All language subtitles for Man.vs.Wild.S05E10.HDTV.XviD-GNARLY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:05,840 Sou Bear Grylls. 2 00:00:05,841 --> 00:00:10,560 Vou lhes mostrar como sair vivo dos lugares mais perigosos da terra. 3 00:00:12,897 --> 00:00:15,234 Devo passar por uma semana de desafios 4 00:00:15,276 --> 00:00:17,842 em lugares onde n�o se conseguiria passar um dia 5 00:00:17,843 --> 00:00:20,410 sem os conhecimentos corretos de sobreviv�ncia. 6 00:00:20,411 --> 00:00:22,585 Estou me dirigindo �s montanhas da Turquia, 7 00:00:22,586 --> 00:00:24,840 onde terei de batalhar por rios trai�oeiros... 8 00:00:26,489 --> 00:00:29,563 "Estou sendo jogado de uma rocha para outra." 9 00:00:29,598 --> 00:00:31,772 Descobrir cavernas ancestrais... 10 00:00:32,710 --> 00:00:36,178 "Nossa, eles vieram direto para a manga da minha jaqueta." 11 00:00:36,424 --> 00:00:39,888 E lhes mostrarei como sobreviver em uma luta constante com a natureza. 12 00:00:40,069 --> 00:00:41,591 ...::: Equipe Buffalos :::... 13 00:00:41,592 --> 00:00:43,498 Pedidos de legendas pelo email : 14 00:00:43,499 --> 00:00:45,191 buffalos.legendas@gmail.com 15 00:00:47,700 --> 00:00:50,229 A Turquia � o port�o de entrada para o meio-leste. 16 00:00:50,230 --> 00:00:51,632 � um pa�s bastante dif�cil 17 00:00:51,633 --> 00:00:53,752 e uma parte perigosa do mundo. 18 00:00:54,407 --> 00:00:56,407 O Iraque fica logo ap�s a fronteira, 19 00:00:56,408 --> 00:00:59,185 S�ria e Ir� s�o vizinhos de porta. 20 00:00:59,209 --> 00:01:01,859 Abaixo de mim est� o planalto Anat�lio, 21 00:01:01,860 --> 00:01:03,395 local de dif�cil acesso, 22 00:01:03,396 --> 00:01:05,626 com estas enormes montanhas rochosas. 23 00:01:05,627 --> 00:01:09,082 A regi�o inteira � constante �rea de risco para terremotos. 24 00:01:09,115 --> 00:01:12,055 Este ser� um lugar dif�cil de sobreviver. 25 00:01:13,400 --> 00:01:15,375 Estamos perto da regi�o de desembarque, 26 00:01:15,376 --> 00:01:17,143 a 5mil metros de altura, 27 00:01:17,144 --> 00:01:19,848 que � o limite de altura que o helic�ptero pode chegar, 28 00:01:19,849 --> 00:01:22,528 e � um dos saltos mais altos que j� fiz. 29 00:01:22,529 --> 00:01:26,252 Abaixo de mim h� uma montanha de 3mil metros, 30 00:01:26,253 --> 00:01:28,477 o que me d� apenas alguns segundos para pular 31 00:01:28,478 --> 00:01:30,316 e abrir meu p�ra quedas, 32 00:01:30,317 --> 00:01:31,799 antes do impacto. 33 00:01:31,800 --> 00:01:34,658 Estou levando alguns instrumentos b�sicos de sobreviv�ncia 34 00:01:34,659 --> 00:01:36,970 e minha equipe de filmagem ir� me acompanhar. 35 00:01:50,614 --> 00:01:53,287 2 mil p�s, hora de abrir. 36 00:01:54,519 --> 00:01:57,173 Minha �rea de aterrissagem alvo parece ser imposs�vel, 37 00:01:57,174 --> 00:01:59,508 � muito �ngreme e rochosa. 38 00:01:59,509 --> 00:02:01,707 Preciso de uma alternativa e r�pido. 39 00:02:01,708 --> 00:02:04,018 Estou tentando achar um local de aterrissagem, 40 00:02:04,019 --> 00:02:06,402 aqui embaixo vai ser um pesadelo. 41 00:02:07,136 --> 00:02:09,686 A montanha inteira est� repleta 42 00:02:09,687 --> 00:02:13,406 de encostas �ngremes e grandes rochas. 43 00:02:13,718 --> 00:02:17,674 Logo abaixo de mim h� um lago, 44 00:02:18,387 --> 00:02:20,458 � para l� que vou tentar me dirigir. 45 00:02:21,878 --> 00:02:24,979 � melhor aterrissar e ficar todo molhado 46 00:02:24,980 --> 00:02:27,196 do que arriscar quebrar um tornozelo. 47 00:02:27,706 --> 00:02:29,875 O lago s� tem 16m de extens�o. 48 00:02:29,876 --> 00:02:32,769 Desta altura, � como aterrissar em uma moeda. 49 00:02:32,795 --> 00:02:34,474 N�o h� lugar para erros. 50 00:02:35,553 --> 00:02:37,602 Esta vai ser apertada. 51 00:02:43,300 --> 00:02:44,686 Consegui. 52 00:02:44,687 --> 00:02:48,381 Mas assim que o p�ra quedas encher de �gua, ir� come�ar a afundar. 53 00:02:49,937 --> 00:02:52,116 Ainda estou preso nas cordas do p�ra quedas. 54 00:02:52,117 --> 00:02:54,914 Preciso me livrar antes que seja arrastado para o fundo. 55 00:03:06,834 --> 00:03:08,790 Esta foi uma das cabeludas! 56 00:03:08,800 --> 00:03:10,361 Vejam. 57 00:03:10,362 --> 00:03:12,514 Este � sempre um perigo 58 00:03:12,515 --> 00:03:14,289 com aterrissagens na �gua. 59 00:03:14,290 --> 00:03:17,793 Tem-se todo o peso lhe puxando para baixo, 60 00:03:17,794 --> 00:03:21,302 e se ficar preso nas cordas, 61 00:03:21,303 --> 00:03:24,186 ser� quase imposs�vel escapar. 62 00:03:25,854 --> 00:03:27,373 Estou bastante aliviado 63 00:03:27,374 --> 00:03:28,813 de ter chegando � margem. 64 00:03:28,814 --> 00:03:30,300 Vamos tirar isso daqui. 65 00:03:32,863 --> 00:03:36,353 J� estou come�ando a tremer, 66 00:03:36,354 --> 00:03:38,744 o que � um sinal de que estou ficando com frio, 67 00:03:38,745 --> 00:03:40,620 portanto devo come�ar a me mexer. 68 00:03:40,800 --> 00:03:43,481 Aqui em cima � bastante frio, mesmo debaixo do sol 69 00:03:43,482 --> 00:03:45,718 e quando anoitecer o frio ficar� ainda maior. 70 00:03:45,719 --> 00:03:48,707 A sua melhor op��o � descer at� a linha das �rvores. 71 00:03:49,148 --> 00:03:50,615 Vou me mandar daqui. 72 00:03:53,700 --> 00:03:55,800 A rota de sa�da mais r�pida de uma montanha 73 00:03:55,801 --> 00:03:57,868 � procurar por sinais de �gua. 74 00:03:58,083 --> 00:04:00,074 Os rios s�o como rodovias da natureza, 75 00:04:00,075 --> 00:04:02,284 seguem a rota com menos resist�ncia, 76 00:04:02,285 --> 00:04:04,605 isto � exatamente o que pretendo fazer. 77 00:04:12,427 --> 00:04:14,307 Certo, por ali. 78 00:04:16,314 --> 00:04:18,931 Onde houver �gua, geralmente haver� animais. 79 00:04:18,932 --> 00:04:21,120 Bodes se alimentam neste terreno alto. 80 00:04:21,595 --> 00:04:23,095 Vejam s�. 81 00:04:23,340 --> 00:04:26,548 H� uma carca�a velha de bode. 82 00:04:26,734 --> 00:04:30,648 Nossa, como fede! 83 00:04:31,204 --> 00:04:34,366 Parece que algo se alimentou disto aqui. 84 00:04:34,367 --> 00:04:35,816 Talvez lobos noturnos. 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,569 Esta carca�a foi deixada para tr�s, 86 00:04:37,570 --> 00:04:40,289 posso dizer que est� aqui ao menos h� 1 semana. 87 00:04:40,829 --> 00:04:43,478 Isto aqui est� bem apodrecido, 88 00:04:43,479 --> 00:04:46,502 n�o posso com�-lo. 89 00:04:46,826 --> 00:04:50,005 Mas h� muitas coisas que se pode fazer com a pele do animal, 90 00:04:50,006 --> 00:04:53,013 que �, de fato, um dos materiais mais fortes na natureza. 91 00:04:54,256 --> 00:04:56,681 Vejam, � s� cortar direto pela coluna. 92 00:04:57,388 --> 00:04:59,600 O couro animal � incrivelmente forte, 93 00:04:59,601 --> 00:05:01,935 pode ser usada como vestimenta ou para amarras. 