Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,092 --> 00:00:34,510
Dank je.
2
00:00:44,395 --> 00:00:46,564
Lees het alsjeblieft voor mij.
3
00:00:49,275 --> 00:00:52,195
"Schorpioen, niet zoals jij om lui te zijn,
4
00:00:52,445 --> 00:00:55,323
"maar vandaag is het een
inspanning om jezelf uit te oefenen.
5
00:00:55,406 --> 00:00:57,784
"Het beste om je aandacht te richten
aan iets nieuws,
6
00:00:57,867 --> 00:00:59,410
"aangezien dit een stimulans zal zijn.
7
00:00:59,702 --> 00:01:01,746
"Neem geen partner als vanzelfsprekend."
8
00:01:06,918 --> 00:01:08,586
Dit is wat ik wil verpakken.
9
00:01:09,420 --> 00:01:10,922
De lijst met mijn
10
00:01:12,215 --> 00:01:13,633
accessoires.
11
00:01:18,388 --> 00:01:20,431
Idioot! Die is bij de schoonmakers.
12
00:01:50,628 --> 00:01:53,631
Modesty. I>
13
00:01:54,006 --> 00:01:57,927
Modesty. I>
14
00:01:58,010 --> 00:02:01,597
Zij is de schaduw
op de muur van je slaapkamer. i>
15
00:02:01,681 --> 00:02:05,017
Ze is de droom die je nooit hebt gevonden. i>
16
00:02:05,184 --> 00:02:08,813
Maar dan vind je dat
geen tijd om te dromen. i>
17
00:02:08,938 --> 00:02:12,233
Wanneer er bescheidenheid is. i>
18
00:02:12,316 --> 00:02:15,695
Modesty. I>
19
00:02:15,778 --> 00:02:19,615
Modesty. I>
20
00:02:19,782 --> 00:02:23,411
Ze slaat je dom
met slechts een enkele blik. i>
21
00:02:23,494 --> 00:02:26,748
Of gewoon i> een single glancing blow. i>
22
00:02:26,998 --> 00:02:30,668
Precies waarom ze zoveel mannen doodt. i>
23
00:02:30,752 --> 00:02:33,963
Niemand die leeft, zal het ooit weten. i>
24
00:02:34,130 --> 00:02:37,508
Modesty. I>
25
00:02:37,675 --> 00:02:40,678
Modesty. I>
26
00:02:40,845 --> 00:02:43,347
Ze zal je hoofd omdraaien. i>
27
00:02:43,473 --> 00:02:48,102
Hoewel ze misschien een judogreep gebruikt. i>
28
00:02:48,269 --> 00:02:51,147
En op haar schouders. i>
29
00:02:51,230 --> 00:02:55,568
Een chip gemaakt van massief goud. i>
30
00:02:56,235 --> 00:02:59,739
Als je een meester bent in de onderwereld. i>
31
00:02:59,822 --> 00:03:03,409
U wordt in haar wachtrij geaccepteerd. i>
32
00:03:03,576 --> 00:03:07,163
Zij is de perfecte minnares van haar kunst. i>
33
00:03:07,246 --> 00:03:10,625
Zij is ook de perfecte meesteres. i>
34
00:03:10,708 --> 00:03:14,253
Modesty. I>
35
00:03:14,712 --> 00:03:18,257
Modesty. I>
36
00:04:41,549 --> 00:04:43,551
Bescheidenheid Blaise? i>
37
00:04:43,801 --> 00:04:46,971
Waarom hebben we in vredesnaam bescheidenheid Blaise nodig? i>
38
00:04:47,138 --> 00:04:49,640
We hebben onze allerbeste man op de baan. i>
39
00:05:23,382 --> 00:05:26,093
Lieve mij. Dat is pech.
40
00:05:26,886 --> 00:05:29,347
Geen zin om te huilen om gemorste melk.
41
00:05:29,680 --> 00:05:31,557
De diamanten moeten zijn
door naar de sjeik.
42
00:05:31,641 --> 00:05:33,100
Horen! Horen!
43
00:05:33,184 --> 00:05:34,560
Horen! Horen!
44
00:05:38,522 --> 00:05:43,361
We hebben geen alternatief.
We moeten bescheidenheid Blaise hebben.
45
00:05:43,778 --> 00:05:45,321
Met uw toestemming, mijnheer,
46
00:05:45,488 --> 00:05:48,366
een enorme militaire manoeuvre
indruk maken op de vijand.
47
00:05:48,449 --> 00:05:49,617
Horen! Horen!
48
00:05:49,700 --> 00:05:51,285
Horen! Horen!
49
00:05:51,827 --> 00:05:54,538
Fijn. Je weet het niet eens
wie de vijand is.
50
00:05:54,705 --> 00:05:57,291
En als de verkeerde mensen ervan gehoord hebben,
51
00:05:57,541 --> 00:05:58,793
de sjeik zou zijn hoofd verliezen.
52
00:05:58,876 --> 00:06:00,670
We verliezen de olieconcessie.
53
00:06:03,089 --> 00:06:07,927
Huurder, wie was die jonge persoon
dat je stelde '? i>
54
00:06:08,844 --> 00:06:11,013
De naam van de jongedame, minister,
55
00:06:11,514 --> 00:06:12,890
is bescheidenheid Blaise.
56
00:06:14,266 --> 00:06:16,602
Gebruik een dief om een dief te vangen.
57
00:06:18,062 --> 00:06:20,356
Je kunt haar niet overtuigen, Tarrant. i>
58
00:06:20,564 --> 00:06:23,401
Ze is met pensioen, met een groot fortuin i>
59
00:06:23,776 --> 00:06:25,903
en van plan om te trouwen. i>
60
00:06:35,371 --> 00:06:37,707
David zal me dit nooit vergeven.
61
00:06:38,582 --> 00:06:40,001
Ben je dol op hem?
62
00:06:41,085 --> 00:06:43,045
Hij is het soort man met wie ik kan trouwen.
63
00:06:43,796 --> 00:06:46,590
Bescheidenheid Blaise,
iemands privé-eigendom?
64
00:06:46,882 --> 00:06:48,175
Nooit.
65
00:06:55,307 --> 00:06:56,851
Je waardeert, Miss Blez ...
66
00:06:57,018 --> 00:06:58,436
Blaise, mijnheer.
67
00:06:58,561 --> 00:07:01,439
Blaise, dat wat je ziet
is top-geheim.
68
00:07:02,189 --> 00:07:03,733
Dat is het koninkrijk van Casara ...
69
00:07:03,899 --> 00:07:05,276
Masara, mijnheer.
70
00:07:06,235 --> 00:07:08,070
Nauwelijks groot genoeg om op de kaart te zijn.
71
00:07:08,154 --> 00:07:10,614
Over de grootte van Engeland en Wales.
72
00:07:11,365 --> 00:07:13,743
We hebben alles omgedraaid
tot de inboorlingen tien ...
73
00:07:13,826 --> 00:07:16,495
- Vijftien.
- Vijftien jaar geleden.
74
00:07:16,787 --> 00:07:19,582
Sindsdien natuurlijk
de plaats is naar het zaad gegaan.
75
00:07:32,762 --> 00:07:34,805
De revolutie,
geleid door de eerste neef van de sjeik ...
76
00:07:34,972 --> 00:07:36,474
- Tweede neef.
- Tweede neef.
77
00:07:36,640 --> 00:07:38,809
Een man die beweert een vakbondsman te zijn.
78
00:07:39,268 --> 00:07:40,644
Rechts, natuurlijk.
79
00:07:44,690 --> 00:07:46,108
Dat is de sjeik zelf.
80
00:07:46,525 --> 00:07:48,861
Gepensioneerde moordenaar genaamd Abu Tahir.
81
00:07:49,111 --> 00:07:50,362
Ik ken hem goed.
82
00:07:50,529 --> 00:07:51,739
Doe je?
83
00:07:56,786 --> 00:07:58,496
Wat wil je dat ik doe?
84
00:08:01,499 --> 00:08:02,750
Voor praktische doeleinden,
85
00:08:02,833 --> 00:08:05,920
Abu Tahir is een democraat
en we steunen hem.
86
00:08:06,504 --> 00:08:08,714
In ruil voor een kleine olieconcessie,
87
00:08:08,798 --> 00:08:11,258
we sturen hem een kleine bijdrage.
88
00:08:11,634 --> 00:08:13,177
Je hebt hele mooie oren.
89
00:08:14,553 --> 00:08:16,097
Wat voor soort bijdrage?
90
00:08:18,099 --> 00:08:20,601
Vijftigduizend pond in diamanten.
91
00:08:20,684 --> 00:08:21,769
Miljoenen, minister.
92
00:08:21,852 --> 00:08:23,270
Miljoenen, miljoenen.
93
00:08:24,814 --> 00:08:26,482
Wie probeert de verzending te stoppen?
94
00:08:26,774 --> 00:08:28,776
Dat is wat we willen dat u te weten komt.
95
00:08:29,193 --> 00:08:30,778
Het zou makkelijk voor je moeten zijn
96
00:08:30,861 --> 00:08:33,489
met je connecties
in de wereld van misdaad.
97
00:08:33,823 --> 00:08:35,533
- Avontuur, zeker.
- Avontuur.
98
00:08:37,660 --> 00:08:39,161
Als ik je help,
99
00:08:39,495 --> 00:08:41,247
je zult me volledig vertrouwen.
100
00:08:41,872 --> 00:08:43,541
Je geeft me alle informatie.
101
00:08:44,208 --> 00:08:45,543
Elk beetje, natuurlijk.
102
00:08:46,293 --> 00:08:47,711
Als je me bedriegt,
103
00:08:49,088 --> 00:08:50,881
Ik mag je diamanten nemen.
104
00:09:07,148 --> 00:09:09,608
Ik neem mijn vergoeding van tevoren in Zwitserse franken,
105
00:09:11,735 --> 00:09:13,028
en ik wil Willie Garvin.
106
00:09:13,112 --> 00:09:14,905
- Wie is Willie Garvin?
- Nee, bescheidenheid.
107
00:09:15,239 --> 00:09:16,323
Wie is Willie Garvin?
108
00:09:16,407 --> 00:09:18,242
Ik zal het niet doen zonder Willie.
109
00:09:18,993 --> 00:09:21,036
We hebben je Willie al gecontroleerd.
110
00:09:21,537 --> 00:09:24,248
Als je bereid bent om te vervoeren
jezelf naar Zuid-Amerika,
111
00:09:24,331 --> 00:09:26,292
twee rivieren oversteken vol met alligators,
112
00:09:26,584 --> 00:09:28,419
hack je een weg door een jungle,
113
00:09:28,752 --> 00:09:31,130
en verleid dan een militaire gouverneur,
114
00:09:31,255 --> 00:09:33,757
nou, misschien.
115
00:09:53,110 --> 00:09:55,029
- Hallo.
- Hallo, Willie. I>
116
00:09:55,154 --> 00:09:56,447
Prinses.
117
00:09:56,780 --> 00:09:57,865
Ga niet weg, liefje.
118
00:09:57,948 --> 00:10:00,910
Ik praat tegen een man die zegt
je bent in Zuid-Amerika. i>
119
00:10:01,076 --> 00:10:02,453
Voor jou ben ik net teruggekomen.
120
00:10:02,912 --> 00:10:04,288
Iets doen, Willie?
121
00:10:07,917 --> 00:10:09,793
Bijna niets maakt geen verschil.
122
00:10:10,669 --> 00:10:12,046
Laten gaan.
123
00:10:12,379 --> 00:10:13,839
Waar is het vuur, prinses?
