All language subtitles for Limelight.1952.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG_eng2-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,886 --> 00:03:40,054 Mevrouw Alsop is weg! 2 00:03:40,221 --> 00:03:42,932 Mevrouw Alsop is weg! 3 00:05:29,580 --> 00:05:32,125 - Heb je het gas uitgeschakeld? - Welk gas? 4 00:05:32,250 --> 00:05:34,210 Welke is haar kamer? 5 00:05:34,335 --> 00:05:36,004 Eh, deze. 6 00:05:46,180 --> 00:05:48,683 We moeten haar in één keer verplaatsen. Waar is de hospita? 7 00:05:48,808 --> 00:05:50,643 - Ze is niet thuis. - Waar is je kamer? 8 00:05:50,768 --> 00:05:55,106 - Twee verdiepingen hoger. - Dat is alles. Neem haar schouders. Ik zal haar voeten nemen. 9 00:05:55,231 --> 00:05:57,025 Kom op, mevrouw. 10 00:06:05,533 --> 00:06:07,702 Pas op voor mijn tas. Raap het op. 11 00:06:07,827 --> 00:06:10,371 Mijn excuses. Dat moet je zelf doen. 12 00:06:21,007 --> 00:06:24,052 Open de ramen. Ze heeft veel frisse lucht nodig. 13 00:06:24,218 --> 00:06:26,012 Dat doe ik ook. 14 00:06:32,310 --> 00:06:34,937 - Moet ik een ambulance bellen? - We hebben geen tijd. 15 00:06:35,063 --> 00:06:38,066 Ze moet eerst een braaksel hebben. Glas water, alsjeblieft. 16 00:06:42,612 --> 00:06:45,740 Ik zal twee kwart gallons nodig hebben van warm water en sommige handdoeken. 17 00:06:45,865 --> 00:06:47,742 Handdoeken. Binnenkort. 18 00:06:57,877 --> 00:07:00,546 Je hebt deze fles gevonden geklemd in haar hand? 19 00:07:00,671 --> 00:07:03,216 Zeker wel. Van je apotheek. 20 00:07:03,341 --> 00:07:06,719 Ik snap het. Hoe lang heb je dit meisje gekend? 21 00:07:06,844 --> 00:07:08,763 Ongeveer vijf minuten. 22 00:07:08,888 --> 00:07:12,433 Wel, ze zal moeten zorgen voor voor een paar dagen. 23 00:07:12,600 --> 00:07:15,853 - Wat dacht je van de ambulance? - Het is nu niet nodig. 24 00:07:15,978 --> 00:07:17,980 Ze is buiten gevaar. 25 00:07:18,106 --> 00:07:22,110 Trouwens, haar naar een ziekenhuis sturen zou een onderzoek beginnen ... 26 00:07:22,235 --> 00:07:24,904 en een poging tot zelfmoord betekent gevangenis. 27 00:07:25,029 --> 00:07:28,116 In een paar dagen echter ze zal volledig hersteld zijn. 28 00:07:28,241 --> 00:07:30,576 Laat haar ondertussen rustig rusten. 29 00:07:30,701 --> 00:07:33,079 Als ze dorst heeft, haar sinaasappelsap geven. 30 00:07:33,204 --> 00:07:35,289 En morgen, als ze eetlust heeft ... 31 00:07:35,456 --> 00:07:37,708 een beetje kippenbouillon, maar geen ingeblikt voedsel. 32 00:07:37,834 --> 00:07:40,878 Nu, als u bij mijn apotheek bent in 10 minuten... 33 00:07:41,003 --> 00:07:43,047 Ik zal een recept voor je hebben. 34 00:07:43,172 --> 00:07:45,883 - Voor mij? - Nee, voor haar natuurlijk. 35 00:08:14,871 --> 00:08:16,289 Hoofdpijn? 36 00:08:16,414 --> 00:08:18,958 Waar ben ik? 37 00:08:19,083 --> 00:08:21,586 Je bent in mijn kamer. Ik woon twee verdiepingen boven jou. 38 00:08:21,711 --> 00:08:23,671 Wat is er gebeurd? 39 00:08:23,796 --> 00:08:27,175 Ik kwam thuis en rook gas vanuit je kamer ... 40 00:08:27,341 --> 00:08:29,302 dus ik brak in de deur, een dokter gebeld ... 41 00:08:29,427 --> 00:08:32,054 en samen we hebben je hierheen gebracht. 42 00:08:32,180 --> 00:08:34,265 Waarom heb je me niet laten sterven? 43 00:08:34,390 --> 00:08:36,392 Wat heb je? 44 00:08:36,517 --> 00:08:38,603 Heb je pijn? 45 00:08:40,938 --> 00:08:43,441 Dat is het enige dat telt. 46 00:08:43,566 --> 00:08:46,360 De rest is fantasie. 47 00:08:46,485 --> 00:08:49,947 Miljarden jaren hebben het geduurd om het menselijk bewustzijn te ontwikkelen ... 48 00:08:50,072 --> 00:08:52,116 en je wilt het wegvagen. 49 00:08:52,241 --> 00:08:55,161 Wis het wonder van alle bestaan. 50 00:08:55,286 --> 00:08:59,207 Belangrijker dan wat dan ook in het hele universum. 51 00:08:59,373 --> 00:09:01,375 Wat kunnen de sterren doen? 52 00:09:01,542 --> 00:09:05,171 Niets ... maar zit op hun as. 53 00:09:08,090 --> 00:09:10,718 En de zon, schietpartijen ... 54 00:09:10,885 --> 00:09:13,387 280.000 mijl hoog - 55 00:09:13,512 --> 00:09:15,973 en dan? 56 00:09:16,098 --> 00:09:19,810 Het verspillen van al zijn natuurlijke hulpbronnen. 57 00:09:19,936 --> 00:09:23,189 Kan de zon denken? Is het bewust? 58 00:09:23,314 --> 00:09:25,358 Nee, maar dat ben je wel. 59 00:09:28,736 --> 00:09:30,738 Sorry. Mijn fout. 60 00:09:42,917 --> 00:09:45,836 Hier ben je, en daar ga je. 61 00:09:47,922 --> 00:09:50,424 Nou, zegen me! Hemels in leven! 62 00:09:50,591 --> 00:09:53,552 Kijk daar eens naar! Kijk naar mij deur! 63 00:09:53,678 --> 00:09:55,554 inbraak, dat is wat het is. 64 00:09:55,680 --> 00:09:57,932 En ik veronderstel ze heeft al haar spullen meegenomen. 65 00:09:58,099 --> 00:10:01,644 Ze zal hiervoor de gevangenis in gaan. Ik wist dat ze niet goed was. 66 00:10:01,769 --> 00:10:04,355 Dat stille type. 67 00:10:04,480 --> 00:10:07,316 Stille wateren die diep gaan meestal stinken! 68 00:10:15,574 --> 00:10:18,744 Dat is grappig. Ze heeft niets gedaan. 69 00:10:18,869 --> 00:10:20,997 En wat meer is, zij zal ook niet - 70 00:10:21,122 --> 00:10:23,332 pas nadat ze betaald is huur van vier weken. 71 00:10:23,457 --> 00:10:25,167 Slaan in een deur! 72 00:10:25,293 --> 00:10:28,296 Leuke festiviteiten om achter mijn rug door te gaan! 73 00:10:28,462 --> 00:10:31,340 Wel, ze is nu weg, en ze blijft buiten! 74 00:10:44,020 --> 00:10:45,980 Mr. Calvero. 75 00:10:46,147 --> 00:10:48,607 Oh, Mr. Calvero! 76 00:11:25,019 --> 00:11:27,772 - Ben jij dat, Mr. Calvero? - Huh? 77 00:11:27,897 --> 00:11:31,317 Hier is je was. Ik stond op het punt om het op je bed te laten liggen. 78 00:11:31,442 --> 00:11:33,277 Een momentje. 79 00:11:35,863 --> 00:11:37,573 Slechts een minuut. 80 00:11:39,116 --> 00:11:40,826 Houd alles vast. 81 00:11:40,951 --> 00:11:43,579 Houd alles vast. Slechts een minuut. 82 00:11:55,299 --> 00:11:59,220 - Je hebt deze laten vallen. - Oh ja. 83 00:11:59,345 --> 00:12:01,430 En hier zijn uw sinaasappels. 84 00:12:02,473 --> 00:12:04,141 Dank je. 85 00:12:26,872 --> 00:12:28,999 Dus dit is hoe ze brengt haar avonden door. 86 00:12:29,125 --> 00:12:31,961 - Je blijft - - Je houdt me van me af! 87 00:12:32,086 --> 00:12:33,963 Wat doet die vrouw? in jouw kamer? 88 00:12:34,088 --> 00:12:35,798 Juist het tegenovergestelde van wat je denkt. 89 00:12:35,923 --> 00:12:38,801 ik wil graag weten die beneden in mijn deur sloeg. 90 00:12:38,926 --> 00:12:40,553 - Ik deed. - Heb je dat gedaan? 91 00:12:40,678 --> 00:12:43,180 - Je hebt een lekkende gasleiding. - Ik heb een wat? 92 00:12:43,305 --> 00:12:45,766 Ik bedoel, die kamer heeft een lekkende gasleiding. 93 00:12:45,891 --> 00:12:47,977 Er is iets vreemds aan de hand over dit. 94 00:12:48,102 --> 00:12:50,729 - Wie is zij eigenlijk? - Dat zou je nu wel moeten weten. 95 00:12:50,855 --> 00:12:53,774 Kwam hier zes weken geleden. Zei dat ze een werkend meisje was. 96 00:12:53,941 --> 00:12:56,861 Dat zeggen ze allemaal. Waar ben je zo geïnteresseerd in? 97 00:12:56,986 --> 00:12:58,988 Luister, het meisje probeerde zichzelf te doden. 98 00:12:59,113 --> 00:13:02,992 Nam gif, zette het gas aan. Ik kwam toevallig net op tijd thuis. 99 00:13:03,117 --> 00:13:05,619 Dan zal ik de politie bellen en een ambulance halen. 100 00:13:05,786 --> 00:13:08,414 Het staat in alle kranten. Dat wil je niet. 101 00:13:08,539 --> 00:13:10,332 Ze blijft niet waar ze is. 102 00:13:10,458 --> 00:13:14,545 Mijn goede vrouw, ik wil haar niet. Laat haar teruggaan naar haar eigen kamer. 103 00:13:14,670 --> 00:13:16,797 Ik zou niet moeten zeggen. Trouwens, het is verhuurd. 104 00:13:16,964 --> 00:13:19,008 Je kunt haar niet gooien op straat. 105 00:13:19,133 --> 00:13:21,635 Ze gaat niet terug naar haar eigen kamer. 106 00:13:21,802 --> 00:13:24,263 - Dan zal ze moeten blijven waar ze is. - Wat? 107 00:13:24,388 --> 00:13:26,599 - Schandalen in mijn huishouden? - Wat is het verschil? 108 00:13:26,724 --> 00:13:29,477 We kunnen man en vrouw zijn, voor iedereen weet het. 109 00:13:29,643 --> 00:13:32,021 Oh, kan je? Nou, je kunt beter niet zijn. 110 00:13:32,146 --> 00:13:34,648 Je kunt maar beter van haar af komen, en snel ook. 111 00:13:34,773 --> 00:13:36,609 "Man en vrouw"! 112 00:13:36,734 --> 00:13:39,487 Pas op voor die gast. Ze is niet goed. 113 00:13:39,612 --> 00:13:42,490 Bovendien is ze ziek geweest sinds ze hier was. 114 00:13:46,243 --> 00:13:48,287 Het zou geen roos zijn, zou het? 115 00:15:53,537 --> 00:15:55,873 Klaar? 116 00:16:44,546 --> 00:16:47,299 Laat maar gaan. 117 00:16:56,600 --> 00:17:00,187 ♪ Ik ben een dieren trainer Een circusartiest ♪ 118 00:17:00,312 --> 00:17:03,941 ♪ Ik heb dieren getraind volgens de score Leeuwen, tijgers en everzwijnen ♪ 119 00:17:04,066 --> 00:17:07,653 ♪ Ik heb een fortuin gemaakt en verloren in mijn wilde carrière ♪ 120 00:17:07,778 --> 00:17:09,822 ♪ Sommigen zeggen de oorzaak was vrouwen ♪ 121 00:17:09,947 --> 00:17:11,949 ♪ En sommigen zeggen dat het bier was ♪ 122 00:17:13,742 --> 00:17:17,413 ♪ En toen ging ik failliet en verloor mijn hele menagerie ♪ 123 00:17:17,538 --> 00:17:21,208 ♪ Maar ik wanhoopte niet Ik heb een helder idee ♪ 124 00:17:21,333 --> 00:17:24,920 ♪ Tijdens het zoeken door mijn ondergoed er kwam een ​​gedachte bij mij op ♪ 125 00:17:25,045 --> 00:17:29,508 ♪ Ik ben het beu om olifanten te trainen dus waarom niet een vlo train trainen 126 00:17:30,968 --> 00:17:34,596 ♪ Waarom zou ik op dieren jagen? en door de jungle zwerven ♪ 127 00:17:34,722 --> 00:17:38,684 ♪ Als er lokaal talent is vind je hier thuis ♪ 128 00:17:40,561 --> 00:17:43,564 ♪ Ik heb er een gevonden maar ik zal niet zeggen waar ♪ 129 00:17:43,731 --> 00:17:46,275 ♪ En heeft hem met zorg opgevoed ♪ 130 00:17:46,400 --> 00:17:49,111 ♪ En heeft hem alle feiten van het leven geleerd ♪ 131 00:17:49,236 --> 00:17:51,947 ♪ En toen merkte hij dat hij een vrouw was ♪ 132 00:17:52,072 --> 00:17:54,908 ♪ Ik geef ze kost en inwoning ♪ 133 00:17:55,075 --> 00:17:57,745 ♪ En elke nacht ze dineren van me af ♪ 134 00:17:57,870 --> 00:18:00,414 ♪ Ze eten geen kaviaar of cake ♪ 135 00:18:00,539 --> 00:18:03,208 ♪ Maar ze genieten ervan een goede biefstuk ♪ 136 00:18:03,333 --> 00:18:07,171 ♪ Uit mijn anatomie Uit mijn anatomie ♪ 137 00:18:07,296 --> 00:18:09,590 ♪ Het is een vreemde gewaarwording ♪ 138 00:18:09,715 --> 00:18:13,677 ♪ Als ze na de maaltijd een wandeling maken rond de oude plantage ♪ 139 00:18:15,220 --> 00:18:17,806 ♪ Nu ben ik zo blij als mogelijk ♪ 140 00:18:17,931 --> 00:18:20,642 ♪ Ik heb ze geleerd veel trucs, zie je ♪ 141 00:18:20,768 --> 00:18:24,813 ♪ En nu ondersteunen ze me allebei Ze ondersteunen me allebei ♪ 142 00:18:26,774 --> 00:18:30,277 ♪ Loop naar boven, loop naar boven Ik heb de grootste show op aarde ♪ 143 00:18:30,444 --> 00:18:34,114 ♪ Loop naar boven, loop naar boven en krijg de waarde van je geld ♪ 144 00:18:34,239 --> 00:18:37,951 ♪ Zie Phyllis en Henry die ontwikkelde vlooien ♪ 145 00:18:38,076 --> 00:18:41,663 ♪ Cavorting en sport op de vliegende trapeze ♪ 146 00:18:41,789 --> 00:18:45,417 ♪ Dus elke keer als je jeukt maak geen krassen of maak geen gedoe ♪ 147 00:18:45,542 --> 00:18:49,296 ♪ Je kunt het nooit vertellen Je zou een beginnend genie kunnen vernietigen ♪♪ 148 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Phyllis! Henry! 149 00:19:07,564 --> 00:19:09,650 Phyllis! Henry! Stop dat! 150 00:19:09,775 --> 00:19:11,777 Wat denk je je doet? 151 00:19:11,902 --> 00:19:14,154 Je zou je moeten schamen van jezelf ... 152 00:19:14,321 --> 00:19:16,532 zo vechten. 153 00:19:16,657 --> 00:19:20,118 Okee. Phyllis, jij blijft in de doos. Henry, steegje op! 154 00:19:26,750 --> 00:19:28,460 Alley-up! 155 00:19:34,258 --> 00:19:35,843 Up! 156 00:19:39,972 --> 00:19:41,807 Alley-up! 157 00:19:52,693 --> 00:19:54,653 Phyllis! 158 00:19:54,778 --> 00:19:56,738 Phyllis! 159 00:19:56,864 --> 00:19:58,532 Phyllis! 160 00:19:58,699 --> 00:20:01,994 Laat maar zitten. Dat had je moeten doen gedaan dat voordat ik de doos opende. 161 00:20:02,119 --> 00:20:04,037 Hoor je? Kom op! 162 00:20:04,162 --> 00:20:06,957 Phyllis! Alley-up! 163 00:20:10,836 --> 00:20:12,254 Phyllis ... 164 00:20:12,379 --> 00:20:14,339 alley-up! 165 00:20:18,343 --> 00:20:20,012 Alley-up! 166 00:20:22,556 --> 00:20:24,558 Wil je dat ik knijp? 167 00:20:26,518 --> 00:20:28,312 Alley-up! 168 00:20:31,732 --> 00:20:33,442 Up! 169 00:20:36,987 --> 00:20:38,739 Alley-up! 170 00:20:50,751 --> 00:20:52,377 Alley-up! 171 00:20:59,593 --> 00:21:03,555 Stop dat nu. Phyllis, kom daar vandaan. 172 00:21:03,680 --> 00:21:07,434 Phyllis, hoor je? Vergeet niet dat je op dieet bent. 173 00:21:07,559 --> 00:21:10,896 Phyllis! Ben je gek geworden? 174 00:21:11,939 --> 00:21:13,941 Ph-Phyllis! 175 00:21:14,107 --> 00:21:17,152 Stop dat, hoor je? Stop er mee! 176 00:21:17,277 --> 00:21:19,529 Phyllis! 177 00:21:19,655 --> 00:21:21,740 Phyllis, hoor je? Kom meteen op! 178 00:21:21,865 --> 00:21:23,617 Je gaat te ver. 179 00:21:23,742 --> 00:21:26,161 Phyllis! Wat doe je? 180 00:21:27,746 --> 00:21:30,123 Jij gekke kleine wezen, jij. 181 00:21:30,248 --> 00:21:33,126 Phyllis, Henry wil jou. 182 00:21:33,251 --> 00:21:35,087 Kom, Phyllis. 183 00:21:35,212 --> 00:21:36,797 Phyllis, stop dat. 184 00:21:38,715 --> 00:21:41,969 Stop - Phyllis! 185 00:21:42,094 --> 00:21:44,680 Phyllis, kom hier! Naar buiten komen! 186 00:21:44,805 --> 00:21:47,307 Waar denk jij heen te gaan, jij stront? 187 00:21:47,432 --> 00:21:50,477 Phyllis! Stop dat nu. 188 00:21:50,602 --> 00:21:54,106 Phyllis, wil je mij? krabben? 189 00:21:59,528 --> 00:22:02,155 Dat is niet Phyllis! 190 00:22:02,280 --> 00:22:04,157 Waar is Phyllis? 191 00:22:04,282 --> 00:22:06,326 Oh, daar is ze! Stop dat! 192 00:22:06,493 --> 00:22:09,079 Stop er mee! 193 00:23:23,904 --> 00:23:25,822 Ben je wakker? 194 00:23:28,241 --> 00:23:30,702 Je man zei om te zien hoe je was. 195 00:23:30,827 --> 00:23:32,871 Wie? 196 00:23:32,996 --> 00:23:37,209 je man. En zei dat ik dat moest doen warm wat kippensoep voor je op. 197 00:23:37,334 --> 00:23:39,586 "Man"? 198 00:23:39,753 --> 00:23:42,547 Hier, eenden. Laat me je helpen. Kom op. 199 00:23:42,672 --> 00:23:44,841 Je hebt niet gegeten een ding de hele dag. 200 00:23:44,966 --> 00:23:47,094 Een lekkere warme soep zal je goed doen. 201 00:23:47,260 --> 00:23:48,595 Bedankt, nee. 202 00:23:59,189 --> 00:24:01,024 Je vrouw zal niet eten. 203 00:24:01,149 --> 00:24:03,902 Wel, dat is een zegen naar een arme getrouwde man. 204 00:24:15,497 --> 00:24:18,875 Nou, hoe voel je je? 205 00:24:20,252 --> 00:24:21,753 Veel beter, dank je. 206 00:24:21,878 --> 00:24:25,257 Goed. Besteed geen aandacht voor deze "echtgenote" business. 207 00:24:25,382 --> 00:24:29,803 Het is de voorkant van respectabiliteit Mevrouw Alsop houdt vol dat ze het te danken heeft de nieuwe dienstmeid. 208 00:24:30,846 --> 00:24:32,889 Echter, zodra je gezond bent ... 