Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,280 --> 00:00:12,080
Atenção, todas as unidades.
2
00:00:17,080 --> 00:00:19,240
Dando busca na sala.
3
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
Agora, andar de cima.
4
00:00:43,120 --> 00:00:45,280
À esquerda, parece uma sala de aula.
5
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
Há carteiras e um quadro.
6
00:00:48,800 --> 00:00:49,880
Não há ninguém.
7
00:01:08,280 --> 00:01:09,400
Inspetora,
8
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
achamos outra coisa.
9
00:01:11,000 --> 00:01:13,160
Ninguém exceto a técnica
deve entrar.
10
00:01:13,240 --> 00:01:15,120
-Pode deixar.
-Inspetora.
11
00:01:17,480 --> 00:01:20,760
A cozinha e o banheiro têm
muitos restos. Venha comigo.
12
00:01:41,600 --> 00:01:42,440
O que é isso?
13
00:01:43,320 --> 00:01:44,800
Parece peixe marinado.
14
00:01:46,560 --> 00:01:47,680
Anchovas.
15
00:01:49,880 --> 00:01:53,880
Inspetora, o registro de compra
que roubaram da farmácia em Palomeque.
16
00:01:55,520 --> 00:01:57,560
-Estava em uma gaveta.
-Maldição.
17
00:01:59,640 --> 00:02:02,000
A pessoa de fora que ajuda
esteve aqui.
18
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
E há menos de 30 horas.
19
00:02:04,960 --> 00:02:07,440
Ponham vigilância
nas estradas próximas.
20
00:02:10,280 --> 00:02:13,760
Atenção, bloqueiem as estradas
ao redor de dez quilômetros .
21
00:02:13,840 --> 00:02:16,800
O suspeito pode estar perto.
22
00:02:16,880 --> 00:02:19,360
Positivo. Unidades a caminho.
Informando.
23
00:02:23,040 --> 00:02:26,080
A inspetora começou a segregar
adrenalina e cortisol.
24
00:02:26,160 --> 00:02:28,360
Ritmo cardíaco e pressão subiram,
25
00:02:28,440 --> 00:02:31,160
como um leoa momentos antes
de caçar uma gazela.
26
00:02:31,520 --> 00:02:34,880
Estava excitada
e sentia sua presa muito próxima.
27
00:02:52,480 --> 00:02:56,480
Temos oito jogos de digitais.
Uma delas foi identificada.
28
00:02:56,560 --> 00:02:59,240
Pertence a Silene Oliveira,
codinome Tóquio.
29
00:03:03,920 --> 00:03:05,840
Raquel só se perguntava...
30
00:03:07,920 --> 00:03:10,560
se as provas eram realmente
pistas para algo...
31
00:03:12,320 --> 00:03:14,360
ou outro beco sem saída?
32
00:03:20,640 --> 00:03:22,240
Não faz nenhum sentido.
33
00:03:51,840 --> 00:03:53,000
Raquel estava certa.
34
00:03:58,720 --> 00:04:02,440
O Professor planejara em detalhes
levar a polícia a Toledo,
35
00:04:02,520 --> 00:04:05,920
por isso deixara uma cena de crime
digna de um Oscar,
36
00:04:06,720 --> 00:04:10,120
cheia de DNA de pessoas
que nada tinham a ver com o roubo.
37
00:04:11,000 --> 00:04:13,160
Mas não estava em seus planos voltar
38
00:04:13,240 --> 00:04:16,519
e deixar digitais
de quem a polícia já identificara.
39
00:04:16,720 --> 00:04:20,320
Berlim, Rio... e eu.
40
00:04:20,880 --> 00:04:23,040
E desconcertá-los com as anchovas
41
00:04:23,320 --> 00:04:24,720
e os papéis da farmácia.
42
00:04:26,000 --> 00:04:31,040
Só pretendia levar Murillo a um beco
que a faria perder ao menos três dias.
43
00:04:41,640 --> 00:04:44,120
Três dias muito produtivos para nós,
44
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
já que se imprimem
oito milhões por hora.
45
00:04:47,400 --> 00:04:49,600
Sobretudo com a ajuda dos reféns...
46
00:04:49,680 --> 00:04:52,440
Vamos! Preciso cortar
nosso tempo em meia hora.
47
00:04:52,520 --> 00:04:56,200
Qual é o problema? Acorde.
Veja, todos estão sorrindo.
48
00:04:56,280 --> 00:04:59,840
Ao trabalho!
O trabalho dignifica, caralho!
49
00:05:01,080 --> 00:05:06,600
...convertidos em cúmplices e esperando
ganhar um milhão de euros um dia.
50
00:05:06,960 --> 00:05:08,520
Venha comigo!
51
00:05:20,040 --> 00:05:21,440
Algo não se encaixava.
52
00:05:21,520 --> 00:05:24,520
Entre essas paredes,
nada havia que já não soubessem.
53
00:05:24,600 --> 00:05:27,720
O que o Professor calculara
que levaria três dias,
54
00:05:27,800 --> 00:05:29,840
levou 50 minutos para a inspetora.
55
00:05:30,000 --> 00:05:33,360
Suárez, chame Alberto.
Que venha assim que possível.