124
00:10:14,548 --> 00:10:15,799
Ben je vrij? i>
125
00:10:15,883 --> 00:10:18,010
Als een vogel. Waarom denk je anders?
126
00:10:18,177 --> 00:10:19,762
Ik dacht dat je met iemand gesproken had. i>
127
00:10:20,638 --> 00:10:21,764
Alleen voor jou.
128
00:10:21,847 --> 00:10:22,973
Kun je nu komen? i>
129
00:10:23,140 --> 00:10:24,934
Nu, gisteren, morgen.
130
00:10:25,017 --> 00:10:26,268
Noem maar op.
131
00:10:26,435 --> 00:10:27,645
NU, Willie. i>
132
00:10:28,479 --> 00:10:30,356
Ik wil dat je nu komt. i>
133
00:10:30,731 --> 00:10:32,816
'Cursus. Ik ben chuffed, prinses.
134
00:10:33,108 --> 00:10:35,444
Ik haat het om daarover te liegen, toch?
135
00:10:36,487 --> 00:10:38,030
NU? Waarom niet?
136
00:10:40,658 --> 00:10:41,742
Doei!
137
00:11:08,978 --> 00:11:11,230
Ik weet niet hoeveel
je weet over Arabische etiquette,
138
00:11:11,313 --> 00:11:14,358
maar het enige dat je moet vermijden
vooral is bekendheid.
139
00:11:15,150 --> 00:11:17,194
Deze kerels zijn zo trots als Lucifer,
140
00:11:17,695 --> 00:11:21,240
en een vrouw onder moslims
moet bijzonder voorzichtig zijn.
141
00:11:22,283 --> 00:11:23,701
- Wham!
- Bam!
142
00:11:23,784 --> 00:11:24,868
Dank u mevrouw!
143
00:11:33,711 --> 00:11:35,879
- Sir George.
- Sir Gerald.
144
00:11:36,463 --> 00:11:39,717
Het zijn de moslims die dat moeten zijn
voorzichtig met Modesty Blaise.
145
00:11:45,681 --> 00:11:47,725
Apres vous, Sir Gerald. i>
146
00:11:55,357 --> 00:11:56,650
Hij is hier.
147
00:11:57,234 --> 00:11:59,987
Mijn zoon bescheidenheid, die ook mijn dochter is.
148
00:12:03,073 --> 00:12:05,200
Ik ken je misschien twee
zou elkaar kennen.
149
00:12:05,284 --> 00:12:07,578
Kennen elkaar? Zij is mijn zoon.
150
00:12:08,120 --> 00:12:10,122
Er moet geweest zijn
een technisch probleem of twee.
151
00:12:10,497 --> 00:12:13,250
Geloof, mijnheer Gerald, kan bergen verzetten.
152
00:12:14,460 --> 00:12:16,879
Dit zijn de zonen van mijn lichaam.
153
00:12:32,853 --> 00:12:34,229
Sir Gerald.
154
00:12:35,647 --> 00:12:38,567
Er was eens,
een klein meisje komt naar Masara,
155
00:12:38,650 --> 00:12:40,611
alle botten en ogen,
156
00:12:40,694 --> 00:12:42,946
fel en trots, als een ...
157
00:12:43,781 --> 00:12:45,032
Zoals een...
158
00:12:45,157 --> 00:12:46,367
Eaglet.
159
00:12:46,575 --> 00:12:48,702
Met klauwen als dat.
160
00:12:49,411 --> 00:12:51,538
Te fel om een dochter te zijn.
161
00:12:51,622 --> 00:12:54,458
Hij heeft mij zijn zoon gemaakt
en leerde me vechten.
162
00:12:56,168 --> 00:12:58,462
Nadat ons land onafhankelijk werd,
163
00:12:58,712 --> 00:13:00,839
een paar idiote familieleden van mij
164
00:13:01,048 --> 00:13:04,343
besloot om naar binnen te gaan en dingen over te nemen.
165
00:13:05,302 --> 00:13:07,054
Natuurlijk heb ik voor bescheidenheid gezorgd.
166
00:13:07,221 --> 00:13:09,598
Ze kwam als een schot met Willie Garvin.
167
00:13:09,723 --> 00:13:11,141
Wat een karakter!
168
00:13:12,476 --> 00:13:13,727
Geweldige vent!
169
00:13:22,152 --> 00:13:24,196
We moeten je nemen
korhoenders schieten dit najaar.
170
00:13:28,951 --> 00:13:30,786
Een cadeautje voor jou, mijn zoon.
171
00:13:30,994 --> 00:13:32,204
Voor mij?
172
00:13:32,413 --> 00:13:34,289
Het zal je helpen bij je werk.
173
00:13:42,548 --> 00:13:45,008
Het mooiste dat ik ooit heb gezien!
174
00:13:45,134 --> 00:13:47,553
Het is natuurlijk niet functioneel?
175
00:14:02,484 --> 00:14:03,902
Nee nee nee! Alsjeblieft niet!
176
00:14:03,986 --> 00:14:06,822
Het wijst direct
bij Buckingham Palace!
177
00:14:09,867 --> 00:14:12,536
Kom, bescheidenheid.
We zullen het andere venster proberen.
178
00:14:13,036 --> 00:14:14,705
Er is een beter uitzicht vanaf daar.
179
00:14:28,260 --> 00:14:29,470
Waren alleen.
180
00:14:31,263 --> 00:14:32,681
Bescheidenheid,
181
00:14:33,474 --> 00:14:35,976
wie is de vijand?
182
00:14:37,144 --> 00:14:38,520
Ik weet het nog niet.
183
00:14:43,066 --> 00:14:47,362
Er is maar één man die dat zou doen
durf te stelen van Abu Tahir.
184
00:14:48,614 --> 00:14:50,616
Maar Gabriel is dood. i>
185
00:15:21,772 --> 00:15:23,649
Hij is thuis, Mr. McWhirter.
186
00:15:25,442 --> 00:15:26,818
Op tijd, zoals gewoonlijk.
187
00:15:30,113 --> 00:15:32,783
McWhirter spreekt. McWhirter spreekt.
188
00:15:33,617 --> 00:15:35,244
Hij is thuis.
189
00:15:35,827 --> 00:15:37,454
Hij is thuis. i>
190
00:17:20,140 --> 00:17:22,059
Beste Clara Fothergill.
191
00:17:23,060 --> 00:17:25,354
Drie en vier.
192
00:17:26,480 --> 00:17:28,398
Een en twee
193
00:17:28,732 --> 00:17:31,568
en drie en vier.
194
00:17:32,069 --> 00:17:34,237
Een en twee
195
00:17:34,529 --> 00:17:37,908
en drie en vier!
196
00:17:40,327 --> 00:17:41,453
Je mag rusten.
197
00:17:41,662 --> 00:17:43,205
Het is jouw eigen schuld, Basilio.
198
00:17:43,288 --> 00:17:44,665
Jij eet te veel.
199
00:17:45,207 --> 00:17:46,416
Zwakkeling!
200
00:17:52,089 --> 00:17:53,674
Ik ben blij je terug te hebben, Mr. Gabriel.
201
00:17:53,757 --> 00:17:55,425
- Hoe was de reis?
- Vervelend.
202
00:17:55,884 --> 00:17:57,386
Londen was lucratief,
203
00:17:57,803 --> 00:18:01,640
maar Schotland blijft het bastion
van de bluebell verveling van de bonny.
204
00:18:33,964 --> 00:18:35,882
We waren negen voor het avondeten.
205
00:18:37,676 --> 00:18:39,052
Een criminoloog,
206
00:18:41,638 --> 00:18:44,474
nogal overdreven,
met een florale stropdas en roos.
207
00:18:46,643 --> 00:18:48,311
We hadden het over Gabriel.
208
00:18:49,521 --> 00:18:52,482
Hij zei dat Gabriel dat had gedaan
de enige echte criminele geest.
209
00:18:53,984 --> 00:18:56,486
Zijn enige motief was boosaardigheid.
210
00:18:57,779 --> 00:18:58,989
Heel onaardig.
211
00:18:59,698 --> 00:19:03,160
Mamma was het meest geamuseerd
en erg neerbuigend voor mij, zoals gewoonlijk.
212
00:19:04,161 --> 00:19:08,081
Weet je, McWhirter, een dezer dagen
Ik zal haar moeten vertellen wie ik ben.
213
00:19:09,249 --> 00:19:11,209
We hebben de clown
die ons probeerde te verraden.
214
00:19:11,543 --> 00:19:13,962
Verraden? We gebruiken overdramatische taal.
215
00:19:14,337 --> 00:19:16,590
"Gaf ons weg" is voldoende.
216
00:19:17,340 --> 00:19:18,508
Wie bedoel je, (Brewer? i>
217
00:19:19,426 --> 00:19:21,678
Hij arriveerde met luchtvracht vanuit Amsterdam.
218
00:19:22,304 --> 00:19:23,430
KABELJAUW.
219
00:19:23,513 --> 00:19:24,681
Slecht (Brewer. i>
220
00:19:25,766 --> 00:19:28,351
Hij lijdt behoorlijk angstaanjagend aan kramp.
221
00:19:32,522 --> 00:19:34,065
Hoe heerlijk!
222
00:19:36,610 --> 00:19:38,528
Ga mevrouw Fothergill binnen.
223
00:19:39,738 --> 00:19:41,364
Wel, het wordt tijd.
224
00:19:42,199 --> 00:19:43,492
Hoe gaat het met je kleine?
225
00:19:43,950 --> 00:19:45,577
Niet in vorm, vrees ik.
226
00:19:45,911 --> 00:19:48,205
Basilio produceert koolhydraten!
227
00:19:49,456 --> 00:19:52,209
Gabriel, je hebt me Crevier beloofd.
228
00:19:53,210 --> 00:19:54,544
Die clown!
229
00:19:55,879 --> 00:19:57,088
Je hebt het beloofd!
230
00:19:57,714 --> 00:19:59,549
Je hebt het praktisch beloofd.
231
00:20:06,056 --> 00:20:08,892
Nu, u weet dat ik het niet begrijp
een woord van je Frans.
232
00:20:13,897 --> 00:20:16,399
Mevrouw Fothergill is rusteloos geweest
bij uw afwezigheid, mijnheer.
233
00:20:16,525 --> 00:20:18,235
Met de volle maan vrees ik voor mijn leven.
234
00:20:18,693 --> 00:20:19,973
Helemaal zonder reden, McWhirter.
235
00:20:19,986 --> 00:20:21,822
Ze zou haar energie niet verspillen aan jou.
236
00:20:22,447 --> 00:20:24,324
Heb je de laatste cijfers uitgewerkt?
237
00:20:26,952 --> 00:20:29,204
De boeken zien er op het moment prima uit.
238
00:20:29,746 --> 00:20:33,667
Dan zou ik een scheiding moeten toestaan
contingentie van £ 50.000.
239
00:20:34,543 --> 00:20:35,669
Waarvoor?
240
00:20:35,752 --> 00:20:36,920
Bescheidenheid Blaise.
241
00:20:38,797 --> 00:20:40,131
Is zij bij ons?
242
00:20:40,590 --> 00:20:41,883
Nee, helaas.
243
00:20:42,634 --> 00:20:44,970
Tegen ons opnieuw.
244
00:20:49,266 --> 00:20:51,434
De totalen voor de maand
zijn nogal onder het gemiddelde.
245
00:20:52,060 --> 00:20:54,020
Anderzijds,
de rekeningen voor uw reis
246
00:20:54,104 --> 00:20:55,438
zijn nogal verontrustend.
