All language subtitles for Modesty Blaise 1966-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,092 --> 00:00:34,510 Dank je. 2 00:00:44,395 --> 00:00:46,564 Lees het alsjeblieft voor mij. 3 00:00:49,275 --> 00:00:52,195 "Schorpioen, niet zoals jij om lui te zijn, 4 00:00:52,445 --> 00:00:55,323 "maar vandaag is het een inspanning om jezelf uit te oefenen. 5 00:00:55,406 --> 00:00:57,784 "Het beste om je aandacht te richten aan iets nieuws, 6 00:00:57,867 --> 00:00:59,410 "aangezien dit een stimulans zal zijn. 7 00:00:59,702 --> 00:01:01,746 "Neem geen partner als vanzelfsprekend." 8 00:01:06,918 --> 00:01:08,586 Dit is wat ik wil verpakken. 9 00:01:09,420 --> 00:01:10,922 De lijst met mijn 10 00:01:12,215 --> 00:01:13,633 accessoires. 11 00:01:18,388 --> 00:01:20,431 Idioot! Die is bij de schoonmakers. 12 00:01:50,628 --> 00:01:53,631 Modesty. 13 00:01:54,006 --> 00:01:57,927 Modesty. 14 00:01:58,010 --> 00:02:01,597 Zij is de schaduw op de muur van je slaapkamer. 15 00:02:01,681 --> 00:02:05,017 Ze is de droom die je nooit hebt gevonden. 16 00:02:05,184 --> 00:02:08,813 Maar dan vind je dat geen tijd om te dromen. 17 00:02:08,938 --> 00:02:12,233 Wanneer er bescheidenheid is. 18 00:02:12,316 --> 00:02:15,695 Modesty. 19 00:02:15,778 --> 00:02:19,615 Modesty. 20 00:02:19,782 --> 00:02:23,411 Ze slaat je dom met slechts een enkele blik. 21 00:02:23,494 --> 00:02:26,748 Of gewoon een single glancing blow. 22 00:02:26,998 --> 00:02:30,668 Precies waarom ze zoveel mannen doodt. 23 00:02:30,752 --> 00:02:33,963 Niemand die leeft, zal het ooit weten. 24 00:02:34,130 --> 00:02:37,508 Modesty. 25 00:02:37,675 --> 00:02:40,678 Modesty. 26 00:02:40,845 --> 00:02:43,347 Ze zal je hoofd omdraaien. 27 00:02:43,473 --> 00:02:48,102 Hoewel ze misschien een judogreep gebruikt. 28 00:02:48,269 --> 00:02:51,147 En op haar schouders. 29 00:02:51,230 --> 00:02:55,568 Een chip gemaakt van massief goud. 30 00:02:56,235 --> 00:02:59,739 Als je een meester bent in de onderwereld. 31 00:02:59,822 --> 00:03:03,409 U wordt in haar wachtrij geaccepteerd. 32 00:03:03,576 --> 00:03:07,163 Zij is de perfecte minnares van haar kunst. 33 00:03:07,246 --> 00:03:10,625 Zij is ook de perfecte meesteres. 34 00:03:10,708 --> 00:03:14,253 Modesty. 35 00:03:14,712 --> 00:03:18,257 Modesty. 36 00:04:41,549 --> 00:04:43,551 Bescheidenheid Blaise? 37 00:04:43,801 --> 00:04:46,971 Waarom hebben we in vredesnaam bescheidenheid Blaise nodig? 38 00:04:47,138 --> 00:04:49,640 We hebben onze allerbeste man op de baan. 39 00:05:23,382 --> 00:05:26,093 Lieve mij. Dat is pech. 40 00:05:26,886 --> 00:05:29,347 Geen zin om te huilen om gemorste melk. 41 00:05:29,680 --> 00:05:31,557 De diamanten moeten zijn door naar de sjeik. 42 00:05:31,641 --> 00:05:33,100 Horen! Horen! 43 00:05:33,184 --> 00:05:34,560 Horen! Horen! 44 00:05:38,522 --> 00:05:43,361 We hebben geen alternatief. We moeten bescheidenheid Blaise hebben. 45 00:05:43,778 --> 00:05:45,321 Met uw toestemming, mijnheer, 46 00:05:45,488 --> 00:05:48,366 een enorme militaire manoeuvre indruk maken op de vijand. 47 00:05:48,449 --> 00:05:49,617 Horen! Horen! 48 00:05:49,700 --> 00:05:51,285 Horen! Horen! 49 00:05:51,827 --> 00:05:54,538 Fijn. Je weet het niet eens wie de vijand is. 50 00:05:54,705 --> 00:05:57,291 En als de verkeerde mensen ervan gehoord hebben, 51 00:05:57,541 --> 00:05:58,793 de sjeik zou zijn hoofd verliezen. 52 00:05:58,876 --> 00:06:00,670 We verliezen de olieconcessie. 53 00:06:03,089 --> 00:06:07,927 Huurder, wie was die jonge persoon dat je stelde '? 54 00:06:08,844 --> 00:06:11,013 De naam van de jongedame, minister, 55 00:06:11,514 --> 00:06:12,890 is bescheidenheid Blaise. 56 00:06:14,266 --> 00:06:16,602 Gebruik een dief om een ​​dief te vangen. 57 00:06:18,062 --> 00:06:20,356 Je kunt haar niet overtuigen, Tarrant. 58 00:06:20,564 --> 00:06:23,401 Ze is met pensioen, met een groot fortuin 59 00:06:23,776 --> 00:06:25,903 en van plan om te trouwen. 60 00:06:35,371 --> 00:06:37,707 David zal me dit nooit vergeven. 61 00:06:38,582 --> 00:06:40,001 Ben je dol op hem? 62 00:06:41,085 --> 00:06:43,045 Hij is het soort man met wie ik kan trouwen. 63 00:06:43,796 --> 00:06:46,590 Bescheidenheid Blaise, iemands privé-eigendom? 64 00:06:46,882 --> 00:06:48,175 Nooit. 65 00:06:55,307 --> 00:06:56,851 Je waardeert, Miss Blez ... 66 00:06:57,018 --> 00:06:58,436 Blaise, mijnheer. 67 00:06:58,561 --> 00:07:01,439 Blaise, dat wat je ziet is top-geheim. 68 00:07:02,189 --> 00:07:03,733 Dat is het koninkrijk van Casara ... 69 00:07:03,899 --> 00:07:05,276 Masara, mijnheer. 70 00:07:06,235 --> 00:07:08,070 Nauwelijks groot genoeg om op de kaart te zijn. 71 00:07:08,154 --> 00:07:10,614 Over de grootte van Engeland en Wales. 72 00:07:11,365 --> 00:07:13,743 We hebben alles omgedraaid tot de inboorlingen tien ... 73 00:07:13,826 --> 00:07:16,495 - Vijftien. - Vijftien jaar geleden. 74 00:07:16,787 --> 00:07:19,582 Sindsdien natuurlijk de plaats is naar het zaad gegaan. 75 00:07:32,762 --> 00:07:34,805 De revolutie, geleid door de eerste neef van de sjeik ... 76 00:07:34,972 --> 00:07:36,474 - Tweede neef. - Tweede neef. 77 00:07:36,640 --> 00:07:38,809 Een man die beweert een vakbondsman te zijn. 78 00:07:39,268 --> 00:07:40,644 Rechts, natuurlijk. 79 00:07:44,690 --> 00:07:46,108 Dat is de sjeik zelf. 80 00:07:46,525 --> 00:07:48,861 Gepensioneerde moordenaar genaamd Abu Tahir. 81 00:07:49,111 --> 00:07:50,362 Ik ken hem goed. 82 00:07:50,529 --> 00:07:51,739 Doe je? 83 00:07:56,786 --> 00:07:58,496 Wat wil je dat ik doe? 84 00:08:01,499 --> 00:08:02,750 Voor praktische doeleinden, 85 00:08:02,833 --> 00:08:05,920 Abu Tahir is een democraat en we steunen hem. 86 00:08:06,504 --> 00:08:08,714 In ruil voor een kleine olieconcessie, 87 00:08:08,798 --> 00:08:11,258 we sturen hem een ​​kleine bijdrage. 88 00:08:11,634 --> 00:08:13,177 Je hebt hele mooie oren. 89 00:08:14,553 --> 00:08:16,097 Wat voor soort bijdrage? 90 00:08:18,099 --> 00:08:20,601 Vijftigduizend pond in diamanten. 91 00:08:20,684 --> 00:08:21,769 Miljoenen, minister. 92 00:08:21,852 --> 00:08:23,270 Miljoenen, miljoenen. 93 00:08:24,814 --> 00:08:26,482 Wie probeert de verzending te stoppen? 94 00:08:26,774 --> 00:08:28,776 Dat is wat we willen dat u te weten komt. 95 00:08:29,193 --> 00:08:30,778 Het zou makkelijk voor je moeten zijn 96 00:08:30,861 --> 00:08:33,489 met je connecties in de wereld van misdaad. 97 00:08:33,823 --> 00:08:35,533 - Avontuur, zeker. - Avontuur. 98 00:08:37,660 --> 00:08:39,161 Als ik je help, 99 00:08:39,495 --> 00:08:41,247 je zult me ​​volledig vertrouwen. 100 00:08:41,872 --> 00:08:43,541 Je geeft me alle informatie. 101 00:08:44,208 --> 00:08:45,543 Elk beetje, natuurlijk. 102 00:08:46,293 --> 00:08:47,711 Als je me bedriegt, 103 00:08:49,088 --> 00:08:50,881 Ik mag je diamanten nemen. 104 00:09:07,148 --> 00:09:09,608 Ik neem mijn vergoeding van tevoren in Zwitserse franken, 105 00:09:11,735 --> 00:09:13,028 en ik wil Willie Garvin. 106 00:09:13,112 --> 00:09:14,905 - Wie is Willie Garvin? - Nee, bescheidenheid. 107 00:09:15,239 --> 00:09:16,323 Wie is Willie Garvin? 108 00:09:16,407 --> 00:09:18,242 Ik zal het niet doen zonder Willie. 109 00:09:18,993 --> 00:09:21,036 We hebben je Willie al gecontroleerd. 110 00:09:21,537 --> 00:09:24,248 Als je bereid bent om te vervoeren jezelf naar Zuid-Amerika, 111 00:09:24,331 --> 00:09:26,292 twee rivieren oversteken vol met alligators, 112 00:09:26,584 --> 00:09:28,419 hack je een weg door een jungle, 113 00:09:28,752 --> 00:09:31,130 en verleid dan een militaire gouverneur, 114 00:09:31,255 --> 00:09:33,757 nou, misschien. 115 00:09:53,110 --> 00:09:55,029 - Hallo. - Hallo, Willie. 116 00:09:55,154 --> 00:09:56,447 Prinses. 117 00:09:56,780 --> 00:09:57,865 Ga niet weg, liefje. 118 00:09:57,948 --> 00:10:00,910 Ik praat tegen een man die zegt je bent in Zuid-Amerika. 119 00:10:01,076 --> 00:10:02,453 Voor jou ben ik net teruggekomen. 120 00:10:02,912 --> 00:10:04,288 Iets doen, Willie? 121 00:10:07,917 --> 00:10:09,793 Bijna niets maakt geen verschil. 