All language subtitles for Midsomer Murders S17E04 720p HDTV x264-TLA Swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,380 --> 00:00:33,770 - Mr Carnarvon. - Kevin. 2 00:00:33,820 --> 00:00:37,130 Jag ser m�nga tomma glas. Kan du se till att alla fylls p�? 3 00:00:37,180 --> 00:00:38,290 Bra kille. 4 00:00:38,340 --> 00:00:40,340 - Absolut. - Tack. 5 00:00:41,340 --> 00:00:43,690 Kom igen, koppla av. Det g�r perfekt. 6 00:00:43,740 --> 00:00:45,210 Hon �r sen. 7 00:00:45,260 --> 00:00:46,570 Det �r hon alltid. 8 00:00:46,620 --> 00:00:49,010 Mor. 9 00:00:49,060 --> 00:00:50,810 H�r. 10 00:00:50,860 --> 00:00:52,370 Tack. 11 00:00:52,420 --> 00:00:53,570 Hall�. 12 00:00:53,620 --> 00:00:57,330 - Bra deltagandet. William m�ste vara n�jd. - Tja, det kan du tro. 13 00:01:23,460 --> 00:01:24,570 Briljant. 14 00:01:24,620 --> 00:01:26,690 Jag brottas fortfarande med mitt-partiet. 15 00:01:26,740 --> 00:01:28,930 Du beh�ver bara koncentrera dig. 16 00:01:28,980 --> 00:01:31,850 Du har alltid varit f�r l�tt att distrahera. 17 00:01:34,220 --> 00:01:38,490 Nadia. Jag b�rjade tro att du inte skulle komma. 18 00:01:38,540 --> 00:01:40,730 Ja, jag �r h�r nu, eller hur? 19 00:01:40,780 --> 00:01:42,170 Kul att se dig. Kul att se dig. 20 00:01:42,220 --> 00:01:43,370 Den h�r v�gen. 21 00:01:43,420 --> 00:01:47,300 Jag g�r ett litet intro, och sen kan vi forts�tta med provsmakningen. 22 00:01:50,940 --> 00:01:53,250 Mina damer och herrar- 23 00:01:53,300 --> 00:01:57,380 -f�rst och fr�mst, tack f�r att ni kom till lanseringen av v�r nya mousserande �rg�ng. 24 00:01:58,260 --> 00:02:03,220 Jag hoppas ni kommer vara lika sp�nda �ver v�rt nya vin som vi �r. 25 00:02:04,380 --> 00:02:07,690 Jag vet att ni alla f�tt en chans att prova vinet- 26 00:02:07,740 --> 00:02:11,096 -men jag t�nkte att jag skulle bjuda in en av de mest- 27 00:02:11,097 --> 00:02:14,380 -raffinerade och respekterade gommarna i branschen. 28 00:02:15,100 --> 00:02:17,100 Miss Nadia Simons. 29 00:02:23,020 --> 00:02:24,690 �h, ja. 30 00:02:24,740 --> 00:02:26,530 Miss Simons. 31 00:02:26,580 --> 00:02:28,580 Tack. 32 00:02:36,700 --> 00:02:39,040 Bra f�rg och livlighet. 33 00:02:49,660 --> 00:02:53,780 Mina damer och herrar, jag har smakat n�gra stora engelska viner i min tid. 34 00:02:54,900 --> 00:02:57,650 Tyv�rr, �r inte det h�r ett av dem. 35 00:02:57,700 --> 00:03:01,100 Det �r f�r s�tt och har ingen komplexitet i smaken. 36 00:03:01,460 --> 00:03:02,785 Jag antar att jag skulle dricka det p� ett br�llop- 37 00:03:02,786 --> 00:03:06,450 -men jag skulle definitivt inte f�rol�mpa bruden genom att sk�la henne med det. 38 00:03:06,500 --> 00:03:08,130 Hur kan du s�ga det? 39 00:03:08,180 --> 00:03:10,920 Ledsen, William. B�ttre lycka n�sta g�ng. 40 00:03:12,660 --> 00:03:14,850 Mormor! 41 00:03:14,900 --> 00:03:16,650 - Mormor? - Mamma? 42 00:03:16,700 --> 00:03:18,770 - Hur m�r du? - Mamma. 43 00:03:20,460 --> 00:03:22,600 �h, nej. Hur m�r du? 44 00:03:26,980 --> 00:03:28,980 Alla �r en kritiker. 45 00:03:29,945 --> 00:03:34,945 �vers�ttning och text: G�ran Andersson. 46 00:04:14,580 --> 00:04:17,210 Vi utreder v�l inte n�n tvivelaktig catering h�r, eller? 47 00:04:17,260 --> 00:04:19,530 Det verkar som om det var n�t i vinet. 48 00:04:19,580 --> 00:04:22,010 Jag vet mer n�r jag �r tillbaka p� labbet. 49 00:04:22,060 --> 00:04:26,610 William Carnarvon, �gare av ving�rden, h�vdar att det var en medveten attack. 50 00:04:26,660 --> 00:04:28,170 Varf�r h�vdar han det? 51 00:04:28,220 --> 00:04:30,970 Detta �r tydligen den senaste i en serie av incidenter. 52 00:04:31,020 --> 00:04:34,220 Han tror att n�n �r ute efter att f�rst�ra hans aff�rer. 53 00:04:35,540 --> 00:04:40,330 Min mor har halsfluss och l�karna tror att det gjorde henne s�rbar f�r effekterna av giftet. 54 00:04:40,380 --> 00:04:42,690 Jag borde verkligen vara p� sjukhuset med henne. 55 00:04:42,740 --> 00:04:45,730 Bara n�gra fr�gor, sen kan vi l�ta er �ka. 56 00:04:45,780 --> 00:04:48,410 Hur l�nge har du drivit ving�rden? 57 00:04:48,460 --> 00:04:50,460 15 �r. 58 00:04:51,660 --> 00:04:55,330 Jag ville bygga upp n�t som kunde g� vidare till v�r son. 59 00:04:55,380 --> 00:04:58,530 Det har kanske varit lite sv�rare �n vi trodde. 60 00:04:58,580 --> 00:05:03,940 Men v�rt f�rsta vin var en hit och, enligt min �sikt, �r det nya vinet �nnu b�ttre. 61 00:05:06,140 --> 00:05:09,130 Men du tror att n�n �r mot dig och din ving�rd? 62 00:05:09,180 --> 00:05:11,780 En del folk gillar inte f�r�ndringar. 63 00:05:12,260 --> 00:05:15,250 Och du tror att de �r bakom f�rgiftning? Det �r ett stort antagande. 64 00:05:15,300 --> 00:05:17,570 Inte f�r dessa FWA galningar. 65 00:05:17,620 --> 00:05:19,970 FWA? 66 00:05:20,020 --> 00:05:23,330 - L�ter som en terrorist organisation. - Det �r precis vad de �r. 67 00:05:23,380 --> 00:05:25,010 "The Farmers Wives Association." 68 00:05:25,060 --> 00:05:28,690 De har drivit en kampanj mot oss de senaste fem �ren. 69 00:05:28,740 --> 00:05:34,410 Det b�rjade med posters, protester, brev till den lokala tidningen. 70 00:05:34,460 --> 00:05:36,770 Det �r inte min definition av terrorism. 71 00:05:36,820 --> 00:05:39,930 N�r det inte fungerade b�rjade de ta ner skyltarna till ving�rden- 72 00:05:39,980 --> 00:05:43,850 -gav bes�kare fel f�rdv�g, skrev elaka recensioner p� webbsidor. 73 00:05:43,900 --> 00:05:47,250 Sen fick vi v�ra d�ck s�nderskurna, v�ra f�nster s�nderslagna. 74 00:05:47,300 --> 00:05:49,850 Och sen det som h�nde i dag. 75 00:05:49,900 --> 00:05:53,620 De kunde ha d�dat n�n. De kunde ha d�dat min mor. 76 00:06:16,180 --> 00:06:18,450 Metaldehyd. 77 00:06:18,500 --> 00:06:20,330 Det �r en organisk f�rening. 78 00:06:20,380 --> 00:06:23,330 Smakar inte s� mycket och �r l�tt tillg�ngligt. 79 00:06:23,380 --> 00:06:25,970 - Hur? - Snigel piller. 80 00:06:26,020 --> 00:06:29,730 En liten dos �r mycket obehaglig och kan vara mycket allvarlig. 81 00:06:29,780 --> 00:06:33,130 12 personer behandlades p� Caustons sjukhus med illam�ende. 82 00:06:33,180 --> 00:06:36,770 Men bara en, Matilda Stowe beh�vde l�ggas in. 83 00:06:36,820 --> 00:06:38,210 Vi hade tur. 84 00:06:38,260 --> 00:06:40,530 Kunde l�tt ha blivit ett d�dsfall. 85 00:06:40,580 --> 00:06:43,530 Tror vi verkligen att detta var ett f�rs�k till massmord? 86 00:06:43,580 --> 00:06:46,610 Jag hoppas inte, men jag �r ganska s�ker p� att det var avsiktligt. 87 00:06:46,660 --> 00:06:49,370 Om n�n har f�rs�kt att k�ra ving�rden i konkurs- 88 00:06:49,420 --> 00:06:52,720 -�r en pl�tslig kr�k epidemi ett bra s�tt att g�ra det p�. 89 00:06:53,020 --> 00:06:55,130 Hur kom snigel pillren in i vinet? 90 00:06:55,180 --> 00:06:59,570 Vi �ppnade fem slumpm�ssiga flaskor vin men vi hittade inga sp�r i sj�lva vinet. 91 00:06:59,620 --> 00:07:03,120 Fem flaskor? Bara en vanlig kv�ll i vecka f�r dig d�... 92 00:07:03,540 --> 00:07:07,090 Men vi hittade sp�r i glasen fr�n en viss l�da- 93 00:07:07,140 --> 00:07:10,610 -vilket f�rklarar varf�r endast n�gra p� festen p�verkades. 94 00:07:10,660 --> 00:07:13,930 Glasen var ett l�n fr�n ett lokalt hotell. 95 00:07:13,980 --> 00:07:16,050 Jag ska prata med �garen. 96 00:07:16,700 --> 00:07:18,850 Ni f�r en full rapport i slutet av dagen. 97 00:07:18,900 --> 00:07:23,100 Jag l�gger den p� ditt skrivbordet om jag kan hitta det i mitt berusade tillst�nd. 98 00:07:42,740 --> 00:07:44,740 - Adam. - Mr Paynton. 99 00:07:49,020 --> 00:07:50,690 �h, Mr Paynton. 100 00:07:50,740 --> 00:07:52,770 �r det n�gra fler g�ster kvar p� sjukhuset? 101 00:07:52,820 --> 00:07:55,570 Mr och Mrs Evans fr�n rum 4 men de kommer tillbaka senare. 102 00:07:55,620 --> 00:07:59,320 Se till att vatten och rena handdukar kommer upp p� deras rum. 103 00:07:59,860 --> 00:08:01,370 N�t annat att rapportera? 104 00:08:01,420 --> 00:08:03,960 Jag har det under kontroll. Det mesta av det. 105 00:08:05,860 --> 00:08:08,690 - Tina. - Det �r ingen som ser efter baren. 106 00:08:08,740 --> 00:08:11,530 St�ng den d�. Vem i helvete vill dricka efter i dag? 107 00:08:11,580 --> 00:08:13,580 Vem tror du? 108 00:08:25,900 --> 00:08:28,770 Jag serverade mig sj�lv. Hoppas det inte g�r n�t. 109 00:08:28,820 --> 00:08:30,450 Jag s�tter det p� r�kningen. 110 00:08:30,500 --> 00:08:32,850 Vi har inte haft en chans att hinna ikapp. 111 00:08:32,900 --> 00:08:34,650 Drick f�r gamla tider. 112 00:08:34,700 --> 00:08:37,370 Inte s�ker p� att de �r v�rda att dricka f�r. 113 00:08:37,940 --> 00:08:40,810 Har du n�n aning om hur mycket jobb Diana hade lagt ner f�r i dag? 114 00:08:40,860 --> 00:08:42,810 Naturligtvis. 115 00:08:42,860 --> 00:08:45,410 Diana. 116 00:08:45,460 --> 00:08:47,740 B�r fortfarande p� facklan. 117 00:08:56,740 --> 00:08:59,940 Det �r kanske dags att g� tillbaka till en gammal farorit. 118 00:09:08,220 --> 00:09:10,220 Baren �r st�ngd. 119 00:09:16,780 --> 00:09:19,880 Bry dig inte. Tydligen �r detta ett torrt land. 120 00:09:35,620 --> 00:09:38,370 Lyckligtvis var det ingen som slutade d�d denna g�ng. 121 00:09:38,420 --> 00:09:40,650 Men det �r f�rmodligen mer tur �n omd�me. 122 00:09:40,700 --> 00:09:44,690 Och jag �r ledsen, men vi kan inte l�ta s�na h�r saker h�nda p� v�r tr�skel. 123 00:09:44,740 --> 00:09:47,650 S� jag f�resl�r att vi talar med fullm�ktige Jeffries- 124 00:09:47,700 --> 00:09:51,490 -och beg�ra att han �terkallar ving�rdens alkohollicens. 125 00:09:51,540 --> 00:09:53,540 H�ller alla med? 126 00:09:55,100 --> 00:09:56,440 Mot? 127 00:09:57,300 --> 00:09:58,970 Detta var inte William och Dianas fel. 128 00:09:59,020 --> 00:10:00,930 Ledsen, Kevin, men vi har h�rt det tidigare. 129 00:10:00,980 --> 00:10:02,490 Det f�rs�ker bara driva ett f�retag. 130 00:10:02,540 --> 00:10:05,890 Och vi f�rs�ker bara skydda v�rt samh�lle. 131 00:10:05,940 --> 00:10:08,090 Carnarvons gjorde det tydligt n�r de kom hit- 132 00:10:08,140 --> 00:10:11,850 -att de inte bryr sig om byn eller folket som bor h�r. 133 00:10:11,900 --> 00:10:13,890 Och nu har det faktisk varit en f�rgiftning... 134 00:10:13,940 --> 00:10:17,490 Du m�ste skoja. Det var inte v�rdsl�shet. Inte ens en olycka. 135 00:10:17,540 --> 00:10:20,130 Ni vet att n�n gjorde det medvetet. 136 00:10:20,180 --> 00:10:22,320 Det vet vi inte alls! 137 00:10:25,340 --> 00:10:27,410 Det tror jag faktiskt att vi g�r. 138 00:10:28,060 --> 00:10:30,650 Kommissarie Barnaby. 139 00:10:30,700 --> 00:10:33,170 Jag undrar om jag kan f� prata lite? 140 00:10:35,740 --> 00:10:37,250 K�ket har vanligtvis mer att g�ra- 141 00:10:37,300 --> 00:10:41,330 -men, lustigt nog, de flesta av v�ra g�ster har inte mycket till aptit i kv�ll. 142 00:10:41,380 --> 00:10:43,370 Vi �r ocks� v�rdar f�r br�llop, tilldragelser. 143 00:10:43,420 --> 00:10:46,520 Beh�ver ett stort lager av tallrikar, glas, bestick. 144 00:10:47,020 --> 00:10:48,490 Hur l�nge har du �gt st�llet? 145 00:10:48,540 --> 00:10:51,090 Jag �rvde det som en del av min familjs jordbruks egendom. 146 00:10:51,140 --> 00:10:52,970 Sir. 147 00:10:53,020 --> 00:10:55,250 Jag �rvde �ven familjens skulder. 148 00:10:55,300 --> 00:10:58,770 Jag kan odla alla timmar Gud s�nder och �nd� inte g� j�mt upp. 149 00:10:58,820 --> 00:11:01,890 - Det verkar betala sig ganska bra. - Det har gjort det. 150 00:11:01,940 --> 00:11:04,170 Ving�rden ger mig en j�kla massa aff�rer. 151 00:11:04,220 --> 00:11:05,330 Jas�? 152 00:11:05,380 --> 00:11:07,850 Diana har rundturer och vinprovnings helger. 153 00:11:07,900 --> 00:11:09,650 Jag st�r f�r inkvarteringen. 154 00:11:09,700 --> 00:11:11,970 S� du har en bra relation med Carnarvons? 155 00:11:12,020 --> 00:11:15,500 Ja, naturligtvis. Det �r h�r vi har v�ra champagn glas. 156 00:11:16,660 --> 00:11:17,850 Okej. 157 00:11:17,900 --> 00:11:20,700 Var skulle du ha dina snigel piller? 