All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S02E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-PiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,280 --> 00:00:12,080 Atenção, todas as unidades. 2 00:00:17,080 --> 00:00:19,240 Dando busca na sala. 3 00:00:39,800 --> 00:00:41,200 Agora, andar de cima. 4 00:00:43,120 --> 00:00:45,280 À esquerda, parece uma sala de aula. 5 00:00:46,000 --> 00:00:47,880 Há carteiras e um quadro. 6 00:00:48,800 --> 00:00:49,880 Não há ninguém. 7 00:01:08,280 --> 00:01:09,400 Inspetora, 8 00:01:09,480 --> 00:01:10,840 achamos outra coisa. 9 00:01:11,000 --> 00:01:13,160 Ninguém exceto a técnica deve entrar. 10 00:01:13,240 --> 00:01:15,120 -Pode deixar. -Inspetora. 11 00:01:17,480 --> 00:01:20,760 A cozinha e o banheiro têm muitos restos. Venha comigo. 12 00:01:41,600 --> 00:01:42,440 O que é isso? 13 00:01:43,320 --> 00:01:44,800 Parece peixe marinado. 14 00:01:46,560 --> 00:01:47,680 Anchovas. 15 00:01:49,880 --> 00:01:53,880 Inspetora, o registro de compra que roubaram da farmácia em Palomeque. 16 00:01:55,520 --> 00:01:57,560 -Estava em uma gaveta. -Maldição. 17 00:01:59,640 --> 00:02:02,000 A pessoa de fora que ajuda esteve aqui. 18 00:02:02,080 --> 00:02:03,760 E há menos de 30 horas. 19 00:02:04,960 --> 00:02:07,440 Ponham vigilância nas estradas próximas. 20 00:02:10,280 --> 00:02:13,760 Atenção, bloqueiem as estradas ao redor de dez quilômetros . 21 00:02:13,840 --> 00:02:16,800 O suspeito pode estar perto. 22 00:02:16,880 --> 00:02:19,360 Positivo. Unidades a caminho. Informando. 23 00:02:23,040 --> 00:02:26,080 A inspetora começou a segregar adrenalina e cortisol. 24 00:02:26,160 --> 00:02:28,360 Ritmo cardíaco e pressão subiram, 25 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 como um leoa momentos antes de caçar uma gazela. 26 00:02:31,520 --> 00:02:34,880 Estava excitada e sentia sua presa muito próxima. 27 00:02:52,480 --> 00:02:56,480 Temos oito jogos de digitais. Uma delas foi identificada. 28 00:02:56,560 --> 00:02:59,240 Pertence a Silene Oliveira, codinome Tóquio. 29 00:03:03,920 --> 00:03:05,840 Raquel só se perguntava... 30 00:03:07,920 --> 00:03:10,560 se as provas eram realmente pistas para algo... 31 00:03:12,320 --> 00:03:14,360 ou outro beco sem saída? 32 00:03:20,640 --> 00:03:22,240 Não faz nenhum sentido. 33 00:03:51,840 --> 00:03:53,000 Raquel estava certa. 34 00:03:58,720 --> 00:04:02,440 O Professor planejara em detalhes levar a polícia a Toledo, 35 00:04:02,520 --> 00:04:05,920 por isso deixara uma cena de crime digna de um Oscar, 36 00:04:06,720 --> 00:04:10,120 cheia de DNA de pessoas que nada tinham a ver com o roubo. 37 00:04:11,000 --> 00:04:13,160 Mas não estava em seus planos voltar 38 00:04:13,240 --> 00:04:16,519 e deixar digitais de quem a polícia já identificara. 39 00:04:16,720 --> 00:04:20,320 Berlim, Rio... e eu. 40 00:04:20,880 --> 00:04:23,040 E desconcertá-los com as anchovas 41 00:04:23,320 --> 00:04:24,720 e os papéis da farmácia. 42 00:04:26,000 --> 00:04:31,040 Só pretendia levar Murillo a um beco que a faria perder ao menos três dias. 43 00:04:41,640 --> 00:04:44,120 Três dias muito produtivos para nós, 44 00:04:44,200 --> 00:04:47,000 já que se imprimem oito milhões por hora. 45 00:04:47,400 --> 00:04:49,600 Sobretudo com a ajuda dos reféns... 46 00:04:49,680 --> 00:04:52,440 Vamos! Preciso cortar nosso tempo em meia hora. 47 00:04:52,520 --> 00:04:56,200 Qual é o problema? Acorde. Veja, todos estão sorrindo. 48 00:04:56,280 --> 00:04:59,840 Ao trabalho! O trabalho dignifica, caralho! 49 00:05:01,080 --> 00:05:06,600 ...convertidos em cúmplices e esperando ganhar um milhão de euros um dia. 50 00:05:06,960 --> 00:05:08,520 Venha comigo! 51 00:05:20,040 --> 00:05:21,440 Algo não se encaixava. 52 00:05:21,520 --> 00:05:24,520 Entre essas paredes, nada havia que já não soubessem. 