122 00:10:10,669 --> 00:10:12,046 Laten gaan. 123 00:10:12,379 --> 00:10:13,839 Waar is het vuur, prinses? 124 00:10:14,548 --> 00:10:15,799 Ben je vrij? 125 00:10:15,883 --> 00:10:18,010 Als een vogel. Waarom denk je anders? 126 00:10:18,177 --> 00:10:19,762 Ik dacht dat je met iemand gesproken had. 127 00:10:20,638 --> 00:10:21,764 Alleen voor jou. 128 00:10:21,847 --> 00:10:22,973 Kun je nu komen? 129 00:10:23,140 --> 00:10:24,934 Nu, gisteren, morgen. 130 00:10:25,017 --> 00:10:26,268 Noem maar op. 131 00:10:26,435 --> 00:10:27,645 NU, Willie. 132 00:10:28,479 --> 00:10:30,356 Ik wil dat je nu komt. 133 00:10:30,731 --> 00:10:32,816 'Cursus. Ik ben chuffed, prinses. 134 00:10:33,108 --> 00:10:35,444 Ik haat het om daarover te liegen, toch? 135 00:10:36,487 --> 00:10:38,030 NU? Waarom niet? 136 00:10:40,658 --> 00:10:41,742 Doei! 137 00:11:08,978 --> 00:11:11,230 Ik weet niet hoeveel je weet over Arabische etiquette, 138 00:11:11,313 --> 00:11:14,358 maar het enige dat je moet vermijden vooral is bekendheid. 139 00:11:15,150 --> 00:11:17,194 Deze kerels zijn zo trots als Lucifer, 140 00:11:17,695 --> 00:11:21,240 en een vrouw onder moslims moet bijzonder voorzichtig zijn. 141 00:11:22,283 --> 00:11:23,701 - Wham! - Bam! 142 00:11:23,784 --> 00:11:24,868 Dank u mevrouw! 143 00:11:33,711 --> 00:11:35,879 - Sir George. - Sir Gerald. 144 00:11:36,463 --> 00:11:39,717 Het zijn de moslims die dat moeten zijn voorzichtig met Modesty Blaise. 145 00:11:45,681 --> 00:11:47,725 Apres vous, Sir Gerald. 146 00:11:55,357 --> 00:11:56,650 Hij is hier. 147 00:11:57,234 --> 00:11:59,987 Mijn zoon bescheidenheid, die ook mijn dochter is. 148 00:12:03,073 --> 00:12:05,200 Ik ken je misschien twee zou elkaar kennen. 149 00:12:05,284 --> 00:12:07,578 Kennen elkaar? Zij is mijn zoon. 150 00:12:08,120 --> 00:12:10,122 Er moet geweest zijn een technisch probleem of twee. 151 00:12:10,497 --> 00:12:13,250 Geloof, mijnheer Gerald, kan bergen verzetten. 152 00:12:14,460 --> 00:12:16,879 Dit zijn de zonen van mijn lichaam. 153 00:12:32,853 --> 00:12:34,229 Sir Gerald. 154 00:12:35,647 --> 00:12:38,567 Er was eens, een klein meisje komt naar Masara, 155 00:12:38,650 --> 00:12:40,611 alle botten en ogen, 156 00:12:40,694 --> 00:12:42,946 fel en trots, als een ... 157 00:12:43,781 --> 00:12:45,032 Zoals een... 158 00:12:45,157 --> 00:12:46,367 Eaglet. 159 00:12:46,575 --> 00:12:48,702 Met klauwen als dat. 160 00:12:49,411 --> 00:12:51,538 Te fel om een ​​dochter te zijn. 161 00:12:51,622 --> 00:12:54,458 Hij heeft mij zijn zoon gemaakt en leerde me vechten. 162 00:12:56,168 --> 00:12:58,462 Nadat ons land onafhankelijk werd, 163 00:12:58,712 --> 00:13:00,839 een paar idiote familieleden van mij 164 00:13:01,048 --> 00:13:04,343 besloot om naar binnen te gaan en dingen over te nemen. 165 00:13:05,302 --> 00:13:07,054 Natuurlijk heb ik voor bescheidenheid gezorgd. 166 00:13:07,221 --> 00:13:09,598 Ze kwam als een schot met Willie Garvin. 167 00:13:09,723 --> 00:13:11,141 Wat een karakter! 168 00:13:12,476 --> 00:13:13,727 Geweldige vent! 169 00:13:22,152 --> 00:13:24,196 We moeten je nemen korhoenders schieten dit najaar. 170 00:13:28,951 --> 00:13:30,786 Een cadeautje voor jou, mijn zoon. 171 00:13:30,994 --> 00:13:32,204 Voor mij? 172 00:13:32,413 --> 00:13:34,289 Het zal je helpen bij je werk. 173 00:13:42,548 --> 00:13:45,008 Het mooiste dat ik ooit heb gezien! 174 00:13:45,134 --> 00:13:47,553 Het is natuurlijk niet functioneel? 175 00:14:02,484 --> 00:14:03,902 Nee nee nee! Alsjeblieft niet! 176 00:14:03,986 --> 00:14:06,822 Het wijst direct bij Buckingham Palace! 177 00:14:09,867 --> 00:14:12,536 Kom, bescheidenheid. We zullen het andere venster proberen. 178 00:14:13,036 --> 00:14:14,705 Er is een beter uitzicht vanaf daar. 179 00:14:28,260 --> 00:14:29,470 Waren alleen. 180 00:14:31,263 --> 00:14:32,681 Bescheidenheid, 181 00:14:33,474 --> 00:14:35,976 wie is de vijand? 182 00:14:37,144 --> 00:14:38,520 Ik weet het nog niet. 183 00:14:43,066 --> 00:14:47,362 Er is maar één man die dat zou doen durf te stelen van Abu Tahir. 184 00:14:48,614 --> 00:14:50,616 Maar Gabriel is dood. 185 00:15:21,772 --> 00:15:23,649 Hij is thuis, Mr. McWhirter. 186 00:15:25,442 --> 00:15:26,818 Op tijd, zoals gewoonlijk. 187 00:15:30,113 --> 00:15:32,783 McWhirter spreekt. McWhirter spreekt. 188 00:15:33,617 --> 00:15:35,244 Hij is thuis. 189 00:15:35,827 --> 00:15:37,454 Hij is thuis. 190 00:17:20,140 --> 00:17:22,059 Beste Clara Fothergill. 191 00:17:23,060 --> 00:17:25,354 Drie en vier. 192 00:17:26,480 --> 00:17:28,398 Een en twee 193 00:17:28,732 --> 00:17:31,568 en drie en vier. 194 00:17:32,069 --> 00:17:34,237 Een en twee 195 00:17:34,529 --> 00:17:37,908 en drie en vier! 196 00:17:40,327 --> 00:17:41,453 Je mag rusten. 197 00:17:41,662 --> 00:17:43,205 Het is jouw eigen schuld, Basilio. 198 00:17:43,288 --> 00:17:44,665 Jij eet te veel. 199 00:17:45,207 --> 00:17:46,416 Zwakkeling! 200 00:17:52,089 --> 00:17:53,674 Ik ben blij je terug te hebben, Mr. Gabriel. 201 00:17:53,757 --> 00:17:55,425 - Hoe was de reis? - Vervelend. 202 00:17:55,884 --> 00:17:57,386 Londen was lucratief, 203 00:17:57,803 --> 00:18:01,640 maar Schotland blijft het bastion van de bluebell verveling van de bonny. 204 00:18:33,964 --> 00:18:35,882 We waren negen voor het avondeten. 205 00:18:37,676 --> 00:18:39,052 Een criminoloog, 206 00:18:41,638 --> 00:18:44,474 nogal overdreven, met een florale stropdas en roos. 207 00:18:46,643 --> 00:18:48,311 We hadden het over Gabriel. 208 00:18:49,521 --> 00:18:52,482 Hij zei dat Gabriel dat had gedaan de enige echte criminele geest. 209 00:18:53,984 --> 00:18:56,486 Zijn enige motief was boosaardigheid. 210 00:18:57,779 --> 00:18:58,989 Heel onaardig. 211 00:18:59,698 --> 00:19:03,160 Mamma was het meest geamuseerd en erg neerbuigend voor mij, zoals gewoonlijk. 212 00:19:04,161 --> 00:19:08,081 Weet je, McWhirter, een dezer dagen Ik zal haar moeten vertellen wie ik ben. 213 00:19:09,249 --> 00:19:11,209 We hebben de clown die ons probeerde te verraden. 214 00:19:11,543 --> 00:19:13,962 Verraden? We gebruiken overdramatische taal. 215 00:19:14,337 --> 00:19:16,590 "Gaf ons weg" is voldoende. 216 00:19:17,340 --> 00:19:18,508 Wie bedoel je, (Brewer? 217 00:19:19,426 --> 00:19:21,678 Hij arriveerde met luchtvracht vanuit Amsterdam. 218 00:19:22,304 --> 00:19:23,430 KABELJAUW. 219 00:19:23,513 --> 00:19:24,681 Slecht (Brewer. 220 00:19:25,766 --> 00:19:28,351 Hij lijdt behoorlijk angstaanjagend aan kramp. 221 00:19:32,522 --> 00:19:34,065 Hoe heerlijk! 222 00:19:36,610 --> 00:19:38,528 Ga mevrouw Fothergill binnen. 223 00:19:39,738 --> 00:19:41,364 Wel, het wordt tijd. 224 00:19:42,199 --> 00:19:43,492 Hoe gaat het met je kleine? 225 00:19:43,950 --> 00:19:45,577 Niet in vorm, vrees ik. 226 00:19:45,911 --> 00:19:48,205 Basilio produceert koolhydraten! 227 00:19:49,456 --> 00:19:52,209 Gabriel, je hebt me Crevier beloofd. 228 00:19:53,210 --> 00:19:54,544 Die clown! 229 00:19:55,879 --> 00:19:57,088 Je hebt het beloofd! 230 00:19:57,714 --> 00:19:59,549 Je hebt het praktisch beloofd. 231 00:20:06,056 --> 00:20:08,892 Nu, u weet dat ik het niet begrijp een woord van je Frans. 232 00:20:13,897 --> 00:20:16,399 Mevrouw Fothergill is rusteloos geweest bij uw afwezigheid, mijnheer. 233 00:20:16,525 --> 00:20:18,235 Met de volle maan vrees ik voor mijn leven. 234 00:20:18,693 --> 00:20:19,973 Helemaal zonder reden, McWhirter. 235 00:20:19,986 --> 00:20:21,822 Ze zou haar energie niet verspillen aan jou. 236 00:20:22,447 --> 00:20:24,324 Heb je de laatste cijfers uitgewerkt? 237 00:20:26,952 --> 00:20:29,204 De boeken zien er op het moment prima uit. 238 00:20:29,746 --> 00:20:33,667 Dan zou ik een scheiding moeten toestaan contingentie van £ 50.000. 239 00:20:34,543 --> 00:20:35,669 Waarvoor? 240 00:20:35,752 --> 00:20:36,920 Bescheidenheid Blaise. 241 00:20:38,797 --> 00:20:40,131 Is zij bij ons? 242 00:20:40,590 --> 00:20:41,883 Nee, helaas. 243 00:20:42,634 --> 00:20:44,970 Tegen ons opnieuw. 244 00:20:49,266 --> 00:20:51,434 De totalen voor de maand zijn nogal onder het gemiddelde. 