94 00:05:01,936 --> 00:05:03,665 Isto ser� �til, 95 00:05:03,666 --> 00:05:05,105 vou guard�-la. 96 00:05:05,106 --> 00:05:10,049 E, tamb�m, esta gordura aqui, 97 00:05:10,864 --> 00:05:12,282 vou tirar este peda�o. 98 00:05:12,283 --> 00:05:15,569 H� v�rias utilidade para isso. 99 00:05:15,570 --> 00:05:17,566 comida, combust�vel... 100 00:05:17,567 --> 00:05:19,966 vou pegar tanto disto quanto puder. 101 00:05:23,300 --> 00:05:24,897 Vamos nos mandar daqui. 102 00:05:25,700 --> 00:05:28,540 Seguir um leito de �guas abaixo, em dire��o �s �rvores, 103 00:05:28,541 --> 00:05:30,833 eventualmente deve levar at� um rio maior. 104 00:05:34,377 --> 00:05:36,164 Quase l�! 105 00:05:40,761 --> 00:05:43,200 Este � o rio que eu estava escutando, 106 00:05:43,201 --> 00:05:46,232 agora o encontrei. Devo manter-me nele, 107 00:05:46,233 --> 00:05:48,177 seguindo-o correnteza abaixo. 108 00:05:48,178 --> 00:05:51,182 O melhor que posso fazer � construir uma balsa, 109 00:05:51,183 --> 00:05:54,720 e us�-la para rapidamente me levar para fora das montanhas. 110 00:05:54,836 --> 00:05:56,459 Vamos arranjar os materiais. 111 00:05:56,772 --> 00:05:58,570 H� bastante B�tula por aqui, 112 00:05:58,571 --> 00:06:00,218 n�o � o melhor material, 113 00:06:00,219 --> 00:06:03,822 mas � flex�vel e flutua, servir� para construir a estrutura. 114 00:06:04,784 --> 00:06:07,237 O que eu quero s�o v�rios peda�os longos, 115 00:06:07,238 --> 00:06:10,366 retos e flex�veis. 116 00:06:10,654 --> 00:06:14,181 Vou dobr�-los e mold�-los na forma de uma balsa. 117 00:06:14,182 --> 00:06:16,384 Assim que tiver material suficiente, 118 00:06:16,385 --> 00:06:19,667 deve levar 4 horas para construir um barco de palha. 119 00:06:20,466 --> 00:06:22,992 Eu nunca fiz um destes antes, 120 00:06:22,993 --> 00:06:26,151 ent�o n�o tenho 100% de certeza que ir� funcionar. 121 00:06:27,224 --> 00:06:30,578 Mas n�o vejo raz�o para o contr�rio. 122 00:06:30,801 --> 00:06:32,495 Certo, vamos amarrar isso aqui. 123 00:06:34,447 --> 00:06:38,792 Os galhos se curvam na forma desejada para formar o casco. 124 00:06:42,706 --> 00:06:45,982 Certo, esta � a forma b�sica 125 00:06:45,983 --> 00:06:48,580 da balsa. 126 00:06:49,804 --> 00:06:51,405 Algumas traves de suportes, 127 00:06:51,406 --> 00:06:54,000 e j� estar� pronto para se cobrir com o p�ra quedas. 128 00:06:57,641 --> 00:07:01,728 Algo que � sempre dif�cil � amarrar materiais como este, 129 00:07:01,729 --> 00:07:03,924 e um bom truque que eu sempre uso 130 00:07:03,925 --> 00:07:05,870 � pegar uma pedra, 131 00:07:06,061 --> 00:07:07,607 coloque desta maneira nele, 132 00:07:07,608 --> 00:07:11,963 ent�o ter� algo ali para manter uma tens�o. 133 00:07:13,814 --> 00:07:15,905 A pele do bode que peguei na montanha 134 00:07:15,906 --> 00:07:17,946 construir� um forte remo. 135 00:07:18,707 --> 00:07:20,185 Em um rio de �guas r�pidas, 136 00:07:20,186 --> 00:07:23,210 pode-se cobrir o dobro da dist�ncia que se conseguiria a p�. 137 00:07:23,211 --> 00:07:25,289 Isto se conseguir manter-se flutuante. 138 00:07:25,290 --> 00:07:27,134 Vamos colocar isto aqui. 139 00:07:29,176 --> 00:07:30,964 Certo, est� pronto. 140 00:07:36,920 --> 00:07:39,047 Bem, isto aqui est� flutuando, sim. 141 00:07:39,425 --> 00:07:41,350 Bem rente � �gua, 142 00:07:41,351 --> 00:07:43,543 mas est� me levando correnteza abaixo 143 00:07:43,544 --> 00:07:45,789 mais rapidamente do que eu poderia caminhar. 144 00:07:46,481 --> 00:07:48,294 Se puder manejar sua embarca��o, 145 00:07:48,295 --> 00:07:49,952 dirija-se �s �guas profundas. 146 00:07:49,953 --> 00:07:51,758 O fluxo aqui est� bem mais lento, 147 00:07:51,759 --> 00:07:54,175 mas esta coisa � imposs�vel de se controlar. 148 00:07:54,176 --> 00:07:56,386 A correnteza est� me arrastando para o raso, 149 00:07:56,387 --> 00:07:58,479 e este � o �ltimo lugar que quero estar. 150 00:07:59,953 --> 00:08:04,209 As partes rasas frequentemente podem ser mais perigosas, 151 00:08:04,410 --> 00:08:06,914 j� que o fluxo de �gua � mais r�pido. 152 00:08:08,103 --> 00:08:11,406 Navegar por �guas desconhecidas � um jogo perigoso. 153 00:08:11,407 --> 00:08:12,804 Deve-se manter alerta 154 00:08:12,805 --> 00:08:14,925 e usar todos os sentidos. 155 00:08:14,926 --> 00:08:16,788 Mudan�as no som do rio 156 00:08:16,789 --> 00:08:18,887 alertam-no para perigo iminente. 157 00:08:20,778 --> 00:08:22,230 Segurem-se. 158 00:08:22,490 --> 00:08:25,289 Grande barulho e massa de �guas brancas � frente. 159 00:08:26,050 --> 00:08:28,334 Isto provavelmente significa uma corredeira. 160 00:08:28,834 --> 00:08:30,810 Mas � pior do que uma corredeira, 161 00:08:30,811 --> 00:08:34,809 descer uma queda d'�gua de 40m n�o ser� f�cil. 162 00:08:35,188 --> 00:08:37,945 Estou em uma sali�ncia bastante perigosa. 163 00:08:45,470 --> 00:08:48,780 Estou nas montanhas da Turquia, dirigindo-me correnteza e abaixo, 164 00:08:48,781 --> 00:08:51,996 no meu barco feito de p�ra quedas. Mas fui freado no meu caminho 165 00:08:51,997 --> 00:08:54,479 por uma queda d'�gua de 40m. 166 00:08:55,241 --> 00:08:56,909 Vamos colocar isto aqui. 167 00:08:59,432 --> 00:09:03,130 Isto n�o est� parecendo nada animador. 168 00:09:07,703 --> 00:09:11,340 Cuidado a� nas beiradas. 169 00:09:12,754 --> 00:09:15,417 Esta � uma queda bastante vertical 170 00:09:15,418 --> 00:09:19,719 de 40m at� l� embaixo. 171 00:09:20,800 --> 00:09:22,640 Prossiga por aqui com a embarca��o 172 00:09:22,641 --> 00:09:24,615 e vai entender bem o que estou dizendo. 173 00:09:25,057 --> 00:09:28,403 N�o h� maneira de descer at� l� embaixo 174 00:09:28,404 --> 00:09:30,029 segurando esta balsa. 175 00:09:32,320 --> 00:09:35,470 Vou deix�-la descer e arranjar um caminho. 176 00:09:35,471 --> 00:09:37,729 Certo, est� indo. 177 00:09:45,214 --> 00:09:47,619 Certo, ela ficou encostada na margem, 178 00:09:47,620 --> 00:09:49,900 agora tenho que achar uma rota de descida. 179 00:09:51,170 --> 00:09:53,038 Vamos tentar por aqui. 180 00:09:54,030 --> 00:09:56,694 Vejam, l� est� o barco, 181 00:09:57,339 --> 00:10:00,157 est� atracado na base da queda d'�gua. 182 00:10:01,660 --> 00:10:05,278 Aqui est� muito escorregadio, de maneira alguma conseguirei descer. 183 00:10:07,337 --> 00:10:08,969 Tenho uma id�ia. 184 00:10:12,800 --> 00:10:14,421 Uma coisa que posso fazer 185 00:10:14,422 --> 00:10:17,736 � improvisar uma escada de cordas. 186 00:10:17,737 --> 00:10:21,660 Ainda tenho essas cordas do p�ra quedas. 187 00:10:22,685 --> 00:10:24,276 Aqui vamos n�s. 188 00:10:25,590 --> 00:10:29,414 Vou amarrar um n� aqui. 189 00:10:30,725 --> 00:10:32,828 Agora tenho dois cabos da corda, 190 00:10:32,829 --> 00:10:34,260 um de cada lado. 191 00:10:34,261 --> 00:10:36,300 Vamos ver se consigo alguma madeira. 