Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,886 --> 00:03:40,054
Mevrouw Alsop is weg!
2
00:03:40,221 --> 00:03:42,932
Mevrouw Alsop is weg!
3
00:05:29,580 --> 00:05:32,125
- Heb je het gas uitgeschakeld?
- Welk gas?
4
00:05:32,250 --> 00:05:34,210
Welke is haar kamer?
5
00:05:34,335 --> 00:05:36,004
Eh, deze.
6
00:05:46,180 --> 00:05:48,683
We moeten haar in één keer verplaatsen.
Waar is de hospita?
7
00:05:48,808 --> 00:05:50,643
- Ze is niet thuis.
- Waar is je kamer?
8
00:05:50,768 --> 00:05:55,106
- Twee verdiepingen hoger.
- Dat is alles. Neem haar schouders.
Ik zal haar voeten nemen.
9
00:05:55,231 --> 00:05:57,025
Kom op, mevrouw.
10
00:06:05,533 --> 00:06:07,702
Pas op voor mijn tas.
Raap het op.
11
00:06:07,827 --> 00:06:10,371
Mijn excuses.
Dat moet je zelf doen.
12
00:06:21,007 --> 00:06:24,052
Open de ramen.
Ze heeft veel frisse lucht nodig.
13
00:06:24,218 --> 00:06:26,012
Dat doe ik ook.
14
00:06:32,310 --> 00:06:34,937
- Moet ik een ambulance bellen?
- We hebben geen tijd.
15
00:06:35,063 --> 00:06:38,066
Ze moet eerst een braaksel hebben.
Glas water, alsjeblieft.
16
00:06:42,612 --> 00:06:45,740
Ik zal twee kwart gallons nodig hebben
van warm water en sommige handdoeken.
17
00:06:45,865 --> 00:06:47,742
Handdoeken. Binnenkort.
18
00:06:57,877 --> 00:07:00,546
Je hebt deze fles gevonden
geklemd in haar hand?
19
00:07:00,671 --> 00:07:03,216
Zeker wel.
Van je apotheek.
20
00:07:03,341 --> 00:07:06,719
Ik snap het. Hoe lang
heb je dit meisje gekend?
21
00:07:06,844 --> 00:07:08,763
Ongeveer vijf minuten.
22
00:07:08,888 --> 00:07:12,433
Wel, ze zal moeten zorgen voor
voor een paar dagen.
23
00:07:12,600 --> 00:07:15,853
- Wat dacht je van de ambulance?
- Het is nu niet nodig.
24
00:07:15,978 --> 00:07:17,980
Ze is buiten gevaar.
25
00:07:18,106 --> 00:07:22,110
Trouwens, haar naar een ziekenhuis sturen
zou een onderzoek beginnen ...
26
00:07:22,235 --> 00:07:24,904
en een poging tot zelfmoord
betekent gevangenis.
27
00:07:25,029 --> 00:07:28,116
In een paar dagen echter
ze zal volledig hersteld zijn.
28
00:07:28,241 --> 00:07:30,576
Laat haar ondertussen rustig rusten.
29
00:07:30,701 --> 00:07:33,079
Als ze dorst heeft,
haar sinaasappelsap geven.
30
00:07:33,204 --> 00:07:35,289
En morgen,
als ze eetlust heeft ...
31
00:07:35,456 --> 00:07:37,708
een beetje kippenbouillon,
maar geen ingeblikt voedsel.
32
00:07:37,834 --> 00:07:40,878
Nu, als u bij mijn apotheek bent
in 10 minuten...
33
00:07:41,003 --> 00:07:43,047
Ik zal een recept voor je hebben.
34
00:07:43,172 --> 00:07:45,883
- Voor mij?
- Nee, voor haar natuurlijk.
35
00:08:14,871 --> 00:08:16,289
Hoofdpijn?
36
00:08:16,414 --> 00:08:18,958
Waar ben ik?
37
00:08:19,083 --> 00:08:21,586
Je bent in mijn kamer.
Ik woon twee verdiepingen boven jou.
38
00:08:21,711 --> 00:08:23,671
Wat is er gebeurd?
39
00:08:23,796 --> 00:08:27,175
Ik kwam thuis en rook gas
vanuit je kamer ...
40
00:08:27,341 --> 00:08:29,302
dus ik brak in de deur,
een dokter gebeld ...
41
00:08:29,427 --> 00:08:32,054
en samen
we hebben je hierheen gebracht. i>
42
00:08:32,180 --> 00:08:34,265
Waarom heb je me niet laten sterven?
43
00:08:34,390 --> 00:08:36,392
Wat heb je?
44
00:08:36,517 --> 00:08:38,603
Heb je pijn?
45
00:08:40,938 --> 00:08:43,441
Dat is het enige dat telt.
46
00:08:43,566 --> 00:08:46,360
De rest is fantasie.
47
00:08:46,485 --> 00:08:49,947
Miljarden jaren hebben het geduurd
om het menselijk bewustzijn te ontwikkelen ...
48
00:08:50,072 --> 00:08:52,116
en je wilt het wegvagen.
49
00:08:52,241 --> 00:08:55,161
Wis het wonder
van alle bestaan.
50
00:08:55,286 --> 00:08:59,207
Belangrijker dan wat dan ook
in het hele universum.
51
00:08:59,373 --> 00:09:01,375
Wat kunnen de sterren doen?
52
00:09:01,542 --> 00:09:05,171
Niets ... maar zit op hun as.
53
00:09:08,090 --> 00:09:10,718
En de zon, schietpartijen ...
54
00:09:10,885 --> 00:09:13,387
280.000 mijl hoog -
55
00:09:13,512 --> 00:09:15,973
en dan?
56
00:09:16,098 --> 00:09:19,810
Het verspillen van al zijn natuurlijke hulpbronnen.
57
00:09:19,936 --> 00:09:23,189
Kan de zon denken?
Is het bewust?
58
00:09:23,314 --> 00:09:25,358
Nee, maar dat ben je wel.
59
00:09:28,736 --> 00:09:30,738
Sorry. Mijn fout.
60
00:09:42,917 --> 00:09:45,836
Hier ben je,
en daar ga je.
61
00:09:47,922 --> 00:09:50,424
Nou, zegen me! Hemels in leven! I>
62
00:09:50,591 --> 00:09:53,552
Kijk daar eens naar!
Kijk naar mij deur! I>
63
00:09:53,678 --> 00:09:55,554
inbraak,
dat is wat het is.
64
00:09:55,680 --> 00:09:57,932
En ik veronderstel
ze heeft al haar spullen meegenomen.
65
00:09:58,099 --> 00:10:01,644
Ze zal hiervoor de gevangenis in gaan.
Ik wist dat ze niet goed was.
66
00:10:01,769 --> 00:10:04,355
Dat stille type.
67
00:10:04,480 --> 00:10:07,316
Stille wateren die diep gaan
meestal stinken!
68
00:10:15,574 --> 00:10:18,744
Dat is grappig.
Ze heeft niets gedaan. I>
69
00:10:18,869 --> 00:10:20,997
En wat meer is,
zij zal ook niet i> -
70
00:10:21,122 --> 00:10:23,332
pas nadat ze betaald is
huur van vier weken. i>
71
00:10:23,457 --> 00:10:25,167
Slaan in een deur! i>
72
00:10:25,293 --> 00:10:28,296
Leuke festiviteiten
om achter mijn rug door te gaan!
73
00:10:28,462 --> 00:10:31,340
Wel, ze is nu weg,
en ze blijft buiten!
74
00:10:44,020 --> 00:10:45,980
Mr. Calvero.
75
00:10:46,147 --> 00:10:48,607
Oh, Mr. Calvero!
76
00:11:25,019 --> 00:11:27,772
- Ben jij dat, Mr. Calvero? i>
- Huh?
77
00:11:27,897 --> 00:11:31,317
Hier is je was.
Ik stond op het punt om het op je bed te laten liggen.
78
00:11:31,442 --> 00:11:33,277
Een momentje.
79
00:11:35,863 --> 00:11:37,573
Slechts een minuut. i>
80
00:11:39,116 --> 00:11:40,826
Houd alles vast.
81
00:11:40,951 --> 00:11:43,579
Houd alles vast.
Slechts een minuut.
82
00:11:55,299 --> 00:11:59,220
- Je hebt deze laten vallen.
- Oh ja.
83
00:11:59,345 --> 00:12:01,430
En hier zijn uw sinaasappels.
84
00:12:02,473 --> 00:12:04,141
Dank je.
85
00:12:26,872 --> 00:12:28,999
Dus dit is hoe
ze brengt haar avonden door.
86
00:12:29,125 --> 00:12:31,961
- Je blijft -
- Je houdt me van me af!
87
00:12:32,086 --> 00:12:33,963
Wat doet die vrouw?
in jouw kamer?
88
00:12:34,088 --> 00:12:35,798
Juist het tegenovergestelde
van wat je denkt.
89
00:12:35,923 --> 00:12:38,801
ik wil graag weten
die beneden in mijn deur sloeg.
90
00:12:38,926 --> 00:12:40,553
- Ik deed.
- Heb je dat gedaan? i>
91
00:12:40,678 --> 00:12:43,180
- Je hebt een lekkende gasleiding.
- Ik heb een wat?
92
00:12:43,305 --> 00:12:45,766
Ik bedoel, die kamer
heeft een lekkende gasleiding.
93
00:12:45,891 --> 00:12:47,977
Er is iets vreemds aan de hand
over dit.
94
00:12:48,102 --> 00:12:50,729
- Wie is zij eigenlijk?
- Dat zou je nu wel moeten weten.
95
00:12:50,855 --> 00:12:53,774
Kwam hier zes weken geleden.
Zei dat ze een werkend meisje was.
96
00:12:53,941 --> 00:12:56,861
Dat zeggen ze allemaal.
Waar ben je zo geïnteresseerd in?
97
00:12:56,986 --> 00:12:58,988
Luister, het meisje probeerde zichzelf te doden.
98
00:12:59,113 --> 00:13:02,992
Nam gif, zette het gas aan.
Ik kwam toevallig net op tijd thuis.
99
00:13:03,117 --> 00:13:05,619
Dan zal ik de politie bellen
en een ambulance halen.
100
00:13:05,786 --> 00:13:08,414
Het staat in alle kranten.
Dat wil je niet.
101
00:13:08,539 --> 00:13:10,332
Ze blijft niet
waar ze is.
102
00:13:10,458 --> 00:13:14,545
Mijn goede vrouw, ik wil haar niet.
Laat haar teruggaan naar haar eigen kamer.
103
00:13:14,670 --> 00:13:16,797
Ik zou niet moeten zeggen.
Trouwens, het is verhuurd.
104
00:13:16,964 --> 00:13:19,008
Je kunt haar niet gooien
op straat.
105
00:13:19,133 --> 00:13:21,635
Ze gaat niet terug
naar haar eigen kamer.
106
00:13:21,802 --> 00:13:24,263
- Dan zal ze moeten blijven waar ze is.
- Wat?
107
00:13:24,388 --> 00:13:26,599
- Schandalen in mijn huishouden?
- Wat is het verschil?
108
00:13:26,724 --> 00:13:29,477
We kunnen man en vrouw zijn,
voor iedereen weet het.
109
00:13:29,643 --> 00:13:32,021
Oh, kan je?
Nou, je kunt beter niet zijn.
110
00:13:32,146 --> 00:13:34,648
Je kunt maar beter van haar af komen,
en snel ook.
111
00:13:34,773 --> 00:13:36,609
"Man en vrouw"!
112
00:13:36,734 --> 00:13:39,487
Pas op voor die gast.
Ze is niet goed.
113
00:13:39,612 --> 00:13:42,490
Bovendien is ze ziek geweest
sinds ze hier was.
114
00:13:46,243 --> 00:13:48,287
Het zou geen roos zijn,
zou het?
115
00:15:53,537 --> 00:15:55,873
Klaar?
116
00:16:44,546 --> 00:16:47,299
Laat maar gaan.
117
00:16:56,600 --> 00:17:00,187
♪ Ik ben een dieren trainer
Een circusartiest ♪
118
00:17:00,312 --> 00:17:03,941
♪ Ik heb dieren getraind volgens de score
Leeuwen, tijgers en everzwijnen ♪
119
00:17:04,066 --> 00:17:07,653
♪ Ik heb een fortuin gemaakt en verloren
in mijn wilde carrière ♪
120
00:17:07,778 --> 00:17:09,822
♪ Sommigen zeggen
de oorzaak was vrouwen ♪
121
00:17:09,947 --> 00:17:11,949
♪ En sommigen zeggen dat het bier was ♪
122
00:17:13,742 --> 00:17:17,413
♪ En toen ging ik failliet
en verloor mijn hele menagerie ♪
123
00:17:17,538 --> 00:17:21,208
♪ Maar ik wanhoopte niet
Ik heb een helder idee ♪
124
00:17:21,333 --> 00:17:24,920
♪ Tijdens het zoeken door mijn ondergoed
er kwam een gedachte bij mij op ♪
125
00:17:25,045 --> 00:17:29,508
♪ Ik ben het beu om olifanten te trainen
dus waarom niet een vlo train trainen
126
00:17:30,968 --> 00:17:34,596
♪ Waarom zou ik op dieren jagen?
en door de jungle zwerven ♪
127
00:17:34,722 --> 00:17:38,684
♪ Als er lokaal talent is
vind je hier thuis ♪
128
00:17:40,561 --> 00:17:43,564
♪ Ik heb er een gevonden
maar ik zal niet zeggen waar ♪
129
00:17:43,731 --> 00:17:46,275
♪ En heeft hem met zorg opgevoed ♪
130
00:17:46,400 --> 00:17:49,111
♪ En heeft hem alle feiten van het leven geleerd ♪
131
00:17:49,236 --> 00:17:51,947
♪ En toen merkte hij dat hij een vrouw was ♪
132
00:17:52,072 --> 00:17:54,908
♪ Ik geef ze
kost en inwoning ♪
133
00:17:55,075 --> 00:17:57,745
♪ En elke nacht
ze dineren van me af ♪
134
00:17:57,870 --> 00:18:00,414
♪ Ze eten geen kaviaar of cake ♪
135
00:18:00,539 --> 00:18:03,208
♪ Maar ze genieten ervan
een goede biefstuk ♪
136
00:18:03,333 --> 00:18:07,171
♪ Uit mijn anatomie
Uit mijn anatomie ♪
137
00:18:07,296 --> 00:18:09,590
♪ Het is een vreemde gewaarwording ♪
138
00:18:09,715 --> 00:18:13,677
♪ Als ze na de maaltijd een wandeling maken
rond de oude plantage ♪
139
00:18:15,220 --> 00:18:17,806
♪ Nu ben ik zo blij als mogelijk ♪
140
00:18:17,931 --> 00:18:20,642
♪ Ik heb ze geleerd
veel trucs, zie je ♪
141
00:18:20,768 --> 00:18:24,813
♪ En nu ondersteunen ze me allebei
Ze ondersteunen me allebei ♪
142
00:18:26,774 --> 00:18:30,277
♪ Loop naar boven, loop naar boven
Ik heb de grootste show op aarde ♪
143
00:18:30,444 --> 00:18:34,114
♪ Loop naar boven, loop naar boven
en krijg de waarde van je geld ♪
144
00:18:34,239 --> 00:18:37,951
♪ Zie Phyllis en Henry
die ontwikkelde vlooien ♪
145
00:18:38,076 --> 00:18:41,663
♪ Cavorting en sport
op de vliegende trapeze ♪
146
00:18:41,789 --> 00:18:45,417
♪ Dus elke keer als je jeukt
maak geen krassen of maak geen gedoe ♪
147
00:18:45,542 --> 00:18:49,296
♪ Je kunt het nooit vertellen
Je zou een beginnend genie kunnen vernietigen ♪♪
148
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Phyllis! Henry!
149
00:19:07,564 --> 00:19:09,650
Phyllis! Henry! Stop dat!
150
00:19:09,775 --> 00:19:11,777
Wat denk je
je doet?
151
00:19:11,902 --> 00:19:14,154
Je zou je moeten schamen
van jezelf ...
152
00:19:14,321 --> 00:19:16,532
zo vechten.
153
00:19:16,657 --> 00:19:20,118
Okee. Phyllis, jij blijft in de doos.
Henry, steegje op!
154
00:19:26,750 --> 00:19:28,460
Alley-up!
155
00:19:34,258 --> 00:19:35,843
Up!
156
00:19:39,972 --> 00:19:41,807
Alley-up!
157
00:19:52,693 --> 00:19:54,653
Phyllis!
158
00:19:54,778 --> 00:19:56,738
Phyllis!
159
00:19:56,864 --> 00:19:58,532
Phyllis!
160
00:19:58,699 --> 00:20:01,994
Laat maar zitten. Dat had je moeten doen
gedaan dat voordat ik de doos opende.
161
00:20:02,119 --> 00:20:04,037
Hoor je? Kom op!
162
00:20:04,162 --> 00:20:06,957
Phyllis! Alley-up!
163
00:20:10,836 --> 00:20:12,254
Phyllis ...
164
00:20:12,379 --> 00:20:14,339
alley-up!
165
00:20:18,343 --> 00:20:20,012
Alley-up!
166
00:20:22,556 --> 00:20:24,558
Wil je dat ik knijp?
167
00:20:26,518 --> 00:20:28,312
Alley-up!
168
00:20:31,732 --> 00:20:33,442
Up!
169
00:20:36,987 --> 00:20:38,739
Alley-up!
170
00:20:50,751 --> 00:20:52,377
Alley-up!
171
00:20:59,593 --> 00:21:03,555
Stop dat nu.
Phyllis, kom daar vandaan.
172
00:21:03,680 --> 00:21:07,434
Phyllis, hoor je?
Vergeet niet dat je op dieet bent.
173
00:21:07,559 --> 00:21:10,896
Phyllis!
Ben je gek geworden?
174
00:21:11,939 --> 00:21:13,941
Ph-Phyllis!
175
00:21:14,107 --> 00:21:17,152
Stop dat, hoor je?
Stop er mee!
176
00:21:17,277 --> 00:21:19,529
Phyllis!
177
00:21:19,655 --> 00:21:21,740
Phyllis, hoor je?
Kom meteen op!
178
00:21:21,865 --> 00:21:23,617
Je gaat te ver.
179
00:21:23,742 --> 00:21:26,161
Phyllis!
Wat doe je?
180
00:21:27,746 --> 00:21:30,123
Jij gekke kleine wezen, jij.
181
00:21:30,248 --> 00:21:33,126
Phyllis, Henry wil jou.
182
00:21:33,251 --> 00:21:35,087
Kom, Phyllis.
183
00:21:35,212 --> 00:21:36,797
Phyllis, stop dat.
184
00:21:38,715 --> 00:21:41,969
Stop - Phyllis!
185
00:21:42,094 --> 00:21:44,680
Phyllis, kom hier!
Naar buiten komen!
186
00:21:44,805 --> 00:21:47,307
Waar denk jij heen te gaan,
jij stront?
187
00:21:47,432 --> 00:21:50,477
Phyllis! Stop dat nu.
188
00:21:50,602 --> 00:21:54,106
Phyllis, wil je mij?
krabben?
189
00:21:59,528 --> 00:22:02,155
Dat is niet Phyllis!
190
00:22:02,280 --> 00:22:04,157
Waar is Phyllis?
191
00:22:04,282 --> 00:22:06,326
Oh, daar is ze!
Stop dat!
192
00:22:06,493 --> 00:22:09,079
Stop er mee!
193
00:23:23,904 --> 00:23:25,822
Ben je wakker?
194
00:23:28,241 --> 00:23:30,702
Je man zei
om te zien hoe je was.
195
00:23:30,827 --> 00:23:32,871
Wie?
196
00:23:32,996 --> 00:23:37,209
je man. En zei dat ik dat moest doen
warm wat kippensoep voor je op. i>
197
00:23:37,334 --> 00:23:39,586
"Man"?
198
00:23:39,753 --> 00:23:42,547
Hier, eenden.
Laat me je helpen. Kom op.
199
00:23:42,672 --> 00:23:44,841
Je hebt niet gegeten
een ding de hele dag.
200
00:23:44,966 --> 00:23:47,094
Een lekkere warme soep
zal je goed doen.
201
00:23:47,260 --> 00:23:48,595
Bedankt, nee.
202
00:23:59,189 --> 00:24:01,024
Je vrouw zal niet eten.
203
00:24:01,149 --> 00:24:03,902
Wel, dat is een zegen
naar een arme getrouwde man.
204
00:24:15,497 --> 00:24:18,875
Nou, hoe voel je je?
205
00:24:20,252 --> 00:24:21,753
Veel beter, dank je.
206
00:24:21,878 --> 00:24:25,257
Goed. Besteed geen aandacht
voor deze "echtgenote" business.