245 00:20:52,060 --> 00:20:54,020 Anderzijds, de rekeningen voor uw reis 246 00:20:54,104 --> 00:20:55,438 zijn nogal verontrustend. 247 00:20:55,605 --> 00:20:58,525 Bijvoorbeeld seks in juni £ 30.000. 248 00:20:58,692 --> 00:21:00,694 Je hebt geen idee van het ware waar voor je geld, McWhirter. 249 00:21:00,777 --> 00:21:02,988 Niettemin heeft het allemaal gevolgen de definitieve balans. 250 00:21:06,658 --> 00:21:08,098 Ik ben blij om te zeggen, aan de andere kant, 251 00:21:08,118 --> 00:21:11,413 dat het totaal voor de dood in dezelfde periode is slechts £ 2, 17 en sixpence. 252 00:21:12,330 --> 00:21:13,373 Crevier niet inbegrepen. 253 00:21:13,498 --> 00:21:14,583 Nog. 254 00:21:30,098 --> 00:21:31,266 Je concentreert je niet, McWhirter. 255 00:21:31,349 --> 00:21:32,809 Kom hier zitten in deze stoel. 256 00:21:37,355 --> 00:21:39,441 Hoe heb je Crevier aan de monnik uitgelegd? 257 00:21:40,233 --> 00:21:42,903 Ik zei hem dat hij een atoomwetenschapper was 258 00:21:43,111 --> 00:21:45,697 gepakt met het verkopen van geheimen in de openbare ruimte, 259 00:21:46,156 --> 00:21:47,532 op de Piazza di Spagna. 260 00:21:48,158 --> 00:21:49,326 Geloofde hij je? 261 00:21:49,951 --> 00:21:51,661 Hij zei dat hij gisteren niet was geboren. 262 00:21:54,748 --> 00:21:56,875 Als ik Merritt en Sykes mag citeren ... 263 00:21:57,375 --> 00:21:58,668 Moet je? 264 00:22:00,629 --> 00:22:04,341 "Defecte financiële analyse is een veel voorkomend verschijnsel. " 265 00:22:07,010 --> 00:22:09,095 "Waar de financiële implicaties van een project 266 00:22:10,347 --> 00:22:12,098 "zijn niet volledig doordacht, 267 00:22:13,391 --> 00:22:15,268 "sommige items in de investering 268 00:22:17,938 --> 00:22:20,357 of een deel van de voordelen in geld 269 00:22:21,107 --> 00:22:22,525 "kan zijn weggelaten." 270 00:22:23,026 --> 00:22:24,319 Ga door, McWhirter. 271 00:22:25,904 --> 00:22:28,224 "Of de financiële analyse kan op een bepaalde manier zijn uitgevoerd 272 00:22:28,365 --> 00:22:31,868 "die willekeurig projecten presenteert in een ongegronde aantrekkingskracht 273 00:22:32,744 --> 00:22:34,204 "of onaantrekkelijke manier." 274 00:22:51,721 --> 00:22:55,392 "Dit is onvermijdelijk het gevolg van het gebruik van ruwe methoden, 275 00:22:56,518 --> 00:22:57,644 "zoals de terugverdientijd." 276 00:23:27,465 --> 00:23:28,591 Als je de waarde neerhaalt van de diamanten 277 00:23:28,717 --> 00:23:30,468 door nog een miljoen of twee te verwijderen, 278 00:23:31,094 --> 00:23:32,415 het laat je winst alleen achter ... 279 00:23:32,470 --> 00:23:33,930 We doen dit niet voor het geld. 280 00:23:34,347 --> 00:23:35,598 Wat kan ik dan vragen, zijn ... 281 00:23:38,393 --> 00:23:39,561 Beste Clara. 282 00:23:42,480 --> 00:23:45,358 Heb je je ooit afgevraagd over Mr. Fothergill? 283 00:23:48,695 --> 00:23:50,280 Ik ben meneer Fothergill. 284 00:24:43,041 --> 00:24:45,502 Dit is het hoogste gebouw in Amsterdam. 285 00:24:45,877 --> 00:24:47,378 Ik hoop dat je geniet van je bezoek. 286 00:24:58,181 --> 00:25:01,351 Ik kijk er naar uit om te ontmoeten deze bescheidenheid Blaise. 287 00:25:04,646 --> 00:25:06,106 Je hebt immigratie natuurlijk gewaarschuwd. 288 00:25:06,189 --> 00:25:08,775 Ja. Ze is niet erg populair bij hen. 289 00:25:10,068 --> 00:25:11,444 - Cheers. - Cheers. 290 00:25:34,342 --> 00:25:37,679 Wat is in vredesnaam bescheidenheid Blaise in Rotterdam, Tarrant? 291 00:25:37,762 --> 00:25:40,390 - Amsterdam, minister. - Amster ... Rotter ... 292 00:25:40,598 --> 00:25:43,685 Ze is een lokaas, minister, een aanvalsman. 293 00:26:02,495 --> 00:26:03,621 Honolulu. 294 00:26:09,043 --> 00:26:10,753 De snuifdoos van de Maharajah. 295 00:26:17,051 --> 00:26:18,094 Dublin. 296 00:26:20,930 --> 00:26:22,140 Moord. 297 00:26:55,798 --> 00:26:58,676 Nou, Tarrant. Wat is in vredesnaam bescheidenheid Blaise 298 00:26:58,760 --> 00:27:00,303 doen op een kanaalboot? 299 00:27:00,762 --> 00:27:02,931 Onze nieuwe man maakt contact 300 00:27:03,056 --> 00:27:06,434 via een mysterieuze derde partij, minister. 301 00:27:17,820 --> 00:27:22,033 Weet ze dat de diamanten zijn echt op de Tyboria, Tarrant? 302 00:27:22,158 --> 00:27:23,660 Nee, minister. 303 00:27:23,910 --> 00:27:27,330 We vertrouwen haar niet. We gebruiken haar alleen. 304 00:27:29,082 --> 00:27:31,000 "Als je me bedriegt. 305 00:27:31,125 --> 00:27:32,961 "Ik mag uw diamanten nemen." 306 00:27:34,754 --> 00:27:39,342 En voor je hier, je zult schepen van over de hele wereld zien. 307 00:27:42,136 --> 00:27:44,430 Tyboria, haven van Londen, 308 00:27:44,847 --> 00:27:46,975 Lissabon, Catania, Beiroet. 309 00:29:24,238 --> 00:29:25,490 Het spijt me van de ontploffing, mevrouw. 310 00:29:25,615 --> 00:29:26,908 Het gebeurt niet elke dag. 311 00:29:26,991 --> 00:29:28,618 Ik kom niet elke dag. 312 00:29:28,993 --> 00:29:30,953 Misschien zal je ons aanbevelen aan je vrienden. 313 00:29:33,373 --> 00:29:34,874 Kan zijn. 314 00:29:53,559 --> 00:29:56,145 74 Haarlemmerstraat, appartement C. 315 00:29:59,732 --> 00:30:01,901 Tarrant, heb je Miss Blaise gewaarschuwd 316 00:30:01,984 --> 00:30:04,320 over het duwen van de deurbellen in Amsterdam? 317 00:30:05,154 --> 00:30:06,155 Goede hemel! 318 00:32:54,240 --> 00:32:55,449 Pacco. 319 00:32:57,535 --> 00:32:58,828 Nee. 320 00:33:00,746 --> 00:33:01,998 Willie Garvin? 321 00:33:12,800 --> 00:33:14,135 Dank je. 322 00:33:14,677 --> 00:33:15,678 Daar ga je. 323 00:33:23,477 --> 00:33:26,314 Wat op aarde doet Willie Garvin, Tarrant? 324 00:33:26,522 --> 00:33:28,107 Kanaries verzamelen 325 00:33:28,190 --> 00:33:29,442 Canaries? 326 00:33:29,692 --> 00:33:31,527 Criminal slang, Minister. 327 00:33:31,944 --> 00:33:34,363 Canarische Eilanden zijn vogels die zingen. 328 00:33:34,739 --> 00:33:37,408 - Vogels zijn ... - Laat maar. Laat maar zitten! 329 00:33:42,663 --> 00:33:45,041 Dames en heren, goede avond. 330 00:34:00,222 --> 00:34:02,558 En nu, dames en heren, Ik zou het willen introduceren 331 00:34:02,725 --> 00:34:05,353 de charmante, de mooie, 332 00:34:06,562 --> 00:34:07,730 Nicole! 333 00:34:59,281 --> 00:35:00,533 Dames en heren, 334 00:35:00,616 --> 00:35:02,284 nu ga ik je voorstellen 335 00:35:02,368 --> 00:35:04,578 de beste truc van de 20e eeuw. 336 00:35:28,561 --> 00:35:30,938 - Hoe gaat het, liefje? - Willie. 337 00:35:31,021 --> 00:35:33,399 Kom en vertel het me later. Ik sta op de Boomstraat 6. 338 00:37:04,490 --> 00:37:05,825 Jacquelyn? 339 00:37:07,993 --> 00:37:09,411 Dat is niet bloedig grappig. 340 00:37:10,412 --> 00:37:11,664 Wat doe jij hier? 341 00:37:20,297 --> 00:37:21,549 Nee. 342 00:37:22,299 --> 00:37:24,134 Het is bescheidenheid Blaise. 343 00:37:25,970 --> 00:37:28,264 Jacquelyn, ben je geen bescheidenheid Blaise? 344 00:37:29,139 --> 00:37:30,766 Ik dacht dat je tevreden zou zijn. 345 00:37:31,267 --> 00:37:32,643 Na Parijs? 346 00:37:33,269 --> 00:37:35,437 We waren toen niet aan dezelfde kant. 347 00:37:36,438 --> 00:37:37,606 Zijn we nu? 348 00:37:37,731 --> 00:37:39,900 Parijs was lang geleden. 349 00:37:41,068 --> 00:37:42,278 Slechts drie jaar. 350 00:37:42,361 --> 00:37:43,487 Enkel en alleen? 351 00:37:43,654 --> 00:37:45,614 Drie jaar, twee maanden, 352 00:37:45,698 --> 00:37:49,201 vier dagen en 25 minuten. 353 00:37:50,119 --> 00:37:53,497 Met twee gezichten, koelbloedig, berekenend ... 354 00:37:53,581 --> 00:37:56,792 Niet koelbloedig, alsjeblieft. 355 00:37:58,502 --> 00:38:00,129 Wel, wat kan het schelen? 356 00:38:00,754 --> 00:38:02,590 Oké dan, Modesty Blaise. 357 00:38:02,882 --> 00:38:04,443 Wat heb je in vredesnaam met de lichten gedaan? 358 00:38:05,509 --> 00:38:07,386 Niets. Ik dacht... 359 00:38:23,611 --> 00:38:27,364 Zelfs in onze wereld zijn lonten bekend van natuurlijke oorzaken blazen. 360 00:38:29,658 --> 00:38:30,993 Jacquelyn. 361 00:38:31,994 --> 00:38:33,203 Bescheidenheid. 362 00:38:35,164 --> 00:38:38,125 Bedrieg je me de hele tijd in Parijs? 363 00:38:40,377 --> 00:38:43,297 Denk je dat ik mijn hartslag kan beheersen? 