00:39:28,240 --> 00:39:29,550
Ты в порядке?
678
00:39:31,710 --> 00:39:33,090
Почему ты говоришь со мной?
679
00:39:33,250 --> 00:39:34,950
Ты просила не звонить тебе.
680
00:39:35,920 --> 00:39:37,290
Мы не звонили друг другу.
681
00:39:37,290 --> 00:39:39,030
Мы просто встретились.
682
00:39:42,730 --> 00:39:45,130
Так ты продолжаешь работать в пекарне?
683
00:39:45,260 --> 00:39:46,530
Что это значит?
684
00:39:47,830 --> 00:39:50,840
Я думала, они не позволят тебе работать в пекарне.
685
00:39:51,770 --> 00:39:54,170
Наверное, ты ходила на цыпочках в моём доме.
686
00:39:55,810 --> 00:39:56,970
Точно.
687
00:39:56,970 --> 00:39:58,040
Это не мой случай.
688
00:39:58,410 --> 00:40:00,640
Мне, в отличие от тебя, ничего от них не нужно.
689
00:40:00,640 --> 00:40:01,980
Поэтому я могу оставаться уверенной в себе.
690
00:40:02,410 --> 00:40:04,210
Мне ничего от них не нужно,
691
00:40:04,210 --> 00:40:05,680
поэтому мне нечего терять.
692
00:40:05,680 --> 00:40:07,320
Я уйду из этого дома, если буду расстроена.
693
00:40:09,550 --> 00:40:10,760
Это прекрасно.
694
00:40:12,160 --> 00:40:14,230
Что в этом прекрасного? Это же естественно.
695
00:40:14,320 --> 00:40:16,130
Они всё ещё называют меня Чжи Су.
696
00:40:16,490 --> 00:40:18,360
Я сказала им, что хочу жить как Со Чжи Су.
697
00:40:19,060 --> 00:40:20,830
Они зовут тебя Чжи Су?
698
00:40:21,060 --> 00:40:23,240
Да. Вот почему я до сих пор работаю в пекарне.
699
00:40:25,230 --> 00:40:26,340
Понятно.
700
00:40:27,640 --> 00:40:29,010
Рада это слышать.
701
00:40:29,710 --> 00:40:32,550
И с господином Сон У дела идут хорошо.
702
00:40:35,480 --> 00:40:37,820
В семье всё в порядке?
703
00:40:37,980 --> 00:40:39,150
Почему интересуешься?
704
00:40:39,620 --> 00:40:40,850
Почему ты спрашиваешь о моей семье?
705
00:40:41,350 --> 00:40:42,860
Мне просто любопытно,
706
00:40:43,050 --> 00:40:45,220
всё ли у них хорошо.
707
00:40:45,790 --> 00:40:47,530
Я всё ещё чувствую перед ними свою вину.
708
00:40:49,460 --> 00:40:52,160
Да. У них всё замечательно.
709
00:40:53,000 --> 00:40:54,430
Они в порядке?
710
00:40:54,500 --> 00:40:56,370
Да. Они в порядке.
711
00:40:56,370 --> 00:40:58,840
Я же сказала, что у них всё хорошо.
712
00:40:59,140 --> 00:41:01,270
О, хорошо.
713
00:41:02,570 --> 00:41:03,710
Тогда береги себя.
714
00:41:05,070 --> 00:41:06,310
Эй, Чжи Ан.
715
00:41:08,340 --> 00:41:10,280
Что ты делаешь в этом районе?
716
00:41:12,980 --> 00:41:14,550
Я работаю здесь неподалёку.
717
00:41:15,120 --> 00:41:16,190
Увидимся.
718
00:41:21,690 --> 00:41:23,730
Она работает в этом районе?
719
00:41:45,080 --> 00:41:46,950
Они правда выгнали его?
720
00:41:49,390 --> 00:41:51,520
Чжи Су не стала бы врать мне.
721
00:41:53,460 --> 00:41:54,590
То есть,
722
00:41:54,890 --> 00:41:55,960
как они могут быть в порядке
723
00:41:55,960 --> 00:41:57,400
после того, как вышвырнули собственного сына?
724
00:42:00,860 --> 00:42:03,370
Мне, в отличие от тебя, ничего от них не нужно.
725
00:42:03,370 --> 00:42:04,940
Поэтому я остаюсь уверенной в себе.
726
00:42:06,200 --> 00:42:08,270
Они всё ещё называют меня Чжи Су.
727
00:42:08,270 --> 00:42:10,280
Я сказала им, что хочу жить как Со Чжи Су.
728
00:42:11,370 --> 00:42:13,050
Вот почему я до сих пор работаю в пекарне.
729
00:42:16,350 --> 00:42:17,820
Это так похоже на Чжи Су.
730
00:42:20,980 --> 00:42:22,250
Мне бы хотелось, чтобы ты
731
00:42:22,250 --> 00:42:24,590
до поры до времени не строила никаких планов.