56
00:05:33,640 --> 00:05:35,640
Alberto, seu ex-marido?
57
00:05:36,520 --> 00:05:38,960
É o melhor técnico. Chame-o.
58
00:05:43,400 --> 00:05:47,160
Atenção, central.
Unidade 315, em Toledo.
59
00:05:47,560 --> 00:05:51,520
A Inspetora Murillo solicita a vinda
do Inspetor Vicuña, da Técnica.
60
00:07:25,240 --> 00:07:27,680
Raquel, é Julia, professora da Paula.
61
00:07:27,760 --> 00:07:30,920
Queria avisar que o pai da Paula
62
00:07:31,000 --> 00:07:34,680
a levou para almoçar.
Disse que era um evento de família.
63
00:07:38,640 --> 00:07:40,960
Gostaria de me reunir com você.
64
00:07:41,440 --> 00:07:43,800
Não por causa de Paula. Ela vai bem.
65
00:07:43,880 --> 00:07:47,320
Mas o pai quer tomar um café
comigo depois da aula...
66
00:07:47,400 --> 00:07:49,960
e não sei bem como lidar com isso.
67
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
-Não pode passar.
-Conheço a inspetora.
68
00:08:13,360 --> 00:08:14,200
Raquel!
69
00:08:14,560 --> 00:08:17,520
-Salva.
-Desculpe. Queria me despedir.
70
00:08:18,280 --> 00:08:21,760
-Desculpe a confusão.
-Não. É trabalho. Não se preocupe.
71
00:08:21,840 --> 00:08:23,000
Tudo bem.
72
00:08:23,080 --> 00:08:26,400
Vou por onde viemos até a aldeia.
Volto de ônibus a Madri.
73
00:08:26,480 --> 00:08:27,800
Espere. Suárez.
74
00:08:28,880 --> 00:08:30,840
Algum carro vai para Madri?
75
00:08:30,920 --> 00:08:33,480
A primeira remessa de provas
sai em meia hora.
76
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
Não quero incomodar.
Eu pego um ônibus.
77
00:08:37,200 --> 00:08:39,919
Seguindo o caminho, à direita,
chega à estrada.
78
00:08:40,039 --> 00:08:42,240
-Acho que vi um ponto de ônibus.
-Sim.
79
00:08:42,320 --> 00:08:45,080
Não há problema.
Um de nós pode levá-lo.
80
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
Está bem.
81
00:09:19,560 --> 00:09:21,400
80 HORAS DE ROUBO
82
00:09:21,480 --> 00:09:22,360
Está na hora.
83
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
Ainda falta um minuto para as seis.
84
00:09:26,840 --> 00:09:28,600
Bem, dadas as circunstâncias,
85
00:09:29,200 --> 00:09:32,480
sabe onde pode enfiar
sua maldita pontualidade britânica.
86
00:10:04,120 --> 00:10:05,880
Terceira chamada sem resposta.
87
00:10:06,880 --> 00:10:09,520
São 18 horas sem notícias
do Professor.
88
00:10:11,440 --> 00:10:13,200
Sabemos o que isso quer dizer.
89
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
CHAMADAS DE CONTROLE
90
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
Faremos chamadas a cada seis horas.
91
00:10:18,640 --> 00:10:22,520
-E se não nos chamar?
-Ou se você não nos atender?
92
00:10:23,320 --> 00:10:26,080
Se houver algum imprevisto,
93
00:10:26,760 --> 00:10:28,680
esperem a próxima chamada,
94
00:10:28,760 --> 00:10:31,800
por um ciclo de quatro chamadas.
Vinte e quatro horas.
95
00:10:32,280 --> 00:10:35,360
E se, em 24 horas,
perdermos o contato com você?
96
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
Significará, com quase total certeza...
97
00:10:40,520 --> 00:10:42,840
que fui detido
e estou sendo interrogado.
98
00:10:52,800 --> 00:10:55,320
Também não sabemos nada
da polícia.
99
00:10:55,800 --> 00:10:58,720
Com certeza, algo acontece lá fora.
O que fazemos?
100
00:11:00,840 --> 00:11:01,680
Bem...
101
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
ainda falta uma chamada
para completar o ciclo.
102
00:11:06,200 --> 00:11:08,640
-À meia-noite.
-Que ciclo?
103
00:11:09,200 --> 00:11:11,880
-O ciclo da maldita ratoeira?
-Denver, relaxe.
104
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
O Professor deve estar
resolvendo detalhes.
105
00:11:17,320 --> 00:11:20,000
Não há por que se preocupar. Ainda.
106
00:11:21,320 --> 00:11:25,040
Por ora, continuemos vigiando os reféns
e imprimindo dinheiro.
107
00:11:25,160 --> 00:11:27,600
-Vou descansar um pouco.
-Está de sacanagem?
108
00:11:35,000 --> 00:11:37,280
Estamos em uma enrascada
e vai trepar?
109
00:11:37,360 --> 00:11:38,960
Tóquio, por favor.
110
00:11:39,880 --> 00:11:43,240
-O quê?
-Não precisa ser vulgar.
111
00:11:43,720 --> 00:11:46,400
Primeiro, não combina com você.
E, segundo...