209 00:24:33,014 --> 00:24:34,808 je bent vrij en gescheiden. 210 00:24:34,933 --> 00:24:36,518 Ik denk dat ik nu goed genoeg ben. 211 00:24:36,643 --> 00:24:38,311 Mm, niet helemaal. 212 00:24:38,436 --> 00:24:40,856 Ik denk dat je beter kunt blijven een andere dag of zo. 213 00:24:40,981 --> 00:24:42,732 Je bent erg aardig, maar ... 214 00:24:42,858 --> 00:24:45,777 Ik denk dat ik terug kan komen naar mijn kamer nu. 215 00:24:47,112 --> 00:24:49,322 Ik ben bang dat dat niet mogelijk is. 216 00:24:50,490 --> 00:24:51,867 Waarom? 217 00:24:51,992 --> 00:24:55,120 Mevrouw Alsop heeft het gehuurd. De mensen komen vandaag binnen. 218 00:24:56,538 --> 00:24:58,123 Oh, ik begrijp het. 219 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 Je bent echter perfect welkom om hier te blijven ... 220 00:25:01,251 --> 00:25:04,004 tot je het weet wat jij wilt doen. 221 00:25:04,171 --> 00:25:06,882 Wat kan ik doen? Ik ben hulpeloos. 222 00:25:10,927 --> 00:25:13,847 Waarom heb je me niet laten sterven? en ermee klaar? 223 00:25:14,014 --> 00:25:18,018 Dat is geen manier om te praten. Je leeft, en je kunt er maar beter het beste van maken. 224 00:25:18,143 --> 00:25:20,187 Ik ben arm, ziek. 225 00:25:20,312 --> 00:25:22,355 Luister... 226 00:25:22,480 --> 00:25:25,150 Ik weet het niet wat is er mis met je... 227 00:25:25,275 --> 00:25:26,818 maar als je ziek bent ... 228 00:25:26,943 --> 00:25:30,989 en als het is wat mevrouw Alsop denkt dat het is, je zou er iets aan moeten doen. 229 00:25:31,114 --> 00:25:34,284 Het is niet hopeloos. Als het, uh - 230 00:25:34,409 --> 00:25:37,162 uh - natuurlijk je weet waar ik het over heb. 231 00:25:37,287 --> 00:25:39,206 Ik denk het niet. 232 00:25:40,123 --> 00:25:43,376 Laat me het zo zeggen: Een jong meisje, alleen ... 233 00:25:43,501 --> 00:25:45,837 in de wereld gegooid, wordt ziek. 234 00:25:45,962 --> 00:25:49,174 Als het zoiets is, je kunt genezen worden. 235 00:25:49,299 --> 00:25:53,428 Er is een nieuw medicijn dat ze hebben ontdekt wonderen verrichten en duizenden genezen. 236 00:25:53,553 --> 00:25:56,598 Als het iets van die aard is, wees niet bang om het te vertellen. 237 00:25:56,723 --> 00:25:58,725 Misschien kan ik helpen. 238 00:25:58,850 --> 00:26:01,311 Ik ben een oude zondaar. Niets schokken me. 239 00:26:04,356 --> 00:26:06,358 Het is zoiets niet. 240 00:26:06,483 --> 00:26:09,027 Weet je het zeker? 241 00:26:09,152 --> 00:26:11,655 - Positief. - Maar je bent ziek geweest? 242 00:26:11,780 --> 00:26:16,034 Ja. Ik was vijf maanden in het ziekenhuis met reumatische koorts. 243 00:26:16,159 --> 00:26:18,620 Is dat alles? Dan wat klaag je over? 244 00:26:18,745 --> 00:26:21,039 Het heeft mijn gezondheid verpest. Ik kan niet werken. 245 00:26:21,164 --> 00:26:23,166 Waar werk je op? 246 00:26:23,291 --> 00:26:25,502 Ik was een danser. 247 00:26:25,627 --> 00:26:29,089 - Een danser? - Ik was lid van het Empire Ballet. 248 00:26:29,214 --> 00:26:31,007 Dan jij - 249 00:26:31,132 --> 00:26:33,426 En ik dacht dat je een ... 250 00:26:33,551 --> 00:26:36,096 Dus je bent een balletdanseres. 251 00:26:36,263 --> 00:26:39,891 Sorry, maar we hebben elkaar niet formeel ontmoet. Wat is jouw naam? 252 00:26:40,016 --> 00:26:43,687 Thereza Ambrose, maar ik heet Terry. 253 00:26:43,812 --> 00:26:46,731 Charming. Hoe gaat het met u? 254 00:26:46,856 --> 00:26:50,777 Ik ben ook in de business. Mijn naam is Calvero. Misschien heb je van mij gehoord. 255 00:26:50,902 --> 00:26:53,280 Je bent niet de grote komiek? 256 00:26:53,405 --> 00:26:56,658 Ik was. We zullen daar echter niet op ingaan. 257 00:26:56,783 --> 00:26:59,911 Vertel me, wat je ook bracht aan deze stand van zaken? 258 00:27:00,036 --> 00:27:03,957 - Meestal slechte gezondheid. - Dan moeten we je beter maken. 259 00:27:04,124 --> 00:27:07,585 Het is niet de ideale plek voor revalidatie ... 260 00:27:07,711 --> 00:27:09,963 maar je bent welkom - dat is... 261 00:27:10,088 --> 00:27:12,465 als je kunt opmaken met mevrouw Calvero te zijn. 262 00:27:12,590 --> 00:27:14,301 Natuurlijk alleen in naam. 263 00:27:14,426 --> 00:27:16,344 Het zal je niet ongemakkelijk maken? 264 00:27:16,469 --> 00:27:18,972 Helemaal niet. Ik heb al vijf vrouwen gehad. 265 00:27:19,097 --> 00:27:21,224 Een meer of minder maakt geen verschil. 266 00:27:21,349 --> 00:27:24,644 Bovendien ben ik op de leeftijd aangekomen waar een platonische vriendschap ... 267 00:27:24,811 --> 00:27:27,564 kan worden volgehouden op het hoogste morele vlak. 268 00:27:32,819 --> 00:27:34,654 Laat me het nu zien. 269 00:27:34,821 --> 00:27:38,283 Je moeder was een naaister en je vader een heer? 270 00:27:38,408 --> 00:27:40,952 De vierde zoon van een heer. Dat is heel anders. 271 00:27:41,077 --> 00:27:42,912 Mm-hmm. 272 00:27:43,038 --> 00:27:45,123 Hoe gaat het dat hij met je moeder is getrouwd? 273 00:27:45,248 --> 00:27:47,167 Ze was een van de familie housemaids. 274 00:27:47,292 --> 00:27:51,087 Klinkt als een novelle. Had hij geld? 275 00:27:51,212 --> 00:27:53,340 Nee, de familie heeft hem afgesneden. 276 00:27:53,465 --> 00:27:56,176 Dus die van je zus de enige die leeft? 277 00:27:56,301 --> 00:27:58,428 Ja, en zij is in Zuid-Amerika. 278 00:28:00,347 --> 00:28:04,476 Vertel me, was het gewoon een slechte gezondheid waardoor je deed wat je deed? 279 00:28:05,393 --> 00:28:07,812 - Dat, en - - En wat? 280 00:28:09,814 --> 00:28:12,192 De totale nutteloosheid van alles. 281 00:28:13,651 --> 00:28:16,363 Ik zie het zelfs in bloemen ... 282 00:28:16,529 --> 00:28:19,240 luister het in muziek. 283 00:28:19,366 --> 00:28:21,868 Al het leven doelloos, zonder betekenis. 284 00:28:21,993 --> 00:28:25,080 Wat wil je een betekenis voor? 285 00:28:25,205 --> 00:28:27,874 Het leven is een verlangen, geen betekenis. 286 00:28:27,999 --> 00:28:30,502 Verlangen is het thema van al het leven. 287 00:28:30,627 --> 00:28:33,254 Het is wat een roos maakt wil een roos zijn ... 288 00:28:33,380 --> 00:28:35,298 wil zo groeien ... 289 00:28:35,423 --> 00:28:39,094 en een rots wil zichzelf beheersen en zo blijven. 290 00:28:41,262 --> 00:28:43,890 Waar heb je om gelachen? 291 00:28:44,015 --> 00:28:46,476 Jouw imitatie van een roos en een rots. 292 00:28:47,435 --> 00:28:50,146 Oh. Ik kan alles imiteren. 293 00:28:50,271 --> 00:28:54,275 Ooit een Japanse boom gezien? Ze zijn scheef. Ze groeien op deze manier. 294 00:28:57,737 --> 00:29:00,031 Natuurlijk, viooltjes groeien op deze manier. 295 00:29:02,033 --> 00:29:04,411 De duisteren fronsen en ga zo. 296 00:29:07,747 --> 00:29:10,417 Echter, de betekenis van alles ... 297 00:29:10,583 --> 00:29:13,253 is gewoon andere woorden voor hetzelfde. 298 00:29:13,420 --> 00:29:16,214 Ten slotte, een roos is een roos is een roos. 299 00:29:16,339 --> 00:29:19,259 Dat is niet slecht. Moet worden geciteerd. 300 00:29:19,426 --> 00:29:21,177 Denken - 301 00:29:21,302 --> 00:29:24,139 Denk aan hoe zinloos het leven was een moment geleden. 302 00:29:24,264 --> 00:29:28,101 Nu heb je een tijdelijke echtgenoot en een thuis. 303 00:29:28,226 --> 00:29:30,228 Daar is je drinkwater. 304 00:29:30,353 --> 00:29:32,772 en in het geval van eventuele noodgevallen ... 305 00:29:32,939 --> 00:29:35,442 de eerste deur links. 306 00:29:35,608 --> 00:29:37,610 Het is hetzelfde op elke verdieping. 307 00:29:39,112 --> 00:29:40,905 Goede nacht. 308 00:30:29,829 --> 00:30:31,664 Het is lente. 309 00:30:33,166 --> 00:30:35,168 Vogels roepen. 310 00:30:36,628 --> 00:30:39,130 Stinkdieren kruipen. 311 00:30:39,255 --> 00:30:41,966 ♪ Kwispelend met hun staarten ♪ 312 00:30:42,091 --> 00:30:44,093 ♪ Voor liefde ♪ 313 00:30:46,012 --> 00:30:47,680 Het is lente. 314 00:30:48,932 --> 00:30:51,017 Walvissen karnen. 315 00:30:52,185 --> 00:30:54,938 Wormen kronkelen. 316 00:30:55,063 --> 00:30:59,692 ♪ Met hun staart zwaaien voor de liefde ♪ 317 00:31:00,693 --> 00:31:03,238 ♪ Wat is dit ding? waarvan ik ♪ zing 318 00:31:03,363 --> 00:31:05,281 ♪ Dat maakt ons allemaal behekst ♪ 319 00:31:05,406 --> 00:31:08,284 ♪ Wat is dit ding? dat komt in het voorjaar ♪ 320 00:31:08,409 --> 00:31:10,828 ♪ Dat geeft ons alle jeuk ♪ 321 00:31:11,704 --> 00:31:14,207 ♪ Oh, het is liefde ♪ 322 00:31:14,332 --> 00:31:16,584 ♪ Het is liefde Het is liefde, liefde, liefde, liefde ♪ 323 00:31:16,876 --> 00:31:20,129 ♪ Liefde, liefde, liefde, liefde, liefde liefde, liefde, liefde, liefde ♪ 324 00:31:58,585 --> 00:32:01,588 Sorry, maar heb je een vliegenmepper? 325 00:32:01,713 --> 00:32:03,673 Excuseer mij. 326 00:32:03,798 --> 00:32:06,676 Als je hier komt bedelen, Ik zal de politie bellen. 327 00:32:06,801 --> 00:32:08,511 Ik herhaal: Excuseer mij. 328 00:32:08,636 --> 00:32:11,431 - Het kan me niet schelen wat je hebt gegeten. - Ik heb niets gegeten. 329 00:32:11,556 --> 00:32:13,725 Jij niet? Arme schat. Pak een boterham. 330 00:32:13,850 --> 00:32:16,686 - Ik eis excuses! - Een verontschuldiging? Ik ken jou niet. 331 00:32:16,811 --> 00:32:19,314 Wie ben je? Zit je in het sociaal register? 332 00:32:19,439 --> 00:32:21,524 Mijn naam is toevallig Smith. 333 00:32:21,649 --> 00:32:24,986 - Nooit van hen gehoord. - Dat laat zien dat je asinine bent. 334 00:32:25,111 --> 00:32:26,613 Ik had het moeten dragen mijn jas. 335 00:32:26,779 --> 00:32:28,990 Je hebt me onderbroken in het midden van mijn sonnet. 336 00:32:29,115 --> 00:32:30,533 Het midden van je wat? 337 00:32:30,658 --> 00:32:33,786 Niet in het midden van mijn wat. Het midden van mijn sonnet. 338 00:32:33,911 --> 00:32:36,247 Mijn ode aan een worm. 339 00:32:36,372 --> 00:32:39,667 "O worm, waarom draai je je om in de aarde van mij? 340 00:32:39,792 --> 00:32:42,962 Het is lente, o worm. Til je hoofd op ... 341 00:32:43,129 --> 00:32:46,215 welk einde dat ook is, en lach naar de zon. 342 00:32:46,341 --> 00:32:48,801 Maak je naakte vorm los, en met je staart ... 343 00:32:48,968 --> 00:32:51,512 gooi hoog het vuil in extase. 344 00:32:51,638 --> 00:32:54,265 Het is lente! Het is lente! 345 00:32:54,390 --> 00:32:56,059 Het is lente. " 346 00:32:58,019 --> 00:33:00,980 Belachelijk - een worm die lacht naar de zon. 347 00:33:01,147 --> 00:33:03,524 - Waarom niet? - Ten eerste kan een worm niet glimlachen. 348 00:33:03,650 --> 00:33:06,819 - Heb je ooit in beroep gegaan? naar zijn gevoel voor humor? - Natuurlijk niet. 349 00:33:06,944 --> 00:33:09,113 - Nou dan. - Maar het klopt niet. 350 00:33:09,238 --> 00:33:12,200 Waarom zou poëzie zin hebben? 351 00:33:12,325 --> 00:33:15,578 Weet je niet dat er zoiets is iets als poëtische licentie? 352 00:33:15,703 --> 00:33:18,206 Een momentje! Ik heb je geen vergunning gegeven. 353 00:33:18,331 --> 00:33:22,293 Nee, niet doen. Dit ding dat we doen is zoveel groter dan onszelf. 354 00:33:22,418 --> 00:33:25,963 Op dit moment begin ik om de zin van het leven te begrijpen. 355 00:33:26,089 --> 00:33:28,675 Oh, wat een verspilling van energie. 356 00:33:28,841 --> 00:33:32,178 Wat is deze drang die het leven maakt doorgaan en doorgaan? 357 00:33:32,303 --> 00:33:33,846 Je hebt gelijk. 358 00:33:33,971 --> 00:33:37,141 Wat betekent het allemaal? Waar gaan we naartoe? 359 00:33:37,266 --> 00:33:40,770 Je gaat naar het zuiden, liefje. Je hand zit in mijn zak. 360 00:33:40,895 --> 00:33:42,939 - Stout. - Hoe is het zover gekomen? 361 00:33:43,064 --> 00:33:46,442 Puur magnetisme, oude schat. Pure magnetisme. 362 00:33:49,320 --> 00:33:52,407 Waarom ben je antagonistisch naar mij toe? 363 00:33:52,532 --> 00:33:54,325 Moeten we serieus zijn? 364 00:33:54,450 --> 00:33:56,703 Je maakt het moeilijk voor mij om je te leren kennen. 365 00:33:56,869 --> 00:33:58,871 Lees mijn memoires in de politiestand. 366 00:33:59,038 --> 00:34:00,998 - Je bent een grappige man. - Waarom? 367 00:34:01,124 --> 00:34:03,251 Om over wormen te praten zoals je doet. 368 00:34:03,376 --> 00:34:06,546 Waarom niet? Zelfs vliegen zijn romantisch. 369 00:34:06,671 --> 00:34:08,464 - Vliegen? - Oh ja. 370 00:34:08,589 --> 00:34:11,217 Heb je ze niet gezien? van de stal naar de tafel ... 371 00:34:11,384 --> 00:34:13,469 elkaar achterna zitten over de knoppen van suiker ... 372 00:34:13,594 --> 00:34:15,680 afspraken houden in de boter? 373 00:34:15,805 --> 00:34:18,725 - Heb je The Life of the Bee? gelezen - Nee, dat heb ik niet. 374 00:34:18,850 --> 00:34:21,936 Wel, het gedrag van de bij in de bijenkorf is ongelofelijk. 375 00:34:22,061 --> 00:34:24,063 - Werkelijk? - Sorry. 376 00:34:24,188 --> 00:34:26,065 - Gesundheit! - Dat doet het zeker. 377 00:34:26,232 --> 00:34:29,360 - Excuseer mij? - De jurk. Het "gaat strak". 378 00:34:29,485 --> 00:34:32,739 Je bent vreselijk stoffig vannacht, mijn liefste. Omdraaien. 379 00:34:32,905 --> 00:34:35,867 Waar houden ze je bij? Op een hoge plank? 380 00:34:35,992 --> 00:34:38,494 Hmm. Fuller's aarde? 381 00:34:38,619 --> 00:34:41,664 Nee? Johnson-poeder? Ik weet het - maizena. 382 00:34:41,789 --> 00:34:45,752 Denk gewoon - al het leven gemotiveerd door liefde. 383 00:34:45,918 --> 00:34:48,045 - Hoe prachtig! - In geen geval mooi. 384 00:34:48,171 --> 00:34:51,215 - Dat is het zeker. - Het is gemeen, slecht, vreselijk! 385 00:34:51,340 --> 00:34:54,260 - Mm, maar het is geweldig. - Ik vind je leuk. 386 00:34:54,385 --> 00:34:57,472 - Werkelijk? - Je bent gevoelig. Je voelt dingen. 387 00:34:57,597 --> 00:35:00,349 - Moedig me niet aan. - Het is waar. 388 00:35:00,475 --> 00:35:03,269 Zo weinig mensen hebben het vermogen om te voelen. 389 00:35:03,394 --> 00:35:05,772 Of de kans. 390 00:35:08,608 --> 00:35:10,276 Sta me toe. 391 00:35:10,443 --> 00:35:12,904 Gebruik het alleen voor wat je wenst. 392 00:35:16,240 --> 00:35:18,201 Mijn beste. 393 00:35:39,347 --> 00:35:40,973 Kom binnen. 394 00:35:43,559 --> 00:35:45,603 Goedemorgen. Hoe voel je je? 395 00:35:45,728 --> 00:35:47,814 - Beter, dank u. - Goed. 396 00:35:47,980 --> 00:35:49,732 Wat een dag! 397 00:35:49,857 --> 00:35:53,611 De zon schijnt, de ketel zingt, en we hebben de huur betaald. 398 00:35:53,736 --> 00:35:57,573 Er zal een aardbeving zijn. Ik weet het, ik weet het, ik weet het. 399 00:35:58,574 --> 00:36:00,451 Wat wil je hebben voor ontbijt? 400 00:36:00,576 --> 00:36:04,372 We hebben eieren, spek, kaas, lente-uitjes. 401 00:36:04,497 --> 00:36:06,874 Ha! Dat heeft mijn droom gebroken. 402 00:36:06,999 --> 00:36:10,253 Ik droomde dat we samen een act hadden gedaan. Het ging allemaal om de lente. 403 00:36:10,378 --> 00:36:13,422 - Interessant. - Ja, ik krijg veel ideeën in mijn dromen. 404 00:36:13,548 --> 00:36:15,675 Dan word ik wakker en vergeet ze. 405 00:36:15,800 --> 00:36:19,428 Weet je, ik heb gedroomd veel over het theater de laatste tijd. 406 00:36:19,554 --> 00:36:22,640 Mijn oude daden doen helemaal opnieuw. 407 00:36:24,350 --> 00:36:26,310 Kijken. Kippers. 408 00:36:26,435 --> 00:36:28,396 Zijn ze niet super? 