Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,308 --> 00:01:02,188
"One day in each century,
it is said that Satan walks amongst us."
2
00:01:02,313 --> 00:01:06,817
"To the God-fearing,
this day is known as Black Sunday."
3
00:01:06,942 --> 00:01:11,614
"In the 17th century, the Devil appeared
amidst the people of Moldavia."
4
00:01:11,739 --> 00:01:13,824
"Those who served him
were monstrous beings,"
5
00:01:13,949 --> 00:01:16,577
"...avidly thirsting for human blood."
6
00:01:16,702 --> 00:01:20,748
"History has given these slaves of Satan
the name of 'Vampire'."
7
00:01:21,832 --> 00:01:26,170
"Whenever they were caught,
they were put to a horrible death."
8
00:01:26,295 --> 00:01:31,217
"Princess Asa of the aristocratic
Vajda family was one of these."
9
00:01:31,342 --> 00:01:34,470
"She was sentenced to a witch's death
by her own brother."
10
00:01:35,304 --> 00:01:39,934
"Before the moment of death, the brand
of Satan was burned in her flesh."
11
00:01:49,318 --> 00:01:53,531
Asa, daughter
of the House of Vajda,
12
00:01:53,656 --> 00:01:57,159
...this High Court
of the Inquisition of Moldavia...
13
00:01:57,284 --> 00:01:59,870
...has found you guilty.
14
00:02:00,704 --> 00:02:04,375
I, as the second-born
of the Princes of Vajda,
15
00:02:04,500 --> 00:02:08,587
...and as Grand Inquisitor,
here condemn you.
16
00:02:09,380 --> 00:02:13,425
And as your brother,
renounce you,
17
00:02:13,551 --> 00:02:17,096
...forever severing the ties that bind us.
18
00:02:17,221 --> 00:02:21,684
This inquisition finds you
not only a servant to Satan,
19
00:02:21,809 --> 00:02:24,436
...but a High Priestess to him.
20
00:02:24,562 --> 00:02:28,774
May God accept
not only your soul, Asa,
21
00:02:28,899 --> 00:02:32,611
...but that of your serf Javuto,
who you forced to do your bidding.
22
00:02:32,736 --> 00:02:36,782
Cover up her face
with the mask of Satan.
23
00:02:37,533 --> 00:02:39,827
Nail it down,
24
00:02:39,952 --> 00:02:43,706
...so that the fire and flames
may reduce her to ashes.
25
00:02:44,540 --> 00:02:47,126
And may her dust
be carried by the wind,
26
00:02:47,251 --> 00:02:50,754
...obliterating her existence for ever.
27
00:03:13,444 --> 00:03:15,654
No... no!
28
00:03:15,779 --> 00:03:17,656
Listen, my brother.
29
00:03:17,781 --> 00:03:20,326
It is I who renounce you.
30
00:03:20,451 --> 00:03:24,496
In the name of Satan,
I place a curse upon you.
31
00:03:24,622 --> 00:03:27,750
Go ahead!
Killing me doesn't mean it's over,
32
00:03:27,875 --> 00:03:31,295
...because you will never escape
my curses, nor those of Satan!
33
00:03:32,755 --> 00:03:36,675
The unchained elements of the Prince
of Darkness are lying in ambush.
34
00:03:36,800 --> 00:03:39,845
Beware and hear me,
O, Prince of Vajda!
35
00:03:39,970 --> 00:03:43,641
My revenge will strike down you
and your accursed house.
36
00:03:43,766 --> 00:03:46,936
And in the blood
you give your son and his son...
37
00:03:47,061 --> 00:03:49,772
...and his son,
will I continue to live immortal!
38
00:03:50,564 --> 00:03:54,568
They will restore to me
the life that you will take from me.
39
00:03:54,693 --> 00:03:56,278
And I...
40
00:03:56,403 --> 00:04:03,160
I shall return to torment and destroy
throughout the nights of time.
41
00:04:51,875 --> 00:04:54,086
"As if by command
of the Devil himself,"
42
00:04:54,211 --> 00:04:58,132
"...the sudden fury of the elements
extinguished the purifying flames."
43
00:05:00,509 --> 00:05:04,722
"The terror-stricken people ran
in panic from that cursed place."
44
00:05:07,683 --> 00:05:11,562
"And all that long and dreadful night,
church bells tolled..."
45
00:05:11,687 --> 00:05:13,772
"...to keep off the spirits of evil."
46
00:05:16,400 --> 00:05:18,027
"In the chill dawn,"
47
00:05:18,152 --> 00:05:22,323
"...the body of Princess Asa's serf
Javuto is covered with earth..."
48
00:05:22,448 --> 00:05:24,950
"...and buried in unconsecrated ground,"
49
00:05:25,075 --> 00:05:27,453
"...amidst murderers and suicides."
50
00:05:28,579 --> 00:05:33,208
"The body of Asa the witch is placed
in the tomb of her ancestors,"
51
00:05:33,334 --> 00:05:38,213
"...forever more to be called by that
foulest of names: 'Vampire'."
52
00:05:49,266 --> 00:05:51,185
Ho, there! Driver!
53
00:05:51,894 --> 00:05:55,272
How much farther is it
to the crossroads at Mirgorod?
54
00:05:55,397 --> 00:05:57,441
A little further ahead, sir.
55
00:05:57,566 --> 00:05:59,485
Did you hear that, Professor?
56
00:05:59,610 --> 00:06:02,780
If we stop at Mirgorod, we won't be able
to get to Moscow by this evening.
57
00:06:02,905 --> 00:06:06,116
It doesn't matter. We can spend
the night at the inn at Mirgorod.
58
00:06:06,241 --> 00:06:08,160
Good salmon
and excellent vodka!
59
00:06:08,285 --> 00:06:11,205
Then tomorrow
we'll get to the convention.
60
00:06:12,247 --> 00:06:14,375
But we'll miss the opening address.
61
00:06:15,542 --> 00:06:17,669
Professor Blistanov of St Petersburg
will be there,
62
00:06:17,795 --> 00:06:19,671
...and Dr Steiner of Vienna.
63
00:06:19,797 --> 00:06:21,924
You've been a doctor for how long?
64
00:06:22,049 --> 00:06:25,010
Three years, Professor.
My first convention.
65
00:06:25,135 --> 00:06:27,846
When you've been at it
for as long as I'm practising,
66
00:06:27,971 --> 00:06:32,017
...you'll be quite ready to be late
at this sort of doctors' convention.
67
00:06:35,229 --> 00:06:36,563
Coachman! Stop!
68
00:06:38,941 --> 00:06:41,485
Now, please take this path.
I know it'll be shorter.
69
00:06:41,610 --> 00:06:43,821
That road's dangerous.
They don't use it any more.
70
00:06:43,946 --> 00:06:47,449
- Don't tell me the witch is there!
- Oh, but she is!
71
00:06:47,574 --> 00:06:50,536
I fought through the whole war
against Napoleon, sir,
72
00:06:50,661 --> 00:06:52,454
...and I speak the truth.