207
00:24:25,382 --> 00:24:29,803
Het is de voorkant van respectabiliteit
Mevrouw Alsop houdt vol dat ze het te danken heeft
de nieuwe dienstmeid.
208
00:24:30,846 --> 00:24:32,889
Echter,
zodra je gezond bent ...
209
00:24:33,014 --> 00:24:34,808
je bent vrij en gescheiden.
210
00:24:34,933 --> 00:24:36,518
Ik denk dat ik nu goed genoeg ben.
211
00:24:36,643 --> 00:24:38,311
Mm, niet helemaal.
212
00:24:38,436 --> 00:24:40,856
Ik denk dat je beter kunt blijven
een andere dag of zo.
213
00:24:40,981 --> 00:24:42,732
Je bent erg aardig, maar ...
214
00:24:42,858 --> 00:24:45,777
Ik denk dat ik terug kan komen
naar mijn kamer nu.
215
00:24:47,112 --> 00:24:49,322
Ik ben bang dat dat niet mogelijk is.
216
00:24:50,490 --> 00:24:51,867
Waarom?
217
00:24:51,992 --> 00:24:55,120
Mevrouw Alsop heeft het gehuurd.
De mensen komen vandaag binnen.
218
00:24:56,538 --> 00:24:58,123
Oh, ik begrijp het.
219
00:24:58,248 --> 00:25:01,126
Je bent echter perfect
welkom om hier te blijven ...
220
00:25:01,251 --> 00:25:04,004
tot je het weet
wat jij wilt doen.
221
00:25:04,171 --> 00:25:06,882
Wat kan i> ik doen?
Ik ben hulpeloos.
222
00:25:10,927 --> 00:25:13,847
Waarom heb je me niet laten sterven?
en ermee klaar?
223
00:25:14,014 --> 00:25:18,018
Dat is geen manier om te praten. Je leeft,
en je kunt er maar beter het beste van maken.
224
00:25:18,143 --> 00:25:20,187
Ik ben arm, ziek.
225
00:25:20,312 --> 00:25:22,355
Luister...
226
00:25:22,480 --> 00:25:25,150
Ik weet het niet
wat is er mis met je...
227
00:25:25,275 --> 00:25:26,818
maar als je ziek bent ...
228
00:25:26,943 --> 00:25:30,989
en als het is wat mevrouw Alsop denkt dat het is,
je zou er iets aan moeten doen.
229
00:25:31,114 --> 00:25:34,284
Het is niet hopeloos.
Als het, uh -
230
00:25:34,409 --> 00:25:37,162
uh - natuurlijk
je weet waar ik het over heb.
231
00:25:37,287 --> 00:25:39,206
Ik denk het niet.
232
00:25:40,123 --> 00:25:43,376
Laat me het zo zeggen:
Een jong meisje, alleen ...
233
00:25:43,501 --> 00:25:45,837
in de wereld gegooid,
wordt ziek.
234
00:25:45,962 --> 00:25:49,174
Als het zoiets is,
je kunt genezen worden.
235
00:25:49,299 --> 00:25:53,428
Er is een nieuw medicijn dat ze hebben ontdekt
wonderen verrichten en duizenden genezen.
236
00:25:53,553 --> 00:25:56,598
Als het iets van die aard is,
wees niet bang om het te vertellen.
237
00:25:56,723 --> 00:25:58,725
Misschien kan ik helpen.
238
00:25:58,850 --> 00:26:01,311
Ik ben een oude zondaar.
Niets schokken me.
239
00:26:04,356 --> 00:26:06,358
Het is zoiets niet.
240
00:26:06,483 --> 00:26:09,027
Weet je het zeker?
241
00:26:09,152 --> 00:26:11,655
- Positief.
- Maar je bent ziek geweest?
242
00:26:11,780 --> 00:26:16,034
Ja. Ik was vijf maanden
in het ziekenhuis met reumatische koorts.
243
00:26:16,159 --> 00:26:18,620
Is dat alles? Dan wat
klaag je over?
244
00:26:18,745 --> 00:26:21,039
Het heeft mijn gezondheid verpest.
Ik kan niet werken.
245
00:26:21,164 --> 00:26:23,166
Waar werk je op?
246
00:26:23,291 --> 00:26:25,502
Ik was een danser.
247
00:26:25,627 --> 00:26:29,089
- Een danser?
- Ik was lid van het Empire Ballet.
248
00:26:29,214 --> 00:26:31,007
Dan jij -
249
00:26:31,132 --> 00:26:33,426
En ik dacht dat je een ...
250
00:26:33,551 --> 00:26:36,096
Dus je bent een balletdanseres.
251
00:26:36,263 --> 00:26:39,891
Sorry,
maar we hebben elkaar niet formeel ontmoet.
Wat is jouw naam?
252
00:26:40,016 --> 00:26:43,687
Thereza Ambrose,
maar ik heet Terry.
253
00:26:43,812 --> 00:26:46,731
Charming.
Hoe gaat het met u?
254
00:26:46,856 --> 00:26:50,777
Ik ben ook in de business.
Mijn naam is Calvero.
Misschien heb je van mij gehoord.
255
00:26:50,902 --> 00:26:53,280
Je bent niet de grote komiek?
256
00:26:53,405 --> 00:26:56,658
Ik was.
We zullen daar echter niet op ingaan.
257
00:26:56,783 --> 00:26:59,911
Vertel me, wat je ook bracht
aan deze stand van zaken?
258
00:27:00,036 --> 00:27:03,957
- Meestal slechte gezondheid.
- Dan moeten we je beter maken.
259
00:27:04,124 --> 00:27:07,585
Het is niet de ideale plek
voor revalidatie ...
260
00:27:07,711 --> 00:27:09,963
maar je bent welkom -
dat is...
261
00:27:10,088 --> 00:27:12,465
als je kunt opmaken
met mevrouw Calvero te zijn.
262
00:27:12,590 --> 00:27:14,301
Natuurlijk alleen in naam.
263
00:27:14,426 --> 00:27:16,344
Het zal je niet ongemakkelijk maken?
264
00:27:16,469 --> 00:27:18,972
Helemaal niet.
Ik heb al vijf vrouwen gehad.
265
00:27:19,097 --> 00:27:21,224
Een meer of minder
maakt geen verschil.
266
00:27:21,349 --> 00:27:24,644
Bovendien ben ik op de leeftijd aangekomen
waar een platonische vriendschap ...
267
00:27:24,811 --> 00:27:27,564
kan worden volgehouden
op het hoogste morele vlak.
268
00:27:32,819 --> 00:27:34,654
Laat me het nu zien.
269
00:27:34,821 --> 00:27:38,283
Je moeder was een naaister
en je vader een heer?
270
00:27:38,408 --> 00:27:40,952
De vierde zoon van een heer.
Dat is heel anders.
271
00:27:41,077 --> 00:27:42,912
Mm-hmm.
272
00:27:43,038 --> 00:27:45,123
Hoe gaat het
dat hij met je moeder is getrouwd?
273
00:27:45,248 --> 00:27:47,167
Ze was een
van de familie housemaids.
274
00:27:47,292 --> 00:27:51,087
Klinkt als een novelle.
Had hij geld?
275
00:27:51,212 --> 00:27:53,340
Nee, de familie heeft hem afgesneden. i>
276
00:27:53,465 --> 00:27:56,176
Dus die van je zus
de enige die leeft? i>
277
00:27:56,301 --> 00:27:58,428
Ja, en zij is in Zuid-Amerika.
278
00:28:00,347 --> 00:28:04,476
Vertel me, was het gewoon een slechte gezondheid
waardoor je deed wat je deed?
279
00:28:05,393 --> 00:28:07,812
- Dat, en -
- En wat? i>
280
00:28:09,814 --> 00:28:12,192
De totale nutteloosheid van alles.
281
00:28:13,651 --> 00:28:16,363
Ik zie het zelfs in bloemen ...
282
00:28:16,529 --> 00:28:19,240
luister het in muziek.
283
00:28:19,366 --> 00:28:21,868
Al het leven doelloos, zonder betekenis.
284
00:28:21,993 --> 00:28:25,080
Wat wil je
een betekenis voor?
285
00:28:25,205 --> 00:28:27,874
Het leven is een verlangen,
geen betekenis.
286
00:28:27,999 --> 00:28:30,502
Verlangen is het thema
van al het leven.
287
00:28:30,627 --> 00:28:33,254
Het is wat een roos maakt
wil een roos zijn ...
288
00:28:33,380 --> 00:28:35,298
wil zo groeien ...
289
00:28:35,423 --> 00:28:39,094
en een rots wil zichzelf beheersen
en zo blijven.
290
00:28:41,262 --> 00:28:43,890
Waar heb je om gelachen?
291
00:28:44,015 --> 00:28:46,476
Jouw imitatie
van een roos en een rots.
292
00:28:47,435 --> 00:28:50,146
Oh. Ik kan alles imiteren.
293
00:28:50,271 --> 00:28:54,275
Ooit een Japanse boom gezien?
Ze zijn scheef. Ze groeien op deze manier.
294
00:28:57,737 --> 00:29:00,031
Natuurlijk,
viooltjes groeien op deze manier.
295
00:29:02,033 --> 00:29:04,411
De duisteren fronsen
en ga zo.
296
00:29:07,747 --> 00:29:10,417
Echter,
de betekenis van alles ...
297
00:29:10,583 --> 00:29:13,253
is gewoon andere woorden
voor hetzelfde.
298
00:29:13,420 --> 00:29:16,214
Ten slotte,
een roos is een roos is een roos.
299
00:29:16,339 --> 00:29:19,259
Dat is niet slecht.
Moet worden geciteerd.
300
00:29:19,426 --> 00:29:21,177
Denken -
301
00:29:21,302 --> 00:29:24,139
Denk aan hoe zinloos
het leven was een moment geleden.
302
00:29:24,264 --> 00:29:28,101
Nu heb je
een tijdelijke echtgenoot en een thuis.
303
00:29:28,226 --> 00:29:30,228
Daar is je drinkwater.
304
00:29:30,353 --> 00:29:32,772
en in het geval
van eventuele noodgevallen ...
305
00:29:32,939 --> 00:29:35,442
de eerste deur links.
306
00:29:35,608 --> 00:29:37,610
Het is hetzelfde op elke verdieping.
307
00:29:39,112 --> 00:29:40,905
Goede nacht.
308
00:30:29,829 --> 00:30:31,664
Het is lente.
309
00:30:33,166 --> 00:30:35,168
Vogels roepen.
310
00:30:36,628 --> 00:30:39,130
Stinkdieren kruipen.
311
00:30:39,255 --> 00:30:41,966
♪ Kwispelend met hun staarten ♪
312
00:30:42,091 --> 00:30:44,093
♪ Voor liefde ♪
313
00:30:46,012 --> 00:30:47,680
Het is lente.
314
00:30:48,932 --> 00:30:51,017
Walvissen karnen.
315
00:30:52,185 --> 00:30:54,938
Wormen kronkelen.
316
00:30:55,063 --> 00:30:59,692
♪ Met hun staart zwaaien voor de liefde ♪
317
00:31:00,693 --> 00:31:03,238
♪ Wat is dit ding?
waarvan ik ♪ zing
318
00:31:03,363 --> 00:31:05,281
♪ Dat maakt ons allemaal behekst ♪
319
00:31:05,406 --> 00:31:08,284
♪ Wat is dit ding?
dat komt in het voorjaar ♪
320
00:31:08,409 --> 00:31:10,828
♪ Dat geeft ons alle jeuk ♪
321
00:31:11,704 --> 00:31:14,207
♪ Oh, het is liefde ♪
322
00:31:14,332 --> 00:31:16,584
♪ Het is liefde
Het is liefde, liefde, liefde, liefde ♪
323
00:31:16,876 --> 00:31:20,129
♪ Liefde, liefde, liefde, liefde, liefde
liefde, liefde, liefde, liefde ♪
324
00:31:58,585 --> 00:32:01,588
Sorry,
maar heb je een vliegenmepper?
325
00:32:01,713 --> 00:32:03,673
Excuseer mij.
326
00:32:03,798 --> 00:32:06,676
Als je hier komt bedelen,
Ik zal de politie bellen.
327
00:32:06,801 --> 00:32:08,511
Ik herhaal:
Excuseer mij.
328
00:32:08,636 --> 00:32:11,431
- Het kan me niet schelen wat je hebt gegeten.
- Ik heb niets gegeten.
329
00:32:11,556 --> 00:32:13,725
Jij niet? Arme schat.
Pak een boterham.
330
00:32:13,850 --> 00:32:16,686
- Ik eis excuses!
- Een verontschuldiging? Ik ken jou niet.
331
00:32:16,811 --> 00:32:19,314
Wie ben je?
Zit je in het sociaal register?
332
00:32:19,439 --> 00:32:21,524
Mijn naam
is toevallig Smith.
333
00:32:21,649 --> 00:32:24,986
- Nooit van hen gehoord.
- Dat laat zien dat je asinine bent.
334
00:32:25,111 --> 00:32:26,613
Ik had het moeten dragen
mijn jas.
335
00:32:26,779 --> 00:32:28,990
Je hebt me onderbroken
in het midden van mijn sonnet.
336
00:32:29,115 --> 00:32:30,533
Het midden van je wat?
337
00:32:30,658 --> 00:32:33,786
Niet in het midden van mijn wat.
Het midden van mijn sonnet.
338
00:32:33,911 --> 00:32:36,247
Mijn ode aan een worm.
339
00:32:36,372 --> 00:32:39,667
"O worm, waarom draai je je om
in de aarde van mij?
340
00:32:39,792 --> 00:32:42,962
Het is lente, o worm.
Til je hoofd op ...
341
00:32:43,129 --> 00:32:46,215
welk einde dat ook is,
en lach naar de zon.
342
00:32:46,341 --> 00:32:48,801
Maak je naakte vorm los,
en met je staart ...
343
00:32:48,968 --> 00:32:51,512
gooi hoog het vuil
in extase.
344
00:32:51,638 --> 00:32:54,265
Het is lente! Het is lente!
345
00:32:54,390 --> 00:32:56,059
Het is lente. "
346
00:32:58,019 --> 00:33:00,980
Belachelijk -
een worm die lacht naar de zon.
347
00:33:01,147 --> 00:33:03,524
- Waarom niet?
- Ten eerste kan een worm niet glimlachen.
348
00:33:03,650 --> 00:33:06,819
- Heb je ooit in beroep gegaan?
naar zijn gevoel voor humor?
- Natuurlijk niet.
349
00:33:06,944 --> 00:33:09,113
- Nou dan.
- Maar het klopt niet.
350
00:33:09,238 --> 00:33:12,200
Waarom zou poëzie
zin hebben?
351
00:33:12,325 --> 00:33:15,578
Weet je niet dat er zoiets is
iets als poëtische licentie?
352
00:33:15,703 --> 00:33:18,206
Een momentje!
Ik heb je geen vergunning gegeven.
353
00:33:18,331 --> 00:33:22,293
Nee, niet doen. Dit ding dat we doen
is zoveel groter dan onszelf.
354
00:33:22,418 --> 00:33:25,963
Op dit moment begin ik
om de zin van het leven te begrijpen.
355
00:33:26,089 --> 00:33:28,675
Oh, wat een verspilling van energie.
356
00:33:28,841 --> 00:33:32,178
Wat is deze drang die het leven maakt
doorgaan en doorgaan?
357
00:33:32,303 --> 00:33:33,846
Je hebt gelijk.
358
00:33:33,971 --> 00:33:37,141
Wat betekent het allemaal?
Waar gaan we naartoe?
359
00:33:37,266 --> 00:33:40,770
Je gaat naar het zuiden, liefje.
Je hand zit in mijn zak.
360
00:33:40,895 --> 00:33:42,939
- Stout.
- Hoe is het zover gekomen?
361
00:33:43,064 --> 00:33:46,442
Puur magnetisme, oude schat.
Pure magnetisme.
362
00:33:49,320 --> 00:33:52,407
Waarom ben je antagonistisch
naar mij toe?
363
00:33:52,532 --> 00:33:54,325
Moeten we serieus zijn?
364
00:33:54,450 --> 00:33:56,703
Je maakt het moeilijk
voor mij om je te leren kennen.
365
00:33:56,869 --> 00:33:58,871
Lees mijn memoires
in de politiestand. i>
366
00:33:59,038 --> 00:34:00,998
- Je bent een grappige man.
- Waarom?
367
00:34:01,124 --> 00:34:03,251
Om over wormen te praten
zoals je doet.
368
00:34:03,376 --> 00:34:06,546
Waarom niet?
Zelfs vliegen zijn romantisch.
369
00:34:06,671 --> 00:34:08,464
- Vliegen?
- Oh ja.
370
00:34:08,589 --> 00:34:11,217
Heb je ze niet gezien?
van de stal naar de tafel ...
371
00:34:11,384 --> 00:34:13,469
elkaar achterna zitten
over de knoppen van suiker ...
372
00:34:13,594 --> 00:34:15,680
afspraken houden
in de boter?
373
00:34:15,805 --> 00:34:18,725
- Heb je The Life of the Bee? I> gelezen
- Nee, dat heb ik niet.
374
00:34:18,850 --> 00:34:21,936
Wel, het gedrag van de bij
in de bijenkorf is ongelofelijk.
375
00:34:22,061 --> 00:34:24,063
- Werkelijk?
- Sorry.
376
00:34:24,188 --> 00:34:26,065
- Gesundheit!
- Dat doet het zeker.
377
00:34:26,232 --> 00:34:29,360
- Excuseer mij?
- De jurk. Het "gaat strak".
378
00:34:29,485 --> 00:34:32,739
Je bent vreselijk stoffig vannacht, mijn liefste.
Omdraaien.
379
00:34:32,905 --> 00:34:35,867
Waar houden ze je bij?
Op een hoge plank?
380
00:34:35,992 --> 00:34:38,494
Hmm. Fuller's aarde?
381
00:34:38,619 --> 00:34:41,664
Nee? Johnson-poeder?
Ik weet het - maizena.
382
00:34:41,789 --> 00:34:45,752
Denk gewoon -
al het leven gemotiveerd door liefde.
383
00:34:45,918 --> 00:34:48,045
- Hoe prachtig!
- In geen geval mooi.
384
00:34:48,171 --> 00:34:51,215
- Dat is het zeker.
- Het is gemeen, slecht, vreselijk!
385
00:34:51,340 --> 00:34:54,260
- Mm, maar het is geweldig.
- Ik vind je leuk.
386
00:34:54,385 --> 00:34:57,472
- Werkelijk?
- Je bent gevoelig. Je voelt dingen.
387
00:34:57,597 --> 00:35:00,349
- Moedig me niet aan.
- Het is waar.
388
00:35:00,475 --> 00:35:03,269
Zo weinig mensen hebben
het vermogen om te voelen.
389
00:35:03,394 --> 00:35:05,772
Of de kans.
390
00:35:08,608 --> 00:35:10,276
Sta me toe.
391
00:35:10,443 --> 00:35:12,904
Gebruik het alleen
voor wat je wenst.
392
00:35:16,240 --> 00:35:18,201
Mijn beste.
393
00:35:39,347 --> 00:35:40,973
Kom binnen.
394
00:35:43,559 --> 00:35:45,603
Goedemorgen.
Hoe voel je je?
395
00:35:45,728 --> 00:35:47,814
- Beter, dank u. i>
- Goed.
396
00:35:47,980 --> 00:35:49,732
Wat een dag!
397
00:35:49,857 --> 00:35:53,611
De zon schijnt, de ketel zingt,
en we hebben de huur betaald.
398
00:35:53,736 --> 00:35:57,573
Er zal een aardbeving zijn.
Ik weet het, ik weet het, ik weet het.
399
00:35:58,574 --> 00:36:00,451
Wat wil je hebben
voor ontbijt?
400
00:36:00,576 --> 00:36:04,372
We hebben eieren, spek,
kaas, lente-uitjes.
401
00:36:04,497 --> 00:36:06,874
Ha!
Dat heeft mijn droom gebroken.
402
00:36:06,999 --> 00:36:10,253
Ik droomde dat we samen een act hadden gedaan.
Het ging allemaal om de lente.
403
00:36:10,378 --> 00:36:13,422
- Interessant.
- Ja, ik krijg veel ideeën in mijn dromen.
404
00:36:13,548 --> 00:36:15,675
Dan word ik wakker en vergeet ze.
405
00:36:15,800 --> 00:36:19,428
Weet je, ik heb gedroomd
veel over het theater de laatste tijd.
406
00:36:19,554 --> 00:36:22,640
Mijn oude daden doen
helemaal opnieuw.
407
00:36:24,350 --> 00:36:26,310
Kijken. Kippers.
408
00:36:26,435 --> 00:36:28,396
Zijn ze niet super? i>
409
00:36:29,981 --> 00:36:33,568
Wat is er mis?
410
00:36:35,361 --> 00:36:37,196
Het zijn mijn benen!