247
00:20:55,605 --> 00:20:58,525
Bijvoorbeeld seks in juni £ 30.000.
248
00:20:58,692 --> 00:21:00,694
Je hebt geen idee van het ware
waar voor je geld, McWhirter.
249
00:21:00,777 --> 00:21:02,988
Niettemin heeft het allemaal gevolgen
de definitieve balans.
250
00:21:06,658 --> 00:21:08,098
Ik ben blij om te zeggen, aan de andere kant,
251
00:21:08,118 --> 00:21:11,413
dat het totaal voor de dood in dezelfde periode
is slechts £ 2, 17 en sixpence.
252
00:21:12,330 --> 00:21:13,373
Crevier niet inbegrepen.
253
00:21:13,498 --> 00:21:14,583
Nog.
254
00:21:30,098 --> 00:21:31,266
Je concentreert je niet, McWhirter.
255
00:21:31,349 --> 00:21:32,809
Kom hier zitten in deze stoel.
256
00:21:37,355 --> 00:21:39,441
Hoe heb je Crevier aan de monnik uitgelegd?
257
00:21:40,233 --> 00:21:42,903
Ik zei hem dat hij een atoomwetenschapper was
258
00:21:43,111 --> 00:21:45,697
gepakt met het verkopen van geheimen in de openbare ruimte,
259
00:21:46,156 --> 00:21:47,532
op de Piazza di Spagna.
260
00:21:48,158 --> 00:21:49,326
Geloofde hij je?
261
00:21:49,951 --> 00:21:51,661
Hij zei dat hij gisteren niet was geboren.
262
00:21:54,748 --> 00:21:56,875
Als ik Merritt en Sykes mag citeren ...
263
00:21:57,375 --> 00:21:58,668
Moet je?
264
00:22:00,629 --> 00:22:04,341
"Defecte financiële analyse
is een veel voorkomend verschijnsel. "
265
00:22:07,010 --> 00:22:09,095
"Waar de financiële implicaties
van een project
266
00:22:10,347 --> 00:22:12,098
"zijn niet volledig doordacht,
267
00:22:13,391 --> 00:22:15,268
"sommige items in de investering
268
00:22:17,938 --> 00:22:20,357
of een deel van de voordelen in geld
269
00:22:21,107 --> 00:22:22,525
"kan zijn weggelaten."
270
00:22:23,026 --> 00:22:24,319
Ga door, McWhirter.
271
00:22:25,904 --> 00:22:28,224
"Of de financiële analyse
kan op een bepaalde manier zijn uitgevoerd
272
00:22:28,365 --> 00:22:31,868
"die willekeurig projecten presenteert
in een ongegronde aantrekkingskracht
273
00:22:32,744 --> 00:22:34,204
"of onaantrekkelijke manier."
274
00:22:51,721 --> 00:22:55,392
"Dit is onvermijdelijk het gevolg
van het gebruik van ruwe methoden,
275
00:22:56,518 --> 00:22:57,644
"zoals de terugverdientijd."
276
00:23:27,465 --> 00:23:28,591
Als je de waarde neerhaalt
van de diamanten
277
00:23:28,717 --> 00:23:30,468
door nog een miljoen of twee te verwijderen,
278
00:23:31,094 --> 00:23:32,415
het laat je winst alleen achter ...
279
00:23:32,470 --> 00:23:33,930
We doen dit niet voor het geld.
280
00:23:34,347 --> 00:23:35,598
Wat kan ik dan vragen, zijn ...
281
00:23:38,393 --> 00:23:39,561
Beste Clara.
282
00:23:42,480 --> 00:23:45,358
Heb je je ooit afgevraagd
over Mr. Fothergill?
283
00:23:48,695 --> 00:23:50,280
Ik ben meneer Fothergill.
284
00:24:43,041 --> 00:24:45,502
Dit is het hoogste gebouw in Amsterdam.
285
00:24:45,877 --> 00:24:47,378
Ik hoop dat je geniet van je bezoek.
286
00:24:58,181 --> 00:25:01,351
Ik kijk er naar uit om te ontmoeten
deze bescheidenheid Blaise.
287
00:25:04,646 --> 00:25:06,106
Je hebt immigratie natuurlijk gewaarschuwd.
288
00:25:06,189 --> 00:25:08,775
Ja. Ze is niet erg populair bij hen.
289
00:25:10,068 --> 00:25:11,444
- Cheers.
- Cheers.
290
00:25:34,342 --> 00:25:37,679
Wat is in vredesnaam bescheidenheid Blaise
in Rotterdam, Tarrant? i>
291
00:25:37,762 --> 00:25:40,390
- Amsterdam, minister.
- Amster ... Rotter ... i>
292
00:25:40,598 --> 00:25:43,685
Ze is een lokaas, minister, een aanvalsman. i>
293
00:26:02,495 --> 00:26:03,621
Honolulu.
294
00:26:09,043 --> 00:26:10,753
De snuifdoos van de Maharajah.
295
00:26:17,051 --> 00:26:18,094
Dublin.
296
00:26:20,930 --> 00:26:22,140
Moord.
297
00:26:55,798 --> 00:26:58,676
Nou, Tarrant.
Wat is in vredesnaam bescheidenheid Blaise i>
298
00:26:58,760 --> 00:27:00,303
doen op een kanaalboot? i>
299
00:27:00,762 --> 00:27:02,931
Onze nieuwe man maakt contact i>
300
00:27:03,056 --> 00:27:06,434
via een mysterieuze derde partij, minister. i>
301
00:27:17,820 --> 00:27:22,033
Weet ze dat de diamanten
zijn echt op de Tyboria, Tarrant? i>
302
00:27:22,158 --> 00:27:23,660
Nee, minister. i>
303
00:27:23,910 --> 00:27:27,330
We vertrouwen haar niet. We gebruiken haar alleen. I>
304
00:27:29,082 --> 00:27:31,000
"Als je me bedriegt. i>
305
00:27:31,125 --> 00:27:32,961
"Ik mag uw diamanten nemen." i>
306
00:27:34,754 --> 00:27:39,342
En voor je hier,
je zult schepen van over de hele wereld zien. i>
307
00:27:42,136 --> 00:27:44,430
Tyboria, haven van Londen, i>
308
00:27:44,847 --> 00:27:46,975
Lissabon, Catania, Beiroet. i>
309
00:29:24,238 --> 00:29:25,490
Het spijt me van de ontploffing, mevrouw.
310
00:29:25,615 --> 00:29:26,908
Het gebeurt niet elke dag.
311
00:29:26,991 --> 00:29:28,618
Ik kom niet elke dag.
312
00:29:28,993 --> 00:29:30,953
Misschien zal je ons aanbevelen
aan je vrienden.
313
00:29:33,373 --> 00:29:34,874
Kan zijn.
314
00:29:53,559 --> 00:29:56,145
74 Haarlemmerstraat, appartement C. i>
315
00:29:59,732 --> 00:30:01,901
Tarrant, heb je Miss Blaise gewaarschuwd i>
316
00:30:01,984 --> 00:30:04,320
over het duwen van de deurbellen in Amsterdam? i>
317
00:30:05,154 --> 00:30:06,155
Goede hemel! i>
318
00:32:54,240 --> 00:32:55,449
Pacco.
319
00:32:57,535 --> 00:32:58,828
Nee.
320
00:33:00,746 --> 00:33:01,998
Willie Garvin?
321
00:33:12,800 --> 00:33:14,135
Dank je.
322
00:33:14,677 --> 00:33:15,678
Daar ga je.
323
00:33:23,477 --> 00:33:26,314
Wat op aarde
doet Willie Garvin, Tarrant? i>
324
00:33:26,522 --> 00:33:28,107
Kanaries verzamelen i>
325
00:33:28,190 --> 00:33:29,442
Canaries? I>
326
00:33:29,692 --> 00:33:31,527
Criminal slang, Minister. i>
327
00:33:31,944 --> 00:33:34,363
Canarische Eilanden zijn vogels die zingen. i>
328
00:33:34,739 --> 00:33:37,408
- Vogels zijn ...
- Laat maar. Laat maar zitten! I>
329
00:33:42,663 --> 00:33:45,041
Dames en heren, goede avond. i>
330
00:34:00,222 --> 00:34:02,558
En nu, dames en heren,
Ik zou het willen introduceren
331
00:34:02,725 --> 00:34:05,353
de charmante, de mooie,
332
00:34:06,562 --> 00:34:07,730
Nicole!
333
00:34:59,281 --> 00:35:00,533
Dames en heren,
334
00:35:00,616 --> 00:35:02,284
nu ga ik je voorstellen
335
00:35:02,368 --> 00:35:04,578
de beste truc van de 20e eeuw.
336
00:35:28,561 --> 00:35:30,938
- Hoe gaat het, liefje?
- Willie.
337
00:35:31,021 --> 00:35:33,399
Kom en vertel het me later.
Ik sta op de Boomstraat 6.
338
00:37:04,490 --> 00:37:05,825
Jacquelyn?
339
00:37:07,993 --> 00:37:09,411
Dat is niet bloedig grappig.
340
00:37:10,412 --> 00:37:11,664
Wat doe jij hier?
341
00:37:20,297 --> 00:37:21,549
Nee.
342
00:37:22,299 --> 00:37:24,134
Het is bescheidenheid Blaise.
343
00:37:25,970 --> 00:37:28,264
Jacquelyn, ben je geen bescheidenheid Blaise?
344
00:37:29,139 --> 00:37:30,766
Ik dacht dat je tevreden zou zijn.
345
00:37:31,267 --> 00:37:32,643
Na Parijs?
346
00:37:33,269 --> 00:37:35,437
We waren toen niet aan dezelfde kant.
347
00:37:36,438 --> 00:37:37,606
Zijn we nu?
348
00:37:37,731 --> 00:37:39,900
Parijs was lang geleden.
349
00:37:41,068 --> 00:37:42,278
Slechts drie jaar.
350
00:37:42,361 --> 00:37:43,487
Enkel en alleen?
351
00:37:43,654 --> 00:37:45,614
Drie jaar, twee maanden,
352
00:37:45,698 --> 00:37:49,201
vier dagen en 25 minuten.
353
00:37:50,119 --> 00:37:53,497
Met twee gezichten, koelbloedig, berekenend ...
354
00:37:53,581 --> 00:37:56,792
Niet koelbloedig, alsjeblieft.
355
00:37:58,502 --> 00:38:00,129
Wel, wat kan het schelen?
356
00:38:00,754 --> 00:38:02,590
Oké dan, Modesty Blaise.
357
00:38:02,882 --> 00:38:04,443
Wat heb je in vredesnaam met de lichten gedaan?
358
00:38:05,509 --> 00:38:07,386
Niets. Ik dacht...
359
00:38:23,611 --> 00:38:27,364
Zelfs in onze wereld zijn lonten bekend
van natuurlijke oorzaken blazen.
360
00:38:29,658 --> 00:38:30,993
Jacquelyn.
361
00:38:31,994 --> 00:38:33,203
Bescheidenheid.
362
00:38:35,164 --> 00:38:38,125
Bedrieg je me
de hele tijd in Parijs?
363
00:38:40,377 --> 00:38:43,297
Denk je dat ik mijn hartslag kan beheersen?
364
00:38:47,217 --> 00:38:48,761
Waarschijnlijk.
365
00:38:54,475 --> 00:38:56,185
Ik zou je moeten wurgen.
366
00:38:56,352 --> 00:38:57,394
Proberen.
367
00:39:07,947 --> 00:39:09,323
Hoe krijg je het af?