73
00:06:52,579 --> 00:06:56,125
I'd prefer to meet face-to-face
100,000 French soldiers...
74
00:06:56,250 --> 00:06:57,960
...than to risk meeting the witch.
75
00:06:58,085 --> 00:07:02,214
Well, this will make you hurry,
I think, should you meet a ghost.
76
00:07:02,339 --> 00:07:04,508
Take the forest road!
77
00:07:32,619 --> 00:07:34,663
Do you hear that wailing?
78
00:07:34,788 --> 00:07:37,207
It's nothing,
just the wind in the birches.
79
00:07:39,626 --> 00:07:42,087
- What's happening?
- The branches! They're moving!
80
00:07:42,212 --> 00:07:44,131
That one reached out
and tried to choke me.
81
00:07:44,256 --> 00:07:48,093
More than likely, you're choking
on that vodka. Now go on, will you?
82
00:08:05,944 --> 00:08:09,740
- Why is he in such a hurry?
- Oh, the size of my tip, I fear...
83
00:08:09,865 --> 00:08:11,742
Oh!
84
00:08:13,076 --> 00:08:15,913
Oh, what a mess! Dear heaven!
85
00:08:16,038 --> 00:08:18,790
- Of all places to break down!
- Is it serious?
86
00:08:18,916 --> 00:08:22,127
No, no. Fortunately,
it just slipped out of the socket.
87
00:08:22,252 --> 00:08:24,004
I'll fix it as quickly as possible.
88
00:08:24,129 --> 00:08:26,173
- Good.
- A few minutes.
89
00:08:26,298 --> 00:08:29,593
It certainly is very strange,
this forest. Do you hear that?
90
00:08:30,969 --> 00:08:33,764
Yes. It's coming from there.
91
00:09:17,224 --> 00:09:19,434
There's the answer to the mystery.
92
00:09:19,560 --> 00:09:22,229
Just the wind in the pipes
of a broken organ.
93
00:09:24,398 --> 00:09:26,817
Agh! My lords, are you all right?
94
00:09:26,942 --> 00:09:30,028
It's nothing at all.
Continue with your work.
95
00:09:43,917 --> 00:09:47,921
Perhaps our coachman knew
what he was talking about.
96
00:10:20,996 --> 00:10:23,957
Legend has it
that they lived on human blood,
97
00:10:24,082 --> 00:10:27,336
...and that unless they were destroyed
according to an ancient ritual,
98
00:10:27,461 --> 00:10:30,172
...unknown to us,
they might yet live again.
99
00:10:30,297 --> 00:10:32,257
Ah, come now, Doctor!
100
00:10:32,382 --> 00:10:35,927
These superstitions
are deeply rooted in the people.
101
00:10:36,053 --> 00:10:38,263
Black Sunday's a day
of terror for them.
102
00:10:38,388 --> 00:10:41,266
They swear vampires
appear on that day.
103
00:10:42,309 --> 00:10:45,312
Science hasn't solved every riddle,
my young friend.
104
00:10:45,437 --> 00:10:48,899
Nothing remains
of the ancient Princes of Vajda...
105
00:10:49,024 --> 00:10:52,027
...but the dead shadows
of their former glory.
106
00:10:53,528 --> 00:10:56,365
I think the Vajdas
have all disappeared,
107
00:10:56,490 --> 00:11:00,577
...and with them went the history
of ancient Moldavia.
108
00:11:18,887 --> 00:11:20,931
Andre, come here. Look.
109
00:11:25,811 --> 00:11:27,938
I found the witch, you see?
110
00:11:28,063 --> 00:11:30,148
Her face is enclosed
in a bronze mask...
111
00:11:30,273 --> 00:11:34,736
...and she wears for eternity,
her true face, the face of Satan.
112
00:11:36,279 --> 00:11:38,323
Why is there a window?
113
00:11:38,448 --> 00:11:40,742
They feared
the witch might try to rise again,
114
00:11:40,867 --> 00:11:44,788
...and placed a cross visible to her
to stop that happening.
115
00:11:44,913 --> 00:11:47,374
- Incredible!
- My lords!
116
00:11:48,333 --> 00:11:50,252
Can you hear? Where are you?
117
00:11:50,377 --> 00:11:53,004
If you want to get on,
you should come and help me.
118
00:11:53,130 --> 00:11:56,133
Besides, I don't like staying alone.
It's dangerous here.
119
00:11:59,136 --> 00:12:03,181
Go and help him, Andre.
I want to have another look around.
120
00:12:03,306 --> 00:12:05,267
Frankly, I prefer it up there.
121
00:12:05,392 --> 00:12:07,686
I should aid that poor man.
122
00:12:54,900 --> 00:12:56,443
Professor?
123
00:12:56,568 --> 00:12:59,029
Professor Kruvajan, what happened?
Why did you shoot?
124
00:12:59,154 --> 00:13:01,782
I'm all right, I guess.
That monster attacked me.
125
00:13:01,907 --> 00:13:06,077
- It's a good thing I killed him first.
- That's very strange.
126
00:13:06,203 --> 00:13:09,039
Usually bats shy away
from human beings.
127
00:13:09,831 --> 00:13:13,084
Let's get out of here.
Let's get outside, Professor.
128
00:13:13,210 --> 00:13:16,671
It'll be best to get started
on our way if you're all right.
129
00:13:16,797 --> 00:13:18,381
Wait.
130
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
What are you doing?
131
00:13:40,570 --> 00:13:44,074
The body is still intact
after two centuries.
132
00:13:44,574 --> 00:13:46,701
Look, you've cut yourself.
133
00:13:46,827 --> 00:13:49,246
You're right.
I didn't noticed when it happened.
134
00:13:49,371 --> 00:13:52,249
Just a drop or two of blood,
that's all.
135
00:13:53,375 --> 00:13:56,336
Somehow, she might be
waiting for us.
136
00:14:03,051 --> 00:14:05,220
Come on. It's late.
137
00:14:53,810 --> 00:14:57,022
Who are you?
Why are you here?
138
00:14:58,148 --> 00:15:02,360
I am Doctor Thomas Kruvajan,
and this is my assistant.
139
00:15:03,695 --> 00:15:05,822
Dr Andreas Gorobec.
140
00:15:06,531 --> 00:15:09,618
I was walking in the park
when I heard a shot.
141
00:15:09,743 --> 00:15:10,994
What happened?
142
00:15:11,536 --> 00:15:14,456
I killed a large bat
down in the crypt.
143
00:15:14,581 --> 00:15:18,043
You must excuse us for taking
the liberty of entering the chapel.
144
00:15:18,168 --> 00:15:20,253
We thought it was only
an abandoned ruin.
145
00:15:21,046 --> 00:15:23,089
We had no idea that anybody was...
146
00:15:24,341 --> 00:15:27,677
It's so strange
and mysterious here.
147
00:15:28,803 --> 00:15:31,389
Everything is ruined now.
148
00:15:31,514 --> 00:15:36,770
My father, Prince Vajda,
refuses to repair even this chapel.
149
00:15:37,812 --> 00:15:40,231
He maintains that
there's a curse on this place.