732
00:42:25,450 --> 00:42:27,260
Ты потеряла 25 лет жизни с нами.
733
00:42:27,560 --> 00:42:29,590
Разве ты не хочешь вернуть их обратно как можно скорее?
734
00:42:29,590 --> 00:42:32,300
С этого момента тебе запрещено выходить одной.
735
00:42:32,600 --> 00:42:34,030
Господин Мён должен сопровождать тебя всё время.
736
00:42:35,500 --> 00:42:36,600
Почему не отвечаешь?
737
00:42:38,100 --> 00:42:39,210
Я поняла.
738
00:42:49,210 --> 00:42:50,920
Где вы спали прошлой ночью?
739
00:42:51,480 --> 00:42:53,450
Почему не пришли ко мне домой?
740
00:42:53,980 --> 00:42:56,460
Я знаю, почему вы отключили свой телефон, но...
741
00:42:56,890 --> 00:42:59,990
Сначала дай мне флешку.
742
00:43:05,460 --> 00:43:07,230
Это все заметки,
743
00:43:07,230 --> 00:43:09,330
над которыми вы работали,
744
00:43:09,330 --> 00:43:11,070
в том числе White Bio.
745
00:43:11,870 --> 00:43:13,110
Благодарю.
746
00:43:20,240 --> 00:43:21,810
Почему вы оставили это?
747
00:43:21,810 --> 00:43:23,250
Вам и так не хватает денег.
748
00:43:23,510 --> 00:43:24,820
Посмотри на себя.
749
00:43:25,580 --> 00:43:27,020
Как ты узнал об этом?
750
00:43:27,020 --> 00:43:29,490
Вы оставили только 200 долларов.
751
00:43:29,950 --> 00:43:32,260
Это значит, что это всё, что у вас есть сейчас.
752
00:43:33,060 --> 00:43:35,630
Если бы вы навещали мой дом в качестве вице-президента,
753
00:43:35,830 --> 00:43:38,900
вы бы оставили мне, как минимум, 2 000 долларов.
754
00:43:40,760 --> 00:43:44,170
Откуда ты так много знаешь обо мне?
755
00:43:44,230 --> 00:43:46,210
Прошло 5 лет. 5 лет.
756
00:43:47,700 --> 00:43:48,840
Тогда
757
00:43:50,370 --> 00:43:52,540
ты знаешь, что я бы ни за что не взял эти деньги назад.
758
00:43:52,540 --> 00:43:54,440
Теперь всё изменилось.
759
00:43:54,440 --> 00:43:56,680
Этого достаточно. Я начинаю чувствовать себя слабым.
760
00:43:57,910 --> 00:43:59,590
Это для твоей матери.
761
00:44:04,050 --> 00:44:05,220
Хорошо.
762
00:44:11,330 --> 00:44:12,430
Возможно, мне потребуется много времени,
763
00:44:12,860 --> 00:44:15,670
чтобы всё уладить.
764
00:44:16,230 --> 00:44:17,340
Так что ты
765
00:44:18,330 --> 00:44:21,010
должен идти своей дорогой.
766
00:44:22,000 --> 00:44:24,040
Тебе не нравится отдел по общим вопросам,
767
00:44:24,710 --> 00:44:27,880
но ты должен поддерживать свою маму.
768
00:44:31,110 --> 00:44:33,380
Хотите, я куплю мобильный телефон на своё имя?
769
00:44:33,380 --> 00:44:34,750
Ты не можешь.
770
00:44:35,120 --> 00:44:37,090
Ты был одним из моих ближайших помощников.
771
00:44:37,790 --> 00:44:39,390
Они будут звонить тебе
772
00:44:39,390 --> 00:44:41,690
и спрашивать о моём местонахождении.
773
00:44:43,560 --> 00:44:46,430
Я буду вести себя как глухой и слепой.
774
00:44:47,460 --> 00:44:48,900
Перестань смотреть на меня.
775
00:44:49,600 --> 00:44:50,700
Хорошо.
776
00:44:51,500 --> 00:44:53,440
Тогда вы должны проверять свой телефон
777
00:44:53,440 --> 00:44:55,370
по крайней мере раз в день.
778
00:44:55,570 --> 00:44:58,610
Вдруг мне нужно будет срочно вам позвонить.
779
00:44:59,980 --> 00:45:02,310
Хорошо. Так и сделаю.
780
00:45:03,710 --> 00:45:05,480
Пожалуйста, проходите.
781
00:45:08,950 --> 00:45:11,520
Так это и есть кафе "Побег из комнаты".
782
00:45:12,290 --> 00:45:13,890
Должно быть, тут весело.
783
00:45:14,960 --> 00:45:16,800
Кафе такое большое.
784
00:45:17,330 --> 00:45:18,630
И у него много клиентов.
785
00:45:19,460 --> 00:45:21,530
Я стал более занят, когда на улице похолодало.
786
00:45:24,270 --> 00:45:25,400
Сон Хёк.