158 00:11:32,260 --> 00:11:34,260 D�r �r de. 159 00:11:40,500 --> 00:11:41,810 - Halv full. - Ja. 160 00:11:41,860 --> 00:11:44,860 Men l�ngt ifr�n d�r jag har glasen. 161 00:11:45,340 --> 00:11:47,810 Vem har tillg�ng till v�xthuset? 162 00:11:47,860 --> 00:11:50,090 Alla som jobbar h�r. 163 00:11:50,140 --> 00:11:53,010 I s� fall kommer jag beh�va en lista. 164 00:12:04,340 --> 00:12:06,340 Urs�kta. 165 00:12:12,860 --> 00:12:16,970 Jag �r inte s�ker p� att jag f�rst�r vad era inv�ndningar mot ving�rden faktiskt �r. 166 00:12:17,020 --> 00:12:21,930 Lyssna, n�r de f�rst anl�nde var vi glada att v�lkomna ett nytt f�retag. 167 00:12:21,980 --> 00:12:25,370 Men vi ins�g inte den inverkan de skulle ha p� byn. 168 00:12:25,420 --> 00:12:29,050 Kemikalier som de anv�nder p� druvorna, den extra trafiken... 169 00:12:29,100 --> 00:12:32,250 tr�den de h�gg ned och h�ckarna de slet upp. 170 00:12:32,300 --> 00:12:34,810 Jag menar, titta vad de har gjort med den lokala dammen. 171 00:12:34,860 --> 00:12:36,930 Och vad har de gjort? 172 00:12:36,980 --> 00:12:40,850 De avled b�cken som fyller den utan ett ord av samr�d. 173 00:12:40,900 --> 00:12:45,530 Jag har �vervakat vattenniv�n och om den sjunkar i denna takt- 174 00:12:45,580 --> 00:12:48,370 -finns det ingen damm s� h�r �rs n�sta �r. 175 00:12:48,420 --> 00:12:51,090 S� Carnarvons �r d�liga grannar? 176 00:12:53,460 --> 00:12:56,060 Jessica Tyler dog p� grund av dem. 177 00:12:56,460 --> 00:12:58,610 Bara 10 �r gammal. 178 00:12:58,660 --> 00:13:00,810 Hade hela livet framf�r sig. 179 00:13:00,860 --> 00:13:03,330 Du kan kanske utveckla det. 180 00:13:04,740 --> 00:13:07,410 Du kan kanske fr�ga Carnarvons. 181 00:13:08,940 --> 00:13:11,050 Roger? �r allt som det ska? 182 00:13:11,100 --> 00:13:13,690 Den kvinnan, hon �r redan p�verkad- 183 00:13:13,740 --> 00:13:16,330 -och hon �r p� v�g till bilen f�r att k�ra. 184 00:13:16,380 --> 00:13:18,850 N�n m�ste ringa polisen. 185 00:13:22,060 --> 00:13:24,170 Jaha? 186 00:13:24,220 --> 00:13:26,820 Tycker du hon borde k�ra? 187 00:13:34,020 --> 00:13:36,690 Urs�kta. 188 00:13:36,740 --> 00:13:38,770 �h. 189 00:13:38,820 --> 00:13:40,730 Hur kan jag hj�lpa er, polismannen? 190 00:13:40,780 --> 00:13:43,780 Genom att inte s�tta er bakom ratten p� den bilen. 191 00:13:44,260 --> 00:13:46,210 Naturligtvis inte, jag skulle inte dr�mma om det. 192 00:13:46,260 --> 00:13:49,060 Jag skulle bara l�gga in det jag... handlat. 193 00:13:49,180 --> 00:13:52,460 Vem hade trott man kunde f� en anst�ndig Bourgogne h�r omkring? 194 00:13:53,980 --> 00:13:57,060 Varf�r tar jag inte era nycklar bara f�r att vara p� den s�kra sidan? 195 00:14:00,020 --> 00:14:03,050 Du kan h�mta dem p� Caustons polis station i morgon bitti. 196 00:14:03,100 --> 00:14:06,200 Om jag kan ge ert namn till vakthavande? 197 00:14:06,460 --> 00:14:08,260 Det �r Nadia Simons. 198 00:14:09,540 --> 00:14:11,330 Miss Simons. 199 00:14:11,380 --> 00:14:13,770 Jag hoppades faktiskt f� prata med er. 200 00:14:13,820 --> 00:14:16,920 Jag h�rde att din senaste recension var ganska skarp. 201 00:14:17,180 --> 00:14:19,050 Kunde ha sparat p� mitt andetag. 202 00:14:19,100 --> 00:14:20,730 Det l�t v�ldigt obehagligt. 203 00:14:20,780 --> 00:14:23,620 Obehaglig? Det �r n�stan odrickbart. 204 00:14:24,740 --> 00:14:27,210 Kan jag erbuda er skjuts n�nstans? 205 00:14:27,660 --> 00:14:29,660 Jag ringer en v�n. 206 00:14:47,380 --> 00:14:51,050 Du �r sen. Har du n�n aning om vad f�r slags dag jag haft? 207 00:14:51,100 --> 00:14:53,530 Det gick s�kert bra. Det g�r det alltid. 208 00:14:53,580 --> 00:14:56,210 Du borde f� ett lugnt skift. 209 00:14:56,260 --> 00:14:59,130 Baren �r st�ngd och de flesta g�ster har g�tt till s�ngs. 210 00:14:59,180 --> 00:15:03,090 Mamma v�ntar p� dig. Du g�r raka v�gen hem, eller hur? 211 00:15:03,140 --> 00:15:05,340 Var annars skulle jag g�, pappa? 212 00:15:06,820 --> 00:15:08,820 Sn�ll flicka. 213 00:15:09,700 --> 00:15:11,970 Vi ses i morgon bitti. 214 00:15:26,180 --> 00:15:28,180 Okej. 215 00:15:36,540 --> 00:15:39,210 - Jag �r hemma, mamma. - �h, bra. 216 00:15:39,260 --> 00:15:40,800 Du �r tillbaka. 217 00:15:42,620 --> 00:15:44,090 Jag dammar bara lite. 218 00:15:44,140 --> 00:15:46,690 Jag kan se det. Hur l�nge har du h�llit p� den h�r g�ngen? 219 00:15:46,740 --> 00:15:49,300 Inte l�nge. �rligt. 220 00:15:55,260 --> 00:15:56,410 Allt klart. 221 00:15:56,460 --> 00:15:58,600 Jag ska ta ett bad. 222 00:16:17,820 --> 00:16:19,820 - God natt. - God natt. 223 00:16:24,500 --> 00:16:26,570 - Redo f�r v�r stora kv�ll? - Ja. 224 00:16:26,620 --> 00:16:28,620 L�t oss g�ra det. 225 00:16:33,140 --> 00:16:36,890 S�, raring, jag tycker en skjuts �r det minsta du kan erbjuda mig efter i dag. 226 00:16:36,940 --> 00:16:38,940 Jag v�ntar. 227 00:17:21,140 --> 00:17:23,140 Redo? 228 00:17:25,940 --> 00:17:27,770 Ja! 229 00:17:27,820 --> 00:17:31,570 Bara fem episoder tills kommissarie �sterg�rd kn�cker fallet. 230 00:18:57,700 --> 00:18:59,700 Sn�lla. 231 00:19:19,340 --> 00:19:21,290 Hj�lp mig. 232 00:19:21,340 --> 00:19:23,340 Sn�lla. 233 00:19:53,160 --> 00:19:57,150 Mr Paynton hittade kroppen n�r han anl�nde till jobbet i morse. 234 00:19:57,200 --> 00:20:01,030 Jag visste att n�t var fel. Ventilations systemet var avst�ngt. 235 00:20:01,080 --> 00:20:04,750 Jag trodde att n�n fr�n byn hade j�klats igen. 236 00:20:04,800 --> 00:20:07,390 Du var p� det offentliga m�tet i g�r, Mr Paynton. 237 00:20:07,440 --> 00:20:09,830 N�n m�ste g�ra sig h�rd f�r det h�r st�llet. 238 00:20:09,880 --> 00:20:13,150 - Hur l�nge har du jobbat h�r? - Sen jag slutade skolan. 239 00:20:13,200 --> 00:20:16,950 Jag b�rjade med att plocka vindruvor och sen antog William mig som l�rling. 240 00:20:17,000 --> 00:20:19,800 Nu �r jag assisterande ving�rds chef. 241 00:20:20,920 --> 00:20:23,430 Trodde aldrig att det skulle inneb�ra att hitta d�da kroppar. 242 00:20:23,480 --> 00:20:25,230 Jag antar inte. 243 00:20:25,280 --> 00:20:28,030 Kan du s�ga oss var du var i g�r kv�ll? 244 00:20:28,080 --> 00:20:30,350 Hemma. 245 00:20:30,400 --> 00:20:32,640 Tack, Mr Paynton. 246 00:20:33,440 --> 00:20:36,480 F�rresten, �r du n�n sl�kting till Louis Paynton? 247 00:20:37,600 --> 00:20:39,230 Han �r min far. 248 00:20:39,280 --> 00:20:41,280 Hur s�? 249 00:20:42,880 --> 00:20:45,310 Koldioxid niv�erna var f�r h�ga. 250 00:20:45,360 --> 00:20:47,750 Offret visade alla tecken p� hypocapnia. 251 00:20:47,800 --> 00:20:50,870 Tack. Vi kollar det n�r vi tar med henne till labbet. 252 00:20:50,920 --> 00:20:52,710 Koldioxid niv�erna faller. 253 00:20:52,760 --> 00:20:53,990 Borde inte dr�ja l�nge nu. 254 00:20:54,040 --> 00:20:56,750 Allt klart. 255 00:20:56,800 --> 00:20:58,830 - S�kert att komma in. - D� k�r vi. 256 00:20:58,880 --> 00:21:00,670 Allt klart. 257 00:21:00,720 --> 00:21:02,600 Ni kan komma in. 258 00:21:04,120 --> 00:21:05,990 - Tack, killar. - Ingen orsak. 259 00:21:06,040 --> 00:21:08,910 D�dsorsak �r till synes hypocapnia. 260 00:21:09,400 --> 00:21:11,540 Koldioxid f�rgiftning. 261 00:21:13,320 --> 00:21:16,630 CO2 �r en biprodukt vid j�sning. 262 00:21:16,680 --> 00:21:20,390 St�llen som detta brukar ha ganska effektiva ventilations system. 263 00:21:20,440 --> 00:21:23,590 - N�n hade st�ngt av det. - Koldioxid �r tyngre �n luft. 264 00:21:23,640 --> 00:21:26,470 V�r offer hade redan l�mnats of�rm�gen p� golvet. 265 00:21:26,520 --> 00:21:28,190 Vi m�ste f� den h�r borstad efter fingeravtyck. 266 00:21:28,240 --> 00:21:29,630 N�r du sa of�rm�gen... 267 00:21:29,680 --> 00:21:33,070 Hon var inte bunden eller fastsatt men det finns en huvudskada. 268 00:21:33,120 --> 00:21:35,470 Jag vet mer efter obduktionen. 269 00:21:35,520 --> 00:21:37,150 Tidpunkt f�r d�den? 270 00:21:37,200 --> 00:21:40,030 Sv�rt att s�ga. Temperaturen varierar h�r inne. 271 00:21:40,080 --> 00:21:41,950 Jag g�r matten n�r jag kommer tillbaka till labbet. 272 00:21:42,000 --> 00:21:45,230 Jag kollar med hotellet, ser om vi kan ta reda p� hennes r�relser. 273 00:21:45,280 --> 00:21:49,030 Vi vet redan att hon var p� stora gatan i Midsomer Vinae omkring klockan 19:00. 274 00:21:49,080 --> 00:21:50,270 G�r vi? 275 00:21:50,320 --> 00:21:55,000 Det var d� jag f�reslog f�r Miss Simons att rattfylla inte �r ett positivt livsval. 276 00:21:55,800 --> 00:21:58,350 Hon sa att hon skulle ringa n�n f�r att h�mta henne. 277 00:21:58,400 --> 00:22:01,000 Vem var den sista person hon ringde? 278 00:22:03,640 --> 00:22:06,380 Jag fick inte samtalet vid den tidpunkten. 279 00:22:06,560 --> 00:22:08,390 Vi var p� sjukhuset. 280 00:22:08,440 --> 00:22:10,990 Miss Simons har ringt dig m�nga g�nger under de senaste dagarna. 281 00:22:11,040 --> 00:22:13,710 Vi gjorde upp om arrangemanget f�r i g�r. 282 00:22:13,760 --> 00:22:16,030 Ringde hon dig? 283 00:22:16,080 --> 00:22:18,590 Kan inte tro att hon har mage till det efter vad hon sa. 284 00:22:18,640 --> 00:22:20,950 Jag hade ingen tanke p� att ge henne lift n�nstans. 285 00:22:21,000 --> 00:22:23,110 S� ni var b�da p� sjukhuset hela kv�llen? 286 00:22:23,160 --> 00:22:24,430 Till hur dags? 287 00:22:24,480 --> 00:22:27,230 Sent. Vi gick raka v�gen i s�ng n�r vi kom hem. 288 00:22:27,280 --> 00:22:29,750 M�rkte ingenting galet? H�rde ingenting? 289 00:22:29,800 --> 00:22:31,510 Inte tills Kevin kom hit. 290 00:22:31,560 --> 00:22:33,470 Och ni l�ser inte uthusen? 291 00:22:33,520 --> 00:22:36,620 Vanligtvis, ja, men g�rdagen var en ovanlig dag. 292 00:22:37,200 --> 00:22:39,720 Naturligtvis. Tack. 293 00:22:42,400 --> 00:22:44,870 Det var pinsamt. Du s�ger mig aldrig n�t. 294 00:22:44,920 --> 00:22:46,390 Jag tyckte jag skulle skydda dig. 295 00:22:46,440 --> 00:22:50,350 Jag ska kolla med sjukhuset, se hur sent s�ng vakan varade. 296 00:22:50,400 --> 00:22:53,470 Efter att vi bes�kt Miss Simons hotell rum. 297 00:22:53,520 --> 00:22:58,790 Sen vill jag att du tittar p� ett annat d�dsfall som tydligen var knutet till ving�rden. 298 00:22:58,840 --> 00:23:01,510 Offret var ett barn. Jessica Tyler. 299 00:23:01,560 --> 00:23:02,870 Vem kommer detta fr�n? 300 00:23:02,920 --> 00:23:06,360 Elspeth Rice, ledare f�r FWA. 301 00:23:11,400 --> 00:23:13,200 God morgon. 302 00:23:14,840 --> 00:23:16,840 Mormor. 303 00:23:17,640 --> 00:23:19,640 Hall�. 304 00:23:21,360 --> 00:23:24,310 Jag �kte till sjukhuset med de sa att du skrivit ut dig sj�lv. 305 00:23:24,360 --> 00:23:25,870 Sjukhus �r fulla av bakterier. 306 00:23:25,920 --> 00:23:27,630 De �r ocks� fulla av l�kare. 307 00:23:27,680 --> 00:23:31,710 Jag �r bosatt p� hotellet av en anledning. De har allt jag vill ha. 308 00:23:31,760 --> 00:23:33,430 Ja, jag f�rst�r. 309 00:23:33,480 --> 00:23:35,480 �h. 310 00:23:41,680 --> 00:23:43,750 Rums betj�ning, Mrs Stowe. 311 00:23:44,360 --> 00:23:47,460 F�rl�t, vi har lite ont om personal f�r tillf�llet. 312 00:23:49,320 --> 00:23:51,320 Tack. 313 00:23:58,920 --> 00:24:00,870 Du �r en sn�ll pojke. 314 00:24:00,920 --> 00:24:03,260 Men du har dina hemligheter �nd�. 315 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Mj�lk? 316 00:24:07,120 --> 00:24:09,460 Lova mig att du �r f�rsiktig. 317 00:24:09,800 --> 00:24:11,940 Ja, naturligtvis. Jag lovar. 318 00:24:13,360 --> 00:24:16,440 Det finns folk som skulle bli mycket uppr�rda om de fick reda p�. 319 00:24:21,280 --> 00:24:23,280 Mycket uppr�rda. 320 00:24:24,400 --> 00:24:26,830 N�r tr�ffade du senast Nadia Simons? 321 00:24:26,880 --> 00:24:28,710 I g�r kv�ll. 322 00:24:28,760 --> 00:24:30,760 Jag �r fortfarande chockad. 323 00:24:36,680 --> 00:24:39,350 Vi blev tillsagda att inte sl�ppa in st�derskorna. 