All language subtitles for La maschera del demonio 1960 ENGLISH VERSION 1080p BluRay Remux-KESH.EN 23.976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,308 --> 00:01:02,188 "One day in each century, it is said that Satan walks amongst us." 2 00:01:02,313 --> 00:01:06,817 "To the God-fearing, this day is known as Black Sunday." 3 00:01:06,942 --> 00:01:11,614 "In the 17th century, the Devil appeared amidst the people of Moldavia." 4 00:01:11,739 --> 00:01:13,824 "Those who served him were monstrous beings," 5 00:01:13,949 --> 00:01:16,577 "...avidly thirsting for human blood." 6 00:01:16,702 --> 00:01:20,748 "History has given these slaves of Satan the name of 'Vampire'." 7 00:01:21,832 --> 00:01:26,170 "Whenever they were caught, they were put to a horrible death." 8 00:01:26,295 --> 00:01:31,217 "Princess Asa of the aristocratic Vajda family was one of these." 9 00:01:31,342 --> 00:01:34,470 "She was sentenced to a witch's death by her own brother." 10 00:01:35,304 --> 00:01:39,934 "Before the moment of death, the brand of Satan was burned in her flesh." 11 00:01:49,318 --> 00:01:53,531 Asa, daughter of the House of Vajda, 12 00:01:53,656 --> 00:01:57,159 ...this High Court of the Inquisition of Moldavia... 13 00:01:57,284 --> 00:01:59,870 ...has found you guilty. 14 00:02:00,704 --> 00:02:04,375 I, as the second-born of the Princes of Vajda, 15 00:02:04,500 --> 00:02:08,587 ...and as Grand Inquisitor, here condemn you. 16 00:02:09,380 --> 00:02:13,425 And as your brother, renounce you, 17 00:02:13,551 --> 00:02:17,096 ...forever severing the ties that bind us. 18 00:02:17,221 --> 00:02:21,684 This inquisition finds you not only a servant to Satan, 19 00:02:21,809 --> 00:02:24,436 ...but a High Priestess to him. 20 00:02:24,562 --> 00:02:28,774 May God accept not only your soul, Asa, 21 00:02:28,899 --> 00:02:32,611 ...but that of your serf Javuto, who you forced to do your bidding. 22 00:02:32,736 --> 00:02:36,782 Cover up her face with the mask of Satan. 23 00:02:37,533 --> 00:02:39,827 Nail it down, 24 00:02:39,952 --> 00:02:43,706 ...so that the fire and flames may reduce her to ashes. 25 00:02:44,540 --> 00:02:47,126 And may her dust be carried by the wind, 26 00:02:47,251 --> 00:02:50,754 ...obliterating her existence for ever. 27 00:03:13,444 --> 00:03:15,654 No... no! 28 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 Listen, my brother. 29 00:03:17,781 --> 00:03:20,326 It is I who renounce you. 30 00:03:20,451 --> 00:03:24,496 In the name of Satan, I place a curse upon you. 31 00:03:24,622 --> 00:03:27,750 Go ahead! Killing me doesn't mean it's over, 32 00:03:27,875 --> 00:03:31,295 ...because you will never escape my curses, nor those of Satan! 33 00:03:32,755 --> 00:03:36,675 The unchained elements of the Prince of Darkness are lying in ambush. 34 00:03:36,800 --> 00:03:39,845 Beware and hear me, O, Prince of Vajda! 35 00:03:39,970 --> 00:03:43,641 My revenge will strike down you and your accursed house. 36 00:03:43,766 --> 00:03:46,936 And in the blood you give your son and his son... 37 00:03:47,061 --> 00:03:49,772 ...and his son, will I continue to live immortal! 38 00:03:50,564 --> 00:03:54,568 They will restore to me the life that you will take from me. 39 00:03:54,693 --> 00:03:56,278 And I... 40 00:03:56,403 --> 00:04:03,160 I shall return to torment and destroy throughout the nights of time. 41 00:04:51,875 --> 00:04:54,086 "As if by command of the Devil himself," 42 00:04:54,211 --> 00:04:58,132 "...the sudden fury of the elements extinguished the purifying flames." 43 00:05:00,509 --> 00:05:04,722 "The terror-stricken people ran in panic from that cursed place." 44 00:05:07,683 --> 00:05:11,562 "And all that long and dreadful night, church bells tolled..." 45 00:05:11,687 --> 00:05:13,772 "...to keep off the spirits of evil." 46 00:05:16,400 --> 00:05:18,027 "In the chill dawn," 47 00:05:18,152 --> 00:05:22,323 "...the body of Princess Asa's serf Javuto is covered with earth..." 48 00:05:22,448 --> 00:05:24,950 "...and buried in unconsecrated ground," 49 00:05:25,075 --> 00:05:27,453 "...amidst murderers and suicides." 50 00:05:28,579 --> 00:05:33,208 "The body of Asa the witch is placed in the tomb of her ancestors," 51 00:05:33,334 --> 00:05:38,213 "...forever more to be called by that foulest of names: 'Vampire'." 52 00:05:49,266 --> 00:05:51,185 Ho, there! Driver! 53 00:05:51,894 --> 00:05:55,272 How much farther is it to the crossroads at Mirgorod? 54 00:05:55,397 --> 00:05:57,441 A little further ahead, sir. 55 00:05:57,566 --> 00:05:59,485 Did you hear that, Professor? 56 00:05:59,610 --> 00:06:02,780 If we stop at Mirgorod, we won't be able to get to Moscow by this evening. 57 00:06:02,905 --> 00:06:06,116 It doesn't matter. We can spend the night at the inn at Mirgorod. 58 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 Good salmon and excellent vodka! 59 00:06:08,285 --> 00:06:11,205 Then tomorrow we'll get to the convention. 60 00:06:12,247 --> 00:06:14,375 But we'll miss the opening address. 61 00:06:15,542 --> 00:06:17,669 Professor Blistanov of St Petersburg will be there, 62 00:06:17,795 --> 00:06:19,671 ...and Dr Steiner of Vienna. 