787
00:45:27,270 --> 00:45:28,710
Когда ты начал работать тут,
788
00:45:30,270 --> 00:45:31,440
сколько ты зарабатывал?
789
00:45:32,140 --> 00:45:33,410
Я не знаю точную сумму.
790
00:45:33,680 --> 00:45:34,780
Мне мама платила.
791
00:45:36,250 --> 00:45:38,080
Должно быть, больше 300.
792
00:45:39,250 --> 00:45:40,450
Что? "300"?
793
00:45:41,420 --> 00:45:43,650
- 300 000 долларов?
- Да.
794
00:45:43,650 --> 00:45:45,890
Простите, что пришла так поздно.
795
00:45:46,460 --> 00:45:49,300
Я знаю, что магазин закрывается поздно. Всё нормально.
796
00:45:50,330 --> 00:45:52,230
Ты здесь из-за дома, да?
797
00:45:53,100 --> 00:45:54,930
Есть ещё кое-что.
798
00:45:55,460 --> 00:45:58,300
Я просто не знаю, о чём думает Тэ Су.
799
00:45:59,870 --> 00:46:01,370
Что он говорил тебе?
800
00:46:01,700 --> 00:46:04,140
Он правда собирается на глубоководную рыбалку?
801
00:46:04,210 --> 00:46:06,310
Если он сказал, значит, так и сделает.
802
00:46:06,840 --> 00:46:08,510
Он никогда не даёт пустых обещаний.
803
00:46:09,850 --> 00:46:12,920
Я просто не знаю, что делать.
804
00:46:14,420 --> 00:46:16,120
Если он собирается на рыбалку,
805
00:46:16,120 --> 00:46:18,120
так зачем переезжать?
806
00:46:19,220 --> 00:46:21,030
Там моя невестка с малышом,
807
00:46:21,790 --> 00:46:24,130
я должна воспитывать её ребёнка.
808
00:46:24,190 --> 00:46:26,130
Вот и я о чём.
809
00:46:26,500 --> 00:46:28,630
Так почему Тэ Су такой сложный?
810
00:46:30,530 --> 00:46:34,400
Ты должен остановить его.
811
00:46:34,400 --> 00:46:37,140
Как я могу? На каком основании?
812
00:46:37,910 --> 00:46:40,010
Если Тэ Су там не будет, я сдам дом в аренду.
813
00:46:40,810 --> 00:46:43,280
Я получу депозит и ежемесячную арендную плату.
814
00:46:44,250 --> 00:46:47,320
До перепланировки ещё есть время.
815
00:46:47,920 --> 00:46:48,990
Сок Ду.
816
00:46:52,560 --> 00:46:54,390
Ежемесячный доход составляет десятки тысяч долларов?
817
00:46:55,690 --> 00:46:57,390
Благодаря его богатой семье
818
00:46:57,390 --> 00:46:59,060
этот идиот теперь владелец бизнеса.
819
00:47:00,000 --> 00:47:02,430
Чжи Хо, у меня болит живот.
820
00:47:02,430 --> 00:47:03,530
Живот болит.
821
00:47:03,530 --> 00:47:04,700
Ты есть хочешь?
822
00:47:05,100 --> 00:47:06,370
Давай поедим.
823
00:47:07,040 --> 00:47:08,170
Кстати,
824
00:47:08,300 --> 00:47:10,310
если я буду использовать только один этаж,
825
00:47:10,310 --> 00:47:11,880
я смогу открыть кафе, имея половину этой суммы, верно?
826
00:47:11,910 --> 00:47:13,540
Нет. Пойдём поедим.
827
00:47:13,540 --> 00:47:16,050
Ладно. Давай быстрее.
828
00:47:21,120 --> 00:47:23,960
Почему ты каждый день так поздно возвращаешься?
829
00:47:25,390 --> 00:47:26,760
Ты работаешь?
830
00:47:27,220 --> 00:47:29,800
У меня есть дела.
831
00:47:31,690 --> 00:47:33,530
У тебя пустые ящики.
832
00:47:34,000 --> 00:47:36,270
Почему ты убрал всю одежду?
833
00:47:36,270 --> 00:47:38,800
Я разобрал свои вещи, поскольку мы переезжаем.
834
00:47:39,270 --> 00:47:41,170
Мне не понадобится одежда, когда я поеду на глубоководную рыбалку.
835
00:47:41,800 --> 00:47:43,980
Правда хочешь, чтобы я жила одна?
836
00:47:44,570 --> 00:47:46,540
Я растила своих детей всю свою жизнь.
837
00:47:46,540 --> 00:47:48,650
Как мне теперь жить одной?
838
00:47:50,810 --> 00:47:52,420
Давай отпустим детей
839
00:47:52,750 --> 00:47:54,420
и будем жить собственной жизнью.
840
00:47:54,620 --> 00:47:57,590
Это единственное, что могут сделать такие родители.
841
00:47:58,550 --> 00:48:00,290
Тогда уж лучше развестись.
842
00:48:01,560 --> 00:48:02,660
А ты хочешь?