324 00:24:39,400 --> 00:24:41,600 Det �r okej. Jag har sett v�rre. 325 00:24:44,800 --> 00:24:49,110 Hade Miss Simons n�gra bes�kare, n�gra samtal till sitt rum? 326 00:24:49,160 --> 00:24:51,230 Inte vad jag vet. 327 00:24:51,880 --> 00:24:53,550 �r det ett dyrt rum? 328 00:24:53,600 --> 00:24:55,070 Det �r hotellets b�sta rum. 329 00:24:55,120 --> 00:24:58,790 Diana Carnarvon gjorde Nadia Simons researrangemang. 330 00:24:58,840 --> 00:25:01,430 Inneb�r det att h�mta hotell r�kningen. 331 00:25:01,480 --> 00:25:04,710 Diana Carnarvon bokade rummet. Ving�rden h�mtar r�kningen. 332 00:25:04,760 --> 00:25:06,990 Det m�ste vara ett bittert piller f�r dem att sv�lja. 333 00:25:07,040 --> 00:25:09,510 �nnu en spik i deras kista. 334 00:25:09,560 --> 00:25:11,710 Har de finansiella sv�righeter? 335 00:25:11,760 --> 00:25:15,710 William gjorde sitt b�sta, men hur mycket tror du man tj�nar p� en liten ving�rd? 336 00:25:15,760 --> 00:25:19,110 Hans senaste vin fick bra recensioner men han s�lde bara n�gra tusen flaskor- 337 00:25:19,160 --> 00:25:20,790 -och det var f�r fem �r sen. 338 00:25:20,840 --> 00:25:22,310 Varf�r s� l�nge mellan vinerna? 339 00:25:22,360 --> 00:25:23,670 Han �r en perfektionist. 340 00:25:23,720 --> 00:25:25,870 Han v�ntade p� r�tt v�xt period. 341 00:25:25,920 --> 00:25:27,910 Ville ha den perfekta �rg�ngen. 342 00:25:27,960 --> 00:25:29,950 Men du tror han v�ntade f�r l�nge. 343 00:25:30,000 --> 00:25:32,030 Ser inte bra ut, eller hur. 344 00:25:32,080 --> 00:25:33,790 Kan du �ppna det h�r? 345 00:25:33,840 --> 00:25:35,840 Visst. 346 00:25:45,600 --> 00:25:48,800 Tack, Mr Paynton. Vi klarar det fr�n nu. 347 00:25:57,240 --> 00:25:59,750 Sir, titta p� detta. 348 00:25:59,800 --> 00:26:04,430 Nadia Simons skulle flyga till s�dra Frankrike i morgon. 349 00:26:04,480 --> 00:26:06,950 Och det �r ganska mycket fickpengar. 350 00:26:07,000 --> 00:26:09,310 Vi pratar om n�gra tusen. 351 00:26:09,360 --> 00:26:12,910 Hur mycket tj�nar en vin journalist? Jag trodde inte det var s� mycket. 352 00:26:12,960 --> 00:26:14,990 Jag ska prata med magazinet hon jobbar �t. 353 00:26:15,040 --> 00:26:19,110 G�r det. Och ta reda p� om hon arkiverade n�n kopia innan hon dog. 354 00:26:19,160 --> 00:26:21,430 Du menar hennes recension av den nya �rg�ngen? 355 00:26:21,480 --> 00:26:24,030 Att prata illa om vinet till en liten folksamling �r en sak. 356 00:26:24,080 --> 00:26:26,190 L�gga ut det i tryck �r en helt annan. 357 00:26:26,240 --> 00:26:29,440 Jag undrar om n�n ville stoppa det fr�n att h�nda. 358 00:26:33,920 --> 00:26:36,030 Titta p� dig. 359 00:26:36,080 --> 00:26:38,710 - Jag �lskar en tjej i uniform. - H�ll mun. 360 00:26:38,760 --> 00:26:40,760 Den �r avskyv�rd. 361 00:26:43,560 --> 00:26:45,910 Du f�r den att se bra ut. 362 00:26:45,960 --> 00:26:47,630 �h, du �ndrar dig aldrig, Kevin. 363 00:26:47,680 --> 00:26:49,680 Fortfarande full av det. 364 00:26:50,760 --> 00:26:53,190 Hur �r det med din mamma? Jag borde g� och tr�ffa henne. 365 00:26:53,240 --> 00:26:55,190 Jag �r inte s�ker p� att du �r s� v�lkommen. 366 00:26:55,240 --> 00:26:57,430 Med tanke p� var du jobbar. 367 00:26:57,480 --> 00:27:00,070 Tja, om jag ska vara �rlig- 368 00:27:00,120 --> 00:27:03,220 -skulle det inte vara henne jag kom f�r att tr�ffa. 369 00:27:03,720 --> 00:27:05,830 Det �r sn�llt av dig, Kevin, men... 370 00:27:05,880 --> 00:27:07,630 Du tr�ffar v�l inte fortfarande Ryan, eller? 371 00:27:07,680 --> 00:27:10,720 Nej. Nej, det �r en gammal historia. 372 00:27:13,680 --> 00:27:16,270 Bra, du �r h�r. 373 00:27:16,320 --> 00:27:18,320 Vi ses efter. 374 00:27:19,160 --> 00:27:22,390 - P� kontoret. - Jag tar min rast nu, Mr Paynton. 375 00:27:22,440 --> 00:27:23,880 Okej. 376 00:27:28,520 --> 00:27:31,260 Vi m�ste ha ett allvarligt samtal. 377 00:27:31,560 --> 00:27:33,560 �nnu ett. 378 00:27:34,240 --> 00:27:36,150 L�t mig bespara dig anstr�ngningen, pappa. 379 00:27:36,200 --> 00:27:38,470 Jag �r en enorm besvikelse f�r dig. 380 00:27:38,520 --> 00:27:40,081 Du har inte jobbat dag och natt f�r att ge mig- 381 00:27:40,082 --> 00:27:41,910 -tak �ver huvudet och skor p� mina f�tter- 382 00:27:41,960 --> 00:27:44,470 -s� jag kunde sl�nga bort mitt liv med att jobba p� en ving�rd. 383 00:27:44,520 --> 00:27:47,590 Du vill att jag slutar och kommer och jobbar f�r dig. 384 00:27:47,640 --> 00:27:49,390 T�cker det allt? 385 00:27:49,440 --> 00:27:50,630 Bra. Vi ses n�sta g�ng. 386 00:27:50,680 --> 00:27:54,150 N�r ska du f�rst� att det bara �r ett semester jobb, Kevin? 387 00:27:54,200 --> 00:27:55,390 Tja, semestern �r �ver. 388 00:27:55,440 --> 00:27:59,430 - Du tar inte mitt val av karri�r p� allvar. - Karri�r? F� mig inte att skratta. 389 00:27:59,480 --> 00:28:01,910 Jag jobbar h�rt. 390 00:28:01,960 --> 00:28:05,960 Jag har l�rt mig mer av William de senaste �ren �n du n�nsin l�rt mig. 391 00:28:06,640 --> 00:28:08,870 Du borde vara stolt �ver mig. Jag �r bra p� vad jag g�r. 392 00:28:08,920 --> 00:28:12,220 Inte s� bra. Vi veta alla vad Nadia hade att s�ga. 393 00:28:12,760 --> 00:28:16,190 Jag g�r William en tj�nst n�r jag k�per st�llet. 394 00:28:16,240 --> 00:28:18,750 Vad i helvete pratar du om? 395 00:28:18,800 --> 00:28:20,270 - Du ska inte... - Jo, det ska jag. 396 00:28:20,320 --> 00:28:23,060 S� du kommer jobba f�r mig trots allt. 397 00:28:24,200 --> 00:28:25,830 Du vet att jag inte t�nker l�ta det h�nda. 398 00:28:25,880 --> 00:28:27,880 Eller hur? 399 00:28:36,200 --> 00:28:37,510 Du kommer inte bli �veraskad �ver att h�ra- 400 00:28:37,560 --> 00:28:41,350 -att det var en imponerande m�ngd av alkohol i offrets system. 401 00:28:41,400 --> 00:28:43,750 Inte det minsta. 402 00:28:43,800 --> 00:28:46,400 Hennes drickande tog livet av henne. 403 00:28:46,560 --> 00:28:49,350 Hon hade alkoholutl�sta f�rh�rdnader i levern. 404 00:28:49,400 --> 00:28:53,190 Enligt hennes journalanteckningar, visste hon att hon hade mindre �n ett �r kvar att leva. 405 00:28:53,240 --> 00:28:56,270 En alkoholiserad vin kritiker. Lite av en klich�. 406 00:28:56,320 --> 00:28:59,070 Det �r hennes andra skada som jag tror kan vara av intresse f�r dig. 407 00:28:59,120 --> 00:29:02,710 Jag tror hon blev p�k�rd av en bil och drogs upp till ving�rden. 408 00:29:02,760 --> 00:29:04,390 En bil? 409 00:29:04,440 --> 00:29:07,550 Prim�ra skador tyder p� en bil som r�r sig l�ngsamt. 410 00:29:07,600 --> 00:29:09,670 Sen �r det huvudskadan. 411 00:29:09,720 --> 00:29:12,430 Sekund�ra skadan erh�lls n�r knuffades hon omkull. 412 00:29:12,480 --> 00:29:14,338 Det finns ocks� bl�m�rken som �verenst�mmer- 413 00:29:14,339 --> 00:29:17,200 -med att hennes handleder greps och hon drogs... 414 00:29:17,920 --> 00:29:19,710 Det var tv� brottsplatser... 415 00:29:19,760 --> 00:29:24,910 D�r Nadia Simons dog och d�r hon f�rst anf�lls med en bil. 416 00:29:24,960 --> 00:29:28,520 Jag hittade ocks� det h�r i hennes h�r... 417 00:29:30,640 --> 00:29:33,110 ...och som fastnat i hennes kl�der. 418 00:29:40,920 --> 00:29:44,920 Jag minns inte att jag sett n�tt liknande uppe p� ving�rden. 419 00:29:45,560 --> 00:29:50,230 Jag antar att k�ra p� n�n med en bil �r ett effektivt s�tt att g�ra dem of�rm�gna. 420 00:29:50,280 --> 00:29:52,270 Ocks� ett bra s�tt att d�da dem. 421 00:29:52,320 --> 00:29:54,630 Varf�r inte trycka plattan i botten och f� det gjort? 422 00:29:54,680 --> 00:29:57,550 Varf�r g�ra sig allt besv�r med att ta upp henne till ving�rden? 423 00:29:57,600 --> 00:29:59,670 Sir. 424 00:29:59,720 --> 00:30:01,806 Enligt v�ra handlingar blev Jessica Tyler- 425 00:30:01,807 --> 00:30:03,950 -d�dad i en smitningsolycka f�r fem �r sen- 426 00:30:04,000 --> 00:30:06,270 -strax efter ving�rdens f�rsta vin lansering. 427 00:30:06,320 --> 00:30:07,670 Okej. 428 00:30:07,720 --> 00:30:08,990 Intressant slump. 429 00:30:09,040 --> 00:30:11,867 Konstaplar �kte till Vine Hotel och intervjuade och- 430 00:30:11,868 --> 00:30:13,550 -alkoholtestade g�ster som hade varit vid lanseringen- 431 00:30:13,600 --> 00:30:16,360 -inklusive Nadia Simons. 432 00:30:21,560 --> 00:30:23,700 Okej, tack. Tack. 433 00:30:24,760 --> 00:30:28,070 Det var Nadias redakt�r. Eller ska jag s�ga ex-redakt�r. 434 00:30:28,120 --> 00:30:30,910 Nadia fick sparken fr�n vin magazinet f�r tre veckor sen. 435 00:30:30,960 --> 00:30:33,230 - Hennes drickande? - Accepterade mutor. 436 00:30:33,280 --> 00:30:35,950 Hon s�lde goda recentioner till h�gstbjudande. 437 00:30:36,000 --> 00:30:38,990 - Redakt�ren ville h�lla det tyst. - F�rst�ligt. 438 00:30:39,040 --> 00:30:42,950 Om Carnarvons var hennes sista stora avl�ningsdag, fick de inte valuta f�r pengarna. 439 00:30:43,000 --> 00:30:44,430 Ta en titt p� detaljerna. 440 00:30:44,480 --> 00:30:47,880 Och prata med den som utredde smitningsolyckan. 441 00:30:51,000 --> 00:30:52,510 God eftermiddag, Mrs Carnarvon. 442 00:30:52,560 --> 00:30:55,150 Tina. 443 00:30:55,200 --> 00:30:57,590 Avslag. 444 00:30:57,640 --> 00:30:59,640 Jag �r ledsen, Louis. 445 00:31:02,440 --> 00:31:04,440 Kom med mig. 446 00:31:06,080 --> 00:31:09,350 Jag trodde att jag �tminstone skulle kunna t�cka Nadias r�kning. 447 00:31:09,400 --> 00:31:10,590 Vad h�nde? 448 00:31:10,640 --> 00:31:14,600 Banken ringde och vi kan inte skjuta upp v�ra skulder igen denna m�nad. 449 00:31:15,720 --> 00:31:17,830 Det m�ste finnas n�t du kan g�ra. 450 00:31:17,880 --> 00:31:21,150 Vi r�knade med nya order fr�n det nya vinet. 451 00:31:21,200 --> 00:31:23,710 N�r konkursf�rvaltaren tar �ver, kommer du att vara i- 452 00:31:23,711 --> 00:31:26,350 -botten av en mycket l�ng lista med borgen�rer. 453 00:31:26,400 --> 00:31:28,940 Jag bryr mig inte om de j�kla pengarna. 454 00:31:30,840 --> 00:31:32,840 Jag bryr mig bara om dig. 455 00:31:34,720 --> 00:31:38,220 Jag g�r vad som helst f�r dig. Du vet det, eller hur? 456 00:31:40,080 --> 00:31:42,080 Jag m�ste g�. 457 00:31:46,600 --> 00:31:49,000 Ha en trevlig dag, Mrs Carnarvon. 458 00:32:06,440 --> 00:32:09,510 - Kriminalinspekt�r Nelson? - Konstapel Florrie? 459 00:32:09,560 --> 00:32:11,670 Ja. Jag h�rde att du ville prata med mig. 460 00:32:11,720 --> 00:32:15,550 Ja. Du har h�rt om mordet p� ving�rden. 461 00:32:15,600 --> 00:32:19,470 Jag har h�rt att offret var misst�nkt i en smitningsolycka du utredde. 462 00:32:19,520 --> 00:32:22,590 - Nadia Simons? - Ja. Ins�g inte att hon var offret. 463 00:32:22,640 --> 00:32:25,390 Jag �r f�rv�nad �ver att hon visade sitt ansikte h�r efter vad som h�nde. 464 00:32:25,440 --> 00:32:26,550 Forts�tt. 465 00:32:26,600 --> 00:32:30,670 Hennes bil matchar beskrivningen p� en bil som s�gs vid olyckan. 466 00:32:30,720 --> 00:32:34,630 Vittnen beskriver en svart bil som k�r som en fladdermus ut ur helvetet. 467 00:32:34,680 --> 00:32:38,550 Enligt utredningen, var det �ven en r�d bil som s�gs i omr�det. 468 00:32:38,600 --> 00:32:41,710 Vi kunde inte sp�ra den men Nadia misslyckdes med alkoholkollen. 469 00:32:41,760 --> 00:32:43,790 Hon hade ocks� ett tidigare �tal f�r rattfylla. 470 00:32:43,840 --> 00:32:45,430 Du tog in henne p� f�rh�r? 471 00:32:45,480 --> 00:32:48,470 Hon ringde sin jurist innan vi fick in henne i f�rh�rsrummet. 472 00:32:48,520 --> 00:32:51,350 Han gav henne r�det att h�lla tyst och det var vad hon gjorde. 473 00:32:51,400 --> 00:32:54,000 SIO sa att om jag inte kunde bevisa att hon k�rt vid- 474 00:32:54,001 --> 00:32:56,110 -tiden f�r olyckan, kunde jag inte �tala henne. 475 00:32:56,160 --> 00:32:57,510 N�n �vervakingskamera? 476 00:32:57,560 --> 00:32:59,550 Det �r en tr�kig historia. 477 00:32:59,600 --> 00:33:03,550 Det fanns kameror p� Vine Hotel's bilparkering men innehavaren, en... 478 00:33:03,600 --> 00:33:04,830 - Louis Paynton. - Ja. 479 00:33:04,880 --> 00:33:07,150 Han p�stod att systemet var trasigt den dagen. 480 00:33:07,200 --> 00:33:09,030 Trodde du honom? 