63 00:06:19,797 --> 00:06:21,924 You've been a doctor for how long? 64 00:06:22,049 --> 00:06:25,010 Three years, Professor. My first convention. 65 00:06:25,135 --> 00:06:27,846 When you've been at it for as long as I'm practising, 66 00:06:27,971 --> 00:06:32,017 ...you'll be quite ready to be late at this sort of doctors' convention. 67 00:06:35,229 --> 00:06:36,563 Coachman! Stop! 68 00:06:38,941 --> 00:06:41,485 Now, please take this path. I know it'll be shorter. 69 00:06:41,610 --> 00:06:43,821 That road's dangerous. They don't use it any more. 70 00:06:43,946 --> 00:06:47,449 - Don't tell me the witch is there! - Oh, but she is! 71 00:06:47,574 --> 00:06:50,536 I fought through the whole war against Napoleon, sir, 72 00:06:50,661 --> 00:06:52,454 ...and I speak the truth. 73 00:06:52,579 --> 00:06:56,125 I'd prefer to meet face-to-face 100,000 French soldiers... 74 00:06:56,250 --> 00:06:57,960 ...than to risk meeting the witch. 75 00:06:58,085 --> 00:07:02,214 Well, this will make you hurry, I think, should you meet a ghost. 76 00:07:02,339 --> 00:07:04,508 Take the forest road! 77 00:07:32,619 --> 00:07:34,663 Do you hear that wailing? 78 00:07:34,788 --> 00:07:37,207 It's nothing, just the wind in the birches. 79 00:07:39,626 --> 00:07:42,087 - What's happening? - The branches! They're moving! 80 00:07:42,212 --> 00:07:44,131 That one reached out and tried to choke me. 81 00:07:44,256 --> 00:07:48,093 More than likely, you're choking on that vodka. Now go on, will you? 82 00:08:05,944 --> 00:08:09,740 - Why is he in such a hurry? - Oh, the size of my tip, I fear... 83 00:08:09,865 --> 00:08:11,742 Oh! 84 00:08:13,076 --> 00:08:15,913 Oh, what a mess! Dear heaven! 85 00:08:16,038 --> 00:08:18,790 - Of all places to break down! - Is it serious? 86 00:08:18,916 --> 00:08:22,127 No, no. Fortunately, it just slipped out of the socket. 87 00:08:22,252 --> 00:08:24,004 I'll fix it as quickly as possible. 88 00:08:24,129 --> 00:08:26,173 - Good. - A few minutes. 89 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 It certainly is very strange, this forest. Do you hear that? 90 00:08:30,969 --> 00:08:33,764 Yes. It's coming from there. 91 00:09:17,224 --> 00:09:19,434 There's the answer to the mystery. 92 00:09:19,560 --> 00:09:22,229 Just the wind in the pipes of a broken organ. 93 00:09:24,398 --> 00:09:26,817 Agh! My lords, are you all right? 94 00:09:26,942 --> 00:09:30,028 It's nothing at all. Continue with your work. 95 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 Perhaps our coachman knew what he was talking about. 96 00:10:20,996 --> 00:10:23,957 Legend has it that they lived on human blood, 97 00:10:24,082 --> 00:10:27,336 ...and that unless they were destroyed according to an ancient ritual, 98 00:10:27,461 --> 00:10:30,172 ...unknown to us, they might yet live again. 99 00:10:30,297 --> 00:10:32,257 Ah, come now, Doctor! 100 00:10:32,382 --> 00:10:35,927 These superstitions are deeply rooted in the people. 101 00:10:36,053 --> 00:10:38,263 Black Sunday's a day of terror for them. 102 00:10:38,388 --> 00:10:41,266 They swear vampires appear on that day. 103 00:10:42,309 --> 00:10:45,312 Science hasn't solved every riddle, my young friend. 104 00:10:45,437 --> 00:10:48,899 Nothing remains of the ancient Princes of Vajda... 105 00:10:49,024 --> 00:10:52,027 ...but the dead shadows of their former glory. 106 00:10:53,528 --> 00:10:56,365 I think the Vajdas have all disappeared, 107 00:10:56,490 --> 00:11:00,577 ...and with them went the history of ancient Moldavia. 108 00:11:18,887 --> 00:11:20,931 Andre, come here. Look. 109 00:11:25,811 --> 00:11:27,938 I found the witch, you see? 110 00:11:28,063 --> 00:11:30,148 Her face is enclosed in a bronze mask... 111 00:11:30,273 --> 00:11:34,736 ...and she wears for eternity, her true face, the face of Satan. 112 00:11:36,279 --> 00:11:38,323 Why is there a window? 113 00:11:38,448 --> 00:11:40,742 They feared the witch might try to rise again, 114 00:11:40,867 --> 00:11:44,788 ...and placed a cross visible to her to stop that happening. 115 00:11:44,913 --> 00:11:47,374 - Incredible! - My lords! 116 00:11:48,333 --> 00:11:50,252 Can you hear? Where are you? 117 00:11:50,377 --> 00:11:53,004 If you want to get on, you should come and help me. 118 00:11:53,130 --> 00:11:56,133 Besides, I don't like staying alone. It's dangerous here. 119 00:11:59,136 --> 00:12:03,181 Go and help him, Andre. I want to have another look around. 120 00:12:03,306 --> 00:12:05,267 Frankly, I prefer it up there. 121 00:12:05,392 --> 00:12:07,686 I should aid that poor man. 122 00:12:54,900 --> 00:12:56,443 Professor? 123 00:12:56,568 --> 00:12:59,029 Professor Kruvajan, what happened? Why did you shoot? 124 00:12:59,154 --> 00:13:01,782 I'm all right, I guess. That monster attacked me. 125 00:13:01,907 --> 00:13:06,077 - It's a good thing I killed him first. - That's very strange. 126 00:13:06,203 --> 00:13:09,039 Usually bats shy away from human beings. 127 00:13:09,831 --> 00:13:13,084 Let's get out of here. Let's get outside, Professor. 128 00:13:13,210 --> 00:13:16,671 It'll be best to get started on our way if you're all right. 