411
00:36:37,321 --> 00:36:41,200
Ik probeerde vanochtend op te staan,
en ik zakte in elkaar. Ik kan niet eens staan.
412
00:36:41,325 --> 00:36:43,536
Je stond te vroeg op.
413
00:36:43,661 --> 00:36:47,206
Nee dat is het niet.
Ik heb geen gevoel in hen.
414
00:36:47,331 --> 00:36:50,710
Ze zijn verlamd, ik weet het.
Ik weet het.
415
00:36:50,835 --> 00:36:54,130
Maak jezelf niet van streek.
Na het ontbijt bellen we de dokter.
416
00:36:54,255 --> 00:36:56,048
Ik kan beter naar een ziekenhuis gaan.
417
00:36:56,215 --> 00:36:58,885
Jij weet het het beste,
maar kijk eerst wat de dokter zegt.
418
00:36:59,010 --> 00:37:01,429
Ik kan hier niet blijven,
waardoor je al deze problemen veroorzaakt.
419
00:37:01,554 --> 00:37:04,181
- Ik klaag niet.
- Je zou moeten.
420
00:37:04,307 --> 00:37:06,309
Ik ben zo vervelen.
421
00:37:06,434 --> 00:37:09,687
Maar het is niet mijn schuld.
Je zou mijn leven redden.
422
00:37:09,812 --> 00:37:12,315
We maken allemaal fouten,
je weet wel.
423
00:37:14,025 --> 00:37:15,693
Mijn excuses.
424
00:37:15,818 --> 00:37:17,945
Dat zou je moeten zijn.
425
00:37:18,070 --> 00:37:22,408
Een jong meisje zoals jij dat wil
om je leven weg te gooien!
426
00:37:22,575 --> 00:37:25,661
Als je van mijn leeftijd bent,
je wilt het vasthouden.
427
00:37:25,786 --> 00:37:27,330
Waarom?
428
00:37:27,455 --> 00:37:31,167
In dit stadium van het spel,
het leven wordt een gewoonte.
429
00:37:31,292 --> 00:37:33,210
Een hopeloze.
430
00:37:33,336 --> 00:37:36,631
Leven dan zonder hoop.
Leef voor het moment.
431
00:37:36,756 --> 00:37:39,216
Er zijn nog steeds -
Er zijn nog steeds -
432
00:37:39,342 --> 00:37:41,260
Er zijn nog steeds
prachtige momenten.
433
00:37:41,427 --> 00:37:44,096
- Maar als je je gezondheid bent kwijtgeraakt -
- Mijn lieve meid...
434
00:37:44,263 --> 00:37:47,975
Ik werd voor dood opgegeven
zes maanden geleden, maar ik vocht terug.
435
00:37:48,100 --> 00:37:49,936
Dat is wat je moet doen.
436
00:37:50,061 --> 00:37:51,938
Ik ben het vechten moe.
437
00:37:52,063 --> 00:37:54,523
Omdat je tegen jezelf vecht.
438
00:37:54,649 --> 00:37:57,526
Je geeft jezelf niet
een kans.
439
00:37:57,652 --> 00:38:01,781
- Maar het gevecht om geluk is prachtig.
- "Geluk"?
440
00:38:01,906 --> 00:38:05,076
- Er is zoiets.
- Waar?
441
00:38:05,201 --> 00:38:06,911
Luister als een kind ...
442
00:38:07,036 --> 00:38:10,122
Ik klaagde altijd tegen mijn vader
over geen speelgoed hebben ...
443
00:38:10,247 --> 00:38:12,166
en hij zou zeggen dit ... i>
444
00:38:12,291 --> 00:38:15,461
is het grootste speeltje
ooit gemaakt.
445
00:38:15,628 --> 00:38:18,381
Hier ligt het geheim
van alle geluk.
446
00:38:18,506 --> 00:38:22,593
Om je te horen praten, zou niemand dat doen
denk ooit dat je een komiek was.
447
00:38:22,718 --> 00:38:25,221
Ik begin dat te beseffen.
448
00:38:25,346 --> 00:38:27,556
Dat is de reden
Ik kan geen baan krijgen.
449
00:38:28,766 --> 00:38:30,935
Waarom?
450
00:38:31,060 --> 00:38:34,480
Ah, omdat ze hebben
geen verbeelding.
451
00:38:34,647 --> 00:38:38,025
Ze denken omdat ik begin
in jaren ben ik oud, helemaal aangespoeld.
452
00:38:39,652 --> 00:38:43,322
Nooit, nadat ik je heb horen praten.
453
00:38:43,447 --> 00:38:46,534
Misschien heb ik te veel gedronken.
454
00:38:46,659 --> 00:38:50,329
- Er is meestal een reden om te drinken. i>
- Oh ja.
455
00:38:50,454 --> 00:38:53,290
Ongeluk, denk ik.
456
00:38:54,583 --> 00:38:56,669
Nee, dat ben ik gewend.
457
00:38:58,421 --> 00:39:01,090
Het was ingewikkelder.
458
00:39:02,466 --> 00:39:06,679
Zoals een man in jaren verdergaat,
hij wil diep leven.
459
00:39:06,846 --> 00:39:09,682
Een gevoel van droeve waardigheid
komt op hem ...
460
00:39:09,849 --> 00:39:11,892
en dat is dodelijk voor een strip.
461
00:39:12,018 --> 00:39:15,354
Het beïnvloedde mijn werk.
Ik verloor het contact met het publiek.
462
00:39:15,521 --> 00:39:17,857
Kon ze niet opwarmen.
463
00:39:17,982 --> 00:39:22,445
En dat is wat mij begon te drinken.
Ik moest het hebben voordat ik verder ging.
464
00:39:22,570 --> 00:39:26,365
Dus ik kan zonder het niet grappig zijn.
Hoe meer ik dronk -
465
00:39:26,532 --> 00:39:28,534
Werd een vicieuze cirkel.
466
00:39:28,701 --> 00:39:30,286
Wat is er gebeurd?
467
00:39:30,411 --> 00:39:32,913
Een hartaanval.
Ik ging bijna dood.
468
00:39:33,039 --> 00:39:35,082
En je drinkt nog steeds?
469
00:39:35,207 --> 00:39:37,877
Af en toe,
als ik aan dingen denk -
470
00:39:38,002 --> 00:39:40,713
de verkeerde dingen,
Ik veronderstel, zoals jij.
471
00:39:41,881 --> 00:39:44,508
Wat zou u echter willen?
voor je ontbijt?
472
00:39:44,633 --> 00:39:47,053
Wat een triest bedrijf,
grappig zijn.
473
00:39:47,178 --> 00:39:50,181
Erg verdrietig, als ze niet lachen.
474
00:39:51,223 --> 00:39:54,101
Maar het is een sensatie als ze dat doen -
om daar te kijken ...
475
00:39:54,226 --> 00:39:56,604
en zie ze allemaal lachen ...
476
00:39:56,729 --> 00:40:00,316
om dat gebrul te horen opkomen,
schaterlachen komen naar je toe.
477
00:40:00,441 --> 00:40:03,110
Maar laten we praten
van iets dat meer opgewekt is.
478
00:40:03,235 --> 00:40:05,780
Trouwens,
Ik wil het publiek vergeten.
479
00:40:05,905 --> 00:40:08,199
Nooit.
Je houdt te veel van ze.
480
00:40:08,324 --> 00:40:11,035
Misschien hou ik van ze,
maar ik bewonder ze niet.
481
00:40:11,160 --> 00:40:12,912
Ik denk van wel.
482
00:40:13,037 --> 00:40:16,207
Als individuen, ja.
Er is grootsheid bij iedereen.
483
00:40:16,332 --> 00:40:19,710
Maar als een menigte, zijn ze als
een monster zonder kop ...
484
00:40:19,835 --> 00:40:22,797
dat weet het nooit
welke kant het gaat draaien.
485
00:40:22,922 --> 00:40:25,800
Het kan worden gepropt
in elke richting.
486
00:40:25,925 --> 00:40:28,260
Maar ik blijf het vergeten
over je ontbijt.
487
00:40:28,385 --> 00:40:30,513
Wat dacht je van
een paar mooie gepocheerde eieren?
488
00:40:30,638 --> 00:40:32,932
Kom binnen.
489
00:40:35,142 --> 00:40:37,603
- Een telegram.
- Oh dank je.
490
00:40:51,450 --> 00:40:53,160
Gaat het?
491
00:40:53,285 --> 00:40:56,122
Dit is wat
Ik heb gewacht.
492
00:40:56,288 --> 00:40:58,457
Goed nieuws?
493
00:40:58,582 --> 00:41:01,168
Redfern, mijn agent,
wil me zien.
494
00:41:01,293 --> 00:41:03,295
Geweldig!
495
00:41:03,462 --> 00:41:06,799
Je hebt gelijk.
Dit is het keerpunt.
496
00:41:06,924 --> 00:41:10,803
Die managers
heb me uitgedaagd,
proberen mijn moraal te doorbreken.
497
00:41:10,928 --> 00:41:12,972
Maar nu willen ze mij.
498
00:41:13,097 --> 00:41:15,558
En nu laat ik ze betalen.
499
00:41:15,683 --> 00:41:18,102
Betaal voor al hun minachting
en onverschilligheid.
500
00:41:18,227 --> 00:41:20,146
Nee. Ik zal genadig zijn.
501
00:41:20,312 --> 00:41:23,315
Dat zal waardiger zijn
en leg ze op hun plaats.
502
00:41:23,440 --> 00:41:25,484
Ik moet zijn
op het kantoor van Redfern om 3:00 uur.
503
00:41:25,609 --> 00:41:28,195
Ik bel de dokter
over je benen.
504
00:41:28,320 --> 00:41:30,948
Maar ik vergat het. Jouw ontbijt.
505
00:41:31,073 --> 00:41:33,742
Wat dacht je van een paar aardige kippers?
506
00:41:51,010 --> 00:41:53,679
Niets voor jou,
of jij, of jij ...
507
00:41:53,804 --> 00:41:55,764
of jij, of jij, of jou.
508
00:41:55,890 --> 00:41:57,850
Niets voor jou.
509
00:42:07,151 --> 00:42:09,195
- Wacht iemand?
- Miss Parker.
510
00:42:09,361 --> 00:42:11,363
- Iemand anders?
- Ja. Calvero.
511
00:42:11,530 --> 00:42:13,616
Hij is hier al sinds 3:00.
512
00:42:13,741 --> 00:42:16,243
Ik vergat alles over hem.
Laat hem binnen.
513
00:42:19,038 --> 00:42:20,956
Mr. Calvero? I>
514
00:42:22,041 --> 00:42:24,126
- Goedemiddag, Calvero.
- Goedenmiddag.
515
00:42:24,251 --> 00:42:26,295
Ga zitten.
Het spijt me van gisteren...
516
00:42:26,420 --> 00:42:29,715
maar ik werd opgehouden
over een aantal zeer belangrijke zaken.
517
00:42:29,840 --> 00:42:31,842
Echter,
Ik heb goed nieuws voor je.
518
00:42:31,967 --> 00:42:34,345
Ik kan een week voor je regelen
in de Middlesex Music Hall.
519
00:42:34,470 --> 00:42:38,807
- Onder welke voorwaarden?
- Ik weet het nog niet,
maar daar zou ik me niet druk om maken. i>
520
00:42:38,933 --> 00:42:41,018
Het is helemaal geen moeite.
521
00:42:41,143 --> 00:42:44,188
Echter,
als geld geen doel is ...
522
00:42:44,313 --> 00:42:47,316
- welke factuur moet ik krijgen? i>
- Ik zou daar ook geen rekening mee houden.
523
00:42:47,441 --> 00:42:50,444
Je bedoelt dat ik niet moet krijgen
sterrekening bij de Middlesex?
524
00:42:50,569 --> 00:42:52,196
ik weet het niet zeker
we kunnen je daar boeken.
525
00:42:52,321 --> 00:42:55,366
Je denkt dat ik die managers zou toestaan
om in mijn naam te gooien ...
526
00:42:55,491 --> 00:42:58,786
met veel onopvallers
gewoon om hun reputatie op te bouwen?
527
00:42:58,911 --> 00:43:01,872
Nee meneer. Calvero is nog steeds
een naam om mee te toveren.
528
00:43:01,997 --> 00:43:05,209
Je bent mis.
Vandaag betekent het niets.
529
00:43:05,334 --> 00:43:07,878
- Waarom willen ze me dan?
- Dat doen ze niet. i>
530
00:43:08,003 --> 00:43:11,590
- Ze doen dit
alleen als een gunst voor mij.
- Heel aardig van ze.
531
00:43:11,715 --> 00:43:13,759
Ik hoop dat je het op prijs stelt.
532
00:43:13,884 --> 00:43:16,929
Luister, ik zal het zijn
volkomen eerlijk met jou.
533
00:43:17,096 --> 00:43:20,557
Ik heb Calvero gesproken
aan die managers voor meer dan zes maanden.
534
00:43:20,683 --> 00:43:23,894
Je naam is vergif voor hen.
Ze willen je niet raken. I>
535
00:43:24,019 --> 00:43:26,105
Deze dagen,
ze konden het niet als ze het probeerden.
536
00:43:26,230 --> 00:43:27,982
Ik, uh -
537
00:43:28,107 --> 00:43:31,944
Het spijt me, maar je moet gemaakt zijn
om de feiten te realiseren.
538
00:43:33,195 --> 00:43:36,573
Je slaagt schitterend.
539
00:43:36,699 --> 00:43:40,369
Ik probeer te helpen, dat is alles.
Maar je moet samenwerken.
540
00:43:40,494 --> 00:43:43,539
Goed...
541
00:43:43,664 --> 00:43:45,708
wat je ook zegt, ik zal het doen.
542
00:43:45,833 --> 00:43:47,376
Dat is de juiste mentaliteit!
543
00:43:47,501 --> 00:43:50,629
Zodra het contract is bevestigd,
Ik laat het je weten.
544
00:43:56,427 --> 00:43:58,595
Maar blijf op.
545
00:44:00,264 --> 00:44:03,892
Als mijn naam vergif voor hen is,
Ik zal het niet gebruiken.
546
00:44:04,018 --> 00:44:07,980
- Ik ga onder een andere naam.
- Ik vind dat een fantastisch idee.
547
00:44:10,232 --> 00:44:11,859
Ja.
548
00:44:18,115 --> 00:44:20,701
Wel dokter, hoe gaat het met onze patiënt?
549
00:44:20,826 --> 00:44:22,870
De toxische toestand is
alles opgehelderd ...
550
00:44:22,995 --> 00:44:25,581
maar ik vind niets verkeerd
met haar benen.
551
00:44:25,706 --> 00:44:27,708
Heeft ze het je niet verteld?
ze heeft reumatische koorts gehad?
552
00:44:27,833 --> 00:44:29,626
Ja, maar ik denk niet dat ze dat heeft gedaan.
553
00:44:29,752 --> 00:44:32,379
Het hart zou zijn aangetast,
en dat is perfect geluid.
554
00:44:32,504 --> 00:44:35,007
Ik geloof dat het een geval is
van psycho-anesthesie.
555
00:44:35,174 --> 00:44:36,800
Wat is dat?
556
00:44:36,925 --> 00:44:40,763
Een vorm van hysterie die dat wel heeft
de kenmerken van verlamming ...
557
00:44:40,888 --> 00:44:43,432
- zonder dat te zijn.
- Hoe ben je er verantwoordelijk voor?
558
00:44:43,557 --> 00:44:46,769
Haar zaak wetend, zou ik zeggen
het is psychologisch, zelfopgelegd.
559
00:44:46,894 --> 00:44:50,731
Na gefaald te hebben bij zelfmoord,
onbewust besloot ze
een kreupele worden.
560
00:44:50,856 --> 00:44:54,568
- Kan ik op een of andere manier helpen?
- In de eerste plaats moet ze zichzelf helpen.
561
00:44:54,693 --> 00:44:57,863
- Het is een geval voor een psycholoog.
- Een Dr. Freud, huh?
562
00:44:58,030 --> 00:45:00,657
- Ja.
- Ik zal moeten zien wat ik kan doen.
563
00:45:00,783 --> 00:45:02,409
- Ja.
- Goedendag.
564
00:45:02,534 --> 00:45:04,036
Goedendag.
565
00:45:08,957 --> 00:45:12,378
Vertel me meer
over je zus, Louise.
566
00:45:12,544 --> 00:45:15,130
Er is niets meer te vertellen.
567
00:45:15,255 --> 00:45:19,134
Toen ze geen werk kon vinden,
zij werd uiteindelijk naar de straat gedreven.
568
00:45:19,259 --> 00:45:21,678
Hoe oud was je
wanneer je dit ontdekte?
569
00:45:21,804 --> 00:45:23,597
Ongeveer acht.
570
00:45:24,848 --> 00:45:26,558
Vertel me erover.
571
00:45:26,683 --> 00:45:28,852
Het was nadat mijn moeder stierf.
572
00:45:28,977 --> 00:45:31,563
Ik hield van Louise.
Ze was alles voor mij.
573
00:45:31,688 --> 00:45:34,108
Heeft mij ondersteund,
had me dansen geleerd.
574
00:45:34,233 --> 00:45:37,069
Toen, op een dag
Ik besefte wat ze aan het doen was.
575
00:45:37,194 --> 00:45:41,448
Ik kwam thuis van het dansen
met de andere meisjes, en ik zag haar -
576
00:45:41,573 --> 00:45:44,952
en de andere meisjes zagen haar -
op straat lopen.
577
00:45:45,077 --> 00:45:47,538
Wat heb je gedaan?
578
00:45:47,663 --> 00:45:50,124
Ik rende gewoon en huilde.
579
00:45:50,249 --> 00:45:52,376
Liep en huilde.
580
00:45:52,501 --> 00:45:54,920
Wat gebeurde er toen?
581
00:45:55,087 --> 00:45:57,131
Ik probeerde het te vergeten. i>
582
00:45:57,256 --> 00:45:59,425
Snel na,
Ik werd naar internaat gestuurd.
583
00:45:59,550 --> 00:46:01,593
Op 16-jarige leeftijd trad ik toe tot het Empire Ballet.
584
00:46:01,718 --> 00:46:05,764
Toen ging Louise naar Zuid-Amerika,
en sindsdien heb ik niets meer van haar gehoord. i>
585
00:46:07,141 --> 00:46:10,686
Tot dan,
je had geen problemen met je benen?
586
00:46:10,811 --> 00:46:12,563
Geen. I>
587
00:46:12,688 --> 00:46:14,231
Wanneer is het begonnen? i>
588
00:46:14,356 --> 00:46:18,110
Ongeveer twee jaar later,
nadat Melisse lid werd van het ballet.
589
00:46:18,235 --> 00:46:19,945
Wie is Melisse?
590
00:46:20,112 --> 00:46:22,114
Eén van de meisjes
van de dansschool. i>
591
00:46:22,281 --> 00:46:25,284
Een die bij je was de nacht
Heb je Louise ontdekt?
592
00:46:25,409 --> 00:46:27,494
Ja.
593
00:46:27,619 --> 00:46:30,330
Het duurt niet
een meneer Freud om te weten ...
594
00:46:30,456 --> 00:46:33,750
dat sinds ik dit meisje weer heb ontmoet,
je wilt niet dansen.
595
00:46:33,876 --> 00:46:35,294
Waarom? I>
596
00:46:35,461 --> 00:46:38,338
Je hebt het gekoppeld
met het ongelukkige leven van je zus ...
597
00:46:38,464 --> 00:46:41,925
die je lessen heeft betaald
uit een leven van schande ...
598
00:46:42,050 --> 00:46:44,470
en je bent beschaamd
om te dansen sindsdien.
599
00:46:44,595 --> 00:46:46,763
Ik zou mezelf verachten
als ik dat dacht.
600
00:46:46,889 --> 00:46:48,891
Dat is het probleem:
Je doet.
601
00:46:49,016 --> 00:46:52,644
Dat is het probleem met de wereld:
We verachten allemaal onszelf.
602
00:46:55,439 --> 00:46:57,441
Straatprostitutie.
603
00:46:58,942 --> 00:47:02,613
We zijn allemaal aan het rooien om te leven,
de beste van ons.
604
00:47:02,738 --> 00:47:05,407
Allemaal een deel
van de menselijke kruistocht ...
605
00:47:06,742 --> 00:47:08,994
geschreven in water.
606
00:47:09,119 --> 00:47:11,038
Maar genoeg van dat.
607
00:47:11,163 --> 00:47:12,998
Ooit verliefd geweest?
608
00:47:13,165 --> 00:47:15,167
- Nee niet echt.
- Ah!
609
00:47:15,334 --> 00:47:18,170
Ik denk dat het meer was
een gevoel van medelijden.
610
00:47:18,295 --> 00:47:20,839
De plot wordt dikker.
Vertel me erover.
611
00:47:21,006 --> 00:47:23,258
Het is een belachelijk verhaal.