112
00:11:47,760 --> 00:11:49,280
se eu tivesse de escolher
113
00:11:49,480 --> 00:11:52,240
um de vocês como aliado,
falando hedonisticamente,
114
00:11:53,680 --> 00:11:54,600
seria você.
115
00:11:55,720 --> 00:11:57,600
O que houve com o carpe diem?
116
00:11:59,320 --> 00:12:02,840
Houve que o plano
se desfez em pedaços.
117
00:12:04,040 --> 00:12:07,240
E talvez você não se importe,
porque está desenganado.
118
00:12:07,840 --> 00:12:08,680
Mas eu, não.
119
00:12:11,320 --> 00:12:14,440
-Vou embora.
-Filho de uma grande puta.
120
00:12:15,440 --> 00:12:18,440
-Outra.
-Está mesmo trepando com uma refém!
121
00:12:18,520 --> 00:12:23,000
Quem? Aquela coitada,
que você faz de secretária?
122
00:12:23,080 --> 00:12:25,160
Coitada, não. Ela se chama Ariadna,
123
00:12:25,400 --> 00:12:28,040
Nairóbi. E, sim, nós nos demos bem.
124
00:12:30,320 --> 00:12:33,040
No dia em que entramos,
Ariadna tremia...
125
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
de um modo que reconheço. Essa...
126
00:12:36,160 --> 00:12:38,920
fragilidade e delicadeza
despertaram algo em mim.
127
00:12:39,040 --> 00:12:41,040
Um puta discurso de merda!
128
00:12:41,360 --> 00:12:44,400
Nada é mais desprezível
do que trepar com uma refém.
129
00:12:45,760 --> 00:12:48,880
Mas não é tão errado
estar com uma refém!
130
00:12:51,920 --> 00:12:52,960
O que foi?
131
00:12:53,040 --> 00:12:55,560
Podem me acusar
de trepar bem, de trepar mal,
132
00:12:55,640 --> 00:12:57,520
não de trepar sob mira da arma.
133
00:12:59,760 --> 00:13:00,600
Denver.
134
00:13:01,720 --> 00:13:02,560
Não.
135
00:13:03,240 --> 00:13:06,720
O que foi? É isso mesmo.
Também tenho uma relação.
136
00:13:06,800 --> 00:13:08,120
Com Mónica Gaztambide.
137
00:13:10,560 --> 00:13:13,080
-O que está dizendo?
-Salvei a vida dela.
138
00:13:13,600 --> 00:13:17,720
Ela me abraçou e beijou.
Não a obriguei a nada. Havia amor.
139
00:13:17,920 --> 00:13:21,240
Que amor, monte de merda?
140
00:13:21,480 --> 00:13:25,640
-Não conhece a Síndrome de Escolmo?
-Não, desculpe. Não sei o que é.
141
00:13:25,880 --> 00:13:29,080
Mas, se tem síndrome ou doença,
vamos superar juntos.
142
00:13:29,160 --> 00:13:32,800
Não! Não vão superar juntos,
porque você é a causa!
143
00:13:33,360 --> 00:13:38,000
Síndrome de Escolmo é quando o refém
acaba se afeiçoando ao sequestrador.
144
00:13:38,840 --> 00:13:40,680
Essa moça está apavorada!
145
00:13:41,960 --> 00:13:45,440
Mas você é um analfabeto
e acha que isso é amor.
146
00:13:45,520 --> 00:13:48,320
-Que porra é o seu problema?
-Já chega!
147
00:13:50,800 --> 00:13:52,880
Nenhum de nós é um Prêmio Nobel.
148
00:13:53,720 --> 00:13:57,360
Mas temos de parar de brigar entre nós.
149
00:13:58,000 --> 00:14:00,520
-Estamos em situação crítica.
-Não.
150
00:14:00,600 --> 00:14:04,120
Estaremos se o Professor
não ligar dentro de seis horas.
151
00:14:06,880 --> 00:14:09,280
Nesse caso,
acionaremos o Plano Chernobyl.
152
00:14:14,040 --> 00:14:18,480
O Professor não disse nada sobre isso.
O que é o Plano Chernobyl?
153
00:14:19,560 --> 00:14:21,960
Se tudo der certo,
nunca chegarão a saber.
154
00:14:23,480 --> 00:14:26,280
Então, por favor, tenhamos paciência.
155
00:14:27,640 --> 00:14:28,480
Está bem?
156
00:14:29,160 --> 00:14:32,520
Agora, se me dão licença,
vou clarear as ideias.
157
00:14:47,320 --> 00:14:48,160
Salva...
158
00:14:49,080 --> 00:14:51,560
acha que devo largar o caso?
159
00:14:51,960 --> 00:14:54,440
Dizer que não estou bem,
tirar uma licença.
160
00:14:55,240 --> 00:14:56,080
Abandonar.
161
00:14:58,120 --> 00:15:01,800
-É uma pergunta muito pessoal.
-Por isso pergunto a você.
162
00:15:02,920 --> 00:15:06,000
Dormimos juntos.
Você já conhece minha mãe.
163
00:15:08,520 --> 00:15:10,840
Quero dizer que é uma pergunta...
164
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
que só você pode responder.
Só você sabe o que sente.
165
00:15:17,400 --> 00:15:20,720
Sinto que isso é maior do que eu.