843
00:48:21,210 --> 00:48:24,080
Что он делает в комнате Чжи Ан в такой час?
844
00:48:25,410 --> 00:48:28,090
Хорошо. Я подожду.
845
00:48:28,250 --> 00:48:29,360
Потому что они друзья.
846
00:48:33,190 --> 00:48:34,290
Прости.
847
00:48:34,320 --> 00:48:36,630
Я оставил свои старые чертежи в этой комнате.
848
00:48:37,330 --> 00:48:40,070
Всё нормально. Раньше это была твоя комната.
849
00:48:42,770 --> 00:48:44,770
Хёк, я спроектировала мебель
850
00:48:44,770 --> 00:48:46,300
и интерьер для дома твоей сестры.
851
00:48:46,300 --> 00:48:48,540
- Посмотри.
- Давай я сначала найду их.
852
00:48:48,540 --> 00:48:49,610
Хорошо.
853
00:48:55,910 --> 00:48:58,150
Прошло больше двух минут. Чем они занимаются?
854
00:49:01,750 --> 00:49:03,120
Боже, что это?
855
00:49:03,120 --> 00:49:04,420
Пожар?
856
00:49:06,020 --> 00:49:07,860
Эй, что это за дым?
857
00:49:22,940 --> 00:49:24,610
Так это не пожар.
858
00:49:24,810 --> 00:49:27,550
Наверное, это был не дым. Это был увлажнитель воздуха?
859
00:49:31,910 --> 00:49:33,650
Я буду спать на кровати сегодня.
860
00:49:34,120 --> 00:49:35,490
Ну, как скажешь.
861
00:49:45,330 --> 00:49:46,670
Боже, холодно.
862
00:49:48,100 --> 00:49:49,330
Ты вовремя.
863
00:49:50,370 --> 00:49:52,970
- 30 долларов, пожалуйста.
- Конечно.
864
00:49:54,100 --> 00:49:55,440
30 долларов.
865
00:49:58,070 --> 00:49:59,140
Спасибо.
866
00:49:59,210 --> 00:50:00,410
Вот. Мой ноутбук.
867
00:50:00,740 --> 00:50:01,910
Хорошо. Твой ноутбук.
868
00:50:02,240 --> 00:50:03,750
10 долларов за аренду.
869
00:50:05,250 --> 00:50:06,350
10 долларов?
870
00:50:07,880 --> 00:50:08,950
Спасибо.
871
00:50:08,980 --> 00:50:10,120
Ещё кое-что.
872
00:50:10,190 --> 00:50:11,320
Могу я одолжить твой телефон?
873
00:50:11,950 --> 00:50:13,130
Это займёт 10 минут.
874
00:50:13,320 --> 00:50:14,490
Его телефон?
875
00:50:15,290 --> 00:50:18,060
Без телефона неудобно.
876
00:50:20,000 --> 00:50:22,570
Он потерял телефон?
877
00:50:23,430 --> 00:50:25,940
У меня он один. Ты не можешь просто так его использовать.
878
00:50:26,640 --> 00:50:29,540
Подожди 20 минут. Мне надо найти ночную подработку.
879
00:50:31,640 --> 00:50:32,980
"Ночную подработку"?
880
00:50:56,530 --> 00:50:58,700
Что ты тут делаешь?
881
00:51:00,100 --> 00:51:01,710
Присматриваю за вами двумя.
882
00:51:03,710 --> 00:51:05,110
Почему ты не используешь свой телефон?
883
00:51:05,310 --> 00:51:06,780
Чтобы меня не нашли.
884
00:51:11,510 --> 00:51:12,950
Напиши мне, если возникнут проблемы.
885
00:51:13,620 --> 00:51:15,450
Я проверяю свой телефон раз в день.
886
00:51:17,250 --> 00:51:18,760
Зачем тебе работа?
887
00:51:19,390 --> 00:51:20,460
Мне нужны деньги.
888
00:51:21,960 --> 00:51:24,730
У тебя правда только 80 долларов?
889
00:51:24,890 --> 00:51:27,430
Нет, 75 долларов и 90 центов.
890
00:51:27,860 --> 00:51:29,230
У меня было 80 долларов,
891
00:51:29,670 --> 00:51:33,110
но я заплатил 60 долларов за 2 ночи аренды,
892
00:51:34,200 --> 00:51:37,010
50 долларов за лапшу, 10 долларов за ноутбук,
893
00:51:37,170 --> 00:51:39,040
2 доллара за транспорт.
894
00:51:39,340 --> 00:51:41,280
Осталось 5 долларов и 90 центов.
895
00:51:41,910 --> 00:51:43,180
За сегодня мне заплатили 70 долларов,
896
00:51:43,810 --> 00:51:46,450
так что сейчас у меня 75 долларов 90 центов.
897
00:51:49,250 --> 00:51:51,960
Посчитай. Это 75 долларов 90 центов.
898
00:51:53,920 --> 00:51:55,790
Должно быть, тебе нравится роль крестьянина.