364 00:38:47,217 --> 00:38:48,761 Waarschijnlijk. 365 00:38:54,475 --> 00:38:56,185 Ik zou je moeten wurgen. 366 00:38:56,352 --> 00:38:57,394 Proberen. 367 00:39:07,947 --> 00:39:09,323 Hoe krijg je het af? 368 00:39:20,709 --> 00:39:24,296 Dus staat deze vogel op het punt om te praten? 369 00:39:24,380 --> 00:39:26,840 Canary about to sing, Minister. 370 00:39:26,924 --> 00:39:30,135 Nou, Garvin werkt in die veronderstelling. 371 00:39:30,260 --> 00:39:33,305 Ik hoop dat het niet haar zwanenzang is. 372 00:39:34,223 --> 00:39:36,225 Zeer sinistere minister. 373 00:39:41,939 --> 00:39:43,148 Hoe kwam je eraan? 374 00:39:49,071 --> 00:39:51,824 Hoe stuur je de diamanten? 375 00:39:52,658 --> 00:39:56,453 Door RAF-vliegtuigen van Schiphol om 10:00 morgenavond. 376 00:39:58,580 --> 00:40:01,458 Klinkt als een heel goed plan. 377 00:40:01,959 --> 00:40:03,335 Ik ben blij dat je het goedkeurt. 378 00:40:04,795 --> 00:40:06,046 Bescheidenheid. 379 00:40:07,965 --> 00:40:10,342 Waar ben je die laatste dag in Parijs geweest? 380 00:40:10,426 --> 00:40:13,053 toen je zei dat je was naar Balenciaga gaan? 381 00:40:16,098 --> 00:40:17,433 Christian Dior. 382 00:40:19,143 --> 00:40:20,686 Waar ging je die dag naartoe in Rome 383 00:40:20,769 --> 00:40:22,771 Toen je me vertelde dat je naar Rio zou gaan? 384 00:40:29,445 --> 00:40:30,738 Buenos Aires. 385 00:40:31,905 --> 00:40:33,365 Je bent zo wreed. 386 00:40:33,490 --> 00:40:35,409 Van wie neemt Pacco zijn bestellingen op? 387 00:40:35,492 --> 00:40:36,744 Ik weet het niet. 388 00:40:36,827 --> 00:40:37,953 Een vogel. 389 00:40:39,747 --> 00:40:40,956 Je bent zo wreed. 390 00:40:41,248 --> 00:40:42,833 Wreed? Ik heb je nog niet aangeraakt. 391 00:40:45,127 --> 00:40:46,295 Nee. 392 00:40:52,468 --> 00:40:53,677 Fothergill spreken. 393 00:40:54,136 --> 00:40:55,471 Fothergill spreken. 394 00:40:55,804 --> 00:40:56,889 Fothergill spreken. 395 00:40:56,972 --> 00:40:59,600 Fothergill spreken. Fothergill spreken. 396 00:40:59,683 --> 00:41:01,643 Zeg tegen Gabriel dat hij uit bed komt. 397 00:41:01,852 --> 00:41:03,562 Bescheidenheid in bed met Engelsman. 398 00:41:03,812 --> 00:41:05,397 Willie ligt bij Nicole in bed. 399 00:41:15,324 --> 00:41:16,825 Waarom denk je dat? 400 00:41:17,242 --> 00:41:18,410 Gabriel is dood. 401 00:41:19,036 --> 00:41:20,245 Heb je het lichaam gezien? 402 00:41:20,913 --> 00:41:23,082 Als je zegt dat het Gabriel is, dan is het Gabriel. 403 00:41:23,332 --> 00:41:24,666 De intuïtie van de vrouw. 404 00:41:30,339 --> 00:41:33,050 Ik zei alleen maar 'de intuïtie van de vrouw'. Wat is daar mee aan de hand? 405 00:41:39,223 --> 00:41:41,517 Stop nu met acteren een bloederige vrouw! 406 00:41:44,061 --> 00:41:46,230 Oké, het was Gabriel! Het was Gabriel! 407 00:41:46,396 --> 00:41:48,857 Het was Gabriel! Het was Gabriel! 408 00:41:57,157 --> 00:41:58,700 Het was Gabriel! 409 00:42:08,043 --> 00:42:10,712 Nu heb ik honger. 410 00:42:11,171 --> 00:42:12,548 Jij boer. 411 00:42:13,340 --> 00:42:15,467 Okee. Ik zal zien wat ik kan vinden. 412 00:42:47,624 --> 00:42:48,876 Bescheidenheid Blaise? 413 00:42:59,344 --> 00:43:00,554 - Pacco hier. - Ja. 414 00:43:00,637 --> 00:43:02,097 We hebben bescheidenheid Blaise. 415 00:43:03,056 --> 00:43:04,224 Goed gedaan. 416 00:43:05,851 --> 00:43:07,269 Vijf minuten te laat, Pacco. 417 00:43:07,519 --> 00:43:08,729 Wil je Garvin? 418 00:43:08,937 --> 00:43:11,023 Zit u nog steeds onder het budget? 419 00:43:11,440 --> 00:43:13,358 Als je ze niet allebei hebt, je hebt het ook niet. 420 00:43:13,442 --> 00:43:14,902 Je bent een dwaas, Pacco. 421 00:43:20,073 --> 00:43:21,325 Kom op. 422 00:43:26,622 --> 00:43:28,248 Dus je vraagt ​​hem om '? 423 00:43:29,208 --> 00:43:30,709 Je geeft het feestje. 424 00:43:33,128 --> 00:43:34,504 We vangen ze op 425 00:43:35,464 --> 00:43:37,382 en die Fothergill-vrouw, 426 00:43:38,217 --> 00:43:39,593 vang het plezier. 427 00:43:45,390 --> 00:43:47,309 Zij weet het. Ze weet het altijd. 428 00:43:47,392 --> 00:43:48,977 Ze heeft er een instinct voor. 429 00:43:49,728 --> 00:43:50,938 Hallo prinses. 430 00:43:51,146 --> 00:43:52,481 Ik heb je hier nodig, Willie. 431 00:43:52,606 --> 00:43:55,067 Ze heeft me hier en zo nodig. Waar ben jij? 432 00:43:55,984 --> 00:43:58,779 Haarlemmerstraat, 74. 433 00:44:00,822 --> 00:44:02,241 Appartement C. 434 00:44:03,033 --> 00:44:04,201 Appartement C. 435 00:44:04,284 --> 00:44:06,745 Het kan ongeveer 15 minuten niet wachten, toch? 436 00:44:06,912 --> 00:44:08,622 Geen. Now. 437 00:44:23,178 --> 00:44:25,222 Hé, stop je dat? 438 00:44:29,059 --> 00:44:31,812 Luister, hoe zit het morgen? 439 00:44:32,229 --> 00:44:33,814 - Niet hier. - Waar? 440 00:44:35,232 --> 00:44:37,234 Ik weet het niet. Overal. 441 00:44:41,947 --> 00:44:43,198 De oude markt. 442 00:44:44,157 --> 00:44:45,367 Poppenhuis. 443 00:44:48,203 --> 00:44:49,538 Luister nu. 444 00:44:50,080 --> 00:44:51,873 Laat Pacco praten, oké? 445 00:44:52,374 --> 00:44:55,711 Draai hem om hun kleine spelden en laat hem draaien. 446 00:44:57,045 --> 00:44:58,422 Net zoals jij dat met mij doet. 447 00:45:01,508 --> 00:45:03,010 Laat het niet koud worden. 448 00:45:52,434 --> 00:45:53,935 Hallo, Garvin. 449 00:45:55,062 --> 00:45:56,313 Ben je aan het kopen of verkopen? 450 00:45:56,438 --> 00:45:57,898 Ik geef het eigenlijk weg. 451 00:45:57,981 --> 00:45:59,149 Zoals je zou moeten. 452 00:45:59,274 --> 00:46:01,693 Garvin, die auto is daar geweest 453 00:46:01,777 --> 00:46:03,612 gedurende 10 minuten met draaiende motor. 454 00:46:14,706 --> 00:46:15,916 Garvin. 455 00:47:10,637 --> 00:47:12,097 Goedemorgen. 456 00:47:13,056 --> 00:47:14,391 Goedemorgen. 457 00:47:27,863 --> 00:47:31,074 Ik zeg, Garvin, dat was een bloedige scheer je als je te laat bent geweest. 458 00:47:31,199 --> 00:47:33,118 Ja, nou, iemand moest een kans nemen 459 00:47:33,285 --> 00:47:34,578 en ik ben een kip. 460 00:47:34,870 --> 00:47:36,872 Wel, dat is bekend, is het niet? 461 00:48:26,254 --> 00:48:28,256 Geloof, hoop en naastenliefde. 462 00:48:28,798 --> 00:48:30,425 Het loon van de zonde. 463 00:48:35,263 --> 00:48:36,848 Nou ja, we houden haar tenminste bezig. 464 00:48:36,973 --> 00:48:39,476 Maar u moet beslissen wat te doen over het meisje van Pacco, Nicole. 465 00:48:39,601 --> 00:48:40,922 Wat heb ik gedaan om dit te verdienen? 466 00:48:40,936 --> 00:48:44,606 Iedereen in mijn organisatie gedraagt ​​zich alsof ze Mata Hari was of zoiets. 467 00:48:45,524 --> 00:48:47,234 Hij vraagt ​​om instructies. 468 00:48:48,944 --> 00:48:50,487 Het is te duur. 469 00:48:51,279 --> 00:48:53,657 Maakt hij nu de beslissingen? 470 00:48:58,954 --> 00:49:00,288 Nee, Clara. 471 00:49:01,456 --> 00:49:02,457 Nee. 472 00:49:05,877 --> 00:49:09,214 Weet je, McWhirter, die vrouw heeft geen idee van de waarde van het menselijk leven. 473 00:49:13,969 --> 00:49:15,470 Buongiorno, Fidello. 474 00:49:20,934 --> 00:49:22,143 Goedemorgen. 475 00:49:30,485 --> 00:49:31,695 McWhirter, 476 00:49:32,404 --> 00:49:33,822 neem een ​​brief aan Pacco. 477 00:49:36,491 --> 00:49:37,826 Mijn lieve Pacco, 478 00:49:40,161 --> 00:49:43,331 enkelen van ons die verantwoordelijk zijn 479 00:49:44,416 --> 00:49:46,126 voor de levens van zo veel, 480 00:49:47,335 --> 00:49:49,129 draag een zeer zware last. 481 00:49:50,338 --> 00:49:51,673 Nee. Draag een groot gewicht. 482 00:49:52,507 --> 00:49:55,427 Een goede generaal weent 483 00:49:56,428 --> 00:49:59,723 wanneer hij gedwongen wordt te sturen zijn troepen in actie. 484 00:50:00,432 --> 00:50:03,101 En de tranen van de weduwen ... 485 00:50:04,519 --> 00:50:05,854 Weduwen en wezen. 486 00:50:06,813 --> 00:50:09,065 En de tranen van de weduwen en wezen 487 00:50:10,483 --> 00:50:12,193 zijn ook zijn tranen. 488 00:50:16,281 --> 00:50:17,490 De draad kwijt. 489 00:50:17,741 --> 00:50:19,117 - Nicole. - Ja. 490 00:50:19,451 --> 00:50:20,660 Stuur een kabel. 491 00:50:20,827 --> 00:50:22,037 Beste Pacco, 492 00:50:22,162 --> 00:50:25,081 als het meisje morgenavond leeft, dat zal je niet zijn. 493 00:50:25,415 --> 00:50:27,626 Dat is beter en ook goedkoper. 