150
00:15:40,357 --> 00:15:43,568
My lords, the wheel is repaired.
We can go now.
151
00:15:43,693 --> 00:15:44,945
All right, we're coming.
152
00:15:45,070 --> 00:15:47,572
Excuse us, Princess,
but we must proceed.
153
00:15:47,697 --> 00:15:50,825
We still have to travel to Mirgorod.
154
00:15:50,951 --> 00:15:53,244
We are spending the night there.
155
00:15:53,370 --> 00:15:55,455
If you don't mind,
I won't say goodbye,
156
00:15:55,580 --> 00:15:57,958
...because perhaps
we will meet again.
157
00:15:58,708 --> 00:16:00,585
Yes.
158
00:16:00,710 --> 00:16:04,714
I trust you will spend
a good night at... Mirgorod.
159
00:16:54,264 --> 00:16:56,474
Fallen in love, have you?
160
00:16:57,600 --> 00:16:59,561
That sadness in her eyes.
161
00:17:02,439 --> 00:17:04,190
Professor, look...
162
00:17:08,611 --> 00:17:10,947
Ah! Take it as a souvenir.
163
00:19:15,822 --> 00:19:17,782
Listen.
164
00:19:17,907 --> 00:19:20,118
Like a voice breaking off.
165
00:19:25,415 --> 00:19:26,791
I can hear it.
166
00:19:26,916 --> 00:19:31,212
Father, I couldn't find any deer
tracks today. There are wolves.
167
00:19:32,630 --> 00:19:35,466
There can't be at this season.
It's too late.
168
00:19:37,760 --> 00:19:39,846
What could it be?
169
00:19:45,351 --> 00:19:47,645
The painting has changed!
170
00:19:47,770 --> 00:19:49,856
Constantine, Katia! Look!
171
00:19:49,981 --> 00:19:51,608
- What is it?
- Father!
172
00:19:53,526 --> 00:19:55,904
That painting.
It's different, I'm sure.
173
00:19:56,029 --> 00:19:58,323
- What makes you say that?
- I saw it move!
174
00:19:58,448 --> 00:20:00,867
Father's right. I can see it, too.
175
00:20:00,992 --> 00:20:04,329
Katia, you've always been enthralled
by that strange old painting.
176
00:20:04,454 --> 00:20:06,289
How do you explain it?
177
00:20:06,414 --> 00:20:08,333
It holds danger for me.
178
00:20:08,458 --> 00:20:12,712
Something alive about it,
something mysterious about the eyes.
179
00:20:12,837 --> 00:20:15,340
They're vulture's eyes, somehow.
180
00:20:15,465 --> 00:20:17,675
Now, I'm afraid to go near it.
181
00:20:17,800 --> 00:20:19,469
Katia!
182
00:20:20,553 --> 00:20:25,141
If I knew you felt that way,
I'd have had it destroyed.
183
00:20:29,395 --> 00:20:31,606
Let's not speak of it.
184
00:20:35,235 --> 00:20:38,696
Oh. It's very cold. It's freezing.
185
00:20:38,821 --> 00:20:43,785
Somehow, a chill comes out of that
fireplace that penetrates everything.
186
00:20:43,910 --> 00:20:47,372
Why don't you get some sleep, Father?
You look so tired.
187
00:20:47,497 --> 00:20:49,499
No, dear. I'm not tired.
188
00:20:50,375 --> 00:20:52,377
It's something else.
189
00:20:53,127 --> 00:20:55,296
It's late. Go on.
I'd rather stay alone.
190
00:20:55,421 --> 00:20:57,006
Good night.
191
00:20:58,383 --> 00:20:59,926
Good night.
192
00:21:39,716 --> 00:21:42,302
- Good night, Prince Vajda.
- No, wait, Ivan.
193
00:21:43,553 --> 00:21:45,805
You have been in this house
for years.
194
00:21:45,930 --> 00:21:47,932
Yes, sir. I was born here.
195
00:21:48,057 --> 00:21:50,435
You know what today means?
196
00:21:51,728 --> 00:21:55,982
Yes, you know about the curse
that falls on this castle.
197
00:21:56,107 --> 00:21:57,859
Two centuries ago today,
198
00:21:57,984 --> 00:22:00,945
...two of our ancestors were killed
for serving the Devil,
199
00:22:01,070 --> 00:22:03,323
...Princess Asa
and her accomplice, Javuto.
200
00:22:03,448 --> 00:22:06,617
On that Black Sunday,
they donned a mask of Satan.
201
00:22:06,743 --> 00:22:09,370
A hundred years later,
again on Black Sunday,
202
00:22:09,495 --> 00:22:12,248
...an earthquake partially destroyed
the ancient chapel...
203
00:22:12,373 --> 00:22:14,542
...and Asa's tomb
was found split open,
204
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
...as if she had tried to escape,
to complete her revenge.
205
00:22:17,545 --> 00:22:19,589
In fact, on that night,
206
00:22:19,714 --> 00:22:22,800
...Princess Macha was
mysteriously murdered.
207
00:22:24,886 --> 00:22:28,181
So lovely, Macha. She resembled Asa.
208
00:22:32,977 --> 00:22:35,229
She was only 20, imagine.
209
00:22:36,939 --> 00:22:38,608
Like my Katia.
210
00:22:39,359 --> 00:22:41,778
Katia has the identical face!
211
00:22:42,737 --> 00:22:47,492
It's as if the witch granted her own
beauty to her victims before killing them.
212
00:22:47,617 --> 00:22:49,243
It's this resemblance,
213
00:22:49,369 --> 00:22:53,664
...this terrible revenge of Asa's
on Black Sunday that terrorises me.
214
00:22:53,790 --> 00:22:55,708
You mustn't be afraid, my lord.
215
00:22:55,833 --> 00:22:57,919
The cross will protect you.
216
00:22:58,044 --> 00:22:59,504
And if what you said is true,
217
00:22:59,629 --> 00:23:02,799
...these monsters hate
the sacred symbol of Christ.
218
00:23:02,924 --> 00:23:04,717
Be sure it's beside you
and you'll be safe.
219
00:23:04,842 --> 00:23:07,387
Yes, you're right, Ivan.
220
00:23:07,512 --> 00:23:12,058
It's only that today is Black Sunday
and I'm greatly disturbed.
221
00:23:12,183 --> 00:23:15,061
Better drink that, my lord,
to quiet your nerves.
222
00:23:31,994 --> 00:23:35,331
It's the mask! The Devil's mask!
223
00:23:35,456 --> 00:23:39,001
It's a warning to me.
Maybe we fall.
224
00:23:39,669 --> 00:23:43,256
But you can't win.
You fear the sacred symbol of Christ.
225
00:24:37,560 --> 00:24:39,353
My turn!
226
00:24:49,947 --> 00:24:52,241
- Everything all right, Doctor?
- Yes, thank you.
227
00:24:52,366 --> 00:24:54,911
You were right, Professor,
to stay here at Mirgorod.
228
00:24:55,036 --> 00:24:59,499
- I feel I could conquer the world.
- And you'd begin with the castle.