899
00:52:02,100 --> 00:52:04,840
Если ты не можешь этого избежать, наслаждайся.
900
00:52:52,210 --> 00:52:55,250
Чем он там занимается всю ночь?
901
00:53:05,990 --> 00:53:08,600
Хлеб так вкусно пахнет по утрам.
902
00:53:08,600 --> 00:53:09,700
И так долго.
903
00:53:10,870 --> 00:53:12,300
Это запах счастья.
904
00:53:13,800 --> 00:53:17,210
Теперь вы сами должны доставлять хлеб.
905
00:53:17,310 --> 00:53:19,750
Чтобы пожелать доброго утра.
906
00:53:21,810 --> 00:53:24,110
Мы запланировали обеденное свидание.
907
00:53:24,110 --> 00:53:25,320
Так что можешь идти.
908
00:53:26,620 --> 00:53:29,050
Постарайся говорить свободнее с Хёком.
909
00:53:29,450 --> 00:53:30,790
Почему ты так не можешь?
910
00:53:30,790 --> 00:53:33,530
Попробуй. Используй свой нос и будь милой.
911
00:53:34,220 --> 00:53:35,290
"Хёк".
912
00:53:35,720 --> 00:53:37,860
- "Хёк".
- "Сон У Хёк".
913
00:53:37,890 --> 00:53:40,660
- "Сон У Хёк".
- Эй, перестань. Не делай так.
914
00:53:40,660 --> 00:53:41,930
Я чуть не ударил тебя.
915
00:53:43,530 --> 00:53:47,200
Когда с тобой начинают говорить, ты должна поздороваться.
916
00:53:47,200 --> 00:53:48,400
Это хороший знак.
917
00:53:48,400 --> 00:53:50,870
Ну, попрактикуюсь, пока буду идти.
918
00:53:50,870 --> 00:53:51,940
У тебя получится.
919
00:53:54,040 --> 00:53:57,250
Боже, это такое крошечное пространство,
920
00:53:57,250 --> 00:53:58,750
но ты его так изменила?
921
00:53:59,250 --> 00:54:03,250
Эта кровать, шкаф, туалетный столик и ящики
922
00:54:03,250 --> 00:54:04,720
- Здравствуйте.
- созданы мной.
923
00:54:05,390 --> 00:54:06,790
Добро пожаловать.
924
00:54:18,830 --> 00:54:20,570
Она мой друг.
925
00:54:30,110 --> 00:54:31,320
Спасибо.
926
00:54:31,410 --> 00:54:34,820
Мы обсуждаем нашу мебель.
927
00:54:35,280 --> 00:54:36,360
Понятно.
928
00:54:37,450 --> 00:54:38,760
До свидания.
929
00:54:51,870 --> 00:54:54,010
Она подруга госпожи Сон У?
930
00:54:54,940 --> 00:54:57,540
Они знают друг друга?
931
00:54:57,870 --> 00:54:59,140
Как это случилось?
932
00:55:00,410 --> 00:55:02,110
Они работали вместе?
933
00:55:03,110 --> 00:55:04,420
Или встретились в университете?
934
00:55:16,220 --> 00:55:18,300
Почему ты ждёшь на улице в такой холод?
935
00:55:18,890 --> 00:55:19,930
Идём кушать?
936
00:55:19,930 --> 00:55:21,500
Мне нужно кое-куда.
937
00:55:21,500 --> 00:55:23,000
Давай съедим бутерброды.
938
00:55:23,500 --> 00:55:24,600
Куда мы идём?
939
00:55:29,710 --> 00:55:31,010
Я беременна.
940
00:55:56,770 --> 00:55:58,500
Вы на восьмой неделе беременности.
941
00:56:02,700 --> 00:56:05,540
Это сердцебиение вашего ребёнка.
942
00:56:19,390 --> 00:56:21,920
Я напишу вам, когда нужно будет ещё раз прийти.
943
00:56:21,920 --> 00:56:25,300
И мы напишем вам то, что вы должны делать.
944
00:56:26,500 --> 00:56:27,670
Спасибо.
945
00:56:37,770 --> 00:56:41,640
27 140 долларов плюс
946
00:56:41,640 --> 00:56:46,050
10 000 равно 37 140 долларов.
947
00:56:47,620 --> 00:56:50,360
Я накопил совсем немного за год,
948
00:56:50,890 --> 00:56:52,020
но ничего.
949
00:56:53,660 --> 00:56:55,790
Если бы я мог поработать до декабря,
950
00:56:55,790 --> 00:56:57,660
я бы получил выходное пособие.
951
00:56:58,560 --> 00:57:00,400
Эта мерзкая женщина всё испортила.
952
00:57:27,820 --> 00:57:29,660
Вы на восьмой неделе беременности.
953
00:57:30,590 --> 00:57:31,860
Сегодня я работаю допоздна.
954
00:57:32,090 --> 00:57:33,400
Давай поговорим дома.
955
00:57:34,730 --> 00:57:36,430
Чжи Тэ.