53 00:05:24,600 --> 00:05:27,720 O que o Professor calculara que levaria três dias, 54 00:05:27,800 --> 00:05:29,840 levou 50 minutos para a inspetora. 55 00:05:30,000 --> 00:05:33,360 Suárez, chame Alberto. Que venha assim que possível. 56 00:05:33,640 --> 00:05:35,640 Alberto, seu ex-marido? 57 00:05:36,520 --> 00:05:38,960 É o melhor técnico. Chame-o. 58 00:05:43,400 --> 00:05:47,160 Atenção, central. Unidade 315, em Toledo. 59 00:05:47,560 --> 00:05:51,520 A Inspetora Murillo solicita a vinda do Inspetor Vicuña, da Técnica. 60 00:07:25,240 --> 00:07:27,680 Raquel, é Julia, professora da Paula. 61 00:07:27,760 --> 00:07:30,920 Queria avisar que o pai da Paula 62 00:07:31,000 --> 00:07:34,680 a levou para almoçar. Disse que era um evento de família. 63 00:07:38,640 --> 00:07:40,960 Gostaria de me reunir com você. 64 00:07:41,440 --> 00:07:43,800 Não por causa de Paula. Ela vai bem. 65 00:07:43,880 --> 00:07:47,320 Mas o pai quer tomar um café comigo depois da aula... 66 00:07:47,400 --> 00:07:49,960 e não sei bem como lidar com isso. 67 00:08:10,960 --> 00:08:13,280 -Não pode passar. -Conheço a inspetora. 68 00:08:13,360 --> 00:08:14,200 Raquel! 69 00:08:14,560 --> 00:08:17,520 -Salva. -Desculpe. Queria me despedir. 70 00:08:18,280 --> 00:08:21,760 -Desculpe a confusão. -Não. É trabalho. Não se preocupe. 71 00:08:21,840 --> 00:08:23,000 Tudo bem. 72 00:08:23,080 --> 00:08:26,400 Vou por onde viemos até a aldeia. Volto de ônibus a Madri. 73 00:08:26,480 --> 00:08:27,800 Espere. Suárez. 74 00:08:28,880 --> 00:08:30,840 Algum carro vai para Madri? 75 00:08:30,920 --> 00:08:33,480 A primeira remessa de provas sai em meia hora. 76 00:08:34,320 --> 00:08:37,120 Não quero incomodar. Eu pego um ônibus. 77 00:08:37,200 --> 00:08:39,919 Seguindo o caminho, à direita, chega à estrada. 78 00:08:40,039 --> 00:08:42,240 -Acho que vi um ponto de ônibus. -Sim. 79 00:08:42,320 --> 00:08:45,080 Não há problema. Um de nós pode levá-lo. 80 00:08:46,400 --> 00:08:47,240 Está bem. 81 00:09:19,560 --> 00:09:21,400 80 HORAS DE ROUBO 82 00:09:21,480 --> 00:09:22,360 Está na hora. 83 00:09:23,560 --> 00:09:26,120 Ainda falta um minuto para as seis. 84 00:09:26,840 --> 00:09:28,600 Bem, dadas as circunstâncias, 85 00:09:29,200 --> 00:09:32,480 sabe onde pode enfiar sua maldita pontualidade britânica. 86 00:10:04,120 --> 00:10:05,880 Terceira chamada sem resposta. 87 00:10:06,880 --> 00:10:09,520 São 18 horas sem notícias do Professor. 88 00:10:11,440 --> 00:10:13,200 Sabemos o que isso quer dizer. 89 00:10:14,200 --> 00:10:15,600 CHAMADAS DE CONTROLE 90 00:10:15,680 --> 00:10:18,040 Faremos chamadas a cada seis horas. 91 00:10:18,640 --> 00:10:22,520 -E se não nos chamar? -Ou se você não nos atender? 92 00:10:23,320 --> 00:10:26,080 Se houver algum imprevisto, 93 00:10:26,760 --> 00:10:28,680 esperem a próxima chamada, 94 00:10:28,760 --> 00:10:31,800 por um ciclo de quatro chamadas. Vinte e quatro horas. 95 00:10:32,280 --> 00:10:35,360 E se, em 24 horas, perdermos o contato com você? 96 00:10:37,400 --> 00:10:39,800 Significará, com quase total certeza... 97 00:10:40,520 --> 00:10:42,840 que fui detido e estou sendo interrogado. 98 00:10:52,800 --> 00:10:55,320 Também não sabemos nada da polícia. 99 00:10:55,800 --> 00:10:58,720 Com certeza, algo acontece lá fora. O que fazemos? 100 00:11:00,840 --> 00:11:01,680 Bem... 101 00:11:02,960 --> 00:11:05,920 ainda falta uma chamada para completar o ciclo. 102 00:11:06,200 --> 00:11:08,640 -À meia-noite. -Que ciclo? 103 00:11:09,200 --> 00:11:11,880 -O ciclo da maldita ratoeira? -Denver, relaxe. 104 00:11:14,840 --> 00:11:17,240 O Professor deve estar resolvendo detalhes. 105 00:11:17,320 --> 00:11:20,000 Não há por que se preocupar. Ainda. 106 00:11:21,320 --> 00:11:25,040 Por ora, continuemos vigiando os reféns e imprimindo dinheiro. 107 00:11:25,160 --> 00:11:27,600 -Vou descansar um pouco. -Está de sacanagem? 