409 00:36:29,981 --> 00:36:33,568 Wat is er mis? 410 00:36:35,361 --> 00:36:37,196 Het zijn mijn benen! 411 00:36:37,321 --> 00:36:41,200 Ik probeerde vanochtend op te staan, en ik zakte in elkaar. Ik kan niet eens staan. 412 00:36:41,325 --> 00:36:43,536 Je stond te vroeg op. 413 00:36:43,661 --> 00:36:47,206 Nee dat is het niet. Ik heb geen gevoel in hen. 414 00:36:47,331 --> 00:36:50,710 Ze zijn verlamd, ik weet het. Ik weet het. 415 00:36:50,835 --> 00:36:54,130 Maak jezelf niet van streek. Na het ontbijt bellen we de dokter. 416 00:36:54,255 --> 00:36:56,048 Ik kan beter naar een ziekenhuis gaan. 417 00:36:56,215 --> 00:36:58,885 Jij weet het het beste, maar kijk eerst wat de dokter zegt. 418 00:36:59,010 --> 00:37:01,429 Ik kan hier niet blijven, waardoor je al deze problemen veroorzaakt. 419 00:37:01,554 --> 00:37:04,181 - Ik klaag niet. - Je zou moeten. 420 00:37:04,307 --> 00:37:06,309 Ik ben zo vervelen. 421 00:37:06,434 --> 00:37:09,687 Maar het is niet mijn schuld. Je zou mijn leven redden. 422 00:37:09,812 --> 00:37:12,315 We maken allemaal fouten, je weet wel. 423 00:37:14,025 --> 00:37:15,693 Mijn excuses. 424 00:37:15,818 --> 00:37:17,945 Dat zou je moeten zijn. 425 00:37:18,070 --> 00:37:22,408 Een jong meisje zoals jij dat wil om je leven weg te gooien! 426 00:37:22,575 --> 00:37:25,661 Als je van mijn leeftijd bent, je wilt het vasthouden. 427 00:37:25,786 --> 00:37:27,330 Waarom? 428 00:37:27,455 --> 00:37:31,167 In dit stadium van het spel, het leven wordt een gewoonte. 429 00:37:31,292 --> 00:37:33,210 Een hopeloze. 430 00:37:33,336 --> 00:37:36,631 Leven dan zonder hoop. Leef voor het moment. 431 00:37:36,756 --> 00:37:39,216 Er zijn nog steeds - Er zijn nog steeds - 432 00:37:39,342 --> 00:37:41,260 Er zijn nog steeds prachtige momenten. 433 00:37:41,427 --> 00:37:44,096 - Maar als je je gezondheid bent kwijtgeraakt - - Mijn lieve meid... 434 00:37:44,263 --> 00:37:47,975 Ik werd voor dood opgegeven zes maanden geleden, maar ik vocht terug. 435 00:37:48,100 --> 00:37:49,936 Dat is wat je moet doen. 436 00:37:50,061 --> 00:37:51,938 Ik ben het vechten moe. 437 00:37:52,063 --> 00:37:54,523 Omdat je tegen jezelf vecht. 438 00:37:54,649 --> 00:37:57,526 Je geeft jezelf niet een kans. 439 00:37:57,652 --> 00:38:01,781 - Maar het gevecht om geluk is prachtig. - "Geluk"? 440 00:38:01,906 --> 00:38:05,076 - Er is zoiets. - Waar? 441 00:38:05,201 --> 00:38:06,911 Luister als een kind ... 442 00:38:07,036 --> 00:38:10,122 Ik klaagde altijd tegen mijn vader over geen speelgoed hebben ... 443 00:38:10,247 --> 00:38:12,166 en hij zou zeggen dit ... 444 00:38:12,291 --> 00:38:15,461 is het grootste speeltje ooit gemaakt. 445 00:38:15,628 --> 00:38:18,381 Hier ligt het geheim van alle geluk. 446 00:38:18,506 --> 00:38:22,593 Om je te horen praten, zou niemand dat doen denk ooit dat je een komiek was. 447 00:38:22,718 --> 00:38:25,221 Ik begin dat te beseffen. 448 00:38:25,346 --> 00:38:27,556 Dat is de reden Ik kan geen baan krijgen. 449 00:38:28,766 --> 00:38:30,935 Waarom? 450 00:38:31,060 --> 00:38:34,480 Ah, omdat ze hebben geen verbeelding. 451 00:38:34,647 --> 00:38:38,025 Ze denken omdat ik begin in jaren ben ik oud, helemaal aangespoeld. 452 00:38:39,652 --> 00:38:43,322 Nooit, nadat ik je heb horen praten. 453 00:38:43,447 --> 00:38:46,534 Misschien heb ik te veel gedronken. 454 00:38:46,659 --> 00:38:50,329 - Er is meestal een reden om te drinken. - Oh ja. 455 00:38:50,454 --> 00:38:53,290 Ongeluk, denk ik. 456 00:38:54,583 --> 00:38:56,669 Nee, dat ben ik gewend. 457 00:38:58,421 --> 00:39:01,090 Het was ingewikkelder. 458 00:39:02,466 --> 00:39:06,679 Zoals een man in jaren verdergaat, hij wil diep leven. 459 00:39:06,846 --> 00:39:09,682 Een gevoel van droeve waardigheid komt op hem ... 460 00:39:09,849 --> 00:39:11,892 en dat is dodelijk voor een strip. 461 00:39:12,018 --> 00:39:15,354 Het beïnvloedde mijn werk. Ik verloor het contact met het publiek. 462 00:39:15,521 --> 00:39:17,857 Kon ze niet opwarmen. 463 00:39:17,982 --> 00:39:22,445 En dat is wat mij begon te drinken. Ik moest het hebben voordat ik verder ging. 464 00:39:22,570 --> 00:39:26,365 Dus ik kan zonder het niet grappig zijn. Hoe meer ik dronk - 465 00:39:26,532 --> 00:39:28,534 Werd een vicieuze cirkel. 466 00:39:28,701 --> 00:39:30,286 Wat is er gebeurd? 467 00:39:30,411 --> 00:39:32,913 Een hartaanval. Ik ging bijna dood. 468 00:39:33,039 --> 00:39:35,082 En je drinkt nog steeds? 469 00:39:35,207 --> 00:39:37,877 Af en toe, als ik aan dingen denk - 470 00:39:38,002 --> 00:39:40,713 de verkeerde dingen, Ik veronderstel, zoals jij. 471 00:39:41,881 --> 00:39:44,508 Wat zou u echter willen? voor je ontbijt? 472 00:39:44,633 --> 00:39:47,053 Wat een triest bedrijf, grappig zijn. 473 00:39:47,178 --> 00:39:50,181 Erg verdrietig, als ze niet lachen. 474 00:39:51,223 --> 00:39:54,101 Maar het is een sensatie als ze dat doen - om daar te kijken ... 475 00:39:54,226 --> 00:39:56,604 en zie ze allemaal lachen ... 476 00:39:56,729 --> 00:40:00,316 om dat gebrul te horen opkomen, schaterlachen komen naar je toe. 477 00:40:00,441 --> 00:40:03,110 Maar laten we praten van iets dat meer opgewekt is. 478 00:40:03,235 --> 00:40:05,780 Trouwens, Ik wil het publiek vergeten. 479 00:40:05,905 --> 00:40:08,199 Nooit. Je houdt te veel van ze. 480 00:40:08,324 --> 00:40:11,035 Misschien hou ik van ze, maar ik bewonder ze niet. 481 00:40:11,160 --> 00:40:12,912 Ik denk van wel. 482 00:40:13,037 --> 00:40:16,207 Als individuen, ja. Er is grootsheid bij iedereen. 483 00:40:16,332 --> 00:40:19,710 Maar als een menigte, zijn ze als een monster zonder kop ... 484 00:40:19,835 --> 00:40:22,797 dat weet het nooit welke kant het gaat draaien. 485 00:40:22,922 --> 00:40:25,800 Het kan worden gepropt in elke richting. 486 00:40:25,925 --> 00:40:28,260 Maar ik blijf het vergeten over je ontbijt. 487 00:40:28,385 --> 00:40:30,513 Wat dacht je van een paar mooie gepocheerde eieren? 488 00:40:30,638 --> 00:40:32,932 Kom binnen. 489 00:40:35,142 --> 00:40:37,603 - Een telegram. - Oh dank je. 490 00:40:51,450 --> 00:40:53,160 Gaat het? 491 00:40:53,285 --> 00:40:56,122 Dit is wat Ik heb gewacht. 492 00:40:56,288 --> 00:40:58,457 Goed nieuws? 493 00:40:58,582 --> 00:41:01,168 Redfern, mijn agent, wil me zien. 494 00:41:01,293 --> 00:41:03,295 Geweldig! 495 00:41:03,462 --> 00:41:06,799 Je hebt gelijk. Dit is het keerpunt. 496 00:41:06,924 --> 00:41:10,803 Die managers heb me uitgedaagd, proberen mijn moraal te doorbreken. 497 00:41:10,928 --> 00:41:12,972 Maar nu willen ze mij. 498 00:41:13,097 --> 00:41:15,558 En nu laat ik ze betalen. 499 00:41:15,683 --> 00:41:18,102 Betaal voor al hun minachting en onverschilligheid. 500 00:41:18,227 --> 00:41:20,146 Nee. Ik zal genadig zijn. 501 00:41:20,312 --> 00:41:23,315 Dat zal waardiger zijn en leg ze op hun plaats. 502 00:41:23,440 --> 00:41:25,484 Ik moet zijn op het kantoor van Redfern om 3:00 uur. 503 00:41:25,609 --> 00:41:28,195 Ik bel de dokter over je benen. 504 00:41:28,320 --> 00:41:30,948 Maar ik vergat het. Jouw ontbijt. 505 00:41:31,073 --> 00:41:33,742 Wat dacht je van een paar aardige kippers? 506 00:41:51,010 --> 00:41:53,679 Niets voor jou, of jij, of jij ... 507 00:41:53,804 --> 00:41:55,764 of jij, of jij, of jou. 508 00:41:55,890 --> 00:41:57,850 Niets voor jou. 509 00:42:07,151 --> 00:42:09,195 - Wacht iemand? - Miss Parker. 510 00:42:09,361 --> 00:42:11,363 - Iemand anders? - Ja. Calvero. 511 00:42:11,530 --> 00:42:13,616 Hij is hier al sinds 3:00. 512 00:42:13,741 --> 00:42:16,243 Ik vergat alles over hem. Laat hem binnen. 513 00:42:19,038 --> 00:42:20,956 Mr. Calvero? 514 00:42:22,041 --> 00:42:24,126 - Goedemiddag, Calvero. - Goedenmiddag. 515 00:42:24,251 --> 00:42:26,295 Ga zitten. Het spijt me van gisteren... 516 00:42:26,420 --> 00:42:29,715 maar ik werd opgehouden over een aantal zeer belangrijke zaken. 517 00:42:29,840 --> 00:42:31,842 Echter, Ik heb goed nieuws voor je. 518 00:42:31,967 --> 00:42:34,345 Ik kan een week voor je regelen in de Middlesex Music Hall. 519 00:42:34,470 --> 00:42:38,807 - Onder welke voorwaarden? - Ik weet het nog niet, maar daar zou ik me niet druk om maken. 520 00:42:38,933 --> 00:42:41,018 Het is helemaal geen moeite. 521 00:42:41,143 --> 00:42:44,188 Echter, als geld geen doel is ... 522 00:42:44,313 --> 00:42:47,316 - welke factuur moet ik krijgen? - Ik zou daar ook geen rekening mee houden. 523 00:42:47,441 --> 00:42:50,444 Je bedoelt dat ik niet moet krijgen sterrekening bij de Middlesex? 524 00:42:50,569 --> 00:42:52,196 ik weet het niet zeker we kunnen je daar boeken. 525 00:42:52,321 --> 00:42:55,366 Je denkt dat ik die managers zou toestaan om in mijn naam te gooien ... 526 00:42:55,491 --> 00:42:58,786 met veel onopvallers gewoon om hun reputatie op te bouwen? 527 00:42:58,911 --> 00:43:01,872 Nee meneer. Calvero is nog steeds een naam om mee te toveren. 528 00:43:01,997 --> 00:43:05,209 Je bent mis. Vandaag betekent het niets. 529 00:43:05,334 --> 00:43:07,878 - Waarom willen ze me dan? - Dat doen ze niet. 530 00:43:08,003 --> 00:43:11,590 - Ze doen dit alleen als een gunst voor mij. - Heel aardig van ze. 531 00:43:11,715 --> 00:43:13,759 Ik hoop dat je het op prijs stelt. 532 00:43:13,884 --> 00:43:16,929 Luister, ik zal het zijn volkomen eerlijk met jou. 533 00:43:17,096 --> 00:43:20,557 Ik heb Calvero gesproken aan die managers voor meer dan zes maanden. 534 00:43:20,683 --> 00:43:23,894 Je naam is vergif voor hen. Ze willen je niet raken. 535 00:43:24,019 --> 00:43:26,105 Deze dagen, ze konden het niet als ze het probeerden. 536 00:43:26,230 --> 00:43:27,982 Ik, uh - 537 00:43:28,107 --> 00:43:31,944 Het spijt me, maar je moet gemaakt zijn om de feiten te realiseren. 538 00:43:33,195 --> 00:43:36,573 Je slaagt schitterend. 539 00:43:36,699 --> 00:43:40,369 Ik probeer te helpen, dat is alles. Maar je moet samenwerken. 540 00:43:40,494 --> 00:43:43,539 Goed... 541 00:43:43,664 --> 00:43:45,708 wat je ook zegt, ik zal het doen. 542 00:43:45,833 --> 00:43:47,376 Dat is de juiste mentaliteit! 543 00:43:47,501 --> 00:43:50,629 Zodra het contract is bevestigd, Ik laat het je weten. 544 00:43:56,427 --> 00:43:58,595 Maar blijf op. 545 00:44:00,264 --> 00:44:03,892 Als mijn naam vergif voor hen is, Ik zal het niet gebruiken. 546 00:44:04,018 --> 00:44:07,980 - Ik ga onder een andere naam. - Ik vind dat een fantastisch idee. 547 00:44:10,232 --> 00:44:11,859 Ja. 548 00:44:18,115 --> 00:44:20,701 Wel dokter, hoe gaat het met onze patiënt? 549 00:44:20,826 --> 00:44:22,870 De toxische toestand is alles opgehelderd ... 550 00:44:22,995 --> 00:44:25,581 maar ik vind niets verkeerd met haar benen. 551 00:44:25,706 --> 00:44:27,708 Heeft ze het je niet verteld? ze heeft reumatische koorts gehad? 552 00:44:27,833 --> 00:44:29,626 Ja, maar ik denk niet dat ze dat heeft gedaan. 553 00:44:29,752 --> 00:44:32,379 Het hart zou zijn aangetast, en dat is perfect geluid. 554 00:44:32,504 --> 00:44:35,007 Ik geloof dat het een geval is van psycho-anesthesie. 555 00:44:35,174 --> 00:44:36,800 Wat is dat? 556 00:44:36,925 --> 00:44:40,763 Een vorm van hysterie die dat wel heeft de kenmerken van verlamming ... 557 00:44:40,888 --> 00:44:43,432 - zonder dat te zijn. - Hoe ben je er verantwoordelijk voor? 558 00:44:43,557 --> 00:44:46,769 Haar zaak wetend, zou ik zeggen het is psychologisch, zelfopgelegd. 559 00:44:46,894 --> 00:44:50,731 Na gefaald te hebben bij zelfmoord, onbewust besloot ze een kreupele worden. 560 00:44:50,856 --> 00:44:54,568 - Kan ik op een of andere manier helpen? - In de eerste plaats moet ze zichzelf helpen. 561 00:44:54,693 --> 00:44:57,863 - Het is een geval voor een psycholoog. - Een Dr. Freud, huh? 562 00:44:58,030 --> 00:45:00,657 - Ja. - Ik zal moeten zien wat ik kan doen. 563 00:45:00,783 --> 00:45:02,409 - Ja. - Goedendag. 564 00:45:02,534 --> 00:45:04,036 Goedendag. 565 00:45:08,957 --> 00:45:12,378 Vertel me meer over je zus, Louise. 566 00:45:12,544 --> 00:45:15,130 Er is niets meer te vertellen. 567 00:45:15,255 --> 00:45:19,134 Toen ze geen werk kon vinden, zij werd uiteindelijk naar de straat gedreven. 568 00:45:19,259 --> 00:45:21,678 Hoe oud was je wanneer je dit ontdekte? 569 00:45:21,804 --> 00:45:23,597 Ongeveer acht. 570 00:45:24,848 --> 00:45:26,558 Vertel me erover. 571 00:45:26,683 --> 00:45:28,852 Het was nadat mijn moeder stierf. 572 00:45:28,977 --> 00:45:31,563 Ik hield van Louise. Ze was alles voor mij. 573 00:45:31,688 --> 00:45:34,108 Heeft mij ondersteund, had me dansen geleerd. 574 00:45:34,233 --> 00:45:37,069 Toen, op een dag Ik besefte wat ze aan het doen was. 575 00:45:37,194 --> 00:45:41,448 Ik kwam thuis van het dansen met de andere meisjes, en ik zag haar - 576 00:45:41,573 --> 00:45:44,952 en de andere meisjes zagen haar - op straat lopen. 577 00:45:45,077 --> 00:45:47,538 Wat heb je gedaan? 578 00:45:47,663 --> 00:45:50,124 Ik rende gewoon en huilde. 579 00:45:50,249 --> 00:45:52,376 Liep en huilde. 580 00:45:52,501 --> 00:45:54,920 Wat gebeurde er toen? 581 00:45:55,087 --> 00:45:57,131 Ik probeerde het te vergeten. 582 00:45:57,256 --> 00:45:59,425 Snel na, Ik werd naar internaat gestuurd. 583 00:45:59,550 --> 00:46:01,593 Op 16-jarige leeftijd trad ik toe tot het Empire Ballet. 584 00:46:01,718 --> 00:46:05,764 Toen ging Louise naar Zuid-Amerika, en sindsdien heb ik niets meer van haar gehoord. 585 00:46:07,141 --> 00:46:10,686 Tot dan, je had geen problemen met je benen? 586 00:46:10,811 --> 00:46:12,563 Geen. 587 00:46:12,688 --> 00:46:14,231 Wanneer is het begonnen? 588 00:46:14,356 --> 00:46:18,110 Ongeveer twee jaar later, nadat Melisse lid werd van het ballet. 589 00:46:18,235 --> 00:46:19,945 Wie is Melisse? 590 00:46:20,112 --> 00:46:22,114 Eén van de meisjes van de dansschool. 591 00:46:22,281 --> 00:46:25,284 Een die bij je was de nacht Heb je Louise ontdekt? 592 00:46:25,409 --> 00:46:27,494 Ja. 593 00:46:27,619 --> 00:46:30,330 Het duurt niet een meneer Freud om te weten ... 594 00:46:30,456 --> 00:46:33,750 dat sinds ik dit meisje weer heb ontmoet, je wilt niet dansen. 595 00:46:33,876 --> 00:46:35,294 Waarom? 596 00:46:35,461 --> 00:46:38,338 Je hebt het gekoppeld met het ongelukkige leven van je zus ... 597 00:46:38,464 --> 00:46:41,925 die je lessen heeft betaald uit een leven van schande ... 598 00:46:42,050 --> 00:46:44,470 en je bent beschaamd om te dansen sindsdien. 599 00:46:44,595 --> 00:46:46,763 Ik zou mezelf verachten als ik dat dacht. 600 00:46:46,889 --> 00:46:48,891 Dat is het probleem: Je doet. 601 00:46:49,016 --> 00:46:52,644 Dat is het probleem met de wereld: We verachten allemaal onszelf. 602 00:46:55,439 --> 00:46:57,441 Straatprostitutie. 603 00:46:58,942 --> 00:47:02,613 We zijn allemaal aan het rooien om te leven, de beste van ons. 604 00:47:02,738 --> 00:47:05,407 Allemaal een deel van de menselijke kruistocht ... 605 00:47:06,742 --> 00:47:08,994 geschreven in water. 