192 00:10:37,400 --> 00:10:40,102 Vai precisar de quase toda a corda do meu p�ra quedas, 193 00:10:40,203 --> 00:10:41,828 mas usando galhos como degraus, 194 00:10:41,829 --> 00:10:44,308 pode-se construir a escada rapidamente. 195 00:10:46,100 --> 00:10:47,615 Certo. 196 00:10:52,346 --> 00:10:54,716 Vou fazer um n� bastante forte, 197 00:10:54,717 --> 00:10:57,622 s�o dois embaixo e mais um por cima. 198 00:10:57,623 --> 00:11:01,024 Isto vai deixar o n� bastante seguro. 199 00:11:01,995 --> 00:11:04,229 Esta encosta rochosa vertical est� 200 00:11:04,230 --> 00:11:06,521 entre mim e minha embarca��o. 201 00:11:06,522 --> 00:11:10,158 Ter duplicado a corda do p�ra quedas deve t�-la deixado forte o bastante, 202 00:11:10,159 --> 00:11:12,658 mas h� somente uma maneira de descobrir. 203 00:11:13,895 --> 00:11:16,869 Bem, est� suportando bem no come�o, 204 00:11:17,881 --> 00:11:21,132 quero descer isto aqui o mais r�pido poss�vel. 205 00:11:21,580 --> 00:11:23,173 A �gua que borrifa da cachoeira 206 00:11:23,174 --> 00:11:25,701 est� fazendo a escada ficar molhada e escorregadia. 207 00:11:31,499 --> 00:11:34,373 A escada n�o vai alcan�ar at� l� embaixo, 208 00:11:34,374 --> 00:11:36,126 mas encontrei uma sali�ncia, 209 00:11:36,127 --> 00:11:38,900 assim posso descansar e planejar meu pr�ximo passo. 210 00:11:39,135 --> 00:11:43,883 Estou em uma sali�ncia bastante perigosa, 211 00:11:43,884 --> 00:11:46,818 tem em torno de 8cm de espa�o para os p�s, vejam. 212 00:11:47,573 --> 00:11:49,745 E tamb�m fiquei sem escada, 213 00:11:49,746 --> 00:11:52,616 o que significa que � hora de pular, 214 00:11:52,617 --> 00:11:57,419 mas aqui s�o em torno de 8 a 10 m no m�nimo. 215 00:11:58,534 --> 00:12:01,183 E eu n�o sei qual a profundidade disto. 216 00:12:01,257 --> 00:12:03,589 Tenho que mirar bem no meio, 217 00:12:03,590 --> 00:12:05,838 para onde vai a maior parte da �gua. 218 00:12:05,839 --> 00:12:07,615 Tenho que me lan�ar desta pequena 219 00:12:07,616 --> 00:12:11,480 sali�ncia, me arremessando no m�nimo a 5m. Me arriscando a aterrissar nas 220 00:12:11,481 --> 00:12:12,899 partes rasas e rochosas. 221 00:12:12,900 --> 00:12:15,904 E quando chega a hora de pular, deve-se simplesmente pular. 222 00:12:15,905 --> 00:12:18,660 Certo, hora de seguir em frente. 223 00:12:19,905 --> 00:12:21,354 Vamos l�. 224 00:12:29,026 --> 00:12:31,607 Certo, tudo bem, pode descer! 225 00:12:34,935 --> 00:12:36,724 O barco ficou preso em uma rocha 226 00:12:36,725 --> 00:12:39,512 e foi bastante afetada debaixo da queda d'�gua. 227 00:12:39,899 --> 00:12:41,927 Vamos levar isto aqui para o raso. 228 00:12:41,928 --> 00:12:45,636 Vamos ajeit�-la para seguir correnteza abaixo. 229 00:12:46,553 --> 00:12:47,980 Est� em m�s condi��es, 230 00:12:47,981 --> 00:12:50,695 n�o tenho id�ia se isto ir� flutuar. 231 00:12:53,273 --> 00:12:56,927 Isto aqui n�o � o ideal. 232 00:12:58,380 --> 00:13:02,725 Isto est�... ah, n�o, estou muito pesado para isto. 233 00:13:03,529 --> 00:13:06,257 Bem, pelo menos est� me levando correnteza abaixo! 234 00:13:06,258 --> 00:13:08,447 Estou conseguindo me manter no caminho. 235 00:13:09,701 --> 00:13:11,212 A balsa est� inundada, 236 00:13:11,213 --> 00:13:13,334 mas ainda n�o pronto para abandon�-la, 237 00:13:13,335 --> 00:13:16,248 ela est� me garantindo boa prote��o contra as rochas. 238 00:13:17,643 --> 00:13:19,708 Mas as �guas est�o ficando mais r�pidas 239 00:13:19,709 --> 00:13:22,647 e j� � demais para a minha pobre embarca��o. 240 00:13:28,835 --> 00:13:32,165 Ela virou, estou de volta �s �guas. 241 00:13:33,304 --> 00:13:37,259 O barco virou, eu perdi o remo, 242 00:13:37,902 --> 00:13:39,711 mas ainda continuo nisto aqui. 243 00:13:39,712 --> 00:13:41,905 O rio est� repleto de rochas submersas, 244 00:13:41,906 --> 00:13:45,127 nesta velocidade uma colis�o direta poderia faz�-lo voar longe. 245 00:13:47,722 --> 00:13:50,523 Estou sendo jogado de uma rocha a outra. 246 00:13:50,750 --> 00:13:52,241 Se perder o equil�brio, 247 00:13:52,242 --> 00:13:54,341 poder� submergir e ficar preso. 248 00:13:54,716 --> 00:13:56,130 Mas se conseguir se segurar, 249 00:13:56,131 --> 00:13:58,728 as �guas brancas s�o �guas r�pidas! 250 00:14:02,254 --> 00:14:04,607 Estou me movendo r�pido agora. 251 00:14:14,425 --> 00:14:18,714 Certo, esta balsa j� deu o que tinha que dar, 252 00:14:18,715 --> 00:14:21,064 est� ficando bastante raso. 253 00:14:21,725 --> 00:14:23,531 A balsa me trouxe pelas correntezas, 254 00:14:23,532 --> 00:14:26,474 mas ambos tomamos uma bela surra. 255 00:14:26,601 --> 00:14:28,578 Pode at� n�o ser bonita, 256 00:14:28,579 --> 00:14:31,269 mas foi bem consistente rio abaixo, 257 00:14:31,270 --> 00:14:33,876 sem ela n�o teria conseguido tal progresso. 258 00:14:33,877 --> 00:14:35,532 Agora estou a p�. 259 00:14:35,533 --> 00:14:37,428 Vamos nos mandar daqui. 260 00:14:37,429 --> 00:14:40,200 As corredeiras esgotaram grande parte da minha energia, 261 00:14:40,201 --> 00:14:42,431 quero encontrar comida. 262 00:14:44,100 --> 00:14:46,046 Aqui, vejam. 263 00:14:49,465 --> 00:14:51,597 Est�o vendo este carinha? 264 00:14:53,307 --> 00:14:57,681 Ele � parecido com um caracol, mas sem a carapa�a. 265 00:14:58,083 --> 00:14:59,823 Lesmas s�o comest�veis, 266 00:14:59,824 --> 00:15:02,087 mas somente s�o seguras se cozidas. 267 00:15:02,088 --> 00:15:03,816 Vamos colocar isto aqui, 268 00:15:03,817 --> 00:15:06,797 vamos pegar estas lesmas, aqui est�o, 269 00:15:06,798 --> 00:15:11,354 eu tenho uma e a equipe conseguiu encontrar outra 270 00:15:11,355 --> 00:15:13,005 para somar aqui. 271 00:15:13,006 --> 00:15:14,717 N�o tenho muitas lesmas, 272 00:15:14,718 --> 00:15:16,970 mas elas ir�o prover uma energia extra 273 00:15:16,971 --> 00:15:19,331 at� que eu possa parar e encontrar mais comida. 274 00:15:19,403 --> 00:15:21,329 Esprema suas entranhas, vejam. 275 00:15:21,330 --> 00:15:23,559 Vejam toda essa coisa aqui. 276 00:15:24,936 --> 00:15:27,054 Aqui est�, esta � a parte 277 00:15:27,055 --> 00:15:28,882 que provavelmente cont�m os parasitas 278 00:15:28,883 --> 00:15:31,358 caso estivesse se alimentando de algo nojento. 279 00:15:31,787 --> 00:15:33,637 Mas a carne da lesma 280 00:15:33,638 --> 00:15:37,521 cont�m bastante prote�na. 281 00:15:39,115 --> 00:15:42,171 Fiquei sabendo de um australiano 282 00:15:42,172 --> 00:15:45,145 que comeu uma lesma em uma festa, 283 00:15:45,146 --> 00:15:47,134 por�m a comeu crua, 284 00:15:47,135 --> 00:15:51,489 acabou contraindo meningite de um parasita que havia dentro 285 00:15:51,490 --> 00:15:53,534 e ficou em coma por s�culos, 286 00:15:53,535 --> 00:15:55,868 ent�o n�o deve arriscar. 287 00:15:55,960 --> 00:15:57,871 Mas estas lesmas 288 00:15:57,872 --> 00:16:00,138 est�o bem fervidas agora. 