108 00:11:35,000 --> 00:11:37,280 Estamos em uma enrascada e vai trepar? 109 00:11:37,360 --> 00:11:38,960 Tóquio, por favor. 110 00:11:39,880 --> 00:11:43,240 -O quê? -Não precisa ser vulgar. 111 00:11:43,720 --> 00:11:46,400 Primeiro, não combina com você. E, segundo... 112 00:11:47,760 --> 00:11:49,280 se eu tivesse de escolher 113 00:11:49,480 --> 00:11:52,240 um de vocês como aliado, falando hedonisticamente, 114 00:11:53,680 --> 00:11:54,600 seria você. 115 00:11:55,720 --> 00:11:57,600 O que houve com o carpe diem? 116 00:11:59,320 --> 00:12:02,840 Houve que o plano se desfez em pedaços. 117 00:12:04,040 --> 00:12:07,240 E talvez você não se importe, porque está desenganado. 118 00:12:07,840 --> 00:12:08,680 Mas eu, não. 119 00:12:11,320 --> 00:12:14,440 -Vou embora. -Filho de uma grande puta. 120 00:12:15,440 --> 00:12:18,440 -Outra. -Está mesmo trepando com uma refém! 121 00:12:18,520 --> 00:12:23,000 Quem? Aquela coitada, que você faz de secretária? 122 00:12:23,080 --> 00:12:25,160 Coitada, não. Ela se chama Ariadna, 123 00:12:25,400 --> 00:12:28,040 Nairóbi. E, sim, nós nos demos bem. 124 00:12:30,320 --> 00:12:33,040 No dia em que entramos, Ariadna tremia... 125 00:12:33,880 --> 00:12:35,800 de um modo que reconheço. Essa... 126 00:12:36,160 --> 00:12:38,920 fragilidade e delicadeza despertaram algo em mim. 127 00:12:39,040 --> 00:12:41,040 Um puta discurso de merda! 128 00:12:41,360 --> 00:12:44,400 Nada é mais desprezível do que trepar com uma refém. 129 00:12:45,760 --> 00:12:48,880 Mas não é tão errado estar com uma refém! 130 00:12:51,920 --> 00:12:52,960 O que foi? 131 00:12:53,040 --> 00:12:55,560 Podem me acusar de trepar bem, de trepar mal, 132 00:12:55,640 --> 00:12:57,520 não de trepar sob mira da arma. 133 00:12:59,760 --> 00:13:00,600 Denver. 134 00:13:01,720 --> 00:13:02,560 Não. 135 00:13:03,240 --> 00:13:06,720 O que foi? É isso mesmo. Também tenho uma relação. 136 00:13:06,800 --> 00:13:08,120 Com Mónica Gaztambide. 137 00:13:10,560 --> 00:13:13,080 -O que está dizendo? -Salvei a vida dela. 138 00:13:13,600 --> 00:13:17,720 Ela me abraçou e beijou. Não a obriguei a nada. Havia amor. 139 00:13:17,920 --> 00:13:21,240 Que amor, monte de merda? 140 00:13:21,480 --> 00:13:25,640 -Não conhece a Síndrome de Escolmo? -Não, desculpe. Não sei o que é. 141 00:13:25,880 --> 00:13:29,080 Mas, se tem síndrome ou doença, vamos superar juntos. 142 00:13:29,160 --> 00:13:32,800 Não! Não vão superar juntos, porque você é a causa! 143 00:13:33,360 --> 00:13:38,000 Síndrome de Escolmo é quando o refém acaba se afeiçoando ao sequestrador. 144 00:13:38,840 --> 00:13:40,680 Essa moça está apavorada! 145 00:13:41,960 --> 00:13:45,440 Mas você é um analfabeto e acha que isso é amor. 146 00:13:45,520 --> 00:13:48,320 -Que porra é o seu problema? -Já chega! 147 00:13:50,800 --> 00:13:52,880 Nenhum de nós é um Prêmio Nobel. 148 00:13:53,720 --> 00:13:57,360 Mas temos de parar de brigar entre nós. 149 00:13:58,000 --> 00:14:00,520 -Estamos em situação crítica. -Não. 150 00:14:00,600 --> 00:14:04,120 Estaremos se o Professor não ligar dentro de seis horas. 151 00:14:06,880 --> 00:14:09,280 Nesse caso, acionaremos o Plano Chernobyl. 152 00:14:14,040 --> 00:14:18,480 O Professor não disse nada sobre isso. O que é o Plano Chernobyl? 153 00:14:19,560 --> 00:14:21,960 Se tudo der certo, nunca chegarão a saber. 154 00:14:23,480 --> 00:14:26,280 Então, por favor, tenhamos paciência. 155 00:14:27,640 --> 00:14:28,480 Está bem? 156 00:14:29,160 --> 00:14:32,520 Agora, se me dão licença, vou clarear as ideias. 157 00:14:47,320 --> 00:14:48,160 Salva... 158 00:14:49,080 --> 00:14:51,560 acha que devo largar o caso? 159 00:14:51,960 --> 00:14:54,440 Dizer que não estou bem, tirar uma licença. 160 00:14:55,240 --> 00:14:56,080 Abandonar. 