494 00:50:27,792 --> 00:50:30,337 Een beetje grof. Laten we opnieuw beginnen. 495 00:50:30,545 --> 00:50:31,963 Pacco zal het begrijpen. 496 00:50:36,301 --> 00:50:37,552 Ik denk het. 497 00:50:39,387 --> 00:50:40,805 Hij leest de stripverhalen. 498 00:53:04,073 --> 00:53:05,700 Nee! 499 00:53:16,669 --> 00:53:17,796 Even kijken. 500 00:53:18,880 --> 00:53:20,340 Het doet zeer. 501 00:53:21,674 --> 00:53:23,176 Zeg Willie ... 502 00:53:25,762 --> 00:53:27,222 Gabriel. 503 00:55:11,701 --> 00:55:14,203 Willie, het is Gabriel. 504 00:55:55,954 --> 00:55:57,538 Tot nu toe, zo goed. 505 00:55:58,289 --> 00:55:59,958 Maar geen teken van bescheidenheid. 506 00:56:00,208 --> 00:56:02,210 Ik zei haar dat het 10:00 zou zijn. 507 00:56:02,377 --> 00:56:05,880 Ze is niet het soort wie kan de verleiding weerstaan. 508 00:56:06,130 --> 00:56:07,715 Je zou moeten weten. 509 00:56:13,888 --> 00:56:16,724 Ben je bang dat ze steelt die lege dozen? 510 00:56:55,972 --> 00:56:57,348 Ski jij? 511 00:56:58,391 --> 00:56:59,434 Nee. 512 00:56:59,559 --> 00:57:00,768 Doe je? 513 00:57:01,269 --> 00:57:02,311 Nee. 514 00:57:04,856 --> 00:57:07,233 G-control. Bravo Foxtrot. 515 00:57:08,943 --> 00:57:11,279 G-control. Bravo Foxtrot. 516 00:57:12,113 --> 00:57:13,948 G-controle ontvangt u. 517 00:57:14,615 --> 00:57:17,785 We zijn nu in jet-stream omstandigheden op 50.000 voet. 518 00:57:18,119 --> 00:57:20,955 Schat Beiroet, in twee en een half uur tijd. 519 00:57:26,127 --> 00:57:27,795 De piloot heeft een charmante stem. 520 00:57:28,963 --> 00:57:31,049 Om ongeveer 35 zou ik zeggen, nietwaar? 521 00:57:32,467 --> 00:57:33,634 Alle afhankelijken? 522 00:57:34,093 --> 00:57:35,303 Gewoon een kleine minuut. 523 00:57:40,475 --> 00:57:41,768 Hier zijn we. 524 00:57:42,393 --> 00:57:45,772 Squadronleider Latham uit Woking, Surrey. 525 00:57:46,606 --> 00:57:49,776 Ik ben heel erg bang dat hij getrouwd is met twee bairns, 6 en 9. 526 00:57:49,859 --> 00:57:51,319 Ik was daar bang voor. 527 00:57:51,402 --> 00:57:52,403 - Strauss! - Ja, mijnheer. 528 00:57:52,487 --> 00:57:54,947 - Is raketbasis Ladino klaar? - Wacht even, mijnheer. 529 00:57:55,031 --> 00:57:56,240 Goed. 530 00:58:10,088 --> 00:58:11,130 Ja? 531 00:58:11,214 --> 00:58:14,884 Raketbasis Ladino schat twee minuten, 23 seconden. 532 00:58:15,093 --> 00:58:16,094 Dank je. 533 00:58:17,678 --> 00:58:18,846 McWhirter, 534 00:58:19,847 --> 00:58:22,350 het moment dat ik altijd vrees in deze gevallen. 535 00:58:24,519 --> 00:58:25,853 Om de lont aan te steken, 536 00:58:26,979 --> 00:58:28,439 om op de knop te drukken, 537 00:58:29,899 --> 00:58:32,652 om de trekker in te drukken. 538 00:58:33,694 --> 00:58:35,571 Wat een voortreffelijke marteling. 539 00:58:35,947 --> 00:58:37,740 We vertrouwen allemaal op u, mijnheer. 540 00:58:37,990 --> 00:58:40,243 Ja, marteling. 541 00:58:42,703 --> 00:58:43,913 Strauss! 542 00:58:46,249 --> 00:58:47,291 Sir. 543 00:58:47,375 --> 00:58:49,085 Vertel Ladino-raketbasis, 544 00:58:50,086 --> 00:58:51,129 90! 545 00:58:51,212 --> 00:58:52,380 Jawohl, mijnheer. 546 00:58:55,842 --> 00:58:58,719 Rocket base Ladino, alle systemen gaan. 547 00:59:05,059 --> 00:59:06,394 Schaat je? 548 00:59:08,020 --> 00:59:09,188 Vleet? 549 00:59:11,691 --> 00:59:14,402 Toen ik een kind was mijn ouders deden me rodelen. 550 00:59:24,912 --> 00:59:26,080 Hallo? 551 00:59:26,164 --> 00:59:27,331 Hallo? 552 00:59:27,790 --> 00:59:29,333 Hoor je me? 553 00:59:29,417 --> 00:59:30,585 Hallo? 554 00:59:51,522 --> 00:59:53,357 Een vader van twee kinderen, 555 00:59:53,441 --> 00:59:55,526 waarschijnlijk met een split-level huis in Woking 556 00:59:55,943 --> 00:59:57,612 en een rubberplant in de lounge. 557 00:59:57,862 --> 00:59:58,905 Nee. 558 00:59:59,155 --> 01:00:01,199 Waarom kunnen ze geen vrijgezellen zijn? 559 01:00:01,365 --> 01:00:03,701 Ik zal dat verdomde krijgen monnik voor het spelen van schalen 560 01:00:03,784 --> 01:00:05,077 midden in de nacht. 561 01:00:06,787 --> 01:00:08,581 Zet mijn Presbyteriaanse tanden op scherp. 562 01:00:09,290 --> 01:00:11,167 Religieuze intolerantie, McWhirter. 563 01:00:12,126 --> 01:00:15,504 Moeten we niet rouwen om hen ongeacht ras, huidskleur of geloofsbelijdenis? 564 01:00:16,172 --> 01:00:18,883 Raketbasis Ladino meldt vier parachutes open zien staan. 565 01:00:19,800 --> 01:00:22,220 Hoe geweldig! Geweldig! 566 01:00:28,017 --> 01:00:29,143 Waarom vier? 567 01:00:29,310 --> 01:00:30,937 Die vliegtuigen hebben er vier. 568 01:00:31,270 --> 01:00:32,605 Wel, dat wist ik niet. 569 01:00:33,773 --> 01:00:35,483 Zeg tegen de monnik dat hij deum moet spelen. 570 01:00:35,733 --> 01:00:37,235 Want wat zal ik hem vertellen om te bedanken voor? 571 01:00:37,401 --> 01:00:38,945 Voor mij natuurlijk! 572 01:00:49,622 --> 01:00:50,831 Tyboria. 573 01:00:52,166 --> 01:00:55,378 Lissabon, Catania, Beiroet. 574 01:00:58,297 --> 01:00:59,840 Nou, ik kon het niet helpen. 575 01:01:03,386 --> 01:01:04,720 Vertel het me... 576 01:01:05,221 --> 01:01:09,016 Wanneer heb je ontdekt? dat het vliegtuig een blind was? 577 01:01:10,226 --> 01:01:11,644 Werkte het? 578 01:01:12,103 --> 01:01:13,145 Ja, ik deed het. 579 01:01:13,229 --> 01:01:17,316 Ze hebben het aas doorgeslikt en schoot het vliegtuig neer. 580 01:01:26,158 --> 01:01:28,411 Ik ben bang dat het een beetje warm is. 581 01:01:56,105 --> 01:01:59,275 Ik heb je in de gaten gehouden, dus ik vertrouw je. 582 01:02:37,563 --> 01:02:39,023 Waar ga je naar toe? 583 01:02:39,106 --> 01:02:40,191 Bed. 584 01:02:56,123 --> 01:02:57,583 Bescheidenheid, ik ... 585 01:02:59,293 --> 01:03:00,628 Ik niet... 586 01:03:02,463 --> 01:03:03,756 Ik bedoel... 587 01:03:05,341 --> 01:03:06,592 Ik kan het niet. 588 01:03:30,032 --> 01:03:32,368 Bedankt, Weng. Hoe gaat het? 589 01:03:32,743 --> 01:03:34,078 Alle circuits zijn go-go. 590 01:03:34,161 --> 01:03:35,242 Heel goed, juffrouw, bedankt. 591 01:03:35,287 --> 01:03:37,039 Zoet. Liefje, is het niet? 592 01:03:37,123 --> 01:03:38,207 Ja. 593 01:04:03,691 --> 01:04:05,359 "Sorry schat." 594 01:04:06,819 --> 01:04:08,028 Bescheidenheid. 595 01:04:08,654 --> 01:04:10,406 "Sorry, schat", staat er hier. 596 01:04:10,573 --> 01:04:12,199 'Je hebt je deel van de afspraak gebroken. 597 01:04:12,283 --> 01:04:14,452 "Ik beschouw mezelf nu als een vrije agent. 598 01:04:14,535 --> 01:04:15,870 "Bescheidenheid." 599 01:04:25,171 --> 01:04:26,505 Ze... 600 01:04:26,881 --> 01:04:28,299 Zij weet het, mijnheer. 601 01:04:28,382 --> 01:04:30,718 Ze kent de diamanten zijn op de Tyboria. 602 01:04:31,051 --> 01:04:34,722 Nou, we hebben Gabriel voor de gek gehouden en nu we zijn opgezadeld met Bescheidenheid Blaise. 603 01:04:35,389 --> 01:04:37,308 De hemel beschermt mijn pensioen. 604 01:04:38,767 --> 01:04:39,810 Hallo. 605 01:04:53,866 --> 01:04:55,117 Hallo. 606 01:05:09,965 --> 01:05:12,510 We hebben een miljoen verspild op die ellendige raket. 607 01:05:13,135 --> 01:05:15,137 Men moet doen wat van iemand wordt verwacht. 608 01:05:15,262 --> 01:05:17,348 Nu hebben we het voordeel van verrassing. 609 01:05:18,307 --> 01:05:20,351 Ze denken dat we aan het zoeken zijn de Alpen voor wrakstukken 610 01:05:20,434 --> 01:05:22,311 maar de diamanten zijn hier, 611 01:05:22,478 --> 01:05:25,314 in de sterke kamer, verborgen in een krat porselein. 612 01:05:25,439 --> 01:05:27,024 Crown Derby om precies te zijn. 613 01:05:27,900 --> 01:05:29,318 SW, van de Tyboria. 614 01:05:29,401 --> 01:05:30,945 Van de Tyboria? 615 01:05:31,946 --> 01:05:33,489 Tyboria, Tyboria. 616 01:05:33,572 --> 01:05:38,285 "Tyboria vertrok omstreeks 1520 uur in Lissabon. 617 01:05:38,827 --> 01:05:40,538 "Bescheidenheid Blaise en Willie Garvin 618 01:05:40,996 --> 01:05:44,458 "overvierd 1600 uur ong. Stop." 619 01:05:46,001 --> 01:05:47,211 Dom dilettante. 620 01:05:53,801 --> 01:05:55,511 Ik vind het zo, prinses. 621 01:06:00,182 --> 01:06:01,600 Gabriel heeft het begrepen 622 01:06:01,684 --> 01:06:04,562 dus ik denk dat we alles moeten doen 623 01:06:04,645 --> 01:06:06,897 is dicht bij Gabriel blijven. 