612
00:47:23,383 --> 00:47:25,511
Ik kende de man nauwelijks.
613
00:47:25,677 --> 00:47:28,347
Het was iets
Ik bouwde op in mijn eigen gedachten.
614
00:47:28,472 --> 00:47:30,807
Het was nadat ik eruit kwam
van het ziekenhuis.
615
00:47:31,850 --> 00:47:35,646
Ik nam een baan bij Sardou's,
een kantoorboekhandel. i>
616
00:47:35,771 --> 00:47:38,023
Hij was een van de klanten ... i>
617
00:47:38,148 --> 00:47:40,192
een jonge Amerikaan. i>
618
00:47:40,359 --> 00:47:42,486
Hij koos vroeger muziekpapier ... i>
619
00:47:42,611 --> 00:47:45,864
in grote en kleine hoeveelheden,
volgens zijn financiën. i>
620
00:47:45,989 --> 00:47:48,033
Hij leek zo eenzaam ... i>
621
00:47:48,200 --> 00:47:50,661
zo hulpeloos en verlegen. i>
622
00:47:50,786 --> 00:47:53,330
Er was
iets zieligs over hem. i>
623
00:47:53,455 --> 00:47:57,125
Ik had hem nooit opgemerkt,
maar iemand probeerde het
om voor hem uit te bochten. i>
624
00:47:57,251 --> 00:48:00,963
Toen ik negeerde
de onbeschoftheid van de andere man,
hij glimlachte zijn dankbaarheid. i>
625
00:48:01,088 --> 00:48:04,007
De oude werkster
wie heeft gewerkt waar hij woonde ... i>
626
00:48:04,132 --> 00:48:07,052
vertelde me dat zijn naam was
Ne ville, een componist ... i>
627
00:48:07,177 --> 00:48:09,221
en dat hij bezig was
de bovenste kamer. i>
628
00:48:09,346 --> 00:48:13,058
Er waren dagen dat ik het wist
hij ging zonder eten
om muziekpapier te kopen. i>
629
00:48:13,183 --> 00:48:15,185
Ik kon het in zijn ogen zien i> -
630
00:48:15,310 --> 00:48:17,145
de verwarde blik. i>
631
00:48:17,271 --> 00:48:19,314
Soms gooi ik erin
een paar extra bladen ... i>
632
00:48:19,439 --> 00:48:21,942
en een keer gaf ik hem
meer dan zijn juiste verandering ... i>
633
00:48:22,067 --> 00:48:24,403
wat hij misschien heeft gemerkt,
maar ik was niet zeker. i>
634
00:48:24,570 --> 00:48:27,489
Vaak een avond na het werk,
Ik zou bij zijn huis rondwandelen ... i>
635
00:48:27,614 --> 00:48:30,367
en hem horen pianospelen ... i>
636
00:48:30,492 --> 00:48:33,495
herhalen van muzikale passages
steeds opnieuw. i>
637
00:48:33,620 --> 00:48:35,622
En ik zou blijven luisteren ... i>
638
00:48:35,747 --> 00:48:37,624
opgewonden en melancholisch. i>
639
00:49:00,147 --> 00:49:02,274
Goed? Wat dan?
640
00:49:03,567 --> 00:49:05,444
Oh ja.
641
00:49:06,820 --> 00:49:09,740
Toen zag ik hem wekenlang nooit.
642
00:49:09,865 --> 00:49:12,409
Van de werkster
Ik heb geleerd dat hij ziek was ...
643
00:49:12,534 --> 00:49:15,203
en die schuldeisers
had zijn piano weggehaald.
644
00:49:15,329 --> 00:49:19,207
Uiteindelijk kwam hij de winkel binnen
ziet er erg bleek uit ... i>
645
00:49:19,333 --> 00:49:22,461
en vroeg om twee shilling
van grote orkestrale bladen ... i>
646
00:49:22,586 --> 00:49:25,631
een stuk met twee shilling plaatsen
op het aanrecht. i>
647
00:49:25,797 --> 00:49:28,675
Ik wist dat het zijn laatste was. i>
648
00:49:28,800 --> 00:49:32,137
Als ik hem alleen maar kon helpen!
Als ik het alleen durfde! I>
649
00:49:32,304 --> 00:49:34,348
Ik zou hem geld kunnen lenen. i>
650
00:49:34,473 --> 00:49:36,642
Ik wilde het hem zo vertellen. i>
651
00:49:36,808 --> 00:49:38,644
Maar ik was ook verlegen. i>
652
00:49:39,978 --> 00:49:42,564
Niettemin
Ik was vastbesloten om te helpen. I>
653
00:49:42,689 --> 00:49:45,233
Dus na hem te hebben gegeven
een aantal extra bladen ... i>
654
00:49:45,359 --> 00:49:47,986
omdat hij over verlof ging,
Ik heb hem teruggebeld. I>
655
00:49:48,111 --> 00:49:50,113
"U bent uw wijziging vergeten." i>
656
00:49:50,238 --> 00:49:53,867
"Er moet een fout zijn", zei hij.
"Helemaal niet," antwoordde ik. I>
657
00:49:53,992 --> 00:49:57,454
"Je gaf me een halve kroon,
en hier is uw verandering van zes cent. " i>
658
00:49:57,579 --> 00:50:01,124
Toen besefte ik het
Ik had een belachelijke situatie gecreëerd. I>
659
00:50:01,249 --> 00:50:04,503
Om het nog erger te maken,
toen kwam meneer Sardou uit zijn kantoor. i>
660
00:50:04,628 --> 00:50:06,713
"Kan ik u ergens bij helpen?"
vroeg hij. i>
661
00:50:06,838 --> 00:50:08,548
"Het is niet nodig," zei ik. i>
662
00:50:08,674 --> 00:50:11,885
"De heer gaf me een halve kroon
en zijn verandering vergeten. " i>
663
00:50:12,010 --> 00:50:14,638
Echter,
Meneer Sardou liet hem het nemen. I>
664
00:50:14,763 --> 00:50:18,767
Maar zodra de jongeman vertrok,
Meneer Sardou ging door de kassa ... i>
665
00:50:18,892 --> 00:50:21,353
en daar geen halve kroon vinden,
werd achterdochtig.
666
00:50:21,520 --> 00:50:24,773
Dan is de discrepantie
was ontdekt,
en ik werd ontslagen.
667
00:50:24,898 --> 00:50:28,360
- Wat heb je toen gedaan?
- Ik probeerde terug te dansen.
668
00:50:28,485 --> 00:50:31,279
Dat is toen ik instortte
met reumatische koorts.
669
00:50:31,405 --> 00:50:34,241
Heb je ooit gezien
deze jonge componist weer?
670
00:50:34,366 --> 00:50:36,284
Ja, vijf maanden later ...
671
00:50:36,410 --> 00:50:38,578
nadat ik uit het ziekenhuis was gekomen.
672
00:50:38,704 --> 00:50:41,540
Ik zag hem van de galerij
van de Albert Hall.
673
00:50:41,665 --> 00:50:44,626
Zijn symfonie werd daar gespeeld.
Het was een groot succes.
674
00:50:44,751 --> 00:50:48,880
- Natuurlijk ben je verliefd op hem.
- Ik ken hem niet eens!
675
00:50:49,005 --> 00:50:52,384
Je zal.
Het leven is een lokale aangelegenheid.
676
00:50:52,551 --> 00:50:54,636
Ik kan het zien gebeuren.
677
00:50:54,761 --> 00:50:58,223
Je bent op het hoogtepunt
van je succes,
en hij zal een beroep op je doen ...
678
00:50:58,390 --> 00:51:02,185
en zeg je dat hij je heeft ontmoet
bij de Hertogin van Whoosit's
avondmaalfeest.
679
00:51:02,310 --> 00:51:05,063
- Zal ik hem niet herkennen? i>
- Nee, hij heeft een baard gekregen.
680
00:51:05,230 --> 00:51:06,982
Muzikanten doen dat.
681
00:51:08,316 --> 00:51:11,903
Hij zal het je vertellen
hij heeft een ballet voor je samengesteld.
682
00:51:12,028 --> 00:51:14,030
Dan zul je beseffen wie hij is.
683
00:51:14,156 --> 00:51:17,200
Je zult hem vertellen wie je bent
en hoe je ontmoette ...
684
00:51:17,325 --> 00:51:19,286
en hoe je op hem hebt gewacht ...
685
00:51:19,411 --> 00:51:22,122
en gaf hem
extra muziekbladen.
686
00:51:22,247 --> 00:51:24,583
En die nacht ...
687
00:51:24,708 --> 00:51:26,877
je dineert samen ...
688
00:51:27,002 --> 00:51:28,879
op een balkon ...
689
00:51:29,004 --> 00:51:31,465
met uitzicht op de Theems.
690
00:51:31,590 --> 00:51:33,967
Het wordt zomer ...
691
00:51:34,092 --> 00:51:37,053
en je zult dragen
roze mousseline ...
692
00:51:37,179 --> 00:51:40,265
en hij zal bewust zijn
van zijn geur ...
693
00:51:41,433 --> 00:51:44,811
en heel Londen
zal dromerig en mooi zijn.
694
00:51:45,979 --> 00:51:49,149
En in het elegante
melancholie van de schemering ...
695
00:51:49,274 --> 00:51:52,778
terwijl de kaarsen fladderen
en laat je ogen dansen ...
696
00:51:52,903 --> 00:51:55,405
hij zal je vertellen dat hij van je houdt ... i>
697
00:51:55,530 --> 00:51:58,950
en je zult het hem vertellen
je hebt altijd van hem gehouden.
698
00:52:01,661 --> 00:52:03,455
Waar ben ik?
699
00:52:04,790 --> 00:52:08,335
Ja, het leven kan geweldig zijn
als je er niet bang voor bent.
700
00:52:09,878 --> 00:52:12,464
Het enige dat nodig is, is moed ...
701
00:52:12,631 --> 00:52:14,299
verbeelding...
702
00:52:16,384 --> 00:52:18,595
en een beetje deeg.
703
00:52:20,222 --> 00:52:23,558
Wat is er aan de hand?
704
00:52:23,683 --> 00:52:26,770
Ik zal nooit meer dansen.
Ik ben een kreupele.
705
00:52:26,895 --> 00:52:28,772
Pure hysterie.
Je hebt jezelf dat laten geloven.
706
00:52:28,897 --> 00:52:31,149
- Het is niet waar.
- Het is. Anders zou je vechten.
707
00:52:31,316 --> 00:52:34,528
- Waar moet je vechten?
- Zie je? Je geeft het toe.
708
00:52:34,653 --> 00:52:37,197
Waar moet je vechten?
Alles!
709
00:52:37,322 --> 00:52:39,825
Het leven zelf!
Is dat niet genoeg?
710
00:52:39,950 --> 00:52:42,494
Om geleefd te worden, geleden, genoten!
711
00:52:42,619 --> 00:52:46,790
Waar moet je vechten?
Het leven is een prachtig, prachtig ding.
712
00:52:46,915 --> 00:52:49,417
Zelfs een kwal.
713
00:52:49,543 --> 00:52:51,503
Waar moet je vechten?
714
00:52:51,628 --> 00:52:53,797
Trouwens, je hebt je kunst,
jouw dansen.
715
00:52:53,922 --> 00:52:56,132
Ik kan niet dansen zonder benen!
716
00:52:56,258 --> 00:52:58,176
Ik ken een man zonder armen ...
717
00:52:58,301 --> 00:53:02,514
wie kan een scherzo op een viool spelen,
allemaal met zijn tenen!
718
00:53:02,681 --> 00:53:05,851
Het probleem is, dat je niet i> vecht.
Je hebt toegegeven ...
719
00:53:05,976 --> 00:53:08,186
voortdurend wonen
over ziekte en dood.
720
00:53:08,311 --> 00:53:12,649
Maar ... er is iets
net zo onvermijdelijk als de dood ...
721
00:53:12,774 --> 00:53:15,193
en dat is het leven -
leven, leven, leven!
722
00:53:15,360 --> 00:53:17,696
Denk aan de kracht
dat is in het universum ...
723
00:53:17,821 --> 00:53:20,448
de aarde verplaatsen,
bomen laten groeien.
724
00:53:20,574 --> 00:53:23,034
En dat is dezelfde kracht
in jezelf...
725
00:53:23,159 --> 00:53:25,036
als je alleen maar moed hebt ...
726
00:53:25,161 --> 00:53:27,247
en de wil om het te gebruiken!
727
00:53:29,332 --> 00:53:31,877
Goede nacht.
728
00:53:36,089 --> 00:53:37,883
Sneller sneller!
729
00:53:38,049 --> 00:53:39,676
Kom op, dans.
730
00:53:39,801 --> 00:53:42,596
Bourrée, bourrée.
Daar zijn we. Dat is mooi.
731
00:53:42,721 --> 00:53:45,599
Oh nee -
732
00:53:47,726 --> 00:53:50,478
Ik heb je die keer voor de gek gehouden.
Kom op.
733
00:53:50,604 --> 00:53:54,065
Oh nee!
734
00:53:54,232 --> 00:53:56,276
Kom op kom op.
735
00:53:56,401 --> 00:53:58,612
Neem dat weg.
Kom op!
736
00:53:58,737 --> 00:54:00,864
Nee bedankt!
737
00:54:05,994 --> 00:54:07,495
Wat is nieuws?
738
00:54:07,621 --> 00:54:09,956
Europa in de race
voor bewapening.
739
00:54:10,081 --> 00:54:11,875
Iets interessants?
740
00:54:12,000 --> 00:54:15,086
Er is nogal een beschrijving
over meneer en mevrouw Zanzig,
de mind-lezers.
741
00:54:15,253 --> 00:54:18,465
- Ah, jaren geleden met ze gespeeld.
- Hun geest is zo afgestemd ...
742
00:54:18,590 --> 00:54:20,592
ze kunnen gedachten overbrengen
naar elkaar.
743
00:54:20,717 --> 00:54:22,761
- Onzin.
- Hoe is het dan gedaan?
744
00:54:22,886 --> 00:54:24,888
Ik weet het niet,
maar het is niet dacht overdracht ...
745
00:54:25,013 --> 00:54:28,725
omdat ik een keer bij hem was
toen hij zijn vrouw een telegram stuurde.
746
00:54:32,354 --> 00:54:34,022
Meer koffie?
747
00:54:34,147 --> 00:54:36,149
Slechts een halve kop.
748
00:54:43,615 --> 00:54:47,577
- Mijn excuses. Ik was niet van plan -
- Nee, het is een goede oefening.
749
00:54:50,413 --> 00:54:52,499
Heh! Kijk naar jezelf...
750
00:54:52,624 --> 00:54:54,834
rondhuppelen
als een tweejarige.
751
00:54:55,835 --> 00:54:57,879
Ik denk dat er een verbetering is.
752
00:54:58,004 --> 00:54:59,839
Definitief.
753
00:55:01,800 --> 00:55:04,719
- Maar ik word zo nerveus en doe niets.
- "Niets"? i>
754
00:55:04,844 --> 00:55:07,681
Het wordt zo, ik verwelkom het
elk nieuw gat in je sok.
755
00:55:07,806 --> 00:55:10,976
Je doet het huishouden en koken.
Wat wil je nog meer?
756
00:55:11,101 --> 00:55:12,727
Blijf vechten, dat is alles.
757
00:55:12,852 --> 00:55:16,648
Dat herinnert me eraan:
Mevrouw Alsop is weer op het oorlogspad.
758
00:55:16,815 --> 00:55:20,318
Ze kwam naar boven en wilde het weten
hoe lang ik zou blijven.
759
00:55:20,443 --> 00:55:24,781
Vertel haar dat ze haar eigen zaken in de gaten moet houden.
We betalen onze huur.
Oh nee. Er is een maand verschuldigd.
760
00:55:24,906 --> 00:55:28,994
Omdat ze zijn uitgesteld
de opening op de Middlesex,
het maakt alles van streek.
761
00:55:29,119 --> 00:55:31,329
Maak je geen zorgen.
Ik kan het oude meisje aan.
762
00:55:31,496 --> 00:55:34,749
Een snuifje en een schouderklopje
en we kunnen nog een maand te danken hebben.
763
00:55:34,874 --> 00:55:37,502
Denk je niet?
Ik kan beter naar een ziekenhuis gaan?
764
00:55:37,627 --> 00:55:39,337
Ik niet. i>
765
00:55:39,462 --> 00:55:42,215
Dat zou je tenminste hebben gedaan
een probleem uit je handen.
766
00:55:42,340 --> 00:55:45,301
Ha! Na de Middlesex,
onze problemen zijn voorbij.
767
00:55:45,427 --> 00:55:47,470
Weet jij...
768
00:55:47,595 --> 00:55:50,015
sinds ik heb gepredikt
en moraliseren tegen jou ...
769
00:55:50,181 --> 00:55:51,975
het heeft me echt geraakt.
770
00:55:52,100 --> 00:55:54,060
ik ben aan het beginnen
om het zelf te geloven.
771
00:55:54,185 --> 00:55:57,188
Je beseft dat ik geen drankje heb genomen
sinds ik je ken?
772
00:55:57,355 --> 00:55:58,773
Geweldig.
773
00:55:58,898 --> 00:56:01,401
En ik ga niet,
zelfs bij de openingsavond.
774
00:56:01,526 --> 00:56:03,236
Je hebt het niet nodig.
775
00:56:03,361 --> 00:56:06,031
Je bent verschrikkelijk grappig
zonder het.
776
00:56:06,197 --> 00:56:08,825
Oh ja.
777
00:56:08,950 --> 00:56:10,869
- Wat is dat?
- De postbode.
778
00:56:10,994 --> 00:56:13,204
Het kan een brief zijn
van Redfern.
779
00:56:43,151 --> 00:56:45,195
Alleen de man die ik wil zien.
780
00:56:45,320 --> 00:56:47,280
Hoe spannend!
781
00:56:49,032 --> 00:56:50,700
Dit is geen grapje.
782
00:56:50,825 --> 00:56:53,453
Wanneer raak je kwijt?
van dat meisje op de bovenverdieping?
783
00:56:53,578 --> 00:56:55,663
- Ah, wees niet jaloers.
- "Jaloers"?
784
00:56:55,789 --> 00:56:59,209
Wat heb je met je haar gedaan?
Waar zijn je krullen?
785
00:56:59,334 --> 00:57:01,544
- Wacht even.
- Laat maar zitten.
786
00:57:01,669 --> 00:57:03,797
Je bent me vier weken huur verschuldigd.
787
00:57:03,922 --> 00:57:06,174
- Heb ik het feit ontkend?
- Jij beter niet.
788
00:57:06,299 --> 00:57:08,760
Nou dan. Oh, Sybil!
789
00:57:08,885 --> 00:57:11,137
Je wilt me echt pijn doen,
is het niet?
790
00:57:11,262 --> 00:57:13,264
- Jij kleine minx.
- Gedraag je.
791
00:57:13,431 --> 00:57:16,601
Waarom kom ik zo vol met onzin
wanneer ik bij jou ben?
792
00:57:16,726 --> 00:57:18,520
- Jij dwaas!
- Shh.
793
00:57:18,645 --> 00:57:20,605
Hoe zit het met dat meisje op de bovenverdieping?
794
00:57:20,772 --> 00:57:22,482
Nu, wees geduldig.
795
00:57:22,607 --> 00:57:25,735
- Je kunt maar beter haar deze week kwijtraken.
- Blijf bij me.
796
00:57:25,860 --> 00:57:30,365
- Ik weet dat het een rechtszaak voor ons is geweest.
- "Beide van ons"! Wie maak je een grapje?
797
00:57:30,490 --> 00:57:34,452
Jij, jij geweldige
kleine pruimpudding, jij.
798
00:57:36,246 --> 00:57:38,623
Maar we moeten onszelf gedragen.
799
00:57:46,923 --> 00:57:50,635
Dat zorgt voor
van de huur voor een tijdje.
800
00:57:50,760 --> 00:57:54,097
- Was er een bericht?
- Nee. Dat was voor mevrouw Alsop.
801
00:57:54,222 --> 00:57:57,142
Oh. Goed -
802
00:57:57,308 --> 00:57:58,893
Goed -
803
00:57:59,018 --> 00:58:02,939
♪ Ik wil teruggaan, ik wil teruggaan
Ik wil terug naar de zee ♪
804
00:58:03,064 --> 00:58:06,651
♪ Oh, voor het leven van een sardine
Dat is het leven voor mij ♪
805
00:58:06,776 --> 00:58:10,488
♪ Cavitatie en spawning elke ochtend
onder de diepblauwe zee ♪
806
00:58:10,613 --> 00:58:14,742
♪ Geen angst hebben voor het net van een visser
Wat leuk om homo te zijn en helemaal nat ♪ i>
807
00:58:14,868 --> 00:58:19,497
♪ Oh, voor het leven van een sardine
Dat is het leven voor mij ♪♪ i>
808
00:58:22,667 --> 00:58:25,670
Grappig ding -
809
00:58:25,795 --> 00:58:27,881
Ik droomde dat ik een sardine was.