166
00:15:21,520 --> 00:15:24,560
-Se pusessem outro em meu lugar...
-Não faça isso.
167
00:15:25,120 --> 00:15:27,560
Se você está no comando
desse caso...
168
00:15:28,360 --> 00:15:31,200
é porque ninguém melhor que você
sabe conduzi-lo.
169
00:15:31,280 --> 00:15:33,160
Eu não sei. Mas na tenda...
170
00:15:34,240 --> 00:15:37,720
falando com esse tal Professor,
com quem negocio...
171
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
eu me sinto útil.
172
00:15:40,440 --> 00:15:42,720
Mesmo que tenha
de enfrentar perguntas,
173
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
como: "O que está vestindo?"
174
00:15:46,040 --> 00:15:47,400
"O que está vestindo?"
175
00:15:49,120 --> 00:15:53,040
Mas não sei.
Aqui, sinto que...
176
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
ele é mais forte que eu.
Não posso derrotá-lo.
177
00:15:57,640 --> 00:16:00,640
Não sei. Veja.
Toda essa gente aí, trabalhando.
178
00:16:01,000 --> 00:16:02,560
Trinta pessoas da Técnica.
179
00:16:03,600 --> 00:16:05,360
E não sei que caminho seguir.
180
00:16:06,600 --> 00:16:07,640
Sinto-me perdida.
181
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
Desculpe.
Está ficando tarde para você.
182
00:16:16,680 --> 00:16:17,720
Não.
183
00:16:18,320 --> 00:16:19,240
De jeito nenhum.
184
00:16:22,760 --> 00:16:23,960
Inspetora Murillo,
185
00:16:24,240 --> 00:16:27,320
o Inspetor Vicuña, da Técnica,
está chegando ao local.
186
00:16:34,120 --> 00:16:35,600
Vem comigo?
187
00:16:37,480 --> 00:16:38,320
Claro.
188
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
Olá, Raquel.
189
00:16:57,320 --> 00:17:00,200
Obrigado por me chamar.
Foi muito profissional.
190
00:17:01,120 --> 00:17:01,960
Como vai Ángel?
191
00:17:03,600 --> 00:17:05,839
Ainda em coma. Nenhuma novidade.
192
00:17:09,839 --> 00:17:11,720
Este é Salva, um amigo.
193
00:17:13,040 --> 00:17:15,720
Mais como meu atual parceiro.
194
00:17:17,440 --> 00:17:20,440
Salva, o Inspetor Alberto Vicuña.
195
00:17:21,880 --> 00:17:22,720
Salvador...
196
00:17:24,440 --> 00:17:25,839
Martín. Salvador Martín.
197
00:17:27,560 --> 00:17:29,360
-Muito prazer.
-Igualmente.
198
00:17:32,360 --> 00:17:34,240
Que bom que está com Raquel.
199
00:17:35,320 --> 00:17:38,920
Não quero incomodar. Não notará
que estou aqui, mas me informe.
200
00:18:15,960 --> 00:18:17,240
O que é isso?
201
00:18:17,840 --> 00:18:19,840
Quatrocentos e sessenta mil euros.
202
00:18:22,760 --> 00:18:27,400
Pouco, se formos pegos. Para começar
do zero, quando sairmos da cadeia.
203
00:18:37,960 --> 00:18:40,640
Vou esconder aqui.
Atrás de nosso ladrilho.
204
00:18:41,760 --> 00:18:44,640
Faço um buraco com a serra,
depois, fecho.
205
00:18:44,880 --> 00:18:48,320
Em alguns anos, voltamos
e compramos um apê em La Manga.
206
00:18:53,800 --> 00:18:55,680
Se o euro ainda existir.
207
00:18:57,800 --> 00:18:58,880
Merda! Tem razão.
208
00:19:03,880 --> 00:19:04,920
Ouça.
209
00:19:05,000 --> 00:19:08,320
Não vai começar de novo
com isso de romper, não é?
210
00:19:08,720 --> 00:19:12,080
Espere até sermos presos
e faça por carta, sei lá.
211
00:19:13,080 --> 00:19:13,920
Ouça!
212
00:19:16,680 --> 00:19:18,600
As coisas vão ficar muito feias.
213
00:19:20,400 --> 00:19:22,280
E não sou de ficar quieta.
214
00:19:23,760 --> 00:19:26,120
-Saio atirando.
-Eu sei.
215
00:19:27,680 --> 00:19:28,520
Mas você, não.
216
00:19:31,200 --> 00:19:32,880
Preciso lhe pedir um favor.
217
00:19:35,640 --> 00:19:37,000
Quando a festa começar...
218
00:19:39,560 --> 00:19:40,680
entregue-se.
219
00:19:42,040 --> 00:19:44,880
Agite uma bandeira branca
e se entregue.
220
00:19:44,960 --> 00:19:48,200
Tornará tudo mais fácil,
quando as coisas se complicarem.
221
00:19:48,400 --> 00:19:50,320
Quando as coisas se complicarem...
222
00:19:51,560 --> 00:19:52,520
estarei com você.
223
00:19:55,720 --> 00:19:57,160
Quando a festa começar...