606 00:47:09,119 --> 00:47:11,038 Maar genoeg van dat. 607 00:47:11,163 --> 00:47:12,998 Ooit verliefd geweest? 608 00:47:13,165 --> 00:47:15,167 - Nee niet echt. - Ah! 609 00:47:15,334 --> 00:47:18,170 Ik denk dat het meer was een gevoel van medelijden. 610 00:47:18,295 --> 00:47:20,839 De plot wordt dikker. Vertel me erover. 611 00:47:21,006 --> 00:47:23,258 Het is een belachelijk verhaal. 612 00:47:23,383 --> 00:47:25,511 Ik kende de man nauwelijks. 613 00:47:25,677 --> 00:47:28,347 Het was iets Ik bouwde op in mijn eigen gedachten. 614 00:47:28,472 --> 00:47:30,807 Het was nadat ik eruit kwam van het ziekenhuis. 615 00:47:31,850 --> 00:47:35,646 Ik nam een ​​baan bij Sardou's, een kantoorboekhandel. 616 00:47:35,771 --> 00:47:38,023 Hij was een van de klanten ... 617 00:47:38,148 --> 00:47:40,192 een jonge Amerikaan. 618 00:47:40,359 --> 00:47:42,486 Hij koos vroeger muziekpapier ... 619 00:47:42,611 --> 00:47:45,864 in grote en kleine hoeveelheden, volgens zijn financiën. 620 00:47:45,989 --> 00:47:48,033 Hij leek zo eenzaam ... 621 00:47:48,200 --> 00:47:50,661 zo hulpeloos en verlegen. 622 00:47:50,786 --> 00:47:53,330 Er was iets zieligs over hem. 623 00:47:53,455 --> 00:47:57,125 Ik had hem nooit opgemerkt, maar iemand probeerde het om voor hem uit te bochten. 624 00:47:57,251 --> 00:48:00,963 Toen ik negeerde de onbeschoftheid van de andere man, hij glimlachte zijn dankbaarheid. 625 00:48:01,088 --> 00:48:04,007 De oude werkster wie heeft gewerkt waar hij woonde ... 626 00:48:04,132 --> 00:48:07,052 vertelde me dat zijn naam was Ne ville, een componist ... 627 00:48:07,177 --> 00:48:09,221 en dat hij bezig was de bovenste kamer. 628 00:48:09,346 --> 00:48:13,058 Er waren dagen dat ik het wist hij ging zonder eten om muziekpapier te kopen. 629 00:48:13,183 --> 00:48:15,185 Ik kon het in zijn ogen zien - 630 00:48:15,310 --> 00:48:17,145 de verwarde blik. 631 00:48:17,271 --> 00:48:19,314 Soms gooi ik erin een paar extra bladen ... 632 00:48:19,439 --> 00:48:21,942 en een keer gaf ik hem meer dan zijn juiste verandering ... 633 00:48:22,067 --> 00:48:24,403 wat hij misschien heeft gemerkt, maar ik was niet zeker. 634 00:48:24,570 --> 00:48:27,489 Vaak een avond na het werk, Ik zou bij zijn huis rondwandelen ... 635 00:48:27,614 --> 00:48:30,367 en hem horen pianospelen ... 636 00:48:30,492 --> 00:48:33,495 herhalen van muzikale passages steeds opnieuw. 637 00:48:33,620 --> 00:48:35,622 En ik zou blijven luisteren ... 638 00:48:35,747 --> 00:48:37,624 opgewonden en melancholisch. 639 00:49:00,147 --> 00:49:02,274 Goed? Wat dan? 640 00:49:03,567 --> 00:49:05,444 Oh ja. 641 00:49:06,820 --> 00:49:09,740 Toen zag ik hem wekenlang nooit. 642 00:49:09,865 --> 00:49:12,409 Van de werkster Ik heb geleerd dat hij ziek was ... 643 00:49:12,534 --> 00:49:15,203 en die schuldeisers had zijn piano weggehaald. 644 00:49:15,329 --> 00:49:19,207 Uiteindelijk kwam hij de winkel binnen ziet er erg bleek uit ... 645 00:49:19,333 --> 00:49:22,461 en vroeg om twee shilling van grote orkestrale bladen ... 646 00:49:22,586 --> 00:49:25,631 een stuk met twee shilling plaatsen op het aanrecht. 647 00:49:25,797 --> 00:49:28,675 Ik wist dat het zijn laatste was. 648 00:49:28,800 --> 00:49:32,137 Als ik hem alleen maar kon helpen! Als ik het alleen durfde! 649 00:49:32,304 --> 00:49:34,348 Ik zou hem geld kunnen lenen. 650 00:49:34,473 --> 00:49:36,642 Ik wilde het hem zo vertellen. 651 00:49:36,808 --> 00:49:38,644 Maar ik was ook verlegen. 652 00:49:39,978 --> 00:49:42,564 Niettemin Ik was vastbesloten om te helpen. 653 00:49:42,689 --> 00:49:45,233 Dus na hem te hebben gegeven een aantal extra bladen ... 654 00:49:45,359 --> 00:49:47,986 omdat hij over verlof ging, Ik heb hem teruggebeld. 655 00:49:48,111 --> 00:49:50,113 "U bent uw wijziging vergeten." 656 00:49:50,238 --> 00:49:53,867 "Er moet een fout zijn", zei hij. "Helemaal niet," antwoordde ik. 657 00:49:53,992 --> 00:49:57,454 "Je gaf me een halve kroon, en hier is uw verandering van zes cent. " 658 00:49:57,579 --> 00:50:01,124 Toen besefte ik het Ik had een belachelijke situatie gecreëerd. 659 00:50:01,249 --> 00:50:04,503 Om het nog erger te maken, toen kwam meneer Sardou uit zijn kantoor. 660 00:50:04,628 --> 00:50:06,713 "Kan ik u ergens bij helpen?" vroeg hij. 661 00:50:06,838 --> 00:50:08,548 "Het is niet nodig," zei ik. 662 00:50:08,674 --> 00:50:11,885 "De heer gaf me een halve kroon en zijn verandering vergeten. " 663 00:50:12,010 --> 00:50:14,638 Echter, Meneer Sardou liet hem het nemen. 664 00:50:14,763 --> 00:50:18,767 Maar zodra de jongeman vertrok, Meneer Sardou ging door de kassa ... 665 00:50:18,892 --> 00:50:21,353 en daar geen halve kroon vinden, werd achterdochtig. 666 00:50:21,520 --> 00:50:24,773 Dan is de discrepantie was ontdekt, en ik werd ontslagen. 667 00:50:24,898 --> 00:50:28,360 - Wat heb je toen gedaan? - Ik probeerde terug te dansen. 668 00:50:28,485 --> 00:50:31,279 Dat is toen ik instortte met reumatische koorts. 669 00:50:31,405 --> 00:50:34,241 Heb je ooit gezien deze jonge componist weer? 670 00:50:34,366 --> 00:50:36,284 Ja, vijf maanden later ... 671 00:50:36,410 --> 00:50:38,578 nadat ik uit het ziekenhuis was gekomen. 672 00:50:38,704 --> 00:50:41,540 Ik zag hem van de galerij van de Albert Hall. 673 00:50:41,665 --> 00:50:44,626 Zijn symfonie werd daar gespeeld. Het was een groot succes. 674 00:50:44,751 --> 00:50:48,880 - Natuurlijk ben je verliefd op hem. - Ik ken hem niet eens! 675 00:50:49,005 --> 00:50:52,384 Je zal. Het leven is een lokale aangelegenheid. 676 00:50:52,551 --> 00:50:54,636 Ik kan het zien gebeuren. 677 00:50:54,761 --> 00:50:58,223 Je bent op het hoogtepunt van je succes, en hij zal een beroep op je doen ... 678 00:50:58,390 --> 00:51:02,185 en zeg je dat hij je heeft ontmoet bij de Hertogin van Whoosit's avondmaalfeest. 679 00:51:02,310 --> 00:51:05,063 - Zal ik hem niet herkennen? - Nee, hij heeft een baard gekregen. 680 00:51:05,230 --> 00:51:06,982 Muzikanten doen dat. 681 00:51:08,316 --> 00:51:11,903 Hij zal het je vertellen hij heeft een ballet voor je samengesteld. 682 00:51:12,028 --> 00:51:14,030 Dan zul je beseffen wie hij is. 683 00:51:14,156 --> 00:51:17,200 Je zult hem vertellen wie je bent en hoe je ontmoette ... 684 00:51:17,325 --> 00:51:19,286 en hoe je op hem hebt gewacht ... 685 00:51:19,411 --> 00:51:22,122 en gaf hem extra muziekbladen. 686 00:51:22,247 --> 00:51:24,583 En die nacht ... 687 00:51:24,708 --> 00:51:26,877 je dineert samen ... 688 00:51:27,002 --> 00:51:28,879 op een balkon ... 689 00:51:29,004 --> 00:51:31,465 met uitzicht op de Theems. 690 00:51:31,590 --> 00:51:33,967 Het wordt zomer ... 691 00:51:34,092 --> 00:51:37,053 en je zult dragen roze mousseline ... 692 00:51:37,179 --> 00:51:40,265 en hij zal bewust zijn van zijn geur ... 693 00:51:41,433 --> 00:51:44,811 en heel Londen zal dromerig en mooi zijn. 694 00:51:45,979 --> 00:51:49,149 En in het elegante melancholie van de schemering ... 695 00:51:49,274 --> 00:51:52,778 terwijl de kaarsen fladderen en laat je ogen dansen ... 696 00:51:52,903 --> 00:51:55,405 hij zal je vertellen dat hij van je houdt ... 697 00:51:55,530 --> 00:51:58,950 en je zult het hem vertellen je hebt altijd van hem gehouden. 698 00:52:01,661 --> 00:52:03,455 Waar ben ik? 699 00:52:04,790 --> 00:52:08,335 Ja, het leven kan geweldig zijn als je er niet bang voor bent. 700 00:52:09,878 --> 00:52:12,464 Het enige dat nodig is, is moed ... 701 00:52:12,631 --> 00:52:14,299 verbeelding... 702 00:52:16,384 --> 00:52:18,595 en een beetje deeg. 703 00:52:20,222 --> 00:52:23,558 Wat is er aan de hand? 704 00:52:23,683 --> 00:52:26,770 Ik zal nooit meer dansen. Ik ben een kreupele. 705 00:52:26,895 --> 00:52:28,772 Pure hysterie. Je hebt jezelf dat laten geloven. 706 00:52:28,897 --> 00:52:31,149 - Het is niet waar. - Het is. Anders zou je vechten. 707 00:52:31,316 --> 00:52:34,528 - Waar moet je vechten? - Zie je? Je geeft het toe. 708 00:52:34,653 --> 00:52:37,197 Waar moet je vechten? Alles! 709 00:52:37,322 --> 00:52:39,825 Het leven zelf! Is dat niet genoeg? 710 00:52:39,950 --> 00:52:42,494 Om geleefd te worden, geleden, genoten! 711 00:52:42,619 --> 00:52:46,790 Waar moet je vechten? Het leven is een prachtig, prachtig ding. 712 00:52:46,915 --> 00:52:49,417 Zelfs een kwal. 713 00:52:49,543 --> 00:52:51,503 Waar moet je vechten? 714 00:52:51,628 --> 00:52:53,797 Trouwens, je hebt je kunst, jouw dansen. 715 00:52:53,922 --> 00:52:56,132 Ik kan niet dansen zonder benen! 716 00:52:56,258 --> 00:52:58,176 Ik ken een man zonder armen ... 717 00:52:58,301 --> 00:53:02,514 wie kan een scherzo op een viool spelen, allemaal met zijn tenen! 718 00:53:02,681 --> 00:53:05,851 Het probleem is, dat je niet vecht. Je hebt toegegeven ... 719 00:53:05,976 --> 00:53:08,186 voortdurend wonen over ziekte en dood. 720 00:53:08,311 --> 00:53:12,649 Maar ... er is iets net zo onvermijdelijk als de dood ... 721 00:53:12,774 --> 00:53:15,193 en dat is het leven - leven, leven, leven! 722 00:53:15,360 --> 00:53:17,696 Denk aan de kracht dat is in het universum ... 723 00:53:17,821 --> 00:53:20,448 de aarde verplaatsen, bomen laten groeien. 724 00:53:20,574 --> 00:53:23,034 En dat is dezelfde kracht in jezelf... 725 00:53:23,159 --> 00:53:25,036 als je alleen maar moed hebt ... 726 00:53:25,161 --> 00:53:27,247 en de wil om het te gebruiken! 727 00:53:29,332 --> 00:53:31,877 Goede nacht. 728 00:53:36,089 --> 00:53:37,883 Sneller sneller! 729 00:53:38,049 --> 00:53:39,676 Kom op, dans. 730 00:53:39,801 --> 00:53:42,596 Bourrée, bourrée. Daar zijn we. Dat is mooi. 731 00:53:42,721 --> 00:53:45,599 Oh nee - 732 00:53:47,726 --> 00:53:50,478 Ik heb je die keer voor de gek gehouden. Kom op. 733 00:53:50,604 --> 00:53:54,065 Oh nee! 734 00:53:54,232 --> 00:53:56,276 Kom op kom op. 735 00:53:56,401 --> 00:53:58,612 Neem dat weg. Kom op! 736 00:53:58,737 --> 00:54:00,864 Nee bedankt! 737 00:54:05,994 --> 00:54:07,495 Wat is nieuws? 738 00:54:07,621 --> 00:54:09,956 Europa in de race voor bewapening. 739 00:54:10,081 --> 00:54:11,875 Iets interessants? 740 00:54:12,000 --> 00:54:15,086 Er is nogal een beschrijving over meneer en mevrouw Zanzig, de mind-lezers. 741 00:54:15,253 --> 00:54:18,465 - Ah, jaren geleden met ze gespeeld. - Hun geest is zo afgestemd ... 742 00:54:18,590 --> 00:54:20,592 ze kunnen gedachten overbrengen naar elkaar. 743 00:54:20,717 --> 00:54:22,761 - Onzin. - Hoe is het dan gedaan? 744 00:54:22,886 --> 00:54:24,888 Ik weet het niet, maar het is niet dacht overdracht ... 745 00:54:25,013 --> 00:54:28,725 omdat ik een keer bij hem was toen hij zijn vrouw een telegram stuurde. 746 00:54:32,354 --> 00:54:34,022 Meer koffie? 747 00:54:34,147 --> 00:54:36,149 Slechts een halve kop. 748 00:54:43,615 --> 00:54:47,577 - Mijn excuses. Ik was niet van plan - - Nee, het is een goede oefening. 749 00:54:50,413 --> 00:54:52,499 Heh! Kijk naar jezelf... 750 00:54:52,624 --> 00:54:54,834 rondhuppelen als een tweejarige. 751 00:54:55,835 --> 00:54:57,879 Ik denk dat er een verbetering is. 752 00:54:58,004 --> 00:54:59,839 Definitief. 753 00:55:01,800 --> 00:55:04,719 - Maar ik word zo nerveus en doe niets. - "Niets"? 754 00:55:04,844 --> 00:55:07,681 Het wordt zo, ik verwelkom het elk nieuw gat in je sok. 755 00:55:07,806 --> 00:55:10,976 Je doet het huishouden en koken. Wat wil je nog meer? 756 00:55:11,101 --> 00:55:12,727 Blijf vechten, dat is alles. 757 00:55:12,852 --> 00:55:16,648 Dat herinnert me eraan: Mevrouw Alsop is weer op het oorlogspad. 758 00:55:16,815 --> 00:55:20,318 Ze kwam naar boven en wilde het weten hoe lang ik zou blijven. 759 00:55:20,443 --> 00:55:24,781 Vertel haar dat ze haar eigen zaken in de gaten moet houden. We betalen onze huur. Oh nee. Er is een maand verschuldigd. 760 00:55:24,906 --> 00:55:28,994 Omdat ze zijn uitgesteld de opening op de Middlesex, het maakt alles van streek. 761 00:55:29,119 --> 00:55:31,329 Maak je geen zorgen. Ik kan het oude meisje aan. 762 00:55:31,496 --> 00:55:34,749 Een snuifje en een schouderklopje en we kunnen nog een maand te danken hebben. 763 00:55:34,874 --> 00:55:37,502 Denk je niet? Ik kan beter naar een ziekenhuis gaan? 764 00:55:37,627 --> 00:55:39,337 Ik niet. 765 00:55:39,462 --> 00:55:42,215 Dat zou je tenminste hebben gedaan een probleem uit je handen. 766 00:55:42,340 --> 00:55:45,301 Ha! Na de Middlesex, onze problemen zijn voorbij. 767 00:55:45,427 --> 00:55:47,470 Weet jij... 768 00:55:47,595 --> 00:55:50,015 sinds ik heb gepredikt en moraliseren tegen jou ... 769 00:55:50,181 --> 00:55:51,975 het heeft me echt geraakt. 770 00:55:52,100 --> 00:55:54,060 ik ben aan het beginnen om het zelf te geloven. 771 00:55:54,185 --> 00:55:57,188 Je beseft dat ik geen drankje heb genomen sinds ik je ken? 772 00:55:57,355 --> 00:55:58,773 Geweldig. 773 00:55:58,898 --> 00:56:01,401 En ik ga niet, zelfs bij de openingsavond. 774 00:56:01,526 --> 00:56:03,236 Je hebt het niet nodig. 775 00:56:03,361 --> 00:56:06,031 Je bent verschrikkelijk grappig zonder het. 776 00:56:06,197 --> 00:56:08,825 Oh ja. 777 00:56:08,950 --> 00:56:10,869 - Wat is dat? - De postbode. 778 00:56:10,994 --> 00:56:13,204 Het kan een brief zijn van Redfern. 779 00:56:43,151 --> 00:56:45,195 Alleen de man die ik wil zien. 780 00:56:45,320 --> 00:56:47,280 Hoe spannend! 781 00:56:49,032 --> 00:56:50,700 Dit is geen grapje. 782 00:56:50,825 --> 00:56:53,453 Wanneer raak je kwijt? van dat meisje op de bovenverdieping? 783 00:56:53,578 --> 00:56:55,663 - Ah, wees niet jaloers. - "Jaloers"? 784 00:56:55,789 --> 00:56:59,209 Wat heb je met je haar gedaan? Waar zijn je krullen? 785 00:56:59,334 --> 00:57:01,544 - Wacht even. - Laat maar zitten. 786 00:57:01,669 --> 00:57:03,797 Je bent me vier weken huur verschuldigd. 787 00:57:03,922 --> 00:57:06,174 - Heb ik het feit ontkend? - Jij beter niet. 788 00:57:06,299 --> 00:57:08,760 Nou dan. Oh, Sybil! 789 00:57:08,885 --> 00:57:11,137 Je wilt me ​​echt pijn doen, is het niet? 790 00:57:11,262 --> 00:57:13,264 - Jij kleine minx. - Gedraag je. 791 00:57:13,431 --> 00:57:16,601 Waarom kom ik zo vol met onzin wanneer ik bij jou ben? 792 00:57:16,726 --> 00:57:18,520 - Jij dwaas! - Shh. 793 00:57:18,645 --> 00:57:20,605 Hoe zit het met dat meisje op de bovenverdieping? 794 00:57:20,772 --> 00:57:22,482 Nu, wees geduldig. 795 00:57:22,607 --> 00:57:25,735 - Je kunt maar beter haar deze week kwijtraken. - Blijf bij me. 796 00:57:25,860 --> 00:57:30,365 - Ik weet dat het een rechtszaak voor ons is geweest. - "Beide van ons"! Wie maak je een grapje? 797 00:57:30,490 --> 00:57:34,452 Jij, jij geweldige kleine pruimpudding, jij. 798 00:57:36,246 --> 00:57:38,623 Maar we moeten onszelf gedragen. 799 00:57:46,923 --> 00:57:50,635 Dat zorgt voor van de huur voor een tijdje. 800 00:57:50,760 --> 00:57:54,097 - Was er een bericht? - Nee. Dat was voor mevrouw Alsop. 