810
00:58:28,006 --> 00:58:30,717
Ik droomde dat het lunchtijd was,
en ik was, uh ... i>
811
00:58:30,842 --> 00:58:33,261
meezwemmen,
op zoek naar een klein beetje aas ... i>
812
00:58:33,386 --> 00:58:36,556
toen ik mezelf vond
een groot bed van kelp passeren ... i>
813
00:58:36,681 --> 00:58:39,893
en daar op -
Ik bedoel, erin -
814
00:58:40,018 --> 00:58:43,188
was de mooiste kleine vin
je hebt het ooit gezien.
815
00:58:43,313 --> 00:58:47,066
Dat is wat we ze noemen
in de viswereld: "vinnen." i>
816
00:58:47,192 --> 00:58:49,569
En de weg
ze manoeuvreerde haar staartje ... i>
817
00:58:49,694 --> 00:58:52,363
met dergelijke "fin-esse" -
818
00:58:52,488 --> 00:58:54,490
Ze leek in moeilijkheden te verkeren.
819
00:58:54,616 --> 00:58:57,911
- Hoe laat is het?
- En, uh i> -
820
00:58:59,704 --> 00:59:02,749
Oké, oude jongen, laten we allemaal naar huis gaan. i>
821
00:59:02,874 --> 00:59:05,210
Ja je hebt gelijk.
822
00:59:05,335 --> 00:59:07,378
Goede nacht.
823
00:59:15,220 --> 00:59:17,180
Excuseer mij.
824
00:59:23,728 --> 00:59:26,189
Schiet op.
Deze schoenen zijn te strak.
825
00:59:40,411 --> 00:59:42,247
- Goede nacht.
- Goede nacht.
826
00:59:42,413 --> 00:59:44,249
Goede nacht.
827
01:00:49,772 --> 01:00:52,775
Waarom ben jij zo laat nog wakker?
828
01:00:52,900 --> 01:00:54,861
Ik kon gewoon niet slapen.
829
01:00:55,987 --> 01:01:00,283
Toen zag ik de scheidingsdeuren open,
dus ik stond een uur geleden op.
830
01:01:00,408 --> 01:01:02,493
Een hete soep?
831
01:01:02,618 --> 01:01:04,412
Nee bedankt.
832
01:01:05,496 --> 01:01:07,206
Je ziet er moe uit.
833
01:01:07,332 --> 01:01:09,042
Ik?
834
01:01:09,167 --> 01:01:11,336
Ik weet dat je je zorgen maakt.
835
01:01:11,461 --> 01:01:16,215
Maar als het over de Middlesex gaat,
tenminste het contract is getekend.
Het is gewoon de vertraging.
836
01:01:16,341 --> 01:01:18,343
Er is geen vertraging.
837
01:01:19,844 --> 01:01:21,721
Wat bedoelt u?
838
01:01:21,846 --> 01:01:23,681
Het gebeurde vanavond.
839
01:01:24,724 --> 01:01:27,727
- De Middlesex?
- Ja. i>
840
01:01:27,852 --> 01:01:29,896
Waarom heb je me dat niet laten weten?
841
01:01:30,021 --> 01:01:33,191
Ik wilde jou niet
om de spanning te doorstaan.
842
01:01:34,776 --> 01:01:37,028
Vergeet dan alles nu ...
843
01:01:37,153 --> 01:01:39,822
en een goede nachtrust krijgen.
844
01:01:41,324 --> 01:01:43,409
Ze liepen naar me toe.
845
01:01:45,787 --> 01:01:48,581
Dat hebben ze niet gedaan
omdat ik een beginner was.
846
01:01:48,706 --> 01:01:51,542
De cyclus is voltooid.
847
01:01:51,709 --> 01:01:54,629
Maar je hebt je naam veranderd.
Ze kenden jou niet.
848
01:01:54,754 --> 01:01:57,757
Nee, ik was niet grappig.
849
01:01:57,882 --> 01:02:00,468
Het probleem is dat ik nuchter was.
850
01:02:00,593 --> 01:02:03,388
Ik had dronken moeten zijn
voordat je verder gaat.
851
01:02:03,554 --> 01:02:06,057
Ik sta er nog steeds op
ze kenden jou niet.
852
01:02:06,224 --> 01:02:08,226
Het is net zo goed dat ze dat niet deden.
853
01:02:08,351 --> 01:02:10,269
Van nature.
854
01:02:10,395 --> 01:02:12,772
Je kunt niet te veel verwachten
de eerste uitvoering.
855
01:02:12,897 --> 01:02:15,066
Je hebt niet gewerkt
lange tijd.
856
01:02:15,233 --> 01:02:18,736
Maar je zult het zien. Vanavond
als je teruggaat, zal het anders zijn.
857
01:02:18,861 --> 01:02:20,696
Ik ga niet terug.
858
01:02:22,031 --> 01:02:23,783
Waarom?
859
01:02:23,908 --> 01:02:27,787
Ze hebben, uh ...
beëindigde het contract.
860
01:02:29,497 --> 01:02:31,791
Maar dat kunnen ze niet doen!
861
01:02:31,916 --> 01:02:34,210
Ze kunnen. Zij hebben.
862
01:02:35,503 --> 01:02:38,756
Maar je was verloofd voor de week!
U kunt aandringen!
863
01:02:41,551 --> 01:02:43,511
Het heeft geen zin.
864
01:02:43,636 --> 01:02:45,430
Ik ben klaar.
865
01:02:45,596 --> 01:02:47,473
Door!
866
01:02:48,724 --> 01:02:51,102
Onzin.
867
01:02:51,227 --> 01:02:55,273
Gaat u, Calvero, toestaan
één uitvoering om je te vernietigen?
868
01:02:55,440 --> 01:02:58,401
Natuurlijk niet.
Je bent een te grote artiest.
869
01:02:58,526 --> 01:03:01,529
Dit is het moment om ze te laten zien
waar je van gemaakt bent.
870
01:03:01,654 --> 01:03:03,489
Nu is het tijd om te vechten!
871
01:03:03,614 --> 01:03:06,784
Weet je nog wat je me vertelde,
daar bij dat raam staan?
872
01:03:06,951 --> 01:03:08,953
Weet je nog wat je zei?
873
01:03:09,120 --> 01:03:12,582
Over de kracht van het universum
de aarde verplaatsen ...
874
01:03:12,707 --> 01:03:16,544
bomen laten groeien,
en die kracht is in jou?
875
01:03:16,669 --> 01:03:21,132
Welnu, nu is het zover
om die kracht te gebruiken en te vechten!
876
01:03:23,634 --> 01:03:25,970
Calvero, kijk. Ik ben aan het lopen.
877
01:03:26,137 --> 01:03:27,889
Ik ben aan het lopen!
878
01:03:29,891 --> 01:03:33,352
Ik ben aan het lopen!
879
01:03:33,478 --> 01:03:35,646
Ik ben aan het lopen!
880
01:03:35,771 --> 01:03:37,773
Calvero!
881
01:03:37,899 --> 01:03:39,984
Ik ben aan het lopen!
882
01:03:41,569 --> 01:03:43,362
Ik ben aan het lopen!
883
01:03:44,822 --> 01:03:46,657
Ik ben aan het lopen!
884
01:04:05,927 --> 01:04:09,847
Denk alleen maar i> - ik kan lopen! i>
885
01:04:10,014 --> 01:04:13,851
Nou, ik kan niet verder.
Ik moet hier stoppen.
886
01:04:14,018 --> 01:04:16,187
Je realiseert je dat het bijna 5:00 is?
887
01:04:16,354 --> 01:04:20,024
Ik weet. Maar ik kon niet blijven
in die kamer nog een minuut.
888
01:04:20,149 --> 01:04:22,193
Ik neem het je niet kwalijk.
889
01:04:22,318 --> 01:04:23,986
Kop op.
890
01:04:25,112 --> 01:04:28,032
Kijken.
De dageraad breekt.
891
01:04:30,952 --> 01:04:32,954
Dat is een goed voorteken.
892
01:04:33,079 --> 01:04:34,705
Ik weet het.
893
01:04:34,830 --> 01:04:36,749
Het zal zijn.
894
01:04:36,874 --> 01:04:38,834
Het moet zijn.
895
01:04:40,211 --> 01:04:43,965
Oh, wees niet ontmoedigd.
Je staat weer op.
896
01:04:44,090 --> 01:04:45,633
Op wat opnieuw?
897
01:04:45,758 --> 01:04:47,760
Maar bedenk hoe gelukkig we zijn.
898
01:04:47,885 --> 01:04:51,806
We hebben tenminste allebei onze gezondheid.
Nu kan ik een baan krijgen.
899
01:04:51,931 --> 01:04:55,393
Er is altijd een opening
in het refrein. Dat zal ons houden.
900
01:04:55,560 --> 01:04:58,688
- "Ons"?
- Ja.
901
01:04:58,813 --> 01:05:00,731
Ons.
902
01:05:00,898 --> 01:05:02,900
Jij en ik...
903
01:05:03,067 --> 01:05:04,694
samen.
904
01:06:45,336 --> 01:06:47,672
Mr. Bodalink.
Oh, Mr. Bodalink.
905
01:06:47,797 --> 01:06:49,882
- Ja?
- Front office, mijnheer.
906
01:06:50,007 --> 01:06:52,218
Bedankt, zoon.
907
01:06:52,343 --> 01:06:56,347
Terry, ik stond op het punt te vertrekken
een opmerking in je rek over Calvero.
908
01:06:56,472 --> 01:06:59,725
Laat hem me morgenochtend zien
voor je auditie om 9.30 uur.
909
01:06:59,850 --> 01:07:02,061
- Hij is helemaal klaar voor het onderdeel.
- Geweldig.
910
01:07:46,564 --> 01:07:49,066
Slechts een minuut.
911
01:07:49,233 --> 01:07:52,027
Waarom, Terry, ik heb je niet horen binnenkomen.
912
01:07:52,153 --> 01:07:53,487
Hoe kon je?
913
01:07:53,612 --> 01:07:56,615
Laat me toe.
Mijn vrienden...
914
01:07:56,741 --> 01:07:59,160
Mademoiselle Thereza.
915
01:07:59,285 --> 01:08:02,037
Hoe gaat het met u?
916
01:08:02,163 --> 01:08:05,458
We hebben gewoon een klein biertje,
Bach en Beethoven als het ware.
917
01:08:05,583 --> 01:08:08,043
Is het niet al te laat voor muziek?
918
01:08:08,169 --> 01:08:10,921
Niet als we een nocturne spelen.
919
01:08:11,046 --> 01:08:13,507
Ga door met de slagerij.
920
01:08:13,632 --> 01:08:16,469
Maak het alleen zacht,
sentimenteel...
921
01:08:16,594 --> 01:08:18,095
largo.
922
01:08:18,262 --> 01:08:22,057
- Ik blijf bij het bier, als je het niet erg vindt.
- Binnenkort.
923
01:08:22,183 --> 01:08:24,643
- Wat zal mevrouw Alsop zeggen?
- Goed gedaan!
924
01:08:24,769 --> 01:08:27,354
Na het beklimmen
drie trappen ...
925
01:08:27,480 --> 01:08:32,234
Ik heb net ontdekt dat ik niets heb
maar een arm vol lege bierflesjes.
926
01:08:32,359 --> 01:08:35,154
- Geen bier?
- Waarom, Terry!
927
01:08:35,279 --> 01:08:38,783
Is de show uit?
Ik wist niet dat het zo laat was.
928
01:08:38,908 --> 01:08:40,618
- Het is erg laat.
- Oh.
929
01:08:40,785 --> 01:08:42,953
Dat is onze keu.
We kunnen beter gaan.
930
01:08:43,078 --> 01:08:46,457
Oh, je gaat niet!
We wilden het net vieren.
931
01:08:46,582 --> 01:08:48,584
Maar het is bijna 1:00.
932
01:08:48,709 --> 01:08:51,086
En dan?
Wacht even.
933
01:08:51,212 --> 01:08:55,174
Calvero gaf me drie paarden,
en ik dubbelde op hen.
934
01:08:55,299 --> 01:08:58,803
Nu, dat gebeurt alleen
Een keer in het leven.
935
01:08:58,928 --> 01:09:01,305
Wacht even.
Die trappen zijn steil.
936
01:09:01,430 --> 01:09:03,432
Ik zal de weg wijzen.
937
01:09:04,475 --> 01:09:07,102
Dat is in orde.
Ik kan het zelf regelen.
938
01:09:07,228 --> 01:09:09,355
Maak je geen zorgen om mij.
939
01:09:09,480 --> 01:09:12,399
Ik zal voorop lopen. i>
940
01:09:12,525 --> 01:09:16,654
Kom op. Hier zijn we.
We gaan naar beneden i> -
941
01:09:16,779 --> 01:09:18,656
Goede nacht.
942
01:09:37,800 --> 01:09:40,678
Het spijt me, mijn liefste.
Ik ben dronken.
943
01:09:40,845 --> 01:09:44,515
Het is jouw gezondheid waar ik me zorgen over maak.
Je weet wat de dokter zei.
944
01:09:44,682 --> 01:09:46,892
Ja, ik zou niet moeten drinken.
945
01:09:47,017 --> 01:09:49,645
Het is slecht voor het hart.
946
01:09:49,770 --> 01:09:52,147
Hoe zit het met de geest?
947
01:09:52,273 --> 01:09:54,733
Ik veronderstel dat dat zo zou zijn
duidelijk en alert ...
948
01:09:54,859 --> 01:09:57,027
dus ik kan nadenken
de toekomst -
949
01:09:57,152 --> 01:10:00,447
de vooruitzichten om lid te worden
die grijsharige nimfen ...
950
01:10:00,573 --> 01:10:03,450
die slapen op
de dijk van de Theems 's nachts.
951
01:10:03,576 --> 01:10:05,911
Je komt nooit bij hen
terwijl ik leef.
952
01:10:06,036 --> 01:10:09,748
Oh, ik ben vergeten je avondeten te halen.
Ik ben niet goed.
953
01:10:09,874 --> 01:10:13,711
Ik haal het later wel.
Eerst ga ik je naar bed brengen.
954
01:10:13,836 --> 01:10:16,380
Maar je hebt niets te eten gehad.
955
01:10:16,505 --> 01:10:18,716
Heb je je medicijnen gebruikt?
956
01:10:18,883 --> 01:10:21,468
- Welke medicijnen?
- Dat deed je niet.
957
01:10:21,594 --> 01:10:25,055
- Het is om je trek te geven.
- Ik heb mijn eetlust geblust.
958
01:10:25,180 --> 01:10:27,433
Je wordt weer ziek
als je niet eet.
959
01:10:27,558 --> 01:10:30,185
Nee, ik geef de voorkeur aan drinken.
960
01:10:30,311 --> 01:10:33,564
Het ware karakter van een man
komt naar buiten als hij dronken is.
961
01:10:33,689 --> 01:10:36,317
Ik ben grappiger.
962
01:10:36,442 --> 01:10:38,861
Het is jammer dat ik niet dronk
op de Middlesex.
963
01:10:38,986 --> 01:10:40,905
Wel, ik heb goed nieuws.
964
01:10:41,071 --> 01:10:44,158
Mr. Bodalink wil je zien
morgenochtend om 9.30 uur.
965
01:10:44,283 --> 01:10:45,784
Wie is hij?
966
01:10:45,910 --> 01:10:49,747
Onze dansdirecteur.
Hij wil dat je een clown speelt
in het nieuwe ballet.
967
01:10:49,872 --> 01:10:52,124
Ik ben door clownerie heen.
968
01:10:52,249 --> 01:10:55,753
Het leven is geen grap meer.
Ik kan de grap niet zien.
969
01:10:55,920 --> 01:10:58,547
Van nu af aan,
Ik ben een gepensioneerde humorist.
970
01:10:58,672 --> 01:11:00,758
Je zult anders voelen
in de ochtend.
971
01:11:00,883 --> 01:11:03,177
Nee, ik haat het theater.
972
01:11:03,302 --> 01:11:06,889
Op een dag zal ik kopen
een hectare grond ergens ...
973
01:11:07,014 --> 01:11:10,768
en hef een paar snijbloemen op
en op die manier geld verdienen.
974
01:11:17,232 --> 01:11:18,901
Calvero!
975
01:11:21,820 --> 01:11:24,198
Wat denk je?
Het is allemaal geregeld.
976
01:11:24,323 --> 01:11:26,951
Ik speel de clown.
977
01:11:27,117 --> 01:11:30,871
Laten we hier gaan zitten.
Je kunt me er alles over vertellen.
978
01:11:37,628 --> 01:11:41,382
Natuurlijk,
het salaris is niet veel.
979
01:11:41,507 --> 01:11:45,052
- Twee pond?
- Maar het is een voet tussen de deur.
980
01:11:45,177 --> 01:11:47,721
Van nature,
Ik gebruik mijn eigen naam niet.
981
01:11:47,846 --> 01:11:51,475
Deze Bodalink is een aardige kerel.
Je bent een echte danser.
982
01:11:51,642 --> 01:11:55,813
Als je geen fobie had over het komen
naar het theater, je hebt het misschien wel geweten.
983
01:11:55,980 --> 01:11:58,816
Waarom heb je het me niet verteld?
Heb je vanochtend auditie gedaan?
984
01:11:58,983 --> 01:12:00,734
Ik wilde je verrassen.
985
01:12:00,859 --> 01:12:04,196
Trouwens, ik ben niet zeker van de uitkomst.
Het hangt van meneer Postant af.
986
01:12:04,321 --> 01:12:05,990
Postant?
987
01:12:06,156 --> 01:12:08,367
Dacht dat hij jaren geleden met pensioen was gegaan.
988
01:12:08,492 --> 01:12:10,494
- Waarom? Ken je hem?
- Ken hem?
989
01:12:10,661 --> 01:12:13,622
De laatste keer dat ik voor Postant werkte,
Ik was de kop hier.
990
01:12:13,747 --> 01:12:15,708
Footlights. I>
991
01:12:35,561 --> 01:12:37,563
Je handen zijn behoorlijk koud.
992
01:12:37,688 --> 01:12:42,026
Ik denk dat ik het meisje heb -
jong, sympathiek,
en een briljante danser.
993
01:12:42,151 --> 01:12:44,945
- Breng haar maar.
- Thereza, alsjeblieft.
994
01:12:45,070 --> 01:12:46,822
Ja. I>
995
01:12:46,947 --> 01:12:49,658
Je begrijpt het natuurlijk
dat het puur improviseert.
996
01:12:49,783 --> 01:12:52,369
Dat is hoe ik altijd oordeel
een danser.
997
01:12:53,871 --> 01:12:56,165
- Dit is Thereza. Mr. Postant.
- Hoe gaat het met u?
998
01:12:56,290 --> 01:12:59,293
- Hoe gaat het met u?
- Je zult dansen op de muziek van Mr. Neville.
999
01:12:59,418 --> 01:13:01,545
- Ik stel voor dat je er eerst naar luistert.
- Ja.
1000
01:13:01,712 --> 01:13:04,965
Oh, dit is meneer Neville,
onze componist. Sorry.
1001
01:13:06,050 --> 01:13:08,969
- Hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het met u? i>
1002
01:13:10,888 --> 01:13:13,098
Wel, ik geloof dat we elkaar eerder hebben ontmoet!
1003
01:13:13,223 --> 01:13:15,059
Werkelijk?
1004
01:14:51,738 --> 01:14:53,991
Hmm. Ja.
1005
01:14:59,079 --> 01:15:02,416
Het is 12:30. Lunch, allemaal.
Terug om 1:30.
1006
01:15:03,500 --> 01:15:07,171
Sta me toe de volgende te feliciteren
prima ballerina van het Empire Theatre.
1007
01:15:07,296 --> 01:15:10,299
Je bent nat, mijn liefste.
Pak je jas.
1008
01:15:11,300 --> 01:15:14,261
Trek het aan,
en dan praten we over zaken.
1009
01:15:14,386 --> 01:15:16,013
Sta me toe.
1010
01:15:17,848 --> 01:15:21,476
- Mag ik je ook feliciteren?
- Dank je.
1011
01:15:23,770 --> 01:15:25,397
Kom, schat.
1012
01:15:25,522 --> 01:15:28,525
We ontmoeten elkaar om 2.30 uur op mijn kantoor
en maak haar contract op.
1013
01:15:28,692 --> 01:15:31,945
- We repeteren om 2:00 uur.
- Maak het 6:00. I>
1014
01:15:32,070 --> 01:15:35,908
Jonge dame, ren naar boven
naar je kleedkamer
voordat je een kil gevoel krijgt. i>
1015
01:15:36,033 --> 01:15:38,535
- Waar is Neville?