289 00:16:01,526 --> 00:16:04,444 E n�o parecem muito apetitosas, 290 00:16:04,445 --> 00:16:06,947 assado de lesma... 291 00:16:06,948 --> 00:16:09,174 Ir�o me prover com bastante energia. 292 00:16:11,523 --> 00:16:13,215 N�o � uma grande refei��o, 293 00:16:13,216 --> 00:16:15,268 mas � melhor do que nada. 294 00:16:17,045 --> 00:16:18,706 Bastante gosmenta, 295 00:16:18,707 --> 00:16:20,163 bastante melecada, 296 00:16:20,164 --> 00:16:22,126 mas uma boa fonte de energia 297 00:16:22,127 --> 00:16:24,083 e prote�na. 298 00:16:27,674 --> 00:16:29,580 Mesmo tendo um gosto horr�vel. 299 00:16:35,462 --> 00:16:37,952 O caminho pelo rio me exauriu bastante, 300 00:16:37,953 --> 00:16:41,553 mas precisarei de todas as minhas for�as se quiser sair deste c�nion. 301 00:16:50,224 --> 00:16:54,505 Estive descendo um rio em uma balsa improvisada em montanhas da Turquia. 302 00:16:54,506 --> 00:16:57,181 Estou sendo jogado de uma rocha a outra. 303 00:16:57,323 --> 00:16:59,817 Lutei por meio de correntezas turbulentas 304 00:16:59,818 --> 00:17:02,126 que acabaram exaurindo o meu corpo. 305 00:17:05,063 --> 00:17:07,904 Levei uma boa surra naquelas corredeiras, 306 00:17:07,905 --> 00:17:13,038 ganhei uns belos cortes e arranh�es aqui. 307 00:17:13,576 --> 00:17:15,802 O que percebi neste vale � que h� 308 00:17:15,803 --> 00:17:18,808 muitos destes salgueiros crescendo por todas as partes. 309 00:17:18,809 --> 00:17:22,350 E pode-se usar isto para ajud�-lo. 310 00:17:22,631 --> 00:17:24,789 Pegue algumas destas folhas 311 00:17:24,790 --> 00:17:28,358 e se mastig�-las, elas ir�o liberar um analg�sico 312 00:17:28,359 --> 00:17:30,120 para ajud�-lo contra a dor, 313 00:17:30,121 --> 00:17:33,318 e tamb�m antiinflamat�rios para ajud�-lo contra os incha�os. 314 00:17:33,319 --> 00:17:34,820 � um rem�dio ancestral 315 00:17:34,821 --> 00:17:36,579 que ainda hoje funciona. 316 00:17:36,580 --> 00:17:39,797 Agora estou procurando um lugar para descansar e me abastecer. 317 00:17:39,996 --> 00:17:44,891 Vejam que este rio corre por meio destas encostas �ngremes, 318 00:17:44,892 --> 00:17:46,406 se olharmos para l� 319 00:17:46,407 --> 00:17:48,352 veremos aquelas cavernas, 320 00:17:48,353 --> 00:17:52,040 � neste lugar que os crist�os, h� quase 2mil anos, 321 00:17:52,041 --> 00:17:56,048 se escondiam quando estavam sendo perseguidos pelos romanos. 322 00:17:56,049 --> 00:17:58,075 Inacredit�vel! 323 00:17:58,482 --> 00:18:00,826 Sem d�vida vale a pena conferir. 324 00:18:01,022 --> 00:18:02,684 O interior da Turquia cont�m 325 00:18:02,685 --> 00:18:05,277 milhares de cavernas constru�das pelo homem, 326 00:18:05,278 --> 00:18:07,407 escavadas na rochas arenosas. 327 00:18:07,408 --> 00:18:10,488 Est�o espalhas por uma �rea do tamanho de Vermont. 328 00:18:10,489 --> 00:18:12,051 Contra todas as intemp�ries, 329 00:18:12,052 --> 00:18:14,314 as pessoas conseguiam sobreviver por aqui. 330 00:18:14,315 --> 00:18:16,556 Deve ter custado muita coragem 331 00:18:16,557 --> 00:18:18,119 e determina��o. 332 00:18:18,120 --> 00:18:20,135 Simplesmente incr�vel! 333 00:18:20,643 --> 00:18:24,140 Pode-se aprender muito daqueles que viveram no passado. 334 00:18:25,653 --> 00:18:29,878 Certo, este ser� um bom lugar para construirmos uma base, 335 00:18:29,879 --> 00:18:33,021 para que eu possa conferir e secar os meus pertences. 336 00:18:35,331 --> 00:18:36,997 Agora vou descer at� o rio 337 00:18:36,998 --> 00:18:38,863 e arranjar comida. 338 00:18:42,644 --> 00:18:44,395 Este trai�oeiro rio cheio de verdes, 339 00:18:44,396 --> 00:18:45,811 dentre as �ngremes encostas, 340 00:18:45,812 --> 00:18:47,747 � o local perfeito para se ca�ar. 341 00:18:47,748 --> 00:18:50,091 Aqui est�, um caranguejo. 342 00:18:52,178 --> 00:18:53,979 Este aqui � ainda maior. 343 00:18:55,024 --> 00:18:56,960 Estes s�o caranguejos de �guas frescas, 344 00:18:56,961 --> 00:18:59,414 vou cozinh�-los, ser�o �timos para comer. 345 00:18:59,766 --> 00:19:02,489 Rios como este geralmente est�o repletos de comida. 346 00:19:02,490 --> 00:19:04,509 S� precisa saber onde procurar. 347 00:19:04,510 --> 00:19:05,872 Vejam, um sapo. 348 00:19:05,873 --> 00:19:07,346 Est�o vendo ali? 349 00:19:07,347 --> 00:19:09,782 Logo abaixo da alga, 350 00:19:09,878 --> 00:19:12,417 aqui est�, peguei. 351 00:19:12,524 --> 00:19:15,380 Este � um sapo comum 352 00:19:15,381 --> 00:19:17,812 e ser� uma boa comida. 353 00:19:17,813 --> 00:19:20,210 V�rios caranguejos, um sapinho, 354 00:19:20,586 --> 00:19:22,562 o trabalho est� compensando. 355 00:19:23,777 --> 00:19:26,784 Mais alguns caranguejos e j� terei uma refei��o. 356 00:19:27,489 --> 00:19:29,862 Ah, n�o, n�o, n�o! 357 00:19:30,768 --> 00:19:33,063 Seu pequeno fuj�o! 358 00:19:34,136 --> 00:19:36,074 O sapo pulou. 359 00:19:36,075 --> 00:19:39,215 Este � o dia de sorte daquele sapo. 360 00:19:40,061 --> 00:19:41,725 Bem, estou agora sem o sapo, 361 00:19:41,726 --> 00:19:44,178 vou agora tomar boa conta destes caranguejos. 362 00:19:44,179 --> 00:19:46,452 Caules servem como boas amarras, 363 00:19:46,453 --> 00:19:48,488 se conseguir passar dos espinhos. 364 00:19:48,489 --> 00:19:50,953 Temos que tirar as partes espinhosas, 365 00:19:50,954 --> 00:19:56,260 temos que pegar na ponta final e percorrer o dedo at� o come�o. 366 00:19:56,261 --> 00:19:59,515 E n�o nos machucamos porque as primeiras folhas 367 00:19:59,516 --> 00:20:02,457 retiram todos os espinhos consecutivos, 368 00:20:02,458 --> 00:20:05,016 deixando-o apenas com isto. 369 00:20:05,369 --> 00:20:08,815 Esmague a haste para quebrar as fibras internas. 370 00:20:12,547 --> 00:20:14,986 Ent�o vou amarrar os caranguejos 371 00:20:17,528 --> 00:20:19,505 a isto. 372 00:20:19,862 --> 00:20:22,307 As bact�rias que se alimentam de moluscos 373 00:20:22,308 --> 00:20:24,199 podem causar intoxica��o alimentar. 374 00:20:24,200 --> 00:20:27,981 Ent�o, dentro do poss�vel, mantenha o molusco vivo at� o �ltimo minuto. 375 00:20:28,389 --> 00:20:30,997 As roupas agora est�o secas. 376 00:20:32,341 --> 00:20:34,302 Tenho madeira para queimar, 377 00:20:34,303 --> 00:20:36,377 tenho meus caranguejos. 378 00:20:36,378 --> 00:20:41,135 Vou dar uma pequena explorada para achar um bom local para cozinh�-los. 379 00:20:41,683 --> 00:20:44,479 As cavernas adentram bastante os pared�es do c�nion, 380 00:20:44,480 --> 00:20:47,695 os n�veis superiores j� foram �reas habitadas. 381 00:20:49,800 --> 00:20:51,523 Aqui, vejam s�, 382 00:20:51,524 --> 00:20:55,533 parece que algu�m escavou um buraco aqui. 383 00:20:55,534 --> 00:20:58,298 Eu posso usar isto 384 00:20:58,299 --> 00:21:00,148 para ferver a minha �gua. 385 00:21:02,190 --> 00:21:05,851 Vejam como a fuma�a sobe direto pela escadaria, 386 00:21:05,852 --> 00:21:08,350 como um funil natural, em uma chamin�. 