129 00:13:16,797 --> 00:13:18,381 Wait. 130 00:13:35,273 --> 00:13:37,275 What are you doing? 131 00:13:40,570 --> 00:13:44,074 The body is still intact after two centuries. 132 00:13:44,574 --> 00:13:46,701 Look, you've cut yourself. 133 00:13:46,827 --> 00:13:49,246 You're right. I didn't noticed when it happened. 134 00:13:49,371 --> 00:13:52,249 Just a drop or two of blood, that's all. 135 00:13:53,375 --> 00:13:56,336 Somehow, she might be waiting for us. 136 00:14:03,051 --> 00:14:05,220 Come on. It's late. 137 00:14:53,810 --> 00:14:57,022 Who are you? Why are you here? 138 00:14:58,148 --> 00:15:02,360 I am Doctor Thomas Kruvajan, and this is my assistant. 139 00:15:03,695 --> 00:15:05,822 Dr Andreas Gorobec. 140 00:15:06,531 --> 00:15:09,618 I was walking in the park when I heard a shot. 141 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 What happened? 142 00:15:11,536 --> 00:15:14,456 I killed a large bat down in the crypt. 143 00:15:14,581 --> 00:15:18,043 You must excuse us for taking the liberty of entering the chapel. 144 00:15:18,168 --> 00:15:20,253 We thought it was only an abandoned ruin. 145 00:15:21,046 --> 00:15:23,089 We had no idea that anybody was... 146 00:15:24,341 --> 00:15:27,677 It's so strange and mysterious here. 147 00:15:28,803 --> 00:15:31,389 Everything is ruined now. 148 00:15:31,514 --> 00:15:36,770 My father, Prince Vajda, refuses to repair even this chapel. 149 00:15:37,812 --> 00:15:40,231 He maintains that there's a curse on this place. 150 00:15:40,357 --> 00:15:43,568 My lords, the wheel is repaired. We can go now. 151 00:15:43,693 --> 00:15:44,945 All right, we're coming. 152 00:15:45,070 --> 00:15:47,572 Excuse us, Princess, but we must proceed. 153 00:15:47,697 --> 00:15:50,825 We still have to travel to Mirgorod. 154 00:15:50,951 --> 00:15:53,244 We are spending the night there. 155 00:15:53,370 --> 00:15:55,455 If you don't mind, I won't say goodbye, 156 00:15:55,580 --> 00:15:57,958 ...because perhaps we will meet again. 157 00:15:58,708 --> 00:16:00,585 Yes. 158 00:16:00,710 --> 00:16:04,714 I trust you will spend a good night at... Mirgorod. 159 00:16:54,264 --> 00:16:56,474 Fallen in love, have you? 160 00:16:57,600 --> 00:16:59,561 That sadness in her eyes. 161 00:17:02,439 --> 00:17:04,190 Professor, look... 162 00:17:08,611 --> 00:17:10,947 Ah! Take it as a souvenir. 163 00:19:15,822 --> 00:19:17,782 Listen. 164 00:19:17,907 --> 00:19:20,118 Like a voice breaking off. 165 00:19:25,415 --> 00:19:26,791 I can hear it. 166 00:19:26,916 --> 00:19:31,212 Father, I couldn't find any deer tracks today. There are wolves. 167 00:19:32,630 --> 00:19:35,466 There can't be at this season. It's too late. 168 00:19:37,760 --> 00:19:39,846 What could it be? 169 00:19:45,351 --> 00:19:47,645 The painting has changed! 170 00:19:47,770 --> 00:19:49,856 Constantine, Katia! Look! 171 00:19:49,981 --> 00:19:51,608 - What is it? - Father! 172 00:19:53,526 --> 00:19:55,904 That painting. It's different, I'm sure. 173 00:19:56,029 --> 00:19:58,323 - What makes you say that? - I saw it move! 174 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 Father's right. I can see it, too. 175 00:20:00,992 --> 00:20:04,329 Katia, you've always been enthralled by that strange old painting. 176 00:20:04,454 --> 00:20:06,289 How do you explain it? 177 00:20:06,414 --> 00:20:08,333 It holds danger for me. 178 00:20:08,458 --> 00:20:12,712 Something alive about it, something mysterious about the eyes. 179 00:20:12,837 --> 00:20:15,340 They're vulture's eyes, somehow. 180 00:20:15,465 --> 00:20:17,675 Now, I'm afraid to go near it. 181 00:20:17,800 --> 00:20:19,469 Katia! 182 00:20:20,553 --> 00:20:25,141 If I knew you felt that way, I'd have had it destroyed. 183 00:20:29,395 --> 00:20:31,606 Let's not speak of it. 184 00:20:35,235 --> 00:20:38,696 Oh. It's very cold. It's freezing. 185 00:20:38,821 --> 00:20:43,785 Somehow, a chill comes out of that fireplace that penetrates everything. 186 00:20:43,910 --> 00:20:47,372 Why don't you get some sleep, Father? You look so tired. 187 00:20:47,497 --> 00:20:49,499 No, dear. I'm not tired. 188 00:20:50,375 --> 00:20:52,377 It's something else. 189 00:20:53,127 --> 00:20:55,296 It's late. Go on. I'd rather stay alone. 190 00:20:55,421 --> 00:20:57,006 Good night. 191 00:20:58,383 --> 00:20:59,926 Good night. 192 00:21:39,716 --> 00:21:42,302 - Good night, Prince Vajda. - No, wait, Ivan. 193 00:21:43,553 --> 00:21:45,805 You have been in this house for years. 194 00:21:45,930 --> 00:21:47,932 Yes, sir. I was born here. 195 00:21:48,057 --> 00:21:50,435 You know what today means? 196 00:21:51,728 --> 00:21:55,982 Yes, you know about the curse that falls on this castle. 197 00:21:56,107 --> 00:21:57,859 Two centuries ago today, 198 00:21:57,984 --> 00:22:00,945 ...two of our ancestors were killed for serving the Devil, 199 00:22:01,070 --> 00:22:03,323 ...Princess Asa and her accomplice, Javuto. 200 00:22:03,448 --> 00:22:06,617 On that Black Sunday, they donned a mask of Satan. 201 00:22:06,743 --> 00:22:09,370 A hundred years later, again on Black Sunday, 202 00:22:09,495 --> 00:22:12,248 ...an earthquake partially destroyed the ancient chapel... 