161 00:14:58,120 --> 00:15:01,800 -É uma pergunta muito pessoal. -Por isso pergunto a você. 162 00:15:02,920 --> 00:15:06,000 Dormimos juntos. Você já conhece minha mãe. 163 00:15:08,520 --> 00:15:10,840 Quero dizer que é uma pergunta... 164 00:15:11,520 --> 00:15:14,560 que só você pode responder. Só você sabe o que sente. 165 00:15:17,400 --> 00:15:20,720 Sinto que isso é maior do que eu. 166 00:15:21,520 --> 00:15:24,560 -Se pusessem outro em meu lugar... -Não faça isso. 167 00:15:25,120 --> 00:15:27,560 Se você está no comando desse caso... 168 00:15:28,360 --> 00:15:31,200 é porque ninguém melhor que você sabe conduzi-lo. 169 00:15:31,280 --> 00:15:33,160 Eu não sei. Mas na tenda... 170 00:15:34,240 --> 00:15:37,720 falando com esse tal Professor, com quem negocio... 171 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 eu me sinto útil. 172 00:15:40,440 --> 00:15:42,720 Mesmo que tenha de enfrentar perguntas, 173 00:15:42,800 --> 00:15:45,120 como: "O que está vestindo?" 174 00:15:46,040 --> 00:15:47,400 "O que está vestindo?" 175 00:15:49,120 --> 00:15:53,040 Mas não sei. Aqui, sinto que... 176 00:15:54,280 --> 00:15:56,760 ele é mais forte que eu. Não posso derrotá-lo. 177 00:15:57,640 --> 00:16:00,640 Não sei. Veja. Toda essa gente aí, trabalhando. 178 00:16:01,000 --> 00:16:02,560 Trinta pessoas da Técnica. 179 00:16:03,600 --> 00:16:05,360 E não sei que caminho seguir. 180 00:16:06,600 --> 00:16:07,640 Sinto-me perdida. 181 00:16:12,840 --> 00:16:15,480 Desculpe. Está ficando tarde para você. 182 00:16:16,680 --> 00:16:17,720 Não. 183 00:16:18,320 --> 00:16:19,240 De jeito nenhum. 184 00:16:22,760 --> 00:16:23,960 Inspetora Murillo, 185 00:16:24,240 --> 00:16:27,320 o Inspetor Vicuña, da Técnica, está chegando ao local. 186 00:16:34,120 --> 00:16:35,600 Vem comigo? 187 00:16:37,480 --> 00:16:38,320 Claro. 188 00:16:56,240 --> 00:16:57,240 Olá, Raquel. 189 00:16:57,320 --> 00:17:00,200 Obrigado por me chamar. Foi muito profissional. 190 00:17:01,120 --> 00:17:01,960 Como vai Ángel? 191 00:17:03,600 --> 00:17:05,839 Ainda em coma. Nenhuma novidade. 192 00:17:09,839 --> 00:17:11,720 Este é Salva, um amigo. 193 00:17:13,040 --> 00:17:15,720 Mais como meu atual parceiro. 194 00:17:17,440 --> 00:17:20,440 Salva, o Inspetor Alberto Vicuña. 195 00:17:21,880 --> 00:17:22,720 Salvador... 196 00:17:24,440 --> 00:17:25,839 Martín. Salvador Martín. 197 00:17:27,560 --> 00:17:29,360 -Muito prazer. -Igualmente. 198 00:17:32,360 --> 00:17:34,240 Que bom que está com Raquel. 199 00:17:35,320 --> 00:17:38,920 Não quero incomodar. Não notará que estou aqui, mas me informe. 200 00:18:15,960 --> 00:18:17,240 O que é isso? 201 00:18:17,840 --> 00:18:19,840 Quatrocentos e sessenta mil euros. 202 00:18:22,760 --> 00:18:27,400 Pouco, se formos pegos. Para começar do zero, quando sairmos da cadeia. 203 00:18:37,960 --> 00:18:40,640 Vou esconder aqui. Atrás de nosso ladrilho. 204 00:18:41,760 --> 00:18:44,640 Faço um buraco com a serra, depois, fecho. 205 00:18:44,880 --> 00:18:48,320 Em alguns anos, voltamos e compramos um apê em La Manga. 206 00:18:53,800 --> 00:18:55,680 Se o euro ainda existir. 207 00:18:57,800 --> 00:18:58,880 Merda! Tem razão. 208 00:19:03,880 --> 00:19:04,920 Ouça. 209 00:19:05,000 --> 00:19:08,320 Não vai começar de novo com isso de romper, não é? 210 00:19:08,720 --> 00:19:12,080 Espere até sermos presos e faça por carta, sei lá. 211 00:19:13,080 --> 00:19:13,920 Ouça! 212 00:19:16,680 --> 00:19:18,600 As coisas vão ficar muito feias. 213 00:19:20,400 --> 00:19:22,280 E não sou de ficar quieta. 214 00:19:23,760 --> 00:19:26,120 -Saio atirando. -Eu sei. 215 00:19:27,680 --> 00:19:28,520 Mas você, não. 216 00:19:31,200 --> 00:19:32,880 Preciso lhe pedir um favor. 217 00:19:35,640 --> 00:19:37,000 Quando a festa começar... 218 00:19:39,560 --> 00:19:40,680 entregue-se. 219 00:19:42,040 --> 00:19:44,880 Agite uma bandeira branca e se entregue. 