624 01:06:07,481 --> 01:06:09,233 Laat het aan mij liggen, Willie. 625 01:06:09,650 --> 01:06:11,235 Je zou jezelf pijn kunnen doen. 626 01:06:42,808 --> 01:06:43,892 Oleg. 627 01:06:45,436 --> 01:06:48,188 Kan het zijn dat dit ei wordt bevrucht? 628 01:06:53,527 --> 01:06:55,529 Ik dacht het al. Neem het mee, Enrico. 629 01:06:55,613 --> 01:06:56,947 Je hebt het, McWhirter. 630 01:06:57,031 --> 01:06:58,782 Ik weet zeker dat je het vreselijk vindt om te zien dat het verspild is. 631 01:07:07,458 --> 01:07:08,834 Fothergill bellen. 632 01:07:08,917 --> 01:07:10,377 Fothergill bellen. 633 01:07:14,048 --> 01:07:17,176 Fothergill bellen. Fothergill bellen. 634 01:07:17,718 --> 01:07:19,011 Wat is die vrouw tot nu toe? 635 01:07:19,094 --> 01:07:21,263 De duikproeven voor Basilio en Borg. 636 01:07:23,557 --> 01:07:24,642 Ja, mevrouw Fothergill? 637 01:07:24,725 --> 01:07:25,976 Basilio is terug. 638 01:07:26,101 --> 01:07:28,562 Hij gaat zo door een baby, maar hij is terug. 639 01:07:28,646 --> 01:07:29,730 En Borg? 640 01:07:31,523 --> 01:07:33,108 Hij is nu naar beneden. 641 01:07:38,822 --> 01:07:40,240 Die. 642 01:07:40,324 --> 01:07:42,117 Nee nee. Die. 643 01:07:44,620 --> 01:07:46,080 Beslissingen beslissingen. 644 01:07:46,163 --> 01:07:47,373 Beide! 645 01:07:51,251 --> 01:07:53,587 Sir, Borg heeft een zwak hart en mevrouw Fothergill ... 646 01:07:53,962 --> 01:07:55,589 Ik kan het niet verdragen om ze te horen schreeuwen. 647 01:07:57,424 --> 01:07:59,927 Het is een bewezen feit dat kreeften voelen geen pijn. 648 01:08:00,761 --> 01:08:02,596 Het is gewoon wind die ontsnapt. 649 01:08:02,680 --> 01:08:04,014 Wees niet walgelijk. 650 01:08:43,971 --> 01:08:45,723 Fothergill bellen. 651 01:08:46,098 --> 01:08:47,641 Ja, mevrouw Fothergill? 652 01:08:47,725 --> 01:08:49,643 Borg is mislukt. 653 01:08:57,067 --> 01:08:59,027 Hoe kan ik kreeft eten 654 01:08:59,653 --> 01:09:01,280 wanneer de kreeften Borg eten? 655 01:09:03,365 --> 01:09:05,159 Ik zal het mezelf nooit vergeven. 656 01:09:05,284 --> 01:09:06,827 Neem het mee, Enrico. 657 01:09:14,835 --> 01:09:16,670 We kunnen het niet doen zonder Borg. 658 01:09:17,880 --> 01:09:20,966 Welnu, er zijn twee andere mannen die ik zou vertrouwen 659 01:09:21,383 --> 01:09:23,093 om die sterke kamer te kraken. 660 01:09:23,844 --> 01:09:25,345 Jezelf, natuurlijk. 661 01:09:26,221 --> 01:09:27,514 Mezelf 662 01:09:30,100 --> 01:09:31,351 en Willie Garvin. 663 01:09:46,325 --> 01:09:49,703 Hier. We hebben het nu doorstaan sommigen schrammen samen, toch? 664 01:09:50,287 --> 01:09:52,498 Grappig hoe we het altijd hebben overleefd, is het niet? 665 01:09:53,373 --> 01:09:56,001 Overleefden elkaar? 666 01:09:56,376 --> 01:09:58,086 Nou, we hebben de gevechten gedeeld. 667 01:09:58,212 --> 01:09:59,838 Maar nooit de nachten gedeeld. 668 01:09:59,922 --> 01:10:01,423 Misschien hadden we dat moeten doen. 669 01:10:01,715 --> 01:10:02,883 We zouden kunnen hebben. 670 01:10:04,259 --> 01:10:06,678 In Covent Garden, il trovatore. 671 01:10:06,845 --> 01:10:09,223 We zijn neergeschoten in de kraampjes. 672 01:10:09,306 --> 01:10:11,683 Ze geloofden allemaal dat het in het verhaal was. 673 01:10:11,767 --> 01:10:13,560 En we hebben negen gordijnoproepen gemaakt. 674 01:10:13,644 --> 01:10:15,124 Misschien was acht genoeg geweest. 675 01:10:15,145 --> 01:10:17,105 We hebben de spanning gedeeld. 676 01:10:17,272 --> 01:10:19,024 We hebben zelfs de moorden gedeeld. 677 01:10:19,191 --> 01:10:20,943 Maar zo'n perfect paar. 678 01:10:21,068 --> 01:10:23,570 Zou zeker een slaapkamer moeten delen. 679 01:10:23,654 --> 01:10:24,822 Weet je, het is ook goedkoper. 680 01:10:24,905 --> 01:10:26,156 Dat is het niet. 681 01:10:26,240 --> 01:10:28,325 De andere zomer in Arizona. 682 01:10:28,408 --> 01:10:30,160 Ik ben tot de stoel veroordeeld. 683 01:10:30,285 --> 01:10:32,913 Maar ze wisten niet dat ik de eigenaar kende. 684 01:10:32,996 --> 01:10:35,249 Van de energiecentrale daar. 685 01:10:35,374 --> 01:10:40,838 We hebben gebombardeerd en gedolven maar nooit met elkaar verweven. 686 01:10:40,921 --> 01:10:42,339 We waren gek. 687 01:10:42,422 --> 01:10:43,382 Je weet wel. 688 01:10:43,465 --> 01:10:45,133 Ik was lui 689 01:10:45,217 --> 01:10:46,301 Ik weet. 690 01:10:46,426 --> 01:10:49,429 Ja, dat hadden we moeten doen, en dat hadden we kunnen doen. 691 01:10:49,680 --> 01:10:51,348 Misschien kunnen we dat. 692 01:10:54,768 --> 01:10:56,812 Als Gabriel ons niet snel aanvalt 693 01:10:56,979 --> 01:10:58,438 we zullen moeten lunchen. 694 01:10:59,606 --> 01:11:01,441 Dat is wat je echt wilt, is het niet? 695 01:11:01,817 --> 01:11:03,360 Altijd de grubstakes. 696 01:11:04,820 --> 01:11:05,988 Hallo. 697 01:11:37,978 --> 01:11:41,481 Hier! Dat is heel flitsend gedrag. 698 01:11:43,358 --> 01:11:44,735 Moeten we lachen? 699 01:11:44,818 --> 01:11:46,194 We lachen. 700 01:12:23,732 --> 01:12:25,400 Rook nodig, in elk geval. 701 01:12:26,693 --> 01:12:28,320 Ze zijn ingesteld voor 10 minuten. 702 01:12:32,491 --> 01:12:33,867 Oh nee. Jij niet! 703 01:12:55,263 --> 01:12:57,474 Hoe heeft de duivel jou gedaan een paspoort halen, Garvin? 704 01:12:58,183 --> 01:12:59,935 Alleen omdat ik een arbeidersklasse ben? 705 01:13:00,310 --> 01:13:01,895 Lagere klasse bedoel je, zeker. 706 01:13:02,020 --> 01:13:03,897 - Waar breng je ons naartoe? - Londen. 707 01:13:03,981 --> 01:13:05,315 Paul, schat. 708 01:13:05,399 --> 01:13:07,150 Jacquelyn, schat. 709 01:13:07,776 --> 01:13:09,778 Laten we gaan en we zullen je naar Gabriel leiden. 710 01:13:09,861 --> 01:13:13,407 We hebben de waarheidsspel gespeeld. Nu gaan we consequenties spelen. 711 01:13:13,490 --> 01:13:14,866 Meekomen. 712 01:14:00,370 --> 01:14:03,415 Willie, we moeten meer opvallen. 713 01:14:03,540 --> 01:14:05,125 Bedoel je echt flitsen? 714 01:14:06,126 --> 01:14:09,463 Gabriel! 715 01:14:10,297 --> 01:14:11,923 Gabriel! 716 01:14:12,174 --> 01:14:14,426 Gabriel! 717 01:14:15,177 --> 01:14:16,678 Gabriel! 718 01:14:17,763 --> 01:14:20,891 Gabriel! 719 01:14:22,809 --> 01:14:23,894 Gabriel. 720 01:14:23,977 --> 01:14:26,271 Gabriel! 721 01:14:27,064 --> 01:14:28,356 Gabriel. 722 01:14:31,026 --> 01:14:32,027 Gabriel. 723 01:14:32,110 --> 01:14:33,487 Gabriel. 724 01:14:38,158 --> 01:14:39,367 Gabriel. 725 01:14:40,994 --> 01:14:43,413 Ik begin te denken dat hij ons niet wil. 726 01:14:47,918 --> 01:14:49,544 Zullen we het opgeven? 727 01:14:50,629 --> 01:14:52,631 Thuis naar bed? Waarom niet? 728 01:14:53,840 --> 01:14:55,092 Waarom niet? 729 01:14:56,009 --> 01:14:57,219 Waarom niet? 730 01:14:57,886 --> 01:14:59,137 Waarom niet? 731 01:15:00,680 --> 01:15:02,724 - Waarom niet? - Waarom niet? 732 01:15:14,069 --> 01:15:18,490 Miss Blaise, ik geef de voorkeur aan jou blond zoals je nu bent. 733 01:15:20,909 --> 01:15:22,244 Wie is het? 734 01:15:22,744 --> 01:15:24,121 Een bewonderaar. 735 01:15:26,164 --> 01:15:27,874 Verwachtte u niet dat ik zou bellen? 736 01:15:32,254 --> 01:15:34,172 Je hebt je tijd genomen. 737 01:15:34,714 --> 01:15:35,715 Waar ben jij? 738 01:15:35,799 --> 01:15:38,760 Op het mooie, kleine witte bootje onder je venster. 739 01:15:43,807 --> 01:15:46,017 Het is natuurlijk niet de mijne. Mamma's. 740 01:15:55,235 --> 01:15:56,611 Veel beter. 741 01:15:58,113 --> 01:16:00,365 Ik bied je een vlag van wapenstilstand aan 742 01:16:00,490 --> 01:16:02,325 en een heerlijk ontbijt. 743 01:16:04,578 --> 01:16:05,954 Als je een goede champagne hebt. 744 01:16:06,246 --> 01:16:07,581 Excellent. 745 01:16:08,373 --> 01:16:09,958 Ik veronderstel dat je wilt veranderen. 746 01:16:10,625 --> 01:16:12,752 Ik zal mijn lancering sturen voor jij over een half uur. 747 01:16:13,420 --> 01:16:14,588 Een uur. 748 01:16:14,671 --> 01:16:15,922 Een uur? 749 01:16:18,550 --> 01:16:19,759 Een uur. 750 01:17:45,971 --> 01:17:46,972 Eieren? 751 01:17:47,055 --> 01:17:48,223 Niet Nederlands. 752 01:17:51,768 --> 01:17:53,144 Alles. 753 01:18:11,538 --> 01:18:13,206 Tot bescheidenheid Blaise. 