229
00:24:59,624 --> 00:25:02,919
A little more to drink
and you'd be waking Princess Katia.
230
00:25:03,044 --> 00:25:06,756
An excellent idea!
Another little drink or two...
231
00:25:09,258 --> 00:25:11,636
...and that's exactly
what I'd like to do.
232
00:25:11,761 --> 00:25:13,513
You're better off going to bed.
233
00:25:13,638 --> 00:25:16,516
I've heard princesses are most easily
conquered in dreams.
234
00:25:16,641 --> 00:25:18,643
Besides, we must get up early
tomorrow.
235
00:25:18,768 --> 00:25:20,520
I guess you're right.
236
00:25:21,270 --> 00:25:24,649
- I'll tell them at five.
- No, no. It's all right. I'll do it.
237
00:25:24,774 --> 00:25:26,984
I want to take a little walk
and then to bed.
238
00:25:27,109 --> 00:25:29,612
- Goodbye.
- Good night.
239
00:25:30,071 --> 00:25:32,281
And watch out for bats!
240
00:25:32,406 --> 00:25:35,284
Hey! Watch your head!
241
00:25:44,585 --> 00:25:45,711
No!
242
00:25:47,296 --> 00:25:51,175
- Why do you always carry on like this?
- Don't make me go out there now.
243
00:25:51,300 --> 00:25:53,594
You know there's nothing
for you to be afraid of.
244
00:25:53,719 --> 00:25:57,223
Excuse me, sir, but did you ever
see a girl afraid to milk a cow?
245
00:25:57,348 --> 00:26:01,060
- She finds courage to play outside.
- Your mother's right.
246
00:26:01,185 --> 00:26:03,896
But the cows are near
the old haunted cemetery.
247
00:26:04,021 --> 00:26:06,691
You have nothing to worry about.
They can't hurt you.
248
00:26:06,816 --> 00:26:09,026
You heard what the gentleman said.
Right away!
249
00:26:09,151 --> 00:26:11,112
Take your pail and don't dawdle!
250
00:26:11,237 --> 00:26:14,782
- I've been waiting half an hour.
- I'll go, but tomorrow I won't.
251
00:27:22,391 --> 00:27:24,393
I'm here now.
252
00:28:10,856 --> 00:28:13,651
Rise, Javuto!
253
00:28:13,776 --> 00:28:15,653
Javuto!
254
00:28:15,778 --> 00:28:17,780
Rise!
255
00:28:17,905 --> 00:28:19,448
Javuto!
256
00:28:52,148 --> 00:28:55,985
Quiet, Irina. Be good, now.
I'm not afraid when I'm with you.
257
00:28:58,821 --> 00:29:00,865
A storm's coming.
258
00:29:18,883 --> 00:29:21,135
Quiet, now.
259
00:34:19,725 --> 00:34:21,435
No!
260
00:34:29,109 --> 00:34:31,361
Oh, Father! What is it?
261
00:34:31,487 --> 00:34:34,823
No! No! No! No!
262
00:34:34,948 --> 00:34:38,160
Father, please speak to me.
What's the matter?
263
00:34:38,285 --> 00:34:40,370
We must find a doctor.
264
00:34:40,496 --> 00:34:44,541
At the inn. Today, I visited the chapel
and I met two doctors.
265
00:34:44,666 --> 00:34:46,543
They're at the inn at Mirgorod.
266
00:34:46,668 --> 00:34:49,713
- Ivan, go down and wake up Boris.
- Here I am, master.
267
00:34:49,838 --> 00:34:51,715
- I heard the noise...
- Go to the inn.
268
00:34:51,840 --> 00:34:54,718
Get one of the doctors
that's staying there. At once!
269
00:35:36,218 --> 00:35:38,720
- Dr Kruvajan!
- Yes?
270
00:35:39,555 --> 00:35:43,225
I'm sent by Princess Vajda.
Her father is very ill.
271
00:35:43,350 --> 00:35:45,602
She begs you to come to the castle.
272
00:35:45,727 --> 00:35:47,980
I'll go,
but I must tell them at the inn.
273
00:35:48,897 --> 00:35:51,275
You won't need to.
They know about it.
274
00:35:51,400 --> 00:35:54,111
They told me that
you were out here, Doctor.
275
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Ah. Very well, then.
276
00:38:40,986 --> 00:38:42,654
Hey! Wait!
277
00:41:25,901 --> 00:41:28,612
At last, you're here!
278
00:41:28,737 --> 00:41:31,948
I've been waiting for you.
I need you again.
279
00:41:32,073 --> 00:41:35,535
Just a few drops of your blood
brought me to life.
280
00:41:35,660 --> 00:41:40,123
All of it will give me the strength
to accomplish my vengeance.
281
00:41:40,248 --> 00:41:42,250
Look into my eyes.
282
00:41:43,543 --> 00:41:45,712
Look into my eyes!
283
00:41:45,837 --> 00:41:49,132
Kruvajan, embrace me.
284
00:41:49,257 --> 00:41:53,803
You will die, but I can bring you
pleasures mortals cannot know.
285
00:41:53,929 --> 00:41:57,974
Let all your blood course through
my veins, so that I may live again!
286
00:41:58,099 --> 00:42:00,143
And you will be one with me.
287
00:42:00,268 --> 00:42:02,812
We will live by night
and die with each dawning.
288
00:42:02,938 --> 00:42:07,692
You shall bring her to me and
through her blood, I shall live for ever!
289
00:42:54,990 --> 00:42:57,492
Father. Father.
290
00:42:58,994 --> 00:43:01,871
Why isn't Boris bringing them?
He's been a long time.
291
00:43:01,997 --> 00:43:04,457
He'll be back any moment now.
292
00:43:07,252 --> 00:43:10,630
The Devil! The Devil is waiting!
293
00:43:11,381 --> 00:43:14,593
- Why does he say that?
- He's delirious.
294
00:43:14,718 --> 00:43:17,637
No, only the crucifix
can save us.
295
00:43:19,472 --> 00:43:21,683
- Don't leave me.
- What is it?
296
00:43:31,943 --> 00:43:33,862
Does the Prince need me?
297
00:43:36,197 --> 00:43:38,908
I'm so grateful to you
for coming to help us.
298
00:43:39,034 --> 00:43:41,411
I'll take a look at him. Wait outside.
299
00:44:15,028 --> 00:44:16,905
Doctor, what's wrong with him?
300
00:44:17,030 --> 00:44:20,075
Nothing serious.
I think it's best to leave him alone.
301
00:44:20,200 --> 00:44:23,161
We were asleep when all of a sudden
we heard him scream.
302
00:44:23,286 --> 00:44:26,331
When we found him,
he was lying here,
303
00:44:26,456 --> 00:44:29,668
...holding this cross as though holding
back some horrible apparition.
304
00:44:29,793 --> 00:44:31,544
Take it away!
305
00:44:31,670 --> 00:44:35,548
It'll irritate him.
Something like that can remind him.
306
00:44:36,299 --> 00:44:40,136
Our eternal sleep
has been broken.
307
00:44:40,261 --> 00:44:42,681
You gave me life.