220 00:19:44,960 --> 00:19:48,200 Tornará tudo mais fácil, quando as coisas se complicarem. 221 00:19:48,400 --> 00:19:50,320 Quando as coisas se complicarem... 222 00:19:51,560 --> 00:19:52,520 estarei com você. 223 00:19:55,720 --> 00:19:57,160 Quando a festa começar... 224 00:19:59,360 --> 00:20:00,320 estarei com você. 225 00:20:01,960 --> 00:20:03,160 Não importa o risco. 226 00:20:05,800 --> 00:20:06,840 E digo mais. 227 00:20:08,000 --> 00:20:10,880 Só agito a bandeira branca quando o Real Madrid ganha. 228 00:20:19,000 --> 00:20:19,840 Está bem. 229 00:20:23,680 --> 00:20:25,800 Então? Vamos trepar um pouco? 230 00:20:29,800 --> 00:20:31,680 Está bem. Não é o momento? 231 00:20:37,000 --> 00:20:37,960 Hora da festa? 232 00:20:41,960 --> 00:20:42,800 Hora da festa. 233 00:20:53,960 --> 00:20:55,120 Ei! Venha. 234 00:20:59,240 --> 00:21:01,120 Sabia disso de síndrome? 235 00:21:02,560 --> 00:21:05,640 Síndrome de Estocolmo? Sim. Ouvi falar. 236 00:21:08,200 --> 00:21:10,320 Não a forcei, papai. Juro. 237 00:21:10,760 --> 00:21:14,560 Fui levar comida para ela e... me abraçou o pescoço. 238 00:21:14,640 --> 00:21:17,400 Buscava minha boca e não me soltava, papai. 239 00:21:17,480 --> 00:21:21,280 Foi real, juro que foi. Até comecei a dançar na frente dela. 240 00:21:24,080 --> 00:21:24,960 Olhe para ela. 241 00:21:29,200 --> 00:21:31,040 Quando já teve namorada assim? 242 00:21:32,520 --> 00:21:33,800 Ora, Vane. 243 00:21:33,880 --> 00:21:35,520 -Vane? -Vane era bonita. 244 00:21:35,760 --> 00:21:39,320 Vane não era bonita, nem esperta, nem boa. 245 00:21:39,800 --> 00:21:42,680 Porque era do seu mundo, e tinham coisas em comum... 246 00:21:42,760 --> 00:21:44,080 E qual é meu mundo? 247 00:21:45,080 --> 00:21:46,400 Um mundo de merda? 248 00:21:50,200 --> 00:21:51,320 Olhe bem para ela. 249 00:21:51,840 --> 00:21:52,680 Olhe! 250 00:21:54,640 --> 00:21:59,000 Primeiro, é funcionária pública. Ou seja, estudou. E muito! 251 00:21:59,360 --> 00:22:02,200 Segundo, seu último namorado era o diretor geral 252 00:22:02,280 --> 00:22:06,760 da Casa da Moeda. E, terceiro, é bonita e elegante. 253 00:22:09,120 --> 00:22:11,720 Essa mulher é de outro nível, filho. 254 00:22:11,800 --> 00:22:14,360 É dos campeões. E nós... 255 00:22:14,440 --> 00:22:17,680 -do tipo repressão à luta. -Está bem! Já chega. 256 00:22:21,800 --> 00:22:22,640 Já entendi! 257 00:22:24,160 --> 00:22:25,440 Sou um merda. 258 00:22:26,120 --> 00:22:27,920 E tenho de pensar como um merda. 259 00:22:28,480 --> 00:22:30,840 E tenho de sonhar como um merda. Entendi. 260 00:22:42,160 --> 00:22:43,000 Não se mexam! 261 00:22:43,640 --> 00:22:45,280 Ela disse para não se mexer! 262 00:22:45,600 --> 00:22:46,680 Mãos na cabeça. 263 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 O que é isso? 264 00:23:01,960 --> 00:23:04,800 É muito estranho. Ninguém telefona. 265 00:23:05,360 --> 00:23:07,880 Então, se estão planejando nos matar, 266 00:23:07,960 --> 00:23:10,240 ao menos ficaremos sabendo pela TV. 267 00:23:26,400 --> 00:23:27,240 Calma. 268 00:23:28,760 --> 00:23:31,040 Mónica Gaztambide, é sua vez. 269 00:23:51,240 --> 00:23:54,840 Na primeira revista, acharam digitais de oito pessoas. 270 00:23:55,320 --> 00:23:59,080 Há DNA em bitucas, chicletes, palitos, até no iogurte. 271 00:24:00,040 --> 00:24:03,120 Mais de 100 provas classificadas. 272 00:24:03,960 --> 00:24:06,840 Parece que escreveram o plano no quadro. 273 00:24:06,920 --> 00:24:08,680 Estamos tentando reconstruir. 274 00:24:09,520 --> 00:24:11,320 Deixaram o plano escrito? 275 00:24:12,280 --> 00:24:13,440 Sim. Bem... 276 00:24:14,440 --> 00:24:15,560 essa é a pergunta. 277 00:24:16,400 --> 00:24:21,240 Se esta é uma cena contaminada, ou falta de cuidado ao destruir provas. 278 00:24:22,800 --> 00:24:27,400 Estão dentro da Casa de Moedas. Não é descuido nem falta de inteligência. 