387 00:21:08,351 --> 00:21:11,360 E estes caras pensavam em tudo. 388 00:21:12,745 --> 00:21:14,333 Uma vez aquecidas no fogo, 389 00:21:14,334 --> 00:21:16,490 estas pedras ir�o ferver a �gua do rio 390 00:21:16,491 --> 00:21:18,420 para cozinhar os caranguejos. 391 00:21:20,547 --> 00:21:23,437 Vou colocar estas rochas dentro, 392 00:21:23,438 --> 00:21:25,251 quando perderem o calor, 393 00:21:25,252 --> 00:21:28,119 retire-as e aque�a novamente no fogo. 394 00:21:28,120 --> 00:21:31,185 E isto est� agora quase fervendo. 395 00:21:31,449 --> 00:21:33,328 Vou colocar os caranguejos dentro. 396 00:21:36,754 --> 00:21:39,245 Moluscos frequentemente est�o cheios de parasitas, 397 00:21:39,246 --> 00:21:41,787 ent�o vou cozinh�-los por 20 minutos para garantir. 398 00:21:41,788 --> 00:21:44,003 Estes caranguejos devem estar prontos agora. 399 00:21:45,902 --> 00:21:49,856 Suas patas s�o boas para se comer assim mesmo. 400 00:21:52,216 --> 00:21:54,127 Nossa, esta � uma refei��o bem vinda, 401 00:21:54,128 --> 00:21:56,001 est�, de fato, delicioso. 402 00:21:56,159 --> 00:21:58,877 Ainda n�o terminei de explorar estas cavernas, 403 00:21:58,878 --> 00:22:02,104 vou tentar achar um atalho para sair deste vale. 404 00:22:02,654 --> 00:22:07,016 Vou tentar ver at� onde posso subir para sair por meio destas cavernas. 405 00:22:07,062 --> 00:22:10,152 Vou ver se consigo subir e sair deste vale. 406 00:22:10,153 --> 00:22:13,110 Mas para fazer isto, nestas cavernas t�o sombrias, 407 00:22:13,111 --> 00:22:15,326 vou precisar de uma esp�cie de tocha. 408 00:22:15,327 --> 00:22:19,135 O que ainda tenho � toda esta gordura de bode. 409 00:22:21,277 --> 00:22:24,477 Se queimar gordura animal, retirando as impurezas, 410 00:22:24,478 --> 00:22:26,276 ter� um �leo inflam�vel. 411 00:22:26,277 --> 00:22:28,230 Molhando peda�os da minha camiseta 412 00:22:28,231 --> 00:22:31,521 neste �leo quente criar� os pavios para a tocha. 413 00:22:31,864 --> 00:22:34,526 � uma tecnologia mais antiga do que estas cavernas. 414 00:22:37,300 --> 00:22:38,731 Vou me aprofundar bem 415 00:22:38,732 --> 00:22:41,973 nos labirintos para tentar achar uma sa�da daqui. 416 00:22:42,893 --> 00:22:46,796 � um local extraordin�rio. 417 00:22:50,458 --> 00:22:54,015 Nossa, n�o vou querer trope�ar 418 00:22:54,016 --> 00:22:56,209 por ali no escuro, 419 00:22:56,210 --> 00:22:58,283 vamos nos afastar um pouco. 420 00:23:01,940 --> 00:23:04,713 Podemos ver morcegos ao longo da parede aqui. 421 00:23:05,231 --> 00:23:09,887 Opa, senti eles vindo direto na manga da minha jaqueta. 422 00:23:12,520 --> 00:23:14,229 S�o tantas curvas e reentr�ncias 423 00:23:14,230 --> 00:23:17,277 que � f�cil se perder em uma caverna como esta. 424 00:23:17,447 --> 00:23:20,172 Quando tropas invadiram o Afeganist�o, 425 00:23:20,173 --> 00:23:25,428 acredito que Bin Laden estava escondido em cavernas como esta. 426 00:23:25,710 --> 00:23:28,748 Pode-se ver porque tem sido t�o dif�cil encontr�-lo. 427 00:23:28,749 --> 00:23:31,638 Pode-se simplesmente desaparecer nestes lugares... 428 00:23:33,840 --> 00:23:37,351 Certo, quero subir e sair daqui, 429 00:23:37,352 --> 00:23:39,533 estou me sentindo bem desconfort�vel aqui. 430 00:23:41,756 --> 00:23:43,387 Em uma caverna natural, 431 00:23:43,388 --> 00:23:47,468 poder�amos seguir sinais de �gua ou vento para achar a entrada, 432 00:23:47,469 --> 00:23:51,250 mas as estruturas constru�das pelo homem n�o seguem a mesma l�gica, 433 00:23:51,251 --> 00:23:53,270 por isto podem ser desconcertantes. 434 00:23:53,323 --> 00:23:55,855 Esta tocha est� se apagando, 435 00:23:57,152 --> 00:24:00,640 quero achar uma rota de subida o quanto antes. 436 00:24:05,183 --> 00:24:07,715 Estou suando bastante com todo o calor, 437 00:24:07,716 --> 00:24:10,221 mas tamb�m por causa do nervoso aqui... 438 00:24:11,793 --> 00:24:14,270 H� um pouco de vento logo acima, 439 00:24:15,725 --> 00:24:18,056 sem d�vida estamos progredindo. 440 00:24:19,890 --> 00:24:21,578 Aqui, vejam s�, 441 00:24:21,579 --> 00:24:23,030 � um peitoril. 442 00:24:23,031 --> 00:24:24,610 Cuidado a�. 443 00:24:24,611 --> 00:24:27,964 Ainda estou na metade da subida do c�nion, preciso de outro plano. 444 00:24:27,965 --> 00:24:31,000 Vamos escalar a �ltima parte aqui. 445 00:24:31,714 --> 00:24:34,552 Mas o c�nion � s� o come�o dos meus problemas. 446 00:24:34,553 --> 00:24:37,596 De agora em diante serei levado aos limites. 447 00:24:39,000 --> 00:24:42,855 Este � um local duro para se sobreviver. 448 00:24:46,078 --> 00:24:49,128 Bear Grylls e equipe recebem ajuda quando h� risco de vida, 449 00:24:49,129 --> 00:24:51,100 como exigido pelas regras de seguran�a. 450 00:24:51,101 --> 00:24:52,901 Situa��es s�o criadas para que Bear, 451 00:24:52,902 --> 00:24:54,587 mostre t�cnicas de sobreviv�ncia. 452 00:24:54,588 --> 00:24:56,508 Sempre procure ajuda profissional. 453 00:24:59,326 --> 00:25:00,910 Aqui, vejam s�, 454 00:25:00,911 --> 00:25:02,763 Estou dentro de um c�nion na Turquia, 455 00:25:02,764 --> 00:25:05,134 tentando sair de cavernas ancestrais. 456 00:25:05,135 --> 00:25:08,712 Mas h� uma escalada em um pared�o vertical de 18m para sair do vale. 457 00:25:08,713 --> 00:25:11,701 Vamos escalar a �ltima parte aqui. 458 00:25:12,186 --> 00:25:13,617 � bem �ngreme, 459 00:25:13,618 --> 00:25:15,493 segure a minha m�o por um instante. 460 00:25:17,160 --> 00:25:22,115 Sim, isto ser� dif�cil, mas poss�vel. 461 00:25:22,116 --> 00:25:24,344 O problema � que esta rocha arenosa 462 00:25:24,345 --> 00:25:26,003 � muito farelenta. 463 00:25:26,004 --> 00:25:28,261 Vejam como se esfarela. 464 00:25:29,835 --> 00:25:31,949 Certo, vamos em frente. 465 00:25:35,789 --> 00:25:38,044 Este rochedo � trai�oeiro, 466 00:25:38,045 --> 00:25:41,330 e h� uma queda vertical de 50m abaixo. 467 00:25:43,403 --> 00:25:47,542 Esta rocha � t�o farelenta, 468 00:25:47,543 --> 00:25:51,944 apesar de prover abrigo seguro aos ancestrais, 469 00:25:51,945 --> 00:25:56,034 para se escalar n�o � l� muito segura. 470 00:25:56,640 --> 00:25:58,174 Segure firme. 471 00:25:59,481 --> 00:26:01,818 � como escalar em barro, 472 00:26:01,819 --> 00:26:04,765 o pared�o de rochas est� se esvaindo nas minhas m�os. 473 00:26:07,257 --> 00:26:10,952 Conseguimos chegar ao topo. 474 00:26:15,046 --> 00:26:18,146 Agora adentrei um ambiente completamente diferente. 475 00:26:18,361 --> 00:26:21,579 Estou me dirigindo a estepes �ridas e des�rticas. 476 00:26:21,943 --> 00:26:23,905 Vejam s� isto. 477 00:26:23,927 --> 00:26:26,742 As rochas de 20m foram esculpidas 478 00:26:26,743 --> 00:26:28,849 pelos ventos h� milh�es de anos. 479 00:26:28,850 --> 00:26:31,115 � um terreno imperdo�vel. 480 00:26:37,392 --> 00:26:42,266 Cara, este � um lugar duro de se sobreviver. 