308
00:44:42,806 --> 00:44:44,891
Now you, too, will rise.
309
00:44:45,767 --> 00:44:51,189
I will bring you a fresh young body,
she who is cast in your image.
310
00:44:51,314 --> 00:44:54,442
And you will be beautiful once more.
311
00:44:54,567 --> 00:44:58,905
Through her blood,
your destiny will be fulfilled.
312
00:45:00,573 --> 00:45:02,701
Once again on Black Sunday,
313
00:45:02,826 --> 00:45:05,995
...the master orders us
to do his bidding.
314
00:45:06,121 --> 00:45:10,709
For the next hundred years,
her blood will keep you living.
315
00:45:24,472 --> 00:45:27,600
Get some sleep, Constantine.
Father has retired now.
316
00:45:27,726 --> 00:45:31,229
- No, Katia. I'm all right.
- I shall stay. Go, both of you.
317
00:45:32,522 --> 00:45:37,068
Oh, but how those dogs keep howling!
Can't you try and stop them, Ivan?
318
00:45:37,193 --> 00:45:38,361
Certainly.
319
00:45:38,486 --> 00:45:41,698
- Constantine, I'll stay here.
- I...
320
00:45:41,823 --> 00:45:44,367
- I'll call if I need you.
- Well, if...
321
00:45:51,291 --> 00:45:55,003
What's the matter? Quiet, now.
322
00:46:37,170 --> 00:46:38,296
What is it?
323
00:46:38,421 --> 00:46:41,549
I feared you'd fallen asleep.
I'd advise you to retire.
324
00:46:41,674 --> 00:46:43,676
I'm sure your father is better.
325
00:46:43,802 --> 00:46:46,304
But you're leaving soon, aren't you?
326
00:46:46,429 --> 00:46:49,682
No, not at all.
Not as long as the Prince is ill.
327
00:46:57,398 --> 00:47:00,068
He seems to be quiet now,
don't you think?
328
00:47:00,193 --> 00:47:03,112
Yes. I'm sure he'll have
a restful night's sleep.
329
00:47:03,238 --> 00:47:05,114
You needn't worry any more.
330
00:47:05,240 --> 00:47:08,284
Go and get some rest, yourself.
You must need it.
331
00:47:09,244 --> 00:47:11,955
Doctor, it's so good of you
to stay with him.
332
00:47:12,080 --> 00:47:15,708
- If you need anything, call me.
- I am sure there will be no need.
333
00:47:15,834 --> 00:47:19,295
Your room is over there. Sleep well.
334
00:47:19,420 --> 00:47:22,423
- Good night.
- Good night, princess.
335
00:48:14,100 --> 00:48:15,894
Dr Kruvajan?
336
00:48:16,019 --> 00:48:18,021
Dr Kruvajan?
337
00:48:18,521 --> 00:48:21,524
No, Katia! Don't go!
Katia, no!
338
00:48:21,649 --> 00:48:23,651
Don't look, Katia! No!
339
00:48:29,157 --> 00:48:31,242
Professor?
340
00:48:31,951 --> 00:48:33,661
Dr Kruvajan!
341
00:48:34,662 --> 00:48:36,164
Dr Kruvajan?
342
00:48:37,248 --> 00:48:40,251
- Your friend's already left.
- Left?
343
00:48:40,376 --> 00:48:44,255
Last night, they called him
to the castle, Prince Vajda's.
344
00:48:44,380 --> 00:48:47,884
They say the Prince was taken
very ill. He's been gone all night.
345
00:48:48,009 --> 00:48:51,846
- I wonder why he didn't take me.
- He didn't want to disturb you.
346
00:48:51,971 --> 00:48:55,183
My daughter saw him get in the coach
they sent to fetch him.
347
00:48:56,100 --> 00:48:58,978
- Could I have a horse?
- Right away. Come with me.
348
00:49:06,152 --> 00:49:09,405
Look out! If you run around here,
you'll upset my basket.
349
00:49:12,033 --> 00:49:14,243
Hey! Excuse me.
350
00:49:14,369 --> 00:49:16,454
Would this be the way
to the castle?
351
00:49:16,579 --> 00:49:19,832
- Yes, sir. The road going uphill.
- Thank you.
352
00:49:22,543 --> 00:49:27,048
Oh! I told you
not to play around here!
353
00:49:31,177 --> 00:49:35,264
Look out! Be careful, children,
or you'll fall in, too.
354
00:49:35,390 --> 00:49:37,558
Oh! Where's it going?
355
00:49:39,519 --> 00:49:41,020
Look!
356
00:50:05,878 --> 00:50:07,672
Dr Kruvajan?
357
00:50:09,257 --> 00:50:10,883
Dr Kruvajan?
358
00:50:29,652 --> 00:50:31,821
Who are you?
What do you want?
359
00:50:32,780 --> 00:50:34,699
I am Dr Gorobec.
360
00:50:34,824 --> 00:50:37,660
I heard Dr Kruvajan was called
to the castle last night.
361
00:50:37,785 --> 00:50:40,079
Yes, we sent for him.
362
00:50:40,204 --> 00:50:43,082
We wanted him to attend my father,
who was ill.
363
00:50:43,207 --> 00:50:46,169
I hold the doctor responsible
for my father's death.
364
00:50:46,294 --> 00:50:52,091
It's simple. If he hadn't left my father
alone, he might still be alive.
365
00:50:52,216 --> 00:50:53,968
I don't know where he is.
366
00:50:54,093 --> 00:50:57,472
I think his behaviour is
quite incomprehensible.
367
00:50:57,597 --> 00:51:00,391
You're right. It's unexplainable.
368
00:51:00,516 --> 00:51:03,686
But I assure you, I am much more
bewildered than you are.
369
00:51:03,811 --> 00:51:06,814
I've known Dr Kruvajan
for many years.
370
00:51:06,939 --> 00:51:09,192
I don't understand.
371
00:51:09,317 --> 00:51:12,695
Something serious must have
happened, I am sure of that.
372
00:51:12,820 --> 00:51:16,866
Why has he disappeared? When I left
the inn, he still hadn't returned.
373
00:51:16,991 --> 00:51:18,868
He hasn't returned?
374
00:51:20,244 --> 00:51:22,246
Please, come up.
375
00:51:28,961 --> 00:51:32,173
It's Boris, that's for sure.
But what happened to him?
376
00:51:32,298 --> 00:51:35,301
Do you think it's murder?
There is no blood on him.
377
00:51:47,897 --> 00:51:49,524
Good lord!
378
00:51:51,526 --> 00:51:53,402
- Ah...
- Katia!
379
00:51:53,528 --> 00:51:55,238
- Get her to her room.
- Yes.
380
00:51:55,363 --> 00:51:57,698
Show me the way.
381
00:52:12,463 --> 00:52:14,715
Get some water in here.
382
00:53:09,770 --> 00:53:12,732
His face is terrible. It's marked.
Those empty eyes.
383
00:53:12,857 --> 00:53:15,484
It doesn't look like Boris.
It's the Devil, that's who.
384
00:53:15,610 --> 00:53:18,321
As though they made Boris
into the Devil.