956
00:57:39,630 --> 00:57:40,970
Привет, Чжи Хо.
957
00:57:42,140 --> 00:57:43,270
Ты не слышал меня?
958
00:57:43,270 --> 00:57:44,980
О чём ты думаешь?
959
00:57:45,310 --> 00:57:46,910
Ты звал меня?
960
00:57:47,540 --> 00:57:48,610
Где папа?
961
00:57:48,840 --> 00:57:50,250
Его нет дома.
962
00:57:50,850 --> 00:57:52,410
Он спит в течение дня
963
00:57:52,410 --> 00:57:53,950
и уходит перед тем, как мы вернёмся.
964
00:57:54,280 --> 00:57:56,350
Около полуночи он возвращается.
965
00:57:57,020 --> 00:57:58,220
Что ты имеешь в виду?
966
00:57:59,250 --> 00:58:01,490
Он правда злится на меня.
967
00:58:02,460 --> 00:58:03,630
На тебя?
968
00:58:04,830 --> 00:58:07,800
Это долгая история, долго рассказывать.
969
00:58:08,100 --> 00:58:09,330
Почему ты здесь?
970
00:58:10,130 --> 00:58:12,670
Я давно не был дома,
971
00:58:12,830 --> 00:58:15,110
и я бы хотел поговорить с тобой.
972
00:58:15,500 --> 00:58:16,610
О чём?
973
00:58:16,770 --> 00:58:17,880
Чжи Тэ.
974
00:58:17,970 --> 00:58:19,910
Думаешь, я могу получить кредит?
975
00:58:20,340 --> 00:58:23,010
Кредит? Зачем он тебе?
976
00:58:24,710 --> 00:58:26,320
Я уволился с работы.
977
00:58:27,020 --> 00:58:29,450
4 года обучения в колледже стоят почти 100 000 долларов.
978
00:58:29,650 --> 00:58:32,360
Я надеялся одолжить хотя бы столько.
979
00:58:33,320 --> 00:58:36,490
Тогда ты бы не пошёл в колледж?
980
00:58:38,090 --> 00:58:39,160
Я бы хотел.
981
00:58:39,490 --> 00:58:40,830
Если бы мы могли себе это позволить,
982
00:58:40,960 --> 00:58:43,000
я бы пошёл в какой-нибудь колледж.
983
00:58:43,100 --> 00:58:44,700
Почему нет? Все так делают.
984
00:58:44,770 --> 00:58:48,000
Но я знаю, как устроен мой мозг.
985
00:58:48,000 --> 00:58:50,140
Так что я всегда сдаюсь после умных идей.
986
00:58:51,470 --> 00:58:53,810
Тогда не думай начинать бизнес.
987
00:58:54,080 --> 00:58:55,650
Найди другую работу.
988
00:58:56,510 --> 00:58:57,650
Я должен?
989
00:58:59,350 --> 00:59:02,250
Родители Сон Хёка поддержат его, если он потерпит неудачу,
990
00:59:02,420 --> 00:59:04,360
но я всё потеряю.
991
00:59:05,390 --> 00:59:06,590
Да, я надеюсь,
992
00:59:07,060 --> 00:59:08,590
по крайней мере, тебе удастся успокоиться.
993
00:59:11,190 --> 00:59:13,730
Мне нужно заботиться о родителях,
994
00:59:14,060 --> 00:59:15,670
и это бремя давит на меня.
995
00:59:16,360 --> 00:59:18,100
Почему только ты должен страдать?
996
00:59:18,370 --> 00:59:19,770
Есть я и Чжи Ан.
997
00:59:21,040 --> 00:59:22,670
Думаю, ты прав.
998
00:59:23,070 --> 00:59:25,640
У наших родителей нет пенсионного плана.
999
00:59:26,440 --> 00:59:29,650
Кто знает? Если папа правда собирается на эту рыбалку,
1000
00:59:30,110 --> 00:59:31,380
он может и не вернуться домой.
1001
00:59:32,210 --> 00:59:33,680
Ему некуда идти.
1002
00:59:33,680 --> 00:59:35,150
Ты же знаешь папу.
1003
00:59:35,380 --> 00:59:38,020
Судя по тому, что я слышал, папа просто расстроен.
1004
00:59:39,190 --> 00:59:41,260
Останешься сегодня на ужин?
1005
00:59:41,660 --> 00:59:43,430
Поговори с папой, когда он вернётся.
1006
00:59:43,430 --> 00:59:46,460
Но у меня подработка начинается в 10.
1007
00:59:46,860 --> 00:59:49,330
Тогда закажем китайской еды.
1008
00:59:49,330 --> 00:59:50,440
Конечно.
1009
00:59:50,770 --> 00:59:53,200
Я проверю твою комнату, пока я тут.
1010
00:59:53,640 --> 00:59:54,840
Зачем?
1011
00:59:54,870 --> 00:59:57,280
Посмотреть, как ты устроился.