203 00:22:12,373 --> 00:22:14,542 ...and Asa's tomb was found split open, 204 00:22:14,667 --> 00:22:17,420 ...as if she had tried to escape, to complete her revenge. 205 00:22:17,545 --> 00:22:19,589 In fact, on that night, 206 00:22:19,714 --> 00:22:22,800 ...Princess Macha was mysteriously murdered. 207 00:22:24,886 --> 00:22:28,181 So lovely, Macha. She resembled Asa. 208 00:22:32,977 --> 00:22:35,229 She was only 20, imagine. 209 00:22:36,939 --> 00:22:38,608 Like my Katia. 210 00:22:39,359 --> 00:22:41,778 Katia has the identical face! 211 00:22:42,737 --> 00:22:47,492 It's as if the witch granted her own beauty to her victims before killing them. 212 00:22:47,617 --> 00:22:49,243 It's this resemblance, 213 00:22:49,369 --> 00:22:53,664 ...this terrible revenge of Asa's on Black Sunday that terrorises me. 214 00:22:53,790 --> 00:22:55,708 You mustn't be afraid, my lord. 215 00:22:55,833 --> 00:22:57,919 The cross will protect you. 216 00:22:58,044 --> 00:22:59,504 And if what you said is true, 217 00:22:59,629 --> 00:23:02,799 ...these monsters hate the sacred symbol of Christ. 218 00:23:02,924 --> 00:23:04,717 Be sure it's beside you and you'll be safe. 219 00:23:04,842 --> 00:23:07,387 Yes, you're right, Ivan. 220 00:23:07,512 --> 00:23:12,058 It's only that today is Black Sunday and I'm greatly disturbed. 221 00:23:12,183 --> 00:23:15,061 Better drink that, my lord, to quiet your nerves. 222 00:23:31,994 --> 00:23:35,331 It's the mask! The Devil's mask! 223 00:23:35,456 --> 00:23:39,001 It's a warning to me. Maybe we fall. 224 00:23:39,669 --> 00:23:43,256 But you can't win. You fear the sacred symbol of Christ. 225 00:24:37,560 --> 00:24:39,353 My turn! 226 00:24:49,947 --> 00:24:52,241 - Everything all right, Doctor? - Yes, thank you. 227 00:24:52,366 --> 00:24:54,911 You were right, Professor, to stay here at Mirgorod. 228 00:24:55,036 --> 00:24:59,499 - I feel I could conquer the world. - And you'd begin with the castle. 229 00:24:59,624 --> 00:25:02,919 A little more to drink and you'd be waking Princess Katia. 230 00:25:03,044 --> 00:25:06,756 An excellent idea! Another little drink or two... 231 00:25:09,258 --> 00:25:11,636 ...and that's exactly what I'd like to do. 232 00:25:11,761 --> 00:25:13,513 You're better off going to bed. 233 00:25:13,638 --> 00:25:16,516 I've heard princesses are most easily conquered in dreams. 234 00:25:16,641 --> 00:25:18,643 Besides, we must get up early tomorrow. 235 00:25:18,768 --> 00:25:20,520 I guess you're right. 236 00:25:21,270 --> 00:25:24,649 - I'll tell them at five. - No, no. It's all right. I'll do it. 237 00:25:24,774 --> 00:25:26,984 I want to take a little walk and then to bed. 238 00:25:27,109 --> 00:25:29,612 - Goodbye. - Good night. 239 00:25:30,071 --> 00:25:32,281 And watch out for bats! 240 00:25:32,406 --> 00:25:35,284 Hey! Watch your head! 241 00:25:44,585 --> 00:25:45,711 No! 242 00:25:47,296 --> 00:25:51,175 - Why do you always carry on like this? - Don't make me go out there now. 243 00:25:51,300 --> 00:25:53,594 You know there's nothing for you to be afraid of. 244 00:25:53,719 --> 00:25:57,223 Excuse me, sir, but did you ever see a girl afraid to milk a cow? 245 00:25:57,348 --> 00:26:01,060 - She finds courage to play outside. - Your mother's right. 246 00:26:01,185 --> 00:26:03,896 But the cows are near the old haunted cemetery. 247 00:26:04,021 --> 00:26:06,691 You have nothing to worry about. They can't hurt you. 248 00:26:06,816 --> 00:26:09,026 You heard what the gentleman said. Right away! 249 00:26:09,151 --> 00:26:11,112 Take your pail and don't dawdle! 250 00:26:11,237 --> 00:26:14,782 - I've been waiting half an hour. - I'll go, but tomorrow I won't. 251 00:27:22,391 --> 00:27:24,393 I'm here now. 252 00:28:10,856 --> 00:28:13,651 Rise, Javuto! 253 00:28:13,776 --> 00:28:15,653 Javuto! 254 00:28:15,778 --> 00:28:17,780 Rise! 255 00:28:17,905 --> 00:28:19,448 Javuto! 256 00:28:52,148 --> 00:28:55,985 Quiet, Irina. Be good, now. I'm not afraid when I'm with you. 257 00:28:58,821 --> 00:29:00,865 A storm's coming. 258 00:29:18,883 --> 00:29:21,135 Quiet, now. 259 00:34:19,725 --> 00:34:21,435 No! 260 00:34:29,109 --> 00:34:31,361 Oh, Father! What is it? 261 00:34:31,487 --> 00:34:34,823 No! No! No! No! 262 00:34:34,948 --> 00:34:38,160 Father, please speak to me. What's the matter? 263 00:34:38,285 --> 00:34:40,370 We must find a doctor. 264 00:34:40,496 --> 00:34:44,541 At the inn. Today, I visited the chapel and I met two doctors. 265 00:34:44,666 --> 00:34:46,543 They're at the inn at Mirgorod. 266 00:34:46,668 --> 00:34:49,713 - Ivan, go down and wake up Boris. - Here I am, master. 267 00:34:49,838 --> 00:34:51,715 - I heard the noise... - Go to the inn. 268 00:34:51,840 --> 00:34:54,718 Get one of the doctors that's staying there. At once! 269 00:35:36,218 --> 00:35:38,720 - Dr Kruvajan! - Yes? 270 00:35:39,555 --> 00:35:43,225 I'm sent by Princess Vajda. Her father is very ill. 271 00:35:43,350 --> 00:35:45,602 She begs you to come to the castle. 272 00:35:45,727 --> 00:35:47,980 I'll go, but I must tell them at the inn. 273 00:35:48,897 --> 00:35:51,275 You won't need to. They know about it. 274 00:35:51,400 --> 00:35:54,111 They told me that you were out here, Doctor. 