368
00:39:20,709 --> 00:39:24,296
Dus staat deze vogel op het punt om te praten? i>
369
00:39:24,380 --> 00:39:26,840
Canary about to sing, Minister. i>
370
00:39:26,924 --> 00:39:30,135
Nou, Garvin werkt
in die veronderstelling. i>
371
00:39:30,260 --> 00:39:33,305
Ik hoop dat het niet haar zwanenzang is. i>
372
00:39:34,223 --> 00:39:36,225
Zeer sinistere minister. i>
373
00:39:41,939 --> 00:39:43,148
Hoe kwam je eraan?
374
00:39:49,071 --> 00:39:51,824
Hoe stuur je de diamanten?
375
00:39:52,658 --> 00:39:56,453
Door RAF-vliegtuigen van Schiphol
om 10:00 morgenavond.
376
00:39:58,580 --> 00:40:01,458
Klinkt als een heel goed plan.
377
00:40:01,959 --> 00:40:03,335
Ik ben blij dat je het goedkeurt.
378
00:40:04,795 --> 00:40:06,046
Bescheidenheid.
379
00:40:07,965 --> 00:40:10,342
Waar ben je die laatste dag in Parijs geweest?
380
00:40:10,426 --> 00:40:13,053
toen je zei dat je was
naar Balenciaga gaan?
381
00:40:16,098 --> 00:40:17,433
Christian Dior.
382
00:40:19,143 --> 00:40:20,686
Waar ging je die dag naartoe in Rome
383
00:40:20,769 --> 00:40:22,771
Toen je me vertelde dat je naar Rio zou gaan?
384
00:40:29,445 --> 00:40:30,738
Buenos Aires.
385
00:40:31,905 --> 00:40:33,365
Je bent zo wreed.
386
00:40:33,490 --> 00:40:35,409
Van wie neemt Pacco zijn bestellingen op?
387
00:40:35,492 --> 00:40:36,744
Ik weet het niet.
388
00:40:36,827 --> 00:40:37,953
Een vogel.
389
00:40:39,747 --> 00:40:40,956
Je bent zo wreed.
390
00:40:41,248 --> 00:40:42,833
Wreed? Ik heb je nog niet aangeraakt.
391
00:40:45,127 --> 00:40:46,295
Nee.
392
00:40:52,468 --> 00:40:53,677
Fothergill spreken. i>
393
00:40:54,136 --> 00:40:55,471
Fothergill spreken. i>
394
00:40:55,804 --> 00:40:56,889
Fothergill spreken. i>
395
00:40:56,972 --> 00:40:59,600
Fothergill spreken. Fothergill spreken. I>
396
00:40:59,683 --> 00:41:01,643
Zeg tegen Gabriel dat hij uit bed komt.
397
00:41:01,852 --> 00:41:03,562
Bescheidenheid in bed met Engelsman.
398
00:41:03,812 --> 00:41:05,397
Willie ligt bij Nicole in bed.
399
00:41:15,324 --> 00:41:16,825
Waarom denk je dat?
400
00:41:17,242 --> 00:41:18,410
Gabriel is dood.
401
00:41:19,036 --> 00:41:20,245
Heb je het lichaam gezien?
402
00:41:20,913 --> 00:41:23,082
Als je zegt dat het Gabriel is, dan is het Gabriel.
403
00:41:23,332 --> 00:41:24,666
De intuïtie van de vrouw.
404
00:41:30,339 --> 00:41:33,050
Ik zei alleen maar 'de intuïtie van de vrouw'.
Wat is daar mee aan de hand?
405
00:41:39,223 --> 00:41:41,517
Stop nu met acteren
een bloederige vrouw!
406
00:41:44,061 --> 00:41:46,230
Oké, het was Gabriel! Het was Gabriel!
407
00:41:46,396 --> 00:41:48,857
Het was Gabriel! Het was Gabriel!
408
00:41:57,157 --> 00:41:58,700
Het was Gabriel!
409
00:42:08,043 --> 00:42:10,712
Nu heb ik honger.
410
00:42:11,171 --> 00:42:12,548
Jij boer.
411
00:42:13,340 --> 00:42:15,467
Okee. Ik zal zien wat ik kan vinden.
412
00:42:47,624 --> 00:42:48,876
Bescheidenheid Blaise?
413
00:42:59,344 --> 00:43:00,554
- Pacco hier.
- Ja.
414
00:43:00,637 --> 00:43:02,097
We hebben bescheidenheid Blaise.
415
00:43:03,056 --> 00:43:04,224
Goed gedaan. i>
416
00:43:05,851 --> 00:43:07,269
Vijf minuten te laat, Pacco. i>
417
00:43:07,519 --> 00:43:08,729
Wil je Garvin?
418
00:43:08,937 --> 00:43:11,023
Zit u nog steeds onder het budget? i>
419
00:43:11,440 --> 00:43:13,358
Als je ze niet allebei hebt,
je hebt het ook niet. i>
420
00:43:13,442 --> 00:43:14,902
Je bent een dwaas, Pacco. i>
421
00:43:20,073 --> 00:43:21,325
Kom op.
422
00:43:26,622 --> 00:43:28,248
Dus je vraagt hem om '?
423
00:43:29,208 --> 00:43:30,709
Je geeft het feestje.
424
00:43:33,128 --> 00:43:34,504
We vangen ze op
425
00:43:35,464 --> 00:43:37,382
en die Fothergill-vrouw,
426
00:43:38,217 --> 00:43:39,593
vang het plezier.
427
00:43:45,390 --> 00:43:47,309
Zij weet het. Ze weet het altijd.
428
00:43:47,392 --> 00:43:48,977
Ze heeft er een instinct voor.
429
00:43:49,728 --> 00:43:50,938
Hallo prinses.
430
00:43:51,146 --> 00:43:52,481
Ik heb je hier nodig, Willie. i>
431
00:43:52,606 --> 00:43:55,067
Ze heeft me hier en zo nodig. Waar ben jij?
432
00:43:55,984 --> 00:43:58,779
Haarlemmerstraat, 74.
433
00:44:00,822 --> 00:44:02,241
Appartement C.
434
00:44:03,033 --> 00:44:04,201
Appartement C.
435
00:44:04,284 --> 00:44:06,745
Het kan ongeveer 15 minuten niet wachten, toch?
436
00:44:06,912 --> 00:44:08,622
Geen. Now. I>
437
00:44:23,178 --> 00:44:25,222
Hé, stop je dat?
438
00:44:29,059 --> 00:44:31,812
Luister, hoe zit het morgen?
439
00:44:32,229 --> 00:44:33,814
- Niet hier.
- Waar?
440
00:44:35,232 --> 00:44:37,234
Ik weet het niet. Overal.
441
00:44:41,947 --> 00:44:43,198
De oude markt.
442
00:44:44,157 --> 00:44:45,367
Poppenhuis.
443
00:44:48,203 --> 00:44:49,538
Luister nu.
444
00:44:50,080 --> 00:44:51,873
Laat Pacco praten, oké?
445
00:44:52,374 --> 00:44:55,711
Draai hem om hun kleine spelden
en laat hem draaien.
446
00:44:57,045 --> 00:44:58,422
Net zoals jij dat met mij doet.
447
00:45:01,508 --> 00:45:03,010
Laat het niet koud worden.
448
00:45:52,434 --> 00:45:53,935
Hallo, Garvin.
449
00:45:55,062 --> 00:45:56,313
Ben je aan het kopen of verkopen?
450
00:45:56,438 --> 00:45:57,898
Ik geef het eigenlijk weg.
451
00:45:57,981 --> 00:45:59,149
Zoals je zou moeten.
452
00:45:59,274 --> 00:46:01,693
Garvin, die auto is daar geweest
453
00:46:01,777 --> 00:46:03,612
gedurende 10 minuten met draaiende motor.
454
00:46:14,706 --> 00:46:15,916
Garvin.
455
00:47:10,637 --> 00:47:12,097
Goedemorgen.
456
00:47:13,056 --> 00:47:14,391
Goedemorgen.
457
00:47:27,863 --> 00:47:31,074
Ik zeg, Garvin, dat was een bloedige
scheer je als je te laat bent geweest.
458
00:47:31,199 --> 00:47:33,118
Ja, nou, iemand moest een kans nemen
459
00:47:33,285 --> 00:47:34,578
en ik ben een kip.
460
00:47:34,870 --> 00:47:36,872
Wel, dat is bekend, is het niet?
461
00:48:26,254 --> 00:48:28,256
Geloof, hoop en naastenliefde.
462
00:48:28,798 --> 00:48:30,425
Het loon van de zonde.
463
00:48:35,263 --> 00:48:36,848
Nou ja, we houden haar tenminste bezig.
464
00:48:36,973 --> 00:48:39,476
Maar u moet beslissen wat te doen
over het meisje van Pacco, Nicole.
465
00:48:39,601 --> 00:48:40,922
Wat heb ik gedaan om dit te verdienen?
466
00:48:40,936 --> 00:48:44,606
Iedereen in mijn organisatie gedraagt zich
alsof ze Mata Hari was of zoiets.
467
00:48:45,524 --> 00:48:47,234
Hij vraagt om instructies.
468
00:48:48,944 --> 00:48:50,487
Het is te duur.
469
00:48:51,279 --> 00:48:53,657
Maakt hij nu de beslissingen?
470
00:48:58,954 --> 00:49:00,288
Nee, Clara.
471
00:49:01,456 --> 00:49:02,457
Nee.
472
00:49:05,877 --> 00:49:09,214
Weet je, McWhirter, die vrouw
heeft geen idee van de waarde van het menselijk leven.
473
00:49:13,969 --> 00:49:15,470
Buongiorno, Fidello. i>
474
00:49:20,934 --> 00:49:22,143
Goedemorgen.
475
00:49:30,485 --> 00:49:31,695
McWhirter,
476
00:49:32,404 --> 00:49:33,822
neem een brief aan Pacco.
477
00:49:36,491 --> 00:49:37,826
Mijn lieve Pacco,
478
00:49:40,161 --> 00:49:43,331
enkelen van ons die verantwoordelijk zijn
479
00:49:44,416 --> 00:49:46,126
voor de levens van zo veel,
480
00:49:47,335 --> 00:49:49,129
draag een zeer zware last.
481
00:49:50,338 --> 00:49:51,673
Nee. Draag een groot gewicht.
482
00:49:52,507 --> 00:49:55,427
Een goede generaal weent
483
00:49:56,428 --> 00:49:59,723
wanneer hij gedwongen wordt te sturen
zijn troepen in actie.
484
00:50:00,432 --> 00:50:03,101
En de tranen van de weduwen ...
485
00:50:04,519 --> 00:50:05,854
Weduwen en wezen.
486
00:50:06,813 --> 00:50:09,065
En de tranen van de weduwen en wezen
487
00:50:10,483 --> 00:50:12,193
zijn ook zijn tranen.
488
00:50:16,281 --> 00:50:17,490
De draad kwijt.
489
00:50:17,741 --> 00:50:19,117
- Nicole.
- Ja.
490
00:50:19,451 --> 00:50:20,660
Stuur een kabel.
491
00:50:20,827 --> 00:50:22,037
Beste Pacco,
492
00:50:22,162 --> 00:50:25,081
als het meisje morgenavond leeft,
dat zal je niet zijn.
493
00:50:25,415 --> 00:50:27,626
Dat is beter en ook goedkoper.
494
00:50:27,792 --> 00:50:30,337
Een beetje grof. Laten we opnieuw beginnen.
495
00:50:30,545 --> 00:50:31,963
Pacco zal het begrijpen.
496
00:50:36,301 --> 00:50:37,552
Ik denk het.