224
00:19:59,360 --> 00:20:00,320
estarei com você.
225
00:20:01,960 --> 00:20:03,160
Não importa o risco.
226
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
E digo mais.
227
00:20:08,000 --> 00:20:10,880
Só agito a bandeira branca
quando o Real Madrid ganha.
228
00:20:19,000 --> 00:20:19,840
Está bem.
229
00:20:23,680 --> 00:20:25,800
Então? Vamos trepar um pouco?
230
00:20:29,800 --> 00:20:31,680
Está bem. Não é o momento?
231
00:20:37,000 --> 00:20:37,960
Hora da festa?
232
00:20:41,960 --> 00:20:42,800
Hora da festa.
233
00:20:53,960 --> 00:20:55,120
Ei! Venha.
234
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
Sabia disso de síndrome?
235
00:21:02,560 --> 00:21:05,640
Síndrome de Estocolmo?
Sim. Ouvi falar.
236
00:21:08,200 --> 00:21:10,320
Não a forcei, papai. Juro.
237
00:21:10,760 --> 00:21:14,560
Fui levar comida para ela e...
me abraçou o pescoço.
238
00:21:14,640 --> 00:21:17,400
Buscava minha boca
e não me soltava, papai.
239
00:21:17,480 --> 00:21:21,280
Foi real, juro que foi.
Até comecei a dançar na frente dela.
240
00:21:24,080 --> 00:21:24,960
Olhe para ela.
241
00:21:29,200 --> 00:21:31,040
Quando já teve namorada assim?
242
00:21:32,520 --> 00:21:33,800
Ora, Vane.
243
00:21:33,880 --> 00:21:35,520
-Vane?
-Vane era bonita.
244
00:21:35,760 --> 00:21:39,320
Vane não era bonita,
nem esperta, nem boa.
245
00:21:39,800 --> 00:21:42,680
Porque era do seu mundo,
e tinham coisas em comum...
246
00:21:42,760 --> 00:21:44,080
E qual é meu mundo?
247
00:21:45,080 --> 00:21:46,400
Um mundo de merda?
248
00:21:50,200 --> 00:21:51,320
Olhe bem para ela.
249
00:21:51,840 --> 00:21:52,680
Olhe!
250
00:21:54,640 --> 00:21:59,000
Primeiro, é funcionária pública.
Ou seja, estudou. E muito!
251
00:21:59,360 --> 00:22:02,200
Segundo, seu último namorado
era o diretor geral
252
00:22:02,280 --> 00:22:06,760
da Casa da Moeda.
E, terceiro, é bonita e elegante.
253
00:22:09,120 --> 00:22:11,720
Essa mulher é de outro nível, filho.
254
00:22:11,800 --> 00:22:14,360
É dos campeões. E nós...
255
00:22:14,440 --> 00:22:17,680
-do tipo repressão à luta.
-Está bem! Já chega.
256
00:22:21,800 --> 00:22:22,640
Já entendi!
257
00:22:24,160 --> 00:22:25,440
Sou um merda.
258
00:22:26,120 --> 00:22:27,920
E tenho de pensar como um merda.
259
00:22:28,480 --> 00:22:30,840
E tenho de sonhar como um merda.
Entendi.
260
00:22:42,160 --> 00:22:43,000
Não se mexam!
261
00:22:43,640 --> 00:22:45,280
Ela disse para não se mexer!
262
00:22:45,600 --> 00:22:46,680
Mãos na cabeça.
263
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
O que é isso?
264
00:23:01,960 --> 00:23:04,800
É muito estranho. Ninguém telefona.
265
00:23:05,360 --> 00:23:07,880
Então, se estão planejando nos matar,
266
00:23:07,960 --> 00:23:10,240
ao menos ficaremos sabendo pela TV.
267
00:23:26,400 --> 00:23:27,240
Calma.
268
00:23:28,760 --> 00:23:31,040
Mónica Gaztambide, é sua vez.
269
00:23:51,240 --> 00:23:54,840
Na primeira revista,
acharam digitais de oito pessoas.
270
00:23:55,320 --> 00:23:59,080
Há DNA em bitucas,
chicletes, palitos, até no iogurte.
271
00:24:00,040 --> 00:24:03,120
Mais de 100 provas classificadas.
272
00:24:03,960 --> 00:24:06,840
Parece que escreveram
o plano no quadro.
273
00:24:06,920 --> 00:24:08,680
Estamos tentando reconstruir.
274
00:24:09,520 --> 00:24:11,320
Deixaram o plano escrito?
275
00:24:12,280 --> 00:24:13,440
Sim. Bem...
276
00:24:14,440 --> 00:24:15,560
essa é a pergunta.
277
00:24:16,400 --> 00:24:21,240
Se esta é uma cena contaminada,
ou falta de cuidado ao destruir provas.
278
00:24:22,800 --> 00:24:27,400
Estão dentro da Casa de Moedas.
Não é descuido nem falta de inteligência.
279
00:24:29,680 --> 00:24:31,440
Tudo isso não vale nada.
280
00:24:32,720 --> 00:24:35,360
Ángel foi mais longe
com as digitais que achou.
281
00:24:35,680 --> 00:24:36,520
Que digitais?