481 00:26:42,953 --> 00:26:45,061 Sol arrebatador, 482 00:26:45,062 --> 00:26:47,912 �gua e vida escassas, 483 00:26:47,913 --> 00:26:51,160 e posso sentir esse lugar, 484 00:26:51,161 --> 00:26:53,931 a cada minuto, me exaurindo, tamb�m. 485 00:26:55,769 --> 00:26:59,354 O calor est� castigando o meu corpo j� exausto. 486 00:27:02,397 --> 00:27:05,846 Este lugar �, tamb�m, inacreditavelmente quente. 487 00:27:06,136 --> 00:27:11,690 A reflex�o do sol em toda esta areia, 488 00:27:12,213 --> 00:27:15,783 deve ter sido um lugar infernal de se viver. 489 00:27:18,800 --> 00:27:20,726 Quando se est� comendo comida selvagem 490 00:27:20,727 --> 00:27:22,823 e cobrindo grandes dist�ncias a p�, 491 00:27:22,824 --> 00:27:25,516 seu sistema imune est� sob uma enorme press�o. 492 00:27:25,628 --> 00:27:28,851 E, para piorar as coisas, estou com intoxica��o alimentar. 493 00:27:28,852 --> 00:27:30,566 Isto pode me ajudar. 494 00:27:30,629 --> 00:27:33,587 Estou com diarr�ia j� pela maior parte do dia, 495 00:27:33,610 --> 00:27:39,190 e esta plantinha aqui ser� boa para limpar o meu traseiro. 496 00:27:39,191 --> 00:27:41,975 E a raz�o para isto, vejam, � bem macia, 497 00:27:42,504 --> 00:27:47,229 e a raz�o de assim ser s�o todos estes pequenos cabelinhos aqui. 498 00:27:47,230 --> 00:27:50,242 Significam que ela perde uma quantidade m�nima de umidade. 499 00:27:50,243 --> 00:27:52,002 Mas o que estou interessado 500 00:27:52,003 --> 00:27:53,831 � no que pode fazer por mim, 501 00:27:53,832 --> 00:27:55,679 quando eu precisar ir aos p�s, 502 00:27:55,680 --> 00:27:58,949 o que estou pressentindo ser iminente de novo. 503 00:27:58,981 --> 00:28:01,309 Vou levar tudo isso aqui comigo. 504 00:28:01,310 --> 00:28:04,878 A diarr�ia � a maneira do seu corpo de despejar os germes para fora, 505 00:28:04,879 --> 00:28:07,153 mas utiliza l�quidos preciosos. 506 00:28:07,154 --> 00:28:09,972 Se n�o puder rep�-los, ir� desidratar. 507 00:28:09,973 --> 00:28:12,044 Deve encontrar �gua. 508 00:28:12,322 --> 00:28:14,607 Este n�o seria uma mau lugar 509 00:28:14,608 --> 00:28:16,482 para tentar cavar e achar �gua, 510 00:28:16,483 --> 00:28:19,541 Veja que qualquer chuva que descer por estas montanhas 511 00:28:19,542 --> 00:28:22,731 ser� afunilada para este leito de �guas seco. 512 00:28:23,046 --> 00:28:24,886 Vou cavar aqui. 513 00:28:25,267 --> 00:28:28,319 A regra geral diz que se pode sobreviver 514 00:28:28,320 --> 00:28:30,286 tr�s semanas sem comida 515 00:28:30,287 --> 00:28:32,736 mas somente tr�s dias sem �gua. 516 00:28:32,875 --> 00:28:36,586 Ent�o deve ser sua prioridade em um lugar como este, 517 00:28:36,587 --> 00:28:38,234 encontr�-la. 518 00:28:38,235 --> 00:28:40,205 A melhor chance de encontrar �gua 519 00:28:40,206 --> 00:28:42,954 � nos arredores de um leito seco. 520 00:28:42,955 --> 00:28:44,601 Vamos tentar por aqui. 521 00:28:47,674 --> 00:28:50,610 Vejam, aqui n�o tem nada, est� muito seco. 522 00:28:50,724 --> 00:28:55,105 E �s vezes deve-se, tamb�m, saber quando parar. 523 00:28:55,376 --> 00:28:59,009 E de v�rias formas, isto ir� queimar mais l�quidos com o suor 524 00:28:59,010 --> 00:29:02,735 e exigir mais energia ao cavar fundo neste buraco por nada. 525 00:29:02,932 --> 00:29:05,333 Vamos prosseguir e tentar outro plano. 526 00:29:09,093 --> 00:29:12,815 Quando enfraquecido, achar comida � ainda mais importante. 527 00:29:12,816 --> 00:29:16,136 Escondidos debaixo das rochas, escorpi�es s�o f�ceis de encontrar. 528 00:29:16,137 --> 00:29:18,731 Mas eles s�o advers�rios extremamente perigosos. 529 00:29:19,801 --> 00:29:21,679 Vejam, aqui h� um escorpi�o. 530 00:29:21,842 --> 00:29:23,568 Est�o vendo este cara aqui? 531 00:29:23,967 --> 00:29:27,159 Este � um escorpi�o do deserto israelense, 532 00:29:27,160 --> 00:29:28,962 os quais s�o bastante perigosos. 533 00:29:28,963 --> 00:29:33,121 Estes podem, de fato, ser mortais. 534 00:29:33,122 --> 00:29:35,783 Logo ap�s a fronteira, no Ir�, 535 00:29:35,784 --> 00:29:39,150 alguns soldados da patrulha armada ao acordarem pela manh� 536 00:29:39,151 --> 00:29:42,973 averiguaram por debaixo da tenda e havia 17 escorpi�es destes. 537 00:29:42,974 --> 00:29:46,779 Havia veneno suficiente neles para matar uma vaca. 538 00:29:46,780 --> 00:29:49,060 N�o queira se meter com estes animais. 539 00:29:49,105 --> 00:29:51,696 Vamos tirar o seu ferr�o. 540 00:29:54,307 --> 00:29:56,458 Vejam, ele continua me atacando. 541 00:29:56,459 --> 00:29:59,646 � isto que eles fazem, te agarram com suas pin�as, 542 00:29:59,647 --> 00:30:01,913 e depois te atacam. 543 00:30:01,914 --> 00:30:04,329 Quando n�o estiver se sentindo 100% 544 00:30:04,330 --> 00:30:06,585 deve, ainda, manter sua energia. 545 00:30:06,586 --> 00:30:10,585 E isto � energia. 90% de prote�na aqui. 546 00:30:10,586 --> 00:30:12,997 E � bom para ser comido. 547 00:30:21,856 --> 00:30:24,921 Tem o mesmo gosto da apar�ncia. 548 00:30:24,922 --> 00:30:26,914 Nojento. 549 00:30:29,808 --> 00:30:31,321 Certo, vamos l�. 550 00:30:32,801 --> 00:30:35,997 Ao escurecer, continuo prosseguindo. 551 00:30:35,998 --> 00:30:37,743 Quero usar o frescor da noite 552 00:30:37,744 --> 00:30:39,324 para conservar minha energia. 553 00:30:39,325 --> 00:30:41,717 Desta forma, suarei menos. 554 00:30:45,678 --> 00:30:47,969 J� perdemos toda a luz agora, 555 00:30:47,970 --> 00:30:50,397 vou ligar isto aqui em vis�o noturna. 556 00:30:50,656 --> 00:30:52,561 Agora sim, 557 00:30:52,562 --> 00:30:56,098 acredito que poderei progredir mais 558 00:30:56,099 --> 00:30:58,486 movendo-me no frescor da noite 559 00:30:58,487 --> 00:31:03,060 do que tentar batalhar com o sol e o calor do dia, 560 00:31:03,061 --> 00:31:07,484 que estavam exaurindo toda a minha energia. 561 00:31:07,485 --> 00:31:10,254 Vamos ver se conseguimos cobrir alguma dist�ncia agora. 562 00:31:10,479 --> 00:31:12,901 � assim que muitas das caravanas 563 00:31:12,902 --> 00:31:16,221 de camelos costumavam se mover, � noite. 564 00:31:16,395 --> 00:31:18,972 Orientando-se pelas estrelas. 565 00:31:18,973 --> 00:31:20,804 Certo, vamos em frente. 566 00:31:22,566 --> 00:31:24,869 Caminhar � noite tem seus riscos. 567 00:31:24,870 --> 00:31:26,865 Cobras e lobos tornam-se ativos 568 00:31:26,866 --> 00:31:30,793 e com visibilidade limitada, pode facilmente cair e te machucar. 569 00:31:31,130 --> 00:31:33,786 Mas pode cobrir grandes dist�ncias. 570 00:31:37,778 --> 00:31:40,589 Estou exausto, mas antes de encontrar abrigo, 571 00:31:40,590 --> 00:31:43,778 vou armar armadilhas para roedores ou pequenos r�pteis. 