481 00:33:09,080 --> 00:33:12,630 Jag har en stark misstanke om att Paynton f�rs�kte skydda Simons. 482 00:33:12,680 --> 00:33:15,070 N�r jag anl�nde till hotellet var han i hennes rum. 483 00:33:15,120 --> 00:33:16,870 Jag tror han varit d�r hela natten. 484 00:33:16,920 --> 00:33:20,590 Och utan kamera bevis kom Simons undan. Inget �tal. 485 00:33:20,640 --> 00:33:22,350 Hur reagerade Jessicas f�r�ldrar? 486 00:33:22,400 --> 00:33:26,150 Roger v�ntade vid stationen n�r Simons sl�pptes. 487 00:33:26,200 --> 00:33:27,470 Det blev upphetsat. 488 00:33:27,520 --> 00:33:29,030 Tappade n�n sitt temperament? 489 00:33:29,080 --> 00:33:30,430 Han l�ttade bara p� trycket. 490 00:33:30,480 --> 00:33:32,830 Du vet, det var bara sk�ll och inget v�ld. 491 00:33:32,880 --> 00:33:35,310 Tack. 492 00:33:35,360 --> 00:33:38,190 - Kriminalinspekt�r Nelson... - �h, kalla mig Charlie. 493 00:33:38,240 --> 00:33:39,590 Charlie. 494 00:33:39,640 --> 00:33:43,590 Tylers har g�tt igenom s� det r�cker. Om du kunde g� fram f�rsiktigt... 495 00:33:43,640 --> 00:33:44,990 Jag ska t�nka p� det. 496 00:33:45,040 --> 00:33:47,110 Tack, konstapel Florrie. 497 00:33:47,160 --> 00:33:49,760 - Carolyn. - Carolyn. 498 00:34:00,320 --> 00:34:02,870 - Obduktions rapport. - Tack. 499 00:34:02,920 --> 00:34:05,110 S� presentationen �r ur v�gen. 500 00:34:05,160 --> 00:34:07,430 "Jag heter Carolyn." "Jag heter Charlie." 501 00:34:07,480 --> 00:34:09,510 Jag vet inte vad du... 502 00:34:09,560 --> 00:34:11,560 Det �r l�jligt. 503 00:34:16,760 --> 00:34:18,040 �h! 504 00:34:20,080 --> 00:34:23,680 Fort, min pappa �r inne i dag. Han d�dar mig om han ser oss. 505 00:34:25,760 --> 00:34:27,480 �h... 506 00:34:31,120 --> 00:34:36,030 �h, jag f�rst�r. S� du �r bara intresserad i mig f�r att jag �r f�rbjuden frukt. 507 00:34:36,080 --> 00:34:38,080 Tja, du �r verkligen... 508 00:35:06,420 --> 00:35:08,290 God morgon... allihop. 509 00:35:09,420 --> 00:35:11,330 Hur ser jag ut? 510 00:35:11,380 --> 00:35:13,250 En bild av professionalism. 511 00:35:13,300 --> 00:35:16,370 Jag �r bara glad att jag har n�tt som inte �r t�ckt av mortospur�. 512 00:35:16,420 --> 00:35:17,770 N�gra f�rsta dagen nerver? 513 00:35:17,820 --> 00:35:19,820 Bara m�nga. 514 00:35:20,580 --> 00:35:22,580 Du klarar dig bra. 515 00:35:24,700 --> 00:35:26,570 Kom igen d�, pojken. 516 00:35:26,620 --> 00:35:28,850 Sykes, promenad. 517 00:35:28,900 --> 00:35:31,050 Han �r okej. Han har redan varit ute. 518 00:35:31,100 --> 00:35:32,580 �h, okej. 519 00:35:33,740 --> 00:35:37,040 N�, jag ska befria dig fr�n den mosad banan plikten. 520 00:35:37,260 --> 00:35:39,250 Beh�vs inte. 521 00:35:39,300 --> 00:35:41,300 Allt klart. 522 00:35:42,540 --> 00:35:45,570 Jaha, d� ska vi bara ha en liten kram. 523 00:35:45,620 --> 00:35:48,610 �h, faktiskt, det �r ostrukturerad lektid. 524 00:35:48,660 --> 00:35:51,250 Inte kram dags. 525 00:35:51,300 --> 00:35:52,490 Urs�kta? 526 00:35:52,540 --> 00:35:56,540 �lskling, Ida f�rs�ker bara f� in Betty i bra rutiner. 527 00:35:56,900 --> 00:35:59,850 S� inga ostrukturerade kramar? 528 00:35:59,900 --> 00:36:03,330 Sn�lla, Mr Barnaby, jag har allt under kontroll. 529 00:36:03,380 --> 00:36:06,250 Du beh�ver inte ens vara h�r. 530 00:36:06,900 --> 00:36:10,930 D� g�r jag till jobbet d�. 531 00:36:10,980 --> 00:36:14,080 Se om jag kan hitta n�t meningsfullt att g�ra d�r. 532 00:36:14,900 --> 00:36:16,970 Ha en underbar f�rsta dag. 533 00:37:16,180 --> 00:37:21,050 Tre n�tter p� Vine Hotel med rums betj�ning och full anv�ndning av hotellets bar. 534 00:37:21,100 --> 00:37:24,250 Det �r vad det kostar att f� n�n som Nadia ut i mitten av ingenting- 535 00:37:24,300 --> 00:37:26,290 -f�r att komma och prova ens vin. 536 00:37:26,340 --> 00:37:28,810 Vad ing�r i priset? 537 00:37:29,500 --> 00:37:32,130 Jag �r inte s�ker p� vad du antyder. 538 00:37:32,180 --> 00:37:38,090 Jag undrar om ni ocks� v�ntade er en mer lysande recension fr�n Miss Simons- 539 00:37:38,140 --> 00:37:40,090 -med tanke p� hennes rykte. 540 00:37:40,140 --> 00:37:44,050 V�nta lite. Vi beh�ver inte k�pa bra recentioner. 541 00:37:44,100 --> 00:37:46,300 V�rt vin pratar f�r sig sj�lvt. 542 00:37:47,420 --> 00:37:50,850 En f�rsta klass flygbiljett och en ansenlig summa kontanter. 543 00:37:50,900 --> 00:37:53,570 Men kanske inte ens det r�ckte. 544 00:37:53,620 --> 00:37:56,490 Jag har ingen aning om vad du pratar om. 545 00:37:56,860 --> 00:37:59,540 N�n kanske betalade f�r ett illvilligt angrepp. 546 00:38:01,780 --> 00:38:05,290 Det kan vara vem som helst i byn. Det enda vi gav Nadia var g�stfrihet. 547 00:38:05,340 --> 00:38:07,330 Vi gav inte Nadia n�gra pengar. 548 00:38:07,380 --> 00:38:09,490 Vi har inga pengar att ge. 549 00:38:09,540 --> 00:38:13,140 Om du inte tror mig, �r du v�lkommen att titta i v�ra bank utdrag. 550 00:38:13,980 --> 00:38:15,330 Tack. 551 00:38:15,380 --> 00:38:17,920 Jag t�nkte just be om dessa. 552 00:38:20,700 --> 00:38:22,810 Det finns gott om vatten d�r. Vad �r du orolig �ver? 553 00:38:22,860 --> 00:38:25,210 Niv�n b�rjar bli avsev�rt l�gre f�r varje vecka. 554 00:38:25,260 --> 00:38:28,650 Vi har knappt haft n�t regn. Det kommer ner n�sta vecka och �r tillbaka till det normala. 555 00:38:28,700 --> 00:38:30,290 Och om det inte regnar? 556 00:38:30,340 --> 00:38:32,780 Det �r England. Det regnar alltid. 557 00:38:34,100 --> 00:38:36,050 Jag �r glad att du tycker att det �r roligt 558 00:38:36,100 --> 00:38:38,240 F�r det g�r verkligen inte jag. 559 00:38:41,580 --> 00:38:43,610 Hon verkar beslutsam. 560 00:38:43,660 --> 00:38:45,610 Det �r bara en damm. 561 00:38:45,660 --> 00:38:49,890 �h. Det �r tydlingen fortfarande en stridsfr�ga i byn. 562 00:38:49,940 --> 00:38:53,570 Allt �r en stridsfr�ga f�r Elspeth och hennes kompisar... 563 00:38:53,620 --> 00:38:55,730 Om de bara kunde sin historia. 564 00:38:55,780 --> 00:38:58,810 - Byn heter Midsomer Vinae. - �h. 565 00:38:58,860 --> 00:39:00,778 Romarna odlade druvor h�r. Allt William gjorde var- 566 00:39:00,779 --> 00:39:02,730 -att omvandla marken till dess naturliga anv�ndning. 567 00:39:02,780 --> 00:39:05,330 Du �r mycket lojal mot din arbetsgivare. 568 00:39:05,380 --> 00:39:07,930 William l�rde mig allt jag vet om vin. 569 00:39:07,980 --> 00:39:11,930 Jag har knappt skrapat p� ytan av vad jag kan l�ra mig men... 570 00:39:11,980 --> 00:39:14,010 Jag �r bra p� det h�r. 571 00:39:14,060 --> 00:39:16,370 �ven om jag inte �r bra p� n�t annat. 572 00:39:16,420 --> 00:39:18,250 Hur �r det med hotellets aff�rer? 573 00:39:18,300 --> 00:39:21,090 N�gra planer p� att ta �ver det efter din far? 574 00:39:21,140 --> 00:39:23,090 Det finns planer. 575 00:39:23,140 --> 00:39:25,480 Det �r inte jag som g�r dem. 576 00:39:31,060 --> 00:39:33,050 L�t oss s�nda n�gra l�dor till andra kritiker. 577 00:39:33,100 --> 00:39:35,330 F� deras �sikt, f� in lite best�llningar. 578 00:39:35,380 --> 00:39:37,380 Det hj�lper inte. 579 00:39:38,180 --> 00:39:41,130 Hur �r det med din mor? Hon har r�d att bo p� det f�rbaskade hotellet. 580 00:39:41,180 --> 00:39:42,930 Du var med mig n�r jag fr�gade henne f�rra g�ngen. 581 00:39:42,980 --> 00:39:47,050 Hon gjorde det klart att den enda i familjen som f�r n�gra av hennes pengar �r Ryan. 582 00:39:47,100 --> 00:39:50,690 Om han forts�tter med sin musik kan hela v�rlden �ppnas f�r honom. 583 00:39:50,740 --> 00:39:55,740 Och om han f�r en plats vid Royal Academy kommer han beh�va vartenda �re av sin fond. 584 00:39:56,740 --> 00:40:01,890 Fond? Ganska roligt namn f�r att Matilda uppenbarligen inte litar det minsta p� oss. 585 00:40:01,940 --> 00:40:05,540 - Hon litar p� Ryan. - �ven han m�ste v�nta i tre m�nader. 586 00:40:06,740 --> 00:40:09,650 Lyssna, om vi bara klarar oss tills dess... 587 00:40:09,700 --> 00:40:12,970 Jag vet inte ens om vi klarar oss till slutet av veckan. 588 00:40:13,020 --> 00:40:15,020 Det �r �ver, William. 589 00:40:20,780 --> 00:40:24,330 - Hej, �r allt som det ska? - Allt �r bra. Oroa dig inte. 590 00:40:24,380 --> 00:40:26,330 Om det g�ller pengar kan jag hj�lpa er. 591 00:40:26,380 --> 00:40:30,490 �h, vet du vad som hj�lper, Ryan, det �r att du spendrar mer tid �t ditt piano. 592 00:40:30,540 --> 00:40:32,450 Du har inte r�rt det sen lanseringen. 593 00:40:32,500 --> 00:40:34,490 Vi har alla varit lite upptagna. 594 00:40:34,540 --> 00:40:36,540 Okej, okej. 595 00:40:38,540 --> 00:40:40,050 Ge mig styrka! 596 00:40:40,100 --> 00:40:42,610 - Diana, kan vi prata? - Det �r verkligen ingen bra tid. 597 00:40:42,660 --> 00:40:44,010 Jag vet och jag �r ledsen. 598 00:40:44,060 --> 00:40:46,930 Men... jag tr�ffade min far i g�r. 599 00:40:46,980 --> 00:40:49,050 Och han sa n�t... 600 00:40:50,300 --> 00:40:53,900 Jag vill att du ska veta att jag g�r vad som helst f�r att h�lla ig�ng st�llet. 601 00:40:54,660 --> 00:40:58,940 F�r det �r det enda st�lle d�r jag k�nner att jag h�r hemma. 602 00:41:02,140 --> 00:41:05,770 Kevin, det �r bara ett jobb. 603 00:41:27,660 --> 00:41:29,410 G�r bara s� allt kommer tillbaka. 604 00:41:29,460 --> 00:41:31,170 Jag vet. 605 00:41:31,220 --> 00:41:33,130 Men jag �r h�r. 606 00:41:33,180 --> 00:41:35,850 Du har ingen aning om vad det betyder f�r mig. 607 00:41:36,620 --> 00:41:38,410 Veta att n�n �r p� min sida. 608 00:41:38,460 --> 00:41:41,960 Du skulle bli �verraskad �ver att veta hur m�nga som �r det. 609 00:41:42,380 --> 00:41:44,380 Hej, raring. 610 00:41:48,420 --> 00:41:50,690 Elspeth. 611 00:41:50,740 --> 00:41:53,130 Hoppas att du inte f�rsummar dina andra patienter. 612 00:41:53,180 --> 00:41:55,930 Vi verkar ta upp mycket av din tid. 613 00:41:55,980 --> 00:41:57,970 Tja, du k�nner mig. 614 00:41:58,020 --> 00:42:00,020 Aldrig riktigt utanf�r tj�nsten. 615 00:42:02,820 --> 00:42:04,820 Urs�kta. 616 00:42:10,420 --> 00:42:11,940 Mr Tyler? 617 00:42:14,780 --> 00:42:17,180 Hon var ljuset i v�rt liv. 618 00:42:18,100 --> 00:42:19,450 Log alltid. 619 00:42:19,500 --> 00:42:21,460 Och skrattade. 620 00:42:22,500 --> 00:42:24,130 Och hon var s� smart. 621 00:42:24,180 --> 00:42:26,980 Alla henns skolbetyg var lysande. 622 00:42:28,780 --> 00:42:32,700 Sen hon f�rsvann har det varit ett stort h�l i mitt liv. 623 00:42:33,380 --> 00:42:36,490 Jag har h�rt att du jobbar p� hotellet, Mr Tyler. 624 00:42:36,540 --> 00:42:38,810 Ja. Bara n�gra n�tter i veckan. 625 00:42:38,860 --> 00:42:41,650 Kv�llen d� Nadia Simons dog, jobbade du. 626 00:42:41,700 --> 00:42:43,930 L�mnade du hotellet vid n�n tidpunkt den kv�llen? 627 00:42:43,980 --> 00:42:47,080 Jag skulle inte vara mycket till nattportier om jag gjorde. 628 00:42:47,500 --> 00:42:49,410 Kan n�n verifiera det? 629 00:42:49,460 --> 00:42:53,490 Rum 5 best�llde en skinksm�rg�s omkring klockan tre p� natten. 630 00:42:53,540 --> 00:42:54,690 Tack. 631 00:42:54,740 --> 00:42:57,480 F�rutom det var det en lugn natt. 632 00:42:58,260 --> 00:43:00,260 Och Mrs Tyler... 633 00:43:01,300 --> 00:43:03,690 var var du? 634 00:43:03,740 --> 00:43:06,010 Jag var h�r. Jag �r alltid h�r. 635 00:43:07,340 --> 00:43:08,890 Urs�kta? 636 00:43:08,940 --> 00:43:10,880 Judy m�r inte s� bra. 637 00:43:11,340 --> 00:43:12,570 Det �r hennes nerver. 638 00:43:12,620 --> 00:43:15,020 Roger, vi har pratat om det. 639 00:43:16,060 --> 00:43:19,090 Judy lider av panik st�rningar, kriminalinspekt�r Nelson. 640 00:43:19,140 --> 00:43:25,290 Symptomen inkluderar tv�ngs bet�ende akut �ngest och torgskr�ck. 641 00:43:25,340 --> 00:43:27,730 Jag f�rst�r. 642 00:43:27,780 --> 00:43:29,690 Det b�rjade efter begravningen. 643 00:43:29,740 --> 00:43:35,690 Jag f�rs�kte g� tillbaka till jobbet men jag kunde inte s�tta min fot p� st�llet l�ngre. 644 00:43:35,740 --> 00:43:38,010 Hon sk�tte bokf�ringen p� ving�rden. 645 00:43:38,060 --> 00:43:41,930 Men vi har jobbat h�rt f�r att f� saker tillbaka under kontroll- 646 00:43:41,980 --> 00:43:44,050 -och h�lla saker lugnt. 