1012
01:00:18,160 --> 01:00:20,960
Ты сказал, что слишком болен, чтобы встретиться,
1013
01:00:20,960 --> 01:00:22,430
и хотел увидеть меня завтра.
1014
01:00:22,430 --> 01:00:25,070
Да, но мне лучше.
1015
01:00:25,270 --> 01:00:26,600
Вот.
1016
01:00:27,040 --> 01:00:28,800
Это то, что я исследовал до этого времени.
1017
01:00:28,800 --> 01:00:30,270
Ты найдёшь несколько вещей,
1018
01:00:30,270 --> 01:00:32,040
которые стоит импортировать.
1019
01:00:32,310 --> 01:00:33,480
Ты правда
1020
01:00:33,480 --> 01:00:35,650
бросишь это и поедешь на рыбалку?
1021
01:00:38,310 --> 01:00:40,990
Хочу побыть один.
1022
01:00:41,780 --> 01:00:43,850
Я не думаю, что у тебя есть энергия,
1023
01:00:43,850 --> 01:00:46,020
чтобы продержаться на рыболовном судне.
1024
01:00:46,520 --> 01:00:47,790
Ты похудел
1025
01:00:48,220 --> 01:00:49,790
за каких-то пару дней.
1026
01:00:50,960 --> 01:00:53,730
Это потому, что я не могу ничего есть.
1027
01:00:57,830 --> 01:00:59,100
Точно.
1028
01:00:59,130 --> 01:01:01,440
Когды мы в последний раз ели суп.
1029
01:01:01,440 --> 01:01:04,640
У тебя болел живот, и тебя даже вырвало.
1030
01:01:05,410 --> 01:01:07,280
Было расстройство желудка и боли в животе.
1031
01:01:08,340 --> 01:01:10,850
Надеюсь, тебе не так "повезло", как мне,
1032
01:01:10,850 --> 01:01:13,320
с раком желудка.
1033
01:01:13,620 --> 01:01:14,850
Не говори так.
1034
01:01:15,250 --> 01:01:17,820
С чего ты решил, что я хочу быть как ты?
1035
01:01:18,550 --> 01:01:21,020
Тебе нужно пройти полное обследование,
1036
01:01:21,020 --> 01:01:22,460
прежде чем ты уедешь.
1037
01:01:22,890 --> 01:01:24,800
Сходи завтра в больницу.
1038
01:01:26,330 --> 01:01:27,360
Я выглядел здоровым
1039
01:01:27,360 --> 01:01:29,600
при визуальном осмотре.
1040
01:01:29,930 --> 01:01:32,370
Но спустя два года
1041
01:01:32,370 --> 01:01:33,710
у меня была третья стадия рака.
1042
01:01:34,940 --> 01:01:36,270
Когда ты в последний раз проверялся?
1043
01:01:37,310 --> 01:01:40,650
Не знаю. Думаю, лет семь назад.
1044
01:01:40,810 --> 01:01:43,980
Эй. Как только нам перевалит за пятьдесят,
1045
01:01:44,350 --> 01:01:46,450
нам нужно проверяться каждый год.
1046
01:01:46,610 --> 01:01:48,920
Когда ты узнал о
1047
01:01:49,020 --> 01:01:51,020
третьей стадии рака,
1048
01:01:51,020 --> 01:01:53,520
ты заплакал, как только увидел меня,
1049
01:01:53,520 --> 01:01:54,960
и кое-что сказал.
1050
01:01:54,960 --> 01:01:56,130
Да.
1051
01:01:56,520 --> 01:01:58,160
Я думал, расстройство желудка было вызвано
1052
01:01:58,890 --> 01:02:01,170
пьянством и напряжённым графиком.
1053
01:02:01,730 --> 01:02:03,630
Я терпел,
1054
01:02:03,630 --> 01:02:05,600
пытаясь укорениться во Вьетнаме.
1055
01:02:07,640 --> 01:02:09,200
Но однажды
1056
01:02:09,200 --> 01:02:10,740
я почувствовал резкую боль.
1057
01:02:11,810 --> 01:02:13,650
Меня вырвало, были боли в животе,
1058
01:02:13,980 --> 01:02:16,050
меня даже кровью рвало.
1059
01:02:17,510 --> 01:02:20,010
Ты не мог нормально спать, да?
1060
01:02:20,010 --> 01:02:21,590
Даже не спрашивай.
1061
01:02:22,020 --> 01:02:23,720
Все стало жёлтым.
1062
01:02:25,350 --> 01:02:29,030
Вот почему ты плакал.
1063
01:02:30,490 --> 01:02:33,430
Когда я услышал диагноз, очень испугался.
1064
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
Я хотел жить.
1065
01:02:38,130 --> 01:02:41,210
Моей матери сделали операцию на третьей стадии рака,
1066
01:02:41,870 --> 01:02:44,140
и она умерла спустя 2 месяца.
1067
01:02:44,440 --> 01:02:45,880
Знаю.
1068
01:02:47,080 --> 01:02:48,480
Это к лучшему.