385
00:53:18,446 --> 00:53:20,323
Speak no more about it.
386
00:53:20,448 --> 00:53:23,868
They're so upset, I don't think
we should tell them about the body.
387
00:53:23,993 --> 00:53:27,496
- Ivan! What's happened?
- They found a body, my lord.
388
00:53:27,622 --> 00:53:30,708
- They say it's the coachman.
- Boris's body?
389
00:53:30,833 --> 00:53:34,128
Yes, Your Excellency.
You should see how he looks.
390
00:53:34,253 --> 00:53:38,174
His eyes are popping out of their sockets,
as if he's seen Satan himself.
391
00:53:38,299 --> 00:53:40,468
Where is he now?
392
00:53:40,593 --> 00:53:44,972
We brought him into the sacristy.
The priest will prepare things.
393
00:53:45,097 --> 00:53:47,642
- You, now!
- I, sir?
394
00:53:47,767 --> 00:53:49,894
Yes. Come here.
395
00:53:51,646 --> 00:53:55,983
Your mother says you saw the carriage
that fetched Dr Kruvajan.
396
00:53:56,108 --> 00:53:58,361
Oh, yes, sir. Of course I did.
397
00:53:58,486 --> 00:54:01,739
After I got the milk, I heard a noise,
so I hid in the bushes.
398
00:54:01,864 --> 00:54:04,325
But it wasn't Boris
who drove the coach, then.
399
00:54:04,450 --> 00:54:06,535
Because I'd know Boris anywhere.
400
00:54:06,661 --> 00:54:09,497
I wanted to go. I was afraid,
since the man was a stranger.
401
00:54:09,622 --> 00:54:12,875
- Are you sure?
- I never saw him before, sir.
402
00:54:13,000 --> 00:54:15,711
I'm going to the village
to see this man's body.
403
00:54:15,836 --> 00:54:17,380
You come with me.
404
00:54:17,505 --> 00:54:21,259
I want you to tell me everything
that you can remember of last night.
405
00:54:21,384 --> 00:54:25,054
- It's very important.
- Certainly, sir. Everything I know!
406
00:54:26,264 --> 00:54:28,391
Go on. That's all, now.
407
00:54:28,516 --> 00:54:30,768
Go on to your houses.
408
00:54:30,893 --> 00:54:34,897
- That's the man! Look!
- What man?
409
00:54:35,022 --> 00:54:38,317
The man who came last night
to get Dr Kruvajan.
410
00:54:38,442 --> 00:54:42,029
The one I saw. That's him, my lord.
That's who it was!
411
00:54:42,154 --> 00:54:44,573
I was hiding
and the moon shone on his face.
412
00:54:44,699 --> 00:54:47,576
Whose face?
It's the imagination of a child.
413
00:54:47,702 --> 00:54:50,288
This man has been buried
for over two centuries.
414
00:54:50,413 --> 00:54:53,040
Please stop all this or I'll go mad.
415
00:54:53,708 --> 00:54:57,962
Be calm, now. I'm going
to the village, then I'll be back.
416
00:54:58,087 --> 00:54:59,964
Try to keep up your courage.
417
00:55:00,089 --> 00:55:03,551
Why don't you stay here tonight
with us, Doctor?
418
00:55:04,427 --> 00:55:05,970
Yes.
419
00:55:06,095 --> 00:55:08,764
Yes, please do.
We'd all feel so much safer.
420
00:55:24,405 --> 00:55:28,784
Boris was killed in the same way
as the Prince,
421
00:55:28,909 --> 00:55:31,120
...but it's very strange, Padre.
422
00:55:31,245 --> 00:55:34,915
As though a beast attacked
without tearing the flesh apart.
423
00:55:36,459 --> 00:55:39,962
I am a doctor.
I'm devoted to science, but...
424
00:55:42,506 --> 00:55:45,634
And this strange behaviour
of Dr Kruvajan.
425
00:55:45,760 --> 00:55:49,555
It doesn't seem possible that a man
such as he could abandon a patient...
426
00:55:49,680 --> 00:55:52,099
...and disappear
without saying anything.
427
00:55:54,018 --> 00:55:57,605
On my way here I stopped at the inn
to seek Dr Kruvajan.
428
00:55:57,730 --> 00:55:59,065
It's unbelievable!
429
00:55:59,190 --> 00:56:02,985
The innkeeper's daughter insists that
the man pictured in the portrait...
430
00:56:03,110 --> 00:56:06,655
...is the same as the driver
who came to call for Dr Kruvajan.
431
00:56:06,781 --> 00:56:10,993
- I'm at a loss. It's beyond me.
- The man in the portrait, you say?
432
00:56:11,118 --> 00:56:13,829
Yes, the one hanging
by the fireplace.
433
00:56:13,954 --> 00:56:16,332
An old canvas, a few centuries old.
434
00:56:16,457 --> 00:56:20,252
A painting of a man in black
with a silver griffin on his chest?
435
00:56:20,378 --> 00:56:22,129
Yes. Why?
436
00:56:26,842 --> 00:56:29,011
Black Sunday.
437
00:56:34,725 --> 00:56:36,602
Oh, Father.
438
00:56:36,727 --> 00:56:40,272
The Prince's son would like you
to prepare the funeral.
439
00:56:40,398 --> 00:56:43,192
Yes, very well.
Everything will be ready for tomorrow.
440
00:57:13,013 --> 00:57:14,765
Find her.
441
00:58:57,201 --> 00:58:58,911
Help!
442
00:59:00,371 --> 00:59:02,623
- Help!
- What is it? Katia?
443
00:59:02,748 --> 00:59:04,291
Help!
444
00:59:05,709 --> 00:59:09,004
- What's the matter, Princess?
- There's someone hiding in my room.
445
00:59:09,129 --> 00:59:11,048
- Where?
- Behind the curtains.
446
00:59:11,173 --> 00:59:13,551
- Come!
- Ivan, go downstairs.
447
00:59:16,428 --> 00:59:18,639
Over there, behind that curtain.
448
00:59:26,355 --> 00:59:29,024
- There's nobody there.
- You must have imagined it.
449
00:59:29,149 --> 00:59:32,695
No! I saw it through the mirror.
I saw a hand.
450
00:59:33,946 --> 00:59:39,118
You don't believe me. I tell you,
Constantine, I saw it, I saw it...
451
00:59:39,243 --> 00:59:42,621
- I'll get something to quieten her.
- Katia, don't cry.
452
00:59:57,636 --> 01:00:00,556
Professor Kruvajan, it's you!
You frightened me.
453
01:00:00,681 --> 01:00:03,142
Where have you been?
What's happened?
454
01:00:04,393 --> 01:00:06,854
I've been looking for you all clay.
455
01:00:08,647 --> 01:00:10,733
Your hair! Your face!
456
01:00:10,858 --> 01:00:13,944
For your sake flee, Andre.
457
01:00:14,069 --> 01:00:16,739
Don't begin to get mixed up
in this thing.
458
01:00:16,864 --> 01:00:20,576
As you didn't come to the inn,
I brought your luggage.