647 00:43:45,380 --> 00:43:47,920 Som n�r vi �r ute i tr�dg�rden. 648 00:43:49,300 --> 00:43:51,500 Jag kan bara inte ta mig bortom den. 649 00:43:51,700 --> 00:43:54,500 Bortom vad de gjorde med min lilla flicka. 650 00:43:56,380 --> 00:43:58,130 Om de tog den som gjorde det... 651 00:43:58,180 --> 00:44:01,780 Tyv�rr �r smitningsolyckor sv�ra att utreda. 652 00:44:02,780 --> 00:44:04,850 Det var vad alla s�ger. 653 00:44:07,300 --> 00:44:12,010 M�ste ha varit en chock att h�ra att Nadia Simons var tillbaka i byn. 654 00:44:12,060 --> 00:44:15,780 Vissa kanske tror att Carnarvons var ok�nslig med att bjudande henne tillbaka. 655 00:44:16,660 --> 00:44:19,860 Jag har slutat bry mig om vad Carnarvons har f�r sig f�r l�nge sen. 656 00:44:21,820 --> 00:44:24,770 De g�r igenom det igen. Olyckan. 657 00:44:24,820 --> 00:44:28,020 - N�r ska de komma �ver det? - Lyssna, lyssna, raring, det �r de inte. 658 00:44:30,260 --> 00:44:33,760 Om vi inte ger dem n�t annat att prata p�. 659 00:44:33,860 --> 00:44:35,860 Vad menar du? 660 00:44:37,800 --> 00:44:39,470 St�llet �r otroligt vackert. 661 00:44:39,520 --> 00:44:41,070 Hur kunde jag missa att det fanns? 662 00:44:41,120 --> 00:44:43,390 Du har varit inomhus f�r Gud vet hur l�nge. 663 00:44:43,440 --> 00:44:45,630 F�rst�r du, det �r det h�r jag har saknat. 664 00:44:45,680 --> 00:44:48,800 En civiliserad lunch. Inget behov av att n�n ska vara kl�dd i en haklapp. 665 00:44:52,800 --> 00:44:54,110 Och n�r jag kommer hem- 666 00:44:54,160 --> 00:44:56,550 -�r middagen i ugnen, tv�tten �r i maskinen- 667 00:44:56,600 --> 00:44:58,750 -och min dotter i ett bad. 668 00:44:58,800 --> 00:44:59,990 Men... 669 00:45:00,040 --> 00:45:05,000 Tja, jag kanske �r lycklig �ver att vara husligt f�rlegad men jag tror inte att John �r. 670 00:45:07,280 --> 00:45:09,830 Vet du varf�r kvinnor �r b�ttre ballet dansare? 671 00:45:09,880 --> 00:45:13,280 F�r vi g�r alltid p� t� runt det manliga egot. 672 00:45:14,120 --> 00:45:15,950 Och hur �r det med Charlie? 673 00:45:16,000 --> 00:45:17,510 Jag tror jag f�rst�rt honom. 674 00:45:17,560 --> 00:45:19,510 Vad d�? 675 00:45:19,560 --> 00:45:21,270 Jag �r helt lycklig med mitt liv. 676 00:45:21,320 --> 00:45:25,400 Arbete, TV, h�mtmat, ganska slapp attityd till hush�llning. 677 00:45:26,560 --> 00:45:30,430 Men jag trodde inte att det var smittsamt och jag trodde inte att Charlie skulle ge efter. 678 00:45:30,480 --> 00:45:33,350 - Tror du han beh�ver komma ut mer? - Ja! 679 00:45:33,400 --> 00:45:35,830 Och jag tror n�n erbjuder honom chansen att g�ra det. 680 00:45:35,880 --> 00:45:37,550 P� en bricka. 681 00:45:37,600 --> 00:45:40,400 Men han tittar inte ens p� brickan. 682 00:45:41,400 --> 00:45:44,550 Tja, du m�ste f� honom att tro att det var hans id�. 683 00:45:44,600 --> 00:45:47,540 - Om du tvingar fram fr�gan... - Jag kan vara raffinerad. 684 00:45:47,960 --> 00:45:49,960 Jag kan! 685 00:45:53,840 --> 00:45:55,750 �h, William. 686 00:45:55,800 --> 00:45:58,430 Tack f�r att du kom. Vill du inte sl� dig ner? 687 00:45:58,480 --> 00:46:00,790 Varf�r s�tter du bara inte ig�ng med det? 688 00:46:00,840 --> 00:46:02,840 Som du �nskar. 689 00:46:10,400 --> 00:46:11,710 Vad �r detta? 690 00:46:11,760 --> 00:46:13,760 �ppna det. 691 00:46:18,680 --> 00:46:21,230 Det �r vad jag �r beredd att betala f�r ving�rden. 692 00:46:21,280 --> 00:46:24,510 Det �r ett slutgiltigt bud. Jag �r inte intresserad av f�rhandlingar. 693 00:46:24,560 --> 00:46:28,360 Och fr�n vad jag h�r, �r du inte i st�nd att k�psl�. 694 00:46:28,680 --> 00:46:32,230 Pengarna kan vara p� ditt konto i slutet av veckan. 695 00:46:32,280 --> 00:46:34,280 Vad s�ger du? 696 00:46:41,520 --> 00:46:43,941 Jag �r s�ker p� att det f�r dig att m� b�ttre med att agera uppr�rd- 697 00:46:43,942 --> 00:46:46,310 -men vi b�da vet att detta �r det b�sta alternativet. 698 00:46:46,360 --> 00:46:48,360 Det �r ditt enda alternativ. 699 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 Det �r inget alternativ, det �r en f�rol�mpning. 700 00:46:53,360 --> 00:46:56,590 Jag har givit allt jag har f�r den ving�rden. 701 00:46:56,640 --> 00:46:58,680 Synd att det inte var nog. 702 00:47:01,240 --> 00:47:02,870 S�ger vem? 703 00:47:02,920 --> 00:47:04,870 Vem tror du? 704 00:47:04,920 --> 00:47:08,470 Du h�ller dig borta... fr�n min fru. 705 00:47:08,520 --> 00:47:11,620 Jag har f�rs�kt, men om du inte kan g�ra henne lycklig... 706 00:47:11,920 --> 00:47:17,630 Bra. Det �r din ving�rd.... f�r tillf�llet. 707 00:47:17,680 --> 00:47:21,510 Jag k�per den bara f�r halva priset n�r du tillslut g�r konkurs. 708 00:47:21,560 --> 00:47:23,830 Jag tar hela paketet. 709 00:47:41,640 --> 00:47:44,390 Hur m�nga g�nger? Ta inte med skr�p genom g�sternas omr�de. 710 00:47:44,440 --> 00:47:46,990 - Jag skulle bara... - Var �r din odugliga dotter? 711 00:47:47,040 --> 00:47:48,990 Jag betalar henne f�r att g�ra g�sterna glada. 712 00:47:49,040 --> 00:47:52,110 Om hon bara la s� mycket uppm�rksamhet som hon g�r till Ryan Carnarvon. 713 00:47:52,160 --> 00:47:54,750 - Jag vet inte vad du pratat om. - F�r Guds skull. 714 00:47:54,800 --> 00:47:57,870 Ser du inte vad som p�g�r under din egen n�sa? 715 00:47:57,920 --> 00:48:02,320 Roger Tyler hade tillg�ng till glasen som ving�rden l�nade av hotellet. 716 00:48:03,120 --> 00:48:05,670 Snigel pillren som jag hittade d�r var metaldehyd baserade. 717 00:48:05,720 --> 00:48:08,310 Han skulle ha haft tid att glida undan fr�n sitt skift. 718 00:48:08,360 --> 00:48:11,590 Och han hade haft en sammandrabbning med Nadia strax innan hon dog. 719 00:48:11,640 --> 00:48:15,750 Hennes uppdykande i byn m�ste ha k�nts som en repris av hans dotters d�d. 720 00:48:15,800 --> 00:48:20,030 Och han f�rlorade inte bara sin dotter, han f�rlorade sin fru till sorgen. 721 00:48:20,080 --> 00:48:22,550 Vi beh�ver veta vad han gjorde i natt 722 00:48:22,600 --> 00:48:25,600 Jag �ker f�rbi hotellet och fr�gar efter n�n �vervakningsfilm. 723 00:48:41,720 --> 00:48:43,550 - Hur l�ng tid har vi? - Inte s� l�nge. 724 00:48:43,600 --> 00:48:46,230 Jag hatar att titta p� min klocka och �ver min axel. 725 00:48:46,280 --> 00:48:50,000 Tja, n�r vi komma iv�g, �r det enda du beh�ver titta p� mig. 726 00:48:53,720 --> 00:48:55,510 Vad �r fel? 727 00:48:55,560 --> 00:48:57,870 Mamma och pappa. 728 00:48:57,920 --> 00:49:00,870 N�r de v�l inser att vi �r borta, de kommer inte f�rst�. 729 00:49:00,920 --> 00:49:02,990 Inte mina heller. 730 00:49:03,040 --> 00:49:06,920 De borde inte ha hindrat oss att tr�ffa varandra till att b�rja med. 731 00:49:11,320 --> 00:49:13,550 Vad t�nkte Louis p�? 732 00:49:13,600 --> 00:49:15,310 Det r�cker knappt f�r att t�cka v�ra skulder. 733 00:49:15,360 --> 00:49:18,230 Uppenbarligen f�rs�kte han f�r�dmjuka mig. 734 00:49:19,440 --> 00:49:22,440 Skam �ver mig att beh�va ge upp det h�r st�llet och... 735 00:49:23,960 --> 00:49:25,960 Och vad, William? 736 00:49:29,640 --> 00:49:32,110 Du lovade mig- 737 00:49:32,160 --> 00:49:36,190 -vad som �n h�nde, vad jag �n beslutade, du skulle st� fast vid mig? 738 00:49:36,240 --> 00:49:38,440 Du beh�ver inte ens fr�ga. 739 00:49:45,960 --> 00:49:48,350 - Var �r Ryan? - William, sn�lla, bara... 740 00:49:48,400 --> 00:49:53,400 Om vi ska r�dda detta f�retag, m�ste vi g�ra uppoffringar. Det inkluderar Ryan. 741 00:50:21,480 --> 00:50:23,480 Hall�. Receptionen. 742 00:50:24,880 --> 00:50:27,820 Urs�kta, jag har sv�rt att h�ra dig. 743 00:50:31,280 --> 00:50:34,380 Nej, jag �r ledsen. Jag kan fortfarande inte h�ra dig. Jag... 744 00:50:34,920 --> 00:50:37,060 Jag kommer upp till ditt rum. 745 00:50:48,680 --> 00:50:51,840 Hall�. Louis Paynton h�r. Chefen. 746 00:50:54,280 --> 00:50:56,280 Hall�? 747 00:51:00,840 --> 00:51:02,840 Hall�? 748 00:51:13,640 --> 00:51:15,640 Hall�? 749 00:51:24,240 --> 00:51:26,310 Jag letar efter Louis... 750 00:51:53,400 --> 00:51:55,590 Alla h�ller sig tillbaka, tack. Utrym omr�det. 751 00:51:55,640 --> 00:51:58,640 H�ll er undan. Sir, sir, kan du g� tillbaka? 752 00:52:25,120 --> 00:52:28,430 S� mycket f�r �vervakingsfilmen. 753 00:52:28,480 --> 00:52:32,760 Teknikerna kan kanske r�dda n�t fr�n h�rddisken. 754 00:52:43,920 --> 00:52:45,920 Titta p� det h�r. 755 00:52:58,960 --> 00:53:00,960 N�gra vittnen? 756 00:53:02,360 --> 00:53:04,360 Tack. 757 00:53:08,080 --> 00:53:11,600 Louis var mycket sn�ll mot mig n�r jag kom hit i b�rjan. 758 00:53:12,400 --> 00:53:14,110 Efter att min make d�tt. 759 00:53:14,160 --> 00:53:16,710 Mina kondoleanser. 760 00:53:16,760 --> 00:53:19,630 Att vara �nka visade sig vara f�rv�nansv�rt tr�kigt. 761 00:53:20,120 --> 00:53:21,950 Jag tycker om s�llskap. 762 00:53:22,000 --> 00:53:23,390 Har mycket av det h�r. 763 00:53:23,440 --> 00:53:26,110 Du ser alla som kommer och g�r d�? 764 00:53:26,160 --> 00:53:29,710 Vad har du observerat sen du kom tillbaka fr�n sjukhuset? 765 00:53:29,760 --> 00:53:33,950 Tja, min sv�rsom kom. 766 00:53:34,000 --> 00:53:36,590 I eftermiddag, f�r att tr�ffa Louis. 767 00:53:36,640 --> 00:53:40,560 Och att d�ma av uttrycket p� hans ansikte, var det inte ett socialt m�te. 768 00:53:44,920 --> 00:53:48,190 Det finns en �verlappning i deras aff�rsintressen. 769 00:53:48,240 --> 00:53:51,320 Det �r snarare mer �n en �verlappning. 770 00:53:52,600 --> 00:53:56,630 Var n�got p� g�ng mellan din dotter och Mr Paynton? 771 00:53:56,680 --> 00:53:58,990 Tja, jag �r inte helt s�ker faktiskt. 772 00:53:59,040 --> 00:54:03,950 Diana �r h�ngiven �t William men han g�r det inte alltid l�tt f�r henne. 773 00:54:04,000 --> 00:54:05,310 Hur menar du? 774 00:54:05,360 --> 00:54:10,230 Tja, ving�rden var hans dr�m, inte hennes. 775 00:54:10,280 --> 00:54:13,470 Hon gick med p� det varje steg p� v�gen, men... 776 00:54:13,520 --> 00:54:16,120 Louis var allt William inte �r. 777 00:54:17,440 --> 00:54:19,750 Vilka fler vad h�r i eftermiddag? 778 00:54:19,800 --> 00:54:22,560 Roger. 779 00:54:23,600 --> 00:54:26,430 Han hamnade i korseld med William. 780 00:54:26,480 --> 00:54:29,590 Louis var ganska of�rsk�md om Tina. 781 00:54:29,640 --> 00:54:33,040 Jag �r s�ker p� att jag s�g Kevins sk�pbil vid n�n tidpunkt. 782 00:54:34,080 --> 00:54:37,380 Jag hoppas att hans sista ord till sin far var civiliserade. 783 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Ingen k�rlek f�rlorad d�r. 784 00:54:45,680 --> 00:54:48,280 L�t oss se vad Mr Tyler har att s�ga. 785 00:54:51,000 --> 00:54:53,000 God morgon. 786 00:54:54,880 --> 00:54:56,790 Ser underbart ut. 787 00:54:56,840 --> 00:55:00,480 Ser ingen mening med att g� och jobba s� jag t�nkte jag skulle snygga till dem. 788 00:55:01,280 --> 00:55:03,270 Verkar som om n�n varit f�re mig. 789 00:55:03,320 --> 00:55:07,120 Jag m�ste fr�ga, Mr Tyler, var var du i natt? 790 00:55:08,440 --> 00:55:10,190 Hemma, i s�ngen. 791 00:55:10,240 --> 00:55:12,440 Kan Mrs Tyler bekr�fta det? 792 00:55:13,800 --> 00:55:18,080 Hon tar s�mntabletter. Jag kan g� in och spela trumpet, hon skulle inte vakna. 793 00:55:20,000 --> 00:55:23,030 Du verkar inte s� uppr�rd �ver Louis Paytons d�d. 794 00:55:23,080 --> 00:55:25,510 Han var min chef. Vi stod inte varandra n�ra. 795 00:55:25,560 --> 00:55:28,920 Vi h�rde att ni inte skiljdes p� god fot i g�r. Vad sa han till dig? 796 00:55:29,600 --> 00:55:31,430 Inget som beh�ver upprepas. 797 00:55:31,480 --> 00:55:32,710 Mr Tyler... 798 00:55:32,760 --> 00:55:36,230 Han var p� d�ligt hum�r och han beh�vde n�n att ta ut det p�. 799 00:55:36,280 --> 00:55:39,280 Jag var p� fel st�lle vid fel tidpunkt. 