754 01:18:13,999 --> 01:18:15,208 Gabriel. 755 01:18:19,462 --> 01:18:21,047 Weet je, het is lang geleden. 756 01:18:26,678 --> 01:18:30,098 1958. 757 01:18:32,142 --> 01:18:34,144 Heel goed, Oleg. Je kunt ons verlaten. 758 01:18:41,026 --> 01:18:42,402 Je weet wel. 759 01:18:43,278 --> 01:18:44,863 Ik denk dat ik je liever heb 760 01:18:45,905 --> 01:18:46,990 donker. 761 01:18:49,868 --> 01:18:50,910 Zoals jij het graag wilt. 762 01:18:54,497 --> 01:18:56,249 De koninklijke doos in Ascot, 763 01:18:56,624 --> 01:18:58,043 zakkenrollen. 764 01:18:58,877 --> 01:19:00,754 Je moet ergens beginnen, weet je. 765 01:19:02,672 --> 01:19:04,215 Je eerste fout. 766 01:19:04,299 --> 01:19:05,550 Mijn laatste. 767 01:19:07,427 --> 01:19:09,137 Je bent echt heel mooi. 768 01:19:10,263 --> 01:19:12,140 Ik ben al twee jaar niet meer dood. 769 01:19:13,391 --> 01:19:14,893 Zeer goed voor het imago. 770 01:19:16,936 --> 01:19:18,980 De loonlijst van de Turkse vloot. 771 01:19:20,023 --> 01:19:21,149 Marvelous. 772 01:19:21,316 --> 01:19:23,109 Je baan in Brussel, geweldig. 773 01:19:23,860 --> 01:19:26,071 Twee Botticellis en één oma Moses. 774 01:19:26,821 --> 01:19:28,448 Een Botticelli, 775 01:19:29,115 --> 01:19:30,784 twee oma Moses. 776 01:19:31,451 --> 01:19:33,161 We zouden echt partners moeten zijn, weet je. 777 01:19:34,704 --> 01:19:36,331 Als ik de bevelen gaf. 778 01:19:37,457 --> 01:19:38,500 Suffragette. 779 01:19:39,459 --> 01:19:40,460 Psychopaat. 780 01:19:41,586 --> 01:19:43,963 We staan ​​onder een vlag van wapenstilstand, weet je nog? 781 01:19:46,466 --> 01:19:48,259 Nu dan, over de diamanten. 782 01:19:50,011 --> 01:19:51,471 Over ontbijt. 783 01:19:56,643 --> 01:19:58,061 Ik heb een plan. 784 01:19:58,144 --> 01:19:59,604 Ik heb Willie Garvin. 785 01:20:01,106 --> 01:20:03,858 En je werkt ook voor de regering van Hare Majesteit. 786 01:20:06,486 --> 01:20:07,946 Je tweede fout. 787 01:20:10,490 --> 01:20:12,867 Ik krijg mijn informatie op mijn manier. 788 01:20:14,494 --> 01:20:15,829 Van nature. 789 01:20:17,789 --> 01:20:19,499 Daarom zouden we partners moeten zijn. 790 01:20:21,334 --> 01:20:24,671 En als partners kunt u mij vertrouwen. 791 01:20:30,009 --> 01:20:32,929 Niet zo moeilijk, mevrouw Fothergill, niet zo moeilijk. 792 01:21:08,047 --> 01:21:09,674 Dame. Dame. 793 01:21:38,995 --> 01:21:40,580 Miss Blaise. 794 01:21:42,332 --> 01:21:43,750 Hoe voel je je? 795 01:21:46,127 --> 01:21:47,545 Ga zitten. 796 01:21:48,379 --> 01:21:49,631 Hoofdpijn? 797 01:21:51,257 --> 01:21:52,759 Het spijt me zeer. 798 01:21:59,974 --> 01:22:01,976 Mag ik Miss World presenteren. 799 01:22:06,272 --> 01:22:07,398 Het spijt me, prinses. 800 01:22:07,482 --> 01:22:08,983 Ik was op de baan. 801 01:22:09,067 --> 01:22:10,693 Overwerken. 802 01:22:14,781 --> 01:22:16,491 Waar breng je me heen? 803 01:22:16,616 --> 01:22:18,034 U bent aan boord van de Andronicus 804 01:22:18,117 --> 01:22:20,119 gebonden van Bizerte naar Dubrovnik 805 01:22:20,328 --> 01:22:22,956 met een lading fruit en noten. 806 01:22:23,957 --> 01:22:25,458 Hij is een fruitverkoper, zie. 807 01:22:25,625 --> 01:22:26,626 Hij is een moer. 808 01:22:27,126 --> 01:22:28,419 Dat is genoeg van dat. 809 01:22:29,045 --> 01:22:31,673 Je Mr. Garvin gaat ons helpen. 810 01:22:32,799 --> 01:22:34,217 Anders. 811 01:22:34,926 --> 01:22:37,262 Ik kan het echt niet zeggen. Het is gewoon puur melodrama. 812 01:22:37,345 --> 01:22:38,888 Ik ben niet kieskeurig. Ik zal het voor je zeggen. 813 01:22:38,972 --> 01:22:40,098 Oh, alsjeblieft, nee. 814 01:22:40,181 --> 01:22:43,184 Als hij dat niet doet, wordt u gedood. 815 01:22:44,310 --> 01:22:46,145 Wie is de vogel met de kraaloogjes? 816 01:22:55,238 --> 01:22:58,658 Je hebt drie uur om de klus te klaren. 817 01:22:58,866 --> 01:23:00,785 Repetities beginnen over vijf minuten. 818 01:23:00,994 --> 01:23:02,495 Doorzoek haar grondig. 819 01:23:15,341 --> 01:23:18,052 Je kleding is doorzocht. Geef me je horloge. 820 01:23:20,471 --> 01:23:22,307 Okee. Doe dat uit. 821 01:23:26,144 --> 01:23:27,353 Daar is je riem terug. 822 01:23:27,520 --> 01:23:29,314 Mooi, maar onschadelijk. 823 01:23:50,376 --> 01:23:52,253 Dat is allemaal erg goed 824 01:23:52,337 --> 01:23:54,130 maar wollen onderbroek tot op de knieën 825 01:23:54,422 --> 01:23:56,215 zijn beter voor je gezondheid. 826 01:24:09,187 --> 01:24:10,396 Schorpioen. 827 01:24:13,608 --> 01:24:15,943 Er zit een steek in mijn staart. 828 01:24:29,082 --> 01:24:31,125 Enrico, laat die doorsnijden. 829 01:24:33,419 --> 01:24:35,088 Hé, liefje. Bedankt. 830 01:24:40,218 --> 01:24:41,928 We zullen haar kleine arsenaal behouden. 831 01:24:42,595 --> 01:24:44,013 Ze kan die terug hebben. 832 01:25:02,198 --> 01:25:03,533 Oh nee! 833 01:25:06,411 --> 01:25:08,538 Ja! Alles is aangenaam normaal. 834 01:25:08,621 --> 01:25:10,998 Het geratel van koffiekopjes, het gerinkel van muziek. 835 01:25:14,961 --> 01:25:16,462 Geen teken van bescheidenheid. 836 01:25:16,629 --> 01:25:18,131 Dan is ze ergens beneden. 837 01:25:18,214 --> 01:25:19,841 Heb je die registratie gevonden? 838 01:25:20,258 --> 01:25:21,509 Geregistreerde eigenaar is een Griek. 839 01:25:21,592 --> 01:25:23,052 Onvermijdelijk. Wat is zijn naam? 840 01:25:23,469 --> 01:25:24,887 Callimanedis. 841 01:25:24,971 --> 01:25:28,474 En het vliegen van de Panamese vlag zodat we haar niet kunnen instappen. 842 01:25:28,850 --> 01:25:32,603 Kijk eens naar die kerel met de kale kop, de koffie uitgieten. 843 01:25:34,063 --> 01:25:35,148 Gabriel? 844 01:25:35,231 --> 01:25:36,733 Meest waarschijnlijk. 845 01:25:37,150 --> 01:25:38,317 Hallo. 846 01:25:40,611 --> 01:25:42,196 De Tyboria. 847 01:25:42,655 --> 01:25:43,906 Precies op tijd. 848 01:25:43,990 --> 01:25:45,616 De plot wordt dikker. 849 01:25:46,451 --> 01:25:47,618 Sigaret? 850 01:25:47,702 --> 01:25:49,245 We kunnen beter gaan kraken. 851 01:26:10,933 --> 01:26:12,351 Het ontwerp van Gabriel? 852 01:26:12,852 --> 01:26:15,053 Hij bouwt er nog een voor de ruimte, voor het geval dat. 853 01:26:15,146 --> 01:26:16,230 Klaar? 854 01:26:16,314 --> 01:26:17,482 Klaar! 855 01:26:21,819 --> 01:26:22,904 Gaan! 856 01:26:59,899 --> 01:27:03,528 Volle veel een juweel van de zuiverste straal serene, 857 01:27:03,945 --> 01:27:07,740 de donkere, onpeilbare grotten van een oceaanbeer. 858 01:27:33,432 --> 01:27:34,934 Je anti-sonische apparaat? 859 01:27:35,017 --> 01:27:36,853 - Japowski. - Het beste. 860 01:27:37,603 --> 01:27:38,938 Je begeleidingssysteem? 861 01:27:39,021 --> 01:27:41,732 Burroughs verborgen in een krat met jade. 862 01:27:42,233 --> 01:27:43,442 Verzonden door jou. 863 01:27:44,277 --> 01:27:46,529 Nu verzenden naar de onderzeeërcapsule. 864 01:27:46,612 --> 01:27:50,116 Ze moeten in contact zijn met de Tyboria zo ongeveer nu. 865 01:28:02,295 --> 01:28:03,796 Ze zouden de piloot moeten laten vallen. 866 01:28:06,716 --> 01:28:08,676 Ons eerste contact is magnetisch. 867 01:28:08,759 --> 01:28:10,177 Niet sterk genoeg. 868 01:28:10,261 --> 01:28:12,305 Het zal ze vasthouden totdat ze de piloot laten vallen. 869 01:28:12,597 --> 01:28:14,849 - De loodsboot. - De loodsboot. 870 01:28:33,784 --> 01:28:35,411 De Jacob's Ladder is neer. 871 01:28:40,499 --> 01:28:43,336 Naar mijn mening, je hebt dit mogelijk te fijn gesneden. 872 01:28:43,586 --> 01:28:46,172 Ik heb ze de tools gegeven. Ze moeten het werk afmaken. 873 01:29:06,192 --> 01:29:07,526 Hun schroef draait. 874 01:29:10,488 --> 01:29:11,656 Hoe is je drankje? 875 01:29:11,739 --> 01:29:13,199 Hoe gaat het met Willie? 876 01:29:39,475 --> 01:29:41,060 Ik doe mee, schat. 877 01:29:43,270 --> 01:29:45,064 Ik hoop alleen dat dit het juiste schip is. 878 01:29:47,191 --> 01:29:49,026 Hij is in de steeg tussen de watertanks. 879 01:29:49,110 --> 01:29:50,528 Hoe is de timing? 880 01:29:50,695 --> 01:29:51,862 Exact! 881 01:30:05,584 --> 01:30:07,128 Denk aan je belofte. 882 01:30:07,837 --> 01:30:09,005 Als we thuis zijn. 883 01:30:09,088 --> 01:30:11,090 Nee. Nu, zei je, op zee 884 01:30:11,507 --> 01:30:13,551 een dood op de oceaangolf. 