801 00:57:54,222 --> 00:57:57,142 Oh. Goed - 802 00:57:57,308 --> 00:57:58,893 Goed - 803 00:57:59,018 --> 00:58:02,939 ♪ Ik wil teruggaan, ik wil teruggaan Ik wil terug naar de zee ♪ 804 00:58:03,064 --> 00:58:06,651 ♪ Oh, voor het leven van een sardine Dat is het leven voor mij ♪ 805 00:58:06,776 --> 00:58:10,488 ♪ Cavitatie en spawning elke ochtend onder de diepblauwe zee ♪ 806 00:58:10,613 --> 00:58:14,742 ♪ Geen angst hebben voor het net van een visser Wat leuk om homo te zijn en helemaal nat ♪ 807 00:58:14,868 --> 00:58:19,497 ♪ Oh, voor het leven van een sardine Dat is het leven voor mij ♪♪ 808 00:58:22,667 --> 00:58:25,670 Grappig ding - 809 00:58:25,795 --> 00:58:27,881 Ik droomde dat ik een sardine was. 810 00:58:28,006 --> 00:58:30,717 Ik droomde dat het lunchtijd was, en ik was, uh ... 811 00:58:30,842 --> 00:58:33,261 meezwemmen, op zoek naar een klein beetje aas ... 812 00:58:33,386 --> 00:58:36,556 toen ik mezelf vond een groot bed van kelp passeren ... 813 00:58:36,681 --> 00:58:39,893 en daar op - Ik bedoel, erin - 814 00:58:40,018 --> 00:58:43,188 was de mooiste kleine vin je hebt het ooit gezien. 815 00:58:43,313 --> 00:58:47,066 Dat is wat we ze noemen in de viswereld: "vinnen." 816 00:58:47,192 --> 00:58:49,569 En de weg ze manoeuvreerde haar staartje ... 817 00:58:49,694 --> 00:58:52,363 met dergelijke "fin-esse" - 818 00:58:52,488 --> 00:58:54,490 Ze leek in moeilijkheden te verkeren. 819 00:58:54,616 --> 00:58:57,911 - Hoe laat is het? - En, uh - 820 00:58:59,704 --> 00:59:02,749 Oké, oude jongen, laten we allemaal naar huis gaan. 821 00:59:02,874 --> 00:59:05,210 Ja je hebt gelijk. 822 00:59:05,335 --> 00:59:07,378 Goede nacht. 823 00:59:15,220 --> 00:59:17,180 Excuseer mij. 824 00:59:23,728 --> 00:59:26,189 Schiet op. Deze schoenen zijn te strak. 825 00:59:40,411 --> 00:59:42,247 - Goede nacht. - Goede nacht. 826 00:59:42,413 --> 00:59:44,249 Goede nacht. 827 01:00:49,772 --> 01:00:52,775 Waarom ben jij zo laat nog wakker? 828 01:00:52,900 --> 01:00:54,861 Ik kon gewoon niet slapen. 829 01:00:55,987 --> 01:01:00,283 Toen zag ik de scheidingsdeuren open, dus ik stond een uur geleden op. 830 01:01:00,408 --> 01:01:02,493 Een hete soep? 831 01:01:02,618 --> 01:01:04,412 Nee bedankt. 832 01:01:05,496 --> 01:01:07,206 Je ziet er moe uit. 833 01:01:07,332 --> 01:01:09,042 Ik? 834 01:01:09,167 --> 01:01:11,336 Ik weet dat je je zorgen maakt. 835 01:01:11,461 --> 01:01:16,215 Maar als het over de Middlesex gaat, tenminste het contract is getekend. Het is gewoon de vertraging. 836 01:01:16,341 --> 01:01:18,343 Er is geen vertraging. 837 01:01:19,844 --> 01:01:21,721 Wat bedoelt u? 838 01:01:21,846 --> 01:01:23,681 Het gebeurde vanavond. 839 01:01:24,724 --> 01:01:27,727 - De Middlesex? - Ja. 840 01:01:27,852 --> 01:01:29,896 Waarom heb je me dat niet laten weten? 841 01:01:30,021 --> 01:01:33,191 Ik wilde jou niet om de spanning te doorstaan. 842 01:01:34,776 --> 01:01:37,028 Vergeet dan alles nu ... 843 01:01:37,153 --> 01:01:39,822 en een goede nachtrust krijgen. 844 01:01:41,324 --> 01:01:43,409 Ze liepen naar me toe. 845 01:01:45,787 --> 01:01:48,581 Dat hebben ze niet gedaan omdat ik een beginner was. 846 01:01:48,706 --> 01:01:51,542 De cyclus is voltooid. 847 01:01:51,709 --> 01:01:54,629 Maar je hebt je naam veranderd. Ze kenden jou niet. 848 01:01:54,754 --> 01:01:57,757 Nee, ik was niet grappig. 849 01:01:57,882 --> 01:02:00,468 Het probleem is dat ik nuchter was. 850 01:02:00,593 --> 01:02:03,388 Ik had dronken moeten zijn voordat je verder gaat. 851 01:02:03,554 --> 01:02:06,057 Ik sta er nog steeds op ze kenden jou niet. 852 01:02:06,224 --> 01:02:08,226 Het is net zo goed dat ze dat niet deden. 853 01:02:08,351 --> 01:02:10,269 Van nature. 854 01:02:10,395 --> 01:02:12,772 Je kunt niet te veel verwachten de eerste uitvoering. 855 01:02:12,897 --> 01:02:15,066 Je hebt niet gewerkt lange tijd. 856 01:02:15,233 --> 01:02:18,736 Maar je zult het zien. Vanavond als je teruggaat, zal het anders zijn. 857 01:02:18,861 --> 01:02:20,696 Ik ga niet terug. 858 01:02:22,031 --> 01:02:23,783 Waarom? 859 01:02:23,908 --> 01:02:27,787 Ze hebben, uh ... beëindigde het contract. 860 01:02:29,497 --> 01:02:31,791 Maar dat kunnen ze niet doen! 861 01:02:31,916 --> 01:02:34,210 Ze kunnen. Zij hebben. 862 01:02:35,503 --> 01:02:38,756 Maar je was verloofd voor de week! U kunt aandringen! 863 01:02:41,551 --> 01:02:43,511 Het heeft geen zin. 864 01:02:43,636 --> 01:02:45,430 Ik ben klaar. 865 01:02:45,596 --> 01:02:47,473 Door! 866 01:02:48,724 --> 01:02:51,102 Onzin. 867 01:02:51,227 --> 01:02:55,273 Gaat u, Calvero, toestaan één uitvoering om je te vernietigen? 868 01:02:55,440 --> 01:02:58,401 Natuurlijk niet. Je bent een te grote artiest. 869 01:02:58,526 --> 01:03:01,529 Dit is het moment om ze te laten zien waar je van gemaakt bent. 870 01:03:01,654 --> 01:03:03,489 Nu is het tijd om te vechten! 871 01:03:03,614 --> 01:03:06,784 Weet je nog wat je me vertelde, daar bij dat raam staan? 872 01:03:06,951 --> 01:03:08,953 Weet je nog wat je zei? 873 01:03:09,120 --> 01:03:12,582 Over de kracht van het universum de aarde verplaatsen ... 874 01:03:12,707 --> 01:03:16,544 bomen laten groeien, en die kracht is in jou? 875 01:03:16,669 --> 01:03:21,132 Welnu, nu is het zover om die kracht te gebruiken en te vechten! 876 01:03:23,634 --> 01:03:25,970 Calvero, kijk. Ik ben aan het lopen. 877 01:03:26,137 --> 01:03:27,889 Ik ben aan het lopen! 878 01:03:29,891 --> 01:03:33,352 Ik ben aan het lopen! 879 01:03:33,478 --> 01:03:35,646 Ik ben aan het lopen! 880 01:03:35,771 --> 01:03:37,773 Calvero! 881 01:03:37,899 --> 01:03:39,984 Ik ben aan het lopen! 882 01:03:41,569 --> 01:03:43,362 Ik ben aan het lopen! 883 01:03:44,822 --> 01:03:46,657 Ik ben aan het lopen! 884 01:04:05,927 --> 01:04:09,847 Denk alleen maar - ik kan lopen! 885 01:04:10,014 --> 01:04:13,851 Nou, ik kan niet verder. Ik moet hier stoppen. 886 01:04:14,018 --> 01:04:16,187 Je realiseert je dat het bijna 5:00 is? 887 01:04:16,354 --> 01:04:20,024 Ik weet. Maar ik kon niet blijven in die kamer nog een minuut. 888 01:04:20,149 --> 01:04:22,193 Ik neem het je niet kwalijk. 889 01:04:22,318 --> 01:04:23,986 Kop op. 890 01:04:25,112 --> 01:04:28,032 Kijken. De dageraad breekt. 891 01:04:30,952 --> 01:04:32,954 Dat is een goed voorteken. 892 01:04:33,079 --> 01:04:34,705 Ik weet het. 893 01:04:34,830 --> 01:04:36,749 Het zal zijn. 894 01:04:36,874 --> 01:04:38,834 Het moet zijn. 895 01:04:40,211 --> 01:04:43,965 Oh, wees niet ontmoedigd. Je staat weer op. 896 01:04:44,090 --> 01:04:45,633 Op wat opnieuw? 897 01:04:45,758 --> 01:04:47,760 Maar bedenk hoe gelukkig we zijn. 898 01:04:47,885 --> 01:04:51,806 We hebben tenminste allebei onze gezondheid. Nu kan ik een baan krijgen. 899 01:04:51,931 --> 01:04:55,393 Er is altijd een opening in het refrein. Dat zal ons houden. 900 01:04:55,560 --> 01:04:58,688 - "Ons"? - Ja. 901 01:04:58,813 --> 01:05:00,731 Ons. 902 01:05:00,898 --> 01:05:02,900 Jij en ik... 903 01:05:03,067 --> 01:05:04,694 samen. 904 01:06:45,336 --> 01:06:47,672 Mr. Bodalink. Oh, Mr. Bodalink. 905 01:06:47,797 --> 01:06:49,882 - Ja? - Front office, mijnheer. 906 01:06:50,007 --> 01:06:52,218 Bedankt, zoon. 907 01:06:52,343 --> 01:06:56,347 Terry, ik stond op het punt te vertrekken een opmerking in je rek over Calvero. 908 01:06:56,472 --> 01:06:59,725 Laat hem me morgenochtend zien voor je auditie om 9.30 uur. 909 01:06:59,850 --> 01:07:02,061 - Hij is helemaal klaar voor het onderdeel. - Geweldig. 910 01:07:46,564 --> 01:07:49,066 Slechts een minuut. 911 01:07:49,233 --> 01:07:52,027 Waarom, Terry, ik heb je niet horen binnenkomen. 912 01:07:52,153 --> 01:07:53,487 Hoe kon je? 913 01:07:53,612 --> 01:07:56,615 Laat me toe. Mijn vrienden... 914 01:07:56,741 --> 01:07:59,160 Mademoiselle Thereza. 915 01:07:59,285 --> 01:08:02,037 Hoe gaat het met u? 916 01:08:02,163 --> 01:08:05,458 We hebben gewoon een klein biertje, Bach en Beethoven als het ware. 917 01:08:05,583 --> 01:08:08,043 Is het niet al te laat voor muziek? 918 01:08:08,169 --> 01:08:10,921 Niet als we een nocturne spelen. 919 01:08:11,046 --> 01:08:13,507 Ga door met de slagerij. 920 01:08:13,632 --> 01:08:16,469 Maak het alleen zacht, sentimenteel... 921 01:08:16,594 --> 01:08:18,095 largo. 922 01:08:18,262 --> 01:08:22,057 - Ik blijf bij het bier, als je het niet erg vindt. - Binnenkort. 923 01:08:22,183 --> 01:08:24,643 - Wat zal mevrouw Alsop zeggen? - Goed gedaan! 924 01:08:24,769 --> 01:08:27,354 Na het beklimmen drie trappen ... 925 01:08:27,480 --> 01:08:32,234 Ik heb net ontdekt dat ik niets heb maar een arm vol lege bierflesjes. 926 01:08:32,359 --> 01:08:35,154 - Geen bier? - Waarom, Terry! 927 01:08:35,279 --> 01:08:38,783 Is de show uit? Ik wist niet dat het zo laat was. 928 01:08:38,908 --> 01:08:40,618 - Het is erg laat. - Oh. 929 01:08:40,785 --> 01:08:42,953 Dat is onze keu. We kunnen beter gaan. 930 01:08:43,078 --> 01:08:46,457 Oh, je gaat niet! We wilden het net vieren. 931 01:08:46,582 --> 01:08:48,584 Maar het is bijna 1:00. 932 01:08:48,709 --> 01:08:51,086 En dan? Wacht even. 933 01:08:51,212 --> 01:08:55,174 Calvero gaf me drie paarden, en ik dubbelde op hen. 934 01:08:55,299 --> 01:08:58,803 Nu, dat gebeurt alleen Een keer in het leven. 935 01:08:58,928 --> 01:09:01,305 Wacht even. Die trappen zijn steil. 936 01:09:01,430 --> 01:09:03,432 Ik zal de weg wijzen. 937 01:09:04,475 --> 01:09:07,102 Dat is in orde. Ik kan het zelf regelen. 938 01:09:07,228 --> 01:09:09,355 Maak je geen zorgen om mij. 939 01:09:09,480 --> 01:09:12,399 Ik zal voorop lopen. 940 01:09:12,525 --> 01:09:16,654 Kom op. Hier zijn we. We gaan naar beneden - 941 01:09:16,779 --> 01:09:18,656 Goede nacht. 942 01:09:37,800 --> 01:09:40,678 Het spijt me, mijn liefste. Ik ben dronken. 943 01:09:40,845 --> 01:09:44,515 Het is jouw gezondheid waar ik me zorgen over maak. Je weet wat de dokter zei. 944 01:09:44,682 --> 01:09:46,892 Ja, ik zou niet moeten drinken. 945 01:09:47,017 --> 01:09:49,645 Het is slecht voor het hart. 946 01:09:49,770 --> 01:09:52,147 Hoe zit het met de geest? 947 01:09:52,273 --> 01:09:54,733 Ik veronderstel dat dat zo zou zijn duidelijk en alert ... 948 01:09:54,859 --> 01:09:57,027 dus ik kan nadenken de toekomst - 949 01:09:57,152 --> 01:10:00,447 de vooruitzichten om lid te worden die grijsharige nimfen ... 950 01:10:00,573 --> 01:10:03,450 die slapen op de dijk van de Theems 's nachts. 951 01:10:03,576 --> 01:10:05,911 Je komt nooit bij hen terwijl ik leef. 952 01:10:06,036 --> 01:10:09,748 Oh, ik ben vergeten je avondeten te halen. Ik ben niet goed. 953 01:10:09,874 --> 01:10:13,711 Ik haal het later wel. Eerst ga ik je naar bed brengen. 954 01:10:13,836 --> 01:10:16,380 Maar je hebt niets te eten gehad. 955 01:10:16,505 --> 01:10:18,716 Heb je je medicijnen gebruikt? 956 01:10:18,883 --> 01:10:21,468 - Welke medicijnen? - Dat deed je niet. 957 01:10:21,594 --> 01:10:25,055 - Het is om je trek te geven. - Ik heb mijn eetlust geblust. 958 01:10:25,180 --> 01:10:27,433 Je wordt weer ziek als je niet eet. 959 01:10:27,558 --> 01:10:30,185 Nee, ik geef de voorkeur aan drinken. 960 01:10:30,311 --> 01:10:33,564 Het ware karakter van een man komt naar buiten als hij dronken is. 961 01:10:33,689 --> 01:10:36,317 Ik ben grappiger. 962 01:10:36,442 --> 01:10:38,861 Het is jammer dat ik niet dronk op de Middlesex. 963 01:10:38,986 --> 01:10:40,905 Wel, ik heb goed nieuws. 964 01:10:41,071 --> 01:10:44,158 Mr. Bodalink wil je zien morgenochtend om 9.30 uur. 965 01:10:44,283 --> 01:10:45,784 Wie is hij? 966 01:10:45,910 --> 01:10:49,747 Onze dansdirecteur. Hij wil dat je een clown speelt in het nieuwe ballet. 967 01:10:49,872 --> 01:10:52,124 Ik ben door clownerie heen. 968 01:10:52,249 --> 01:10:55,753 Het leven is geen grap meer. Ik kan de grap niet zien. 969 01:10:55,920 --> 01:10:58,547 Van nu af aan, Ik ben een gepensioneerde humorist. 970 01:10:58,672 --> 01:11:00,758 Je zult anders voelen in de ochtend. 971 01:11:00,883 --> 01:11:03,177 Nee, ik haat het theater. 972 01:11:03,302 --> 01:11:06,889 Op een dag zal ik kopen een hectare grond ergens ... 973 01:11:07,014 --> 01:11:10,768 en hef een paar snijbloemen op en op die manier geld verdienen. 974 01:11:17,232 --> 01:11:18,901 Calvero! 975 01:11:21,820 --> 01:11:24,198 Wat denk je? Het is allemaal geregeld. 976 01:11:24,323 --> 01:11:26,951 Ik speel de clown. 977 01:11:27,117 --> 01:11:30,871 Laten we hier gaan zitten. Je kunt me er alles over vertellen. 978 01:11:37,628 --> 01:11:41,382 Natuurlijk, het salaris is niet veel. 979 01:11:41,507 --> 01:11:45,052 - Twee pond? - Maar het is een voet tussen de deur. 980 01:11:45,177 --> 01:11:47,721 Van nature, Ik gebruik mijn eigen naam niet. 981 01:11:47,846 --> 01:11:51,475 Deze Bodalink is een aardige kerel. Je bent een echte danser. 982 01:11:51,642 --> 01:11:55,813 Als je geen fobie had over het komen naar het theater, je hebt het misschien wel geweten. 983 01:11:55,980 --> 01:11:58,816 Waarom heb je het me niet verteld? Heb je vanochtend auditie gedaan? 984 01:11:58,983 --> 01:12:00,734 Ik wilde je verrassen. 985 01:12:00,859 --> 01:12:04,196 Trouwens, ik ben niet zeker van de uitkomst. Het hangt van meneer Postant af. 986 01:12:04,321 --> 01:12:05,990 Postant? 987 01:12:06,156 --> 01:12:08,367 Dacht dat hij jaren geleden met pensioen was gegaan. 988 01:12:08,492 --> 01:12:10,494 - Waarom? Ken je hem? - Ken hem? 989 01:12:10,661 --> 01:12:13,622 De laatste keer dat ik voor Postant werkte, Ik was de kop hier. 990 01:12:13,747 --> 01:12:15,708 Footlights. 991 01:12:35,561 --> 01:12:37,563 Je handen zijn behoorlijk koud. 992 01:12:37,688 --> 01:12:42,026 Ik denk dat ik het meisje heb - jong, sympathiek, en een briljante danser. 993 01:12:42,151 --> 01:12:44,945 - Breng haar maar. - Thereza, alsjeblieft. 994 01:12:45,070 --> 01:12:46,822 Ja. 995 01:12:46,947 --> 01:12:49,658 Je begrijpt het natuurlijk dat het puur improviseert. 996 01:12:49,783 --> 01:12:52,369 Dat is hoe ik altijd oordeel een danser. 997 01:12:53,871 --> 01:12:56,165 - Dit is Thereza. Mr. Postant. - Hoe gaat het met u? 998 01:12:56,290 --> 01:12:59,293 - Hoe gaat het met u? - Je zult dansen op de muziek van Mr. Neville. 999 01:12:59,418 --> 01:13:01,545 - Ik stel voor dat je er eerst naar luistert. - Ja. 1000 01:13:01,712 --> 01:13:04,965 Oh, dit is meneer Neville, onze componist. Sorry. 1001 01:13:06,050 --> 01:13:08,969 - Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u? 1002 01:13:10,888 --> 01:13:13,098 Wel, ik geloof dat we elkaar eerder hebben ontmoet! 1003 01:13:13,223 --> 01:13:15,059 Werkelijk? 1004 01:14:51,738 --> 01:14:53,991 Hmm. Ja. 1005 01:14:59,079 --> 01:15:02,416 Het is 12:30. Lunch, allemaal. Terug om 1:30. 1006 01:15:03,500 --> 01:15:07,171 Sta me toe de volgende te feliciteren prima ballerina van het Empire Theatre. 