800 00:55:39,520 --> 00:55:42,550 Han hade problem med William Carnarvon, inte med mig. 801 00:55:42,600 --> 00:55:46,110 Fr�gan �r om du hade problem med Mr Paynton? 802 00:55:46,160 --> 00:55:50,360 Tror du han var anledningen till att Nadia Simons inte f�rdes inf�r r�ttvisan? 803 00:55:52,440 --> 00:55:54,070 Det var ryktet. 804 00:55:54,120 --> 00:55:57,420 Men jag trodde det var ert jobb att r�kna ut. 805 00:55:58,440 --> 00:55:59,750 Var det allt? 806 00:55:59,800 --> 00:56:02,350 F�r jag m�ste hem till min fru. 807 00:56:02,400 --> 00:56:04,400 Tack, Mr Tyler. 808 00:56:05,120 --> 00:56:06,520 Jaha. 809 00:56:25,720 --> 00:56:28,060 En anst�ndigt Bourgogne, tror jag. 810 00:56:50,400 --> 00:56:52,470 Ett, tv�, tre, fyra... 811 00:56:53,840 --> 00:56:55,950 sex, sju, �tta, nio... 812 00:56:56,000 --> 00:56:57,590 tio... 813 00:56:57,640 --> 00:57:00,680 Ett, tv�, tre, fyra, fem, sex, sju, �tta, nio, tio. 814 00:57:09,240 --> 00:57:10,390 Ett, tv�, tre... 815 00:57:10,440 --> 00:57:13,030 Det �r jag. Lova mig att du �r d�r i eftermiddag. 816 00:57:13,080 --> 00:57:15,150 Det finns ingen �terv�ndo. 817 00:57:16,320 --> 00:57:18,320 Svik mig inte. 818 00:57:21,880 --> 00:57:23,880 Tio, elva, tolv. 819 00:57:28,520 --> 00:57:31,830 Vad pratade du och din far om i g�r? 820 00:57:31,880 --> 00:57:33,990 Vad vi alltid pratar om. 821 00:57:34,040 --> 00:57:35,710 Ving�rden. 822 00:57:35,760 --> 00:57:39,060 Hade din far ett problem med att du jobbade d�r? 823 00:57:39,280 --> 00:57:41,750 Var en del av det problemet William? 824 00:57:42,160 --> 00:57:44,670 Han och din far gr�lade i g�r. 825 00:57:44,720 --> 00:57:47,950 Har du n�n aning om vad det gr�let handlade om? 826 00:57:48,000 --> 00:57:49,990 Det hade inte handlat om mig. 827 00:57:50,040 --> 00:57:53,240 Han visste att jag aldrig skulle komma hit och jobba. 828 00:57:53,480 --> 00:57:56,350 Kan det ha handlat om Diana Carnarvon? 829 00:57:57,640 --> 00:58:00,070 Diana var inte intresserad av pappa. 830 00:58:00,120 --> 00:58:02,790 Men din pappa var intresserad av Diana. 831 00:58:06,320 --> 00:58:09,160 Pappa kunde inte ta ett nej som ett svar. 832 00:58:10,840 --> 00:58:13,030 Han fick alltid som han ville i slut�ndan. 833 00:58:13,080 --> 00:58:15,080 Tydligen s�. 834 00:58:15,920 --> 00:58:18,190 Hur �r det? 835 00:58:18,240 --> 00:58:21,630 Han ville att du skulle ta �ver familje f�retaget. 836 00:58:21,680 --> 00:58:26,520 Och jag antar att du nu �r �gare och innehavare av hotellet. 837 00:58:34,040 --> 00:58:36,110 Lyssna, jag f�rs�ker inte f�rneka det. 838 00:58:36,160 --> 00:58:39,360 Ja, saker mellan Louis och mig blev lite heta. 839 00:58:41,200 --> 00:58:43,470 Jag skulle vilja veta varf�r. 840 00:58:43,520 --> 00:58:45,520 Tja, bara aff�rer. 841 00:58:47,680 --> 00:58:50,230 Han erbj�d sig att k�pa ving�rden. 842 00:58:50,280 --> 00:58:53,030 Men f�r h�lften av vad st�llet egentligen �r v�rt. 843 00:58:53,080 --> 00:58:54,541 Uppenbarligen hade han h�rt om v�ra senaste- 844 00:58:54,542 --> 00:58:57,070 -problem och best�mde sig f�r att han kunde sko sig. 845 00:58:57,120 --> 00:59:00,270 - Han trodde du var desperat? - Tja, vi var inte s� desperata. 846 00:59:00,320 --> 00:59:04,830 Jag vill betona att jag var lika arg som William var n�r jag h�rde. 847 00:59:04,880 --> 00:59:06,630 Jag trodde Louis var en v�n. 848 00:59:06,680 --> 00:59:09,390 Han tyckte en hel del om dig, eller hur? 849 00:59:09,440 --> 00:59:11,910 Louis? 850 00:59:11,960 --> 00:59:13,910 Jag antar det. 851 00:59:13,960 --> 00:59:15,310 Vad �r det du s�ger? 852 00:59:15,360 --> 00:59:18,830 Gick Mr Payntons k�nslor f�r dig bortom v�nskap? 853 00:59:18,880 --> 00:59:22,400 Tja, om de gjorde var de inte besvarade, det kan jag f�rs�kra dig. 854 01:00:14,920 --> 01:00:17,790 Jag tror fortfarande att Jessicas d�d �r en faktor i allt detta. 855 01:00:17,840 --> 01:00:20,670 Roger Tylers alibi var inte speciellt �vertygande. 856 01:00:20,720 --> 01:00:22,750 Men det var inte Carnarvons heller. 857 01:00:22,800 --> 01:00:26,630 Midsomer Vinae �r en by med op�litliga vittnen, tydligen. 858 01:00:26,680 --> 01:00:30,190 Smitningsplyckans uttalanden h�ller inte precis f�r en granskning. 859 01:00:30,240 --> 01:00:33,680 Om vi kunde lita p� det offentliga, skulle du och jag vara utan jobb. 860 01:00:34,720 --> 01:00:37,950 Den enda konsekventa detaljen verkar vara- 861 01:00:38,000 --> 01:00:41,830 -en fortk�rande svart bil och den sp�rl�sa r�da bilen. 862 01:00:41,880 --> 01:00:47,270 Och utan hotellets �vervakning kan man f�rst� Roger Tylers frustration. 863 01:00:47,320 --> 01:00:49,520 H�mnd �r ett starkt motiv. 864 01:00:50,240 --> 01:00:53,110 Men det �r �ven s�rad stolthet. 865 01:00:53,160 --> 01:00:54,870 William Carnarvon? 866 01:00:54,920 --> 01:00:58,710 Nadia Simons skadade hans rykte som vinhandlare. 867 01:00:58,760 --> 01:01:01,230 Louis Paynton f�rs�kte sparka honom n�r han l�g ner- 868 01:01:01,280 --> 01:01:03,550 -och kanske samtidigt visa upp f�r hans fru. 869 01:01:03,600 --> 01:01:05,590 Men var passar f�rgiftningen in? 870 01:01:05,640 --> 01:01:08,640 Skulle William sabotera sin egen vinlansering? 871 01:01:10,520 --> 01:01:13,960 Varf�r skulle han garantera sitt eget f�retags misslyckande? 872 01:01:19,040 --> 01:01:21,040 Kom igen. 873 01:01:34,200 --> 01:01:36,720 - William. - Kevin. 874 01:01:38,960 --> 01:01:41,630 Jag trodde inte du skulle komma in i dag. 875 01:01:43,360 --> 01:01:45,230 Jag �r ledsen att h�ra om din far. 876 01:01:45,280 --> 01:01:48,680 �r du? Jag vet att han f�rs�kte k�pa ving�rden billigt av dig. 877 01:01:50,600 --> 01:01:53,150 Kevin, det var bara aff�rer. Jag skulle inte �nska din pappa... 878 01:01:53,200 --> 01:01:56,140 Jag f�rst�r varf�r du bad honom stoppa upp det. 879 01:01:56,800 --> 01:01:59,140 Jag vet hur h�rt du jobbat. 880 01:01:59,880 --> 01:02:03,030 Och d�rf�r vill jag ge dig ett b�ttre erbjudande. 881 01:02:03,080 --> 01:02:06,990 Lyssna, jag kan inte r�ra pappas pengar tills alla juridiska saker sorterats. 882 01:02:07,040 --> 01:02:11,070 Men n�r de �r, antar jag att jag har nog f�r att h�lla det h�r st�llet flytande. 883 01:02:11,120 --> 01:02:13,120 Vad tycker du? 884 01:02:14,960 --> 01:02:17,100 Jag tycker du �r gudas�nd. 885 01:02:19,280 --> 01:02:23,350 Jag lovar att betala tillbaka varenda �re med r�nta. 886 01:02:23,400 --> 01:02:25,540 Jag f�resl�r inget l�n. 887 01:02:26,560 --> 01:02:29,110 Jag vill bli din partner. 888 01:02:29,160 --> 01:02:31,900 Jag vill ha ett ord med i hur det h�r st�llet sk�ts. 889 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 G�r du? 890 01:02:37,800 --> 01:02:39,630 Jag har l�rt s� mycket av dig. 891 01:02:39,680 --> 01:02:43,080 Varf�r k�per du dig inte en egen ving�rd? 892 01:02:43,280 --> 01:02:46,270 Det h�r st�ller har varit mitt liv i 15 �r. 893 01:02:46,320 --> 01:02:50,030 Du har varit h�r i fem minuter och du tror du kan driva det b�ttre �n jag. 894 01:02:50,080 --> 01:02:52,220 S�dan far, s�dan son, va? 895 01:03:07,760 --> 01:03:09,630 Var �r hon? 896 01:03:09,680 --> 01:03:12,590 Var �r Tina? Hon borde vara tillbaka nu. Jag ringde hotellet. 897 01:03:12,640 --> 01:03:15,190 - Hon �r inte d�r. - Jag vet. 898 01:03:15,240 --> 01:03:17,190 Jaha, var �r hon? 899 01:03:17,240 --> 01:03:19,230 - Roger. - Hon �r i Brighton. 900 01:03:19,280 --> 01:03:21,590 P� en utbildning. 901 01:03:21,640 --> 01:03:23,780 - Vad d�? - Kom igen, sitt ner. 902 01:03:29,080 --> 01:03:32,430 Paynton hade redan betalat f�r den, s� jag sa att hon kunde �ka. 903 01:03:32,480 --> 01:03:34,470 Vad? 904 01:03:34,520 --> 01:03:38,310 Jag visste inte. Det �r riktigt l�ng bort. Nej, jag skulle aldrig ha l�tit henne �ka. 905 01:03:38,360 --> 01:03:41,360 Och det �r d�rf�r hon inte kom till dig, Judy. 906 01:03:43,600 --> 01:03:46,870 Lyssna, jag vet att du inte r�r f�r det. 907 01:03:46,920 --> 01:03:49,710 Men om du inte sl�pper efter lite, kommer vi f�rlora henne. 908 01:03:49,760 --> 01:03:51,960 Du f�rst�r det, eller hur? 909 01:03:54,160 --> 01:03:56,160 Det m�ste vara Elspeth. 910 01:03:58,120 --> 01:03:59,860 Naturligtvis �r det. 911 01:04:09,200 --> 01:04:10,430 �r hon h�r? 912 01:04:10,480 --> 01:04:11,950 Nej, hon h�ller sig undan fr�n dig. 913 01:04:12,000 --> 01:04:14,710 - Jag tror dig inte. S�g att jag �r h�r - Det �r ingen mening. 914 01:04:14,760 --> 01:04:16,190 Tina! Tina, sn�lla! 915 01:04:16,240 --> 01:04:17,630 G� hem, Ryan! 916 01:04:17,680 --> 01:04:20,020 Det finns inget f�r dig h�r. 917 01:04:26,160 --> 01:04:28,160 Tina! 918 01:04:34,960 --> 01:04:36,510 Vill du ha det vanliga i kv�ll? 919 01:04:36,560 --> 01:04:38,430 - Vad d�? - Fr�n Silver Dragon. 920 01:04:38,480 --> 01:04:43,190 Det �r min tur att h�mta kinamat. Jag g�r det p� hemv�gen. Det vanliga? 921 01:04:43,240 --> 01:04:44,710 Nej. 922 01:04:44,760 --> 01:04:47,670 Okej, tja, jag kan �ka till Raj om du �r sugen p� curry. 923 01:04:47,720 --> 01:04:49,110 Chicken Biryani med naan? 924 01:04:49,160 --> 01:04:50,550 Vad s�gs pizza? 925 01:04:50,600 --> 01:04:53,790 Okej, toppen. Jag �ker till Angelos. En medium Meat Feast, extra oliver. 926 01:04:53,840 --> 01:04:57,390 Tycker du inte att det �r lite st�rande att du kan v�ra h�mtmat best�llningar utantill? 927 01:04:57,440 --> 01:04:59,150 Nej. Borde jag? 928 01:04:59,200 --> 01:05:02,070 N�r var sista g�ngen du gick ut? 929 01:05:02,120 --> 01:05:04,310 Annat �n fr�gesporten p� puben. 930 01:05:04,360 --> 01:05:06,630 Detta �r landsbyggden. Det h�nder inte s� mycket. 931 01:05:06,680 --> 01:05:08,030 Det h�nder en hel del. 932 01:05:08,080 --> 01:05:10,080 Rakt under din n�sa. 933 01:05:10,960 --> 01:05:12,990 Jag tog en titt p� Jessica Tylers obduktion. 934 01:05:13,040 --> 01:05:15,870 Och? 935 01:05:15,920 --> 01:05:17,950 Uppenbarligen �r detta bara gissningar. 936 01:05:18,000 --> 01:05:21,057 Med det sagt, tittade jag p� obduktions rapporten- 937 01:05:21,058 --> 01:05:23,430 -isolerad fr�n n�got av de andra bevisen- 938 01:05:23,480 --> 01:05:27,190 -skulle jag s�g att Jessica slogs omkull av en kollision i l�g fart. 939 01:05:27,240 --> 01:05:31,310 Prim�ra skador tyder att hon inte tr�ffades rakt p�, inte kastades �ver vindrutan. 940 01:05:31,360 --> 01:05:34,430 Om s�, skulle hon ha lidit av f�renliga sekund�ra skador. 941 01:05:34,480 --> 01:05:37,030 - Du har lyssnat p� vad jag sa. - Varje ord. 942 01:05:37,080 --> 01:05:39,270 Det var v�ldigt f� sekund�ra skador. 943 01:05:39,320 --> 01:05:40,910 Inget inb�ddat grus eller glas. 944 01:05:40,960 --> 01:05:42,270 Mycket f� kross�r. 945 01:05:42,320 --> 01:05:44,430 Jessica dog av inv�rtes skador. 946 01:05:44,480 --> 01:05:47,230 �r det d�rf�r du s�ger att det var en kollision i l�g fart? 947 01:05:47,280 --> 01:05:49,550 Ja. 948 01:05:49,600 --> 01:05:53,150 Vittnen s�g ett svart fordon som k�rdes som en racerbil. 949 01:05:53,200 --> 01:05:56,480 Det kanske inte var det fordonet som d�dade Jessica. 950 01:06:11,000 --> 01:06:13,910 Hej, det �r Tina. Jag �r inte h�r just nu. 951 01:06:13,960 --> 01:06:16,590 L�mna ett meddelande efter tonen. 952 01:06:16,640 --> 01:06:18,480 Det minsta du kan g�ra om du ska dumpa- 953 01:06:18,481 --> 01:06:20,960 -mig med ett sms �r att plocka upp din te... 954 01:06:25,920 --> 01:06:27,920 Tina? 955 01:06:31,760 --> 01:06:34,110 Tina? 956 01:06:48,400 --> 01:06:50,350 Vi m�ste se till att vi utesluter allt. 957 01:06:50,400 --> 01:06:52,200 Jag f�rst�r det. 958 01:06:56,720 --> 01:06:58,590 Jag hoppas de inte hittar n�t. 959 01:06:58,640 --> 01:07:00,830 Vem �r hos Tylers? 960 01:07:00,880 --> 01:07:04,880 Forts�tt andas, lugnt och sakta. S� ja. 961 01:07:09,120 --> 01:07:10,910 - �r det de h�r? - Jag kommer beh�ver tv�. 