275 00:35:54,236 --> 00:35:56,488 Ah. Very well, then. 276 00:38:40,986 --> 00:38:42,654 Hey! Wait! 277 00:41:25,901 --> 00:41:28,612 At last, you're here! 278 00:41:28,737 --> 00:41:31,948 I've been waiting for you. I need you again. 279 00:41:32,073 --> 00:41:35,535 Just a few drops of your blood brought me to life. 280 00:41:35,660 --> 00:41:40,123 All of it will give me the strength to accomplish my vengeance. 281 00:41:40,248 --> 00:41:42,250 Look into my eyes. 282 00:41:43,543 --> 00:41:45,712 Look into my eyes! 283 00:41:45,837 --> 00:41:49,132 Kruvajan, embrace me. 284 00:41:49,257 --> 00:41:53,803 You will die, but I can bring you pleasures mortals cannot know. 285 00:41:53,929 --> 00:41:57,974 Let all your blood course through my veins, so that I may live again! 286 00:41:58,099 --> 00:42:00,143 And you will be one with me. 287 00:42:00,268 --> 00:42:02,812 We will live by night and die with each dawning. 288 00:42:02,938 --> 00:42:07,692 You shall bring her to me and through her blood, I shall live for ever! 289 00:42:54,990 --> 00:42:57,492 Father. Father. 290 00:42:58,994 --> 00:43:01,871 Why isn't Boris bringing them? He's been a long time. 291 00:43:01,997 --> 00:43:04,457 He'll be back any moment now. 292 00:43:07,252 --> 00:43:10,630 The Devil! The Devil is waiting! 293 00:43:11,381 --> 00:43:14,593 - Why does he say that? - He's delirious. 294 00:43:14,718 --> 00:43:17,637 No, only the crucifix can save us. 295 00:43:19,472 --> 00:43:21,683 - Don't leave me. - What is it? 296 00:43:31,943 --> 00:43:33,862 Does the Prince need me? 297 00:43:36,197 --> 00:43:38,908 I'm so grateful to you for coming to help us. 298 00:43:39,034 --> 00:43:41,411 I'll take a look at him. Wait outside. 299 00:44:15,028 --> 00:44:16,905 Doctor, what's wrong with him? 300 00:44:17,030 --> 00:44:20,075 Nothing serious. I think it's best to leave him alone. 301 00:44:20,200 --> 00:44:23,161 We were asleep when all of a sudden we heard him scream. 302 00:44:23,286 --> 00:44:26,331 When we found him, he was lying here, 303 00:44:26,456 --> 00:44:29,668 ...holding this cross as though holding back some horrible apparition. 304 00:44:29,793 --> 00:44:31,544 Take it away! 305 00:44:31,670 --> 00:44:35,548 It'll irritate him. Something like that can remind him. 306 00:44:36,299 --> 00:44:40,136 Our eternal sleep has been broken. 307 00:44:40,261 --> 00:44:42,681 You gave me life. 308 00:44:42,806 --> 00:44:44,891 Now you, too, will rise. 309 00:44:45,767 --> 00:44:51,189 I will bring you a fresh young body, she who is cast in your image. 310 00:44:51,314 --> 00:44:54,442 And you will be beautiful once more. 311 00:44:54,567 --> 00:44:58,905 Through her blood, your destiny will be fulfilled. 312 00:45:00,573 --> 00:45:02,701 Once again on Black Sunday, 313 00:45:02,826 --> 00:45:05,995 ...the master orders us to do his bidding. 314 00:45:06,121 --> 00:45:10,709 For the next hundred years, her blood will keep you living. 315 00:45:24,472 --> 00:45:27,600 Get some sleep, Constantine. Father has retired now. 316 00:45:27,726 --> 00:45:31,229 - No, Katia. I'm all right. - I shall stay. Go, both of you. 317 00:45:32,522 --> 00:45:37,068 Oh, but how those dogs keep howling! Can't you try and stop them, Ivan? 318 00:45:37,193 --> 00:45:38,361 Certainly. 319 00:45:38,486 --> 00:45:41,698 - Constantine, I'll stay here. - I... 320 00:45:41,823 --> 00:45:44,367 - I'll call if I need you. - Well, if... 321 00:45:51,291 --> 00:45:55,003 What's the matter? Quiet, now. 322 00:46:37,170 --> 00:46:38,296 What is it? 323 00:46:38,421 --> 00:46:41,549 I feared you'd fallen asleep. I'd advise you to retire. 324 00:46:41,674 --> 00:46:43,676 I'm sure your father is better. 325 00:46:43,802 --> 00:46:46,304 But you're leaving soon, aren't you? 326 00:46:46,429 --> 00:46:49,682 No, not at all. Not as long as the Prince is ill. 327 00:46:57,398 --> 00:47:00,068 He seems to be quiet now, don't you think? 328 00:47:00,193 --> 00:47:03,112 Yes. I'm sure he'll have a restful night's sleep. 329 00:47:03,238 --> 00:47:05,114 You needn't worry any more. 330 00:47:05,240 --> 00:47:08,284 Go and get some rest, yourself. You must need it. 331 00:47:09,244 --> 00:47:11,955 Doctor, it's so good of you to stay with him. 332 00:47:12,080 --> 00:47:15,708 - If you need anything, call me. - I am sure there will be no need. 333 00:47:15,834 --> 00:47:19,295 Your room is over there. Sleep well. 334 00:47:19,420 --> 00:47:22,423 - Good night. - Good night, princess. 335 00:48:14,100 --> 00:48:15,894 Dr Kruvajan? 336 00:48:16,019 --> 00:48:18,021 Dr Kruvajan? 337 00:48:18,521 --> 00:48:21,524 No, Katia! Don't go! Katia, no! 338 00:48:21,649 --> 00:48:23,651 Don't look, Katia! No! 339 00:48:29,157 --> 00:48:31,242 Professor? 340 00:48:31,951 --> 00:48:33,661 Dr Kruvajan! 341 00:48:34,662 --> 00:48:36,164 Dr Kruvajan? 342 00:48:37,248 --> 00:48:40,251 - Your friend's already left. - Left? 343 00:48:40,376 --> 00:48:44,255 Last night, they called him to the castle, Prince Vajda's. 344 00:48:44,380 --> 00:48:47,884 They say the Prince was taken very ill. He's been gone all night. 