497
00:50:39,387 --> 00:50:40,805
Hij leest de stripverhalen.
498
00:53:04,073 --> 00:53:05,700
Nee!
499
00:53:16,669 --> 00:53:17,796
Even kijken.
500
00:53:18,880 --> 00:53:20,340
Het doet zeer.
501
00:53:21,674 --> 00:53:23,176
Zeg Willie ...
502
00:53:25,762 --> 00:53:27,222
Gabriel.
503
00:55:11,701 --> 00:55:14,203
Willie, het is Gabriel.
504
00:55:55,954 --> 00:55:57,538
Tot nu toe, zo goed.
505
00:55:58,289 --> 00:55:59,958
Maar geen teken van bescheidenheid.
506
00:56:00,208 --> 00:56:02,210
Ik zei haar dat het 10:00 zou zijn.
507
00:56:02,377 --> 00:56:05,880
Ze is niet het soort
wie kan de verleiding weerstaan.
508
00:56:06,130 --> 00:56:07,715
Je zou moeten weten.
509
00:56:13,888 --> 00:56:16,724
Ben je bang dat ze steelt
die lege dozen?
510
00:56:55,972 --> 00:56:57,348
Ski jij?
511
00:56:58,391 --> 00:56:59,434
Nee.
512
00:56:59,559 --> 00:57:00,768
Doe je?
513
00:57:01,269 --> 00:57:02,311
Nee.
514
00:57:04,856 --> 00:57:07,233
G-control. Bravo Foxtrot.
515
00:57:08,943 --> 00:57:11,279
G-control. Bravo Foxtrot. I>
516
00:57:12,113 --> 00:57:13,948
G-controle ontvangt u.
517
00:57:14,615 --> 00:57:17,785
We zijn nu in jet-stream omstandigheden
op 50.000 voet. i>
518
00:57:18,119 --> 00:57:20,955
Schat Beiroet,
in twee en een half uur tijd. i>
519
00:57:26,127 --> 00:57:27,795
De piloot heeft een charmante stem.
520
00:57:28,963 --> 00:57:31,049
Om ongeveer 35 zou ik zeggen, nietwaar?
521
00:57:32,467 --> 00:57:33,634
Alle afhankelijken?
522
00:57:34,093 --> 00:57:35,303
Gewoon een kleine minuut.
523
00:57:40,475 --> 00:57:41,768
Hier zijn we.
524
00:57:42,393 --> 00:57:45,772
Squadronleider Latham uit Woking, Surrey.
525
00:57:46,606 --> 00:57:49,776
Ik ben heel erg bang dat hij getrouwd is
met twee bairns, 6 en 9.
526
00:57:49,859 --> 00:57:51,319
Ik was daar bang voor.
527
00:57:51,402 --> 00:57:52,403
- Strauss!
- Ja, mijnheer. I>
528
00:57:52,487 --> 00:57:54,947
- Is raketbasis Ladino klaar?
- Wacht even, mijnheer. i>
529
00:57:55,031 --> 00:57:56,240
Goed.
530
00:58:10,088 --> 00:58:11,130
Ja?
531
00:58:11,214 --> 00:58:14,884
Raketbasis Ladino
schat twee minuten, 23 seconden.
532
00:58:15,093 --> 00:58:16,094
Dank je.
533
00:58:17,678 --> 00:58:18,846
McWhirter,
534
00:58:19,847 --> 00:58:22,350
het moment dat ik altijd vrees in deze gevallen.
535
00:58:24,519 --> 00:58:25,853
Om de lont aan te steken,
536
00:58:26,979 --> 00:58:28,439
om op de knop te drukken,
537
00:58:29,899 --> 00:58:32,652
om de trekker in te drukken.
538
00:58:33,694 --> 00:58:35,571
Wat een voortreffelijke marteling.
539
00:58:35,947 --> 00:58:37,740
We vertrouwen allemaal op u, mijnheer.
540
00:58:37,990 --> 00:58:40,243
Ja, marteling.
541
00:58:42,703 --> 00:58:43,913
Strauss!
542
00:58:46,249 --> 00:58:47,291
Sir.
543
00:58:47,375 --> 00:58:49,085
Vertel Ladino-raketbasis,
544
00:58:50,086 --> 00:58:51,129
90!
545
00:58:51,212 --> 00:58:52,380
Jawohl, i> mijnheer.
546
00:58:55,842 --> 00:58:58,719
Rocket base Ladino, alle systemen gaan.
547
00:59:05,059 --> 00:59:06,394
Schaat je?
548
00:59:08,020 --> 00:59:09,188
Vleet?
549
00:59:11,691 --> 00:59:14,402
Toen ik een kind was
mijn ouders deden me rodelen.
550
00:59:24,912 --> 00:59:26,080
Hallo?
551
00:59:26,164 --> 00:59:27,331
Hallo?
552
00:59:27,790 --> 00:59:29,333
Hoor je me?
553
00:59:29,417 --> 00:59:30,585
Hallo?
554
00:59:51,522 --> 00:59:53,357
Een vader van twee kinderen,
555
00:59:53,441 --> 00:59:55,526
waarschijnlijk met een split-level huis in Woking
556
00:59:55,943 --> 00:59:57,612
en een rubberplant in de lounge.
557
00:59:57,862 --> 00:59:58,905
Nee.
558
00:59:59,155 --> 01:00:01,199
Waarom kunnen ze geen vrijgezellen zijn?
559
01:00:01,365 --> 01:00:03,701
Ik zal dat verdomde krijgen
monnik voor het spelen van schalen
560
01:00:03,784 --> 01:00:05,077
midden in de nacht.
561
01:00:06,787 --> 01:00:08,581
Zet mijn Presbyteriaanse tanden op scherp.
562
01:00:09,290 --> 01:00:11,167
Religieuze intolerantie, McWhirter.
563
01:00:12,126 --> 01:00:15,504
Moeten we niet rouwen om hen
ongeacht ras, huidskleur of geloofsbelijdenis?
564
01:00:16,172 --> 01:00:18,883
Raketbasis Ladino meldt
vier parachutes open zien staan.
565
01:00:19,800 --> 01:00:22,220
Hoe geweldig! Geweldig!
566
01:00:28,017 --> 01:00:29,143
Waarom vier?
567
01:00:29,310 --> 01:00:30,937
Die vliegtuigen hebben er vier.
568
01:00:31,270 --> 01:00:32,605
Wel, dat wist ik niet.
569
01:00:33,773 --> 01:00:35,483
Zeg tegen de monnik dat hij deum moet spelen.
570
01:00:35,733 --> 01:00:37,235
Want wat zal ik hem vertellen
om te bedanken voor?
571
01:00:37,401 --> 01:00:38,945
Voor mij natuurlijk!
572
01:00:49,622 --> 01:00:50,831
Tyboria. I>
573
01:00:52,166 --> 01:00:55,378
Lissabon, Catania, Beiroet.
574
01:00:58,297 --> 01:00:59,840
Nou, ik kon het niet helpen.
575
01:01:03,386 --> 01:01:04,720
Vertel het me...
576
01:01:05,221 --> 01:01:09,016
Wanneer heb je ontdekt?
dat het vliegtuig een blind was?
577
01:01:10,226 --> 01:01:11,644
Werkte het?
578
01:01:12,103 --> 01:01:13,145
Ja, ik deed het.
579
01:01:13,229 --> 01:01:17,316
Ze hebben het aas doorgeslikt
en schoot het vliegtuig neer.
580
01:01:26,158 --> 01:01:28,411
Ik ben bang dat het een beetje warm is.
581
01:01:56,105 --> 01:01:59,275
Ik heb je in de gaten gehouden, dus ik vertrouw je.
582
01:02:37,563 --> 01:02:39,023
Waar ga je naar toe?
583
01:02:39,106 --> 01:02:40,191
Bed.
584
01:02:56,123 --> 01:02:57,583
Bescheidenheid, ik ...
585
01:02:59,293 --> 01:03:00,628
Ik niet...
586
01:03:02,463 --> 01:03:03,756
Ik bedoel...
587
01:03:05,341 --> 01:03:06,592
Ik kan het niet.
588
01:03:30,032 --> 01:03:32,368
Bedankt, Weng. Hoe gaat het?
589
01:03:32,743 --> 01:03:34,078
Alle circuits zijn go-go.
590
01:03:34,161 --> 01:03:35,242
Heel goed, juffrouw, bedankt.
591
01:03:35,287 --> 01:03:37,039
Zoet. Liefje, is het niet?
592
01:03:37,123 --> 01:03:38,207
Ja.
593
01:04:03,691 --> 01:04:05,359
"Sorry schat."
594
01:04:06,819 --> 01:04:08,028
Bescheidenheid.
595
01:04:08,654 --> 01:04:10,406
"Sorry, schat", staat er hier.
596
01:04:10,573 --> 01:04:12,199
'Je hebt je deel van de afspraak gebroken.
597
01:04:12,283 --> 01:04:14,452
"Ik beschouw mezelf nu als een vrije agent.
598
01:04:14,535 --> 01:04:15,870
"Bescheidenheid."
599
01:04:25,171 --> 01:04:26,505
Ze...
600
01:04:26,881 --> 01:04:28,299
Zij weet het, mijnheer.
601
01:04:28,382 --> 01:04:30,718
Ze kent de diamanten
zijn op de Tyboria.
602
01:04:31,051 --> 01:04:34,722
Nou, we hebben Gabriel voor de gek gehouden en nu
we zijn opgezadeld met Bescheidenheid Blaise.
603
01:04:35,389 --> 01:04:37,308
De hemel beschermt mijn pensioen.
604
01:04:38,767 --> 01:04:39,810
Hallo.
605
01:04:53,866 --> 01:04:55,117
Hallo.
606
01:05:09,965 --> 01:05:12,510
We hebben een miljoen verspild
op die ellendige raket.
607
01:05:13,135 --> 01:05:15,137
Men moet doen wat van iemand wordt verwacht.
608
01:05:15,262 --> 01:05:17,348
Nu hebben we het voordeel van verrassing.
609
01:05:18,307 --> 01:05:20,351
Ze denken dat we aan het zoeken zijn
de Alpen voor wrakstukken
610
01:05:20,434 --> 01:05:22,311
maar de diamanten zijn hier,
611
01:05:22,478 --> 01:05:25,314
in de sterke kamer,
verborgen in een krat porselein.
612
01:05:25,439 --> 01:05:27,024
Crown Derby om precies te zijn.
613
01:05:27,900 --> 01:05:29,318
SW, van de Tyboria. i>
614
01:05:29,401 --> 01:05:30,945
Van de Tyboria? i>
615
01:05:31,946 --> 01:05:33,489
Tyboria, Tyboria. i>
616
01:05:33,572 --> 01:05:38,285
"Tyboria vertrok omstreeks 1520 uur in Lissabon.
617
01:05:38,827 --> 01:05:40,538
"Bescheidenheid Blaise en Willie Garvin
618
01:05:40,996 --> 01:05:44,458
"overvierd 1600 uur ong. Stop."
619
01:05:46,001 --> 01:05:47,211
Dom dilettante.
620
01:05:53,801 --> 01:05:55,511
Ik vind het zo, prinses.
621
01:06:00,182 --> 01:06:01,600
Gabriel heeft het begrepen
622
01:06:01,684 --> 01:06:04,562
dus ik denk dat we alles moeten doen
623
01:06:04,645 --> 01:06:06,897
is dicht bij Gabriel blijven.
624
01:06:07,481 --> 01:06:09,233
Laat het aan mij liggen, Willie.