279 00:24:29,680 --> 00:24:31,440 Tudo isso não vale nada. 280 00:24:32,720 --> 00:24:35,360 Ángel foi mais longe com as digitais que achou. 281 00:24:35,680 --> 00:24:36,520 Que digitais? 282 00:24:36,600 --> 00:24:40,040 Não lhe contou? Conseguiu um objeto pessoal, uma colherinha. 283 00:24:43,280 --> 00:24:46,040 Tinha as mesmas digitais que achamos no carro. 284 00:24:49,600 --> 00:24:52,240 Ángel achou alguém do grupo, ou chegou perto. 285 00:24:52,960 --> 00:24:55,680 Se houver algo aqui, sei onde pode estar. Venha. 286 00:24:59,760 --> 00:25:03,560 Tudo que queriam realmente destruir, terão queimado aí dentro. 287 00:25:04,640 --> 00:25:08,600 É o modo mais seguro de destruir algo. É o que todos faríamos. 288 00:25:08,680 --> 00:25:11,280 Mas só há cinzas ali. E poucas. 289 00:25:11,440 --> 00:25:14,240 E as cinzas antes foram madeira, carvão... 290 00:25:14,960 --> 00:25:17,160 mas também documentos, fotos... 291 00:25:17,800 --> 00:25:20,920 um papel que, ao queimar, perde boa parte de sua matéria. 292 00:25:21,480 --> 00:25:23,920 O fogo cria anéis de fumaça quente, 293 00:25:24,360 --> 00:25:27,400 que levam esses papéis chaminé acima. 294 00:25:27,800 --> 00:25:31,440 Às vezes, essas partículas grudam à superfície áspera da parede. 295 00:25:32,760 --> 00:25:36,480 Se houver algo de valor, está aí. Deixe-nos trabalhar. 296 00:25:37,280 --> 00:25:40,280 Gandia, traga os óculos e a câmera de infravermelho. 297 00:25:50,760 --> 00:25:53,000 Venha, garota, estou com pressa. Ande. 298 00:25:55,160 --> 00:25:56,000 Ande! 299 00:25:56,760 --> 00:25:57,600 Ao trabalho! 300 00:26:09,600 --> 00:26:10,440 Vire-se. 301 00:26:13,760 --> 00:26:15,600 -Está sério hoje. -Não. 302 00:26:23,760 --> 00:26:25,720 Pode parar? Vai me fazer derramar. 303 00:26:26,360 --> 00:26:27,800 Certo. Vai derramar. 304 00:26:34,000 --> 00:26:35,360 Falo sério, Mónica. 305 00:26:38,760 --> 00:26:39,800 O que aconteceu? 306 00:26:41,040 --> 00:26:44,080 Já acabaram nossas 60 horas de amor? 307 00:26:44,160 --> 00:26:46,600 Você é um refém, sou um sequestrador. 308 00:26:46,680 --> 00:26:49,280 Quando isto acabar, sairemos e veremos. 309 00:26:49,840 --> 00:26:51,000 O quê? 310 00:26:51,720 --> 00:26:54,240 O que foi? Venha aqui. 311 00:26:57,600 --> 00:26:59,120 Houve algo? Não notei. 312 00:27:02,160 --> 00:27:05,600 Talvez não tenha notado porque está aqui contra sua vontade... 313 00:27:07,000 --> 00:27:08,760 mas você tem uma síndrome. 314 00:27:10,640 --> 00:27:12,960 -Que síndrome? -Síndrome de Estocolmo. 315 00:27:14,000 --> 00:27:17,160 Apaixona-se pelo filho da puta que a sequestrou. 316 00:27:17,240 --> 00:27:20,520 E perde a cabeça por isso, tratando-me como a seu namorado. 317 00:27:20,760 --> 00:27:23,560 -É algo de psiquiatria que médicos... -Ouça. 318 00:27:24,840 --> 00:27:28,240 -Essa é a maior besteira que já ouvi. -Claro que diz isso. 319 00:27:28,520 --> 00:27:31,160 -Você tem a síndrome. -Não é assim. Ouça. 320 00:27:31,240 --> 00:27:33,160 E se nos cruzássemos na rua? 321 00:27:33,680 --> 00:27:36,720 O que pensaria de mim, se eu lhe pedisse dinheiro? 322 00:27:37,120 --> 00:27:39,040 Teria sequer me notado? 323 00:27:40,920 --> 00:27:43,360 Diga a verdade! 324 00:27:52,680 --> 00:27:53,520 Aí está. 325 00:27:56,160 --> 00:27:57,280 Siga seu caminho... 326 00:27:58,680 --> 00:27:59,600 eu sigo o meu. 327 00:28:01,240 --> 00:28:02,240 E pronto. 328 00:28:03,280 --> 00:28:04,160 Espere. 329 00:28:06,200 --> 00:28:07,560 Você sente algo... 330 00:28:08,960 --> 00:28:10,080 por mim? 331 00:28:10,920 --> 00:28:13,640 -Não tenho síndrome, Mónica. -Denver. 332 00:28:15,880 --> 00:28:18,000 Você sente algo? 333 00:28:20,040 --> 00:28:20,880 Sim. 334 00:28:21,640 --> 00:28:25,520 O que sinto é real. Não é por causa de Estocolmo. Mas você... 335 00:28:27,160 --> 00:28:28,920 Não quero que perca a cabeça. 336 00:28:30,120 --> 00:28:31,160 Não posso. 