962 01:07:10,960 --> 01:07:12,710 Nej, jag vill inte ha dem. Inte nu. 963 01:07:12,760 --> 01:07:16,230 - Jag m�ste f� veta vad som h�nder. - G�r bara som du �r tillsagd! 964 01:07:16,280 --> 01:07:18,550 Det kan inte forts�tta s� h�r, Judy. 965 01:07:19,000 --> 01:07:21,790 Okej, Judy. Koncentrera dig bara p� din andning. 966 01:07:21,840 --> 01:07:24,940 Roger, varf�r s�tter du inte p� lite te? 967 01:07:31,200 --> 01:07:34,630 - Tina... - Jag vet. Jag vet. 968 01:07:34,680 --> 01:07:37,030 Oroa dig inte, jag �r h�r f�r dig. 969 01:07:37,080 --> 01:07:39,150 Jag �r alltid h�r f�r dig. 970 01:07:50,560 --> 01:07:52,630 De har hittat n�t. 971 01:08:27,040 --> 01:08:30,590 Vi pratade med hotellet i Brighton. Tina hade st�llt in sin utbildning. 972 01:08:30,640 --> 01:08:32,110 De v�ntade inte p� henne. 973 01:08:32,160 --> 01:08:33,590 S� var i helvete �r hon? 974 01:08:33,640 --> 01:08:36,361 I det stora flertalet av fall som detta, dyker den saknade- 975 01:08:36,362 --> 01:08:38,990 -personen upp som om ingenting hade h�nt. 976 01:08:39,040 --> 01:08:42,240 De har oftast g�tt n�nstans f�r att lugna ner sig efter ett gr�l. 977 01:08:43,240 --> 01:08:44,870 Vad d�, med mig? 978 01:08:44,920 --> 01:08:47,830 Nej. Allt var bra mellan oss. 979 01:08:47,880 --> 01:08:49,590 Du beh�ver prata med Carnarvons. 980 01:08:49,640 --> 01:08:52,950 Ryan visste tydligen mer om min dotter �n jag gjorde. 981 01:08:53,000 --> 01:08:56,070 Oroa dig inte. Vi ska ta reda p� vad de ocks� vet. 982 01:08:56,120 --> 01:08:58,590 Och jag skulle vilja prata med Judy. 983 01:08:59,400 --> 01:09:01,230 Jag vill inte att hon blir uppr�rd. 984 01:09:01,280 --> 01:09:04,600 - Jag uppskattar det. - Hon har g�tt igenom nog denna vecka. 985 01:09:14,240 --> 01:09:15,510 De �r underbara. 986 01:09:15,560 --> 01:09:17,310 �h, tack. 987 01:09:17,360 --> 01:09:19,510 De blommar hela sommaren om man tar hand om dem. 988 01:09:19,560 --> 01:09:22,110 Judy finner sin tr�dg�rd mycket terapeutiskt. 989 01:09:22,160 --> 01:09:24,430 F�r sex m�nader sen fick vi inte ens ut henne hit. 990 01:09:24,480 --> 01:09:27,310 Och hon har dig att tacka f�r sin framg�ng? 991 01:09:27,360 --> 01:09:28,790 Jag g�r vad jag kan. 992 01:09:28,840 --> 01:09:31,390 Sir, kan jag f� prata lite? 993 01:09:31,440 --> 01:09:34,750 Mrs Tyler, jag kommer l�mna konstpel Florrie h�r med dig. 994 01:09:34,800 --> 01:09:39,470 - Hon l�ter dig veta om utvecklingen. - Hej. 995 01:09:39,520 --> 01:09:41,430 De har kollat �vervakingsfilmen p� Caustons station. 996 01:09:41,480 --> 01:09:43,830 - Tina gick inte p� t�get. - Hennes telefon? 997 01:09:43,880 --> 01:09:46,430 Avst�ngd omedelbart efter att ha s�nt ett sms. 998 01:09:46,480 --> 01:09:48,710 F�retaget f�rs�ker triangulera signalen f�r att- 999 01:09:48,711 --> 01:09:50,590 -r�kna ut var hon var n�r hon skickade det. 1000 01:09:50,640 --> 01:09:51,790 Om hon s�nde det. 1001 01:09:51,840 --> 01:09:54,190 - Och bilen fr�n svarta lagunen - Inga nummer pl�tar. 1002 01:09:54,240 --> 01:09:56,950 De f�rs�ker sp�ra fordonets identifieringsnummer. 1003 01:09:57,000 --> 01:10:00,430 S� vi antar att denna bil �r samma bil som d�dade Jessica Tyler? 1004 01:10:00,480 --> 01:10:04,310 Jag kan inte komma p� n�n annan anledning till att k�ra ner den i en damm. 1005 01:10:04,360 --> 01:10:08,790 Jag vill inte att n�gra detaljer om vad vi hittat n�r Tylers. 1006 01:10:08,840 --> 01:10:12,200 - Har du informerade konstapel Florrie? - Oroa dig inte. Hon vet vad hon g�r. 1007 01:10:15,200 --> 01:10:17,510 Vi skulle hoppa p� ett flyg till n�nstans varmt- 1008 01:10:17,560 --> 01:10:20,590 -d�r vi kunde t�nka, prata, r�kna ut vad vi skulle g�ra h�rn�st. 1009 01:10:20,640 --> 01:10:23,110 Ryan, du m�ste v�rdera hur detta skulle ha sett ut. 1010 01:10:23,160 --> 01:10:26,110 Det har varit tv� mord och du och Tina skulle bara f�rsvinna. 1011 01:10:26,160 --> 01:10:29,150 Vi har inget med det att g�ra. Det var n�n annans problem- 1012 01:10:29,200 --> 01:10:31,550 -och vi hamnade mitt i det. Som vanligt. 1013 01:10:31,600 --> 01:10:34,070 - Sj�lvisk, tankl�s... -�h, William, sn�lla! 1014 01:10:34,120 --> 01:10:36,510 Han har r�tt. Pojken skulle ge upp sin musik. 1015 01:10:36,560 --> 01:10:39,910 - Han skulle ge upp sin familj. - Tina kommer bli min familj! 1016 01:10:39,960 --> 01:10:42,310 Och jag antar att det inte slog dig f�r en sekund- 1017 01:10:42,360 --> 01:10:46,030 -att du kan vara den enda i st�nd att hj�lpa oss. 1018 01:10:46,080 --> 01:10:48,630 - Hj�lpa? Hur?? - Han pratar om min fond. 1019 01:10:48,680 --> 01:10:51,620 - Bra, ni kan ha den. - �h, din dumma pojke! 1020 01:10:52,560 --> 01:10:55,190 Din morfar l�mnade de pengarna till dig. 1021 01:10:55,240 --> 01:10:57,750 Det r�cker. 1022 01:10:57,800 --> 01:11:01,000 Detta kan inte vara av intresse f�r kommissarie Barnaby. 1023 01:11:01,640 --> 01:11:03,640 Jag skulle inte s�ga det. 1024 01:11:14,440 --> 01:11:18,120 En f�rgiftning, tv� mord och nu ett bortf�rande. 1025 01:11:19,240 --> 01:11:21,240 Hoppas vi. 1026 01:11:22,560 --> 01:11:25,070 Vem skulle ta denna unga kvinna och varf�r? 1027 01:11:25,120 --> 01:11:27,910 N�n vill separera henne och Ryan Carnarvon. 1028 01:11:27,960 --> 01:11:30,470 S� b�da upps�ttningar av f�r�ldrar m�ste vara i blickpunkten. 1029 01:11:30,520 --> 01:11:32,470 Skulle Roger Tyler kidnappa sin egen dotter? 1030 01:11:32,520 --> 01:11:33,990 Om han fick reda p� deras plan. 1031 01:11:34,040 --> 01:11:36,230 Men om sms:et var fr�n Tina? 1032 01:11:36,280 --> 01:11:38,270 Ton�rs k�rlek. Det �r en flyktig sak. 1033 01:11:38,320 --> 01:11:41,310 Och Ryan tar inte ett nej som ett svar? 1034 01:11:41,360 --> 01:11:43,280 - Inspekt�rn. - Tack. 1035 01:11:45,960 --> 01:11:49,910 Kanske. Men ser du honom som giftblandare likv�l som m�rdare? 1036 01:11:49,960 --> 01:11:53,590 Vi har trott att allt detta �r en attack p� Carnarvons och deras verksamhet. 1037 01:11:53,640 --> 01:11:55,980 Vi kanske beh�ver t�nka om. 1038 01:11:57,240 --> 01:11:59,430 Om det var en attack p� Carnarvons verksamhet- 1039 01:11:59,480 --> 01:12:01,166 -den som gjorde detta k�nde nog inte till att- 1040 01:12:01,167 --> 01:12:04,710 -ving�rden har ans�kt om konkurs i domstolen- 1041 01:12:04,760 --> 01:12:06,950 -f�r en m�nad sen. 1042 01:12:07,000 --> 01:12:10,720 William Carnarvon sl�r mig inte som en man som vill g� i konkurs. 1043 01:12:11,880 --> 01:12:14,150 Ans�kan avslogs. 1044 01:12:14,200 --> 01:12:17,230 Domstolen fastslog att de hade nog med tillg�ngar f�r att betala sina skulder. 1045 01:12:17,280 --> 01:12:19,280 Vad f�r tillg�ngar? 1046 01:12:20,360 --> 01:12:21,830 Vinet. 1047 01:12:21,880 --> 01:12:24,980 Vilket nu �r v�rdel�st tack vare Nadia Simons. 1048 01:12:27,000 --> 01:12:31,310 Flyg biljetten och pengarna var inte betalning f�r en bra recension fr�n Nadia. 1049 01:12:31,360 --> 01:12:34,660 De var f�r att se till att hon gav en hemsk recention. 1050 01:12:34,840 --> 01:12:38,470 N�n tvingar f�retaget i konkurs. 1051 01:12:38,520 --> 01:12:41,520 Vems namn �r p� konkurs ans�kan? 1052 01:12:42,320 --> 01:12:44,320 Diana Carnarvon. 1053 01:12:47,400 --> 01:12:49,830 Saker s�g hemska ut n�r jag gjorde ans�kan- 1054 01:12:49,880 --> 01:12:53,070 -men sen ville William lansera det nya vinet. 1055 01:12:53,120 --> 01:12:54,390 Det fanns en chans. 1056 01:12:54,440 --> 01:12:57,590 S� ni planerade en fest och ringde in Nadia Simons? 1057 01:12:57,640 --> 01:13:00,910 Hon var en av de mest respekterade vin kritikerna. 1058 01:13:00,960 --> 01:13:03,350 Nej, det var hon inte. Och du visste det. 1059 01:13:03,400 --> 01:13:07,350 Du visste att hon skulle s�ga vad du ville f�r ett pris. 1060 01:13:07,400 --> 01:13:09,110 Det var d�rf�r du anv�nde Louis. 1061 01:13:09,160 --> 01:13:11,750 Han l�t henne inte bara bada i lyx. 1062 01:13:11,800 --> 01:13:14,510 Jag tror han k�pte flybiljetten och skickade med pengarna. 1063 01:13:14,560 --> 01:13:18,150 - Nadia och Louis brukade st� varandra n�ra. - Inte s� n�ra som du och Louis. 1064 01:13:18,200 --> 01:13:19,830 Vi var aldrig �lskare. Vi har aldrig... 1065 01:13:19,880 --> 01:13:22,710 Skulle detta bli hans bel�ning efter att han k�pt ving�rden? 1066 01:13:22,760 --> 01:13:26,150 Hur v�gar du. Jag �lskar min man. 1067 01:13:26,200 --> 01:13:29,510 Louis trodde att han hj�lpte att r�dda dig fr�n konkurs. 1068 01:13:29,560 --> 01:13:32,910 Men han kunde inte motst� att ge sig p� William. 1069 01:13:32,960 --> 01:13:36,230 Hans erbjudnade p� ving�rden hotade att f�rst�ra din plan. 1070 01:13:36,280 --> 01:13:38,150 - Du m�ste ha varit... - Nej, v�nta, v�nta... 1071 01:13:38,200 --> 01:13:40,630 Jag har inte d�dat honom. Jag har inte d�dat n�n. 1072 01:13:40,680 --> 01:13:43,550 Men du fick din mor p� sjukhus. 1073 01:13:51,080 --> 01:13:54,780 Jag menade inte att g�ra henne illa. Jag menade inte att g�ra n�n illa. 1074 01:13:54,960 --> 01:13:57,910 Det var t�nkt att f� folk att k�nna illam�ende, ingen varaktig skada. 1075 01:13:57,960 --> 01:14:01,560 - Bara f�r din mans rykte. - Jag ville bara att han skulle ge upp. 1076 01:14:02,520 --> 01:14:04,950 Den ving�rden har gjort oss lusfattiga. 1077 01:14:05,000 --> 01:14:07,600 Varenda �re, varje uns av energi. 1078 01:14:08,240 --> 01:14:12,470 Det var f�r sent f�r oss men jag t�nkte inte l�ta honom dra ner Ryan ocks�. 1079 01:14:15,400 --> 01:14:17,400 Sir, kan jag f� ett ord? 1080 01:14:21,760 --> 01:14:24,590 Vi har sp�rat var Tinas sms s�ndes fr�n. 1081 01:14:24,640 --> 01:14:26,240 Ving�rden. 1082 01:14:33,200 --> 01:14:35,200 Kommissarie Barnaby. 1083 01:14:37,560 --> 01:14:40,660 Vilket �r var bilen registrerad p� �garen? 1084 01:14:45,000 --> 01:14:48,190 - Visste du? - Naturligtvis inte.. 1085 01:14:48,240 --> 01:14:50,790 Men om jag hade vetat �r jag inte s� s�ker p� att jag skulle ha stoppat henne. 1086 01:14:50,840 --> 01:14:52,910 Hon gjorde det f�r dig. 1087 01:14:52,960 --> 01:14:55,030 F�r att stoppa dig fr�n att sl�nga bort ditt liv. 1088 01:14:55,080 --> 01:14:57,230 Sl�nga bort mitt liv p� vad? 1089 01:14:57,280 --> 01:14:58,590 P� det d�r st�llet. 1090 01:14:58,640 --> 01:15:00,470 Denna �nskedr�m. 1091 01:15:00,520 --> 01:15:02,270 Du �r ett misslyckande, William. 1092 01:15:02,320 --> 01:15:05,620 Allt du har gjort s� l�ngt har varit ett misslyckande. 1093 01:15:05,800 --> 01:15:08,790 Och jag kommer inte l�ta dig r�ra Ryans fond. 1094 01:15:08,840 --> 01:15:10,910 Inte s� l�nge jag lever. 1095 01:15:10,960 --> 01:15:14,110 Jaha, vi f�r se vad min jurist har att s�ga om det. 1096 01:15:14,160 --> 01:15:17,510 L�t oss se vem han tycker borde vara ansvarig f�r familjens f�rm�genheter. 1097 01:15:17,560 --> 01:15:22,870 Giftblandaren, den senila gamla fladdermusen eller en k�rlekssjuk ton�ring? 1098 01:15:22,920 --> 01:15:24,920 Kallar du mig f�r ett misslyckande? 1099 01:15:35,600 --> 01:15:37,190 Jag �r fortfarande hos familjen, sir. 1100 01:15:37,240 --> 01:15:41,190 Bra. Jag vill att du tar Roger och Judy upp till ving�rden. 1101 01:15:41,240 --> 01:15:43,310 Jag vet inte om det �r m�jligt. 1102 01:15:43,360 --> 01:15:45,230 Judy Tyler �r verkligen sk�r. 1103 01:15:45,280 --> 01:15:48,110 - �r Elspeth Rice fortfarande d�r? - Ja, sir. 1104 01:15:48,160 --> 01:15:52,110 Fr�ga henne om hon kan hj�lpa till med sin yrkesroll. 1105 01:15:52,160 --> 01:15:54,160 Vad som �n kr�vs. 1106 01:16:47,120 --> 01:16:49,830 Herr Carnarvon, vi beh�ver s�ka igenom dina lokaler. 1107 01:16:49,880 --> 01:16:53,870 Vi har anledning att tro att Tina Tyler var h�r vid den tid hon f�rsvann. 1108 01:16:53,920 --> 01:16:57,240 - Tror du hon fortfarande �r h�r? - S�k igenom uthusen. 1109 01:16:58,120 --> 01:17:00,310 Vad �r detta? 1110 01:17:00,360 --> 01:17:02,360 �h, Gud. 1111 01:17:03,400 --> 01:17:05,870 Det �r l�st. 1112 01:17:05,920 --> 01:17:07,070 Det borde det inte vara. 1113 01:17:07,120 --> 01:17:08,460 Nelson. 