- Komt eraan. I>
1016
01:15:45,292 --> 01:15:48,003
Oké, Fred, doe die lichten uit. i>
1017
01:16:08,148 --> 01:16:10,984
- Calvero? i>
- Hier ben ik.
1018
01:16:12,653 --> 01:16:14,321
Oh.
1019
01:16:15,864 --> 01:16:18,659
Ik was buiten naar je op zoek.
1020
01:16:18,784 --> 01:16:22,079
Wat doe je
hier in het donker zitten?
1021
01:16:22,246 --> 01:16:25,707
Ik zou belachelijk zijn in het licht.
Kijk me aan. Ik ben schaamteloos.
1022
01:16:26,750 --> 01:16:29,211
Maar ik kan er niets aan doen.
1023
01:16:30,712 --> 01:16:32,756
Mijn beste...
1024
01:16:32,881 --> 01:16:35,008
je bent een echte kunstenaar.
1025
01:16:37,344 --> 01:16:39,137
Ware artiest.
1026
01:16:42,266 --> 01:16:44,810
Dit is absurd. Belachelijk.
1027
01:16:45,894 --> 01:16:47,854
Calvero!
1028
01:16:51,650 --> 01:16:53,944
Ik heb op dit moment gewacht.
1029
01:16:55,320 --> 01:16:56,947
Ik hou van jou.
1030
01:16:59,157 --> 01:17:02,286
Ik wilde het zo lang zeggen.
1031
01:17:02,411 --> 01:17:06,832
Al sinds de dag dat je dacht
Ik was een vrouw van de straat.
1032
01:17:06,957 --> 01:17:09,668
Je nam me mee naar ...
1033
01:17:09,793 --> 01:17:12,296
verzorgde me ...
1034
01:17:12,421 --> 01:17:15,132
mijn leven gered...
1035
01:17:15,299 --> 01:17:17,175
inspireerde het.
1036
01:17:17,301 --> 01:17:21,138
Maar bovenal dat,
Ik houd gewoon van je.
1037
01:17:21,263 --> 01:17:24,933
Alsjeblieft, Calvero, trouw met me.
1038
01:17:25,058 --> 01:17:28,395
- Wat voor onzin is dit?
- Het is geen onzin.
1039
01:17:28,520 --> 01:17:32,232
Mijn liefste, ik ben een oude man.
1040
01:17:32,357 --> 01:17:34,401
Het kan me niet schelen wat je bent.
1041
01:17:34,526 --> 01:17:37,863
Ik hou van jou.
Dat is het enige dat telt.
1042
01:17:39,448 --> 01:17:42,284
Ah, Terry, Terry, Terry.
1043
01:17:42,409 --> 01:17:44,494
Laatste nieuws? Express? I>
1044
01:17:44,619 --> 01:17:47,873
Terwijl je aan het lunchen bent,
Ik ga naar Clarkson over mijn pruik.
1045
01:17:47,998 --> 01:17:50,375
- Ik ga met jou.
- Nee, lunch eerst.
1046
01:17:50,500 --> 01:17:52,669
- Ik ben misschien uitgesteld.
- Maar ik kan -
1047
01:17:52,794 --> 01:17:55,047
- Ik zie je terug in het theater.
- Okee.
1048
01:17:55,172 --> 01:17:56,965
Goede lunch.
1049
01:18:00,844 --> 01:18:02,637
Hallo daar.
1050
01:18:02,763 --> 01:18:06,224
Ik ben de man aan de piano
die zojuist voor jou heeft gespeeld.
1051
01:18:06,350 --> 01:18:08,393
- Oh ja.
- Het is behoorlijk druk.
1052
01:18:08,518 --> 01:18:11,229
- Altijd tijdens de lunch. i>
- Twee?
1053
01:18:14,107 --> 01:18:15,984
- Erg goed.
- Ja.
1054
01:18:16,109 --> 01:18:18,111
Op deze manier, alstublieft. i>
1055
01:18:21,365 --> 01:18:23,033
Dank je.
1056
01:18:31,666 --> 01:18:33,460
Jouw bestelling, alsjeblieft.
1057
01:18:36,838 --> 01:18:38,840
Spek en eieren,
toast en thee.
1058
01:18:38,965 --> 01:18:41,718
- Hetzelfde.
- Dank je.
1059
01:18:41,843 --> 01:18:43,720
Dank je.
1060
01:18:43,845 --> 01:18:46,723
- Dat is altijd veilig.
- Ja.
1061
01:18:46,848 --> 01:18:49,893
- Het is een mooie dag om te repeteren.
- Ja.
1062
01:18:51,144 --> 01:18:53,980
Hoewel de kranten
voorspellen meer regen.
1063
01:18:54,106 --> 01:18:55,816
Werkelijk?
1064
01:18:55,941 --> 01:18:57,859
Ja.
1065
01:18:57,984 --> 01:19:00,904
Wat is de grap?
1066
01:19:01,029 --> 01:19:05,409
Ik heb eindelijk de kans om met je te praten,
en ik heb niets te zeggen.
1067
01:19:05,534 --> 01:19:07,994
Wat is meer welsprekend
dan stilte?
1068
01:19:09,579 --> 01:19:12,707
- Ik denk dat ik beter naar een andere tafel kan gaan.
- Ik zal niet bijten.
1069
01:19:12,833 --> 01:19:15,168
Oh, ik ben niet zo zeker.
1070
01:19:15,293 --> 01:19:18,046
Ik was ernstig bevroren
een moment geleden.
1071
01:19:18,171 --> 01:19:19,923
Wat bedoelt u?
1072
01:19:20,090 --> 01:19:22,300
Deze morgen,
toen we werden voorgesteld.
1073
01:19:22,426 --> 01:19:24,428
Ik begrijp het niet.
1074
01:19:24,594 --> 01:19:27,639
Wel, mijn ontvangst
was nogal cool, dacht ik.
1075
01:19:27,764 --> 01:19:29,850
Ik begrijp het nog steeds niet.
1076
01:19:29,975 --> 01:19:33,645
Mijn excuses. Ik schijn te zijn
een beetje betrokken raken.
1077
01:19:33,770 --> 01:19:36,898
Zie je, ik had een idee
we hadden elkaar eerder ontmoet.
1078
01:19:37,023 --> 01:19:39,151
Misschien hebben we dat wel.
1079
01:19:39,276 --> 01:19:42,195
Als we dat niet hebben gedaan,
dan heb je een tweelingzus.
1080
01:19:42,320 --> 01:19:44,197
Wie is zij?
1081
01:19:44,322 --> 01:19:46,950
Wil je het echt weten?
1082
01:19:47,075 --> 01:19:49,119
Ja.
1083
01:19:49,286 --> 01:19:52,080
Een jong meisje
dat werkte vroeger bij Sardou's ...
1084
01:19:52,205 --> 01:19:55,083
een kantoorboekhandel
waar ik vroeger muziekpapier kocht.
1085
01:19:55,208 --> 01:19:58,253
Een erg verlegen, terughoudend meisje.
1086
01:19:58,378 --> 01:20:00,630
Ze sprak zelden ...
1087
01:20:00,755 --> 01:20:03,383
maar haar glimlach
was warm en aantrekkelijk ...
1088
01:20:04,759 --> 01:20:07,179
en ik lees er veel dingen in.
1089
01:20:08,305 --> 01:20:10,432
Ik was ook verlegen.
1090
01:20:10,557 --> 01:20:12,559
Het was een band tussen ons.
1091
01:20:12,684 --> 01:20:15,479
Ze gaf me altijd
extra muziekbladen ...
1092
01:20:15,645 --> 01:20:18,440
en af en toe extra veranderen ...
1093
01:20:18,565 --> 01:20:21,151
wat ik eerlijk gezegd accepteerde.
1094
01:20:21,318 --> 01:20:23,361
Honger heeft geen geweten.
1095
01:20:24,738 --> 01:20:27,365
De dag na mijn symfonie
speelde de Albert Hall ...
1096
01:20:27,491 --> 01:20:29,451
Ik ging terug naar de winkel ...
1097
01:20:29,576 --> 01:20:32,412
maar ze was weg. i>
1098
01:20:32,537 --> 01:20:35,499
Ze zeiden dat ze maanden geleden was weggegaan. i>
1099
01:20:35,624 --> 01:20:37,792
En je hebt haar sindsdien niet meer gezien?
1100
01:20:37,918 --> 01:20:39,878
Nou, toch?
1101
01:20:42,172 --> 01:20:44,007
Ja dat heb je.
1102
01:20:44,174 --> 01:20:45,717
Ik weet het. i>
1103
01:20:45,842 --> 01:20:49,137
Weet je dat ik mijn baan ben kwijtgeraakt
je die extra muziekbladen geven?
1104
01:20:49,262 --> 01:20:52,349
- Jij gaat niet
om dat tegen mij te houden.
- Natuurlijk niet. i>
1105
01:20:52,474 --> 01:20:54,851
Ik was toen nog heel jong.
1106
01:20:54,976 --> 01:20:57,896
- Je bent nu erg jong. i>
- Mm, ik weet het niet.
1107
01:20:58,021 --> 01:21:00,857
Zeer binnenkort zal ik zijn
een oude getrouwde vrouw.
1108
01:21:02,317 --> 01:21:04,486
Dan wens ik je
heel veel geluk.
1109
01:21:04,611 --> 01:21:06,863
Dank je.
1110
01:21:07,030 --> 01:21:09,032
Ik wens die serveerster
zou opschieten.
1111
01:21:09,950 --> 01:21:13,954
Voordat we de choreografie doen,
Ik zal het verhaal uitleggen.
1112
01:21:16,164 --> 01:21:17,999
Het is een harlequinade.
1113
01:21:18,124 --> 01:21:21,169
Terry is Columbine.
Ze gaat dood op een Londense zolder.
1114
01:21:21,294 --> 01:21:23,505
Harlequin, wie is de minnaar,
en de clowns ...
1115
01:21:23,630 --> 01:21:25,507
staan naast het bed.
1116
01:21:25,632 --> 01:21:27,759
Ze vraagt om gedragen te worden
naar het raam.
1117
01:21:27,884 --> 01:21:31,054
Ze wil kijken
op de daken voor de laatste keer.
1118
01:21:31,179 --> 01:21:33,598
De clowns huilen.
Ze lacht.
1119
01:21:33,723 --> 01:21:36,393
Hun kleren zijn niet voor verdriet
maar om te lachen.
1120
01:21:36,518 --> 01:21:39,354
Ze wil dat ze optreden,
om hun tricks te doen.
1121
01:21:39,479 --> 01:21:43,024
- Dat is een kans voor de clowns
om in hun komedie te geraken. i>
- Terwijl ze doodgaat?
1122
01:21:43,149 --> 01:21:45,902
Ja. Even kijken.
Waar ben ik? I>
1123
01:21:46,027 --> 01:21:47,904
Oh, ja. i>
1124
01:21:48,029 --> 01:21:50,907
Zoals de clowns presteren,
ze wordt uitzinnig.
1125
01:21:51,032 --> 01:21:54,327
Geesten van Columbines
dans voor haar.
1126
01:21:54,452 --> 01:21:57,414
Dan sterft ze.
Dat is de eerste scène.
1127
01:21:57,539 --> 01:22:00,542
De tweede scène is het kerkhof,
waar Columbine begraven ligt.
1128
01:22:00,667 --> 01:22:03,753
Harlequin, haar geliefde,
komt alleen in het maanlicht binnen.
1129
01:22:03,878 --> 01:22:07,591
Met zijn toverstaf probeert hij het
om haar uit het graf te herrijzen.
1130
01:22:07,757 --> 01:22:09,342
Maar hij faalt.
1131
01:22:09,467 --> 01:22:12,095
Terwijl hij weent,
de geesten vertellen hem niet te treuren.
1132
01:22:12,262 --> 01:22:14,639
Zijn liefde is niet in het graf
maar overal.
1133
01:22:14,764 --> 01:22:17,642
Dan verschijnt Terry.
1134
01:22:17,767 --> 01:22:19,853
Dat is jouw solo.
Dan de finale.
1135
01:22:19,978 --> 01:22:23,565
We kunnen maar beter opschieten.
Slechts drie weken tot de opening.
1136
01:28:53,871 --> 01:28:55,665
Calvero?
1137
01:28:57,500 --> 01:28:59,460
- Wat is het?
- Hoe gaat het?
1138
01:28:59,585 --> 01:29:01,045
Geweldig. Duimen omhoog.
1139
01:29:01,170 --> 01:29:04,173
- Ik wou dat de dans voorbij was.
- U hoeft zich nergens zorgen over te maken.
1140
01:29:04,298 --> 01:29:06,134
Ik ben een beetje bang.
Bid voor me.
1141
01:29:06,259 --> 01:29:08,678
God helpt die
die zichzelf helpen.
1142
01:29:08,845 --> 01:29:10,596
Succes.
1143
01:29:23,901 --> 01:29:25,945
Terry!
1144
01:29:26,070 --> 01:29:28,197
Ik kan het niet! Ik kan niet doorgaan!
1145
01:29:28,322 --> 01:29:31,367
- Wat?
- Mijn benen! Ik kan niet bewegen!
1146
01:29:31,534 --> 01:29:35,496
- Het zijn zenuwen. Ga gewoon rond.
- Ik kan niet bewegen! Ik ben verlamd!
1147
01:29:35,621 --> 01:29:38,708
Pure hysterie! Stop er mee.
Daar is je keu. Ga op die fase.
1148
01:29:38,833 --> 01:29:41,544
Nee, ik val!
Het zijn mijn benen!
1149
01:29:41,669 --> 01:29:43,713
Ze zijn verlamd!
1150
01:29:44,922 --> 01:29:47,050
Ga op dat podium!
1151
01:29:48,134 --> 01:29:52,055
Zien? Er is niks mis
met je benen. Ga daarheen.
1152
01:30:21,042 --> 01:30:23,294
Wie je ook bent,
wat het ook is...
1153
01:30:23,419 --> 01:30:25,379
blijf gewoon doorgaan, dat is alles.
1154
01:30:25,505 --> 01:30:27,131
Houd -
1155
01:30:28,466 --> 01:30:30,593
- Verloor een knop.
- Een knop?
1156
01:30:30,718 --> 01:30:32,804
Ja. Een van deze.
1157
01:30:32,929 --> 01:30:36,432
Het is goed. Het is goed.
1158
01:33:46,455 --> 01:33:48,291
Calvero! I>
1159
01:33:48,416 --> 01:33:51,335
Calvero! Calvero!
1160
01:33:51,460 --> 01:33:54,297
Oh, Calvero!
1161
01:33:56,632 --> 01:33:59,093
Oh, Calvero!
1162
01:34:20,573 --> 01:34:22,908
- Excuseer mij.
- Zeker.
1163
01:34:23,034 --> 01:34:26,662
Wat is er met Calvero gebeurd?
Hij zei dat ik hier op hem moest wachten.
1164
01:34:26,787 --> 01:34:29,165
Ik zal de callboy sturen
om hem te zoeken.
1165
01:34:30,166 --> 01:34:33,085
Het avondmaal wordt geserveerd, mevrouw.
Je zit naast meneer Postant.
1166
01:34:33,210 --> 01:34:35,463
Dank je.
1167
01:34:35,588 --> 01:34:39,425
Het avondmaal wordt nu geserveerd
in beide lounges.
1168
01:34:46,098 --> 01:34:50,019
Ach, kom mee, mijn liefste.
Je bent naast me.
1169
01:34:50,144 --> 01:34:53,522
Bodalink, je bent daar beneden,
mijn lieve kerel, ergens.
1170
01:35:00,780 --> 01:35:02,948
Het lot moet zijn
een hoofddoek.
1171
01:35:03,074 --> 01:35:06,452
- Waarom?
- Ze plaatst ons weer samen.
1172
01:35:07,620 --> 01:35:10,164
Ze is misschien je aartsvijand.
1173
01:35:10,289 --> 01:35:12,875
Ik denk dat ik zal opstaan
onder de straf.
1174
01:35:13,042 --> 01:35:16,670
Maar mijn felicitaties.
Vanavond was je geweldig.
1175
01:35:16,796 --> 01:35:19,965
Met andere woorden, dat is wat ze noemen
"het oude legergeld."
1176
01:35:20,091 --> 01:35:23,135
Neville, ze vertellen het me
het leger heeft je ingehaald.
1177
01:35:23,260 --> 01:35:26,138
- Ja meneer.
- Heb je je bij het leger gevoegd?
1178
01:35:26,263 --> 01:35:28,182
Integendeel.
1179
01:35:28,307 --> 01:35:30,559
Het leger kwam bij mij.
Ik was opgeroepen.
1180
01:35:30,684 --> 01:35:34,647
- Oh, dat is vreselijk.
- Daar ben ik het mee eens. Het voert de oorlog te ver door.
1181
01:35:34,772 --> 01:35:38,901
Er is echter een mogelijkheid
Misschien kan ik me hier aansluiten.
1182
01:35:39,026 --> 01:35:41,946
Wil je dansen?
Ik doe een beroep op uw patriottisme.
1183
01:35:42,071 --> 01:35:44,073
Je kunt een soldaat niet weigeren.
1184
01:35:45,741 --> 01:35:49,578
Gov'nor, dat weet ik nog
wanneer je Widow Twankey speelde ...
1185
01:35:49,745 --> 01:35:53,499
in het Theatre Royal,
Birmingham, in 189-
1186
01:35:53,624 --> 01:35:55,751
Doe het rustig aan, jochie.
1187
01:35:55,918 --> 01:35:59,713
Laten we wat drinken. Kom op.
Wat is er met jullie allemaal aan de hand?
1188
01:36:01,799 --> 01:36:05,594
Calvero, oude jongen.
Hoe behandelt de wereld jou?
1189
01:36:05,761 --> 01:36:08,431
Eerder agressief op dit moment.
1190
01:36:08,556 --> 01:36:10,558
Je kent mij niet.
1191
01:36:10,683 --> 01:36:12,935
Het feit is zeer verheugend.
1192
01:36:13,060 --> 01:36:15,646
Moet dat grappig zijn?
1193
01:36:15,771 --> 01:36:17,773
Mijn man,
je zult het nooit weten.
1194
01:36:17,940 --> 01:36:19,984
Drink een beetje.
Kom op.
1195
01:36:20,109 --> 01:36:22,987
Alleen, heb het
aan de andere kant van de bar.
1196
01:36:23,988 --> 01:36:26,949
Wat hebben we?
Kom op. Blijf doorgaan.
1197
01:36:27,116 --> 01:36:29,869
- Neemt u mij niet kwalijk, mijnheer.
- Sorry.
1198
01:36:29,994 --> 01:36:33,539
- Miss Thereza wacht op je in -
- Shh.
1199
01:36:34,665 --> 01:36:38,461
- Wat is het?
- Miss Thereza wacht op je
in de kleedcirkel, mijnheer.
1200
01:36:38,627 --> 01:36:42,006
O ja. Graag gedaan
zeg haar dat ze zich geen zorgen moet maken ...
1201
01:36:42,131 --> 01:36:44,467
dat ik naar bed ben gegaan?
1202
01:36:44,633 --> 01:36:46,969
- Daar.
- Goed, mijnheer.
1203
01:36:48,345 --> 01:36:49,847
Wat is er met Calvero gebeurd?
1204
01:36:49,972 --> 01:36:54,185
Hij liet weten dat hij naar huis was gegaan om te rusten,
dat je zou blijven en je vermaken.
1205
01:36:54,310 --> 01:36:58,147
Nee, ik moet meteen gaan.
Zeg goedenacht aan meneer Postant voor mij.
1206
01:36:58,314 --> 01:37:00,065
- Erg goed.
- Dank je.
1207
01:37:00,191 --> 01:37:02,151
Ik haal een taxi voor je.
1208
01:37:38,270 --> 01:37:40,022
Ik loop naar huis.
1209
01:37:47,238 --> 01:37:49,281
Hij moet slapen, arm schat.
1210
01:37:49,406 --> 01:37:51,617
De opwinding
was te veel voor hem.
1211
01:37:51,742 --> 01:37:55,287
- Ik begin de spanning zelf te voelen.
- Dan ga ik. I>
1212
01:37:55,412 --> 01:37:58,123
Zullen we je zien
voordat je naar het kamp gaat? i>
1213
01:37:58,249 --> 01:38:00,459
- Ik vertrek vanmorgen.
- Oh. I>
1214
01:38:01,710 --> 01:38:03,546
Tot ziens, Terry.
1215
01:38:08,050 --> 01:38:09,969
Nee, niet doen.
1216
01:38:10,094 --> 01:38:12,638
- Zeg dat je van me houdt, een beetje.
- Alsjeblieft?
1217
01:38:12,763 --> 01:38:16,850
- Ik heb geprobeerd het te bestrijden, maar ik kan het niet.
- Alsjeblieft. Het is nutteloos.
