Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,074
2
00:00:48,083 --> 00:00:50,499
Go back home, brothers.
3
00:00:50,583 --> 00:00:54,832
Today, we can light lanterns for them.
4
00:00:55,250 --> 00:00:58,165
But who will light them for us tomorrow?
5
00:00:58,250 --> 00:01:02,040
Let their souls protect the border forever!
6
00:01:16,375 --> 00:01:17,665
Fire!
7
00:01:49,250 --> 00:01:50,540
Kill them!
8
00:01:51,833 --> 00:01:53,499
Brothers! Charge!
9
00:01:53,583 --> 00:02:57,165
Charge!
10
00:03:17,416 --> 00:03:18,790
Guiying,
11
00:03:18,875 --> 00:03:22,665
I must break our promise
of living and dying together.
12
00:03:23,750 --> 00:03:25,415
Take care of Wenguang!
13
00:03:25,500 --> 00:03:26,790
Catch it.
14
00:03:28,458 --> 00:03:29,749
Shoot.
15
00:03:32,166 --> 00:03:34,249
Yes! Perfect shots!
16
00:03:34,333 --> 00:03:36,874
Marshal, the pigeon is safe!
17
00:03:45,791 --> 00:03:47,082
Come on.
18
00:04:07,833 --> 00:04:09,624
Don't leave me!
19
00:04:21,708 --> 00:04:23,207
Bodhisattva,
20
00:04:23,291 --> 00:04:26,207
please send Zongbao back safely.
21
00:04:27,458 --> 00:04:29,957
Please bless Zongbao.
22
00:04:30,250 --> 00:04:32,624
Bless Zongbao.
23
00:04:49,750 --> 00:04:51,540
Your lock of hair will be with me
wherever I am.
24
00:04:59,500 --> 00:05:01,415
Zongbao!
25
00:05:08,458 --> 00:05:13,124
Go.
26
00:05:13,208 --> 00:05:14,374
Yang Zongbao!
27
00:05:14,458 --> 00:05:17,332
How can you call yourself a hero
when you bring so many soldiers here?
28
00:05:17,416 --> 00:05:19,874
The Liao intruders have set up
the Tianmen Formation,
29
00:05:19,958 --> 00:05:22,124
resulting in a huge loss of Song soldiers.
30
00:05:22,708 --> 00:05:25,957
Only your "Dragon-Taming Staff"
can break down the formation.
31
00:05:26,041 --> 00:05:29,915
If you want the Dragon-Taming Staff,
you must defeat me first.
32
00:05:34,750 --> 00:05:36,999
Ladies first.
33
00:06:30,208 --> 00:06:30,999
MU
34
00:06:49,083 --> 00:06:52,124
Next time,
it won't be your hair that I chop off.
35
00:06:53,000 --> 00:06:55,332
Where shall I strike you next time?
36
00:07:00,791 --> 00:07:02,540
The outcome is clear.
37
00:07:02,625 --> 00:07:05,957
Miss Mu,
I know you're not willing to rebel,
38
00:07:06,041 --> 00:07:08,332
and I don't want to bring down
the mountain village.
39
00:07:08,416 --> 00:07:11,499
If you surrender
and present the Dragon-Taming Staff,
40
00:07:11,583 --> 00:07:13,540
I promise you that...
41
00:07:14,083 --> 00:07:19,165
the Muke Village will be safe,
and the villagers will enjoy a peaceful life.
42
00:07:20,250 --> 00:07:23,332
Nothing has been settled today.
We'll fight again tomorrow.
43
00:07:25,083 --> 00:07:29,707
Uncle, do you really want to present
the Dragon-Taming Staff and surrender?
44
00:07:29,791 --> 00:07:33,582
Your father proclaimed himself as king
due to compelling factors then.
45
00:07:33,666 --> 00:07:36,374
I wanted to persuade you
to dismiss the brothers earlier
46
00:07:36,458 --> 00:07:38,332
but I did not get the chance.
47
00:07:39,083 --> 00:07:43,874
Since the Yang family troop has a strategy,
why don't we make one, too?
48
00:07:44,125 --> 00:07:46,540
I don't want my brothers
to be robbers for their entire lives.
49
00:07:46,625 --> 00:07:48,749
Can Yang Zongbao be trusted?
50
00:07:48,833 --> 00:07:52,749
Judging from his behaviour today,
I believe he can be trusted.
51
00:07:53,125 --> 00:07:56,249
Once we surrender,
our lives are in their hands.
52
00:07:56,333 --> 00:07:59,540
What will we do if the court breaks its word
and doesn't let our brothers go?
53
00:07:59,541 --> 00:08:03,707
Only when you're safe
will your brothers also be safe.
54
00:08:08,125 --> 00:08:10,999
One night has passed,
what's your decision?
55
00:08:11,083 --> 00:08:14,540
I've spent the entire night in contemplation,
and I have decided...
56
00:08:14,666 --> 00:08:16,040
to capture you!
57
00:08:17,250 --> 00:08:19,582
- General!
- General!
58
00:08:22,875 --> 00:08:24,332
What shall we do?
59
00:08:24,416 --> 00:08:26,790
Mu Guiying! You are incorrigible.
60
00:08:26,875 --> 00:08:29,749
How can you call yourself a hero?
61
00:08:29,750 --> 00:08:31,999
- Release me.
- I'm not a hero at all.
62
00:08:37,208 --> 00:08:40,707
I'm a defeated general.
Do as you please.
63
00:08:43,708 --> 00:08:46,499
Calm down. I won't kill you.
64
00:08:47,166 --> 00:08:49,290
I want you to be my husband.
65
00:08:51,166 --> 00:08:52,665
Be your husband?
66
00:08:53,291 --> 00:08:56,374
Listen carefully. My siblings will be safe
only when I am safe.
67
00:08:56,458 --> 00:08:57,749
Your siblings?
68
00:08:58,416 --> 00:08:59,457
Right!
69
00:08:59,541 --> 00:09:00,582
MU
70
00:09:00,666 --> 00:09:02,665
Zongbao, I've lost you.
71
00:09:02,750 --> 00:09:04,665
I can't lose Wenguang as well.
72
00:09:07,166 --> 00:09:08,290
THE YANG RESIDENCE
73
00:09:08,291 --> 00:09:09,915
BRILLIANT DISCOURSE
74
00:09:47,791 --> 00:09:50,290
Erniang, what are you writing?
75
00:09:50,375 --> 00:09:52,415
I can't make out a single character.
76
00:09:52,666 --> 00:09:56,624
This is called "Sealed Book". Got it?
77
00:09:59,708 --> 00:10:01,165
Look at your face!
78
00:10:01,291 --> 00:10:03,749
Sister, come over, take a look!
79
00:10:04,875 --> 00:10:07,582
"The general's offspring inherits
the loyalty of three generations."
80
00:10:07,791 --> 00:10:09,957
- It's your turn now.
- Sure!
81
00:10:44,666 --> 00:10:45,957
Come on!
82
00:11:39,333 --> 00:11:41,665
Grandmother, can this really fly?
83
00:11:41,750 --> 00:11:43,374
You'll see for yourself soon.
84
00:11:43,458 --> 00:11:45,207
OK, let's release them.
85
00:11:45,291 --> 00:11:46,582
Yes!
86
00:11:52,041 --> 00:11:55,415
Let's make a bigger one next time,
so we can meet the goddess of the moon.
87
00:11:55,541 --> 00:11:56,582
The goddess of the moon.
88
00:11:56,666 --> 00:12:00,207
The big wind will blow you away
to meet Zongbao at the border.
89
00:12:00,291 --> 00:12:01,332
Come on.
90
00:12:01,416 --> 00:12:02,707
Yes.
91
00:12:42,583 --> 00:12:43,874
Sample my magic.
92
00:12:47,166 --> 00:12:49,124
Want to know what I've invented?
93
00:12:49,208 --> 00:12:51,124
Catch me and I will tell you.
94
00:12:51,750 --> 00:12:53,040
Fine.
95
00:13:00,083 --> 00:13:01,124
Tell me.
96
00:13:01,208 --> 00:13:04,499
It will be useful for my father in dealing
with the Western Xia troops.
97
00:13:15,583 --> 00:13:16,624
Liulang.
98
00:13:17,750 --> 00:13:24,540
Our grandson is 18 years old today.
99
00:13:25,791 --> 00:13:27,874
Though I gave him the name Wenguang
100
00:13:27,958 --> 00:13:30,415
in the hope that he
would become an academic,
101
00:13:31,416 --> 00:13:33,832
I have not forgotten your wish.
102
00:13:34,875 --> 00:13:36,874
While teaching him literature,
103
00:13:37,583 --> 00:13:40,624
I have also passed down
your 84 spear forms to him.
104
00:13:41,958 --> 00:13:43,790
This is Mu Guiying.
105
00:13:44,625 --> 00:13:46,290
Dear ancestors,
106
00:13:46,583 --> 00:13:48,790
today is Zongbao's birthday.
107
00:13:49,000 --> 00:13:50,874
It is also Wenguang's
rite of passage ceremony.
108
00:13:50,958 --> 00:13:53,957
I hope that you can bless
and protect Zongbao.
109
00:13:54,041 --> 00:13:55,915
Let him return triumphantly
as soon as possible.
110
00:13:56,458 --> 00:13:59,332
Bless Wenguang with success
in the government examinations.
111
00:13:59,416 --> 00:14:03,957
Let him have a bright future as an official,
while achieving glory for the family.
112
00:14:04,041 --> 00:14:09,832
Yes, the court cares more about politics
than military achievements.
113
00:14:09,916 --> 00:14:13,624
It is suitable for Wenguang
to follow an official's path,
114
00:14:14,250 --> 00:14:19,457
helping the emperor to eradicate evil
and enrich our country.
115
00:14:19,541 --> 00:14:21,249
Liuniang, you are wrong.
116
00:14:23,208 --> 00:14:24,374
- Good morning, Taijun!
- Good morning, Taijun!
117
00:14:24,458 --> 00:14:27,457
It's true that the court prefers
political actions over military merits
118
00:14:27,541 --> 00:14:29,540
but the official circle
is just like the battlefield.
119
00:14:29,625 --> 00:14:33,624
All the parties play tricks on each other.
120
00:14:33,708 --> 00:14:35,874
It is no safer than the battlefield.
121
00:14:36,083 --> 00:14:39,457
As the saying goes, to serve
the emperor is like living with a tiger.
122
00:14:39,541 --> 00:14:44,040
The danger is no less
than that of a battlefield.
123
00:14:48,916 --> 00:14:50,624
Nowadays, the border is in danger.
124
00:14:51,375 --> 00:14:53,082
As citizens of Song,
125
00:14:53,083 --> 00:14:57,165
the Yang family's men
should fight on the battlefield.
126
00:14:57,250 --> 00:15:02,249
If Wenguang simply abandons
a military path and chooses politics,
127
00:15:03,041 --> 00:15:06,374
the Yang ancestors will not be pleased!
128
00:15:08,416 --> 00:15:10,665
Master.
129
00:15:10,750 --> 00:15:12,499
Wow, what a big hole!
130
00:15:12,875 --> 00:15:14,499
What on earth is the matter?
131
00:15:14,583 --> 00:15:16,165
Madam. It's Master Wenguang.
132
00:15:16,250 --> 00:15:18,582
He blew up the wall
and ran out without permission!
133
00:15:19,041 --> 00:15:22,082
Amitabha, please protect Wenguang.
134
00:15:22,208 --> 00:15:24,040
He usually sneaks out to play
by climbing over the wall.
135
00:15:24,125 --> 00:15:25,874
What's the point of blowing it up?
136
00:15:26,250 --> 00:15:29,374
My brother must have stolen
Grandmother's fireworks.
137
00:15:29,458 --> 00:15:31,957
- What kind of fireworks?
- How can they be so powerful?
138
00:15:32,041 --> 00:15:35,707
These fireworks can light up half the sky.
139
00:15:35,791 --> 00:15:37,749
Of course they are very powerful!
140
00:15:38,291 --> 00:15:42,249
Ah, wonderful! Zongbao can use them
to deal with the Western Xia.
141
00:15:42,583 --> 00:15:44,332
These fireworks are not used to kill people,
142
00:15:44,416 --> 00:15:48,082
they'll be activated by my water timer to
signify the start of today's birthday banquet.
143
00:15:48,166 --> 00:15:49,499
Here comes Taijun.
144
00:15:49,875 --> 00:15:51,749
Morning, Taijun.
145
00:15:51,833 --> 00:15:54,540
Taijun, Wenguang ran away
through this hole.
146
00:15:54,541 --> 00:15:55,915
Were people sent to look for him?
147
00:15:56,000 --> 00:15:57,040
I'll go and find him.
148
00:15:57,125 --> 00:15:59,332
No, sister, you always overindulge him.
Let me go instead!
149
00:15:59,416 --> 00:16:00,999
Taijun, don't worry.
150
00:16:01,083 --> 00:16:03,915
Though Wenguang is naughty,
he is reasonable.
151
00:16:03,916 --> 00:16:06,290
He'll come back himself
before tonight's birthday banquet.
152
00:16:06,375 --> 00:16:07,832
How can you be so certain?
153
00:16:07,916 --> 00:16:09,582
Qiniang, go and find him at once.
154
00:16:09,666 --> 00:16:11,332
- Go at once!
- Yes!