625
01:06:09,650 --> 01:06:11,235
Je zou jezelf pijn kunnen doen.
626
01:06:42,808 --> 01:06:43,892
Oleg.
627
01:06:45,436 --> 01:06:48,188
Kan het zijn dat dit ei wordt bevrucht?
628
01:06:53,527 --> 01:06:55,529
Ik dacht het al. Neem het mee, Enrico.
629
01:06:55,613 --> 01:06:56,947
Je hebt het, McWhirter.
630
01:06:57,031 --> 01:06:58,782
Ik weet zeker dat je het vreselijk vindt om te zien dat het verspild is.
631
01:07:07,458 --> 01:07:08,834
Fothergill bellen.
632
01:07:08,917 --> 01:07:10,377
Fothergill bellen.
633
01:07:14,048 --> 01:07:17,176
Fothergill bellen. Fothergill bellen.
634
01:07:17,718 --> 01:07:19,011
Wat is die vrouw tot nu toe?
635
01:07:19,094 --> 01:07:21,263
De duikproeven voor Basilio en Borg.
636
01:07:23,557 --> 01:07:24,642
Ja, mevrouw Fothergill?
637
01:07:24,725 --> 01:07:25,976
Basilio is terug. i>
638
01:07:26,101 --> 01:07:28,562
Hij gaat zo door
een baby, maar hij is terug.
639
01:07:28,646 --> 01:07:29,730
En Borg?
640
01:07:31,523 --> 01:07:33,108
Hij is nu naar beneden.
641
01:07:38,822 --> 01:07:40,240
Die.
642
01:07:40,324 --> 01:07:42,117
Nee nee. Die.
643
01:07:44,620 --> 01:07:46,080
Beslissingen beslissingen.
644
01:07:46,163 --> 01:07:47,373
Beide!
645
01:07:51,251 --> 01:07:53,587
Sir, Borg heeft een zwak hart
en mevrouw Fothergill ...
646
01:07:53,962 --> 01:07:55,589
Ik kan het niet verdragen om ze te horen schreeuwen.
647
01:07:57,424 --> 01:07:59,927
Het is een bewezen feit dat
kreeften voelen geen pijn.
648
01:08:00,761 --> 01:08:02,596
Het is gewoon wind die ontsnapt.
649
01:08:02,680 --> 01:08:04,014
Wees niet walgelijk.
650
01:08:43,971 --> 01:08:45,723
Fothergill bellen.
651
01:08:46,098 --> 01:08:47,641
Ja, mevrouw Fothergill? i>
652
01:08:47,725 --> 01:08:49,643
Borg is mislukt.
653
01:08:57,067 --> 01:08:59,027
Hoe kan ik kreeft eten
654
01:08:59,653 --> 01:09:01,280
wanneer de kreeften Borg eten?
655
01:09:03,365 --> 01:09:05,159
Ik zal het mezelf nooit vergeven.
656
01:09:05,284 --> 01:09:06,827
Neem het mee, Enrico.
657
01:09:14,835 --> 01:09:16,670
We kunnen het niet doen zonder Borg.
658
01:09:17,880 --> 01:09:20,966
Welnu, er zijn twee andere mannen
die ik zou vertrouwen
659
01:09:21,383 --> 01:09:23,093
om die sterke kamer te kraken.
660
01:09:23,844 --> 01:09:25,345
Jezelf, natuurlijk.
661
01:09:26,221 --> 01:09:27,514
Mezelf
662
01:09:30,100 --> 01:09:31,351
en Willie Garvin.
663
01:09:46,325 --> 01:09:49,703
Hier. We hebben het nu doorstaan
sommigen schrammen samen, toch?
664
01:09:50,287 --> 01:09:52,498
Grappig hoe we het altijd hebben overleefd, is het niet?
665
01:09:53,373 --> 01:09:56,001
Overleefden elkaar?
666
01:09:56,376 --> 01:09:58,086
Nou, we hebben de gevechten gedeeld.
667
01:09:58,212 --> 01:09:59,838
Maar nooit de nachten gedeeld.
668
01:09:59,922 --> 01:10:01,423
Misschien hadden we dat moeten doen.
669
01:10:01,715 --> 01:10:02,883
We zouden kunnen hebben.
670
01:10:04,259 --> 01:10:06,678
In Covent Garden, il trovatore. i>
671
01:10:06,845 --> 01:10:09,223
We zijn neergeschoten in de kraampjes. i>
672
01:10:09,306 --> 01:10:11,683
Ze geloofden allemaal dat het in het verhaal was. i>
673
01:10:11,767 --> 01:10:13,560
En we hebben negen gordijnoproepen gemaakt. i>
674
01:10:13,644 --> 01:10:15,124
Misschien was acht genoeg geweest.
675
01:10:15,145 --> 01:10:17,105
We hebben de spanning gedeeld. i>
676
01:10:17,272 --> 01:10:19,024
We hebben zelfs de moorden gedeeld. i>
677
01:10:19,191 --> 01:10:20,943
Maar zo'n perfect paar. i>
678
01:10:21,068 --> 01:10:23,570
Zou zeker een slaapkamer moeten delen. i>
679
01:10:23,654 --> 01:10:24,822
Weet je, het is ook goedkoper.
680
01:10:24,905 --> 01:10:26,156
Dat is het niet.
681
01:10:26,240 --> 01:10:28,325
De andere zomer in Arizona. i>
682
01:10:28,408 --> 01:10:30,160
Ik ben tot de stoel veroordeeld. i>
683
01:10:30,285 --> 01:10:32,913
Maar ze wisten niet dat ik de eigenaar kende. i>
684
01:10:32,996 --> 01:10:35,249
Van de energiecentrale daar. i>
685
01:10:35,374 --> 01:10:40,838
We hebben gebombardeerd en gedolven
maar nooit met elkaar verweven. i>
686
01:10:40,921 --> 01:10:42,339
We waren gek. i>
687
01:10:42,422 --> 01:10:43,382
Je weet wel.
688
01:10:43,465 --> 01:10:45,133
Ik was lui i>
689
01:10:45,217 --> 01:10:46,301
Ik weet.
690
01:10:46,426 --> 01:10:49,429
Ja, dat hadden we moeten doen, en dat hadden we kunnen doen. i>
691
01:10:49,680 --> 01:10:51,348
Misschien kunnen we dat. i>
692
01:10:54,768 --> 01:10:56,812
Als Gabriel ons niet snel aanvalt
693
01:10:56,979 --> 01:10:58,438
we zullen moeten lunchen.
694
01:10:59,606 --> 01:11:01,441
Dat is wat je echt wilt, is het niet?
695
01:11:01,817 --> 01:11:03,360
Altijd de grubstakes.
696
01:11:04,820 --> 01:11:05,988
Hallo.
697
01:11:37,978 --> 01:11:41,481
Hier! Dat is heel flitsend gedrag.
698
01:11:43,358 --> 01:11:44,735
Moeten we lachen?
699
01:11:44,818 --> 01:11:46,194
We lachen.
700
01:12:23,732 --> 01:12:25,400
Rook nodig, in elk geval.
701
01:12:26,693 --> 01:12:28,320
Ze zijn ingesteld voor 10 minuten.
702
01:12:32,491 --> 01:12:33,867
Oh nee. Jij niet!
703
01:12:55,263 --> 01:12:57,474
Hoe heeft de duivel jou gedaan
een paspoort halen, Garvin?
704
01:12:58,183 --> 01:12:59,935
Alleen omdat ik een arbeidersklasse ben?
705
01:13:00,310 --> 01:13:01,895
Lagere klasse bedoel je, zeker.
706
01:13:02,020 --> 01:13:03,897
- Waar breng je ons naartoe?
- Londen.
707
01:13:03,981 --> 01:13:05,315
Paul, schat.
708
01:13:05,399 --> 01:13:07,150
Jacquelyn, schat.
709
01:13:07,776 --> 01:13:09,778
Laten we gaan en we zullen je naar Gabriel leiden.
710
01:13:09,861 --> 01:13:13,407
We hebben de waarheidsspel gespeeld.
Nu gaan we consequenties spelen.
711
01:13:13,490 --> 01:13:14,866
Meekomen.
712
01:14:00,370 --> 01:14:03,415
Willie, we moeten meer opvallen.
713
01:14:03,540 --> 01:14:05,125
Bedoel je echt flitsen?
714
01:14:06,126 --> 01:14:09,463
Gabriel!
715
01:14:10,297 --> 01:14:11,923
Gabriel!
716
01:14:12,174 --> 01:14:14,426
Gabriel!
717
01:14:15,177 --> 01:14:16,678
Gabriel!
718
01:14:17,763 --> 01:14:20,891
Gabriel!
719
01:14:22,809 --> 01:14:23,894
Gabriel.
720
01:14:23,977 --> 01:14:26,271
Gabriel!
721
01:14:27,064 --> 01:14:28,356
Gabriel.
722
01:14:31,026 --> 01:14:32,027
Gabriel.
723
01:14:32,110 --> 01:14:33,487
Gabriel.
724
01:14:38,158 --> 01:14:39,367
Gabriel.
725
01:14:40,994 --> 01:14:43,413
Ik begin te denken dat hij ons niet wil.
726
01:14:47,918 --> 01:14:49,544
Zullen we het opgeven?
727
01:14:50,629 --> 01:14:52,631
Thuis naar bed? Waarom niet?
728
01:14:53,840 --> 01:14:55,092
Waarom niet?
729
01:14:56,009 --> 01:14:57,219
Waarom niet?
730
01:14:57,886 --> 01:14:59,137
Waarom niet?
731
01:15:00,680 --> 01:15:02,724
- Waarom niet?
- Waarom niet?
732
01:15:14,069 --> 01:15:18,490
Miss Blaise, ik geef de voorkeur aan jou blond
zoals je nu bent. i>
733
01:15:20,909 --> 01:15:22,244
Wie is het?
734
01:15:22,744 --> 01:15:24,121
Een bewonderaar. i>
735
01:15:26,164 --> 01:15:27,874
Verwachtte u niet dat ik zou bellen? i>
736
01:15:32,254 --> 01:15:34,172
Je hebt je tijd genomen.
737
01:15:34,714 --> 01:15:35,715
Waar ben jij?
738
01:15:35,799 --> 01:15:38,760
Op het mooie, kleine witte bootje
onder je venster. i>
739
01:15:43,807 --> 01:15:46,017
Het is natuurlijk niet de mijne. Mamma's. I>
740
01:15:55,235 --> 01:15:56,611
Veel beter.
741
01:15:58,113 --> 01:16:00,365
Ik bied je een vlag van wapenstilstand aan
742
01:16:00,490 --> 01:16:02,325
en een heerlijk ontbijt.
743
01:16:04,578 --> 01:16:05,954
Als je een goede champagne hebt.
744
01:16:06,246 --> 01:16:07,581
Excellent. I>
745
01:16:08,373 --> 01:16:09,958
Ik veronderstel dat je wilt veranderen.
746
01:16:10,625 --> 01:16:12,752
Ik zal mijn lancering sturen voor
jij over een half uur.
747
01:16:13,420 --> 01:16:14,588
Een uur.
748
01:16:14,671 --> 01:16:15,922
Een uur? i>
749
01:16:18,550 --> 01:16:19,759
Een uur.
750
01:17:45,971 --> 01:17:46,972
Eieren?
751
01:17:47,055 --> 01:17:48,223
Niet Nederlands.
752
01:17:51,768 --> 01:17:53,144
Alles.
753
01:18:11,538 --> 01:18:13,206
Tot bescheidenheid Blaise.
754
01:18:13,999 --> 01:18:15,208
Gabriel.