345 00:48:48,009 --> 00:48:51,846 - I wonder why he didn't take me. - He didn't want to disturb you. 346 00:48:51,971 --> 00:48:55,183 My daughter saw him get in the coach they sent to fetch him. 347 00:48:56,100 --> 00:48:58,978 - Could I have a horse? - Right away. Come with me. 348 00:49:06,152 --> 00:49:09,405 Look out! If you run around here, you'll upset my basket. 349 00:49:12,033 --> 00:49:14,243 Hey! Excuse me. 350 00:49:14,369 --> 00:49:16,454 Would this be the way to the castle? 351 00:49:16,579 --> 00:49:19,832 - Yes, sir. The road going uphill. - Thank you. 352 00:49:22,543 --> 00:49:27,048 Oh! I told you not to play around here! 353 00:49:31,177 --> 00:49:35,264 Look out! Be careful, children, or you'll fall in, too. 354 00:49:35,390 --> 00:49:37,558 Oh! Where's it going? 355 00:49:39,519 --> 00:49:41,020 Look! 356 00:50:05,878 --> 00:50:07,672 Dr Kruvajan? 357 00:50:09,257 --> 00:50:10,883 Dr Kruvajan? 358 00:50:29,652 --> 00:50:31,821 Who are you? What do you want? 359 00:50:32,780 --> 00:50:34,699 I am Dr Gorobec. 360 00:50:34,824 --> 00:50:37,660 I heard Dr Kruvajan was called to the castle last night. 361 00:50:37,785 --> 00:50:40,079 Yes, we sent for him. 362 00:50:40,204 --> 00:50:43,082 We wanted him to attend my father, who was ill. 363 00:50:43,207 --> 00:50:46,169 I hold the doctor responsible for my father's death. 364 00:50:46,294 --> 00:50:52,091 It's simple. If he hadn't left my father alone, he might still be alive. 365 00:50:52,216 --> 00:50:53,968 I don't know where he is. 366 00:50:54,093 --> 00:50:57,472 I think his behaviour is quite incomprehensible. 367 00:50:57,597 --> 00:51:00,391 You're right. It's unexplainable. 368 00:51:00,516 --> 00:51:03,686 But I assure you, I am much more bewildered than you are. 369 00:51:03,811 --> 00:51:06,814 I've known Dr Kruvajan for many years. 370 00:51:06,939 --> 00:51:09,192 I don't understand. 371 00:51:09,317 --> 00:51:12,695 Something serious must have happened, I am sure of that. 372 00:51:12,820 --> 00:51:16,866 Why has he disappeared? When I left the inn, he still hadn't returned. 373 00:51:16,991 --> 00:51:18,868 He hasn't returned? 374 00:51:20,244 --> 00:51:22,246 Please, come up. 375 00:51:28,961 --> 00:51:32,173 It's Boris, that's for sure. But what happened to him? 376 00:51:32,298 --> 00:51:35,301 Do you think it's murder? There is no blood on him. 377 00:51:47,897 --> 00:51:49,524 Good lord! 378 00:51:51,526 --> 00:51:53,402 - Ah... - Katia! 379 00:51:53,528 --> 00:51:55,238 - Get her to her room. - Yes. 380 00:51:55,363 --> 00:51:57,698 Show me the way. 381 00:52:12,463 --> 00:52:14,715 Get some water in here. 382 00:53:09,770 --> 00:53:12,732 His face is terrible. It's marked. Those empty eyes. 383 00:53:12,857 --> 00:53:15,484 It doesn't look like Boris. It's the Devil, that's who. 384 00:53:15,610 --> 00:53:18,321 As though they made Boris into the Devil. 385 00:53:18,446 --> 00:53:20,323 Speak no more about it. 386 00:53:20,448 --> 00:53:23,868 They're so upset, I don't think we should tell them about the body. 387 00:53:23,993 --> 00:53:27,496 - Ivan! What's happened? - They found a body, my lord. 388 00:53:27,622 --> 00:53:30,708 - They say it's the coachman. - Boris's body? 389 00:53:30,833 --> 00:53:34,128 Yes, Your Excellency. You should see how he looks. 390 00:53:34,253 --> 00:53:38,174 His eyes are popping out of their sockets, as if he's seen Satan himself. 391 00:53:38,299 --> 00:53:40,468 Where is he now? 392 00:53:40,593 --> 00:53:44,972 We brought him into the sacristy. The priest will prepare things. 393 00:53:45,097 --> 00:53:47,642 - You, now! - I, sir? 394 00:53:47,767 --> 00:53:49,894 Yes. Come here. 395 00:53:51,646 --> 00:53:55,983 Your mother says you saw the carriage that fetched Dr Kruvajan. 396 00:53:56,108 --> 00:53:58,361 Oh, yes, sir. Of course I did. 397 00:53:58,486 --> 00:54:01,739 After I got the milk, I heard a noise, so I hid in the bushes. 398 00:54:01,864 --> 00:54:04,325 But it wasn't Boris who drove the coach, then. 399 00:54:04,450 --> 00:54:06,535 Because I'd know Boris anywhere. 400 00:54:06,661 --> 00:54:09,497 I wanted to go. I was afraid, since the man was a stranger. 401 00:54:09,622 --> 00:54:12,875 - Are you sure? - I never saw him before, sir. 402 00:54:13,000 --> 00:54:15,711 I'm going to the village to see this man's body. 403 00:54:15,836 --> 00:54:17,380 You come with me. 404 00:54:17,505 --> 00:54:21,259 I want you to tell me everything that you can remember of last night. 405 00:54:21,384 --> 00:54:25,054 - It's very important. - Certainly, sir. Everything I know! 406 00:54:26,264 --> 00:54:28,391 Go on. That's all, now. 407 00:54:28,516 --> 00:54:30,768 Go on to your houses. 408 00:54:30,893 --> 00:54:34,897 - That's the man! Look! - What man? 409 00:54:35,022 --> 00:54:38,317 The man who came last night to get Dr Kruvajan. 410 00:54:38,442 --> 00:54:42,029 The one I saw. That's him, my lord. That's who it was! 411 00:54:42,154 --> 00:54:44,573 I was hiding and the moon shone on his face. 412 00:54:44,699 --> 00:54:47,576 Whose face? It's the imagination of a child. 413 00:54:47,702 --> 00:54:50,288 This man has been buried for over two centuries. 