155
00:16:14,041 --> 00:16:16,124
HALL OF GRATITUDE
156
00:16:32,000 --> 00:16:34,999
Qiniang is back!
157
00:16:38,500 --> 00:16:41,249
Taijun, we've searched
every corner of the city,
158
00:16:41,333 --> 00:16:42,832
but found no trace of him!
159
00:16:42,958 --> 00:16:45,790
Lord Fan is coming.
160
00:16:49,625 --> 00:16:51,457
Welcome, Lord Fan.
161
00:16:51,625 --> 00:16:54,540
Taijun, Yang ladies,
162
00:16:55,166 --> 00:16:59,207
please don't be so courteous.
163
00:16:59,625 --> 00:17:01,207
I've come due to an urgent matter.
Please pardon me.
164
00:17:01,208 --> 00:17:02,749
Is it related to Zongbao?
165
00:17:02,833 --> 00:17:03,957
Yes.
166
00:17:04,041 --> 00:17:06,415
An urgent report has come
from the border today.
167
00:17:06,416 --> 00:17:09,582
Tianmenguan is lost.
Marshal Yang has...
168
00:17:09,666 --> 00:17:13,207
- Has what?
- He has been killed.
169
00:17:20,708 --> 00:17:24,374
Princess! Are you OK? Princess!
170
00:17:24,708 --> 00:17:26,040
Why?
171
00:17:26,291 --> 00:17:29,332
Mother!
You said Father was a great fighter.
172
00:17:29,333 --> 00:17:31,582
How could he be killed?
173
00:17:32,750 --> 00:17:36,040
Grandmother, you're a vegetarian
and pray to Buddha every day.
174
00:17:36,250 --> 00:17:38,582
Didn't you pray for my father?
175
00:17:41,250 --> 00:17:44,499
Why didn't Buddha protect my father?
176
00:17:48,916 --> 00:17:50,249
Jinhua!
177
00:17:50,875 --> 00:17:53,374
If we were to pray to Buddha...
178
00:17:53,458 --> 00:17:56,749
and he were then
to satisfy all our demands...
179
00:17:56,833 --> 00:17:59,082
that would be preferential treatment.
180
00:17:59,666 --> 00:18:03,540
You chant the sutras day and night.
For what?
181
00:18:09,250 --> 00:18:11,124
He's back!
182
00:18:13,791 --> 00:18:18,082
Young master is back!
183
00:18:28,041 --> 00:18:30,957
Taijun, Grandmother, Mother!
Take a look at my new horse!
184
00:18:42,916 --> 00:18:44,249
What's wrong with you?
185
00:18:45,125 --> 00:18:47,040
Father is dead!
186
00:18:48,500 --> 00:18:49,874
Dead?
187
00:18:50,333 --> 00:18:51,624
Don't joke like that!
188
00:18:52,958 --> 00:18:54,165
Mother!
189
00:18:54,250 --> 00:18:55,749
Is it true?
190
00:18:57,833 --> 00:18:59,207
Mother!
191
00:18:59,291 --> 00:19:02,790
Didn't you say Father
was like the peerless god of war?
192
00:19:02,875 --> 00:19:05,332
How could he be dead?
193
00:19:07,041 --> 00:19:09,915
Taijun!
194
00:19:10,583 --> 00:19:14,790
Didn't you say that Father was
a great fighter, that he would always win?
195
00:19:15,000 --> 00:19:16,290
Taijun!
196
00:19:16,708 --> 00:19:19,832
How could Father be dead? Taijun!
197
00:19:22,333 --> 00:19:27,999
Grandmother!
198
00:19:28,916 --> 00:19:31,165
Wenguang, stop crying!
199
00:19:31,416 --> 00:19:32,874
Stand up!
200
00:19:39,541 --> 00:19:41,207
From now on,
201
00:19:42,333 --> 00:19:44,665
you can only shed blood, not tears!
202
00:19:45,583 --> 00:19:48,665
There are no weak and crying men
in the Yang family.
203
00:19:54,000 --> 00:19:55,290
Wenguang!
204
00:19:56,208 --> 00:19:58,957
Read the couplets
written by your two grandmothers.
205
00:19:59,916 --> 00:20:02,999
"The general's offspring inherits
the loyalty of three generations.
206
00:20:04,000 --> 00:20:07,790
"He carries out the king's missions,
showing four generations of heroism."
207
00:20:18,625 --> 00:20:20,874
ln deep sorrow for
this great man of influence.
208
00:20:25,375 --> 00:20:26,915
In memory of
master yang zongbao
209
00:20:28,250 --> 00:20:32,457
Grand Tutor Pan, Lord Wang,
and Assistant General Liu are coming!
210
00:20:37,333 --> 00:20:38,832
Here is the imperial edict.
211
00:20:43,541 --> 00:20:45,415
Yang Wenguang...
212
00:20:45,500 --> 00:20:48,207
and She Saihua,
prepare to receive the edict!
213
00:20:55,666 --> 00:20:59,874
"I'm surprised to hear of the loss
of the border cities and the troops.
214
00:21:00,583 --> 00:21:04,249
"I hereby appoint Yang Wenguang
as Marshal,
215
00:21:04,583 --> 00:21:07,374
"and She Saihua as Supervisor.
216
00:21:07,458 --> 00:21:09,665
"You shall control 10,000 footmen
217
00:21:10,250 --> 00:21:13,624
"along with 30 war horses
as the vanguard.
218
00:21:13,708 --> 00:21:16,165
"You will use these troops
against the Western Xia."
219
00:21:16,250 --> 00:21:19,040
This edict comes
directly from the emperor!
220
00:21:20,250 --> 00:21:22,707
Only 10,000 troops against
100,000 enemy soldiers.
221
00:21:22,791 --> 00:21:26,207
- This is no imperial edict; this is suicide!
- You want to disobey the edict?
222
00:21:26,291 --> 00:21:27,749
So what if I do?
223
00:21:27,958 --> 00:21:29,249
Princess Chai!
224
00:21:30,083 --> 00:21:34,082
Though you have the imperial decree
of immunity from the law,
225
00:21:34,375 --> 00:21:38,832
that only provides protection
for members of the royal family.
226
00:21:39,500 --> 00:21:42,749
Yang Wenguang
is not entitled to this privilege.
227
00:21:43,166 --> 00:21:44,665
Lord Wang!
228
00:21:46,333 --> 00:21:50,582
This staff was given to me
by the former emperor.
229
00:21:50,666 --> 00:21:54,249
It can strike both fatuous emperors
and treacherous officials!
230
00:21:54,333 --> 00:21:55,707
You...
231
00:21:55,833 --> 00:21:57,582
Please calm down, Taijun!
232
00:21:58,666 --> 00:22:01,832
It takes time to deploy soldiers.
233
00:22:02,000 --> 00:22:04,415
In view of the urgent situation,
234
00:22:04,500 --> 00:22:06,749
the 10,000 soldiers
are only the vanguard.
235
00:22:06,833 --> 00:22:08,957
The main force will follow soon!
236
00:22:09,166 --> 00:22:12,207
The Yang family always
puts national interests first.
237
00:22:13,416 --> 00:22:16,249
Please accept the edict.
238
00:22:16,583 --> 00:22:18,582
Wenguang, accept the edict.
239
00:22:18,666 --> 00:22:20,332
Yes, Taijun!
240
00:22:22,041 --> 00:22:25,040
Thank you for your great kindness,
Your Majesty!
241
00:22:25,291 --> 00:22:30,374
Taijun, Yang ladies, farewell!
242
00:22:34,000 --> 00:22:37,207
They are so malicious,
making Wenguang the marshal!
243
00:22:37,500 --> 00:22:39,374
Don't worry Grandmother,
I will be victorious!
244
00:22:39,458 --> 00:22:41,665
You're not alone.
I will go with you!
245
00:22:41,750 --> 00:22:43,790
But family members are not allowed
to accompany the army!
246
00:22:43,875 --> 00:22:45,999
Accompany?
We are going to join the army!
247
00:22:46,000 --> 00:22:48,832
Yes! We shall join the army!
248
00:22:48,916 --> 00:22:50,165
Fine!
249
00:22:51,083 --> 00:22:54,249
Wenguang,
challenge your grandmothers to a duel!
250
00:22:54,333 --> 00:22:57,457
If you defeat them,
you can go to the battlefield!
251
00:22:58,500 --> 00:23:00,249
Challenge my grandmothers to a duel?
252
00:23:00,875 --> 00:23:02,415
I don't want to hurt them.
253
00:23:04,916 --> 00:23:06,665
- Let me duel with Paifeng instead.
- OK.
254
00:23:13,750 --> 00:23:17,874
Whoever loses their weapon is eliminated!
Start!
255
00:23:26,875 --> 00:23:28,582
I have to go and fight at the border.
Don't stop me!
256
00:23:37,041 --> 00:23:38,790
Princess is watching us.
Let's put on a performance!
257
00:23:38,875 --> 00:23:40,165
Got it!
258
00:24:04,750 --> 00:24:06,040
I win!
259
00:24:06,583 --> 00:24:08,999
Paifeng! How could you
let him beat you deliberately?
260
00:24:09,083 --> 00:24:10,374
I wouldn't dare!
261
00:24:10,375 --> 00:24:12,665
Grandmother,
even though I'm not the best soldier,
262
00:24:12,750 --> 00:24:14,290
I can still lead the troops.
263
00:24:14,375 --> 00:24:18,290
What matters on the battlefield
is intelligence - not kung fu.
264
00:24:18,375 --> 00:24:19,749
Aunt!
265
00:24:20,333 --> 00:24:21,540
Wenguang is right.
266
00:24:21,625 --> 00:24:24,249
With his intelligence,
coupled with our assistance,
267
00:24:24,333 --> 00:24:26,124
we can surely defeat the enemy.
268
00:24:27,500 --> 00:24:28,999
Taijun!
269
00:24:31,541 --> 00:24:35,207
Over these past several decades
of the Song Dynasty
270
00:24:35,291 --> 00:24:37,874
all we have seen are useless regulations
and skulduggery.
271
00:24:37,958 --> 00:24:40,374
Loyal people have no way
to serve the country!
272
00:24:40,458 --> 00:24:45,290
For generations, the Yang clan
have fought bravely on the battlefield,
273
00:24:45,375 --> 00:24:51,207
but the end result is a cold picture
of lonely widows and helpless tears!
274
00:24:53,791 --> 00:24:57,374
Liuniang, as you may already know,
275
00:24:58,500 --> 00:25:02,249
even without an imperial edict,
276
00:25:03,250 --> 00:25:07,582
the Yang family will still go into battle.
277
00:25:08,833 --> 00:25:13,540
It is the duty of a warrior.
278
00:25:13,625 --> 00:25:17,624
What's more, an imperial edict
supersedes everything
279
00:25:18,166 --> 00:25:20,749
and the military has
no room for disobedience.
280
00:25:21,291 --> 00:25:23,915
But, Wenguang is the last male
of the Yang clan!
281
00:25:24,291 --> 00:25:28,957
Since he has no other choice,
please allow me to be his protector.
282
00:25:29,041 --> 00:25:32,582
I'll spare no effort to protect
the last hope of the Yangs!
283
00:25:32,666 --> 00:25:34,040
Please grant my wish!
284
00:25:34,125 --> 00:25:35,957
Taijun! Me too!
285
00:25:36,166 --> 00:25:38,624
Taijun, the same with us!
286
00:25:38,708 --> 00:25:40,040
Fine!
287
00:25:43,083 --> 00:25:47,040
We'll go to battle together!
288
00:25:47,125 --> 00:25:49,249
Thanks, Taijun!
289
00:25:50,875 --> 00:25:52,207
Start cutting!
290
00:25:52,291 --> 00:25:54,624
Miss Paifeng,
do you really want to cut it off?
291
00:25:54,708 --> 00:25:57,415
I won't have time to tie my hair on
the battlefield. A bald head is convenient.
292
00:25:57,500 --> 00:25:59,124
Yes, it's also ugly!
293
00:25:59,208 --> 00:26:00,499
Yeah!
294
00:26:00,875 --> 00:26:03,790
I'm not afraid of losing my head,
let alone shaving it.
295
00:26:03,875 --> 00:26:05,290
Then I'll shave, too.
296
00:26:05,375 --> 00:26:06,582
You?
297
00:26:06,666 --> 00:26:09,915
I'll also go to the battlefield
to kill those Western Xia intruders!
298
00:26:10,000 --> 00:26:11,707
- Me, too!
- Me, too!
299
00:26:11,791 --> 00:26:14,040
- Me, too!
- We'll shave as well!
300
00:26:14,125 --> 00:26:15,832
I'm an honorary daughter of Taijun,
301
00:26:15,916 --> 00:26:18,165
so it's my obligation
to shoulder the risks with the Yangs.
302
00:26:18,250 --> 00:26:20,665
But you need not risk your lives.
303
00:26:20,750 --> 00:26:23,374
Though I'm not a member of the Yang clan,
I'm a citizen of Song!
304
00:26:23,458 --> 00:26:25,290
Right! We should also try
to protect our motherland!
305
00:26:25,375 --> 00:26:27,040
- Right!
- All right!
306
00:26:27,125 --> 00:26:29,374
Sisters, until we defeat the enemy,
307
00:26:29,458 --> 00:26:30,999
we shall never grow long hair again!