1218
01:38:16,976 --> 01:38:21,230
Je bent zo hulpeloos als ik.
We houden van elkaar.
1219
01:38:21,397 --> 01:38:23,440
Ik heb nooit gezegd dat ik van je hield.
1220
01:38:23,566 --> 01:38:25,901
Elke blik, gebaar, zegt het,
ondanks jezelf.
1221
01:38:26,026 --> 01:38:29,738
- Zeg dat niet.
- Ik weet hoe toegewijd je bent voor Calvero. I>
1222
01:38:29,863 --> 01:38:32,533
Maar met hem trouwen is niet goed.
Het is niet eerlijk voor jou. I>
1223
01:38:32,658 --> 01:38:35,202
Je bent jong,
net begint het leven.
1224
01:38:35,327 --> 01:38:38,205
Deze toewijding is idealistisch,
je jeugd.
1225
01:38:38,330 --> 01:38:40,332
Maar het is geen liefde. i>
1226
01:38:44,336 --> 01:38:46,630
Nee, je hebt het mis. i>
1227
01:38:46,755 --> 01:38:48,757
Ik hou echt van hem. i>
1228
01:38:50,551 --> 01:38:52,553
Je hebt medelijden met hem. i>
1229
01:38:55,472 --> 01:38:57,766
Het is meer dan jammer.
1230
01:38:57,891 --> 01:38:59,935
Het is iets waar ik mee heb geleefd ...
1231
01:39:00,060 --> 01:39:02,062
gegroeid tot.
1232
01:39:03,230 --> 01:39:06,150
Het is zijn ziel, zijn zoetheid ...
1233
01:39:06,275 --> 01:39:08,777
zijn verdriet.
1234
01:39:08,902 --> 01:39:11,739
Niets zal ooit
scheid me daarvan.
1235
01:39:18,495 --> 01:39:20,456
Welterusten, Terry.
1236
01:39:22,249 --> 01:39:23,917
Vaarwel.
1237
01:39:41,644 --> 01:39:43,854
Huh. Luister hiernaar:
1238
01:39:43,979 --> 01:39:47,566
"Met gemak piraterde Thereza
en gebogen stralingsgezag.
1239
01:39:47,691 --> 01:39:50,152
Ze was licht,
kwikzilver, efflorescentie ...
1240
01:39:50,319 --> 01:39:53,155
een Diana die slierten draait
van schoonheid over haar. "
1241
01:39:55,491 --> 01:39:57,409
Heel goed.
1242
01:39:58,452 --> 01:40:00,704
Nou, je hebt het gedaan.
1243
01:40:01,705 --> 01:40:04,124
Hoe voelt het
om beroemd te worden?
1244
01:40:06,877 --> 01:40:10,172
Dat is juist.
Heb een goede huilbui en geniet ervan.
1245
01:40:10,297 --> 01:40:12,299
Het gebeurt maar één keer.
1246
01:40:15,469 --> 01:40:18,806
Calvero, laten we binnenkort trouwen.
1247
01:40:18,931 --> 01:40:21,392
Als we maar konden ontsnappen.
1248
01:40:21,517 --> 01:40:25,396
Dat huis in het land,
waar we konden hebben
vrede en geluk.
1249
01:40:25,521 --> 01:40:27,356
"Geluk."
1250
01:40:27,481 --> 01:40:31,026
Het is de eerste keer dat ik ooit ben geweest
hoorde je dat woord noemen.
1251
01:40:31,151 --> 01:40:34,154
- Ik ben altijd blij met je.
- Ben jij?
1252
01:40:34,279 --> 01:40:37,199
Natuurlijk. Ik hou van jou.
1253
01:40:37,366 --> 01:40:39,410
Verspild aan een oude man.
1254
01:40:39,535 --> 01:40:41,495
Liefde wordt nooit verspild.
1255
01:40:41,620 --> 01:40:43,080
Terry ...
1256
01:40:43,205 --> 01:40:47,209
je bent als een non,
het sluiten van al het andere
uit jouw leven voor mijn bestwil.
1257
01:40:47,376 --> 01:40:51,171
Het is niet eerlijk, je jeugd verspillen.
Je verdient meer dan dit.
1258
01:40:51,296 --> 01:40:54,133
- Calvero! i>
- Laat me gaan.
1259
01:40:54,258 --> 01:40:56,677
Wat is er over je gekomen?
1260
01:40:56,802 --> 01:41:00,639
Ik kan er niets aan doen!
Als ik alleen de kracht had om te vertrekken!
1261
01:41:00,764 --> 01:41:03,142
Maar ik blijf door, mezelf pijnigend.
Het klopt niet.
1262
01:41:03,267 --> 01:41:04,977
Het hele ding is vals.
1263
01:41:05,102 --> 01:41:07,938
In de paar jaar die ik nog heb,
Ik moet de waarheid hebben.
1264
01:41:08,063 --> 01:41:09,732
Waarheid!
1265
01:41:10,733 --> 01:41:12,693
Dat is alles wat ik nog over heb.
1266
01:41:14,236 --> 01:41:15,738
Waarheid.
1267
01:41:16,864 --> 01:41:19,074
Dat is alles wat ik wil.
1268
01:41:19,241 --> 01:41:21,827
En indien mogelijk, een beetje waardigheid.
1269
01:41:21,952 --> 01:41:24,580
Als je mij verlaat,
Ik zal mezelf vermoorden!
1270
01:41:24,747 --> 01:41:28,292
Ik haat het leven -
de kwelling, de wreedheid ervan!
1271
01:41:28,417 --> 01:41:32,421
Ik zou niet verder kunnen zonder jou!
Begrijpt u het niet? Ik hou van jou!
1272
01:41:34,006 --> 01:41:36,800
- Je wilt van me houden.
- Maar ik doe!
1273
01:41:36,925 --> 01:41:39,428
Het is Neville waar je van houdt.
Ik neem het je niet kwalijk.
1274
01:41:40,763 --> 01:41:42,765
Dat is niet waar.
1275
01:41:42,890 --> 01:41:45,517
Hij is de componist
je wist het bij Sardou's.
1276
01:41:45,642 --> 01:41:48,896
Ja. Ik heb het je niet verteld
omdat ik dacht -
1277
01:41:49,021 --> 01:41:50,731
Onvermijdelijk.
1278
01:41:50,856 --> 01:41:53,066
Ik heb het geprofeteerd, weet je nog?
1279
01:41:53,192 --> 01:41:55,652
"Er zal diner op een balkon zijn
met uitzicht op de Theems. "
1280
01:41:55,778 --> 01:42:00,199
- Maar het is niet waar!
- "En in de schemering,
hij zal je vertellen dat hij van je houdt ...
1281
01:42:00,324 --> 01:42:03,368
en je zult het hem vertellen
je hebt altijd van hem gehouden. "
1282
01:42:03,494 --> 01:42:06,288
Maar ik hou niet van hem!
Ik heb het nooit gedaan!
1283
01:42:06,455 --> 01:42:10,667
Het was zijn muziek, zijn kunst.
Hij bedoelde een wereld
dat was mij ontzegd!
1284
01:42:10,793 --> 01:42:13,962
- Je ziet er zo goed samen uit.
- Maar ik hou niet van hem!
1285
01:42:14,087 --> 01:42:16,298
Ik heb het nooit gedaan!
1286
01:42:16,465 --> 01:42:20,302
Alsjeblieft, je moet me geloven!
Jij moet!
1287
01:42:22,846 --> 01:42:26,600
Het dansen is uitstekend,
maar de komedie is arm.
1288
01:42:27,643 --> 01:42:30,145
We moeten af
van die clown.
1289
01:42:35,150 --> 01:42:37,653
Ik heb gebeld
het Blackmore's Agency ...
1290
01:42:37,778 --> 01:42:40,280
en ze verzenden naar beneden
een andere man.
1291
01:42:40,405 --> 01:42:44,910
- Weet je wie die clown is?
- Het maakt me niet uit of het Calvero zelf is.
Hij is niet grappig.
1292
01:42:45,035 --> 01:42:47,037
- Dat is wie het is. i>
- Wat?
1293
01:42:47,162 --> 01:42:49,498
Calvero, alleen hij is onder
een andere naam.
1294
01:42:49,623 --> 01:42:52,000
Waarom zei de duivel het niet?
1295
01:42:52,125 --> 01:42:54,044
Hij wilde het niet weten. i>
1296
01:42:54,169 --> 01:42:55,921
Arme oude Calvero.
1297
01:42:56,046 --> 01:42:58,340
Dat is anders.
We kunnen hem maar beter vasthouden.
1298
01:42:58,507 --> 01:43:02,344
- Goed. i>
- Tenslotte de komedie
is niet zo belangrijk.
1299
01:43:03,846 --> 01:43:06,265
Maar ik zag hem niet ...
1300
01:43:06,390 --> 01:43:08,642
op het avondmaalfeest
op de openingsavond.
1301
01:43:08,767 --> 01:43:11,270
Hij kwam niet opdagen.
Daarom is Thereza zo vroeg weggegaan.
1302
01:43:11,395 --> 01:43:15,524
- Wat heeft hij met haar te maken?
- Geloof het of niet,
ze gaat met hem trouwen.
1303
01:43:15,649 --> 01:43:17,401
Die oude verworpene?
1304
01:43:17,526 --> 01:43:20,028
Zegen mijn ziel.
Er is nog hoop voor mij.
1305
01:43:20,195 --> 01:43:22,656
- Het is tijd voor de repetitie.
- Nee nee nee.
1306
01:43:22,781 --> 01:43:25,492
Wacht even.
Ik bel Blackmore's ...
1307
01:43:25,617 --> 01:43:28,287
en annuleer die kerel
voordat hij hier beneden komt.
1308
01:43:30,163 --> 01:43:32,624
Als je eerder klaar bent met repeteren,
wacht niet op mij.
1309
01:43:32,749 --> 01:43:36,044
Ik heb zoveel dingen te doen.
Maar ik ben om zes uur thuis.
1310
01:43:36,169 --> 01:43:37,921
Erg goed.
1311
01:43:39,381 --> 01:43:42,134
- Calvero!
- Griffin!
1312
01:43:42,259 --> 01:43:45,220
Ik heb je in tijden niet gezien!
Waar werk je?
1313
01:43:45,345 --> 01:43:47,264
Nergens.
Ik zoek een baan.
1314
01:43:47,389 --> 01:43:50,225
Blackmore heeft me gestuurd om te kijken
repetities van dit nieuwe ballet.
1315
01:43:50,392 --> 01:43:51,894
- De harlequinade?
- Ja.
1316
01:43:52,019 --> 01:43:54,438
Ik begrijp de clown
is niet erg goed...
1317
01:43:54,563 --> 01:43:58,025
en er is een kans
om het onderdeel te krijgen, wens me geluk.
1318
01:43:59,026 --> 01:44:01,111
- Veel geluk, oude man.
- Bedankt.
1319
01:44:48,283 --> 01:44:49,910
Oh nee!
1320
01:44:51,453 --> 01:44:53,288
Mevrouw Alsop?
1321
01:44:53,413 --> 01:44:55,248
Mevrouw Alsop?
1322
01:44:57,042 --> 01:45:00,003
- Mevrouw Alsop!
- Wat is het?
1323
01:45:00,128 --> 01:45:02,214
Mevrouw Alsop!
1324
01:45:02,339 --> 01:45:04,299
Kind, wat op aarde
is de zaak?
1325
01:45:04,466 --> 01:45:06,635
Calvero - waar is hij?
Heb je hem gezien?
1326
01:45:06,802 --> 01:45:09,888
- Wat bedoelt u?
- Hij heeft me verlaten!
1327
01:45:10,013 --> 01:45:11,807
Hij is weg!
1328
01:45:48,176 --> 01:45:51,263
♪ Oh, het is liefde, het is liefde
Het is liefde, liefde, liefde, liefde ♪ i>
1329
01:45:51,388 --> 01:45:55,017
♪ Liefde, liefde, liefde, liefde, liefde
liefde, liefde, liefde, liefde, liefde ♪ i>
1330
01:46:15,370 --> 01:46:17,748
Zou je willen bijdragen?
1331
01:46:17,873 --> 01:46:19,708
Dank je.
1332
01:46:31,553 --> 01:46:33,722
Gezagvoerder,
wil je bijdragen?
1333
01:46:40,437 --> 01:46:42,564
Calvero!
1334
01:46:42,689 --> 01:46:44,399
Neville!
1335
01:46:44,524 --> 01:46:47,527
Nee, dat is in orde.
Zet het in.
1336
01:46:47,652 --> 01:46:49,654
Ik heb geen valse trots.
1337
01:46:52,324 --> 01:46:54,201
Ga zitten. Een drankje doen.
1338
01:46:54,326 --> 01:46:56,578
Bedankt, oude man.
Niet tijdens kantooruren.
1339
01:46:56,745 --> 01:46:58,538
Maar ik zal gaan zitten.
1340
01:47:01,416 --> 01:47:02,959
Mag ik?
1341
01:47:07,631 --> 01:47:09,674
- Goed!
- Goed.
1342
01:47:09,800 --> 01:47:12,969
- Hoe gaat het met je?
- Voelde me nooit beter in mijn leven.
1343
01:47:13,095 --> 01:47:14,930
En hoe is het leger
je behandelen?
1344
01:47:15,097 --> 01:47:17,099
Oh, het is niet zo erg.
1345
01:47:17,224 --> 01:47:19,476
Ik sta op in Londen
om de week.
1346
01:47:19,601 --> 01:47:21,269
Ah.
1347
01:47:21,394 --> 01:47:23,688
Eh ... heb je Terry gezien?
1348
01:47:25,357 --> 01:47:28,777
- Ja.
- Hoe is ze?
1349
01:47:28,902 --> 01:47:31,279
Nadat je vertrokken was,
ze was behoorlijk ziek.
1350
01:47:31,446 --> 01:47:33,573
- Maar ze is in orde nu?
- Oh ja.
1351
01:47:33,698 --> 01:47:37,285
Ze is op het continent geweest.
Sinds ze terug is, is ze veel beter.
1352
01:47:39,454 --> 01:47:40,831
Goed.
1353
01:47:40,956 --> 01:47:43,625
Ze heeft het me nooit verteld
wat is er gebeurd tussen jou.
1354
01:47:45,502 --> 01:47:48,130
Wat zou er kunnen gebeuren
maar het onvermijdelijke?
1355
01:47:49,172 --> 01:47:52,217
- Je ziet veel van haar, hmm?
- Ja.
1356
01:47:54,261 --> 01:47:56,096
Ja.
1357
01:47:58,181 --> 01:47:59,808
Goed.
1358
01:47:59,975 --> 01:48:03,061
Op de een of andere manier wist ik het
zo zou het uitkomen.
1359
01:48:03,186 --> 01:48:05,605
Tijd is de grote auteur.
1360
01:48:05,730 --> 01:48:07,691
Het schrijft altijd
het perfecte einde.
1361
01:48:12,445 --> 01:48:15,740
- Geweldig Scott!
- Hoe gaat het, meneer Postant?
1362
01:48:15,866 --> 01:48:17,826
- Nou, ik zal wel ...
- Een momentje.
1363
01:48:17,951 --> 01:48:20,287
Jij bent gewoon de man
Ik wil zien.
1364
01:48:20,412 --> 01:48:22,414
Zou je willen bijdragen?
1365
01:48:22,539 --> 01:48:24,833
Ben jij
met die outfit buiten?
1366
01:48:25,000 --> 01:48:26,835
Dat ben ik, mijnheer.
1367
01:48:26,960 --> 01:48:30,463
- Oh dank je.
- Je zou dit niet moeten doen.
1368
01:48:30,589 --> 01:48:32,591
Waarom niet?
1369
01:48:32,716 --> 01:48:35,010
De hele wereld is een podium ...
1370
01:48:35,135 --> 01:48:37,387
en deze is
de meest legitieme.
1371
01:48:37,512 --> 01:48:39,931
Ik moet echter opschieten.
Anders zijn mijn medebroeders ...
1372
01:48:40,056 --> 01:48:42,809
zal denken dat ik er vandoor ben gegaan
met de ontvangsten.
1373
01:48:44,853 --> 01:48:46,813
- Bedankt, heren.
- Eh ...
1374
01:48:46,938 --> 01:48:49,691
vind je niet dat ik zou moeten
om tegen Terry te zeggen dat ik je heb gezien?
1375
01:48:49,858 --> 01:48:51,484
Ik denk het niet.
1376
01:48:51,610 --> 01:48:55,155
Weten dat ik dit doe, kan haar van streek maken,
hoewel ik het niet erg vind.
1377
01:48:55,280 --> 01:48:58,033
Er is iets
over werken op de straten die ik leuk vind.
1378
01:48:58,158 --> 01:49:00,202
Het is de vagebond in mij,
Ik veronderstel.
1379
01:49:00,327 --> 01:49:03,747
Wacht. Luister. Waarom kom je niet
en zie ik op mijn kantoor?
1380
01:49:03,872 --> 01:49:05,248
- Hoe zit het met?
- Zakelijk.
1381
01:49:05,373 --> 01:49:07,959
Ik praat nooit over zaken.
Ik laat dat over aan mijn agent.
1382
01:49:08,084 --> 01:49:11,254
Bel hem eens op.
Ik ben echter volgeboekt.
1383
01:49:11,379 --> 01:49:13,798
Au revoir, heren.
1384
01:49:25,894 --> 01:49:28,855
Bestuurder, stop!
Draai je alsjeblieft om.
1385
01:49:30,023 --> 01:49:32,734
Paper! Paper! I>
1386
01:49:34,653 --> 01:49:38,448
Al het nieuws!
De avondkrant! I>
1387
01:49:38,573 --> 01:49:40,533
Nee, behoud de wijziging.
1388
01:49:43,662 --> 01:49:45,413
Calvero.
1389
01:49:46,915 --> 01:49:48,750
Terry!
1390
01:49:48,917 --> 01:49:51,002
Cyrano de Bergerac ...
1391
01:49:51,127 --> 01:49:53,129
zonder de neus.
1392
01:49:54,089 --> 01:49:55,924
Laten we zitten.
1393
01:50:02,555 --> 01:50:04,599
Ginder.
Ik zal hier vanaf komen.
1394
01:50:10,021 --> 01:50:12,357
Dus ze hebben het je verteld, hmm? i>
1395
01:50:13,942 --> 01:50:16,486
Ik heb gezocht
in heel Londen voor jou.
1396
01:50:17,862 --> 01:50:19,823
Dezelfde Terry.
1397
01:50:21,491 --> 01:50:23,159
Ben ik?
1398
01:50:24,786 --> 01:50:27,706
Iets meer volwassen,
dat is alles.
1399
01:50:27,831 --> 01:50:30,625
Ik wil niet volwassen worden.
1400
01:50:31,710 --> 01:50:33,837
Niemand van ons doet het.
1401
01:50:33,962 --> 01:50:36,423
Maar ik moest, nadat je vertrokken was.
1402
01:50:38,925 --> 01:50:40,635
Ah, Terry.
1403
01:50:40,802 --> 01:50:43,096
Het gaat allemaal om het beste.
1404
01:50:43,221 --> 01:50:45,223
Alles voor het beste.
1405
01:50:46,308 --> 01:50:48,143
Misschien.
1406
01:50:49,144 --> 01:50:50,895
Ik weet het niet.
1407
01:50:52,814 --> 01:50:54,816
Maar er is iets weg.
1408
01:50:56,359 --> 01:50:58,111
Gegaan voor altijd.
1409
01:50:59,529 --> 01:51:01,656
Niets is weg.
1410
01:51:01,781 --> 01:51:03,783
Het verandert alleen.
1411
01:51:05,035 --> 01:51:06,661
Ik hou nog steeds van je.
1412
01:51:06,786 --> 01:51:09,414
Natuurlijk doe je dat.
1413
01:51:09,539 --> 01:51:11,499
Dat zal je altijd doen.
1414
01:51:13,335 --> 01:51:15,462
Calvero, kom terug.
1415
01:51:16,546 --> 01:51:19,215
Je moet terug komen.
1416
01:51:19,341 --> 01:51:21,551
Ik kan het niet.
1417
01:51:21,676 --> 01:51:24,220
Ik moet vooruit gaan.
1418
01:51:24,346 --> 01:51:26,181
Dat is vooruitgang.
1419
01:51:26,306 --> 01:51:28,350
Laat me dan met je mee gaan.
1420
01:51:29,517 --> 01:51:32,437
Ik zal alles in de wereld doen
om je blij te maken.
1421
01:51:34,522 --> 01:51:36,399
Dat doet pijn.
1422
01:51:36,524 --> 01:51:38,860
Ik weet dat je het zal doen.
1423
01:51:41,404 --> 01:51:44,032
De heer Postant zei
hij zou je een voordeel geven.
1424
01:51:45,033 --> 01:51:47,702
Ik wil zijn liefdadigheid niet.