414 00:54:50,413 --> 00:54:53,040 Please stop all this or I'll go mad. 415 00:54:53,708 --> 00:54:57,962 Be calm, now. I'm going to the village, then I'll be back. 416 00:54:58,087 --> 00:54:59,964 Try to keep up your courage. 417 00:55:00,089 --> 00:55:03,551 Why don't you stay here tonight with us, Doctor? 418 00:55:04,427 --> 00:55:05,970 Yes. 419 00:55:06,095 --> 00:55:08,764 Yes, please do. We'd all feel so much safer. 420 00:55:24,405 --> 00:55:28,784 Boris was killed in the same way as the Prince, 421 00:55:28,909 --> 00:55:31,120 ...but it's very strange, Padre. 422 00:55:31,245 --> 00:55:34,915 As though a beast attacked without tearing the flesh apart. 423 00:55:36,459 --> 00:55:39,962 I am a doctor. I'm devoted to science, but... 424 00:55:42,506 --> 00:55:45,634 And this strange behaviour of Dr Kruvajan. 425 00:55:45,760 --> 00:55:49,555 It doesn't seem possible that a man such as he could abandon a patient... 426 00:55:49,680 --> 00:55:52,099 ...and disappear without saying anything. 427 00:55:54,018 --> 00:55:57,605 On my way here I stopped at the inn to seek Dr Kruvajan. 428 00:55:57,730 --> 00:55:59,065 It's unbelievable! 429 00:55:59,190 --> 00:56:02,985 The innkeeper's daughter insists that the man pictured in the portrait... 430 00:56:03,110 --> 00:56:06,655 ...is the same as the driver who came to call for Dr Kruvajan. 431 00:56:06,781 --> 00:56:10,993 - I'm at a loss. It's beyond me. - The man in the portrait, you say? 432 00:56:11,118 --> 00:56:13,829 Yes, the one hanging by the fireplace. 433 00:56:13,954 --> 00:56:16,332 An old canvas, a few centuries old. 434 00:56:16,457 --> 00:56:20,252 A painting of a man in black with a silver griffin on his chest? 435 00:56:20,378 --> 00:56:22,129 Yes. Why? 436 00:56:26,842 --> 00:56:29,011 Black Sunday. 437 00:56:34,725 --> 00:56:36,602 Oh, Father. 438 00:56:36,727 --> 00:56:40,272 The Prince's son would like you to prepare the funeral. 439 00:56:40,398 --> 00:56:43,192 Yes, very well. Everything will be ready for tomorrow. 440 00:57:13,013 --> 00:57:14,765 Find her. 441 00:58:57,201 --> 00:58:58,911 Help! 442 00:59:00,371 --> 00:59:02,623 - Help! - What is it? Katia? 443 00:59:02,748 --> 00:59:04,291 Help! 444 00:59:05,709 --> 00:59:09,004 - What's the matter, Princess? - There's someone hiding in my room. 445 00:59:09,129 --> 00:59:11,048 - Where? - Behind the curtains. 446 00:59:11,173 --> 00:59:13,551 - Come! - Ivan, go downstairs. 447 00:59:16,428 --> 00:59:18,639 Over there, behind that curtain. 448 00:59:26,355 --> 00:59:29,024 - There's nobody there. - You must have imagined it. 449 00:59:29,149 --> 00:59:32,695 No! I saw it through the mirror. I saw a hand. 450 00:59:33,946 --> 00:59:39,118 You don't believe me. I tell you, Constantine, I saw it, I saw it... 451 00:59:39,243 --> 00:59:42,621 - I'll get something to quieten her. - Katia, don't cry. 452 00:59:57,636 --> 01:00:00,556 Professor Kruvajan, it's you! You frightened me. 453 01:00:00,681 --> 01:00:03,142 Where have you been? What's happened? 454 01:00:04,393 --> 01:00:06,854 I've been looking for you all clay. 455 01:00:08,647 --> 01:00:10,733 Your hair! Your face! 456 01:00:10,858 --> 01:00:13,944 For your sake flee, Andre. 457 01:00:14,069 --> 01:00:16,739 Don't begin to get mixed up in this thing. 458 01:00:16,864 --> 01:00:20,576 As you didn't come to the inn, I brought your luggage. 459 01:00:20,701 --> 01:00:22,703 It's over there. And look! 460 01:00:22,828 --> 01:00:26,624 I thought I'd try to decipher the inscription on the icon you found. 461 01:00:31,629 --> 01:00:32,963 Professor! 462 01:00:54,568 --> 01:00:56,987 Krug! Brug! What happened? 463 01:00:59,531 --> 01:01:03,452 - Their throats. - They're bleeding, poor things. 464 01:01:04,703 --> 01:01:06,372 Come now. Quickly! 465 01:01:06,497 --> 01:01:10,125 Carry everything into the main hall where the coffin will be set up. 466 01:01:10,250 --> 01:01:12,419 Take this. Easy, there. 467 01:01:53,252 --> 01:01:56,046 He fled in terror, this Dr Kruvajan? 468 01:01:56,171 --> 01:01:58,340 The moment I showed him that. 469 01:01:58,465 --> 01:02:01,385 He disappeared without any explanation. 470 01:02:01,510 --> 01:02:04,847 It's very difficult to find the right translation... 471 01:02:04,972 --> 01:02:07,224 ...for these old Cyrillic inscriptions. 472 01:02:07,349 --> 01:02:10,144 I'll try to find the key, though it's difficult. 473 01:02:11,145 --> 01:02:15,274 If I can take it, I'll compare it with some texts I have in the library. 474 01:02:15,399 --> 01:02:17,735 - Take it with you, now. - Father? 475 01:02:17,860 --> 01:02:21,864 My sister has suffered so much from these terrible things happening. 476 01:02:21,989 --> 01:02:26,618 I would appreciate it if you would help to convince her to leave the castle. 477 01:02:26,744 --> 01:02:28,954 I tried, but it was useless. 478 01:02:53,604 --> 01:02:56,982 It was the only way I could think of to put out the fire, my lord. 479 01:02:57,107 --> 01:02:58,567 I don't understand. 480 01:02:58,692 --> 01:03:01,069 What can be hidden behind here? 481 01:03:01,195 --> 01:03:02,446 Doctor! 482 01:03:02,571 --> 01:03:05,407 Ivan was putting out a fire that started in a tapestry. 