308
00:26:31,083 --> 00:26:32,374
Yes!
309
00:26:33,458 --> 00:26:34,749
Miss Paifeng!
310
00:26:39,125 --> 00:26:41,540
- Have you filled the rod with iron sand yet?
- Yes.
311
00:26:42,125 --> 00:26:43,499
Iron sand?
312
00:26:43,583 --> 00:26:45,999
This iron rod is half filled with iron sand.
313
00:26:46,083 --> 00:26:47,665
Though it's heavier than usual,
314
00:26:47,666 --> 00:26:50,499
the weight will be focused at the top.
315
00:26:50,583 --> 00:26:53,624
Therefore the resulting blows will be
much more powerful than before!
316
00:26:55,166 --> 00:26:58,374
Lift your head and raise your eyebrows
317
00:26:58,458 --> 00:27:02,040
Don't be a slave to fate
318
00:27:02,125 --> 00:27:05,582
Who can confront the Yangs?
319
00:27:05,666 --> 00:27:09,082
How powerful!
320
00:27:09,166 --> 00:27:12,749
Cold moon smiling at frost and snow
321
00:27:12,833 --> 00:27:16,374
Encouraging each other till dawn
322
00:27:16,458 --> 00:27:19,874
Phoenix born in the flames
323
00:27:19,958 --> 00:27:23,415
Fly high
324
00:27:23,500 --> 00:27:27,082
Deep pit and high wall
325
00:27:27,166 --> 00:27:30,749
The wind is heartbroken
326
00:27:30,833 --> 00:27:37,999
The aroma of love cannot be retained
327
00:27:38,166 --> 00:27:41,457
Women in armour
328
00:27:41,541 --> 00:27:44,957
Their fragrance shakes the battlefield
329
00:27:45,041 --> 00:27:52,499
Forget mortality
330
00:27:52,875 --> 00:27:59,290
Endless love spurs me on
on the battlefield
331
00:27:59,375 --> 00:28:06,582
A brave heart fears nothing!
332
00:28:06,666 --> 00:28:10,040
Lift your head and raise your eyebrows
333
00:28:10,125 --> 00:28:13,665
Don't be a slave to fate
334
00:28:13,750 --> 00:28:17,249
Who can confront the Yangs?
335
00:28:17,333 --> 00:28:20,124
How powerful!
336
00:28:29,708 --> 00:28:30,999
I see an enemy!
337
00:28:36,541 --> 00:28:39,790
Protect the marshal! Go! Go!
338
00:28:44,583 --> 00:28:47,207
Charge!
339
00:28:51,875 --> 00:28:54,374
Kill!
340
00:29:26,708 --> 00:29:28,749
- Where did they go?
- Quickly!
341
00:30:12,833 --> 00:30:17,874
Hurrah!
342
00:30:18,458 --> 00:30:19,874
Father!
343
00:30:20,291 --> 00:30:24,415
I will kill all our enemies.
Please be at ease in heaven!
344
00:30:35,375 --> 00:30:37,040
Stop!
345
00:30:37,333 --> 00:30:40,082
Report!
346
00:30:43,041 --> 00:30:45,540
Chief Commander!
We've found the camp of the Song troops.
347
00:30:45,625 --> 00:30:48,957
We can get there by midday tomorrow!
348
00:30:49,666 --> 00:30:51,165
Midday?
349
00:30:53,875 --> 00:30:55,207
Here are my orders.
350
00:30:55,291 --> 00:30:58,332
30,000 light cavalry
ride at the front with me.
351
00:30:58,416 --> 00:31:02,790
The rest of the heavy armoured groups
keep going at the current speed.
352
00:31:02,875 --> 00:31:07,749
We'll give the Yang family's troop
a big surprise after sunrise!
353
00:31:07,833 --> 00:31:09,415
Yes Sir!
354
00:31:12,000 --> 00:31:13,874
The enemy has arrived
sooner than we expected.
355
00:31:13,958 --> 00:31:16,207
This not only places
a time restriction on us
356
00:31:16,291 --> 00:31:19,790
but also keeps us far away
from the expected battlefield.
357
00:31:19,875 --> 00:31:25,082
We will not be able to follow
the combat plan made by the emperor.
358
00:31:25,166 --> 00:31:27,665
No problem! Deploy the Routing Enemy
Overlord Formation.
359
00:31:27,750 --> 00:31:30,457
This will allow us to utilise
our infantry's strengths.
360
00:31:30,541 --> 00:31:31,582
No!
361
00:31:31,666 --> 00:31:35,457
This formation is only for battles
on flat ground between equal parties.
362
00:31:35,541 --> 00:31:37,332
I suggest we avoid the enemy's main force.
363
00:31:37,416 --> 00:31:41,249
We should split our army into groups
and engage in guerrilla warfare.
364
00:31:41,333 --> 00:31:42,707
Agreed!
365
00:31:43,166 --> 00:31:45,707
I'll divide the troops into five divisions.
366
00:31:46,083 --> 00:31:50,540
Wuniang, you will lead two divisions.
You are responsible for scouting.
367
00:31:51,375 --> 00:31:55,415
Zou Erniang, lead 1 ,000 soldiers
to distract the enemy's left flank.
368
00:31:55,500 --> 00:32:00,374
Geng Erniang, you will lead 1 ,000 soldiers
to distract the right flank.
369
00:32:01,083 --> 00:32:06,082
Siniang, you lead 1 ,000 soldiers
to secretly attack their provisions in the rear.
370
00:32:06,166 --> 00:32:07,207
Guiying,
371
00:32:07,291 --> 00:32:08,332
Marshal,
372
00:32:08,416 --> 00:32:09,457
Qiniang,
373
00:32:09,541 --> 00:32:10,749
Paifeng,
374
00:32:10,833 --> 00:32:15,999
you will lead 1 ,000 soldiers and launch
an ambush at the proper time.
375
00:32:16,666 --> 00:32:23,082
I shall lead the remaining 6,000 soldiers
to meet the enemy head-on.
376
00:32:23,250 --> 00:32:28,874
Our goal is to kill ten for every one we lose.
We must fight a quick battle!
377
00:32:29,125 --> 00:32:30,374
Yes!
378
00:32:30,750 --> 00:32:36,457
No matter what happens,
we will meet at Huangtu Town!
379
00:32:36,541 --> 00:32:37,832
Yes!
380
00:32:38,166 --> 00:32:40,249
- Here!
- Faster!
381
00:32:40,791 --> 00:32:42,082
Good!
382
00:32:44,875 --> 00:32:47,707
Miss Paifeng,
how many enemies can this bomb kill?
383
00:32:47,791 --> 00:32:49,082
None.
384
00:32:49,541 --> 00:32:52,540
- Then what's it for?
- It can release smoke to cover our retreat.
385
00:33:08,541 --> 00:33:09,832
Brothers!
386
00:33:09,916 --> 00:33:12,707
Today we shall launch a decisive attack
against the Western Xia!
387
00:33:13,375 --> 00:33:15,332
We have no choice but to win!
388
00:33:15,416 --> 00:33:16,707
Yes, sir!
389
00:33:22,916 --> 00:33:26,165
Faster! Faster!
The enemy is coming!
390
00:33:57,541 --> 00:33:58,915
Yin Qi?
391
00:33:59,791 --> 00:34:01,082
Halt!
392
00:34:02,000 --> 00:34:05,707
I heard that the Yang family
is full of widows.
393
00:34:07,375 --> 00:34:09,207
How pitiful!
394
00:34:09,833 --> 00:34:12,540
I'll do you a favour today.
395
00:34:12,916 --> 00:34:17,415
If all the widows become my wives,
396
00:34:17,666 --> 00:34:19,790
I shall spare you from death
397
00:34:19,875 --> 00:34:23,082
and provide a happy life for you instead!
398
00:34:23,250 --> 00:34:24,540
Shoot!
399
00:34:29,250 --> 00:34:32,124
- Protect our marshal!
- Protect our marshal!
400
00:34:37,791 --> 00:34:39,082
Shoot!
401
00:34:46,458 --> 00:34:48,290
Bring out the prisoner!
402
00:34:52,125 --> 00:34:54,249
- My father's helmet?
- Looks like it!
403
00:34:57,041 --> 00:34:58,582
Zongbao?
404
00:35:03,458 --> 00:35:04,540
Stop!
405
00:35:04,625 --> 00:35:07,082
- Father?
- Zongbao's helmet?
406
00:35:07,250 --> 00:35:09,374
- Guiying, what shall we do?
- Calm down!
407
00:35:09,458 --> 00:35:10,749
Don't stop me!
408
00:35:11,000 --> 00:35:12,582
I must rescue my father!
409
00:35:13,875 --> 00:35:17,290
Troops!
Come with me to rescue Commander Yang!
410
00:35:17,375 --> 00:35:19,040
No, we cannot do that!
411
00:35:20,125 --> 00:35:22,040
We cannot act recklessly
before the main force takes action!
412
00:35:22,125 --> 00:35:24,290
How can I just watch
while my father is being killed?
413
00:35:24,458 --> 00:35:26,999
That's not your father.
It's a trap!
414
00:35:27,083 --> 00:35:30,665
- How can you be sure it's not my father?
- I'm sure!
415
00:35:30,750 --> 00:35:32,207
Listen clearly, widows!
416
00:35:32,833 --> 00:35:34,915
Yang Zongbao is in my hands!
417
00:35:35,541 --> 00:35:37,249
I will roast him alive!
418
00:35:38,041 --> 00:35:40,332
A roast lamb of the Song!
419
00:35:41,166 --> 00:35:42,624
Set him alight!
420
00:35:45,083 --> 00:35:46,790
No!
421
00:35:46,875 --> 00:35:49,790
Liuniang! Calm down!
422
00:35:49,875 --> 00:35:51,707
Liuniang, don't mess things up!
423
00:35:51,791 --> 00:35:53,499
Zongbao!
424
00:35:53,500 --> 00:35:54,665
Calm down!
425
00:35:54,750 --> 00:35:57,999
Taijun, don't stop me!
Let me save Zongbao!
426
00:35:58,083 --> 00:36:02,665
Go on! Roast him slowly! Take your time!
427
00:36:05,833 --> 00:36:09,040
It's a trap! Don't fall for their trap!
428
00:36:09,916 --> 00:36:13,707
Taijun, don't stop me!
I have to go and save Zongbao!
429
00:36:13,791 --> 00:36:16,207
Don't be fooled by the enemy!
430
00:36:16,375 --> 00:36:19,290
How can you bear to see Zongbao
burnt to death?
431
00:36:19,375 --> 00:36:20,957
He is not Zongbao!
432
00:36:24,750 --> 00:36:26,707
Do you really want to stop me?
433
00:36:27,666 --> 00:36:29,207
Yes, I do!
434
00:36:29,541 --> 00:36:31,165
I won't let you take this risk
435
00:36:31,250 --> 00:36:33,832
and I won't let you put the entire army
in danger either.
436
00:36:33,916 --> 00:36:35,374
Fine.
437
00:36:36,291 --> 00:36:39,207
Then don't blame me for what
I'm about to do. Assistant General Yang!
438
00:36:40,458 --> 00:36:41,499
Yes!
439
00:36:41,583 --> 00:36:44,249
I order you to take down
Commander Mu at once!
440
00:36:46,458 --> 00:36:48,124
You want to kill me?
441
00:36:48,583 --> 00:36:50,374
Why don't you do it yourself!
442
00:36:52,291 --> 00:36:53,624
Well?
443
00:36:54,625 --> 00:36:56,165
You don't have the guts to do it?
444
00:36:57,666 --> 00:36:59,124
Who said that?
445
00:37:01,916 --> 00:37:03,624
Come on!
446
00:37:18,166 --> 00:37:19,457
Mother?
447
00:37:21,791 --> 00:37:25,374
- Paifeng! Take Wenguang back to Taijun!
- Yes!
448
00:37:25,458 --> 00:37:28,874
The situation is urgent! I'll take charge
of the marshal seal temporarily.
449
00:37:28,958 --> 00:37:31,624
Switch the flag at once
and continue with the rest of the plan.
450
00:37:31,708 --> 00:37:33,374
YANG
Yes!
451
00:37:33,458 --> 00:37:34,457
MU
452
00:37:34,541 --> 00:37:37,082
Marshal Yang is attacking
the enemy himself!
453
00:37:37,166 --> 00:37:38,707
Wenguang, don't go!
454
00:37:38,791 --> 00:37:40,707
Don't stop me! I'll rescue Father!
455
00:37:40,791 --> 00:37:42,165
- Qiniang!
- Yes!
456
00:37:42,250 --> 00:37:44,249
- Report to Taijun immediately!
- OK!
457
00:37:45,458 --> 00:37:47,707
- Bowmen, light the arrows!
- Yes!
458
00:37:47,833 --> 00:37:49,124
Shoot!
459
00:37:49,458 --> 00:37:51,624
- That is not Zongbao!
- Look!
460
00:38:06,708 --> 00:38:08,790
Wenguang is out of control.
Guiying has usurped the marshalship.
461
00:38:08,875 --> 00:38:10,124
Wenguang has gone
to save Zongbao himself!
462
00:38:10,208 --> 00:38:11,374
Taijun! What shall we do?
463
00:38:11,458 --> 00:38:12,749
Wenguang?
464
00:38:13,541 --> 00:38:14,957
- Daniang!
- Yes!