1007 01:15:07,296 --> 01:15:10,299 Je bent nat, mijn liefste. Pak je jas. 1008 01:15:11,300 --> 01:15:14,261 Trek het aan, en dan praten we over zaken. 1009 01:15:14,386 --> 01:15:16,013 Sta me toe. 1010 01:15:17,848 --> 01:15:21,476 - Mag ik je ook feliciteren? - Dank je. 1011 01:15:23,770 --> 01:15:25,397 Kom, schat. 1012 01:15:25,522 --> 01:15:28,525 We ontmoeten elkaar om 2.30 uur op mijn kantoor en maak haar contract op. 1013 01:15:28,692 --> 01:15:31,945 - We repeteren om 2:00 uur. - Maak het 6:00. 1014 01:15:32,070 --> 01:15:35,908 Jonge dame, ren naar boven naar je kleedkamer voordat je een kil gevoel krijgt. 1015 01:15:36,033 --> 01:15:38,535 - Waar is Neville? - Komt eraan. 1016 01:15:45,292 --> 01:15:48,003 Oké, Fred, doe die lichten uit. 1017 01:16:08,148 --> 01:16:10,984 - Calvero? - Hier ben ik. 1018 01:16:12,653 --> 01:16:14,321 Oh. 1019 01:16:15,864 --> 01:16:18,659 Ik was buiten naar je op zoek. 1020 01:16:18,784 --> 01:16:22,079 Wat doe je hier in het donker zitten? 1021 01:16:22,246 --> 01:16:25,707 Ik zou belachelijk zijn in het licht. Kijk me aan. Ik ben schaamteloos. 1022 01:16:26,750 --> 01:16:29,211 Maar ik kan er niets aan doen. 1023 01:16:30,712 --> 01:16:32,756 Mijn beste... 1024 01:16:32,881 --> 01:16:35,008 je bent een echte kunstenaar. 1025 01:16:37,344 --> 01:16:39,137 Ware artiest. 1026 01:16:42,266 --> 01:16:44,810 Dit is absurd. Belachelijk. 1027 01:16:45,894 --> 01:16:47,854 Calvero! 1028 01:16:51,650 --> 01:16:53,944 Ik heb op dit moment gewacht. 1029 01:16:55,320 --> 01:16:56,947 Ik hou van jou. 1030 01:16:59,157 --> 01:17:02,286 Ik wilde het zo lang zeggen. 1031 01:17:02,411 --> 01:17:06,832 Al sinds de dag dat je dacht Ik was een vrouw van de straat. 1032 01:17:06,957 --> 01:17:09,668 Je nam me mee naar ... 1033 01:17:09,793 --> 01:17:12,296 verzorgde me ... 1034 01:17:12,421 --> 01:17:15,132 mijn leven gered... 1035 01:17:15,299 --> 01:17:17,175 inspireerde het. 1036 01:17:17,301 --> 01:17:21,138 Maar bovenal dat, Ik houd gewoon van je. 1037 01:17:21,263 --> 01:17:24,933 Alsjeblieft, Calvero, trouw met me. 1038 01:17:25,058 --> 01:17:28,395 - Wat voor onzin is dit? - Het is geen onzin. 1039 01:17:28,520 --> 01:17:32,232 Mijn liefste, ik ben een oude man. 1040 01:17:32,357 --> 01:17:34,401 Het kan me niet schelen wat je bent. 1041 01:17:34,526 --> 01:17:37,863 Ik hou van jou. Dat is het enige dat telt. 1042 01:17:39,448 --> 01:17:42,284 Ah, Terry, Terry, Terry. 1043 01:17:42,409 --> 01:17:44,494 Laatste nieuws? Express? 1044 01:17:44,619 --> 01:17:47,873 Terwijl je aan het lunchen bent, Ik ga naar Clarkson over mijn pruik. 1045 01:17:47,998 --> 01:17:50,375 - Ik ga met jou. - Nee, lunch eerst. 1046 01:17:50,500 --> 01:17:52,669 - Ik ben misschien uitgesteld. - Maar ik kan - 1047 01:17:52,794 --> 01:17:55,047 - Ik zie je terug in het theater. - Okee. 1048 01:17:55,172 --> 01:17:56,965 Goede lunch. 1049 01:18:00,844 --> 01:18:02,637 Hallo daar. 1050 01:18:02,763 --> 01:18:06,224 Ik ben de man aan de piano die zojuist voor jou heeft gespeeld. 1051 01:18:06,350 --> 01:18:08,393 - Oh ja. - Het is behoorlijk druk. 1052 01:18:08,518 --> 01:18:11,229 - Altijd tijdens de lunch. - Twee? 1053 01:18:14,107 --> 01:18:15,984 - Erg goed. - Ja. 1054 01:18:16,109 --> 01:18:18,111 Op deze manier, alstublieft. 1055 01:18:21,365 --> 01:18:23,033 Dank je. 1056 01:18:31,666 --> 01:18:33,460 Jouw bestelling, alsjeblieft. 1057 01:18:36,838 --> 01:18:38,840 Spek en eieren, toast en thee. 1058 01:18:38,965 --> 01:18:41,718 - Hetzelfde. - Dank je. 1059 01:18:41,843 --> 01:18:43,720 Dank je. 1060 01:18:43,845 --> 01:18:46,723 - Dat is altijd veilig. - Ja. 1061 01:18:46,848 --> 01:18:49,893 - Het is een mooie dag om te repeteren. - Ja. 1062 01:18:51,144 --> 01:18:53,980 Hoewel de kranten voorspellen meer regen. 1063 01:18:54,106 --> 01:18:55,816 Werkelijk? 1064 01:18:55,941 --> 01:18:57,859 Ja. 1065 01:18:57,984 --> 01:19:00,904 Wat is de grap? 1066 01:19:01,029 --> 01:19:05,409 Ik heb eindelijk de kans om met je te praten, en ik heb niets te zeggen. 1067 01:19:05,534 --> 01:19:07,994 Wat is meer welsprekend dan stilte? 1068 01:19:09,579 --> 01:19:12,707 - Ik denk dat ik beter naar een andere tafel kan gaan. - Ik zal niet bijten. 1069 01:19:12,833 --> 01:19:15,168 Oh, ik ben niet zo zeker. 1070 01:19:15,293 --> 01:19:18,046 Ik was ernstig bevroren een moment geleden. 1071 01:19:18,171 --> 01:19:19,923 Wat bedoelt u? 1072 01:19:20,090 --> 01:19:22,300 Deze morgen, toen we werden voorgesteld. 1073 01:19:22,426 --> 01:19:24,428 Ik begrijp het niet. 1074 01:19:24,594 --> 01:19:27,639 Wel, mijn ontvangst was nogal cool, dacht ik. 1075 01:19:27,764 --> 01:19:29,850 Ik begrijp het nog steeds niet. 1076 01:19:29,975 --> 01:19:33,645 Mijn excuses. Ik schijn te zijn een beetje betrokken raken. 1077 01:19:33,770 --> 01:19:36,898 Zie je, ik had een idee we hadden elkaar eerder ontmoet. 1078 01:19:37,023 --> 01:19:39,151 Misschien hebben we dat wel. 1079 01:19:39,276 --> 01:19:42,195 Als we dat niet hebben gedaan, dan heb je een tweelingzus. 1080 01:19:42,320 --> 01:19:44,197 Wie is zij? 1081 01:19:44,322 --> 01:19:46,950 Wil je het echt weten? 1082 01:19:47,075 --> 01:19:49,119 Ja. 1083 01:19:49,286 --> 01:19:52,080 Een jong meisje dat werkte vroeger bij Sardou's ... 1084 01:19:52,205 --> 01:19:55,083 een kantoorboekhandel waar ik vroeger muziekpapier kocht. 1085 01:19:55,208 --> 01:19:58,253 Een erg verlegen, terughoudend meisje. 1086 01:19:58,378 --> 01:20:00,630 Ze sprak zelden ... 1087 01:20:00,755 --> 01:20:03,383 maar haar glimlach was warm en aantrekkelijk ... 1088 01:20:04,759 --> 01:20:07,179 en ik lees er veel dingen in. 1089 01:20:08,305 --> 01:20:10,432 Ik was ook verlegen. 1090 01:20:10,557 --> 01:20:12,559 Het was een band tussen ons. 1091 01:20:12,684 --> 01:20:15,479 Ze gaf me altijd extra muziekbladen ... 1092 01:20:15,645 --> 01:20:18,440 en af ​​en toe extra veranderen ... 1093 01:20:18,565 --> 01:20:21,151 wat ik eerlijk gezegd accepteerde. 1094 01:20:21,318 --> 01:20:23,361 Honger heeft geen geweten. 1095 01:20:24,738 --> 01:20:27,365 De dag na mijn symfonie speelde de Albert Hall ... 1096 01:20:27,491 --> 01:20:29,451 Ik ging terug naar de winkel ... 1097 01:20:29,576 --> 01:20:32,412 maar ze was weg. 1098 01:20:32,537 --> 01:20:35,499 Ze zeiden dat ze maanden geleden was weggegaan. 1099 01:20:35,624 --> 01:20:37,792 En je hebt haar sindsdien niet meer gezien? 1100 01:20:37,918 --> 01:20:39,878 Nou, toch? 1101 01:20:42,172 --> 01:20:44,007 Ja dat heb je. 1102 01:20:44,174 --> 01:20:45,717 Ik weet het. 1103 01:20:45,842 --> 01:20:49,137 Weet je dat ik mijn baan ben kwijtgeraakt je die extra muziekbladen geven? 1104 01:20:49,262 --> 01:20:52,349 - Jij gaat niet om dat tegen mij te houden. - Natuurlijk niet. 1105 01:20:52,474 --> 01:20:54,851 Ik was toen nog heel jong. 1106 01:20:54,976 --> 01:20:57,896 - Je bent nu erg jong. - Mm, ik weet het niet. 1107 01:20:58,021 --> 01:21:00,857 Zeer binnenkort zal ik zijn een oude getrouwde vrouw. 1108 01:21:02,317 --> 01:21:04,486 Dan wens ik je heel veel geluk. 1109 01:21:04,611 --> 01:21:06,863 Dank je. 1110 01:21:07,030 --> 01:21:09,032 Ik wens die serveerster zou opschieten. 1111 01:21:09,950 --> 01:21:13,954 Voordat we de choreografie doen, Ik zal het verhaal uitleggen. 1112 01:21:16,164 --> 01:21:17,999 Het is een harlequinade. 1113 01:21:18,124 --> 01:21:21,169 Terry is Columbine. Ze gaat dood op een Londense zolder. 1114 01:21:21,294 --> 01:21:23,505 Harlequin, wie is de minnaar, en de clowns ... 1115 01:21:23,630 --> 01:21:25,507 staan ​​naast het bed. 1116 01:21:25,632 --> 01:21:27,759 Ze vraagt ​​om gedragen te worden naar het raam. 1117 01:21:27,884 --> 01:21:31,054 Ze wil kijken op de daken voor de laatste keer. 1118 01:21:31,179 --> 01:21:33,598 De clowns huilen. Ze lacht. 1119 01:21:33,723 --> 01:21:36,393 Hun kleren zijn niet voor verdriet maar om te lachen. 1120 01:21:36,518 --> 01:21:39,354 Ze wil dat ze optreden, om hun tricks te doen. 1121 01:21:39,479 --> 01:21:43,024 - Dat is een kans voor de clowns om in hun komedie te geraken. - Terwijl ze doodgaat? 1122 01:21:43,149 --> 01:21:45,902 Ja. Even kijken. Waar ben ik? 1123 01:21:46,027 --> 01:21:47,904 Oh, ja. 1124 01:21:48,029 --> 01:21:50,907 Zoals de clowns presteren, ze wordt uitzinnig. 1125 01:21:51,032 --> 01:21:54,327 Geesten van Columbines dans voor haar. 1126 01:21:54,452 --> 01:21:57,414 Dan sterft ze. Dat is de eerste scène. 1127 01:21:57,539 --> 01:22:00,542 De tweede scène is het kerkhof, waar Columbine begraven ligt. 1128 01:22:00,667 --> 01:22:03,753 Harlequin, haar geliefde, komt alleen in het maanlicht binnen. 1129 01:22:03,878 --> 01:22:07,591 Met zijn toverstaf probeert hij het om haar uit het graf te herrijzen. 1130 01:22:07,757 --> 01:22:09,342 Maar hij faalt. 1131 01:22:09,467 --> 01:22:12,095 Terwijl hij weent, de geesten vertellen hem niet te treuren. 1132 01:22:12,262 --> 01:22:14,639 Zijn liefde is niet in het graf maar overal. 1133 01:22:14,764 --> 01:22:17,642 Dan verschijnt Terry. 1134 01:22:17,767 --> 01:22:19,853 Dat is jouw solo. Dan de finale. 1135 01:22:19,978 --> 01:22:23,565 We kunnen maar beter opschieten. Slechts drie weken tot de opening. 1136 01:28:53,871 --> 01:28:55,665 Calvero? 1137 01:28:57,500 --> 01:28:59,460 - Wat is het? - Hoe gaat het? 1138 01:28:59,585 --> 01:29:01,045 Geweldig. Duimen omhoog. 1139 01:29:01,170 --> 01:29:04,173 - Ik wou dat de dans voorbij was. - U hoeft zich nergens zorgen over te maken. 1140 01:29:04,298 --> 01:29:06,134 Ik ben een beetje bang. Bid voor me. 1141 01:29:06,259 --> 01:29:08,678 God helpt die die zichzelf helpen. 1142 01:29:08,845 --> 01:29:10,596 Succes. 1143 01:29:23,901 --> 01:29:25,945 Terry! 1144 01:29:26,070 --> 01:29:28,197 Ik kan het niet! Ik kan niet doorgaan! 1145 01:29:28,322 --> 01:29:31,367 - Wat? - Mijn benen! Ik kan niet bewegen! 1146 01:29:31,534 --> 01:29:35,496 - Het zijn zenuwen. Ga gewoon rond. - Ik kan niet bewegen! Ik ben verlamd! 1147 01:29:35,621 --> 01:29:38,708 Pure hysterie! Stop er mee. Daar is je keu. Ga op die fase. 1148 01:29:38,833 --> 01:29:41,544 Nee, ik val! Het zijn mijn benen! 1149 01:29:41,669 --> 01:29:43,713 Ze zijn verlamd! 1150 01:29:44,922 --> 01:29:47,050 Ga op dat podium! 1151 01:29:48,134 --> 01:29:52,055 Zien? Er is niks mis met je benen. Ga daarheen. 1152 01:30:21,042 --> 01:30:23,294 Wie je ook bent, wat het ook is... 1153 01:30:23,419 --> 01:30:25,379 blijf gewoon doorgaan, dat is alles. 1154 01:30:25,505 --> 01:30:27,131 Houd - 1155 01:30:28,466 --> 01:30:30,593 - Verloor een knop. - Een knop? 1156 01:30:30,718 --> 01:30:32,804 Ja. Een van deze. 1157 01:30:32,929 --> 01:30:36,432 Het is goed. Het is goed. 1158 01:33:46,455 --> 01:33:48,291 Calvero! 1159 01:33:48,416 --> 01:33:51,335 Calvero! Calvero! 1160 01:33:51,460 --> 01:33:54,297 Oh, Calvero! 1161 01:33:56,632 --> 01:33:59,093 Oh, Calvero! 1162 01:34:20,573 --> 01:34:22,908 - Excuseer mij. - Zeker. 1163 01:34:23,034 --> 01:34:26,662 Wat is er met Calvero gebeurd? Hij zei dat ik hier op hem moest wachten. 1164 01:34:26,787 --> 01:34:29,165 Ik zal de callboy sturen om hem te zoeken. 1165 01:34:30,166 --> 01:34:33,085 Het avondmaal wordt geserveerd, mevrouw. Je zit naast meneer Postant. 1166 01:34:33,210 --> 01:34:35,463 Dank je. 1167 01:34:35,588 --> 01:34:39,425 Het avondmaal wordt nu geserveerd in beide lounges. 1168 01:34:46,098 --> 01:34:50,019 Ach, kom mee, mijn liefste. Je bent naast me. 1169 01:34:50,144 --> 01:34:53,522 Bodalink, je bent daar beneden, mijn lieve kerel, ergens. 1170 01:35:00,780 --> 01:35:02,948 Het lot moet zijn een hoofddoek. 1171 01:35:03,074 --> 01:35:06,452 - Waarom? - Ze plaatst ons weer samen. 1172 01:35:07,620 --> 01:35:10,164 Ze is misschien je aartsvijand. 1173 01:35:10,289 --> 01:35:12,875 Ik denk dat ik zal opstaan onder de straf. 1174 01:35:13,042 --> 01:35:16,670 Maar mijn felicitaties. Vanavond was je geweldig. 1175 01:35:16,796 --> 01:35:19,965 Met andere woorden, dat is wat ze noemen "het oude legergeld." 1176 01:35:20,091 --> 01:35:23,135 Neville, ze vertellen het me het leger heeft je ingehaald. 1177 01:35:23,260 --> 01:35:26,138 - Ja meneer. - Heb je je bij het leger gevoegd? 1178 01:35:26,263 --> 01:35:28,182 Integendeel. 1179 01:35:28,307 --> 01:35:30,559 Het leger kwam bij mij. Ik was opgeroepen. 1180 01:35:30,684 --> 01:35:34,647 - Oh, dat is vreselijk. - Daar ben ik het mee eens. Het voert de oorlog te ver door. 1181 01:35:34,772 --> 01:35:38,901 Er is echter een mogelijkheid Misschien kan ik me hier aansluiten. 1182 01:35:39,026 --> 01:35:41,946 Wil je dansen? Ik doe een beroep op uw patriottisme. 1183 01:35:42,071 --> 01:35:44,073 Je kunt een soldaat niet weigeren. 1184 01:35:45,741 --> 01:35:49,578 Gov'nor, dat weet ik nog wanneer je Widow Twankey speelde ... 1185 01:35:49,745 --> 01:35:53,499 in het Theatre Royal, Birmingham, in 189- 1186 01:35:53,624 --> 01:35:55,751 Doe het rustig aan, jochie. 1187 01:35:55,918 --> 01:35:59,713 Laten we wat drinken. Kom op. Wat is er met jullie allemaal aan de hand? 1188 01:36:01,799 --> 01:36:05,594 Calvero, oude jongen. Hoe behandelt de wereld jou? 1189 01:36:05,761 --> 01:36:08,431 Eerder agressief op dit moment. 1190 01:36:08,556 --> 01:36:10,558 Je kent mij niet. 1191 01:36:10,683 --> 01:36:12,935 Het feit is zeer verheugend. 1192 01:36:13,060 --> 01:36:15,646 Moet dat grappig zijn? 1193 01:36:15,771 --> 01:36:17,773 Mijn man, je zult het nooit weten. 1194 01:36:17,940 --> 01:36:19,984 Drink een beetje. Kom op. 1195 01:36:20,109 --> 01:36:22,987 Alleen, heb het aan de andere kant van de bar. 1196 01:36:23,988 --> 01:36:26,949 Wat hebben we? Kom op. Blijf doorgaan. 1197 01:36:27,116 --> 01:36:29,869 - Neemt u mij niet kwalijk, mijnheer. - Sorry. 1198 01:36:29,994 --> 01:36:33,539 - Miss Thereza wacht op je in - - Shh. 1199 01:36:34,665 --> 01:36:38,461 - Wat is het? - Miss Thereza wacht op je in de kleedcirkel, mijnheer. 1200 01:36:38,627 --> 01:36:42,006 O ja. Graag gedaan zeg haar dat ze zich geen zorgen moet maken ... 1201 01:36:42,131 --> 01:36:44,467 dat ik naar bed ben gegaan? 1202 01:36:44,633 --> 01:36:46,969 - Daar. - Goed, mijnheer. 1203 01:36:48,345 --> 01:36:49,847 Wat is er met Calvero gebeurd? 1204 01:36:49,972 --> 01:36:54,185 Hij liet weten dat hij naar huis was gegaan om te rusten, dat je zou blijven en je vermaken. 1205 01:36:54,310 --> 01:36:58,147 Nee, ik moet meteen gaan. Zeg goedenacht aan meneer Postant voor mij. 1206 01:36:58,314 --> 01:37:00,065 - Erg goed. - Dank je. 1207 01:37:00,191 --> 01:37:02,151 Ik haal een taxi voor je. 1208 01:37:38,270 --> 01:37:40,022 Ik loop naar huis. 1209 01:37:47,238 --> 01:37:49,281 Hij moet slapen, arm schat. 1210 01:37:49,406 --> 01:37:51,617 De opwinding was te veel voor hem. 1211 01:37:51,742 --> 01:37:55,287 - Ik begin de spanning zelf te voelen. - Dan ga ik. 1212 01:37:55,412 --> 01:37:58,123 Zullen we je zien voordat je naar het kamp gaat? 1213 01:37:58,249 --> 01:38:00,459 - Ik vertrek vanmorgen. - Oh. 1214 01:38:01,710 --> 01:38:03,546 Tot ziens, Terry. 