337 00:28:32,080 --> 00:28:33,400 Não farei isso com você. 338 00:29:04,400 --> 00:29:06,360 Em que está pensando, olhos verdes? 339 00:29:24,800 --> 00:29:27,360 Olho para você e quero saber tudo. 340 00:29:32,680 --> 00:29:34,080 Cada dia que viveu, 341 00:29:36,680 --> 00:29:38,600 cada sorriso, cada lágrima. 342 00:29:40,800 --> 00:29:42,120 Cada momento feliz. 343 00:29:45,880 --> 00:29:48,240 É um mistério encantador para mim, Ariadna. 344 00:29:51,920 --> 00:29:53,000 Por exemplo... 345 00:29:54,440 --> 00:29:56,160 vejamos. O primeiro beijo. 346 00:30:01,760 --> 00:30:03,480 Lembra-se de com quem foi? 347 00:30:06,080 --> 00:30:07,120 Como se chamava? 348 00:30:09,520 --> 00:30:10,360 Raúl. 349 00:30:11,680 --> 00:30:12,520 Raúl. 350 00:30:14,640 --> 00:30:18,520 Raúl deve ter se sentido um homem de sorte. 351 00:30:19,560 --> 00:30:22,960 Como Neil Armstrong, caminhando na lua. 352 00:30:28,560 --> 00:30:30,760 As primeiras vezes são especiais. 353 00:30:33,600 --> 00:30:34,480 Únicas. 354 00:30:38,400 --> 00:30:42,080 Mas as últimas vezes, por comparação, são inestimáveis. 355 00:30:49,720 --> 00:30:50,920 As pessoas, porém... 356 00:30:52,800 --> 00:30:54,160 normalmente, não sabem. 357 00:30:58,880 --> 00:31:01,480 Veja, só tenho mais seis meses de vida. 358 00:31:04,880 --> 00:31:05,720 Ou quatro. 359 00:31:08,600 --> 00:31:09,640 Talvez até menos. 360 00:31:11,880 --> 00:31:13,880 E uma das poucas coisas... 361 00:31:15,040 --> 00:31:17,160 que realmente me importa, agora... 362 00:31:17,680 --> 00:31:19,000 Sabe qual é? 363 00:31:20,640 --> 00:31:21,480 Saber... 364 00:31:22,880 --> 00:31:24,720 que vou viver aqui. 365 00:31:26,800 --> 00:31:27,920 Aqui dentro. 366 00:31:31,440 --> 00:31:32,280 Para sempre. 367 00:31:36,720 --> 00:31:38,480 Dentro dessa cabeçinha linda. 368 00:31:44,680 --> 00:31:46,840 Aconteceu algo. Algo sério. 369 00:31:58,440 --> 00:32:01,160 Com licença. E os agentes que iam a Madri? 370 00:32:01,280 --> 00:32:03,360 No momento, parece que ninguém vai. 371 00:32:04,120 --> 00:32:06,680 Puxa! Então, vou caminhando até a estrada. 372 00:32:06,760 --> 00:32:09,440 Posso me despedir da inspetora? 373 00:32:09,680 --> 00:32:10,600 Venha comigo. 374 00:33:02,000 --> 00:33:04,120 Tem certeza de que quer fazer isso? 375 00:33:06,000 --> 00:33:07,800 Deveria levar tudo com você. 376 00:33:09,800 --> 00:33:10,640 Não. 377 00:33:13,280 --> 00:33:16,360 A partir de amanhã, isso não são lembranças, apenas... 378 00:33:18,120 --> 00:33:20,840 provas contra alguém que tem mandado de prisão. 379 00:33:34,360 --> 00:33:36,720 Além disso, a nostalgia é sedutora. 380 00:33:37,360 --> 00:33:40,800 É duro desapegar-nos das lembranças porque pensamos... 381 00:33:41,960 --> 00:33:46,560 que são realmente momentos felizes, mas... 382 00:33:50,840 --> 00:33:51,680 não são. 383 00:33:55,680 --> 00:33:59,240 O que vamos fazer amanhã exige que pensemos no presente. 384 00:34:06,880 --> 00:34:07,760 Não no passado. 385 00:34:11,639 --> 00:34:12,840 Esse era seu pai. 386 00:34:12,920 --> 00:34:16,040 ASSALTANTE DE BANCO JESUS MARQUINA MORRE EM TIROTEIO 387 00:34:16,120 --> 00:34:17,480 Isso é tudo que importa. 388 00:34:26,639 --> 00:34:28,080 E vamos fazê-lo por ele. 389 00:34:59,840 --> 00:35:02,720 Mais de 50 tropas foram para o sítio de Toledo, 390 00:35:02,800 --> 00:35:04,680 inclusive a inspetora encarregada, 391 00:35:04,760 --> 00:35:07,520 chefe da unidade de operações, 392 00:35:07,600 --> 00:35:11,240 e agentes da unidade técnica, que continuam a trabalhar na casa, 393 00:35:11,520 --> 00:35:14,640 que, segundo fontes próximas, pode ter sido o local 394 00:35:14,720 --> 00:35:18,280 -onde planejaram o ataque... -O Professor foi preso. 395 00:35:18,360 --> 00:35:20,840 Merda, o estão interrogando na casa de Toledo. 