465
00:38:15,041 --> 00:38:18,415
Take half the soldiers to accompany
Qiniang and reinforce them right away!
466
00:38:18,500 --> 00:38:19,790
What?
467
00:38:19,875 --> 00:38:22,457
Taijun! With only half our force left,
468
00:38:22,541 --> 00:38:25,290
how can we defend against
Western Xia's cavalry?
469
00:38:25,416 --> 00:38:27,374
Taijun, use the Empty City Trick!
470
00:38:36,833 --> 00:38:38,082
Charge!
471
00:39:19,333 --> 00:39:20,707
- Father!
- I'm not your father!
472
00:39:21,458 --> 00:39:23,415
Who are you?
473
00:39:26,000 --> 00:39:27,332
This bitch has also come to die!
474
00:39:27,416 --> 00:39:29,957
- Who are you?
- Wenguang!
475
00:39:30,041 --> 00:39:31,499
Get on the horse!
476
00:39:31,750 --> 00:39:33,832
Master, get on the horse!
477
00:39:35,291 --> 00:39:36,582
Let's go!
478
00:39:39,125 --> 00:39:40,415
Shoot!
479
00:39:42,958 --> 00:39:44,624
Arrows are coming!
480
00:39:54,458 --> 00:39:57,249
- Baixue!
- Wenguang, quickly! Move!
481
00:39:57,250 --> 00:39:58,582
Quickly!
482
00:40:04,416 --> 00:40:05,707
- Let's go!
- Yes!
483
00:40:08,958 --> 00:40:10,249
Look out!
484
00:40:18,166 --> 00:40:20,082
Protect the mistress!
485
00:40:20,166 --> 00:40:21,582
Master, be careful!
486
00:40:24,541 --> 00:40:26,540
Yangchun!
487
00:40:27,458 --> 00:40:28,915
Bastard!
488
00:40:31,625 --> 00:40:33,707
Sorry, Mistress. We're late!
489
00:40:33,708 --> 00:40:35,999
No! You're right on time!
Come, let's fight together!
490
00:40:36,416 --> 00:40:37,999
- Another barrage is coming!
- Golden Roof Defence!
491
00:40:38,083 --> 00:40:39,374
Yes!
492
00:40:41,666 --> 00:40:43,290
The Wolf-Fang Cavalry are coming again!
493
00:40:44,083 --> 00:40:46,540
- Arhat Turns Over!
- Yes!
494
00:40:47,583 --> 00:40:49,582
- Crescent Moon Formation!
- Yes!
495
00:40:58,541 --> 00:41:01,165
- Attack!
- Attack!
496
00:41:04,125 --> 00:41:05,415
Guiying,
497
00:41:05,625 --> 00:41:06,707
Taijun has retreated!
498
00:41:06,791 --> 00:41:08,999
She sent us to help you retreat!
499
00:41:09,666 --> 00:41:12,624
- We're not fighting any more?
- More fighting? Get on your horse!
500
00:41:18,916 --> 00:41:21,040
Attack!
501
00:41:31,458 --> 00:41:32,624
Retreat!
502
00:41:32,708 --> 00:41:35,499
Attack!
503
00:41:37,541 --> 00:41:39,207
- Search!
- No one here!
504
00:41:39,291 --> 00:41:40,749
- Burn it!
- Yes, sir!
505
00:41:49,583 --> 00:41:50,874
Shoot!
506
00:41:56,250 --> 00:41:57,582
Grandmother.
507
00:41:58,375 --> 00:42:00,415
Attack!
508
00:42:06,000 --> 00:42:08,082
Come on. Charge.
509
00:42:28,375 --> 00:42:31,332
Zongbao,
I knew you would protect Wenguang.
510
00:43:20,583 --> 00:43:21,874
Miss Paifeng.
511
00:44:06,875 --> 00:44:08,207
Daniang!
512
00:44:10,958 --> 00:44:12,249
Shoot!
513
00:44:14,958 --> 00:44:16,249
Grandmother!
514
00:44:17,500 --> 00:44:19,207
Daniang!
515
00:44:22,541 --> 00:44:23,915
You demon!
516
00:44:25,583 --> 00:44:27,040
Wenguang.
517
00:44:27,041 --> 00:44:28,499
Attack!
518
00:44:33,625 --> 00:44:34,915
Shoot.
519
00:44:54,250 --> 00:44:56,124
Guiying, come with me right now.
520
00:44:56,208 --> 00:44:57,290
No!
521
00:44:57,375 --> 00:44:59,207
I must take Wenguang with me.
522
00:45:03,666 --> 00:45:05,499
Mistress, please get out of here!
More enemies are coming.
523
00:45:05,583 --> 00:45:06,874
But Wenguang...
524
00:45:07,000 --> 00:45:08,415
Entrust Wenguang to me. Please go.
525
00:45:08,500 --> 00:45:11,374
Guiying! We can't do without a marshal.
Get on your horse!
526
00:45:15,041 --> 00:45:16,915
Go!
527
00:45:18,500 --> 00:45:19,790
Shoot!
528
00:45:52,125 --> 00:45:53,790
- Wenguang!
- Master!
529
00:45:53,875 --> 00:45:57,207
- Master.
- Master.
530
00:45:59,458 --> 00:46:02,207
- Attack!
- Damn it! The enemy is coming! Go!
531
00:46:02,291 --> 00:46:04,082
No, I must rescue Wenguang.
532
00:46:04,166 --> 00:46:05,374
- We can't get down.
- How do we get down there?
533
00:46:05,458 --> 00:46:07,707
- I must rescue Wenguang!
- I want to rescue Wenguang!
534
00:46:07,791 --> 00:46:09,082
Please go!
535
00:46:09,541 --> 00:46:12,582
- Wenguang!
- Attack!
536
00:46:13,916 --> 00:46:17,540
Commander, the main Song force
played the Empty City Trick.
537
00:46:17,625 --> 00:46:18,790
They've already disappeared
without a trace.
538
00:46:18,875 --> 00:46:20,832
Song's marshal, Yang Wenguang,
has been killed.
539
00:46:20,916 --> 00:46:23,957
Mu Guiying has escaped
with less than 3,000 soldiers.
540
00:46:24,041 --> 00:46:25,165
We will surely win.
541
00:46:25,250 --> 00:46:27,790
The main force played
the Empty City Trick and escaped.
542
00:46:29,458 --> 00:46:32,374
Search for the ballistae
in the Song camp right now.
543
00:46:32,458 --> 00:46:33,749
Yes Sir!
544
00:46:35,541 --> 00:46:38,874
Why are there wars?
545
00:46:39,125 --> 00:46:41,332
So many people died on both sides.
546
00:46:42,000 --> 00:46:43,499
Why are there some female soldiers?
547
00:46:43,500 --> 00:46:46,207
Brothers! Rest in peace!
548
00:46:46,833 --> 00:46:51,165
Brothers! Rest in peace! Go home!
549
00:46:51,250 --> 00:46:55,874
Sisters! Rest in peace! Go home!
550
00:46:56,208 --> 00:46:58,332
Oh! A golden spear!
551
00:46:59,000 --> 00:47:00,207
The armour looks very valuable.
552
00:47:00,291 --> 00:47:02,540
- I want the helmet.
- Quick! Climb up and get him down!
553
00:47:02,625 --> 00:47:05,165
Get up! Get up!
554
00:47:05,541 --> 00:47:06,832
I'm too heavy!
555
00:47:07,916 --> 00:47:09,207
Don't move!
556
00:47:11,416 --> 00:47:12,790
Little Douzi, climb up!
557
00:47:12,875 --> 00:47:14,165
OK!
558
00:47:18,875 --> 00:47:20,165
What do you want?
559
00:47:20,250 --> 00:47:21,540
I was trying to save you.
560
00:47:27,666 --> 00:47:29,499
Little Douzi! Are you OK?
561
00:47:30,166 --> 00:47:31,415
No problem.
562
00:48:01,958 --> 00:48:04,957
Qiniang's death today was so terrible.
563
00:48:05,041 --> 00:48:06,457
Daniang's death was such a great loss.
564
00:48:06,541 --> 00:48:08,332
She killed so many enemies.
565
00:48:09,625 --> 00:48:12,457
Do you think we failed this time?
566
00:48:13,708 --> 00:48:17,249
We're the Yang clan's female soldiers!
567
00:48:17,833 --> 00:48:20,249
Never say die until the last moment.
568
00:48:20,333 --> 00:48:22,624
Right! Never say die.
569
00:48:22,708 --> 00:48:25,249
Sister. Are you crying?
570
00:48:26,375 --> 00:48:28,707
I failed to protect Master Wenguang.
571
00:48:31,375 --> 00:48:33,207
How can I face Taijun,
572
00:48:33,916 --> 00:48:39,082
Princess and Madam Guiying?
573
00:48:48,416 --> 00:48:49,874
Are you thinking about Wenguang?
574
00:48:51,458 --> 00:48:54,040
I think his character is like yours somehow.
575
00:48:55,416 --> 00:48:58,374
When Yang Yanzhao couldn't beat
the Liao Kingdom's Tianmen Formation,
576
00:48:58,708 --> 00:49:01,249
he sent Zongbao to borrow
the Dragon-Taming Staff from you.
577
00:49:02,375 --> 00:49:04,124
However, you two got married
on the battlefield.
578
00:49:08,083 --> 00:49:10,499
Spare him!
579
00:49:18,250 --> 00:49:19,540
How come you're here?
580
00:49:19,625 --> 00:49:20,874
For you, of course!
581
00:49:20,958 --> 00:49:22,957
- I'll go and reason with your father.
- No.
582
00:49:23,041 --> 00:49:24,874
It's my problem,
I can't bother you with it.
583
00:49:24,958 --> 00:49:28,457
I have informed the marshal that, provided
you present the Dragon-Taming Staff,
584
00:49:28,541 --> 00:49:30,790
your siblings will be safe.
585
00:49:30,875 --> 00:49:32,332
What's wrong with you?
586
00:49:32,416 --> 00:49:34,957
How can you protect my siblings
when you can't even protect yourself?
587
00:49:35,041 --> 00:49:37,082
My word is my bond.
588
00:49:37,416 --> 00:49:41,415
Fine! Since you kept your promise
and we're married,
589
00:49:41,541 --> 00:49:43,332
I'll protect you
even if I have to lose my own life.
590
00:49:43,416 --> 00:49:45,124
- Wait for me!
- But...
591
00:49:46,041 --> 00:49:47,332
You said this marriage...
592
00:49:48,083 --> 00:49:49,707
was just to protect your siblings.
593
00:49:51,500 --> 00:49:55,332
Then, in exchange, I offer my life!
594
00:49:57,958 --> 00:50:00,374
This is our treasure:
Dragon-Taming Staff.
595
00:50:00,458 --> 00:50:03,207
Marshal Yang, I'm here to exchange
the Dragon-Taming Staff
596
00:50:03,291 --> 00:50:04,957
for Yang Zongbao's head!
597
00:50:05,833 --> 00:50:07,124
Miss Mu,
598
00:50:07,583 --> 00:50:10,624
Yang Zongbao committed
three capital crimes.
599
00:50:10,708 --> 00:50:11,999
I don't care!
600
00:50:12,583 --> 00:50:15,415
The Dragon-Taming Staff more than
makes up for his crimes.
601
00:50:15,500 --> 00:50:16,790
Release him at once!
602
00:50:18,500 --> 00:50:20,374
Miss Mu's contribution
603
00:50:20,500 --> 00:50:22,957
can only exempt him from
staying out all night.
604
00:50:23,791 --> 00:50:25,874
He still missed two days' roll call.
605
00:50:25,958 --> 00:50:27,290
What will you do?
606
00:50:27,666 --> 00:50:29,832
I'll fight in his place to offset his crimes!
607
00:50:29,916 --> 00:50:31,457
If you win, I'll exempt another punishment!
608
00:50:31,541 --> 00:50:34,832
Now, what about the marriage
on the battlefield?
609
00:50:36,208 --> 00:50:39,290
I promise you that I will break through
the Tianmen Formation. Will that do?
610
00:50:40,250 --> 00:50:42,457
Miss Mu, since you are fighting
instead of Zongbao,
611
00:50:42,541 --> 00:50:45,165
then your mission is to exchange his head
with the enemy general's head!
612
00:50:45,166 --> 00:50:46,707
Consider it done!
613
00:50:51,500 --> 00:50:52,624
General...
614
00:50:52,708 --> 00:50:56,415
this strand of hair,
shall I help you return it to Miss Mu?
615
00:51:00,416 --> 00:51:02,790
When we fought last time, I cut it off.
616
00:51:02,875 --> 00:51:04,249
I did not want to throw it away.
617
00:51:09,500 --> 00:51:12,499
Since you like it that much,
protect it with your life.
618
00:51:13,041 --> 00:51:15,582
I'll keep it safe for as long as I live.
619
00:51:15,916 --> 00:51:17,707
This lock of hair will be with me
wherever I go.
620
00:51:20,083 --> 00:51:21,124
OK, no more reminiscing.
621
00:51:21,208 --> 00:51:23,165
You should treat your arrow wound
as soon as possible.
622
00:51:23,250 --> 00:51:24,832
We can't do without a leader.
623
00:51:33,083 --> 00:51:37,249
I've fed you for so many days,
but you're still so thin.
624
00:51:37,333 --> 00:51:38,874
Attack! Attack.