459
01:00:20,701 --> 01:00:22,703
It's over there. And look!
460
01:00:22,828 --> 01:00:26,624
I thought I'd try to decipher
the inscription on the icon you found.
461
01:00:31,629 --> 01:00:32,963
Professor!
462
01:00:54,568 --> 01:00:56,987
Krug! Brug! What happened?
463
01:00:59,531 --> 01:01:03,452
- Their throats.
- They're bleeding, poor things.
464
01:01:04,703 --> 01:01:06,372
Come now. Quickly!
465
01:01:06,497 --> 01:01:10,125
Carry everything into the main hall
where the coffin will be set up.
466
01:01:10,250 --> 01:01:12,419
Take this. Easy, there.
467
01:01:53,252 --> 01:01:56,046
He fled in terror,
this Dr Kruvajan?
468
01:01:56,171 --> 01:01:58,340
The moment I showed him that.
469
01:01:58,465 --> 01:02:01,385
He disappeared
without any explanation.
470
01:02:01,510 --> 01:02:04,847
It's very difficult
to find the right translation...
471
01:02:04,972 --> 01:02:07,224
...for these old
Cyrillic inscriptions.
472
01:02:07,349 --> 01:02:10,144
I'll try to find the key,
though it's difficult.
473
01:02:11,145 --> 01:02:15,274
If I can take it, I'll compare it
with some texts I have in the library.
474
01:02:15,399 --> 01:02:17,735
- Take it with you, now.
- Father?
475
01:02:17,860 --> 01:02:21,864
My sister has suffered so much
from these terrible things happening.
476
01:02:21,989 --> 01:02:26,618
I would appreciate it if you would help
to convince her to leave the castle.
477
01:02:26,744 --> 01:02:28,954
I tried, but it was useless.
478
01:02:53,604 --> 01:02:56,982
It was the only way I could think of
to put out the fire, my lord.
479
01:02:57,107 --> 01:02:58,567
I don't understand.
480
01:02:58,692 --> 01:03:01,069
What can be hidden behind here?
481
01:03:01,195 --> 01:03:02,446
Doctor!
482
01:03:02,571 --> 01:03:05,407
Ivan was putting out a fire
that started in a tapestry.
483
01:03:06,033 --> 01:03:08,660
He ripped through the portrait.
Look.
484
01:03:16,168 --> 01:03:20,088
- Be careful.
- I can't see a thing in there.
485
01:03:32,059 --> 01:03:34,186
It's a secret passageway.
486
01:03:35,229 --> 01:03:38,023
Then my father wasn't delirious.
487
01:03:38,148 --> 01:03:42,778
His last words were "the Devil's waiting"
and "the man in the portrait".
488
01:03:42,903 --> 01:03:45,864
This is where I found the dogs
with their throats cut,
489
01:03:45,989 --> 01:03:48,367
...where Kruvajan disappeared.
490
01:03:48,492 --> 01:03:50,410
Let's go in.
491
01:03:53,914 --> 01:03:56,875
You stay here, Ivan.
Make sure the door doesn't close.
492
01:03:57,000 --> 01:03:59,253
- Keep your eyes open.
- Yes, my lord.
493
01:04:10,973 --> 01:04:14,059
It's the same girl
as the portrait near the fireplace.
494
01:04:14,184 --> 01:04:17,980
- The witch in the crypt.
- How did you know about her?
495
01:04:18,105 --> 01:04:22,985
I saw her when Kruvajan and I
discovered her body in the chapel.
496
01:04:23,986 --> 01:04:25,904
Wait a minute.
497
01:05:24,254 --> 01:05:27,799
Yesterday, this tomb was intact
and the woman...
498
01:05:27,925 --> 01:05:30,385
She looks as though
she's never been dead.
499
01:05:30,510 --> 01:05:33,180
Look! She's breathing.
500
01:05:33,847 --> 01:05:36,975
We're in the presence of a mystery
that defies reasoning.
501
01:05:37,100 --> 01:05:39,061
I must talk to the priest.
502
01:05:39,186 --> 01:05:42,230
Don't leave Katia alone.
I'll get back as soon as possible.
503
01:05:42,356 --> 01:05:45,275
Go that way.
You'll get to the stables quicker.
504
01:06:07,547 --> 01:06:09,383
Ivan!
505
01:06:17,516 --> 01:06:19,768
From what you tell me,
there can be no doubt.
506
01:06:19,893 --> 01:06:22,437
We are faced by the unleashed powers
of the demon.
507
01:06:22,562 --> 01:06:25,732
The ancient words on the icon
explain exactly what we must do.
508
01:06:25,857 --> 01:06:29,569
We must find the grave of the man
in the portrait before sunset.
509
01:07:21,621 --> 01:07:23,331
Father!
510
01:07:23,457 --> 01:07:26,334
- Yes?
- The mask of the Devil.
511
01:07:26,460 --> 01:07:28,962
I've seen it before,
on the face of the witch.
512
01:07:29,087 --> 01:07:31,339
What I feared is happening.
513
01:07:31,465 --> 01:07:33,592
We'll find him buried here.
514
01:07:35,802 --> 01:07:37,971
Look! A freshly dug grave.
515
01:07:39,681 --> 01:07:41,808
Open the coffin.
516
01:08:02,662 --> 01:08:04,206
It's Kruvajan.
517
01:08:04,331 --> 01:08:08,251
But last night...
he was still alive.
518
01:08:09,711 --> 01:08:11,213
I saw him.
519
01:08:11,338 --> 01:08:13,965
No, he was already dead.
520
01:08:14,091 --> 01:08:16,384
But it's impossible.
521
01:08:16,510 --> 01:08:18,804
He moved, he spoke to me.
522
01:08:18,929 --> 01:08:21,139
Then he ran away.
523
01:08:21,264 --> 01:08:25,393
Sometimes, you see,
Satan plays tricks,
524
01:08:25,519 --> 01:08:27,687
...even with the dead.
525
01:08:38,323 --> 01:08:40,700
You see? There is the proof.
526
01:08:43,286 --> 01:08:47,582
We must let this poor soul
rest in peace, Doctor.
527
01:08:47,707 --> 01:08:49,876
How is that possible now?
528
01:08:51,962 --> 01:08:54,047
A stake through his eye.
529
01:08:55,340 --> 01:08:57,384
As the inscription said.
530
01:09:01,221 --> 01:09:05,016
It's finished, ended, the spell.
531
01:09:05,142 --> 01:09:07,018
Poor Kruvajan.
532
01:09:09,604 --> 01:09:11,773
We must take action.
533
01:09:11,898 --> 01:09:14,109
Everything is clear now.
534
01:09:14,234 --> 01:09:18,697
The witch had transformed your poor
friend into a slave of the Devil.
535
01:09:18,822 --> 01:09:20,907
By day, he's dead.
536
01:09:21,032 --> 01:09:26,454
By night, he charged to perform
the rites of Satan.
537
01:09:26,580 --> 01:09:28,874
- Then the Prince, too?
- Yes.
538
01:09:28,999 --> 01:09:34,379
But now the danger is...
the witch may return to life.