282
00:24:36,600 --> 00:24:40,040
Não lhe contou? Conseguiu
um objeto pessoal, uma colherinha.
283
00:24:43,280 --> 00:24:46,040
Tinha as mesmas digitais
que achamos no carro.
284
00:24:49,600 --> 00:24:52,240
Ángel achou alguém do grupo,
ou chegou perto.
285
00:24:52,960 --> 00:24:55,680
Se houver algo aqui,
sei onde pode estar. Venha.
286
00:24:59,760 --> 00:25:03,560
Tudo que queriam realmente destruir,
terão queimado aí dentro.
287
00:25:04,640 --> 00:25:08,600
É o modo mais seguro de destruir algo.
É o que todos faríamos.
288
00:25:08,680 --> 00:25:11,280
Mas só há cinzas ali. E poucas.
289
00:25:11,440 --> 00:25:14,240
E as cinzas antes foram madeira, carvão...
290
00:25:14,960 --> 00:25:17,160
mas também documentos, fotos...
291
00:25:17,800 --> 00:25:20,920
um papel que, ao queimar,
perde boa parte de sua matéria.
292
00:25:21,480 --> 00:25:23,920
O fogo cria anéis de fumaça quente,
293
00:25:24,360 --> 00:25:27,400
que levam esses papéis
chaminé acima.
294
00:25:27,800 --> 00:25:31,440
Às vezes, essas partículas grudam
à superfície áspera da parede.
295
00:25:32,760 --> 00:25:36,480
Se houver algo de valor, está aí.
Deixe-nos trabalhar.
296
00:25:37,280 --> 00:25:40,280
Gandia, traga os óculos
e a câmera de infravermelho.
297
00:25:50,760 --> 00:25:53,000
Venha, garota,
estou com pressa. Ande.
298
00:25:55,160 --> 00:25:56,000
Ande!
299
00:25:56,760 --> 00:25:57,600
Ao trabalho!
300
00:26:09,600 --> 00:26:10,440
Vire-se.
301
00:26:13,760 --> 00:26:15,600
-Está sério hoje.
-Não.
302
00:26:23,760 --> 00:26:25,720
Pode parar? Vai me fazer derramar.
303
00:26:26,360 --> 00:26:27,800
Certo. Vai derramar.
304
00:26:34,000 --> 00:26:35,360
Falo sério, Mónica.
305
00:26:38,760 --> 00:26:39,800
O que aconteceu?
306
00:26:41,040 --> 00:26:44,080
Já acabaram
nossas 60 horas de amor?
307
00:26:44,160 --> 00:26:46,600
Você é um refém, sou um sequestrador.
308
00:26:46,680 --> 00:26:49,280
Quando isto acabar,
sairemos e veremos.
309
00:26:49,840 --> 00:26:51,000
O quê?
310
00:26:51,720 --> 00:26:54,240
O que foi? Venha aqui.
311
00:26:57,600 --> 00:26:59,120
Houve algo? Não notei.
312
00:27:02,160 --> 00:27:05,600
Talvez não tenha notado
porque está aqui contra sua vontade...
313
00:27:07,000 --> 00:27:08,760
mas você tem uma síndrome.
314
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
-Que síndrome?
-Síndrome de Estocolmo.
315
00:27:14,000 --> 00:27:17,160
Apaixona-se pelo filho da puta
que a sequestrou.
316
00:27:17,240 --> 00:27:20,520
E perde a cabeça por isso,
tratando-me como a seu namorado.
317
00:27:20,760 --> 00:27:23,560
-É algo de psiquiatria que médicos...
-Ouça.
318
00:27:24,840 --> 00:27:28,240
-Essa é a maior besteira que já ouvi.
-Claro que diz isso.
319
00:27:28,520 --> 00:27:31,160
-Você tem a síndrome.
-Não é assim. Ouça.
320
00:27:31,240 --> 00:27:33,160
E se nos cruzássemos na rua?
321
00:27:33,680 --> 00:27:36,720
O que pensaria de mim,
se eu lhe pedisse dinheiro?
322
00:27:37,120 --> 00:27:39,040
Teria sequer me notado?
323
00:27:40,920 --> 00:27:43,360
Diga a verdade!
324
00:27:52,680 --> 00:27:53,520
Aí está.
325
00:27:56,160 --> 00:27:57,280
Siga seu caminho...
326
00:27:58,680 --> 00:27:59,600
eu sigo o meu.
327
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
E pronto.
328
00:28:03,280 --> 00:28:04,160
Espere.
329
00:28:06,200 --> 00:28:07,560
Você sente algo...
330
00:28:08,960 --> 00:28:10,080
por mim?
331
00:28:10,920 --> 00:28:13,640
-Não tenho síndrome, Mónica.
-Denver.
332
00:28:15,880 --> 00:28:18,000
Você sente algo?
333
00:28:20,040 --> 00:28:20,880
Sim.
334
00:28:21,640 --> 00:28:25,520
O que sinto é real.
Não é por causa de Estocolmo. Mas você...
335
00:28:27,160 --> 00:28:28,920
Não quero que perca a cabeça.
336
00:28:30,120 --> 00:28:31,160
Não posso.
337
00:28:32,080 --> 00:28:33,400
Não farei isso com você.