625
00:52:21,000 --> 00:52:22,332
Enemy soldiers.
626
00:52:36,041 --> 00:52:39,665
Attack!
627
00:52:39,750 --> 00:52:41,082
Why don't they kill them?
628
00:52:41,166 --> 00:52:42,499
Of course they don't.
629
00:52:44,208 --> 00:52:46,957
They are not real Song
and Western Xia troops at all.
630
00:52:47,375 --> 00:52:48,415
Who are you?
631
00:52:48,500 --> 00:52:50,540
We saved you!
632
00:52:50,625 --> 00:52:52,332
Oh! Why are you still standing here?
633
00:52:52,416 --> 00:52:53,790
Go and meet your father!
634
00:52:53,875 --> 00:52:55,165
My father?
635
00:53:02,750 --> 00:53:04,749
He's Chief Commander
of the Westward Expedition, Yang Zongbao!
636
00:53:04,750 --> 00:53:06,665
- Right.
- Wenguang.
637
00:53:06,833 --> 00:53:10,040
Ever since Little Douzi
brought you back with the golden spear,
638
00:53:10,125 --> 00:53:11,540
I guessed that it was you.
639
00:53:17,125 --> 00:53:19,415
Father, I've met you at last!
640
00:53:19,500 --> 00:53:22,665
How are your mother,
grandmother and Taijun doing?
641
00:53:23,708 --> 00:53:25,374
I got separated from Mother!
642
00:53:25,458 --> 00:53:26,749
Father...
643
00:53:27,041 --> 00:53:28,332
I lost the battle.
644
00:53:28,708 --> 00:53:30,415
Why are you here?
645
00:53:30,916 --> 00:53:32,415
It's a long story.
646
00:53:33,041 --> 00:53:36,582
I'm here thanks to Little Douzi's grandfather,
and her clansmen.
647
00:53:44,125 --> 00:53:45,915
Marshal Yang! Get in!
648
00:53:48,333 --> 00:53:49,707
So you want to run away?
649
00:53:56,416 --> 00:53:57,457
Are you all right?
650
00:53:57,541 --> 00:53:59,749
General Yang, here's the whip!
651
00:54:00,166 --> 00:54:23,832
Catch them!
652
00:54:42,208 --> 00:54:43,499
Hold on!
653
00:54:49,958 --> 00:54:51,082
Master! Master!
654
00:54:51,166 --> 00:54:52,874
Are you OK? Master! Are you OK?
655
00:54:52,958 --> 00:54:55,165
Are you OK? Grandfather!
656
00:54:56,208 --> 00:54:58,374
- Grandfather!
- Why did you risk your life to save me?
657
00:54:59,708 --> 00:55:01,165
General.
658
00:55:01,416 --> 00:55:03,415
I entrust my granddaughter
659
00:55:04,125 --> 00:55:08,040
and clansmen to you.
660
00:55:08,125 --> 00:55:10,582
You must lead them
in serving the country
661
00:55:11,041 --> 00:55:14,790
and kill the invaders once and for all!
662
00:55:16,250 --> 00:55:17,707
Grandfather!
663
00:55:18,333 --> 00:55:19,874
So you decided to stay here.
664
00:55:19,958 --> 00:55:22,374
But why didn't you
send a message to your family?
665
00:55:24,208 --> 00:55:26,499
I was going to send a message
after winning the battle.
666
00:55:26,583 --> 00:55:28,499
Failures are common in wars.
667
00:55:28,500 --> 00:55:31,582
A failure is no excuse
for not contacting your family!
668
00:55:33,125 --> 00:55:34,749
Tianmenguan was lost.
669
00:55:34,833 --> 00:55:36,915
All were dead except me.
670
00:55:37,000 --> 00:55:39,290
I sullied the Yang clan's reputation.
671
00:55:39,375 --> 00:55:41,374
I'd rather that everybody
thought I was dead.
672
00:55:41,458 --> 00:55:43,624
Is reputation so important?
673
00:55:43,708 --> 00:55:46,457
Reputation, for a soldier,
is more important than life itself!
674
00:55:46,541 --> 00:55:48,290
Father! You're wrong.
675
00:55:48,291 --> 00:55:52,332
Your safety is more important to Mother
and all the grandmothers!
676
00:55:52,708 --> 00:55:54,624
They have suffered as the Yang men
died one after another.
677
00:55:54,708 --> 00:55:55,915
They've been hurt badly.
678
00:55:56,000 --> 00:55:57,999
- They must not be hurt any more!
- Wenguang!
679
00:55:58,083 --> 00:56:01,374
My grandfather said not everyone can
abandon their family to save the nation!
680
00:56:01,458 --> 00:56:03,957
Who doesn't want to live happily
with their family?
681
00:56:04,041 --> 00:56:06,249
You shouldn't blame
General Yang any more.
682
00:56:07,666 --> 00:56:08,957
Wenguang.
683
00:56:10,250 --> 00:56:11,957
Thank goodness you escaped.
684
00:56:12,958 --> 00:56:14,457
I hope your mother
685
00:56:14,541 --> 00:56:18,124
can protect your grandmother
and Taijun and get out of harm's way.
686
00:56:19,208 --> 00:56:20,499
My mother, she...
687
00:56:21,125 --> 00:56:23,499
- I'm sorry about Mother!
- What's the matter?
688
00:56:23,583 --> 00:56:25,874
I recklessly broke into the enemy's camp.
689
00:56:25,958 --> 00:56:27,999
Mother was then forced to usurp
the marshalship and change the banner.
690
00:56:28,083 --> 00:56:29,665
What? You...
691
00:56:30,333 --> 00:56:32,999
Usurping the marshalship
on the battlefield is a capital crime!
692
00:56:33,083 --> 00:56:35,124
Is there any way to save her?
693
00:56:35,958 --> 00:56:37,290
Yes!
694
00:56:37,375 --> 00:56:39,832
Defeat the enemy.
Redeem the crime with merit!
695
00:56:56,541 --> 00:56:58,665
- Stop!
- Stop!
696
00:57:03,541 --> 00:57:04,624
It's an ambush.
697
00:57:04,708 --> 00:57:06,415
Follow me! Go!
698
00:57:20,208 --> 00:57:21,249
Go!
699
00:57:21,333 --> 00:57:22,915
Damn it!
700
00:57:28,291 --> 00:57:30,749
- Get into formation!
- Get into formation!
701
00:58:03,500 --> 00:58:06,832
Sikong!
702
00:58:07,625 --> 00:58:08,915
Wuniang.
703
00:58:11,583 --> 00:58:12,874
Sijing!
704
00:58:50,708 --> 00:58:53,624
Taijun! Many Western Xia soldiers
are lurking ahead.
705
00:58:53,708 --> 00:58:54,999
Please retreat first.
Let me reinforce the rear!
706
00:58:55,083 --> 00:58:57,624
Fine! Finish the battle! Do not linger!
707
00:58:57,708 --> 00:58:58,999
See you in Huangtu Town!
708
00:59:01,500 --> 00:59:05,165
Don't let them escape! Kill them!
709
00:59:12,208 --> 00:59:14,290
Wuniang! I'll go and protect Taijun!
710
00:59:14,375 --> 00:59:15,665
OK!
711
00:59:20,541 --> 00:59:21,915
Taijun, follow me!
712
00:59:22,000 --> 00:59:23,665
OK! This way!
713
00:59:27,250 --> 00:59:29,290
Liuniang, it's up to you!
714
00:59:29,500 --> 00:59:30,790
Of course!
715
00:59:51,750 --> 00:59:54,749
Taijun!
Ahead is the entrance into Wolf Cliff.
716
00:59:54,833 --> 00:59:55,874
There is no way out!
717
00:59:55,958 --> 00:59:57,249
Wolf Cliff?
718
01:00:01,916 --> 01:00:04,415
Taijun! Liuniang sent us to report to you.
719
01:00:04,500 --> 01:00:06,624
Liuniang has gone
to do field reconnaissance.
720
01:00:11,500 --> 01:00:14,374
Taijun! There are many enemy soldiers.
We must retreat!
721
01:00:16,125 --> 01:00:18,082
Taijun! Please retreat quickly!
722
01:00:18,166 --> 01:00:20,790
The Western Xia soldiers
are setting up fireballs on the hill.
723
01:00:20,875 --> 01:00:23,540
OK! Let's break through Wolf Cliff.
724
01:00:28,666 --> 01:00:30,915
Oh, no! Taijun is in danger!
725
01:00:37,416 --> 01:00:39,415
WOLF CLIFF
726
01:00:42,958 --> 01:00:44,290
Everyone, listen!
727
01:00:44,375 --> 01:00:46,749
Calm down! Follow me into the cave!
728
01:00:46,833 --> 01:00:48,124
Yes!
729
01:00:51,541 --> 01:00:53,624
Report!
The enemy has retreated into the cave!
730
01:00:53,708 --> 01:00:55,957
Good. Launch the fireballs!
731
01:00:57,041 --> 01:01:01,165
Take care! Be careful of the fireballs!
732
01:01:05,291 --> 01:01:07,165
- Calm down!
- Yes!
733
01:01:07,666 --> 01:01:09,582
Be careful of the fireballs!
734
01:01:19,916 --> 01:01:21,540
- This way!
- This way!
735
01:01:21,625 --> 01:01:23,915
Protect Taijun! You, follow me!
736
01:01:24,000 --> 01:01:25,290
Hold on!
737
01:01:27,166 --> 01:01:28,290
Taijun, be careful!
738
01:01:28,375 --> 01:01:29,665
Quick! Follow me!
739
01:01:29,958 --> 01:01:32,790
If this situation keeps up,
740
01:01:32,875 --> 01:01:35,082
Taijun will either be burnt
or choke to death!
741
01:01:35,166 --> 01:01:36,540
What shall we do?
742
01:01:38,000 --> 01:01:39,332
Fight fire with fire.
743
01:02:33,958 --> 01:02:36,790
Wolf Valley is indeed a death trap.
744
01:02:36,875 --> 01:02:39,374
Guiying! Do you have an escape plan?
745
01:02:39,500 --> 01:02:41,957
- Build a bridge.
- Build a bridge?
746
01:02:52,375 --> 01:02:54,624
You two, take off your chain mail.
747
01:02:54,708 --> 01:02:55,915
Yes!
748
01:02:56,000 --> 01:02:58,499
Aunt! I'll weave a chain together
and then you shoot it over, OK?
749
01:02:58,583 --> 01:02:59,624
OK!
750
01:02:59,708 --> 01:03:00,999
Good idea!
751
01:03:18,208 --> 01:03:19,499
Go.
752
01:03:27,208 --> 01:03:30,915
Calm down! It must be Bajie
putting out the fireballs with fire!
753
01:03:31,541 --> 01:03:33,415
- It's done!
- Come!
754
01:03:34,250 --> 01:03:35,540
Taijun!
755
01:03:35,875 --> 01:03:37,082
Taijun! There's not much time left!
756
01:03:37,166 --> 01:03:39,415
- Now what?
- Don't worry, we've got it in hand
757
01:03:53,875 --> 01:03:56,249
Done. Taijun, we've secured it.
758
01:03:56,375 --> 01:03:57,749
Zhuifeng, Zhuiying! Cross the bridge!
759
01:03:57,833 --> 01:03:59,124
Yes!
760
01:04:11,708 --> 01:04:12,999
OK!
761
01:04:13,750 --> 01:04:16,165
Taijun! The iron chain is securely fixed!
762
01:04:16,250 --> 01:04:17,332
You can come over!
763
01:04:17,416 --> 01:04:18,457
OK!
764
01:04:18,541 --> 01:04:20,915
Soldiers, forward! Climb onto
the iron chains! Make a bridge!
765
01:04:21,000 --> 01:04:22,290
Yes!
766
01:04:32,666 --> 01:04:34,082
Miss Paifeng!
767
01:04:37,041 --> 01:04:38,499
Liuniang! Are we late?
768
01:04:38,583 --> 01:04:40,332
Paifeng! You're just in time!
769
01:04:41,625 --> 01:04:43,707
- Ready!
- Good!
770
01:04:44,333 --> 01:04:45,790
Let me be the first to cross!
771
01:04:45,875 --> 01:04:47,374
Taijun! No!
772
01:04:47,583 --> 01:04:49,874
Don't worry, it won't be a problem.
773
01:04:50,916 --> 01:04:52,290
Taijun, be careful!
774
01:05:24,625 --> 01:05:26,374
Taijun! Be careful!
775
01:05:31,833 --> 01:05:34,290
- Good!
- Good!
776
01:05:34,375 --> 01:05:37,332
- Guiying! Lead them across the bridge!
- Yes!
777
01:05:43,083 --> 01:05:44,374
Let's go!
778
01:05:48,083 --> 01:05:50,957
Damn it!
It was you making all that trouble!
779
01:05:51,041 --> 01:05:52,874
- Come on!
- Kill her!
780
01:05:58,583 --> 01:06:00,082
Here, come up!
781
01:06:04,625 --> 01:06:06,290
Oh, no! You must cross quickly!
782
01:06:06,375 --> 01:06:07,415
Bajie! Go across now!
783
01:06:07,500 --> 01:06:09,999
If anything happens here,
I'll shoot another arrow!
784
01:06:10,166 --> 01:06:11,915
Don't hesitate! Go quickly!