755
01:18:19,462 --> 01:18:21,047
Weet je, het is lang geleden.
756
01:18:26,678 --> 01:18:30,098
1958.
757
01:18:32,142 --> 01:18:34,144
Heel goed, Oleg. Je kunt ons verlaten.
758
01:18:41,026 --> 01:18:42,402
Je weet wel.
759
01:18:43,278 --> 01:18:44,863
Ik denk dat ik je liever heb
760
01:18:45,905 --> 01:18:46,990
donker.
761
01:18:49,868 --> 01:18:50,910
Zoals jij het graag wilt.
762
01:18:54,497 --> 01:18:56,249
De koninklijke doos in Ascot,
763
01:18:56,624 --> 01:18:58,043
zakkenrollen.
764
01:18:58,877 --> 01:19:00,754
Je moet ergens beginnen, weet je.
765
01:19:02,672 --> 01:19:04,215
Je eerste fout.
766
01:19:04,299 --> 01:19:05,550
Mijn laatste.
767
01:19:07,427 --> 01:19:09,137
Je bent echt heel mooi.
768
01:19:10,263 --> 01:19:12,140
Ik ben al twee jaar niet meer dood.
769
01:19:13,391 --> 01:19:14,893
Zeer goed voor het imago.
770
01:19:16,936 --> 01:19:18,980
De loonlijst van de Turkse vloot.
771
01:19:20,023 --> 01:19:21,149
Marvelous.
772
01:19:21,316 --> 01:19:23,109
Je baan in Brussel, geweldig.
773
01:19:23,860 --> 01:19:26,071
Twee Botticellis en één oma Moses.
774
01:19:26,821 --> 01:19:28,448
Een Botticelli,
775
01:19:29,115 --> 01:19:30,784
twee oma Moses.
776
01:19:31,451 --> 01:19:33,161
We zouden echt partners moeten zijn, weet je.
777
01:19:34,704 --> 01:19:36,331
Als ik de bevelen gaf.
778
01:19:37,457 --> 01:19:38,500
Suffragette.
779
01:19:39,459 --> 01:19:40,460
Psychopaat.
780
01:19:41,586 --> 01:19:43,963
We staan onder een vlag van wapenstilstand, weet je nog?
781
01:19:46,466 --> 01:19:48,259
Nu dan, over de diamanten.
782
01:19:50,011 --> 01:19:51,471
Over ontbijt.
783
01:19:56,643 --> 01:19:58,061
Ik heb een plan.
784
01:19:58,144 --> 01:19:59,604
Ik heb Willie Garvin.
785
01:20:01,106 --> 01:20:03,858
En je werkt ook
voor de regering van Hare Majesteit.
786
01:20:06,486 --> 01:20:07,946
Je tweede fout.
787
01:20:10,490 --> 01:20:12,867
Ik krijg mijn informatie op mijn manier.
788
01:20:14,494 --> 01:20:15,829
Van nature.
789
01:20:17,789 --> 01:20:19,499
Daarom zouden we partners moeten zijn.
790
01:20:21,334 --> 01:20:24,671
En als partners kunt u mij vertrouwen.
791
01:20:30,009 --> 01:20:32,929
Niet zo moeilijk, mevrouw Fothergill, niet zo moeilijk.
792
01:21:08,047 --> 01:21:09,674
Dame. Dame.
793
01:21:38,995 --> 01:21:40,580
Miss Blaise.
794
01:21:42,332 --> 01:21:43,750
Hoe voel je je?
795
01:21:46,127 --> 01:21:47,545
Ga zitten.
796
01:21:48,379 --> 01:21:49,631
Hoofdpijn?
797
01:21:51,257 --> 01:21:52,759
Het spijt me zeer.
798
01:21:59,974 --> 01:22:01,976
Mag ik Miss World presenteren.
799
01:22:06,272 --> 01:22:07,398
Het spijt me, prinses.
800
01:22:07,482 --> 01:22:08,983
Ik was op de baan.
801
01:22:09,067 --> 01:22:10,693
Overwerken.
802
01:22:14,781 --> 01:22:16,491
Waar breng je me heen?
803
01:22:16,616 --> 01:22:18,034
U bent aan boord van de Andronicus i>
804
01:22:18,117 --> 01:22:20,119
gebonden van Bizerte naar Dubrovnik
805
01:22:20,328 --> 01:22:22,956
met een lading fruit en noten.
806
01:22:23,957 --> 01:22:25,458
Hij is een fruitverkoper, zie.
807
01:22:25,625 --> 01:22:26,626
Hij is een moer.
808
01:22:27,126 --> 01:22:28,419
Dat is genoeg van dat.
809
01:22:29,045 --> 01:22:31,673
Je Mr. Garvin gaat ons helpen.
810
01:22:32,799 --> 01:22:34,217
Anders.
811
01:22:34,926 --> 01:22:37,262
Ik kan het echt niet zeggen.
Het is gewoon puur melodrama.
812
01:22:37,345 --> 01:22:38,888
Ik ben niet kieskeurig. Ik zal het voor je zeggen.
813
01:22:38,972 --> 01:22:40,098
Oh, alsjeblieft, nee.
814
01:22:40,181 --> 01:22:43,184
Als hij dat niet doet, wordt u gedood.
815
01:22:44,310 --> 01:22:46,145
Wie is de vogel met de kraaloogjes?
816
01:22:55,238 --> 01:22:58,658
Je hebt drie uur om de klus te klaren.
817
01:22:58,866 --> 01:23:00,785
Repetities beginnen over vijf minuten.
818
01:23:00,994 --> 01:23:02,495
Doorzoek haar grondig.
819
01:23:15,341 --> 01:23:18,052
Je kleding is doorzocht.
Geef me je horloge.
820
01:23:20,471 --> 01:23:22,307
Okee. Doe dat uit.
821
01:23:26,144 --> 01:23:27,353
Daar is je riem terug.
822
01:23:27,520 --> 01:23:29,314
Mooi, maar onschadelijk.
823
01:23:50,376 --> 01:23:52,253
Dat is allemaal erg goed
824
01:23:52,337 --> 01:23:54,130
maar wollen onderbroek tot op de knieën
825
01:23:54,422 --> 01:23:56,215
zijn beter voor je gezondheid.
826
01:24:09,187 --> 01:24:10,396
Schorpioen.
827
01:24:13,608 --> 01:24:15,943
Er zit een steek in mijn staart.
828
01:24:29,082 --> 01:24:31,125
Enrico, laat die doorsnijden.
829
01:24:33,419 --> 01:24:35,088
Hé, liefje. Bedankt.
830
01:24:40,218 --> 01:24:41,928
We zullen haar kleine arsenaal behouden.
831
01:24:42,595 --> 01:24:44,013
Ze kan die terug hebben.
832
01:25:02,198 --> 01:25:03,533
Oh nee!
833
01:25:06,411 --> 01:25:08,538
Ja! Alles is aangenaam normaal.
834
01:25:08,621 --> 01:25:10,998
Het geratel van koffiekopjes,
het gerinkel van muziek.
835
01:25:14,961 --> 01:25:16,462
Geen teken van bescheidenheid.
836
01:25:16,629 --> 01:25:18,131
Dan is ze ergens beneden.
837
01:25:18,214 --> 01:25:19,841
Heb je die registratie gevonden?
838
01:25:20,258 --> 01:25:21,509
Geregistreerde eigenaar is een Griek.
839
01:25:21,592 --> 01:25:23,052
Onvermijdelijk. Wat is zijn naam?
840
01:25:23,469 --> 01:25:24,887
Callimanedis.
841
01:25:24,971 --> 01:25:28,474
En het vliegen van de Panamese vlag
zodat we haar niet kunnen instappen.
842
01:25:28,850 --> 01:25:32,603
Kijk eens naar die kerel met de
kale kop, de koffie uitgieten.
843
01:25:34,063 --> 01:25:35,148
Gabriel?
844
01:25:35,231 --> 01:25:36,733
Meest waarschijnlijk.
845
01:25:37,150 --> 01:25:38,317
Hallo.
846
01:25:40,611 --> 01:25:42,196
De Tyboria. i>
847
01:25:42,655 --> 01:25:43,906
Precies op tijd.
848
01:25:43,990 --> 01:25:45,616
De plot wordt dikker.
849
01:25:46,451 --> 01:25:47,618
Sigaret?
850
01:25:47,702 --> 01:25:49,245
We kunnen beter gaan kraken.
851
01:26:10,933 --> 01:26:12,351
Het ontwerp van Gabriel?
852
01:26:12,852 --> 01:26:15,053
Hij bouwt er nog een voor de ruimte,
voor het geval dat.
853
01:26:15,146 --> 01:26:16,230
Klaar?
854
01:26:16,314 --> 01:26:17,482
Klaar!
855
01:26:21,819 --> 01:26:22,904
Gaan!
856
01:26:59,899 --> 01:27:03,528
Volle veel een juweel van de zuiverste straal serene,
857
01:27:03,945 --> 01:27:07,740
de donkere, onpeilbare grotten
van een oceaanbeer.
858
01:27:33,432 --> 01:27:34,934
Je anti-sonische apparaat?
859
01:27:35,017 --> 01:27:36,853
- Japowski.
- Het beste.
860
01:27:37,603 --> 01:27:38,938
Je begeleidingssysteem?
861
01:27:39,021 --> 01:27:41,732
Burroughs verborgen in een krat met jade.
862
01:27:42,233 --> 01:27:43,442
Verzonden door jou.
863
01:27:44,277 --> 01:27:46,529
Nu verzenden
naar de onderzeeërcapsule.
864
01:27:46,612 --> 01:27:50,116
Ze moeten in contact zijn met
de Tyboria zo ongeveer nu.
865
01:28:02,295 --> 01:28:03,796
Ze zouden de piloot moeten laten vallen.
866
01:28:06,716 --> 01:28:08,676
Ons eerste contact is magnetisch.
867
01:28:08,759 --> 01:28:10,177
Niet sterk genoeg.
868
01:28:10,261 --> 01:28:12,305
Het zal ze vasthouden totdat ze de piloot laten vallen.
869
01:28:12,597 --> 01:28:14,849
- De loodsboot.
- De loodsboot.
870
01:28:33,784 --> 01:28:35,411
De Jacob's Ladder is neer.
871
01:28:40,499 --> 01:28:43,336
Naar mijn mening,
je hebt dit mogelijk te fijn gesneden.
872
01:28:43,586 --> 01:28:46,172
Ik heb ze de tools gegeven.
Ze moeten het werk afmaken.
873
01:29:06,192 --> 01:29:07,526
Hun schroef draait.
874
01:29:10,488 --> 01:29:11,656
Hoe is je drankje?
875
01:29:11,739 --> 01:29:13,199
Hoe gaat het met Willie?
876
01:29:39,475 --> 01:29:41,060
Ik doe mee, schat.
877
01:29:43,270 --> 01:29:45,064
Ik hoop alleen dat dit het juiste schip is. i>
878
01:29:47,191 --> 01:29:49,026
Hij is in de steeg
tussen de watertanks.
879
01:29:49,110 --> 01:29:50,528
Hoe is de timing?
880
01:29:50,695 --> 01:29:51,862
Exact!
881
01:30:05,584 --> 01:30:07,128
Denk aan je belofte.
882
01:30:07,837 --> 01:30:09,005
Als we thuis zijn.
883
01:30:09,088 --> 01:30:11,090
Nee. Nu, zei je, op zee
884
01:30:11,507 --> 01:30:13,551
een dood op de oceaangolf.