572 00:31:45,387 --> 00:31:49,204 Este ser� um bom lugar para armar uma armadilha, 573 00:31:49,205 --> 00:31:51,697 um terreno plano, vou achar uma boa rocha. 574 00:31:51,698 --> 00:31:53,326 Est� completamente escuro agora, 575 00:31:53,327 --> 00:31:55,151 a c�mera infravermelha pode me ver, 576 00:31:55,152 --> 00:31:57,192 mas eu estou praticamente cego. 577 00:31:57,750 --> 00:32:00,022 Estou tentando construir uma armadilha mortal. 578 00:32:00,023 --> 00:32:02,385 Uma pedra pesada apoiada em tr�s gravetos, 579 00:32:02,386 --> 00:32:04,087 unidos a uma isca. 580 00:32:05,898 --> 00:32:08,758 No escuro � uma peleja. 581 00:32:12,282 --> 00:32:17,039 Isto n�o � uma coisa f�cil de se fazer s� com o tato. 582 00:32:20,262 --> 00:32:22,735 Estou tentando preparar isto aqui com o tato. 583 00:32:23,176 --> 00:32:25,402 Vamos, onde est� voc�? 584 00:32:29,660 --> 00:32:31,335 Certo, est� preparado. 585 00:32:31,336 --> 00:32:33,600 Vamos esperar que esteja no caminho de algu�m. 586 00:32:33,601 --> 00:32:37,588 Quanto mais armadilhas preparar, mais chances ter� de pegar algo. 587 00:32:37,589 --> 00:32:39,212 Mas eu j� me cansei, 588 00:32:39,213 --> 00:32:41,817 tenho que arranjar abrigo e descansar. 589 00:32:41,818 --> 00:32:44,183 Isto est� parecendo bastante promissor. 590 00:32:44,464 --> 00:32:48,009 H� um buraco debaixo desta rocha. 591 00:32:50,138 --> 00:32:52,531 Este � o tipo de lugar que cobras 592 00:32:52,532 --> 00:32:54,593 e escorpi�es iriam gostar. 593 00:32:54,594 --> 00:32:57,157 Traga a c�mera, vamos dar uma boa olhada. 594 00:32:57,158 --> 00:33:00,620 Qualquer cobra ou escorpi�o ir� brilhar �s lentes da c�mera noturna. 595 00:33:00,756 --> 00:33:02,140 Isto est� de bom tamanho, 596 00:33:02,141 --> 00:33:04,874 pois a natureza fez grande parte do trabalho para mim, 597 00:33:04,875 --> 00:33:08,377 tenho uma boa cobertura, tenho estas duas entradas. 598 00:33:09,407 --> 00:33:14,325 � melhor bloque�-las para me certificar que estarei 100% seguro. 599 00:33:15,440 --> 00:33:17,954 Matilhas de lobos escoltam estes lugares � noite. 600 00:33:17,955 --> 00:33:21,956 Quero criar uma barreira entre mim e qualquer coisa com dentes. 601 00:33:29,478 --> 00:33:31,649 Vou entrar aqui 602 00:33:31,650 --> 00:33:35,224 e fechar esta �ltima parte quando estiver dentro. 603 00:33:35,962 --> 00:33:37,929 Ainda estou me sentindo mal, 604 00:33:37,930 --> 00:33:41,192 mas este � um local seguro para tentar me recuperar. 605 00:33:42,600 --> 00:33:44,272 Passe-me a c�mera. 606 00:33:45,031 --> 00:33:46,738 Isso mesmo. 607 00:33:48,175 --> 00:33:52,457 Estou bem protegido agora. 608 00:33:53,635 --> 00:33:57,953 Parece um pouco com uma tumba, 609 00:33:58,268 --> 00:34:02,026 contanto que esta grande rocha n�o desabe, 610 00:34:02,027 --> 00:34:04,296 estarei seguro aqui dentro. 611 00:34:04,500 --> 00:34:10,150 Mas estou t�o cansado que s� quero adormecer agora. 612 00:34:11,540 --> 00:34:13,413 Foi um longo dia. 613 00:34:14,535 --> 00:34:16,426 Preciso descansar, 614 00:34:16,895 --> 00:34:20,365 amanh� terei que enfrentar este lugar des�rtico novamente. 615 00:34:31,600 --> 00:34:33,439 Passei a noite embaixo de uma rocha 616 00:34:33,440 --> 00:34:36,180 nas estepes �ridas do planalto Anat�lio. 617 00:34:36,181 --> 00:34:37,898 Ontem o meu corpo foi arrebatado 618 00:34:37,899 --> 00:34:40,851 por uma intoxica��o alimentar e pelo calor intenso. 619 00:34:43,468 --> 00:34:47,998 Nossa, apaguei totalmente nesta noite. 620 00:34:48,846 --> 00:34:51,987 J� ganhei uma batida na cabe�a ao acordar esta manh�. 621 00:34:52,038 --> 00:34:54,301 Mas estou me sentindo bem melhor agora. 622 00:34:54,765 --> 00:34:57,008 Senti-me seguro ali dentro, tamb�m. 623 00:34:59,306 --> 00:35:01,562 Certo, vamos conferir as armadilhas. 624 00:35:05,063 --> 00:35:07,132 N�o, n�o posso acreditar. 625 00:35:07,649 --> 00:35:12,092 Tirou a isca, mas n�o desabou a armadilha. 626 00:35:12,312 --> 00:35:14,001 Vamos conferir a outra. 627 00:35:15,795 --> 00:35:17,200 Aqui, vejam, esta pegou algo. 628 00:35:17,201 --> 00:35:20,178 Vou levantar isto aqui e tomar cuidado para que n�o fuja. 629 00:35:21,649 --> 00:35:23,314 Vejam, ainda est� vivo. 630 00:35:23,315 --> 00:35:25,100 Um lagarto. 631 00:35:27,021 --> 00:35:30,131 Vamos lev�-lo, este ser� o desjejum. 632 00:35:31,390 --> 00:35:33,553 A carne dos r�pteis � rica em prote�nas, 633 00:35:33,554 --> 00:35:36,200 exatamente o que precisa para recuperar suas for�as. 634 00:35:38,027 --> 00:35:40,937 Este um Kebab Turco verdadeiro! 635 00:35:48,352 --> 00:35:50,099 Vamos ver se ele est� pronto. 636 00:35:56,288 --> 00:35:58,160 Como � duro! 637 00:35:58,161 --> 00:36:01,167 � como comer velhos sapatos. 638 00:36:01,864 --> 00:36:04,362 Mas esta comida � boa, 639 00:36:04,363 --> 00:36:06,915 por�m, para digeri-la, 640 00:36:06,916 --> 00:36:08,758 seu corpo precisa de �gua. 641 00:36:08,759 --> 00:36:11,288 E, por aqui, se n�o encontrar �gua, 642 00:36:11,289 --> 00:36:14,300 estar� em maus len��is, � por isto que as pessoas morrem. 643 00:36:16,505 --> 00:36:19,598 A desidrata��o severa afeta seu c�rebro e sangue, 644 00:36:19,599 --> 00:36:22,788 voc� entra em coma e eventualmente morre. 645 00:36:22,789 --> 00:36:27,196 Sem �gua, precisa encontrar uma sa�da enquanto ainda tem for�as. 646 00:36:27,849 --> 00:36:31,923 Estou tentando me orientar nesta paisagem lunar. 647 00:36:31,926 --> 00:36:36,940 � dif�cil, tudo aqui parece sempre igual. 648 00:36:37,510 --> 00:36:40,096 S�o rochas e mais rochas. 649 00:36:40,330 --> 00:36:43,185 Mas acredito que se eu conseguir subir, 650 00:36:43,288 --> 00:36:46,502 vamos ver se eu consigo subir no topo de um destes, 651 00:36:46,503 --> 00:36:50,181 poderei ter uma boa id�ia de onde estou. 652 00:36:53,901 --> 00:36:56,203 Isto est� bem solto. 653 00:36:58,310 --> 00:37:00,694 Passe-me a c�mera. 654 00:37:02,939 --> 00:37:05,938 Esta encosta tem 20m de rochas farelentas. 655 00:37:05,939 --> 00:37:07,507 � muito perigosa para a equipe, 656 00:37:07,508 --> 00:37:09,654 ent�o vou tomar a frente por aqui. 657 00:37:13,834 --> 00:37:17,287 Vejam como tudo isto aqui � solto. 658 00:37:17,288 --> 00:37:18,853 Estou me esgueirando para subir, 659 00:37:18,854 --> 00:37:21,987 apoiando minhas costas e meus p�s contra a estreita passagem. 660 00:37:21,988 --> 00:37:24,402 Vou tentar atravessar por aqui. 661 00:37:26,957 --> 00:37:32,283 � como tentar escalar uma grande torre de areia deslizante. 662 00:37:32,397 --> 00:37:34,797 Perca o apoio em uma escalada como esta 663 00:37:34,798 --> 00:37:36,405 e estar� morto. 664 00:37:40,384 --> 00:37:44,533 Estou com a boca cheia de poeira aqui. 665 00:37:54,325 --> 00:37:56,327 Esta � uma vis�o e tanto. 