338
00:29:04,400 --> 00:29:06,360
Em que está pensando, olhos verdes?
339
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
Olho para você e quero saber tudo.
340
00:29:32,680 --> 00:29:34,080
Cada dia que viveu,
341
00:29:36,680 --> 00:29:38,600
cada sorriso, cada lágrima.
342
00:29:40,800 --> 00:29:42,120
Cada momento feliz.
343
00:29:45,880 --> 00:29:48,240
É um mistério encantador
para mim, Ariadna.
344
00:29:51,920 --> 00:29:53,000
Por exemplo...
345
00:29:54,440 --> 00:29:56,160
vejamos. O primeiro beijo.
346
00:30:01,760 --> 00:30:03,480
Lembra-se de com quem foi?
347
00:30:06,080 --> 00:30:07,120
Como se chamava?
348
00:30:09,520 --> 00:30:10,360
Raúl.
349
00:30:11,680 --> 00:30:12,520
Raúl.
350
00:30:14,640 --> 00:30:18,520
Raúl deve ter se sentido
um homem de sorte.
351
00:30:19,560 --> 00:30:22,960
Como Neil Armstrong,
caminhando na lua.
352
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
As primeiras vezes são especiais.
353
00:30:33,600 --> 00:30:34,480
Únicas.
354
00:30:38,400 --> 00:30:42,080
Mas as últimas vezes,
por comparação, são inestimáveis.
355
00:30:49,720 --> 00:30:50,920
As pessoas, porém...
356
00:30:52,800 --> 00:30:54,160
normalmente, não sabem.
357
00:30:58,880 --> 00:31:01,480
Veja, só tenho mais seis meses de vida.
358
00:31:04,880 --> 00:31:05,720
Ou quatro.
359
00:31:08,600 --> 00:31:09,640
Talvez até menos.
360
00:31:11,880 --> 00:31:13,880
E uma das poucas coisas...
361
00:31:15,040 --> 00:31:17,160
que realmente me importa, agora...
362
00:31:17,680 --> 00:31:19,000
Sabe qual é?
363
00:31:20,640 --> 00:31:21,480
Saber...
364
00:31:22,880 --> 00:31:24,720
que vou viver aqui.
365
00:31:26,800 --> 00:31:27,920
Aqui dentro.
366
00:31:31,440 --> 00:31:32,280
Para sempre.
367
00:31:36,720 --> 00:31:38,480
Dentro dessa cabeçinha linda.
368
00:31:44,680 --> 00:31:46,840
Aconteceu algo. Algo sério.
369
00:31:58,440 --> 00:32:01,160
Com licença.
E os agentes que iam a Madri?
370
00:32:01,280 --> 00:32:03,360
No momento, parece que ninguém vai.
371
00:32:04,120 --> 00:32:06,680
Puxa! Então,
vou caminhando até a estrada.
372
00:32:06,760 --> 00:32:09,440
Posso me despedir da inspetora?
373
00:32:09,680 --> 00:32:10,600
Venha comigo.
374
00:33:02,000 --> 00:33:04,120
Tem certeza de que quer fazer isso?
375
00:33:06,000 --> 00:33:07,800
Deveria levar tudo com você.
376
00:33:09,800 --> 00:33:10,640
Não.
377
00:33:13,280 --> 00:33:16,360
A partir de amanhã,
isso não são lembranças, apenas...
378
00:33:18,120 --> 00:33:20,840
provas contra alguém
que tem mandado de prisão.
379
00:33:34,360 --> 00:33:36,720
Além disso, a nostalgia é sedutora.
380
00:33:37,360 --> 00:33:40,800
É duro desapegar-nos das lembranças
porque pensamos...
381
00:33:41,960 --> 00:33:46,560
que são realmente
momentos felizes, mas...
382
00:33:50,840 --> 00:33:51,680
não são.
383
00:33:55,680 --> 00:33:59,240
O que vamos fazer amanhã
exige que pensemos no presente.
384
00:34:06,880 --> 00:34:07,760
Não no passado.
385
00:34:11,639 --> 00:34:12,840
Esse era seu pai.
386
00:34:12,920 --> 00:34:16,040
ASSALTANTE DE BANCO
JESUS MARQUINA MORRE EM TIROTEIO
387
00:34:16,120 --> 00:34:17,480
Isso é tudo que importa.
388
00:34:26,639 --> 00:34:28,080
E vamos fazê-lo por ele.
389
00:34:59,840 --> 00:35:02,720
Mais de 50 tropas
foram para o sítio de Toledo,
390
00:35:02,800 --> 00:35:04,680
inclusive a inspetora encarregada,
391
00:35:04,760 --> 00:35:07,520
chefe da unidade de operações,
392
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
e agentes da unidade técnica,
que continuam a trabalhar na casa,
393
00:35:11,520 --> 00:35:14,640
que, segundo fontes próximas,
pode ter sido o local
394
00:35:14,720 --> 00:35:18,280
-onde planejaram o ataque...
-O Professor foi preso.
395
00:35:18,360 --> 00:35:20,840
Merda, o estão interrogando
na casa de Toledo.