539
01:09:34,504 --> 01:09:35,714
But how?
540
01:09:35,839 --> 01:09:38,508
By possessing the body
of a young woman.
541
01:09:38,633 --> 01:09:40,468
- Katia!
- Yes.
542
01:09:40,594 --> 01:09:43,430
You must get to Katia now.
She's in danger.
543
01:09:43,555 --> 01:09:46,808
You must pierce the eye
of the witch, as I did to the doctor.
544
01:09:46,933 --> 01:09:48,727
Do you understand?
545
01:09:48,852 --> 01:09:51,938
First, I'll exorcise the body
lying in my sacristy.
546
01:09:52,063 --> 01:09:53,940
And then I'll join you.
547
01:09:57,652 --> 01:09:59,321
Constantine?
548
01:09:59,446 --> 01:10:01,072
Ivan?
549
01:10:17,672 --> 01:10:19,549
Ivan?
550
01:10:19,674 --> 01:10:21,551
Constantine?
551
01:10:29,643 --> 01:10:31,811
Are you playing a joke?
552
01:10:35,482 --> 01:10:37,150
Are you all gone?
553
01:10:42,989 --> 01:10:44,199
Help!
554
01:10:44,324 --> 01:10:45,784
Help!
555
01:10:51,581 --> 01:10:52,999
Help!
556
01:10:55,293 --> 01:10:57,087
Constantine!
557
01:10:58,255 --> 01:10:59,798
Andre!
558
01:11:01,466 --> 01:11:04,469
Where are you? Constantine!
559
01:11:11,393 --> 01:11:13,144
Father, help me!
560
01:11:13,270 --> 01:11:16,106
Please help me, Father.
561
01:11:16,690 --> 01:11:18,817
I don't want to be alone.
562
01:11:18,942 --> 01:11:21,820
I am so afraid.
563
01:11:44,467 --> 01:11:45,552
Father?
564
01:11:46,928 --> 01:11:48,888
Father. Father.
565
01:11:50,515 --> 01:11:53,977
You mustn't call me that.
No more can I be that to you.
566
01:11:54,102 --> 01:11:57,397
The prince of evil and darkness
has parted me from you,
567
01:11:57,522 --> 01:11:59,733
and all I feel is a thirst for blood.
568
01:12:03,903 --> 01:12:05,697
No!
569
01:12:48,281 --> 01:12:49,574
Constantine!
570
01:12:49,699 --> 01:12:50,825
Ivan!
571
01:12:50,950 --> 01:12:52,619
Open up!
572
01:12:57,916 --> 01:13:01,294
Revenge is yours finally, Asa,
573
01:13:01,419 --> 01:13:04,172
and you will be free, at last.
574
01:13:11,513 --> 01:13:12,931
Katia!
575
01:13:15,266 --> 01:13:17,268
Constantine!
576
01:13:17,394 --> 01:13:19,646
Where are you?
577
01:13:32,200 --> 01:13:34,953
Katia! Constantine!
578
01:13:52,178 --> 01:13:53,805
Katia!
579
01:15:08,171 --> 01:15:11,424
You didn't know that
you were born for this moment.
580
01:15:11,549 --> 01:15:15,303
You didn't know that your life had
been consecrated to me by the Devil.
581
01:15:15,428 --> 01:15:17,972
- But you sensed it.
- Oh.
582
01:15:18,890 --> 01:15:20,475
You sensed it, didn't you?
583
01:15:20,600 --> 01:15:23,728
That's why my portrait
had a strange meaning to you,
584
01:15:23,853 --> 01:15:25,563
...why it frightened you.
585
01:15:25,688 --> 01:15:27,774
You felt that your life
and your body were mine.
586
01:15:27,899 --> 01:15:31,486
You felt like me because
you were destined to become me,
587
01:15:31,611 --> 01:15:34,197
...a useless body without life.
588
01:15:35,198 --> 01:15:38,034
The love that young man had for you
could have saved you.
589
01:15:38,159 --> 01:15:41,329
He might have brought help for you,
but I was stronger.
590
01:15:41,454 --> 01:15:47,168
Now you will lead such
a beautiful life of evil and hate in me!
591
01:16:39,721 --> 01:16:41,598
No!
592
01:16:52,400 --> 01:16:55,361
- I'm all right.
- Constantine!
593
01:16:55,486 --> 01:16:57,530
Don't worry about me.
594
01:16:57,655 --> 01:16:59,490
Save Katia.
595
01:16:59,616 --> 01:17:01,367
If you love Katia,
596
01:17:01,492 --> 01:17:04,245
...save her from the... witch.
597
01:17:26,851 --> 01:17:28,186
Katia!
598
01:17:28,311 --> 01:17:30,313
Katia, you're all right,
thank heaven.
599
01:17:30,438 --> 01:17:35,193
- I thought she'd done you harm.
- Yes, she wanted to kill me.
600
01:17:35,318 --> 01:17:38,780
Quickly, Andre,
do something before it's too late.
601
01:17:38,905 --> 01:17:42,700
- There she lies.
- Yes, yes, you're right.
602
01:17:42,825 --> 01:17:46,996
We must destroy her for ever,
and I know what must be done.
603
01:17:53,252 --> 01:17:56,547
Don't look, Katia.
It's horrible, but I must do it.
604
01:18:21,614 --> 01:18:25,576
But this is your cross.
It's yours, Katia.
605
01:18:25,702 --> 01:18:30,581
But it's impossible for a witch
to bear the touch of it.
606
01:18:37,463 --> 01:18:39,465
Why is it on her?
607
01:18:41,759 --> 01:18:43,136
Put it on.
608
01:18:45,888 --> 01:18:48,015
No, I am not your love.
609
01:18:48,141 --> 01:18:51,811
Your love is dead.
She has been finished for ever.
610
01:18:51,936 --> 01:18:55,189
Yes, my revenge has been completed.
611
01:18:55,314 --> 01:18:57,942
All her family has been
destroyed. All!
612
01:18:58,943 --> 01:19:02,697
Look at me.
Look into my eyes.
613
01:19:02,822 --> 01:19:05,491
Yes, your friend Kruvajan did it.
614
01:19:06,284 --> 01:19:10,037
Like him,
lose yourself deep in my eyes.
615
01:19:10,163 --> 01:19:14,000
You, too, can feel the joy
and happiness of hating!
616
01:19:14,125 --> 01:19:15,501
Look!
617
01:19:20,006 --> 01:19:23,926
Father, she is the witch.
She is, I know it.
618
01:19:28,139 --> 01:19:31,934
She is transforming herself
into Katia. Don't let her escape!
619
01:20:22,401 --> 01:20:24,070
Pray.
620
01:20:24,195 --> 01:20:26,239
Pray to him.
621
01:21:02,233 --> 01:21:04,193
Father!
622
01:21:24,505 --> 01:21:26,257
Katia.
623
01:21:37,894 --> 01:21:40,771
"The Lord has answered
our prayers,"
624
01:21:40,897 --> 01:21:44,650
"...for he will conquer the powers
of darkness for ever."
48883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.