885 01:30:15,928 --> 01:30:18,764 Je moet leren je genoegens te genieten, Mevrouw Fothergill. 886 01:30:19,015 --> 01:30:21,600 Slik ze niet allemaal in één keer op! 887 01:30:32,820 --> 01:30:34,238 Hallo, kapitein. 888 01:30:34,321 --> 01:30:36,657 Er is een klein vrachtschip, de Andronicus, 889 01:30:36,741 --> 01:30:38,200 een Iberische vlag vliegen. 890 01:30:39,118 --> 01:30:41,620 Ze stond een kilometer af van ons op een parallelle cursus. 891 01:30:41,787 --> 01:30:42,872 Andronicus? 892 01:30:43,122 --> 01:30:44,707 Andronicus? 893 01:30:44,957 --> 01:30:47,460 Kapitein, haal de dekens van de kanonnen 894 01:30:48,419 --> 01:30:50,296 en, kapitein, controleer die sterke kamer opnieuw. 895 01:31:33,923 --> 01:31:35,007 "Breekbaar. 896 01:31:35,091 --> 01:31:36,509 "Porselein." 897 01:31:37,593 --> 01:31:38,594 Ja. 898 01:31:38,719 --> 01:31:40,888 Alles aanwezig en correct, intact. 899 01:31:41,680 --> 01:31:42,807 Wat is dat? 900 01:31:48,270 --> 01:31:50,189 Lijkt op een vis. 901 01:31:58,114 --> 01:31:59,365 Ik ben een idioot! 902 01:31:59,448 --> 01:32:03,202 Ze zijn niet op dat jacht. Ze zijn op die bloedige vrachtboot. 903 01:33:28,162 --> 01:33:30,122 Ik ben geen uitgedroogde rekenmachine 904 01:33:30,706 --> 01:33:32,041 zoals jij, McWhirter. 905 01:33:35,419 --> 01:33:37,713 Nog geen brullende psychopaat, zoals jij, lieve dame. 906 01:33:42,301 --> 01:33:43,886 Ik ben de schurk van het stuk 907 01:33:45,346 --> 01:33:47,097 en ik moet je tot de dood veroordelen. 908 01:33:47,431 --> 01:33:49,225 Maar ik ben de heldin. 909 01:33:50,184 --> 01:33:51,644 Kom ik niet weg? 910 01:33:52,561 --> 01:33:53,812 Misschien. 911 01:33:58,442 --> 01:34:00,361 Breng Mr Garvin naar de toren. 912 01:34:02,071 --> 01:34:04,990 En neem bescheidenheid naar de cel die ik voor haar heb voorbereid. 913 01:36:09,365 --> 01:36:10,532 Ja. 914 01:36:12,785 --> 01:36:14,536 Dit is de uitweg. 915 01:36:19,249 --> 01:36:20,751 Op welke voorwaarden? 916 01:36:21,001 --> 01:36:22,127 De mijne. 917 01:36:23,170 --> 01:36:24,505 Mijn eiland, 918 01:36:24,588 --> 01:36:25,964 mijn Koningkrijk. 919 01:36:27,466 --> 01:36:30,010 Doe mee, bescheidenheid. We zijn een match voor elkaar. 920 01:36:30,677 --> 01:36:33,138 Om te vernietigen zou je zijn zoals mezelf vernietigen, 921 01:36:33,972 --> 01:36:37,142 maar samen zouden we de aarde kunnen beërven. 922 01:36:39,478 --> 01:36:40,813 De voorwaarden. 923 01:36:42,064 --> 01:36:45,275 We delen de diamanten en jij elimineert Garvin. 924 01:36:49,822 --> 01:36:52,157 Ik zal mevrouw Fothergill elimineren. 925 01:37:02,042 --> 01:37:04,503 McWhirter, zeg mevrouw Fothergill 926 01:37:04,628 --> 01:37:07,089 om me te ontmoeten op het Angel Terrace in een uur tijd. 927 01:37:07,172 --> 01:37:09,800 Jij komt ook en neemt je grootboeken mee. 928 01:37:50,674 --> 01:37:52,050 Je bent aardig. 929 01:37:53,427 --> 01:37:55,429 Het spijt me dat we moesten stoppen. 930 01:44:24,985 --> 01:44:26,027 Splat. 931 01:46:59,472 --> 01:47:00,765 Prinses! 932 01:47:01,182 --> 01:47:02,600 Schop de emmer! 933 01:48:01,242 --> 01:48:03,203 Chileense peso's hebben geen zin in Calcutta. 934 01:48:03,328 --> 01:48:05,080 We zullen Vladivostok moeten gebruiken. 935 01:48:06,164 --> 01:48:08,291 Het zou een verlies van drie betekenen ... 936 01:48:10,085 --> 01:48:11,669 Drie miljoen, 937 01:48:11,961 --> 01:48:13,463 wat vrij onnodig zou zijn. 938 01:48:13,838 --> 01:48:15,340 Ik ben het er helemaal mee eens. 939 01:48:25,266 --> 01:48:28,353 Callimanedis heeft ons een rekening gestuurd voor bouwvalligheden aan zijn jacht. 940 01:48:28,853 --> 01:48:32,440 Negeer het. Wat verwacht hij voor $ 10.000? 941 01:48:33,024 --> 01:48:34,776 Waar is die vrouw mee bezig? 942 01:48:50,166 --> 01:48:52,043 Basilio, Oleg, Strauss! 943 01:48:52,127 --> 01:48:53,920 Garvin en Blaise zijn ontsnapt! 944 01:48:55,839 --> 01:48:57,173 Alec! 945 01:48:57,257 --> 01:48:58,508 De diamanten. 946 01:49:05,181 --> 01:49:06,182 Kom op, idioot! 947 01:49:06,266 --> 01:49:07,475 Na u, mijnheer. 948 01:50:23,885 --> 01:50:24,886 We hebben het gehad, prinses! 949 01:50:24,969 --> 01:50:26,304 Het moment van de waarheid! 950 01:50:29,807 --> 01:50:31,392 Ja! Dit is het. 951 01:50:31,476 --> 01:50:33,102 Leuk geweest om met jou te werken, erwt. 952 01:50:33,561 --> 01:50:35,605 Weet je, Willie, we zouden moeten hebben. 953 01:50:35,688 --> 01:50:38,191 Ja, dat zouden we moeten doen. 954 01:50:39,275 --> 01:50:40,902 Ik weet het echter niet. 955 01:50:40,985 --> 01:50:42,070 Wat? 956 01:50:44,739 --> 01:50:46,282 Nou, ik bedoel ... 957 01:50:47,325 --> 01:50:49,285 Het komt minder vaak voor deze kant op, toch? 958 01:50:51,162 --> 01:50:53,206 Hier. Geef ons een kus, prinses. 959 01:50:54,999 --> 01:50:58,670 Bescheidenheid Blaise! 960 01:50:59,837 --> 01:51:01,005 Kijk, Willie! 961 01:51:03,967 --> 01:51:06,386 Bescheidenheid Blaise! 962 01:51:17,605 --> 01:51:20,525 Hier komt de sjeik nu. Zijn vaandel vliegt. 963 01:51:21,276 --> 01:51:23,403 We hebben Gabriel op de vlucht. 964 01:51:24,862 --> 01:51:27,991 We zullen tortelduifjes zijn en stoppen met spioneren. 965 01:51:28,533 --> 01:51:31,119 Wanneer deze strijd is gewonnen. 966 01:51:31,786 --> 01:51:33,663 Bescheidenheid Blaise! 967 01:51:38,876 --> 01:51:40,878 Alleen jij en ik. 968 01:51:41,546 --> 01:51:44,382 Een huisje aan zee. 969 01:51:45,216 --> 01:51:47,760 Met rozen rond de deur. 970 01:51:47,844 --> 01:51:51,889 En baby's op de vloer, schat. 971 01:51:58,813 --> 01:52:00,898 We nemen een droomboot. 972 01:52:01,232 --> 01:52:03,359 En zeil nu weg. 973 01:52:03,609 --> 01:52:07,113 Naar het land van de zoete romantiek. 974 01:52:07,572 --> 01:52:12,327 Alleen ik en jij, een rustige plek. 975 01:52:12,493 --> 01:52:15,830 Bescheidenheid Blaise! 976 01:52:23,212 --> 01:52:26,507 We hebben een ezel in de stal. 977 01:52:26,841 --> 01:52:29,927 Voor rustige ritjes met ezels. 978 01:52:31,179 --> 01:52:34,557 Ik steek de kaarsen op tafel aan. 979 01:52:34,932 --> 01:52:37,769 Bij een knusse open haard. 980 01:52:38,686 --> 01:52:40,688 Alleen jij en ik ... 981 01:52:47,278 --> 01:52:48,863 Stop met verspillen! 982 01:52:51,032 --> 01:52:52,658 Ga naar beneden. Ga verder. 983 01:53:07,256 --> 01:53:09,467 En op het zand. 984 01:53:10,259 --> 01:53:13,304 We zullen hand in hand zwerven. 985 01:53:23,731 --> 01:53:25,525 We gaan trouwen. 986 01:53:25,650 --> 01:53:27,276 In de kapel. 987 01:53:27,527 --> 01:53:30,405 Je geeft me een trouwring. 988 01:53:39,872 --> 01:53:44,836 Als we eventuel zijn, zwerven we naast elkaar. 989 01:53:49,298 --> 01:53:52,802 Nu helemaal alleen. 990 01:53:52,885 --> 01:53:55,263 Nu alleen. 991 01:53:57,515 --> 01:54:02,353 Ja, dat zouden we moeten doen En dat zouden we kunnen doen. 992 01:54:02,562 --> 01:54:04,439 Nu kunnen we. 993 01:54:23,875 --> 01:54:25,918 Zet het neer. Niet wijzen. 994 01:54:26,461 --> 01:54:27,670 Het is onbeleefd. 995 01:55:08,044 --> 01:55:09,462 Tarrant spreken. 996 01:55:09,545 --> 01:55:10,880 - Tarrant? - Minister? 997 01:55:11,047 --> 01:55:12,924 - Tarrant. - Minister, we hebben het gedaan. 998 01:55:13,758 --> 01:55:14,926 Missie volbracht. 999 01:55:15,009 --> 01:55:17,595 - Goed gedaan. - Dank u, mijnheer. 1000 01:55:34,445 --> 01:55:35,530 Sir. 1001 01:56:57,862 --> 01:56:59,363 Je derde fout. 1002 01:57:37,485 --> 01:57:38,819 Champagne. 1003 01:57:40,655 --> 01:57:41,989 Champagne. 1004 01:57:45,493 --> 01:57:46,869 Champagne. 1005 01:57:47,912 --> 01:57:49,372 Champagne. 1006 01:57:53,125 --> 01:57:54,502 Champagne. 1007 01:57:55,419 --> 01:57:57,880 Nee! Nee! Nee! 1008 01:57:59,674 --> 01:58:02,843 McWhirter, mijn God, Ik dacht dat je moeder was. 1009 01:58:18,025 --> 01:58:19,985 Wat kan ik voor je doen, mijn zoon? 1010 01:58:21,028 --> 01:58:22,363 Niets. 1011 01:58:22,446 --> 01:58:24,448 U kunt om alles vragen. 1012 01:58:25,116 --> 01:58:26,409 Iets? 1013 01:58:26,701 --> 01:58:27,952 Iets. 1014 01:58:30,663 --> 01:58:32,123 De diamanten. 71216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.