1215 01:38:08,050 --> 01:38:09,969 Nee, niet doen. 1216 01:38:10,094 --> 01:38:12,638 - Zeg dat je van me houdt, een beetje. - Alsjeblieft? 1217 01:38:12,763 --> 01:38:16,850 - Ik heb geprobeerd het te bestrijden, maar ik kan het niet. - Alsjeblieft. Het is nutteloos. 1218 01:38:16,976 --> 01:38:21,230 Je bent zo hulpeloos als ik. We houden van elkaar. 1219 01:38:21,397 --> 01:38:23,440 Ik heb nooit gezegd dat ik van je hield. 1220 01:38:23,566 --> 01:38:25,901 Elke blik, gebaar, zegt het, ondanks jezelf. 1221 01:38:26,026 --> 01:38:29,738 - Zeg dat niet. - Ik weet hoe toegewijd je bent voor Calvero. 1222 01:38:29,863 --> 01:38:32,533 Maar met hem trouwen is niet goed. Het is niet eerlijk voor jou. 1223 01:38:32,658 --> 01:38:35,202 Je bent jong, net begint het leven. 1224 01:38:35,327 --> 01:38:38,205 Deze toewijding is idealistisch, je jeugd. 1225 01:38:38,330 --> 01:38:40,332 Maar het is geen liefde. 1226 01:38:44,336 --> 01:38:46,630 Nee, je hebt het mis. 1227 01:38:46,755 --> 01:38:48,757 Ik hou echt van hem. 1228 01:38:50,551 --> 01:38:52,553 Je hebt medelijden met hem. 1229 01:38:55,472 --> 01:38:57,766 Het is meer dan jammer. 1230 01:38:57,891 --> 01:38:59,935 Het is iets waar ik mee heb geleefd ... 1231 01:39:00,060 --> 01:39:02,062 gegroeid tot. 1232 01:39:03,230 --> 01:39:06,150 Het is zijn ziel, zijn zoetheid ... 1233 01:39:06,275 --> 01:39:08,777 zijn verdriet. 1234 01:39:08,902 --> 01:39:11,739 Niets zal ooit scheid me daarvan. 1235 01:39:18,495 --> 01:39:20,456 Welterusten, Terry. 1236 01:39:22,249 --> 01:39:23,917 Vaarwel. 1237 01:39:41,644 --> 01:39:43,854 Huh. Luister hiernaar: 1238 01:39:43,979 --> 01:39:47,566 "Met gemak piraterde Thereza en gebogen stralingsgezag. 1239 01:39:47,691 --> 01:39:50,152 Ze was licht, kwikzilver, efflorescentie ... 1240 01:39:50,319 --> 01:39:53,155 een Diana die slierten draait van schoonheid over haar. " 1241 01:39:55,491 --> 01:39:57,409 Heel goed. 1242 01:39:58,452 --> 01:40:00,704 Nou, je hebt het gedaan. 1243 01:40:01,705 --> 01:40:04,124 Hoe voelt het om beroemd te worden? 1244 01:40:06,877 --> 01:40:10,172 Dat is juist. Heb een goede huilbui en geniet ervan. 1245 01:40:10,297 --> 01:40:12,299 Het gebeurt maar één keer. 1246 01:40:15,469 --> 01:40:18,806 Calvero, laten we binnenkort trouwen. 1247 01:40:18,931 --> 01:40:21,392 Als we maar konden ontsnappen. 1248 01:40:21,517 --> 01:40:25,396 Dat huis in het land, waar we konden hebben vrede en geluk. 1249 01:40:25,521 --> 01:40:27,356 "Geluk." 1250 01:40:27,481 --> 01:40:31,026 Het is de eerste keer dat ik ooit ben geweest hoorde je dat woord noemen. 1251 01:40:31,151 --> 01:40:34,154 - Ik ben altijd blij met je. - Ben jij? 1252 01:40:34,279 --> 01:40:37,199 Natuurlijk. Ik hou van jou. 1253 01:40:37,366 --> 01:40:39,410 Verspild aan een oude man. 1254 01:40:39,535 --> 01:40:41,495 Liefde wordt nooit verspild. 1255 01:40:41,620 --> 01:40:43,080 Terry ... 1256 01:40:43,205 --> 01:40:47,209 je bent als een non, het sluiten van al het andere uit jouw leven voor mijn bestwil. 1257 01:40:47,376 --> 01:40:51,171 Het is niet eerlijk, je jeugd verspillen. Je verdient meer dan dit. 1258 01:40:51,296 --> 01:40:54,133 - Calvero! - Laat me gaan. 1259 01:40:54,258 --> 01:40:56,677 Wat is er over je gekomen? 1260 01:40:56,802 --> 01:41:00,639 Ik kan er niets aan doen! Als ik alleen de kracht had om te vertrekken! 1261 01:41:00,764 --> 01:41:03,142 Maar ik blijf door, mezelf pijnigend. Het klopt niet. 1262 01:41:03,267 --> 01:41:04,977 Het hele ding is vals. 1263 01:41:05,102 --> 01:41:07,938 In de paar jaar die ik nog heb, Ik moet de waarheid hebben. 1264 01:41:08,063 --> 01:41:09,732 Waarheid! 1265 01:41:10,733 --> 01:41:12,693 Dat is alles wat ik nog over heb. 1266 01:41:14,236 --> 01:41:15,738 Waarheid. 1267 01:41:16,864 --> 01:41:19,074 Dat is alles wat ik wil. 1268 01:41:19,241 --> 01:41:21,827 En indien mogelijk, een beetje waardigheid. 1269 01:41:21,952 --> 01:41:24,580 Als je mij verlaat, Ik zal mezelf vermoorden! 1270 01:41:24,747 --> 01:41:28,292 Ik haat het leven - de kwelling, de wreedheid ervan! 1271 01:41:28,417 --> 01:41:32,421 Ik zou niet verder kunnen zonder jou! Begrijpt u het niet? Ik hou van jou! 1272 01:41:34,006 --> 01:41:36,800 - Je wilt van me houden. - Maar ik doe! 1273 01:41:36,925 --> 01:41:39,428 Het is Neville waar je van houdt. Ik neem het je niet kwalijk. 1274 01:41:40,763 --> 01:41:42,765 Dat is niet waar. 1275 01:41:42,890 --> 01:41:45,517 Hij is de componist je wist het bij Sardou's. 1276 01:41:45,642 --> 01:41:48,896 Ja. Ik heb het je niet verteld omdat ik dacht - 1277 01:41:49,021 --> 01:41:50,731 Onvermijdelijk. 1278 01:41:50,856 --> 01:41:53,066 Ik heb het geprofeteerd, weet je nog? 1279 01:41:53,192 --> 01:41:55,652 "Er zal diner op een balkon zijn met uitzicht op de Theems. " 1280 01:41:55,778 --> 01:42:00,199 - Maar het is niet waar! - "En in de schemering, hij zal je vertellen dat hij van je houdt ... 1281 01:42:00,324 --> 01:42:03,368 en je zult het hem vertellen je hebt altijd van hem gehouden. " 1282 01:42:03,494 --> 01:42:06,288 Maar ik hou niet van hem! Ik heb het nooit gedaan! 1283 01:42:06,455 --> 01:42:10,667 Het was zijn muziek, zijn kunst. Hij bedoelde een wereld dat was mij ontzegd! 1284 01:42:10,793 --> 01:42:13,962 - Je ziet er zo goed samen uit. - Maar ik hou niet van hem! 1285 01:42:14,087 --> 01:42:16,298 Ik heb het nooit gedaan! 1286 01:42:16,465 --> 01:42:20,302 Alsjeblieft, je moet me geloven! Jij moet! 1287 01:42:22,846 --> 01:42:26,600 Het dansen is uitstekend, maar de komedie is arm. 1288 01:42:27,643 --> 01:42:30,145 We moeten af van die clown. 1289 01:42:35,150 --> 01:42:37,653 Ik heb gebeld het Blackmore's Agency ... 1290 01:42:37,778 --> 01:42:40,280 en ze verzenden naar beneden een andere man. 1291 01:42:40,405 --> 01:42:44,910 - Weet je wie die clown is? - Het maakt me niet uit of het Calvero zelf is. Hij is niet grappig. 1292 01:42:45,035 --> 01:42:47,037 - Dat is wie het is. - Wat? 1293 01:42:47,162 --> 01:42:49,498 Calvero, alleen hij is onder een andere naam. 1294 01:42:49,623 --> 01:42:52,000 Waarom zei de duivel het niet? 1295 01:42:52,125 --> 01:42:54,044 Hij wilde het niet weten. 1296 01:42:54,169 --> 01:42:55,921 Arme oude Calvero. 1297 01:42:56,046 --> 01:42:58,340 Dat is anders. We kunnen hem maar beter vasthouden. 1298 01:42:58,507 --> 01:43:02,344 - Goed. - Tenslotte de komedie is niet zo belangrijk. 1299 01:43:03,846 --> 01:43:06,265 Maar ik zag hem niet ... 1300 01:43:06,390 --> 01:43:08,642 op het avondmaalfeest op de openingsavond. 1301 01:43:08,767 --> 01:43:11,270 Hij kwam niet opdagen. Daarom is Thereza zo vroeg weggegaan. 1302 01:43:11,395 --> 01:43:15,524 - Wat heeft hij met haar te maken? - Geloof het of niet, ze gaat met hem trouwen. 1303 01:43:15,649 --> 01:43:17,401 Die oude verworpene? 1304 01:43:17,526 --> 01:43:20,028 Zegen mijn ziel. Er is nog hoop voor mij. 1305 01:43:20,195 --> 01:43:22,656 - Het is tijd voor de repetitie. - Nee nee nee. 1306 01:43:22,781 --> 01:43:25,492 Wacht even. Ik bel Blackmore's ... 1307 01:43:25,617 --> 01:43:28,287 en annuleer die kerel voordat hij hier beneden komt. 1308 01:43:30,163 --> 01:43:32,624 Als je eerder klaar bent met repeteren, wacht niet op mij. 1309 01:43:32,749 --> 01:43:36,044 Ik heb zoveel dingen te doen. Maar ik ben om zes uur thuis. 1310 01:43:36,169 --> 01:43:37,921 Erg goed. 1311 01:43:39,381 --> 01:43:42,134 - Calvero! - Griffin! 1312 01:43:42,259 --> 01:43:45,220 Ik heb je in tijden niet gezien! Waar werk je? 1313 01:43:45,345 --> 01:43:47,264 Nergens. Ik zoek een baan. 1314 01:43:47,389 --> 01:43:50,225 Blackmore heeft me gestuurd om te kijken repetities van dit nieuwe ballet. 1315 01:43:50,392 --> 01:43:51,894 - De harlequinade? - Ja. 1316 01:43:52,019 --> 01:43:54,438 Ik begrijp de clown is niet erg goed... 1317 01:43:54,563 --> 01:43:58,025 en er is een kans om het onderdeel te krijgen, wens me geluk. 1318 01:43:59,026 --> 01:44:01,111 - Veel geluk, oude man. - Bedankt. 1319 01:44:48,283 --> 01:44:49,910 Oh nee! 1320 01:44:51,453 --> 01:44:53,288 Mevrouw Alsop? 1321 01:44:53,413 --> 01:44:55,248 Mevrouw Alsop? 1322 01:44:57,042 --> 01:45:00,003 - Mevrouw Alsop! - Wat is het? 1323 01:45:00,128 --> 01:45:02,214 Mevrouw Alsop! 1324 01:45:02,339 --> 01:45:04,299 Kind, wat op aarde is de zaak? 1325 01:45:04,466 --> 01:45:06,635 Calvero - waar is hij? Heb je hem gezien? 1326 01:45:06,802 --> 01:45:09,888 - Wat bedoelt u? - Hij heeft me verlaten! 1327 01:45:10,013 --> 01:45:11,807 Hij is weg! 1328 01:45:48,176 --> 01:45:51,263 ♪ Oh, het is liefde, het is liefde Het is liefde, liefde, liefde, liefde ♪ 1329 01:45:51,388 --> 01:45:55,017 ♪ Liefde, liefde, liefde, liefde, liefde liefde, liefde, liefde, liefde, liefde ♪ 1330 01:46:15,370 --> 01:46:17,748 Zou je willen bijdragen? 1331 01:46:17,873 --> 01:46:19,708 Dank je. 1332 01:46:31,553 --> 01:46:33,722 Gezagvoerder, wil je bijdragen? 1333 01:46:40,437 --> 01:46:42,564 Calvero! 1334 01:46:42,689 --> 01:46:44,399 Neville! 1335 01:46:44,524 --> 01:46:47,527 Nee, dat is in orde. Zet het in. 1336 01:46:47,652 --> 01:46:49,654 Ik heb geen valse trots. 1337 01:46:52,324 --> 01:46:54,201 Ga zitten. Een drankje doen. 1338 01:46:54,326 --> 01:46:56,578 Bedankt, oude man. Niet tijdens kantooruren. 1339 01:46:56,745 --> 01:46:58,538 Maar ik zal gaan zitten. 1340 01:47:01,416 --> 01:47:02,959 Mag ik? 1341 01:47:07,631 --> 01:47:09,674 - Goed! - Goed. 1342 01:47:09,800 --> 01:47:12,969 - Hoe gaat het met je? - Voelde me nooit beter in mijn leven. 1343 01:47:13,095 --> 01:47:14,930 En hoe is het leger je behandelen? 1344 01:47:15,097 --> 01:47:17,099 Oh, het is niet zo erg. 1345 01:47:17,224 --> 01:47:19,476 Ik sta op in Londen om de week. 1346 01:47:19,601 --> 01:47:21,269 Ah. 1347 01:47:21,394 --> 01:47:23,688 Eh ... heb je Terry gezien? 1348 01:47:25,357 --> 01:47:28,777 - Ja. - Hoe is ze? 1349 01:47:28,902 --> 01:47:31,279 Nadat je vertrokken was, ze was behoorlijk ziek. 1350 01:47:31,446 --> 01:47:33,573 - Maar ze is in orde nu? - Oh ja. 1351 01:47:33,698 --> 01:47:37,285 Ze is op het continent geweest. Sinds ze terug is, is ze veel beter. 1352 01:47:39,454 --> 01:47:40,831 Goed. 1353 01:47:40,956 --> 01:47:43,625 Ze heeft het me nooit verteld wat is er gebeurd tussen jou. 1354 01:47:45,502 --> 01:47:48,130 Wat zou er kunnen gebeuren maar het onvermijdelijke? 1355 01:47:49,172 --> 01:47:52,217 - Je ziet veel van haar, hmm? - Ja. 1356 01:47:54,261 --> 01:47:56,096 Ja. 1357 01:47:58,181 --> 01:47:59,808 Goed. 1358 01:47:59,975 --> 01:48:03,061 Op de een of andere manier wist ik het zo zou het uitkomen. 1359 01:48:03,186 --> 01:48:05,605 Tijd is de grote auteur. 1360 01:48:05,730 --> 01:48:07,691 Het schrijft altijd het perfecte einde. 1361 01:48:12,445 --> 01:48:15,740 - Geweldig Scott! - Hoe gaat het, meneer Postant? 1362 01:48:15,866 --> 01:48:17,826 - Nou, ik zal wel ... - Een momentje. 1363 01:48:17,951 --> 01:48:20,287 Jij bent gewoon de man Ik wil zien. 1364 01:48:20,412 --> 01:48:22,414 Zou je willen bijdragen? 1365 01:48:22,539 --> 01:48:24,833 Ben jij met die outfit buiten? 1366 01:48:25,000 --> 01:48:26,835 Dat ben ik, mijnheer. 1367 01:48:26,960 --> 01:48:30,463 - Oh dank je. - Je zou dit niet moeten doen. 1368 01:48:30,589 --> 01:48:32,591 Waarom niet? 1369 01:48:32,716 --> 01:48:35,010 De hele wereld is een podium ... 1370 01:48:35,135 --> 01:48:37,387 en deze is de meest legitieme. 1371 01:48:37,512 --> 01:48:39,931 Ik moet echter opschieten. Anders zijn mijn medebroeders ... 1372 01:48:40,056 --> 01:48:42,809 zal denken dat ik er vandoor ben gegaan met de ontvangsten. 1373 01:48:44,853 --> 01:48:46,813 - Bedankt, heren. - Eh ... 1374 01:48:46,938 --> 01:48:49,691 vind je niet dat ik zou moeten om tegen Terry te zeggen dat ik je heb gezien? 1375 01:48:49,858 --> 01:48:51,484 Ik denk het niet. 1376 01:48:51,610 --> 01:48:55,155 Weten dat ik dit doe, kan haar van streek maken, hoewel ik het niet erg vind. 1377 01:48:55,280 --> 01:48:58,033 Er is iets over werken op de straten die ik leuk vind. 1378 01:48:58,158 --> 01:49:00,202 Het is de vagebond in mij, Ik veronderstel. 1379 01:49:00,327 --> 01:49:03,747 Wacht. Luister. Waarom kom je niet en zie ik op mijn kantoor? 1380 01:49:03,872 --> 01:49:05,248 - Hoe zit het met? - Zakelijk. 1381 01:49:05,373 --> 01:49:07,959 Ik praat nooit over zaken. Ik laat dat over aan mijn agent. 1382 01:49:08,084 --> 01:49:11,254 Bel hem eens op. Ik ben echter volgeboekt. 1383 01:49:11,379 --> 01:49:13,798 Au revoir, heren. 1384 01:49:25,894 --> 01:49:28,855 Bestuurder, stop! Draai je alsjeblieft om. 1385 01:49:30,023 --> 01:49:32,734 Paper! Paper! 1386 01:49:34,653 --> 01:49:38,448 Al het nieuws! De avondkrant! 1387 01:49:38,573 --> 01:49:40,533 Nee, behoud de wijziging. 1388 01:49:43,662 --> 01:49:45,413 Calvero. 1389 01:49:46,915 --> 01:49:48,750 Terry! 1390 01:49:48,917 --> 01:49:51,002 Cyrano de Bergerac ... 1391 01:49:51,127 --> 01:49:53,129 zonder de neus. 1392 01:49:54,089 --> 01:49:55,924 Laten we zitten. 1393 01:50:02,555 --> 01:50:04,599 Ginder. Ik zal hier vanaf komen. 1394 01:50:10,021 --> 01:50:12,357 Dus ze hebben het je verteld, hmm? 1395 01:50:13,942 --> 01:50:16,486 Ik heb gezocht in heel Londen voor jou. 1396 01:50:17,862 --> 01:50:19,823 Dezelfde Terry. 1397 01:50:21,491 --> 01:50:23,159 Ben ik? 1398 01:50:24,786 --> 01:50:27,706 Iets meer volwassen, dat is alles. 1399 01:50:27,831 --> 01:50:30,625 Ik wil niet volwassen worden. 1400 01:50:31,710 --> 01:50:33,837 Niemand van ons doet het. 1401 01:50:33,962 --> 01:50:36,423 Maar ik moest, nadat je vertrokken was. 1402 01:50:38,925 --> 01:50:40,635 Ah, Terry. 1403 01:50:40,802 --> 01:50:43,096 Het gaat allemaal om het beste. 1404 01:50:43,221 --> 01:50:45,223 Alles voor het beste. 1405 01:50:46,308 --> 01:50:48,143 Misschien. 1406 01:50:49,144 --> 01:50:50,895 Ik weet het niet. 1407 01:50:52,814 --> 01:50:54,816 Maar er is iets weg. 1408 01:50:56,359 --> 01:50:58,111 Gegaan voor altijd. 1409 01:50:59,529 --> 01:51:01,656 Niets is weg. 1410 01:51:01,781 --> 01:51:03,783 Het verandert alleen. 1411 01:51:05,035 --> 01:51:06,661 Ik hou nog steeds van je. 1412 01:51:06,786 --> 01:51:09,414 Natuurlijk doe je dat. 1413 01:51:09,539 --> 01:51:11,499 Dat zal je altijd doen. 1414 01:51:13,335 --> 01:51:15,462 Calvero, kom terug. 1415 01:51:16,546 --> 01:51:19,215 Je moet terug komen. 1416 01:51:19,341 --> 01:51:21,551 Ik kan het niet. 1417 01:51:21,676 --> 01:51:24,220 Ik moet vooruit gaan. 1418 01:51:24,346 --> 01:51:26,181 Dat is vooruitgang. 1419 01:51:26,306 --> 01:51:28,350 Laat me dan met je mee gaan. 1420 01:51:29,517 --> 01:51:32,437 Ik zal alles in de wereld doen om je blij te maken. 