396
00:35:20,920 --> 00:35:24,320
O juiz declarou sigilo
dos procedimentos, mas a polícia forense
397
00:35:24,400 --> 00:35:27,880
pode ter achado provas
que confirmam a presença
398
00:35:28,080 --> 00:35:29,160
de ao menos três...
399
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
Caralho!
400
00:35:35,840 --> 00:35:36,680
Merda!
401
00:35:37,680 --> 00:35:39,280
Cortaram o sinal.
402
00:35:39,360 --> 00:35:42,000
-Estamos ferrados.
-Não querem que saibamos.
403
00:35:42,440 --> 00:35:44,520
E isso porque vão entrar.
404
00:35:45,320 --> 00:35:47,360
Podemos esperar cinco horas,
405
00:35:47,440 --> 00:35:50,840
ou iniciar o Plano Chernobyl,
o que me parece melhor.
406
00:35:50,960 --> 00:35:53,320
Esse plano é
para situações desesperadas.
407
00:35:53,400 --> 00:35:57,200
Não acho que seja
a mais desesperada das situações.
408
00:35:57,720 --> 00:36:00,840
Aviso. Com esse plano,
vocês perderiam todo o dinheiro.
409
00:36:05,000 --> 00:36:07,880
Pessoalmente, não tenho
intenção de desistir. Você?
410
00:36:08,720 --> 00:36:12,080
Vai desistir agora
pelo que lutou tanto, Tóquio?
411
00:36:13,680 --> 00:36:15,440
Pessoal, pegaram o Professor.
412
00:36:16,240 --> 00:36:19,920
Não haverá nenhum túnel,
porque os malditos vão nos esperar!
413
00:36:20,120 --> 00:36:21,200
É uma ratoeira!
414
00:36:21,280 --> 00:36:24,920
O Professor vai ligar em cinco horas.
Ainda acredito nele.
415
00:36:25,320 --> 00:36:27,520
Não sou grande fã de democracia,
416
00:36:27,600 --> 00:36:30,320
mas proponho votar.
Quem acredita no Professor?
417
00:36:35,320 --> 00:36:36,160
Helsinque?
418
00:36:40,000 --> 00:36:41,520
Eu acredito no Professor.
419
00:36:48,720 --> 00:36:49,560
Rio.
420
00:36:54,960 --> 00:36:56,160
Acredito no que vejo.
421
00:36:57,120 --> 00:36:59,640
E vejo que não podemos contar
com o Professor.
422
00:37:00,880 --> 00:37:01,840
Estou com Tóquio.
423
00:37:06,320 --> 00:37:07,160
Moscou.
424
00:37:10,120 --> 00:37:11,880
Entrei aceitando as regras.
425
00:37:13,600 --> 00:37:15,560
As regras não foram violadas.
426
00:37:17,200 --> 00:37:19,000
Confio no Professor.
427
00:37:26,360 --> 00:37:27,280
Denver.
428
00:37:32,880 --> 00:37:34,920
Voto em sair daqui agora.
429
00:37:35,200 --> 00:37:38,080
Isso de ser multimilionário
me parece demais.
430
00:37:39,480 --> 00:37:40,920
Perfeito, Denver.
431
00:37:41,000 --> 00:37:41,920
Três, três.
432
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
Nairóbi, você decide.
433
00:37:48,560 --> 00:37:49,760
O desempate.
434
00:37:54,960 --> 00:37:57,040
Tenho uma razão muito boa
435
00:37:57,120 --> 00:38:00,440
para estar com o Professor.
E, se não o fazem em pedaços,
436
00:38:00,640 --> 00:38:02,560
vou acreditar nele até o fim.
437
00:38:04,440 --> 00:38:05,360
Estou com Berlim.
438
00:38:24,160 --> 00:38:25,000
Raquel?
439
00:38:30,200 --> 00:38:32,240
Desculpe perturbar, mas...
440
00:38:32,640 --> 00:38:36,360
-está ficando tarde e...
-Vou levar isto a Canillas.
441
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
Ouça. Eu ia pegar
o ônibus para Madri.
442
00:38:42,080 --> 00:38:44,440
-Se quiser, dou-lhe uma carona.
-O quê?
443
00:38:46,240 --> 00:38:48,000
Bem, para mim, ajuda.
444
00:38:54,040 --> 00:38:54,880
Vamos.
445
00:41:06,680 --> 00:41:07,880
Não o julguem.
446
00:41:10,080 --> 00:41:11,840
Helsinque fez o tinha de fazer.
447
00:41:12,560 --> 00:41:14,000
Como os soldados na guerra.
448
00:41:14,920 --> 00:41:17,800
Como com animais,
quando não queremos que sofram.
449
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
Sem ódio.
Como um ato de humanidade.
450
00:41:26,040 --> 00:41:27,400
Abaixe a arma.
451
00:41:53,400 --> 00:41:55,160
Também fiz o que tinha de fazer.
452
00:41:59,360 --> 00:42:00,280
Não por ódio...
453
00:42:02,120 --> 00:42:03,800
mas como ato de humanidade.
454
00:42:04,800 --> 00:42:05,640
Afinal,
455
00:42:06,640 --> 00:42:09,160
o que é mais humano
do que tentar sobreviver?
456
00:42:42,320 --> 00:42:44,320
Legendas:
Marcia V. A. Torres
33921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.