885
01:30:15,928 --> 01:30:18,764
Je moet leren je genoegens te genieten,
Mevrouw Fothergill.
886
01:30:19,015 --> 01:30:21,600
Slik ze niet allemaal in één keer op!
887
01:30:32,820 --> 01:30:34,238
Hallo, kapitein.
888
01:30:34,321 --> 01:30:36,657
Er is een klein vrachtschip, de Andronicus, i>
889
01:30:36,741 --> 01:30:38,200
een Iberische vlag vliegen.
890
01:30:39,118 --> 01:30:41,620
Ze stond een kilometer af
van ons op een parallelle cursus.
891
01:30:41,787 --> 01:30:42,872
Andronicus? I>
892
01:30:43,122 --> 01:30:44,707
Andronicus? I>
893
01:30:44,957 --> 01:30:47,460
Kapitein, haal de dekens van de kanonnen
894
01:30:48,419 --> 01:30:50,296
en, kapitein,
controleer die sterke kamer opnieuw.
895
01:31:33,923 --> 01:31:35,007
"Breekbaar.
896
01:31:35,091 --> 01:31:36,509
"Porselein."
897
01:31:37,593 --> 01:31:38,594
Ja.
898
01:31:38,719 --> 01:31:40,888
Alles aanwezig en correct, intact.
899
01:31:41,680 --> 01:31:42,807
Wat is dat?
900
01:31:48,270 --> 01:31:50,189
Lijkt op een vis.
901
01:31:58,114 --> 01:31:59,365
Ik ben een idioot!
902
01:31:59,448 --> 01:32:03,202
Ze zijn niet op dat jacht.
Ze zijn op die bloedige vrachtboot.
903
01:33:28,162 --> 01:33:30,122
Ik ben geen uitgedroogde rekenmachine
904
01:33:30,706 --> 01:33:32,041
zoals jij, McWhirter.
905
01:33:35,419 --> 01:33:37,713
Nog geen brullende psychopaat,
zoals jij, lieve dame.
906
01:33:42,301 --> 01:33:43,886
Ik ben de schurk van het stuk
907
01:33:45,346 --> 01:33:47,097
en ik moet je tot de dood veroordelen.
908
01:33:47,431 --> 01:33:49,225
Maar ik ben de heldin.
909
01:33:50,184 --> 01:33:51,644
Kom ik niet weg?
910
01:33:52,561 --> 01:33:53,812
Misschien.
911
01:33:58,442 --> 01:34:00,361
Breng Mr Garvin naar de toren.
912
01:34:02,071 --> 01:34:04,990
En neem bescheidenheid naar de cel
die ik voor haar heb voorbereid.
913
01:36:09,365 --> 01:36:10,532
Ja.
914
01:36:12,785 --> 01:36:14,536
Dit is de uitweg.
915
01:36:19,249 --> 01:36:20,751
Op welke voorwaarden?
916
01:36:21,001 --> 01:36:22,127
De mijne.
917
01:36:23,170 --> 01:36:24,505
Mijn eiland,
918
01:36:24,588 --> 01:36:25,964
mijn Koningkrijk.
919
01:36:27,466 --> 01:36:30,010
Doe mee, bescheidenheid.
We zijn een match voor elkaar.
920
01:36:30,677 --> 01:36:33,138
Om te vernietigen zou je zijn
zoals mezelf vernietigen,
921
01:36:33,972 --> 01:36:37,142
maar samen zouden we de aarde kunnen beërven.
922
01:36:39,478 --> 01:36:40,813
De voorwaarden.
923
01:36:42,064 --> 01:36:45,275
We delen de diamanten
en jij elimineert Garvin.
924
01:36:49,822 --> 01:36:52,157
Ik zal mevrouw Fothergill elimineren.
925
01:37:02,042 --> 01:37:04,503
McWhirter, zeg mevrouw Fothergill
926
01:37:04,628 --> 01:37:07,089
om me te ontmoeten op het Angel Terrace
in een uur tijd.
927
01:37:07,172 --> 01:37:09,800
Jij komt ook en neemt je grootboeken mee.
928
01:37:50,674 --> 01:37:52,050
Je bent aardig.
929
01:37:53,427 --> 01:37:55,429
Het spijt me dat we moesten stoppen.
930
01:44:24,985 --> 01:44:26,027
Splat.
931
01:46:59,472 --> 01:47:00,765
Prinses!
932
01:47:01,182 --> 01:47:02,600
Schop de emmer!
933
01:48:01,242 --> 01:48:03,203
Chileense peso's hebben geen zin in Calcutta.
934
01:48:03,328 --> 01:48:05,080
We zullen Vladivostok moeten gebruiken.
935
01:48:06,164 --> 01:48:08,291
Het zou een verlies van drie betekenen ...
936
01:48:10,085 --> 01:48:11,669
Drie miljoen,
937
01:48:11,961 --> 01:48:13,463
wat vrij onnodig zou zijn.
938
01:48:13,838 --> 01:48:15,340
Ik ben het er helemaal mee eens.
939
01:48:25,266 --> 01:48:28,353
Callimanedis heeft ons een rekening gestuurd
voor bouwvalligheden aan zijn jacht.
940
01:48:28,853 --> 01:48:32,440
Negeer het. Wat verwacht hij voor $ 10.000?
941
01:48:33,024 --> 01:48:34,776
Waar is die vrouw mee bezig?
942
01:48:50,166 --> 01:48:52,043
Basilio, Oleg, Strauss!
943
01:48:52,127 --> 01:48:53,920
Garvin en Blaise zijn ontsnapt!
944
01:48:55,839 --> 01:48:57,173
Alec!
945
01:48:57,257 --> 01:48:58,508
De diamanten.
946
01:49:05,181 --> 01:49:06,182
Kom op, idioot!
947
01:49:06,266 --> 01:49:07,475
Na u, mijnheer.
948
01:50:23,885 --> 01:50:24,886
We hebben het gehad, prinses!
949
01:50:24,969 --> 01:50:26,304
Het moment van de waarheid!
950
01:50:29,807 --> 01:50:31,392
Ja! Dit is het.
951
01:50:31,476 --> 01:50:33,102
Leuk geweest om met jou te werken, erwt.
952
01:50:33,561 --> 01:50:35,605
Weet je, Willie, we zouden moeten hebben.
953
01:50:35,688 --> 01:50:38,191
Ja, dat zouden we moeten doen.
954
01:50:39,275 --> 01:50:40,902
Ik weet het echter niet.
955
01:50:40,985 --> 01:50:42,070
Wat?
956
01:50:44,739 --> 01:50:46,282
Nou, ik bedoel ...
957
01:50:47,325 --> 01:50:49,285
Het komt minder vaak voor
deze kant op, toch?
958
01:50:51,162 --> 01:50:53,206
Hier. Geef ons een kus, prinses.
959
01:50:54,999 --> 01:50:58,670
Bescheidenheid Blaise!
960
01:50:59,837 --> 01:51:01,005
Kijk, Willie!
961
01:51:03,967 --> 01:51:06,386
Bescheidenheid Blaise!
962
01:51:17,605 --> 01:51:20,525
Hier komt de sjeik nu.
Zijn vaandel vliegt.
963
01:51:21,276 --> 01:51:23,403
We hebben Gabriel op de vlucht.
964
01:51:24,862 --> 01:51:27,991
We zullen tortelduifjes zijn en stoppen met spioneren. i>
965
01:51:28,533 --> 01:51:31,119
Wanneer deze strijd is gewonnen. i>
966
01:51:31,786 --> 01:51:33,663
Bescheidenheid Blaise!
967
01:51:38,876 --> 01:51:40,878
Alleen jij en ik. i>
968
01:51:41,546 --> 01:51:44,382
Een huisje aan zee. i>
969
01:51:45,216 --> 01:51:47,760
Met rozen rond de deur. i>
970
01:51:47,844 --> 01:51:51,889
En baby's op de vloer, schat. i>
971
01:51:58,813 --> 01:52:00,898
We nemen een droomboot. i>
972
01:52:01,232 --> 01:52:03,359
En zeil nu weg. i>
973
01:52:03,609 --> 01:52:07,113
Naar het land van de zoete romantiek. i>
974
01:52:07,572 --> 01:52:12,327
Alleen ik en jij, een rustige plek. i>
975
01:52:12,493 --> 01:52:15,830
Bescheidenheid Blaise!
976
01:52:23,212 --> 01:52:26,507
We hebben een ezel in de stal. i>
977
01:52:26,841 --> 01:52:29,927
Voor rustige ritjes met ezels. i>
978
01:52:31,179 --> 01:52:34,557
Ik steek de kaarsen op tafel aan. i>
979
01:52:34,932 --> 01:52:37,769
Bij een knusse open haard. i>
980
01:52:38,686 --> 01:52:40,688
Alleen i> jij en ik ...
981
01:52:47,278 --> 01:52:48,863
Stop met verspillen!
982
01:52:51,032 --> 01:52:52,658
Ga naar beneden. Ga verder.
983
01:53:07,256 --> 01:53:09,467
En op het zand. i>
984
01:53:10,259 --> 01:53:13,304
We zullen hand in hand zwerven. i>
985
01:53:23,731 --> 01:53:25,525
We gaan trouwen. i>
986
01:53:25,650 --> 01:53:27,276
In de kapel. i>
987
01:53:27,527 --> 01:53:30,405
Je geeft me een trouwring. i>
988
01:53:39,872 --> 01:53:44,836
Als we eventuel zijn, zwerven we naast elkaar. i>
989
01:53:49,298 --> 01:53:52,802
Nu helemaal alleen. i>
990
01:53:52,885 --> 01:53:55,263
Nu alleen. i>
991
01:53:57,515 --> 01:54:02,353
Ja, dat zouden we moeten doen
En dat zouden we kunnen doen. I>
992
01:54:02,562 --> 01:54:04,439
Nu kunnen we. i>
993
01:54:23,875 --> 01:54:25,918
Zet het neer. Niet wijzen.
994
01:54:26,461 --> 01:54:27,670
Het is onbeleefd.
995
01:55:08,044 --> 01:55:09,462
Tarrant spreken.
996
01:55:09,545 --> 01:55:10,880
- Tarrant?
- Minister?
997
01:55:11,047 --> 01:55:12,924
- Tarrant.
- Minister, we hebben het gedaan.
998
01:55:13,758 --> 01:55:14,926
Missie volbracht.
999
01:55:15,009 --> 01:55:17,595
- Goed gedaan.
- Dank u, mijnheer. I>
1000
01:55:34,445 --> 01:55:35,530
Sir.
1001
01:56:57,862 --> 01:56:59,363
Je derde fout.
1002
01:57:37,485 --> 01:57:38,819
Champagne.
1003
01:57:40,655 --> 01:57:41,989
Champagne.
1004
01:57:45,493 --> 01:57:46,869
Champagne.
1005
01:57:47,912 --> 01:57:49,372
Champagne.
1006
01:57:53,125 --> 01:57:54,502
Champagne.
1007
01:57:55,419 --> 01:57:57,880
Nee! Nee! Nee!
1008
01:57:59,674 --> 01:58:02,843
McWhirter, mijn God,
Ik dacht dat je moeder was.
1009
01:58:18,025 --> 01:58:19,985
Wat kan ik voor je doen, mijn zoon?
1010
01:58:21,028 --> 01:58:22,363
Niets.
1011
01:58:22,446 --> 01:58:24,448
U kunt om alles vragen.
1012
01:58:25,116 --> 01:58:26,409
Iets?
1013
01:58:26,701 --> 01:58:27,952
Iets.
1014
01:58:30,663 --> 01:58:32,123
De diamanten.
71216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.