785
01:06:12,000 --> 01:06:13,957
Be careful!
Come over at once, Sanniang!
786
01:06:14,041 --> 01:06:15,332
Go quickly!
787
01:06:21,916 --> 01:06:23,207
Follow me closely!
788
01:06:23,291 --> 01:06:25,249
Wuniang! Go faster!
789
01:06:26,000 --> 01:06:27,290
Faster!
790
01:06:32,625 --> 01:06:37,832
Protect Taijun!
791
01:06:43,041 --> 01:06:44,332
Be careful!
792
01:06:44,416 --> 01:06:45,499
Hold on!
793
01:06:45,583 --> 01:06:46,874
Hold on tightly!
794
01:06:47,250 --> 01:06:48,832
I'm OK.
795
01:06:49,041 --> 01:06:51,749
Please find a way to rescue Wuniang.
796
01:06:54,916 --> 01:06:56,915
I have a solution! Use my chain armour!
797
01:06:57,000 --> 01:06:58,165
Use my arrow to save her!
798
01:06:58,250 --> 01:07:01,499
Wuniang! Hold on!
799
01:07:04,500 --> 01:07:05,707
Faster!
800
01:07:05,791 --> 01:07:07,332
Wuniang, here comes the arrow!
801
01:07:09,625 --> 01:07:10,915
Wuniang!
802
01:07:16,750 --> 01:07:18,040
Hold on!
803
01:07:18,625 --> 01:07:21,374
Hold on tight! We'll pull you up!
804
01:07:21,458 --> 01:07:22,665
- OK!
- Pull!
805
01:07:22,750 --> 01:07:23,915
Pull harder!
806
01:07:24,000 --> 01:07:25,832
- Pull!
- Pull hard! Come on!
807
01:07:25,916 --> 01:07:27,790
- Pull!
- Hold on!
808
01:07:27,875 --> 01:07:29,499
- Pull!
- Go on!
809
01:07:29,583 --> 01:07:31,415
- Pull!
- Pull hard!
810
01:07:31,500 --> 01:07:34,082
Pull!
811
01:07:35,583 --> 01:07:36,915
Taijun!
812
01:07:51,875 --> 01:07:52,915
Siniang is coming!
813
01:07:53,000 --> 01:07:54,290
Siniang!
814
01:08:25,375 --> 01:08:26,624
Good!
815
01:08:48,625 --> 01:08:50,915
- Siniang!
- Princess! Where's Taijun?
816
01:08:51,000 --> 01:08:52,665
Taijun and the others are trapped
in Hungry-Wolf Valley.
817
01:08:52,750 --> 01:08:54,249
The odds are against them!
818
01:09:01,375 --> 01:09:03,624
Liuniang! Taijun is all right!
819
01:09:06,333 --> 01:09:17,665
Taijun!
820
01:09:17,666 --> 01:09:20,624
Taijun! Please forgive us
for not protecting you.
821
01:09:21,125 --> 01:09:23,290
It's OK so long as you're fine.
Get up, please!
822
01:09:23,375 --> 01:09:25,207
- Get up!
- Thanks! Taijun!
823
01:09:26,333 --> 01:09:29,124
Taijun! Please punish me.
824
01:09:29,208 --> 01:09:31,249
Daniang and Qiniang died.
825
01:09:31,333 --> 01:09:34,499
Wenguang is missing.
I deserve to be punished.
826
01:09:34,583 --> 01:09:35,624
Punish you?
827
01:09:35,708 --> 01:09:38,332
OK! I have one question for you.
828
01:09:38,416 --> 01:09:42,540
If you had the chance to do it over again,
would you still usurp the marshalship?
829
01:09:42,625 --> 01:09:43,915
I would!
830
01:09:45,166 --> 01:09:49,165
Trifles are worked out by public discussion,
while big events are dealt with alone.
831
01:09:49,250 --> 01:09:51,124
Since you're so resolute,
832
01:09:51,208 --> 01:09:53,165
I trust your choice!
833
01:09:53,541 --> 01:09:55,165
You do not need to blame yourself.
834
01:09:55,625 --> 01:09:57,749
The Yangs are all loyal warriors.
835
01:09:57,833 --> 01:10:00,165
How can the Yang clan not last forever?
836
01:10:01,375 --> 01:10:05,082
Taijun! You also believe
Wenguang is still alive?
837
01:10:05,208 --> 01:10:06,457
Of course!
838
01:10:06,541 --> 01:10:07,874
- We all believe that!
- We all believe that!
839
01:10:07,958 --> 01:10:09,457
Yes! We all believe!
840
01:10:13,000 --> 01:10:14,499
Guiying, are you OK?
841
01:10:14,583 --> 01:10:16,499
Taijun, Guiying received an arrow wound.
842
01:10:16,583 --> 01:10:20,165
Taijun, we cannot stay here long!
We must move at once!
843
01:10:20,166 --> 01:10:24,540
Treat it right away.
We cannot do without a leader like you!
844
01:10:24,625 --> 01:10:25,915
Yes!
845
01:10:30,666 --> 01:10:32,374
- Stop.
- Stop.
846
01:10:32,625 --> 01:10:34,165
Report!
847
01:10:39,000 --> 01:10:40,707
Yang Wenguang tried to launch
a rushed attack
848
01:10:40,791 --> 01:10:43,874
and Mu Guiying usurped the marshalship!
The whole battalion has collapsed!
849
01:10:43,958 --> 01:10:46,082
Mu Guiying usurped the marshalship?
850
01:10:46,166 --> 01:10:50,290
What sheer disregard for military discipline!
She must be punished!
851
01:10:50,958 --> 01:10:54,207
Pass along this message:
Stay in place and await my orders!
852
01:10:54,500 --> 01:10:55,790
Yes!
853
01:10:57,125 --> 01:10:58,582
Taijun is coming!
854
01:10:58,875 --> 01:11:00,165
Open the gate quickly!
855
01:11:09,333 --> 01:11:12,540
Taijun. When we arrived here yesterday,
856
01:11:12,625 --> 01:11:14,540
we found Song troops
to the southeast of Huangtu Town.
857
01:11:14,625 --> 01:11:15,915
Song troops?
858
01:11:16,291 --> 01:11:17,457
Is Wang Qiang coming?
859
01:11:17,541 --> 01:11:19,749
I think so.
They are holding the flag of Wang.
860
01:11:20,083 --> 01:11:21,207
How many soldiers did you see?
861
01:11:21,291 --> 01:11:22,999
Around 100,000 or so.
862
01:11:23,083 --> 01:11:24,374
Report!
863
01:11:24,875 --> 01:11:25,915
Taijun! Zou Erniang...
864
01:11:26,000 --> 01:11:29,165
Let me speak for myself! Taijun, we
disrupted the enemy's left flank successfully
865
01:11:29,250 --> 01:11:32,249
and fulfilled the task of killing ten
for every one of our troops lost!
866
01:11:32,333 --> 01:11:33,624
It's a pity that...
867
01:11:34,791 --> 01:11:37,790
Geng Erniang died in battle.
868
01:11:37,875 --> 01:11:39,290
Died?
869
01:11:42,166 --> 01:11:43,832
Taijun! The situation is dire!
870
01:11:43,916 --> 01:11:46,499
Western Xia troops are marching
towards Huangtu Town.
871
01:11:46,583 --> 01:11:47,874
What shall we do?
872
01:11:48,208 --> 01:11:51,665
Report! Assistant General Liu
asks to speak with you!
873
01:11:51,750 --> 01:11:53,540
- Assistant General Liu?
- Enter!
874
01:12:01,166 --> 01:12:02,624
Taijun!
875
01:12:05,833 --> 01:12:07,415
Marshal Mu...
876
01:12:10,875 --> 01:12:15,332
Marshal Wang has led 100,000 soldiers
to converge with Marshal Yang Wenguang.
877
01:12:15,791 --> 01:12:17,207
He has sent me...
878
01:12:17,291 --> 01:12:18,374
Wenguang is still alive?
879
01:12:18,458 --> 01:12:21,165
..to invite you two to discuss strategies
for attacking the enemy!
880
01:12:21,250 --> 01:12:23,249
Please go back first.
881
01:12:23,583 --> 01:12:25,499
We'll follow soon!
882
01:12:25,708 --> 01:12:28,249
Yes! See you there!
883
01:12:30,791 --> 01:12:32,082
Taijun!
884
01:12:32,625 --> 01:12:34,332
Guiying must not go!
885
01:12:34,958 --> 01:12:37,540
She'd be sentenced to death
for usurping the marshalship!
886
01:12:37,625 --> 01:12:39,624
Wang Qiang knows
we will not be trapped so easily,
887
01:12:39,708 --> 01:12:40,957
so he's using Wenguang as bait!
888
01:12:41,041 --> 01:12:46,249
My opinion is that we claim Guiying
is severely wounded.
889
01:12:47,166 --> 01:12:49,707
Liuniang and I will find out
what is really happening.
890
01:12:49,791 --> 01:12:53,999
- Agreed!
- Taijun, since losing Wenguang,
891
01:12:54,083 --> 01:12:55,415
I cannot sleep or eat.
892
01:12:55,500 --> 01:12:57,374
Now that we have this information,
893
01:12:57,458 --> 01:13:01,499
and the enemy is approaching,
time is of the utmost importance.
894
01:13:01,583 --> 01:13:04,124
True or false, so long as we can
get Wang Qiang to send troops in time,
895
01:13:04,208 --> 01:13:06,415
l would not regret it,
even if it means my death.
896
01:13:13,625 --> 01:13:16,207
Marshal Yang!
There are many Song soldiers up ahead!
897
01:13:16,208 --> 01:13:18,290
- They're flying the flag of Wang!
- Wang Qiang!
898
01:13:18,291 --> 01:13:19,582
Wang Qiang is coming?
899
01:13:20,958 --> 01:13:24,374
Lord Wang, where is Wenguang?
900
01:13:25,000 --> 01:13:26,499
Wenguang?
901
01:13:28,083 --> 01:13:33,124
You can meet him in hell
after enjoying your punishment!
902
01:13:33,208 --> 01:13:34,499
Report!
903
01:13:34,625 --> 01:13:36,749
Lord! Yang Wenguang is coming!
904
01:13:37,750 --> 01:13:39,415
He is still alive?
905
01:13:39,500 --> 01:13:41,957
Well then, let him enter!
906
01:13:48,000 --> 01:13:49,290
Grandson!
907
01:13:49,916 --> 01:13:52,207
- Grandmother!
- How are you, Wenguang?
908
01:13:52,333 --> 01:13:54,290
Are you OK? Are you wounded?
909
01:13:54,458 --> 01:13:55,915
I'm fine!
910
01:13:56,625 --> 01:13:57,874
Taijun!
911
01:13:57,875 --> 01:14:01,999
Our Yang ancestors have blessed you!
912
01:14:08,375 --> 01:14:11,290
Mother, I was wrong.
913
01:14:12,041 --> 01:14:13,499
This is ridiculous!
914
01:14:14,166 --> 01:14:16,249
This is my military tent,
915
01:14:16,333 --> 01:14:18,290
not the Yang family household!
916
01:14:18,375 --> 01:14:20,540
We should limit our speech
to official matters!
917
01:14:20,625 --> 01:14:22,207
Official matters?
918
01:14:22,291 --> 01:14:27,040
Lord Wang, please send troops
against the enemy right away!
919
01:14:27,375 --> 01:14:28,874
I agree with sending troops.
920
01:14:29,791 --> 01:14:31,540
However, there's a precondition.
921
01:14:31,625 --> 01:14:32,832
What precondition?
922
01:14:32,916 --> 01:14:37,499
Execute your mother yourself.
923
01:14:37,583 --> 01:14:38,999
Wang Qiang!
924
01:14:41,291 --> 01:14:43,624
You must not execute Mu Guiying today!
925
01:14:44,625 --> 01:14:47,249
Now the situation is urgent.
926
01:14:47,625 --> 01:14:49,999
You didn't send reinforcements
because of an ulterior motive.
927
01:14:50,083 --> 01:14:53,332
Instead of discussing how to cope
with the enemy on the front line,
928
01:14:53,625 --> 01:14:55,790
you try to kill loyal generals!
929
01:14:55,875 --> 01:14:58,874
You are weakening your own defence
and supporting the enemy!
930
01:14:58,958 --> 01:15:00,540
- How dare you!
- Wang Qiang!
931
01:15:00,625 --> 01:15:04,165
Yang Wenguang! If you ignore the law
and refuse to execute Mu Guiying,
932
01:15:04,250 --> 01:15:05,957
I will have you convicted as well!
933
01:15:06,041 --> 01:15:07,332
Convict me?
934
01:15:07,875 --> 01:15:09,832
- I will execute you first!
- Wenguang!
935
01:15:09,958 --> 01:15:11,749
- The military law cannot be disobeyed!
- Liu Fu!
936
01:15:11,833 --> 01:15:13,749
- Yes!
- Seize this assassin!
937
01:15:14,208 --> 01:15:15,999
- Attendants!
- Yes!
938
01:15:16,458 --> 01:15:20,915
Whoever dares hurt Yang Wenguang
will answer to my dragon-headed staff!
939
01:15:21,000 --> 01:15:23,165
- You!
- Report!
940
01:15:23,875 --> 01:15:26,415
Marshal,
Yang Zongbao requests to see you.