1114 01:17:27,200 --> 01:17:29,200 Nej, nej! 1115 01:17:31,080 --> 01:17:33,350 Vad har du gjort? 1116 01:17:35,200 --> 01:17:37,030 Tyst, tyst 1117 01:17:37,080 --> 01:17:39,080 Vad var det? 1118 01:17:49,040 --> 01:17:51,710 F�r Guds skull, f� ut henne d�rifr�n. 1119 01:17:59,520 --> 01:18:03,040 Jag har dig. Du �r okej. Kom igen, raring. Det �r okej. 1120 01:18:05,320 --> 01:18:07,670 Jag har dig. Akta huvudet. 1121 01:18:07,720 --> 01:18:09,430 Kom igen, raring. S� ja. Upp. 1122 01:18:09,480 --> 01:18:11,680 Jag har henne. Jag har henne. 1123 01:18:14,840 --> 01:18:16,840 Kom igen. 1124 01:18:17,760 --> 01:18:19,990 Kom igen. �r du okej? 1125 01:18:20,040 --> 01:18:22,710 Hur kunde du? Det �r n�t fel med din familj! 1126 01:18:22,760 --> 01:18:25,670 - Jag kunde ha d�tt d�r nere. - Det har inget med min familj att g�ra. 1127 01:18:25,720 --> 01:18:27,510 Vad g�r jag h�r? 1128 01:18:27,560 --> 01:18:29,990 Jag skulle vilja veta det. 1129 01:18:30,040 --> 01:18:31,990 G� ut. 1130 01:18:35,280 --> 01:18:37,280 Ryan... 1131 01:18:42,320 --> 01:18:45,440 Vilken l�ttnad, f� ut Tina och inte ett �gonblick f�r tidigt. 1132 01:18:47,920 --> 01:18:49,710 Genial plats att g�mma henne p�. 1133 01:18:49,760 --> 01:18:53,260 Bara n�n som jobbar h�r skulle veta att det var h�r. 1134 01:18:53,640 --> 01:18:57,830 S� fr�gan �r nu huruvida att �tala dig f�r kidnappning eller mordf�rs�k? 1135 01:18:59,040 --> 01:19:02,640 Hur kunde jag veta att det skulle bli �versv�mmat? 1136 01:19:04,160 --> 01:19:06,550 Jag f�rs�kte bara hj�lpa. 1137 01:19:06,600 --> 01:19:08,870 Gjorde du detta p� egen hand? 1138 01:19:08,920 --> 01:19:10,710 Det beror p� vad du menar. 1139 01:19:10,760 --> 01:19:12,870 Jag bads att hj�lpa till med att separera dem. 1140 01:19:12,920 --> 01:19:15,270 - M�r hon bra? - Var �r hon? 1141 01:19:15,320 --> 01:19:17,320 Den h�r v�gen 1142 01:19:18,400 --> 01:19:20,400 - Tina. - Hon �r d�r. 1143 01:19:26,160 --> 01:19:28,790 - Tina! - Jag �r ledsen att jag lj�g. 1144 01:19:28,840 --> 01:19:30,510 Jag ska aldrig ljuga f�r er igen. 1145 01:19:30,560 --> 01:19:31,990 Jag ska aldrig tr�ffa honom igen. 1146 01:19:32,040 --> 01:19:33,790 Tina, sn�lla. 1147 01:19:33,840 --> 01:19:36,830 Du... Du gjorde detta, din dumma... 1148 01:19:36,880 --> 01:19:39,510 Jag tror det r�cker, Mr Carnarvon. 1149 01:19:39,560 --> 01:19:42,390 Ryan, du borde kanske ta ut din mormor. 1150 01:19:42,440 --> 01:19:45,550 - Konstapel Florrie. - Kom med, vi g�r ut. 1151 01:19:45,600 --> 01:19:48,440 Jag hade ingen aning, jag �r ledsen. 1152 01:19:54,000 --> 01:19:56,150 Jaha, jag hoppas du �r n�jd med dig sj�lv. 1153 01:19:56,200 --> 01:19:59,710 Du har s�nt Judy tillbaka m�nader genom att kr�va att hon kommer hit. 1154 01:19:59,760 --> 01:20:02,800 F�rst�r du inte hur s�rbar hon �r? 1155 01:20:03,520 --> 01:20:06,110 Och Carnarvons f�rs�kte just d�da hennes dotter. 1156 01:20:06,160 --> 01:20:09,270 - V�nta nu lite... - Har du inte tagit nog ifr�n oss? 1157 01:20:09,320 --> 01:20:11,320 Var inte Jessica nog? 1158 01:20:12,400 --> 01:20:15,550 F�r sista g�ngen, vi hade inget med olyckan att g�ra. 1159 01:20:15,600 --> 01:20:17,790 Du var den som bj�d in Nadia hit. 1160 01:20:17,840 --> 01:20:20,830 Du var den som fyllde alla glas med ditt vin. 1161 01:20:20,880 --> 01:20:23,430 Och sen tittade du p� n�r alla k�rde iv�g. 1162 01:20:23,480 --> 01:20:27,520 Diana och jag var f�rkrossade n�r vi fick veta vad som hade h�nt. 1163 01:20:28,520 --> 01:20:33,270 Varf�r? F�r att du visste att du var ansvarig f�r en liten flickas d�d- 1164 01:20:33,320 --> 01:20:35,750 -eller f�r att du trodde det skulle vara d�ligt f�r aff�rerna? 1165 01:20:35,800 --> 01:20:40,920 Du s�g v�r familj genomg� helvetet och lyfte inte ett finger f�r att hj�lpa. 1166 01:20:41,760 --> 01:20:43,870 Kan vi g� nu, sn�lla? 1167 01:20:43,920 --> 01:20:46,860 Vi beh�ver inte stanna h�r en sekund till. 1168 01:20:49,000 --> 01:20:52,200 Carnarvons �r hemska m�nniskor, eller hur? 1169 01:20:53,160 --> 01:20:55,160 �r inte det uppenbart? 1170 01:20:57,400 --> 01:21:01,990 Jag f�rst�r verkligen varf�r ni inte ville ha er dotter n�ra dem. 1171 01:21:02,040 --> 01:21:04,240 Precis som Kevin f�rstod. 1172 01:21:05,280 --> 01:21:08,150 Och det var d�rf�r han kidnappade Tina �t er. 1173 01:21:09,320 --> 01:21:12,620 Han visste att ni skulle g�ra vad som helst f�r att se till att de splittrades. 1174 01:21:15,920 --> 01:21:17,750 Vad pratar du om? 1175 01:21:17,800 --> 01:21:20,038 Kevin sa mig just att han kom f�r att tr�ffa er- 1176 01:21:20,039 --> 01:21:23,150 -och ber�tta att Tina och Ryan var tillsammans igen. 1177 01:21:23,200 --> 01:21:26,390 Jag bad honom inte att kidnappa Tina. 1178 01:21:26,440 --> 01:21:28,950 Du beh�vde inte be honom. 1179 01:21:29,000 --> 01:21:31,216 Du beh�vde bara l�ta honom se hur f�rtvivlad- 1180 01:21:31,217 --> 01:21:34,350 -du var �ver tanken p� att Tina skulle �ka. 1181 01:21:34,400 --> 01:21:38,350 Du visste d� att Kevin skulle g�ra precis vad du ville. 1182 01:21:38,400 --> 01:21:42,950 Samma sak med Farmers Wives Association och deras kampanj. 1183 01:21:43,000 --> 01:21:44,710 De ville hj�lpa. 1184 01:21:44,760 --> 01:21:46,790 Folk vill alltid det. 1185 01:21:46,840 --> 01:21:50,550 Folk �lskar att st�lla upp f�r de i underl�ge. 1186 01:21:50,600 --> 01:21:52,910 Offret i sagan. 1187 01:21:52,960 --> 01:21:54,550 Det �r ingen saga. 1188 01:21:54,600 --> 01:21:56,190 Det �r sanningen. 1189 01:21:56,240 --> 01:21:58,710 Jag vet att du tror det. 1190 01:21:58,760 --> 01:22:01,430 F�r det var vad n�n beh�vde att du skulle tro. 1191 01:22:01,480 --> 01:22:02,870 Nu r�cker det. 1192 01:22:02,920 --> 01:22:04,617 Jag skulle inte g�ra mitt jobb, om jag inte tog- 1193 01:22:04,618 --> 01:22:06,960 -bort min patient fr�n denna stressande milj�. 1194 01:22:18,160 --> 01:22:22,590 Mr och Mrs Tyler, ni b�r veta att medan vi letade efter er dotter- 1195 01:22:22,640 --> 01:22:25,510 -hittade vi fordonet som d�dade Jessica. 1196 01:22:26,840 --> 01:22:28,790 Var? Var var det? 1197 01:22:28,840 --> 01:22:30,840 I den lokala dammen. 1198 01:22:32,320 --> 01:22:35,070 Jag �r inte s�ker p� att detta �r r�tt plats f�r den sortens nyheter. 1199 01:22:35,120 --> 01:22:39,000 - Jag m�ste ta Judy n�nstans s�kert. - Nej, s�g mig nu. Vems bil var det? 1200 01:22:40,040 --> 01:22:45,640 Jag hade undrat �ver varf�r du var s� bekymmrad... �ver dammen. 1201 01:22:54,680 --> 01:22:56,680 - Judy... - Nej. 1202 01:23:01,240 --> 01:23:03,240 Jag �r s� ledsen. 1203 01:23:03,960 --> 01:23:06,030 Du? 1204 01:23:06,080 --> 01:23:08,150 Du d�dade v�r dotter? 1205 01:23:08,760 --> 01:23:11,030 - Det var en olycka. - Nej. 1206 01:23:11,080 --> 01:23:14,440 Jag hade k�pt bilen den dagen. Jag letade efter lyset. 1207 01:23:15,720 --> 01:23:18,110 Hon m�ste ha g�tt ut framf�r bilen. 1208 01:23:18,160 --> 01:23:21,110 - Varf�r ljuger du? - Ni m�ste tro att det var en olycka. 1209 01:23:21,160 --> 01:23:24,030 Nej. Nej, jag kan inte. 1210 01:23:24,080 --> 01:23:26,110 F�r det var inte du, det var Nadia. 1211 01:23:26,160 --> 01:23:29,190 - Varf�r vill du s� desperat tro det? - F�r det m�ste vara sanningen. 1212 01:23:29,240 --> 01:23:33,030 - Varf�r? - F�r om det �r en l�gn... l�gn... 1213 01:23:33,080 --> 01:23:36,110 �h, Gud. �h, Gud. 1214 01:23:36,160 --> 01:23:38,150 �h, Gud. 1215 01:23:38,200 --> 01:23:40,750 Om det �r en l�gn, d�dade du tv� oskyldiga m�nniskor. 1216 01:23:40,800 --> 01:23:43,350 �h, Gud. �h, Gud. 1217 01:23:43,400 --> 01:23:45,400 Inte du, mamma? 1218 01:23:47,200 --> 01:23:49,590 Judy? 1219 01:23:49,640 --> 01:23:53,920 Det m�ste ha varit f�r�dande att h�ra att Nadia Simons var tillbaka i byn. 1220 01:23:54,600 --> 01:23:59,110 Och sen s�g du henne, satt p� din dotters b�nk, drinkande. 1221 01:23:59,160 --> 01:24:02,960 Precis bredvid den blomma du hade sk�tt s� omsorgsfullt. 1222 01:24:06,200 --> 01:24:08,150 Jag k�nde mig s� v�rdel�s. 1223 01:24:08,200 --> 01:24:09,390 Fast hemma. 1224 01:24:09,440 --> 01:24:12,030 Om jag bara kunde ta mig till b�nken... 1225 01:24:12,080 --> 01:24:15,670 Bara en liten �ktur, se efter v�xterna och sen hem igen. 1226 01:24:15,720 --> 01:24:18,720 Och det blev lite l�ttare f�r varje dag. 1227 01:24:20,440 --> 01:24:22,440 Och sen s�g jag henne. 1228 01:24:23,360 --> 01:24:25,070 Nadia. 1229 01:24:25,120 --> 01:24:29,830 Och f�r f�rsta g�ngen p� �ratal k�nde jag mig inte r�dd. 1230 01:24:29,880 --> 01:24:31,880 Jag k�nde mig arg. 1231 01:24:32,840 --> 01:24:37,080 Det var som om n�n t�nt ljuset och jag visste vad som var tvunget att g�ras. 1232 01:24:44,400 --> 01:24:46,600 S� jag k�rde rakt p� henne. 1233 01:24:47,360 --> 01:24:50,190 Precis som hon hade k�rt p� min Jessica. 1234 01:24:52,960 --> 01:24:55,070 Eller s� trodde du. 1235 01:24:55,120 --> 01:24:59,270 Precis som du trodde att Louis Payton hade varit en del av m�rkl�ggningen. 1236 01:24:59,320 --> 01:25:03,270 Och det var d�rf�r du slog s�nder �vervaknings systemet p� hotellet. 1237 01:25:03,320 --> 01:25:05,320 Efter att du d�dat honom. 1238 01:25:07,840 --> 01:25:09,750 Varf�r? 1239 01:25:09,800 --> 01:25:12,150 F�r oss. 1240 01:25:12,200 --> 01:25:14,540 Jag ville bara skydda er. 1241 01:25:14,880 --> 01:25:16,670 Som jag borde ha skyddat Jessica. 1242 01:25:16,720 --> 01:25:19,670 Sn�lla. Sn�lla s�g mig att du f�rst�r. Sn�lla! 1243 01:25:19,720 --> 01:25:21,910 - Jag g�r. - H�ll dig borta fr�n henne. 1244 01:25:21,960 --> 01:25:23,910 - Hon beh�ver mig. - Nej. 1245 01:25:23,960 --> 01:25:27,110 Du s�g till att hon beh�vde dig, s� du inte k�nde dig som ett monster. 1246 01:25:27,160 --> 01:25:29,160 Vilket �r vad du �r. 1247 01:25:32,360 --> 01:25:35,830 Elspeth Rice, jag arresterar dig f�r v�llande till annans d�d genom v�rdsl�s k�rning- 1248 01:25:35,880 --> 01:25:38,710 -och f�r f�rhindrande av r�ttvisan. 1249 01:25:38,760 --> 01:25:40,760 Kom med mig. 1250 01:25:41,560 --> 01:25:43,270 Du beh�ver inte s�ga n�t men... 1251 01:25:43,320 --> 01:25:44,990 Mrs Tyler. 1252 01:25:45,040 --> 01:25:47,910 Jag �r r�dd att du m�ste komma med mig nu. 1253 01:26:11,480 --> 01:26:14,600 Hej... 1254 01:26:27,560 --> 01:26:29,190 Pappa... 1255 01:26:29,240 --> 01:26:31,980 - Jag g�r det inte om du inte vill. - Vad d�? 1256 01:26:36,160 --> 01:26:38,160 G�r det. 1257 01:26:43,560 --> 01:26:45,710 �h, Ryan. 1258 01:26:45,760 --> 01:26:47,760 Ung k�rlek. 1259 01:26:48,480 --> 01:26:50,230 Ton�rs hormoner. 1260 01:26:50,280 --> 01:26:53,080 Du har allt det att se fram mot ocks�. 1261 01:26:54,480 --> 01:26:57,480 Jag har �tminstone vuxit ifr�n dem sj�lv. 1262 01:27:13,640 --> 01:27:15,710 Oj, vi �r alla h�r. 1263 01:27:15,760 --> 01:27:19,230 - Var �r Wonder Woman? - Om du menar Ida, jag gav henne ledigt. 1264 01:27:19,280 --> 01:27:22,750 - Hur klarar vi oss utan henne? - Du m�ste dra ditt str� till stacken. 1265 01:27:22,800 --> 01:27:24,830 Sykes beh�ver en promenad, Betty beh�ver ett bad- 1266 01:27:24,880 --> 01:27:27,430 -och du vet att hon bara gillar bubblor med pappa. 1267 01:27:27,480 --> 01:27:28,950 Och middagen lagar sig inte sj�lvt. 1268 01:27:29,000 --> 01:27:30,350 Jag f�rst�r. 1269 01:27:30,400 --> 01:27:33,800 - �ter du med oss, Charlie? - En tidigare f�rpliktelse. 1270 01:27:36,360 --> 01:27:38,500 Och det �r inte pubens fr�gesport. 1271 01:27:43,960 --> 01:27:45,790 Hej. 1272 01:27:45,840 --> 01:27:47,840 Hur m�r du? 1273 01:27:50,280 --> 01:27:52,590 S�? 1274 01:27:52,640 --> 01:27:54,640 Sk�l. 1275 01:28:06,600 --> 01:28:08,630 �h, tjejen. 1276 01:28:08,680 --> 01:28:10,680 �h, kom igen. 1277 01:28:13,560 --> 01:28:15,560 Titta... 104993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.