396 00:35:20,920 --> 00:35:24,320 O juiz declarou sigilo dos procedimentos, mas a polícia forense 397 00:35:24,400 --> 00:35:27,880 pode ter achado provas que confirmam a presença 398 00:35:28,080 --> 00:35:29,160 de ao menos três... 399 00:35:31,080 --> 00:35:32,080 Caralho! 400 00:35:35,840 --> 00:35:36,680 Merda! 401 00:35:37,680 --> 00:35:39,280 Cortaram o sinal. 402 00:35:39,360 --> 00:35:42,000 -Estamos ferrados. -Não querem que saibamos. 403 00:35:42,440 --> 00:35:44,520 E isso porque vão entrar. 404 00:35:45,320 --> 00:35:47,360 Podemos esperar cinco horas, 405 00:35:47,440 --> 00:35:50,840 ou iniciar o Plano Chernobyl, o que me parece melhor. 406 00:35:50,960 --> 00:35:53,320 Esse plano é para situações desesperadas. 407 00:35:53,400 --> 00:35:57,200 Não acho que seja a mais desesperada das situações. 408 00:35:57,720 --> 00:36:00,840 Aviso. Com esse plano, vocês perderiam todo o dinheiro. 409 00:36:05,000 --> 00:36:07,880 Pessoalmente, não tenho intenção de desistir. Você? 410 00:36:08,720 --> 00:36:12,080 Vai desistir agora pelo que lutou tanto, Tóquio? 411 00:36:13,680 --> 00:36:15,440 Pessoal, pegaram o Professor. 412 00:36:16,240 --> 00:36:19,920 Não haverá nenhum túnel, porque os malditos vão nos esperar! 413 00:36:20,120 --> 00:36:21,200 É uma ratoeira! 414 00:36:21,280 --> 00:36:24,920 O Professor vai ligar em cinco horas. Ainda acredito nele. 415 00:36:25,320 --> 00:36:27,520 Não sou grande fã de democracia, 416 00:36:27,600 --> 00:36:30,320 mas proponho votar. Quem acredita no Professor? 417 00:36:35,320 --> 00:36:36,160 Helsinque? 418 00:36:40,000 --> 00:36:41,520 Eu acredito no Professor. 419 00:36:48,720 --> 00:36:49,560 Rio. 420 00:36:54,960 --> 00:36:56,160 Acredito no que vejo. 421 00:36:57,120 --> 00:36:59,640 E vejo que não podemos contar com o Professor. 422 00:37:00,880 --> 00:37:01,840 Estou com Tóquio. 423 00:37:06,320 --> 00:37:07,160 Moscou. 424 00:37:10,120 --> 00:37:11,880 Entrei aceitando as regras. 425 00:37:13,600 --> 00:37:15,560 As regras não foram violadas. 426 00:37:17,200 --> 00:37:19,000 Confio no Professor. 427 00:37:26,360 --> 00:37:27,280 Denver. 428 00:37:32,880 --> 00:37:34,920 Voto em sair daqui agora. 429 00:37:35,200 --> 00:37:38,080 Isso de ser multimilionário me parece demais. 430 00:37:39,480 --> 00:37:40,920 Perfeito, Denver. 431 00:37:41,000 --> 00:37:41,920 Três, três. 432 00:37:45,200 --> 00:37:46,360 Nairóbi, você decide. 433 00:37:48,560 --> 00:37:49,760 O desempate. 434 00:37:54,960 --> 00:37:57,040 Tenho uma razão muito boa 435 00:37:57,120 --> 00:38:00,440 para estar com o Professor. E, se não o fazem em pedaços, 436 00:38:00,640 --> 00:38:02,560 vou acreditar nele até o fim. 437 00:38:04,440 --> 00:38:05,360 Estou com Berlim. 438 00:38:24,160 --> 00:38:25,000 Raquel? 439 00:38:30,200 --> 00:38:32,240 Desculpe perturbar, mas... 440 00:38:32,640 --> 00:38:36,360 -está ficando tarde e... -Vou levar isto a Canillas. 441 00:38:36,520 --> 00:38:39,320 Ouça. Eu ia pegar o ônibus para Madri. 442 00:38:42,080 --> 00:38:44,440 -Se quiser, dou-lhe uma carona. -O quê? 443 00:38:46,240 --> 00:38:48,000 Bem, para mim, ajuda. 444 00:38:54,040 --> 00:38:54,880 Vamos. 445 00:41:06,680 --> 00:41:07,880 Não o julguem. 446 00:41:10,080 --> 00:41:11,840 Helsinque fez o tinha de fazer. 447 00:41:12,560 --> 00:41:14,000 Como os soldados na guerra. 448 00:41:14,920 --> 00:41:17,800 Como com animais, quando não queremos que sofram. 449 00:41:18,160 --> 00:41:21,040 Sem ódio. Como um ato de humanidade. 450 00:41:26,040 --> 00:41:27,400 Abaixe a arma. 451 00:41:53,400 --> 00:41:55,160 Também fiz o que tinha de fazer. 452 00:41:59,360 --> 00:42:00,280 Não por ódio... 453 00:42:02,120 --> 00:42:03,800 mas como ato de humanidade. 454 00:42:04,800 --> 00:42:05,640 Afinal, 455 00:42:06,640 --> 00:42:09,160 o que é mais humano do que tentar sobreviver? 456 00:42:42,320 --> 00:42:44,320 Legendas: Marcia V. A. Torres 33921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.