941
01:15:27,958 --> 01:15:30,040
Weren't his troops utterly annihilated?
942
01:15:30,125 --> 01:15:32,124
Mother, please don't worry any more.
Father is not dead!
943
01:15:32,208 --> 01:15:33,499
Let him in.
944
01:15:44,000 --> 01:15:45,374
Zongbao...
945
01:15:51,625 --> 01:15:53,999
Mother! I'm sorry.
946
01:15:54,083 --> 01:15:55,374
Zongbao!
947
01:15:56,375 --> 01:15:59,415
Is it a dream? Are you still alive?
948
01:16:01,750 --> 01:16:03,124
Taijun.
949
01:16:03,541 --> 01:16:05,749
- Zongbao is not dead
- Grandmother!
950
01:16:05,833 --> 01:16:07,290
- Look!
- Zongbao!
951
01:16:07,375 --> 01:16:08,665
I'm sorry!
952
01:16:09,125 --> 01:16:11,249
- Zongbao!
- Please forgive my disobedience!
953
01:16:11,333 --> 01:16:13,207
I've disgraced the family's reputation!
954
01:16:14,083 --> 01:16:15,499
Zongbao!
955
01:16:15,666 --> 01:16:17,624
It's OK, so long as you're alive!
956
01:16:24,958 --> 01:16:26,332
Yang Zongbao!
957
01:16:27,666 --> 01:16:32,374
Since you were alive,
why did you not report to the court?
958
01:16:35,458 --> 01:16:39,082
Lord Wang, you have 100,000 soldiers.
959
01:16:39,541 --> 01:16:42,165
Why did you not
send reinforcements to me?
960
01:16:42,250 --> 01:16:44,207
You wasted an entire battalion!
961
01:16:45,333 --> 01:16:46,707
Good!
962
01:16:46,791 --> 01:16:48,415
Well said!
963
01:16:48,916 --> 01:16:52,624
I will not compel you!
964
01:16:53,458 --> 01:16:55,999
If you want me to send troops,
965
01:16:56,000 --> 01:16:59,874
you will either execute Mu Guiying,
who usurped the marshalship,
966
01:17:00,500 --> 01:17:04,207
or execute this assassin Yang Wenguang!
967
01:17:04,291 --> 01:17:08,624
Whether you want to obey the law or not,
the choice is in your hand!
968
01:17:10,333 --> 01:17:11,749
Zongbao!
969
01:17:12,083 --> 01:17:15,124
After seeing you again,
I do not have any regrets.
970
01:17:15,875 --> 01:17:17,624
Give the verdict!
971
01:17:27,750 --> 01:17:28,915
Execute!
972
01:17:29,000 --> 01:17:30,415
No!
973
01:17:30,500 --> 01:17:31,832
Fine!
974
01:17:32,583 --> 01:17:34,082
Why do you say "fine"?
975
01:17:34,750 --> 01:17:36,249
What else would I say?
976
01:17:37,166 --> 01:17:40,457
Yang Zongbao is following military law,
putting justice before personal feelings.
977
01:17:40,541 --> 01:17:41,957
Once it becomes known,
978
01:17:42,041 --> 01:17:45,124
it will become a much-told story,
like Marshal Yang Yanzhao!
979
01:17:45,208 --> 01:17:46,499
You...
980
01:17:49,375 --> 01:17:53,415
How will I die? At the hands
of an executioner or on the battlefield?
981
01:17:53,500 --> 01:17:54,999
It is my own choice!
982
01:17:55,083 --> 01:17:56,749
You dare rebel against the court?
983
01:17:56,833 --> 01:18:00,582
I was once a bandit, remember?
984
01:18:00,791 --> 01:18:02,665
Zongbao, let's go!
985
01:18:02,666 --> 01:18:04,165
Seize Mu Guiying!
986
01:18:04,250 --> 01:18:06,499
- Execute her at once!
- Yes!
987
01:18:09,125 --> 01:18:10,499
- Guiying!
- Who dares touch her?
988
01:18:10,583 --> 01:18:11,790
Grandmother! They're our own people!
989
01:18:11,875 --> 01:18:13,999
- Our own people!
- Mistress, go quickly!
990
01:18:14,791 --> 01:18:16,540
Madam Yang, please go with us!
991
01:18:16,875 --> 01:18:18,165
Spies!
992
01:18:18,666 --> 01:18:21,290
- Liu Fu, after them!
- Yes!
993
01:18:23,666 --> 01:18:24,957
Liu Fu!
994
01:18:26,000 --> 01:18:28,540
- Do you dare disobey me?
- I dare not!
995
01:18:28,625 --> 01:18:31,207
I just want to stay here to protect you.
996
01:18:31,958 --> 01:18:33,790
Just in case of an accident.
997
01:18:38,375 --> 01:18:40,540
Well, Yang Zongbao,
998
01:18:40,875 --> 01:18:44,707
you dare collaborate with spies
and release these criminals?
999
01:18:44,791 --> 01:18:46,207
Even if I don't execute you,
1000
01:18:46,416 --> 01:18:51,999
the emperor will have you executed
when I report this to his highness.
1001
01:18:52,125 --> 01:18:54,040
I deserve capital punishment.
1002
01:18:54,125 --> 01:18:57,665
Please keep your word and send troops
immediately to combat the enemy!
1003
01:18:57,750 --> 01:19:00,040
Sending troops is not
something I'm concerned about.
1004
01:19:00,125 --> 01:19:03,915
However, you must catch
the criminal Mu Guiying first,
1005
01:19:04,000 --> 01:19:07,040
or I won't lift a finger.
1006
01:19:07,125 --> 01:19:09,790
OK. I will set out at once.
1007
01:19:09,875 --> 01:19:13,415
Wenguang, Mother, Grandmother,
let's go together.
1008
01:19:13,500 --> 01:19:14,749
Are you dreaming?
1009
01:19:14,833 --> 01:19:17,457
You will go by yourself.
1010
01:19:17,541 --> 01:19:21,040
The others must stay here
and wait for you to return.
1011
01:19:21,125 --> 01:19:22,457
You...
1012
01:19:27,583 --> 01:19:29,207
Just go, Zongbao.
1013
01:19:29,666 --> 01:19:32,082
We'll be here waiting
for your safe return.
1014
01:19:56,666 --> 01:19:57,957
Zongbao,
1015
01:20:01,416 --> 01:20:04,165
do you still remember the words
you said to me on the evening
1016
01:20:04,250 --> 01:20:07,540
you left for the battlefield
after we got married?
1017
01:20:10,208 --> 01:20:11,832
I remember that I told you
1018
01:20:12,958 --> 01:20:17,207
to look at the moon when you miss me.
1019
01:20:20,833 --> 01:20:23,207
What did you say before "moon"?
1020
01:20:25,791 --> 01:20:27,457
I said, "stars".
1021
01:20:31,416 --> 01:20:33,290
That day was Valentine's Day.
1022
01:20:34,291 --> 01:20:37,499
The night sky was very clear.
1023
01:20:39,916 --> 01:20:41,999
I asked you not to worry about me.
1024
01:20:43,708 --> 01:20:45,165
I said I was the god of war
1025
01:20:45,875 --> 01:20:49,707
and I would come back to you
after I achieved my victories in battle,
1026
01:20:50,750 --> 01:20:54,290
even if it was only once a year.
1027
01:20:55,416 --> 01:20:58,832
But have you kept your promise
of coming back to me each year?
1028
01:21:02,791 --> 01:21:05,290
Zongbao, don't feel guilty.
1029
01:21:05,375 --> 01:21:06,915
I'm not complaining.
1030
01:21:08,291 --> 01:21:10,915
Not everybody has the opportunity
to sacrifice his own family's happiness
1031
01:21:11,000 --> 01:21:13,082
in order to protect the country.
1032
01:21:13,916 --> 01:21:15,915
I feel very proud of you.
1033
01:21:16,208 --> 01:21:19,790
I'm honoured to be your wife.
1034
01:21:21,083 --> 01:21:23,915
I'll be yours forever.
1035
01:21:26,125 --> 01:21:28,124
I have a wish.
1036
01:21:29,666 --> 01:21:32,374
If I cannot spend my life with you,
1037
01:21:34,458 --> 01:21:36,957
I'd rather die together with you
on the battlefield.
1038
01:21:38,583 --> 01:21:42,790
How wonderful!
This dream can come true today.
1039
01:21:48,625 --> 01:21:52,082
All of a sudden, I feel a huge weight
lifted off my shoulders.
1040
01:22:04,958 --> 01:22:07,207
Let me see you again face-to-face
1041
01:22:08,458 --> 01:22:10,957
and look into your eyes.
1042
01:22:13,083 --> 01:22:18,332
I want to be able to recognise you
in the next life.
1043
01:22:31,541 --> 01:22:32,999
Report!
1044
01:22:38,791 --> 01:22:39,832
Speak!
1045
01:22:39,916 --> 01:22:41,290
Marshal! The Western Xia's
70,000 soldiers
1046
01:22:41,375 --> 01:22:42,790
have joined up with Yin Qi's
20,000 cavalrymen.
1047
01:22:42,875 --> 01:22:46,207
They are marching towards Huangtu Town
and will arrive after midday.
1048
01:22:47,125 --> 01:22:48,749
Deliver my orders.
1049
01:22:48,833 --> 01:22:51,207
- Continue as planned.
- Yes!
1050
01:22:54,291 --> 01:22:56,915
Grandmother, is this chilli powder
actually explosive?
1051
01:22:57,000 --> 01:22:58,040
Of course not.
1052
01:22:58,125 --> 01:23:01,165
- Then what is it for?
- It will be used to make our enemies weep.
1053
01:23:12,916 --> 01:23:15,207
One against ten? One against ten?
1054
01:23:15,291 --> 01:23:17,499
We cannot die until we finish the task.
1055
01:23:18,083 --> 01:23:21,207
Die? Can't we win the battle?
1056
01:23:45,375 --> 01:23:47,207
We have sabotaged all the catapults!
1057
01:23:47,291 --> 01:23:49,624
Good! Take care, and play it by ear.
1058
01:23:49,708 --> 01:23:50,999
OK!
1059
01:24:23,875 --> 01:24:25,832
Marshal!
When shall we launch the attack?
1060
01:24:25,916 --> 01:24:27,874
- Wait.
- Wait?
1061
01:24:28,250 --> 01:24:30,874
Wait for what?
We have no supporting troops!
1062
01:24:34,541 --> 01:24:35,832
Fire!
1063
01:24:36,416 --> 01:24:37,665
The pegs are stuck.
1064
01:24:37,750 --> 01:24:40,832
Report! The catapults aren't functioning.
1065
01:24:40,916 --> 01:24:42,207
Son of a bitch!
1066
01:24:43,625 --> 01:24:45,040
Attack the wall directly!
1067
01:24:45,125 --> 01:24:47,124
Attack!
1068
01:24:50,833 --> 01:24:52,790
Guiying! Don't wait!
1069
01:24:52,875 --> 01:24:54,207
We must wait!
1070
01:24:58,375 --> 01:25:00,499
Bowmen, prepare to shoot!
1071
01:25:00,958 --> 01:25:02,249
Shoot!
1072
01:25:04,541 --> 01:25:05,874
Take cover!
1073
01:25:11,250 --> 01:25:13,165
Attack!
1074
01:25:17,875 --> 01:25:19,290
Mother! We can't wait any longer!
1075
01:25:19,375 --> 01:25:21,540
We have no weapons to defend the town.
1076
01:25:21,625 --> 01:25:23,040
No, we must wait!
1077
01:25:23,125 --> 01:25:25,374
This will reduce our casualties.
1078
01:25:29,375 --> 01:25:30,665
Prepare to shoot!
1079
01:25:30,750 --> 01:25:32,040
Shoot!
1080
01:25:32,875 --> 01:25:35,124
Miss Paifeng, why don't we go outside
and meet the enemy?
1081
01:25:35,208 --> 01:25:36,582
What are we holding brooms for?
1082
01:25:36,666 --> 01:25:37,874
What are we waiting for?
1083
01:25:37,958 --> 01:25:39,290
We're waiting for the wind.
1084
01:25:46,875 --> 01:25:48,290
Open the gate!
1085
01:26:03,625 --> 01:26:08,999
Attack!
1086
01:26:39,583 --> 01:26:41,165
Bowmen, prepare to shoot!
1087
01:26:41,250 --> 01:26:43,415
Marshal, we will end up shooting
our own people!
1088
01:26:43,500 --> 01:26:44,540
Shoot!
1089
01:26:44,625 --> 01:26:46,415
Marshal, we have more people
there than they have!
1090
01:26:46,500 --> 01:26:49,374
That's why they can't afford it! Shoot!
1091
01:26:52,541 --> 01:26:54,874
Wuniang, watch out!
1092
01:27:01,500 --> 01:27:03,499
Grandmother!
1093
01:27:07,375 --> 01:27:09,540
Kill them all!
1094
01:27:13,125 --> 01:27:15,499
Guiying, we are outnumbered.
1095
01:27:15,583 --> 01:27:17,082
If this goes on, we will lose.
1096
01:27:17,166 --> 01:27:18,290
Then what shall we do?
1097
01:27:18,375 --> 01:27:20,499
Capture Yin Qi first!
1098
01:27:23,791 --> 01:27:25,332
Buddha's Palm Formation!
1099
01:27:32,458 --> 01:27:33,999
Troops, listen up!