666 00:38:00,060 --> 00:38:04,033 Certo, vamos dar uma boa olhada daqui de cima. 667 00:38:05,735 --> 00:38:09,735 J� vejo um caminho por todo este labirinto. 668 00:38:09,800 --> 00:38:11,263 Por ali. 669 00:38:11,332 --> 00:38:13,707 Encontrei um caminho para fora desta enrascada, 670 00:38:13,708 --> 00:38:16,466 mas meu caminho me leva direto para terrenos salitres, 671 00:38:16,467 --> 00:38:19,770 uma das paisagens mais in�spitas na Terra. 672 00:38:19,780 --> 00:38:21,908 N�o h� nada nisso que eu possa usar. 673 00:38:28,625 --> 00:38:32,467 Estou trilhando meu caminho pelo planalto Anat�lio, na Turquia. 674 00:38:32,468 --> 00:38:34,649 Cheguei aos limites da paisagem �rida lunar, 675 00:38:34,650 --> 00:38:36,868 e a natureza finalmente me deu tr�gua. 676 00:38:36,869 --> 00:38:38,594 As chuvas chegaram. 677 00:38:38,595 --> 00:38:43,196 Esta chuva � t�o boa, � um al�vio t�o grande 678 00:38:43,197 --> 00:38:46,163 do calor escaldante do sol. 679 00:38:46,496 --> 00:38:48,754 A vegeta��o, como o ambiente, 680 00:38:48,755 --> 00:38:50,667 est� mudando drasticamente. 681 00:38:51,548 --> 00:38:55,477 Isto aqui s�o gram�neas, 682 00:38:55,584 --> 00:39:00,192 geralmente isto cresce em �reas litor�neas. 683 00:39:00,193 --> 00:39:01,569 A raz�o para isto � que 684 00:39:01,570 --> 00:39:04,453 elas adoram as condi��es salinas. 685 00:39:04,563 --> 00:39:06,782 Mas n�o h� nenhum litoral por aqui 686 00:39:06,783 --> 00:39:09,060 h� milhares de anos. 687 00:39:09,703 --> 00:39:11,394 Isto � um terreno salitre. 688 00:39:11,395 --> 00:39:14,970 Afastado de um mar continental que est� morrendo aos poucos. 689 00:39:15,287 --> 00:39:17,505 Estamos em um grande terreno salitre, 690 00:39:17,506 --> 00:39:19,227 na chuva. 691 00:39:19,228 --> 00:39:21,452 Isto faz uma diferen�a. 692 00:39:21,923 --> 00:39:24,293 Nos duros extremos de um estepe �rido, 693 00:39:24,294 --> 00:39:26,893 uma chuva � um al�vio bem vindo. 694 00:39:26,894 --> 00:39:28,313 A temperatura despencou, 695 00:39:28,314 --> 00:39:31,507 agora � a chance de se refrescar e reidratar. 696 00:39:31,932 --> 00:39:33,774 A superf�cie do terreno salitre 697 00:39:33,775 --> 00:39:36,932 oferece uma maneira ideal para coletar a �gua da chuva. 698 00:39:39,252 --> 00:39:41,639 Tudo pelo que estou caminhando aqui 699 00:39:41,640 --> 00:39:44,871 � uma crosta de sal. 700 00:39:44,872 --> 00:39:47,381 Vejam, se eu chut�-la 701 00:39:48,181 --> 00:39:50,440 podem ver ao que me refiro. 702 00:39:51,248 --> 00:39:54,498 E tudo isto que est� enchendo l� debaixo 703 00:39:56,590 --> 00:39:59,603 � �gua salgada. Mas muito salgada! 704 00:40:00,070 --> 00:40:02,995 O que posso fazer � usar esta chuva 705 00:40:02,996 --> 00:40:06,187 e construir uma esp�cie de depress�o 706 00:40:06,188 --> 00:40:08,454 no sal aqui, 707 00:40:09,143 --> 00:40:12,962 vou pegar minha jaqueta 708 00:40:15,580 --> 00:40:17,215 e us�-la aqui. 709 00:40:17,216 --> 00:40:20,383 Vou deixar a chuva encher isto aqui, 710 00:40:20,384 --> 00:40:22,389 fazendo uma esp�cie de po�a, 711 00:40:22,390 --> 00:40:24,734 mas uma po�a de �gua pot�vel, 712 00:40:24,735 --> 00:40:26,709 n�o �gua salgada. 713 00:40:28,375 --> 00:40:31,539 Nunca beba �gua salgada, causa fal�ncia renal. 714 00:40:31,540 --> 00:40:33,615 Para certificar-se, colete a �gua antes 715 00:40:33,616 --> 00:40:35,890 que esteja polu�da pela crosta salgada. 716 00:40:37,021 --> 00:40:39,230 J� est� bem cheio agora, 717 00:40:39,231 --> 00:40:42,200 h� provavelmente meio litro de �gua ali. 718 00:40:45,046 --> 00:40:47,062 E est� bem fresca. 719 00:40:50,199 --> 00:40:54,888 Esta � a �nica maneira de se conseguir �gua pot�vel por aqui, 720 00:40:54,889 --> 00:40:58,832 neste terreno salitre infernal. 721 00:41:01,711 --> 00:41:04,482 Improvisado, mas funciona. 722 00:41:04,483 --> 00:41:08,482 Desta vez a natureza trabalhou a meu favor. 723 00:41:08,633 --> 00:41:10,346 Certo, vamos prosseguir. 724 00:41:10,347 --> 00:41:13,814 H� mais chances de encontrar vida nas margens de um terreno salitre 725 00:41:13,815 --> 00:41:16,862 do que no meio, ent�o vou percorrer os arredores. 726 00:41:17,301 --> 00:41:20,459 Na sobreviv�ncia � importante nunca desistir. 727 00:41:20,460 --> 00:41:22,520 Nunca se sabe quando as coisas ir�o mudar, 728 00:41:22,521 --> 00:41:27,530 deve simplesmente seguir em frente, esperando uma mudan�a, que vir�. 729 00:41:28,711 --> 00:41:30,817 � um carca�a de algo. 730 00:41:30,963 --> 00:41:32,800 Sempre esteja � procura de pistas. 731 00:41:32,801 --> 00:41:35,059 Pode significar que h� civiliza��o bem perto. 732 00:41:35,060 --> 00:41:41,010 Este � um cachorro morto e est� morto h� muito tempo. 733 00:41:42,416 --> 00:41:44,842 N�o h� nada aqui que eu possa utilizar. 734 00:41:44,843 --> 00:41:50,636 Mas nos mostra que este � um local hostil para se tentar sobreviver. 735 00:41:51,618 --> 00:41:54,249 Estes s�o os restos de um c�o Pastor da Anat�lia, 736 00:41:54,250 --> 00:41:55,901 mas est� morto h� meses, 737 00:41:55,902 --> 00:41:58,206 e os pastores j� devem estar bem longe. 738 00:42:00,599 --> 00:42:03,057 Est� ficando mais claro logo � frente. 739 00:42:04,412 --> 00:42:09,214 A chuva est� cessando agora, vou tirar isto aqui. 740 00:42:09,246 --> 00:42:13,229 Conseguir ser resgatado resume-se em nunca desistir. 741 00:42:16,757 --> 00:42:18,505 Vamos seguir em frente. 742 00:42:22,069 --> 00:42:24,615 H� videiras crescendo entre os arbustos selvagens, 743 00:42:24,616 --> 00:42:28,135 s�o sementes advindas de vinhedos, carregadas at� aqui por p�ssaros, 744 00:42:28,136 --> 00:42:30,900 mas isto que dizer que a popula��o deve estar pr�xima. 745 00:42:33,513 --> 00:42:35,437 As primeiras civiliza��es do mundo 746 00:42:35,438 --> 00:42:37,735 emergiram destes desertos do oriente m�dio. 747 00:42:37,736 --> 00:42:41,418 E se conseguir prosseguir por tempo suficiente, encontrar� pessoas. 748 00:42:47,007 --> 00:42:48,797 � para l� que vou me dirigir. 749 00:42:48,798 --> 00:42:50,807 � o caminho para sair daqui. 750 00:42:52,363 --> 00:42:53,809 Venham, vamos l�. 751 00:42:53,810 --> 00:42:56,126 N�o sou o primeiro que suou por estes desertos 752 00:42:56,127 --> 00:42:57,941 e sem d�vida n�o serei o �ltimo. 753 00:42:57,942 --> 00:42:59,804 Mas se seguir o rumo dos ancestrais 754 00:42:59,805 --> 00:43:02,810 e utilizar a natureza, ter� alguma chance. 755 00:43:02,811 --> 00:43:07,851 Este lugar realmente me fez ir aos limites. 756 00:43:08,417 --> 00:43:10,916 Mas n�o estou sozinho nesta, 757 00:43:10,917 --> 00:43:12,727 aposto que n�o estou. 758 00:43:12,788 --> 00:43:14,921 Certo, vamos descer l�. 759 00:43:22,969 --> 00:43:25,968 ...::: Equipe Buffalos :::... 760 00:43:26,969 --> 00:43:28,968 Iago , Jo�o Flavio 59806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.