1425
01:51:47,827 --> 01:51:50,038
Het is geen liefdadigheid.
1426
01:51:50,205 --> 01:51:53,625
Hij zegt dat het de grootste gebeurtenis zou zijn
in de theatrale geschiedenis.
1427
01:51:53,750 --> 01:51:56,086
Ik ben niet geïnteresseerd in evenementen.
1428
01:51:57,337 --> 01:52:00,924
Maar ik zou graag een kans willen maken
om ze te laten zien dat ik nog niet klaar ben.
1429
01:52:01,049 --> 01:52:03,218
Natuurlijk.
1430
01:52:03,343 --> 01:52:06,054
Ik heb nog steeds ideeën, weet je.
1431
01:52:06,179 --> 01:52:09,224
Ik heb er aan gewerkt -
1432
01:52:09,391 --> 01:52:12,769
een komische act
voor mezelf en mijn vriend.
1433
01:52:12,894 --> 01:52:15,772
- Het is een soort van een muzikale satire.
- Geweldig!
1434
01:52:15,897 --> 01:52:18,566
Je weet wel,
hij is een heel goede pianist ...
1435
01:52:18,733 --> 01:52:21,277
- en ik met de viool -
- Geweldig!
1436
01:52:21,403 --> 01:52:24,447
Heel veel echt
heel grappig bedrijf.
1437
01:52:36,751 --> 01:52:38,378
Kom binnen.
1438
01:52:40,171 --> 01:52:42,757
Ah, Thereza. i>
1439
01:52:42,924 --> 01:52:45,927
Ga zitten, liefje.
Je ziet er moe uit.
1440
01:52:46,052 --> 01:52:49,597
Ik heb met de claque gewerkt,
over Calvero's grappen praten.
1441
01:52:49,722 --> 01:52:52,725
Ik heb ze aanwijzingen gegeven
zodat ze precies weten waar ze moeten lachen.
1442
01:52:52,851 --> 01:52:55,186
Zijn de grappen net zo slecht als dat?
1443
01:52:55,311 --> 01:52:57,313
Ik maak me zorgen.
1444
01:52:57,439 --> 01:53:00,108
Als hij vanavond faalt, zal hij hem doden.
Ik weet het.
1445
01:53:00,233 --> 01:53:04,070
Hij zal niet falen. Het publiek
zal het meest sympathiek zijn.
1446
01:53:04,195 --> 01:53:07,157
Maar hij wil geen sympathie.
Hij blijft dat zeggen.
1447
01:53:07,282 --> 01:53:09,742
Hij wil zijn
een echt succes vanavond.
1448
01:53:09,868 --> 01:53:11,953
Wat verwacht hij?
1449
01:53:12,078 --> 01:53:14,622
Je weet wel,
hij is niet de man die hij was.
1450
01:53:14,747 --> 01:53:16,666
Dat mag hem niet worden verteld.
1451
01:53:17,876 --> 01:53:19,961
Vertel me, lieverd ...
1452
01:53:20,128 --> 01:53:23,882
ben jij, uh -
ga je nog steeds met hem trouwen?
1453
01:53:25,300 --> 01:53:28,094
Ik zal alles in de wereld doen
om hem gelukkig te maken.
1454
01:53:28,219 --> 01:53:31,139
Hij is een zeer gelukkige man.
1455
01:53:31,264 --> 01:53:34,142
Hij is een heel, heel gelukkige man.
1456
01:53:35,935 --> 01:53:38,646
ik had nooit gedacht
we zouden hiertoe komen.
1457
01:53:38,771 --> 01:53:42,192
Hier hebben we de sterren kleedkamer
zonder een dressoir.
1458
01:53:42,317 --> 01:53:45,612
Wel, ik denk dat we het kunnen
het voor één nacht verdragen.
1459
01:53:45,737 --> 01:53:47,822
Het is Fred, de stage manager. i>
1460
01:53:47,989 --> 01:53:50,325
Kom binnen, Fred.
1461
01:53:50,450 --> 01:53:53,453
Het is zoals oude tijden, je zien
bezet deze kamer opnieuw.
1462
01:53:53,578 --> 01:53:57,081
- Waar denk je aan?
- We hebben je 10 minuten lang onder druk. i>
1463
01:53:57,207 --> 01:53:59,626
Dat is de limiet,
want er zijn 20 andere acts. i>
1464
01:53:59,751 --> 01:54:03,338
- Uh Huh.
- Je zit eerst in een nummer
en eindigen met een muzikale act. i>
1465
01:54:03,505 --> 01:54:05,840
Ik rinkel
nadat je in de trom valt. i>
1466
01:54:05,965 --> 01:54:09,802
- Nee, nadat ik in de trommel ben meegenomen.
- Juist. Bedankt, mijnheer. I>
1467
01:54:09,928 --> 01:54:12,347
Dank je.
1468
01:54:12,514 --> 01:54:16,643
Als iemand anders zegt dat het oud is,
Ik spring uit het raam.
1469
01:54:16,768 --> 01:54:18,853
Eerst de portier ...
1470
01:54:19,020 --> 01:54:21,981
dan de callboy,
nu de stage manager.
1471
01:54:22,106 --> 01:54:24,234
Ik ben het, Postant. i>
1472
01:54:24,359 --> 01:54:28,863
Nou, het is net als vroeger
ik zie je hier weer
je oorlogsschil aantrekken!
1473
01:54:29,030 --> 01:54:32,033
- Ja.
- Ik zal naar de andere acts kijken.
1474
01:54:32,200 --> 01:54:34,702
Ja, zoals vroeger.
1475
01:54:34,869 --> 01:54:37,830
Alleen in die dagen,
je was dronken in plaats van nuchter.
1476
01:54:37,956 --> 01:54:40,166
Ik moet grappiger zijn
als ik dronken ben.
1477
01:54:40,291 --> 01:54:42,210
Kan zijn,
maar je doodde jezelf.
1478
01:54:42,335 --> 01:54:44,754
Je weet wat ze zeggen -
alles voor een lach.
1479
01:54:44,879 --> 01:54:46,923
- Hoe gaat het met het huis?
- In de Rafters gepakt.
1480
01:54:47,048 --> 01:54:50,843
Elke gezichtskaart in Europa is daar:
koningen, koninginnen, boeren.
1481
01:54:50,969 --> 01:54:54,138
- Is Neville daar?
- Ja. Kwam speciaal op.
1482
01:54:54,264 --> 01:54:57,517
En wat een programma!
Kijk daar eens naar.
1483
01:54:57,642 --> 01:55:00,061
Elke ster in het bedrijf
verschijnt.
1484
01:55:00,186 --> 01:55:02,981
Mm. Het zal iets zijn,
na al dit talent.
1485
01:55:03,106 --> 01:55:04,691
Maak je geen zorgen.
1486
01:55:04,816 --> 01:55:07,360
Vanavond ga je ze maken
eruit zien als amateurs.
1487
01:55:07,485 --> 01:55:09,445
Dat is alles wat iemand van ons is:
amateurs.
1488
01:55:09,571 --> 01:55:11,990
We leven niet lang genoeg
om iets anders te zijn.
1489
01:55:12,115 --> 01:55:13,866
Mm.
1490
01:55:13,992 --> 01:55:17,537
Nou, als een oude amateur
naar een andere ...
1491
01:55:17,662 --> 01:55:19,247
succes.
1492
01:55:19,414 --> 01:55:21,457
Bedankt, Mr. Postant. i>
1493
01:55:48,568 --> 01:55:50,236
Kom binnen.
1494
01:55:53,406 --> 01:55:56,451
Hoe zie ik eruit?
1495
01:55:56,576 --> 01:55:58,536
Grappig.
1496
01:55:58,661 --> 01:56:02,081
Ik weet wat je denkt:
mijn gezondheid en dat alles.
1497
01:56:02,206 --> 01:56:04,626
Maar ik moest iets drinken.
1498
01:56:04,751 --> 01:56:08,254
Er is een romig wit licht
in- en uitschakelen in mijn maag ...
1499
01:56:08,379 --> 01:56:11,591
en dat is niet zo goed
als ik vanavond een succes wil worden.
1500
01:56:11,716 --> 01:56:13,384
Is het het echt waard?
1501
01:56:13,509 --> 01:56:16,804
Niet dat ik om succes geef,
maar ik wil geen andere mislukking.
1502
01:56:16,929 --> 01:56:20,099
Wat er ook gebeurt, er is altijd wel iets
dat kleine huis in het land.
1503
01:56:20,224 --> 01:56:23,311
Dit is mijn huis. Hier.
1504
01:56:23,436 --> 01:56:26,522
- Ik dacht dat je het theater haatte.
- Ik doe.
1505
01:56:26,648 --> 01:56:30,443
Ik haat ook de aanblik van bloed,
maar het zit in mijn aderen.
1506
01:56:30,568 --> 01:56:32,945
Kom binnen.
1507
01:56:34,155 --> 01:56:36,282
Mr Calvero op het podium, alsjeblieft.
1508
01:56:36,407 --> 01:56:39,077
Veel succes, mijnheer.
Ze wachten allemaal op je. I>
1509
01:56:39,202 --> 01:56:41,204
Bedankt.
1510
01:56:45,416 --> 01:56:47,710
Ik vind het niet leuk.
1511
01:56:47,835 --> 01:56:50,421
Iedereen is zo aardig voor me.
1512
01:56:50,546 --> 01:56:52,674
Geeft me een geïsoleerd gevoel.
1513
01:56:52,799 --> 01:56:54,509
Calvero -
1514
01:56:56,177 --> 01:56:59,430
Zelfs jij maakt mij
geïsoleerd voelen.
1515
01:56:59,555 --> 01:57:01,557
Waarom zeg je dat?
1516
01:57:02,767 --> 01:57:04,310
Ik weet het niet.
1517
01:57:04,435 --> 01:57:07,355
Ik weet het echt niet.
1518
01:57:10,692 --> 01:57:13,528
- Jouw verandering. Ik neem het.
- Nee nee nee.
1519
01:57:13,653 --> 01:57:16,030
Natuurlijk!
1520
01:57:18,116 --> 01:57:20,993
Oké, sluit het daar af.
1521
01:57:25,248 --> 01:57:27,250
Je verandering is al klaar.
1522
01:57:28,376 --> 01:57:30,294
Veel succes, schat.
1523
01:57:31,754 --> 01:57:34,090
- Ga je niet kijken?
- Dat kan ik niet.
1524
01:57:34,215 --> 01:57:36,008
Maar vergeet niet: ik hou van je.
1525
01:57:36,134 --> 01:57:38,010
Werkelijk?
1526
01:57:38,136 --> 01:57:41,180
Altijd, met heel mijn hart.
1527
01:57:41,305 --> 01:57:43,891
- Klaar, Mr. Calvero?
- Veel geluk, schat.
1528
01:57:45,727 --> 01:57:48,771
Laat maar gaan.
1529
01:57:54,986 --> 01:57:58,740
♪ Ik ben een dieren trainer
Een circusartiest ♪
1530
01:57:58,865 --> 01:58:03,202
♪ Ik heb dieren getraind volgens de score
Leeuwen, tijgers en everzwijnen ♪♪
1531
01:58:16,174 --> 01:58:17,925
Dat is niet Phyllis.
1532
01:58:27,977 --> 01:58:30,271
Waar is Phyllis?
1533
01:58:32,523 --> 01:58:34,692
Phyllis! Daar is ze!
1534
01:58:34,817 --> 01:58:37,403
Daar is ze!
1535
01:59:24,408 --> 01:59:26,953
Oh godzijdank! Oh!
1536
01:59:27,995 --> 01:59:29,497
Oh!
1537
01:59:41,050 --> 01:59:43,678
♪ Toen ik drie was
vertelde mijn verpleegster me ♪
1538
01:59:44,804 --> 01:59:47,473
♪ Over reïncarnatie ♪
1539
01:59:47,598 --> 01:59:50,101
♪ En sindsdien
Ik ben overtuigd ♪
1540
01:59:50,226 --> 01:59:52,562
♪ Verrukt van anticipatie ♪
1541
01:59:52,687 --> 01:59:55,147
♪ Dat wanneer ik deze aarde verlaat ♪
1542
01:59:55,273 --> 01:59:57,441
♪ Het geeft mijn hart een warm gevoel ♪
1543
01:59:57,567 --> 01:59:59,694
♪ Om te weten dat ik zal terugkeren ♪
1544
01:59:59,861 --> 02:00:02,113
♪ In een andere vorm ♪
1545
02:00:02,238 --> 02:00:06,534
♪ Maar ik wil geen boom zijn ♪
1546
02:00:06,659 --> 02:00:09,996
♪ Steekt in de grond
Ik zou eerder een vlo zijn ♪
1547
02:00:10,121 --> 02:00:14,292
♪ Ik wil geen bloem zijn
wachten bij het uur ♪
1548
02:00:14,417 --> 02:00:17,545
♪ Hoop op pollen
uitstappen me
1549
02:00:17,670 --> 02:00:20,715
♪ Dus wanneer ik ophoud to te zijn
1550
02:00:20,882 --> 02:00:24,677
♪ Ik wil teruggaan
Ik wil terug naar de zee ♪
1551
02:00:24,802 --> 02:00:28,556
♪ Oh, voor het leven van een sardine
Dat is het leven voor mij ♪
1552
02:00:28,723 --> 02:00:31,851
♪ Cavitatie en spawning elke ochtend
onder de diepblauwe zee ♪
1553
02:00:31,976 --> 02:00:36,480
♪ Geen angst hebben voor storm of storm
Oh, om de staart van een walvis te achtervolgen ♪
1554
02:00:36,606 --> 02:00:40,568
♪ Oh, voor het leven van een sardine
Dat is het leven voor mij ♪♪
1555
02:00:47,325 --> 02:00:51,078
- Je bent drie minuten voorbij!
- Het is niet mijn schuld. Het is het publiek.
1556
02:00:51,203 --> 02:00:53,748
- Buig en eindig.
- Ik heb nog een act!
1557
02:00:53,915 --> 02:00:57,001
Boog! Buig en eindig!
1558
02:01:02,924 --> 02:01:06,010
Calvero! Calvero! I>
1559
02:01:15,144 --> 02:01:16,687
Wat moet ik doen?
1560
02:01:16,812 --> 02:01:19,440
Maak het gewoon af.
Er zijn 15 andere acts!
1561
02:01:26,864 --> 02:01:29,784
Ik heb Postant aan de telefoon!
1562
02:01:31,410 --> 02:01:34,246
Geef je me een kans?
Hallo?
1563
02:01:34,372 --> 02:01:36,749
Wat is er mis?
Waarom doet hij geen toegift?
1564
02:01:36,874 --> 02:01:39,585
Ik kan deze andere handelingen niet laten wachten.
Ze klagen al.
1565
02:01:39,710 --> 02:01:42,380
Dat is jouw probleem.
Hij doet een toegift.
1566
02:01:44,256 --> 02:01:46,884
Hallo? Hallo?
1567
02:01:47,927 --> 02:01:50,179
Alsjeblieft alsjeblieft!
1568
02:01:50,304 --> 02:01:53,015
Oké, schiet op.
Doe je toegift.
1569
02:08:22,571 --> 02:08:24,990
Mm, schatje!
1570
02:09:57,791 --> 02:09:59,751
- Pak aan.
- Wat is het?
1571
02:09:59,877 --> 02:10:03,172
Ik heb mijn rug beschadigd.
Ik heb pijn in mijn rug en borst.
1572
02:10:03,297 --> 02:10:05,924
Dr. Blake is in het huis.
Zal ik hem pakken?
1573
02:10:06,049 --> 02:10:07,801
- Ja!
- Wat is er mis?
1574
02:10:07,926 --> 02:10:10,471
- Hij heeft zijn rug beschadigd.
- Heb je de dokter gestuurd?
1575
02:10:10,596 --> 02:10:13,348
- Ja.
- Draag hem dan naar zijn kleedkamer.
1576
02:10:13,515 --> 02:10:16,560
Hoe zit het met het publiek?
Ik kan het ze beter vertellen
er is een ongeluk gebeurd.
1577
02:10:16,685 --> 02:10:19,855
Nee, niet doen. Draag me weer op.
Ik zal met ze praten.
1578
02:10:19,980 --> 02:10:21,940
Je zult de avond verpesten.
1579
02:10:38,540 --> 02:10:40,501
Namens, uh ...
1580
02:10:40,626 --> 02:10:42,544
mijn partner ...
1581
02:10:42,669 --> 02:10:44,505
en mezelf...
1582
02:10:46,048 --> 02:10:48,425
dit is een prachtige avond.
1583
02:10:48,550 --> 02:10:51,345
Ik wil graag verder gaan,
maar ik zit vast.
1584
02:11:09,655 --> 02:11:12,908
Doe zijn make-up af.
Is er een bank in zijn kleedkamer?
1585
02:11:13,033 --> 02:11:15,285
Nee, maar er is er een
in de accommodatie kamer.
1586
02:11:15,410 --> 02:11:18,413
Breng hem daarheen.
Alle anderen moeten buiten wachten.
1587
02:11:26,421 --> 02:11:28,090
Waar is Calvero?
1588
02:11:28,257 --> 02:11:31,385
Waar is de oude boef?
1589
02:11:31,510 --> 02:11:34,680
Ik wil hem feliciteren.
Waar is Calvero?
1590
02:11:34,805 --> 02:11:38,475
- In de accommodatie kamer met de dokter.
Hij heeft een ongeluk gehad.
- Wat?
1591
02:11:38,600 --> 02:11:41,603
- Hier is de dokter.
- Ik wil meteen een ambulance.
1592
02:11:41,728 --> 02:11:43,605
- Is het serieus?
- Heel.
1593
02:11:43,730 --> 02:11:45,941
- Het is een hartaanval.
- Calvero?
1594
02:11:46,108 --> 02:11:49,361
- Heeft hij pijn?
- Ik heb hem iets gegeven.
Hij zal de nacht niet overleven.
1595
02:12:03,000 --> 02:12:05,252
Wat hebben ze je verteld?
1596
02:12:05,377 --> 02:12:07,588
Gaat het?
1597
02:12:07,713 --> 02:12:09,339
Natuurlijk.
1598
02:12:10,507 --> 02:12:13,051
Ik ben een oude wiet.
1599
02:12:13,176 --> 02:12:16,388
Hoe meer ik gekapt ben,
hoe meer ik weer opsprong.
1600
02:12:18,348 --> 02:12:20,225
Heb je ze gehoord?
1601
02:12:20,350 --> 02:12:23,186
Ja.
1602
02:12:23,312 --> 02:12:26,690
- Ik bedoel niet de claque.
- Geweldig.
1603
02:12:26,815 --> 02:12:29,151
Dat is hoe het vroeger was.
1604
02:12:31,069 --> 02:12:33,530
Dat is hoe het zal zijn
van nu af aan.
1605
02:12:37,326 --> 02:12:39,494
We gaan de wereld rondtoeren.
1606
02:12:41,663 --> 02:12:44,207
Ik heb ideeën ...
1607
02:12:44,333 --> 02:12:46,668
jij doet ballet ...
1608
02:12:46,835 --> 02:12:48,670
en ik komedie.
1609
02:12:53,050 --> 02:12:54,926
"En in het elegante ... i>
1610
02:12:55,052 --> 02:12:57,346
melancholie van de schemering ...
1611
02:12:59,014 --> 02:13:01,058
hij zal het je vertellen
dat hij van je houdt. "
1612
02:13:01,183 --> 02:13:03,602
Het maakt niet uit.
1613
02:13:03,727 --> 02:13:05,437
Ik hou van je.
1614
02:13:05,562 --> 02:13:08,273
Het hart en de geest -
1615
02:13:08,398 --> 02:13:10,859
wat een raadsel.
1616
02:13:11,026 --> 02:13:14,363
Miss Thereza, alsjeblieft.
1617
02:13:19,242 --> 02:13:21,453
Ik zal niet lang meer zijn, mijn lieveling.
1618
02:13:34,341 --> 02:13:36,885
Ik geloof dat ik dood ga, dokter.
1619
02:13:37,969 --> 02:13:40,013
Maar dan weet ik het niet.
1620
02:13:40,138 --> 02:13:42,808
Ik ben al zo vaak doodgegaan.
1621
02:13:42,933 --> 02:13:45,394
Heb je pijn? i>
1622
02:13:45,519 --> 02:13:47,270
Niet meer.
1623
02:13:50,857 --> 02:13:52,609
Waar is ze?
1624
02:13:54,152 --> 02:13:56,154
Ik wil haar zien dansen.
1625
02:13:57,447 --> 02:13:59,241
Wacht even.
1626
02:14:01,118 --> 02:14:03,036
Jullie jongens i> -
1627
02:14:11,920 --> 02:14:14,756
Breng de bank in de vleugels.
1628
02:14:15,966 --> 02:14:18,135
ik moet zien
over die ambulance.
122903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.