1069
01:02:48,480 --> 01:02:50,180
Проверься перед тем,
1070
01:02:50,350 --> 01:02:51,980
как сядешь на судно.
1071
01:02:53,680 --> 01:02:54,920
Давай выпьем.
1072
01:03:05,390 --> 01:03:07,170
Жаль, что я не встретила Чжи Хо.
1073
01:03:07,460 --> 01:03:08,670
Он выбрал не тот день.
1074
01:03:09,560 --> 01:03:11,740
Он придёт ещё в новом году.
1075
01:03:13,130 --> 01:03:14,870
Ты ел китайскую еду здесь?
1076
01:03:17,710 --> 01:03:19,380
Я открыл окно, чтобы проветрить комнату.
1077
01:03:21,310 --> 01:03:23,650
У меня сейчас токсикоз.
1078
01:03:24,710 --> 01:03:26,580
О, понятно.
1079
01:03:27,180 --> 01:03:29,090
Нам нужно к доктору.
1080
01:03:30,350 --> 01:03:31,450
Я спросила,
1081
01:03:31,450 --> 01:03:33,390
можно ли мне использовать остатки моих отгулов.
1082
01:03:34,560 --> 01:03:36,490
Ладно, я тоже спрошу.
1083
01:03:37,690 --> 01:03:39,130
Я надеюсь, твои родители
1084
01:03:39,490 --> 01:03:41,230
не узнают об аборте.
1085
01:03:43,260 --> 01:03:44,730
Допустим, мы отправимся в путешествие
1086
01:03:44,730 --> 01:03:46,100
и вернёмся через несколько дней.
1087
01:03:47,200 --> 01:03:50,540
(Армия спасения)
1088
01:03:56,310 --> 01:03:58,980
Скажи "до свидания". До свидания.
1089
01:04:00,380 --> 01:04:02,420
- Попрощайся. До свидания.
- Дайте посмотреть малыша.
1090
01:04:02,420 --> 01:04:03,690
Дай бабушке поцеловать тебя.
1091
01:04:03,690 --> 01:04:05,520
Тебе, наверное, холодно. Садитесь в такси.
1092
01:04:05,520 --> 01:04:06,520
Пойдём с папой.
1093
01:04:06,520 --> 01:04:07,820
Поехали.
1094
01:04:07,820 --> 01:04:09,720
- Пока, бабушка.
- Пока.
1095
01:04:09,720 --> 01:04:11,160
Пока.
1096
01:04:13,360 --> 01:04:14,830
У меня была резкая боль.
1097
01:04:14,830 --> 01:04:16,600
Меня рвало, и были боли в животе,
1098
01:04:16,760 --> 01:04:18,700
даже кровью рвало.
1099
01:04:19,370 --> 01:04:22,370
Моей маме сделали операцию на третьей стадии рака,
1100
01:04:22,700 --> 01:04:25,010
и она умерла спустя два месяца.
1101
01:04:39,290 --> 01:04:40,890
Всё нормально?
1102
01:04:49,100 --> 01:04:51,200
Подожди, Сок Ду. Прости.
1103
01:05:45,550 --> 01:05:46,720
Господин.
1104
01:05:46,790 --> 01:05:48,730
У вас, должно быть, хороший день.
1105
01:05:49,160 --> 01:05:50,220
Что?
1106
01:05:50,220 --> 01:05:52,530
Вы один, но всё равно улыбаетесь.
1107
01:05:53,360 --> 01:05:54,430
Конечно.
1108
01:05:55,000 --> 01:05:56,570
У меня замечательный день.
1109
01:05:57,370 --> 01:05:59,870
Наверное, это подарок на Рождество.
1110
01:06:02,040 --> 01:06:03,210
Мне дали
1111
01:06:04,040 --> 01:06:05,280
покой.
1112
01:06:38,810 --> 01:06:41,400
Моя золотая жизнь
1113
01:06:42,080 --> 01:06:43,110
До Кён.
1114
01:06:43,110 --> 01:06:45,210
Где ты зарабатываешь деньги?
1115
01:06:45,210 --> 01:06:47,180
Наверное, у тебя подработка.
1116
01:06:47,180 --> 01:06:49,480
- Господин Чхве!
- Я тут.
1117
01:06:49,480 --> 01:06:51,790
Очень сложно так жить.
1118
01:06:51,790 --> 01:06:52,790
Что это всё?
1119
01:06:52,790 --> 01:06:55,390
Я купил то, что нам нужно.
1120
01:06:55,390 --> 01:06:57,660
Похоже, у тебя хорошее настроение.
1121
01:06:57,660 --> 01:06:59,660
Посмотришь со мной фильм?
1122
01:06:59,660 --> 01:07:00,760
"Фильм"?
1123
01:07:00,760 --> 01:07:03,330
Я всегда хотела прийти сюда.
1124
01:07:04,530 --> 01:07:06,470
Что это? Что случилось?
1125
01:07:07,200 --> 01:07:09,710
Чжи Ан, с днём рождения.
101445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.