1100
01:27:34,083 --> 01:27:36,874
We shall break into sections,
and target Yin Qi.
1101
01:27:36,958 --> 01:27:39,874
Cut off his head,
and we can end the war.
1102
01:27:40,375 --> 01:27:42,499
- Understand?
- Yes!
1103
01:27:43,250 --> 01:27:45,124
- Light the lanterns.
- Yes!
1104
01:27:57,583 --> 01:28:01,665
- What's that?
- What's that?
1105
01:28:01,750 --> 01:28:03,707
Zhuifeng, Zhuiying, shoot!
1106
01:28:08,750 --> 01:28:10,332
It's pepper!
1107
01:28:12,041 --> 01:28:13,290
Charge!
1108
01:28:13,375 --> 01:28:15,749
Attack!
1109
01:28:33,750 --> 01:28:36,290
- A ballista!
- Were they not destroyed?
1110
01:28:50,583 --> 01:28:51,957
Snake Formation.
1111
01:28:56,625 --> 01:28:58,749
- Serpent Spits Out Its Tongue!
- Yes!
1112
01:29:03,333 --> 01:29:04,790
What's that they are using?
1113
01:29:16,000 --> 01:29:18,290
Go! It's our turn!
1114
01:29:18,416 --> 01:29:20,082
- Yes!
- Come on!
1115
01:29:31,625 --> 01:29:33,540
Yuanyang!
1116
01:29:55,000 --> 01:29:56,290
Mudan!
1117
01:30:01,333 --> 01:30:02,749
Erniang, pay attention!
1118
01:30:09,083 --> 01:30:10,665
Erniang, go quickly! OK!
1119
01:30:31,625 --> 01:30:33,499
What's going on?
1120
01:30:33,625 --> 01:30:36,040
- I'll check at once!
- Report!
1121
01:30:38,250 --> 01:30:39,290
Spit it out!
1122
01:30:39,375 --> 01:30:40,915
The Yang family generals
are coming to kill you!
1123
01:30:41,000 --> 01:30:42,290
What?
1124
01:30:46,083 --> 01:30:48,290
- Yang Zongbao?
- Right you are!
1125
01:30:49,750 --> 01:30:52,540
- We're also citizens of Song!
- Right.
1126
01:30:52,625 --> 01:30:55,874
Song citizens? Great! Kill them all!
1127
01:30:56,250 --> 01:30:57,582
Attack!
1128
01:31:04,458 --> 01:31:07,582
- The Fairy Scatters Flowers!
- Attack!
1129
01:33:50,666 --> 01:33:53,040
- Erniang.
- Zongbao.
1130
01:33:54,500 --> 01:33:55,790
Yang Zongbao!
1131
01:33:57,375 --> 01:33:59,207
You're next!
1132
01:34:01,500 --> 01:34:02,790
Attack!
1133
01:34:11,250 --> 01:34:13,915
- Guiying.
- I said I'd die with you on the battlefield!
1134
01:34:14,000 --> 01:34:15,957
OK, then let's go out with a bang!
1135
01:34:25,708 --> 01:34:28,415
Report!
1136
01:34:29,875 --> 01:34:32,249
Marshal, the battle has commenced
at Huangtu Town.
1137
01:34:32,250 --> 01:34:35,915
Mu Guiying is leading the soldiers
to fight outside the town.
1138
01:34:36,000 --> 01:34:37,624
It seems that the odds are against them.
1139
01:34:40,875 --> 01:34:44,207
Let's see how the Yang female generals
carve their names in history!
1140
01:34:44,291 --> 01:34:45,790
You're so sinister!
1141
01:34:46,000 --> 01:34:49,249
Didn't you hear the agreement
between me and Yang Zongbao?
1142
01:34:50,083 --> 01:34:53,207
I'll send reinforcements
as soon as he finishes his task!
1143
01:34:53,291 --> 01:34:54,957
Grandmother, Grandmother.
1144
01:34:55,041 --> 01:34:57,457
Must we wait for Mother's death
and do nothing?
1145
01:34:57,666 --> 01:34:59,957
Is reputation so important
for the Yang family?
1146
01:35:00,083 --> 01:35:01,415
Great Grandmother!
1147
01:35:15,833 --> 01:35:17,124
Listen!
1148
01:35:17,666 --> 01:35:21,540
I have the decree of immunity
from the law from Emperor Taizu.
1149
01:35:21,958 --> 01:35:24,915
Now that I have taken down
this incapable marshal,
1150
01:35:25,000 --> 01:35:27,040
I will accept any
and all of the consequences.
1151
01:35:27,125 --> 01:35:29,499
This has nothing
to do with the Yang family.
1152
01:35:31,833 --> 01:35:33,207
Taijun,
1153
01:35:33,458 --> 01:35:35,290
since we have no leader now,
1154
01:35:35,375 --> 01:35:37,374
and the front line is in danger
1155
01:35:38,041 --> 01:35:41,540
I humbly request that
you take charge of the troops.
1156
01:35:41,625 --> 01:35:44,499
The military seal for
dispatching the troops is here.
1157
01:35:46,000 --> 01:35:47,999
Please send the troops at once.
1158
01:35:48,958 --> 01:35:52,457
Liu Fu! Traitor! I will not spare you!
1159
01:35:52,875 --> 01:35:54,915
It is the Yang family that will not spare you!
1160
01:36:32,958 --> 01:36:35,457
- We're on the same side!
- We're not the enemy.
1161
01:36:42,875 --> 01:36:44,957
Report!
1162
01:36:47,125 --> 01:36:50,499
Yang Wenguang is attacking our left flank
with a large number of soldiers!
1163
01:36:52,958 --> 01:36:55,624
Fine! Let Yang Wenguang come!
1164
01:37:11,791 --> 01:37:15,832
Seems that my arrow
is more powerful than your spear!
1165
01:37:15,916 --> 01:37:16,957
You!
1166
01:37:17,041 --> 01:37:22,540
Father, Mother.
I'm coming with reinforcements!
1167
01:37:22,625 --> 01:37:24,790
Wenguang! Great!
1168
01:37:24,875 --> 01:37:28,165
Guiying, Wenguang is here
with reinforcements.
1169
01:37:28,500 --> 01:37:30,249
We're sure to win this battle!
1170
01:37:30,333 --> 01:37:31,707
Hold on, Guiying!
1171
01:37:31,916 --> 01:37:33,749
Troops, listen carefully!
1172
01:37:33,833 --> 01:37:36,207
Unless I order you otherwise,
stand your ground!
1173
01:37:36,750 --> 01:37:39,374
- I'll send him to hell myself.
- Yes!
1174
01:39:49,833 --> 01:39:52,332
- You...
- Bajie, we're on the same side!
1175
01:39:58,208 --> 01:40:00,707
- Wenguang, kill him!
- Father!
1176
01:40:16,208 --> 01:40:17,707
Father!
1177
01:40:18,083 --> 01:40:20,124
Wenguang, go and check on Bajie.
1178
01:40:20,750 --> 01:40:22,207
Mother! Take care of Father!
1179
01:40:24,708 --> 01:40:27,374
- Grandmother...are you OK?
- Wenguang!
1180
01:40:27,458 --> 01:40:28,749
Don't worry about me!
1181
01:40:29,125 --> 01:40:30,457
Guiying!
1182
01:40:31,708 --> 01:40:33,415
I owe you so much.
1183
01:40:34,541 --> 01:40:39,249
In the next life, I will repay you!
1184
01:40:52,458 --> 01:40:54,749
You will surely
have the chance to repay me
1185
01:40:55,458 --> 01:41:00,290
because I'll be your wife
in the next life, too!
1186
01:41:06,625 --> 01:41:07,915
Father!
1187
01:41:09,250 --> 01:41:10,582
Mother!
1188
01:41:11,208 --> 01:41:12,749
Father!
1189
01:41:12,833 --> 01:41:16,249
Mother!
1190
01:41:16,333 --> 01:41:19,332
Why do we have to part so quickly
after we have reunited?
1191
01:41:33,875 --> 01:41:35,249
Liuniang!
1192
01:41:35,333 --> 01:41:44,790
Stop fighting! Yin Qi's head is here!
1193
01:41:45,666 --> 01:41:49,332
We won!
We can go home! We can go home!
1194
01:41:49,625 --> 01:41:51,290
Grandmother! Are you OK?
1195
01:41:51,416 --> 01:41:52,457
I'm fine.
1196
01:41:52,541 --> 01:41:53,915
We won!
1197
01:41:53,916 --> 01:41:56,957
Yes! This war is finally over!
1198
01:42:01,041 --> 01:42:05,540
We won!
1199
01:42:07,166 --> 01:42:08,790
We've finally won the war!
1200
01:42:18,333 --> 01:42:19,624
Liuniang!
1201
01:42:19,708 --> 01:42:21,124
Princess...
1202
01:42:25,000 --> 01:42:26,332
Grandmother!
1203
01:42:26,833 --> 01:42:29,207
Mother and Father have both died!
1204
01:42:30,375 --> 01:42:31,999
Don't cry, Wenguang.
1205
01:42:33,333 --> 01:42:35,582
We have won the battle.
1206
01:42:35,583 --> 01:42:36,957
Zongbao and Guiying
1207
01:42:37,666 --> 01:42:42,665
will be reunited in heaven.
1208
01:42:42,750 --> 01:42:44,040
Husband...
1209
01:42:44,916 --> 01:42:50,624
Zongbao's death will not be the end.
1210
01:42:52,458 --> 01:42:54,082
Please rest assured.
1211
01:42:55,000 --> 01:42:56,040
LOYAL FAMILY
1212
01:42:56,125 --> 01:42:58,957
So long as the war drum
continues to sound,
1213
01:42:59,041 --> 01:43:03,707
the Yangs' heartbeat will continue
to be felt on every battlefield!
1214
01:43:04,375 --> 01:43:23,332
Huaiyu.
1215
01:43:24,041 --> 01:43:25,665
You're one year old today.
1216
01:43:25,750 --> 01:43:28,290
I'll let you make this decision.
1217
01:43:29,541 --> 01:43:31,624
If you choose this sword,
1218
01:43:31,708 --> 01:43:33,790
you continue our family tradition
1219
01:43:33,916 --> 01:43:37,790
and become a fearless warrior!
1220
01:43:42,166 --> 01:43:46,165
Huaiyu, isn't it beautiful?
1221
01:43:46,250 --> 01:43:50,790
If you choose this jade carving, Taijun will
let you break away from the family tradition
1222
01:43:50,875 --> 01:43:53,707
and allow you to follow a political career.
1223
01:43:53,708 --> 01:43:55,040
Take a look.
1224
01:43:55,458 --> 01:43:57,124
Eunuch Li has arrived!
1225
01:44:02,666 --> 01:44:04,874
Here is the imperial edict.
1226
01:44:06,791 --> 01:44:08,749
According to the emperor's will,
1227
01:44:08,833 --> 01:44:11,999
I proclaim Yang Wenguang as the
Assistant Marshal of the Westward March.
1228
01:44:12,083 --> 01:44:16,415
Wenguang is to assist Marshal Di Qing
and leave for the border at once.
1229
01:44:16,500 --> 01:44:19,624
You must not delay. This edict
comes directly from the emperor.
1230
01:44:19,708 --> 01:44:21,499
I am honoured to accept this edict.
1231
01:44:23,500 --> 01:44:25,290
My gratitude, Your Majesty.
1232
01:44:25,916 --> 01:44:33,415
Smoke pops up in the desert
The sound of the flute resonates
1233
01:44:34,125 --> 01:44:37,957
And covers 1 ,000 miles to the front lines
1234
01:44:38,041 --> 01:44:42,374
Red sleeves dance with golden spears
1235
01:44:42,458 --> 01:44:49,957
Love for home, hatred for the enemy
Tears pour down
1236
01:44:50,541 --> 01:44:54,582
Serve the country and kill the invaders
1237
01:44:54,666 --> 01:44:58,707
Love is deep and tender
1238
01:44:58,791 --> 01:45:02,332
The heroine is buried in sand
1239
01:45:32,541 --> 01:45:34,707
This wound was caused by the sabre.
1240
01:45:35,125 --> 01:45:36,915
- Will it heal quickly?
-Yes, it will, hold this.
1241
01:45:37,416 --> 01:45:39,332
He actually hit my leg!
1242
01:45:39,958 --> 01:45:41,915
- Will it heal quickly?
- Yes, it will, hold this.
1243
01:45:44,291 --> 01:45:45,582
It's so windy!
1244
01:45:48,208 --> 01:45:49,499
It's freezing!
1245
01:45:56,916 --> 01:45:58,707
Do you feel dizzy?
1246
01:45:58,958 --> 01:46:01,082
No, but it hurts a little.
1247
01:46:01,625 --> 01:46:03,374
Do you feel dizzy?
1248
01:46:03,750 --> 01:46:05,915
No, but it hurts a little.
1249
01:46:14,083 --> 01:46:15,540
Attack!
1250
01:46:33,625 --> 01:46:35,874
One, two, three!
1251
01:47:53,916 --> 01:47:56,040
If a man gets wounded,
don't worry about it.
1252
01:47:56,250 --> 01:47:58,415
You will remember Tianmen forever.
1253
01:48:00,250 --> 01:48:01,415
Ah, shit!
1255
01:48:02,000 --> 01:48:05,071
89895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.