1421 01:51:34,522 --> 01:51:36,399 Dat doet pijn. 1422 01:51:36,524 --> 01:51:38,860 Ik weet dat je het zal doen. 1423 01:51:41,404 --> 01:51:44,032 De heer Postant zei hij zou je een voordeel geven. 1424 01:51:45,033 --> 01:51:47,702 Ik wil zijn liefdadigheid niet. 1425 01:51:47,827 --> 01:51:50,038 Het is geen liefdadigheid. 1426 01:51:50,205 --> 01:51:53,625 Hij zegt dat het de grootste gebeurtenis zou zijn in de theatrale geschiedenis. 1427 01:51:53,750 --> 01:51:56,086 Ik ben niet geïnteresseerd in evenementen. 1428 01:51:57,337 --> 01:52:00,924 Maar ik zou graag een kans willen maken om ze te laten zien dat ik nog niet klaar ben. 1429 01:52:01,049 --> 01:52:03,218 Natuurlijk. 1430 01:52:03,343 --> 01:52:06,054 Ik heb nog steeds ideeën, weet je. 1431 01:52:06,179 --> 01:52:09,224 Ik heb er aan gewerkt - 1432 01:52:09,391 --> 01:52:12,769 een komische act voor mezelf en mijn vriend. 1433 01:52:12,894 --> 01:52:15,772 - Het is een soort van een muzikale satire. - Geweldig! 1434 01:52:15,897 --> 01:52:18,566 Je weet wel, hij is een heel goede pianist ... 1435 01:52:18,733 --> 01:52:21,277 - en ik met de viool - - Geweldig! 1436 01:52:21,403 --> 01:52:24,447 Heel veel echt heel grappig bedrijf. 1437 01:52:36,751 --> 01:52:38,378 Kom binnen. 1438 01:52:40,171 --> 01:52:42,757 Ah, Thereza. 1439 01:52:42,924 --> 01:52:45,927 Ga zitten, liefje. Je ziet er moe uit. 1440 01:52:46,052 --> 01:52:49,597 Ik heb met de claque gewerkt, over Calvero's grappen praten. 1441 01:52:49,722 --> 01:52:52,725 Ik heb ze aanwijzingen gegeven zodat ze precies weten waar ze moeten lachen. 1442 01:52:52,851 --> 01:52:55,186 Zijn de grappen net zo slecht als dat? 1443 01:52:55,311 --> 01:52:57,313 Ik maak me zorgen. 1444 01:52:57,439 --> 01:53:00,108 Als hij vanavond faalt, zal hij hem doden. Ik weet het. 1445 01:53:00,233 --> 01:53:04,070 Hij zal niet falen. Het publiek zal het meest sympathiek zijn. 1446 01:53:04,195 --> 01:53:07,157 Maar hij wil geen sympathie. Hij blijft dat zeggen. 1447 01:53:07,282 --> 01:53:09,742 Hij wil zijn een echt succes vanavond. 1448 01:53:09,868 --> 01:53:11,953 Wat verwacht hij? 1449 01:53:12,078 --> 01:53:14,622 Je weet wel, hij is niet de man die hij was. 1450 01:53:14,747 --> 01:53:16,666 Dat mag hem niet worden verteld. 1451 01:53:17,876 --> 01:53:19,961 Vertel me, lieverd ... 1452 01:53:20,128 --> 01:53:23,882 ben jij, uh - ga je nog steeds met hem trouwen? 1453 01:53:25,300 --> 01:53:28,094 Ik zal alles in de wereld doen om hem gelukkig te maken. 1454 01:53:28,219 --> 01:53:31,139 Hij is een zeer gelukkige man. 1455 01:53:31,264 --> 01:53:34,142 Hij is een heel, heel gelukkige man. 1456 01:53:35,935 --> 01:53:38,646 ik had nooit gedacht we zouden hiertoe komen. 1457 01:53:38,771 --> 01:53:42,192 Hier hebben we de sterren kleedkamer zonder een dressoir. 1458 01:53:42,317 --> 01:53:45,612 Wel, ik denk dat we het kunnen het voor één nacht verdragen. 1459 01:53:45,737 --> 01:53:47,822 Het is Fred, de stage manager. 1460 01:53:47,989 --> 01:53:50,325 Kom binnen, Fred. 1461 01:53:50,450 --> 01:53:53,453 Het is zoals oude tijden, je zien bezet deze kamer opnieuw. 1462 01:53:53,578 --> 01:53:57,081 - Waar denk je aan? - We hebben je 10 minuten lang onder druk. 1463 01:53:57,207 --> 01:53:59,626 Dat is de limiet, want er zijn 20 andere acts. 1464 01:53:59,751 --> 01:54:03,338 - Uh Huh. - Je zit eerst in een nummer en eindigen met een muzikale act. 1465 01:54:03,505 --> 01:54:05,840 Ik rinkel nadat je in de trom valt. 1466 01:54:05,965 --> 01:54:09,802 - Nee, nadat ik in de trommel ben meegenomen. - Juist. Bedankt, mijnheer. 1467 01:54:09,928 --> 01:54:12,347 Dank je. 1468 01:54:12,514 --> 01:54:16,643 Als iemand anders zegt dat het oud is, Ik spring uit het raam. 1469 01:54:16,768 --> 01:54:18,853 Eerst de portier ... 1470 01:54:19,020 --> 01:54:21,981 dan de callboy, nu de stage manager. 1471 01:54:22,106 --> 01:54:24,234 Ik ben het, Postant. 1472 01:54:24,359 --> 01:54:28,863 Nou, het is net als vroeger ik zie je hier weer je oorlogsschil aantrekken! 1473 01:54:29,030 --> 01:54:32,033 - Ja. - Ik zal naar de andere acts kijken. 1474 01:54:32,200 --> 01:54:34,702 Ja, zoals vroeger. 1475 01:54:34,869 --> 01:54:37,830 Alleen in die dagen, je was dronken in plaats van nuchter. 1476 01:54:37,956 --> 01:54:40,166 Ik moet grappiger zijn als ik dronken ben. 1477 01:54:40,291 --> 01:54:42,210 Kan zijn, maar je doodde jezelf. 1478 01:54:42,335 --> 01:54:44,754 Je weet wat ze zeggen - alles voor een lach. 1479 01:54:44,879 --> 01:54:46,923 - Hoe gaat het met het huis? - In de Rafters gepakt. 1480 01:54:47,048 --> 01:54:50,843 Elke gezichtskaart in Europa is daar: koningen, koninginnen, boeren. 1481 01:54:50,969 --> 01:54:54,138 - Is Neville daar? - Ja. Kwam speciaal op. 1482 01:54:54,264 --> 01:54:57,517 En wat een programma! Kijk daar eens naar. 1483 01:54:57,642 --> 01:55:00,061 Elke ster in het bedrijf verschijnt. 1484 01:55:00,186 --> 01:55:02,981 Mm. Het zal iets zijn, na al dit talent. 1485 01:55:03,106 --> 01:55:04,691 Maak je geen zorgen. 1486 01:55:04,816 --> 01:55:07,360 Vanavond ga je ze maken eruit zien als amateurs. 1487 01:55:07,485 --> 01:55:09,445 Dat is alles wat iemand van ons is: amateurs. 1488 01:55:09,571 --> 01:55:11,990 We leven niet lang genoeg om iets anders te zijn. 1489 01:55:12,115 --> 01:55:13,866 Mm. 1490 01:55:13,992 --> 01:55:17,537 Nou, als een oude amateur naar een andere ... 1491 01:55:17,662 --> 01:55:19,247 succes. 1492 01:55:19,414 --> 01:55:21,457 Bedankt, Mr. Postant. 1493 01:55:48,568 --> 01:55:50,236 Kom binnen. 1494 01:55:53,406 --> 01:55:56,451 Hoe zie ik eruit? 1495 01:55:56,576 --> 01:55:58,536 Grappig. 1496 01:55:58,661 --> 01:56:02,081 Ik weet wat je denkt: mijn gezondheid en dat alles. 1497 01:56:02,206 --> 01:56:04,626 Maar ik moest iets drinken. 1498 01:56:04,751 --> 01:56:08,254 Er is een romig wit licht in- en uitschakelen in mijn maag ... 1499 01:56:08,379 --> 01:56:11,591 en dat is niet zo goed als ik vanavond een succes wil worden. 1500 01:56:11,716 --> 01:56:13,384 Is het het echt waard? 1501 01:56:13,509 --> 01:56:16,804 Niet dat ik om succes geef, maar ik wil geen andere mislukking. 1502 01:56:16,929 --> 01:56:20,099 Wat er ook gebeurt, er is altijd wel iets dat kleine huis in het land. 1503 01:56:20,224 --> 01:56:23,311 Dit is mijn huis. Hier. 1504 01:56:23,436 --> 01:56:26,522 - Ik dacht dat je het theater haatte. - Ik doe. 1505 01:56:26,648 --> 01:56:30,443 Ik haat ook de aanblik van bloed, maar het zit in mijn aderen. 1506 01:56:30,568 --> 01:56:32,945 Kom binnen. 1507 01:56:34,155 --> 01:56:36,282 Mr Calvero op het podium, alsjeblieft. 1508 01:56:36,407 --> 01:56:39,077 Veel succes, mijnheer. Ze wachten allemaal op je. 1509 01:56:39,202 --> 01:56:41,204 Bedankt. 1510 01:56:45,416 --> 01:56:47,710 Ik vind het niet leuk. 1511 01:56:47,835 --> 01:56:50,421 Iedereen is zo aardig voor me. 1512 01:56:50,546 --> 01:56:52,674 Geeft me een geïsoleerd gevoel. 1513 01:56:52,799 --> 01:56:54,509 Calvero - 1514 01:56:56,177 --> 01:56:59,430 Zelfs jij maakt mij geïsoleerd voelen. 1515 01:56:59,555 --> 01:57:01,557 Waarom zeg je dat? 1516 01:57:02,767 --> 01:57:04,310 Ik weet het niet. 1517 01:57:04,435 --> 01:57:07,355 Ik weet het echt niet. 1518 01:57:10,692 --> 01:57:13,528 - Jouw verandering. Ik neem het. - Nee nee nee. 1519 01:57:13,653 --> 01:57:16,030 Natuurlijk! 1520 01:57:18,116 --> 01:57:20,993 Oké, sluit het daar af. 1521 01:57:25,248 --> 01:57:27,250 Je verandering is al klaar. 1522 01:57:28,376 --> 01:57:30,294 Veel succes, schat. 1523 01:57:31,754 --> 01:57:34,090 - Ga je niet kijken? - Dat kan ik niet. 1524 01:57:34,215 --> 01:57:36,008 Maar vergeet niet: ik hou van je. 1525 01:57:36,134 --> 01:57:38,010 Werkelijk? 1526 01:57:38,136 --> 01:57:41,180 Altijd, met heel mijn hart. 1527 01:57:41,305 --> 01:57:43,891 - Klaar, Mr. Calvero? - Veel geluk, schat. 1528 01:57:45,727 --> 01:57:48,771 Laat maar gaan. 1529 01:57:54,986 --> 01:57:58,740 ♪ Ik ben een dieren trainer Een circusartiest ♪ 1530 01:57:58,865 --> 01:58:03,202 ♪ Ik heb dieren getraind volgens de score Leeuwen, tijgers en everzwijnen ♪♪ 1531 01:58:16,174 --> 01:58:17,925 Dat is niet Phyllis. 1532 01:58:27,977 --> 01:58:30,271 Waar is Phyllis? 1533 01:58:32,523 --> 01:58:34,692 Phyllis! Daar is ze! 1534 01:58:34,817 --> 01:58:37,403 Daar is ze! 1535 01:59:24,408 --> 01:59:26,953 Oh godzijdank! Oh! 1536 01:59:27,995 --> 01:59:29,497 Oh! 1537 01:59:41,050 --> 01:59:43,678 ♪ Toen ik drie was vertelde mijn verpleegster me ♪ 1538 01:59:44,804 --> 01:59:47,473 ♪ Over reïncarnatie ♪ 1539 01:59:47,598 --> 01:59:50,101 ♪ En sindsdien Ik ben overtuigd ♪ 1540 01:59:50,226 --> 01:59:52,562 ♪ Verrukt van anticipatie ♪ 1541 01:59:52,687 --> 01:59:55,147 ♪ Dat wanneer ik deze aarde verlaat ♪ 1542 01:59:55,273 --> 01:59:57,441 ♪ Het geeft mijn hart een warm gevoel ♪ 1543 01:59:57,567 --> 01:59:59,694 ♪ Om te weten dat ik zal terugkeren ♪ 1544 01:59:59,861 --> 02:00:02,113 ♪ In een andere vorm ♪ 1545 02:00:02,238 --> 02:00:06,534 ♪ Maar ik wil geen boom zijn ♪ 1546 02:00:06,659 --> 02:00:09,996 ♪ Steekt in de grond Ik zou eerder een vlo zijn ♪ 1547 02:00:10,121 --> 02:00:14,292 ♪ Ik wil geen bloem zijn wachten bij het uur ♪ 1548 02:00:14,417 --> 02:00:17,545 ♪ Hoop op pollen uitstappen me 1549 02:00:17,670 --> 02:00:20,715 ♪ Dus wanneer ik ophoud to te zijn 1550 02:00:20,882 --> 02:00:24,677 ♪ Ik wil teruggaan Ik wil terug naar de zee ♪ 1551 02:00:24,802 --> 02:00:28,556 ♪ Oh, voor het leven van een sardine Dat is het leven voor mij ♪ 1552 02:00:28,723 --> 02:00:31,851 ♪ Cavitatie en spawning elke ochtend onder de diepblauwe zee ♪ 1553 02:00:31,976 --> 02:00:36,480 ♪ Geen angst hebben voor storm of storm Oh, om de staart van een walvis te achtervolgen ♪ 1554 02:00:36,606 --> 02:00:40,568 ♪ Oh, voor het leven van een sardine Dat is het leven voor mij ♪♪ 1555 02:00:47,325 --> 02:00:51,078 - Je bent drie minuten voorbij! - Het is niet mijn schuld. Het is het publiek. 1556 02:00:51,203 --> 02:00:53,748 - Buig en eindig. - Ik heb nog een act! 1557 02:00:53,915 --> 02:00:57,001 Boog! Buig en eindig! 1558 02:01:02,924 --> 02:01:06,010 Calvero! Calvero! 1559 02:01:15,144 --> 02:01:16,687 Wat moet ik doen? 1560 02:01:16,812 --> 02:01:19,440 Maak het gewoon af. Er zijn 15 andere acts! 1561 02:01:26,864 --> 02:01:29,784 Ik heb Postant aan de telefoon! 1562 02:01:31,410 --> 02:01:34,246 Geef je me een kans? Hallo? 1563 02:01:34,372 --> 02:01:36,749 Wat is er mis? Waarom doet hij geen toegift? 1564 02:01:36,874 --> 02:01:39,585 Ik kan deze andere handelingen niet laten wachten. Ze klagen al. 1565 02:01:39,710 --> 02:01:42,380 Dat is jouw probleem. Hij doet een toegift. 1566 02:01:44,256 --> 02:01:46,884 Hallo? Hallo? 1567 02:01:47,927 --> 02:01:50,179 Alsjeblieft alsjeblieft! 1568 02:01:50,304 --> 02:01:53,015 Oké, schiet op. Doe je toegift. 1569 02:08:22,571 --> 02:08:24,990 Mm, schatje! 1570 02:09:57,791 --> 02:09:59,751 - Pak aan. - Wat is het? 1571 02:09:59,877 --> 02:10:03,172 Ik heb mijn rug beschadigd. Ik heb pijn in mijn rug en borst. 1572 02:10:03,297 --> 02:10:05,924 Dr. Blake is in het huis. Zal ik hem pakken? 1573 02:10:06,049 --> 02:10:07,801 - Ja! - Wat is er mis? 1574 02:10:07,926 --> 02:10:10,471 - Hij heeft zijn rug beschadigd. - Heb je de dokter gestuurd? 1575 02:10:10,596 --> 02:10:13,348 - Ja. - Draag hem dan naar zijn kleedkamer. 1576 02:10:13,515 --> 02:10:16,560 Hoe zit het met het publiek? Ik kan het ze beter vertellen er is een ongeluk gebeurd. 1577 02:10:16,685 --> 02:10:19,855 Nee, niet doen. Draag me weer op. Ik zal met ze praten. 1578 02:10:19,980 --> 02:10:21,940 Je zult de avond verpesten. 1579 02:10:38,540 --> 02:10:40,501 Namens, uh ... 1580 02:10:40,626 --> 02:10:42,544 mijn partner ... 1581 02:10:42,669 --> 02:10:44,505 en mezelf... 1582 02:10:46,048 --> 02:10:48,425 dit is een prachtige avond. 1583 02:10:48,550 --> 02:10:51,345 Ik wil graag verder gaan, maar ik zit vast. 1584 02:11:09,655 --> 02:11:12,908 Doe zijn make-up af. Is er een bank in zijn kleedkamer? 1585 02:11:13,033 --> 02:11:15,285 Nee, maar er is er een in de accommodatie kamer. 1586 02:11:15,410 --> 02:11:18,413 Breng hem daarheen. Alle anderen moeten buiten wachten. 1587 02:11:26,421 --> 02:11:28,090 Waar is Calvero? 1588 02:11:28,257 --> 02:11:31,385 Waar is de oude boef? 1589 02:11:31,510 --> 02:11:34,680 Ik wil hem feliciteren. Waar is Calvero? 1590 02:11:34,805 --> 02:11:38,475 - In de accommodatie kamer met de dokter. Hij heeft een ongeluk gehad. - Wat? 1591 02:11:38,600 --> 02:11:41,603 - Hier is de dokter. - Ik wil meteen een ambulance. 1592 02:11:41,728 --> 02:11:43,605 - Is het serieus? - Heel. 1593 02:11:43,730 --> 02:11:45,941 - Het is een hartaanval. - Calvero? 1594 02:11:46,108 --> 02:11:49,361 - Heeft hij pijn? - Ik heb hem iets gegeven. Hij zal de nacht niet overleven. 1595 02:12:03,000 --> 02:12:05,252 Wat hebben ze je verteld? 1596 02:12:05,377 --> 02:12:07,588 Gaat het? 1597 02:12:07,713 --> 02:12:09,339 Natuurlijk. 1598 02:12:10,507 --> 02:12:13,051 Ik ben een oude wiet. 1599 02:12:13,176 --> 02:12:16,388 Hoe meer ik gekapt ben, hoe meer ik weer opsprong. 1600 02:12:18,348 --> 02:12:20,225 Heb je ze gehoord? 1601 02:12:20,350 --> 02:12:23,186 Ja. 1602 02:12:23,312 --> 02:12:26,690 - Ik bedoel niet de claque. - Geweldig. 1603 02:12:26,815 --> 02:12:29,151 Dat is hoe het vroeger was. 1604 02:12:31,069 --> 02:12:33,530 Dat is hoe het zal zijn van nu af aan. 1605 02:12:37,326 --> 02:12:39,494 We gaan de wereld rondtoeren. 1606 02:12:41,663 --> 02:12:44,207 Ik heb ideeën ... 1607 02:12:44,333 --> 02:12:46,668 jij doet ballet ... 1608 02:12:46,835 --> 02:12:48,670 en ik komedie. 1609 02:12:53,050 --> 02:12:54,926 "En in het elegante ... 1610 02:12:55,052 --> 02:12:57,346 melancholie van de schemering ... 1611 02:12:59,014 --> 02:13:01,058 hij zal het je vertellen dat hij van je houdt. " 1612 02:13:01,183 --> 02:13:03,602 Het maakt niet uit. 1613 02:13:03,727 --> 02:13:05,437 Ik hou van je. 1614 02:13:05,562 --> 02:13:08,273 Het hart en de geest - 1615 02:13:08,398 --> 02:13:10,859 wat een raadsel. 1616 02:13:11,026 --> 02:13:14,363 Miss Thereza, alsjeblieft. 1617 02:13:19,242 --> 02:13:21,453 Ik zal niet lang meer zijn, mijn lieveling. 1618 02:13:34,341 --> 02:13:36,885 Ik geloof dat ik dood ga, dokter. 1619 02:13:37,969 --> 02:13:40,013 Maar dan weet ik het niet. 1620 02:13:40,138 --> 02:13:42,808 Ik ben al zo vaak doodgegaan. 1621 02:13:42,933 --> 02:13:45,394 Heb je pijn? 1622 02:13:45,519 --> 02:13:47,270 Niet meer. 1623 02:13:50,857 --> 02:13:52,609 Waar is ze? 1624 02:13:54,152 --> 02:13:56,154 Ik wil haar zien dansen. 1625 02:13:57,447 --> 02:13:59,241 Wacht even. 1626 02:14:01,118 --> 02:14:03,036 Jullie jongens - 1627 02:14:11,920 --> 02:14:14,756 Breng de bank in de vleugels. 1628 02:14:15,966 --> 02:14:18,135 ik moet zien over die ambulance. 122903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.