483 01:03:06,033 --> 01:03:08,660 He ripped through the portrait. Look. 484 01:03:16,168 --> 01:03:20,088 - Be careful. - I can't see a thing in there. 485 01:03:32,059 --> 01:03:34,186 It's a secret passageway. 486 01:03:35,229 --> 01:03:38,023 Then my father wasn't delirious. 487 01:03:38,148 --> 01:03:42,778 His last words were "the Devil's waiting" and "the man in the portrait". 488 01:03:42,903 --> 01:03:45,864 This is where I found the dogs with their throats cut, 489 01:03:45,989 --> 01:03:48,367 ...where Kruvajan disappeared. 490 01:03:48,492 --> 01:03:50,410 Let's go in. 491 01:03:53,914 --> 01:03:56,875 You stay here, Ivan. Make sure the door doesn't close. 492 01:03:57,000 --> 01:03:59,253 - Keep your eyes open. - Yes, my lord. 493 01:04:10,973 --> 01:04:14,059 It's the same girl as the portrait near the fireplace. 494 01:04:14,184 --> 01:04:17,980 - The witch in the crypt. - How did you know about her? 495 01:04:18,105 --> 01:04:22,985 I saw her when Kruvajan and I discovered her body in the chapel. 496 01:04:23,986 --> 01:04:25,904 Wait a minute. 497 01:05:24,254 --> 01:05:27,799 Yesterday, this tomb was intact and the woman... 498 01:05:27,925 --> 01:05:30,385 She looks as though she's never been dead. 499 01:05:30,510 --> 01:05:33,180 Look! She's breathing. 500 01:05:33,847 --> 01:05:36,975 We're in the presence of a mystery that defies reasoning. 501 01:05:37,100 --> 01:05:39,061 I must talk to the priest. 502 01:05:39,186 --> 01:05:42,230 Don't leave Katia alone. I'll get back as soon as possible. 503 01:05:42,356 --> 01:05:45,275 Go that way. You'll get to the stables quicker. 504 01:06:07,547 --> 01:06:09,383 Ivan! 505 01:06:17,516 --> 01:06:19,768 From what you tell me, there can be no doubt. 506 01:06:19,893 --> 01:06:22,437 We are faced by the unleashed powers of the demon. 507 01:06:22,562 --> 01:06:25,732 The ancient words on the icon explain exactly what we must do. 508 01:06:25,857 --> 01:06:29,569 We must find the grave of the man in the portrait before sunset. 509 01:07:21,621 --> 01:07:23,331 Father! 510 01:07:23,457 --> 01:07:26,334 - Yes? - The mask of the Devil. 511 01:07:26,460 --> 01:07:28,962 I've seen it before, on the face of the witch. 512 01:07:29,087 --> 01:07:31,339 What I feared is happening. 513 01:07:31,465 --> 01:07:33,592 We'll find him buried here. 514 01:07:35,802 --> 01:07:37,971 Look! A freshly dug grave. 515 01:07:39,681 --> 01:07:41,808 Open the coffin. 516 01:08:02,662 --> 01:08:04,206 It's Kruvajan. 517 01:08:04,331 --> 01:08:08,251 But last night... he was still alive. 518 01:08:09,711 --> 01:08:11,213 I saw him. 519 01:08:11,338 --> 01:08:13,965 No, he was already dead. 520 01:08:14,091 --> 01:08:16,384 But it's impossible. 521 01:08:16,510 --> 01:08:18,804 He moved, he spoke to me. 522 01:08:18,929 --> 01:08:21,139 Then he ran away. 523 01:08:21,264 --> 01:08:25,393 Sometimes, you see, Satan plays tricks, 524 01:08:25,519 --> 01:08:27,687 ...even with the dead. 525 01:08:38,323 --> 01:08:40,700 You see? There is the proof. 526 01:08:43,286 --> 01:08:47,582 We must let this poor soul rest in peace, Doctor. 527 01:08:47,707 --> 01:08:49,876 How is that possible now? 528 01:08:51,962 --> 01:08:54,047 A stake through his eye. 529 01:08:55,340 --> 01:08:57,384 As the inscription said. 530 01:09:01,221 --> 01:09:05,016 It's finished, ended, the spell. 531 01:09:05,142 --> 01:09:07,018 Poor Kruvajan. 532 01:09:09,604 --> 01:09:11,773 We must take action. 533 01:09:11,898 --> 01:09:14,109 Everything is clear now. 534 01:09:14,234 --> 01:09:18,697 The witch had transformed your poor friend into a slave of the Devil. 535 01:09:18,822 --> 01:09:20,907 By day, he's dead. 536 01:09:21,032 --> 01:09:26,454 By night, he charged to perform the rites of Satan. 537 01:09:26,580 --> 01:09:28,874 - Then the Prince, too? - Yes. 538 01:09:28,999 --> 01:09:34,379 But now the danger is... the witch may return to life. 539 01:09:34,504 --> 01:09:35,714 But how? 540 01:09:35,839 --> 01:09:38,508 By possessing the body of a young woman. 541 01:09:38,633 --> 01:09:40,468 - Katia! - Yes. 542 01:09:40,594 --> 01:09:43,430 You must get to Katia now. She's in danger. 543 01:09:43,555 --> 01:09:46,808 You must pierce the eye of the witch, as I did to the doctor. 544 01:09:46,933 --> 01:09:48,727 Do you understand? 545 01:09:48,852 --> 01:09:51,938 First, I'll exorcise the body lying in my sacristy. 546 01:09:52,063 --> 01:09:53,940 And then I'll join you. 547 01:09:57,652 --> 01:09:59,321 Constantine? 548 01:09:59,446 --> 01:10:01,072 Ivan? 549 01:10:17,672 --> 01:10:19,549 Ivan? 550 01:10:19,674 --> 01:10:21,551 Constantine? 551 01:10:29,643 --> 01:10:31,811 Are you playing a joke? 552 01:10:35,482 --> 01:10:37,150 Are you all gone? 553 01:10:42,989 --> 01:10:44,199 Help! 554 01:10:44,324 --> 01:10:45,784 Help! 555 01:10:51,581 --> 01:10:52,999 Help! 556 01:10:55,293 --> 01:10:57,087 Constantine! 557 01:10:58,255 --> 01:10:59,798 Andre! 558 01:11:01,466 --> 01:11:04,469 Where are you? Constantine! 559 01:11:11,393 --> 01:11:13,144 Father, help me! 560 01:11:13,270 --> 01:11:16,106 Please help me, Father. 561 01:11:16,690 --> 01:11:18,817 I don't want to be alone. 562 01:11:18,942 --> 01:11:21,820 I am so afraid. 563 01:11:44,467 --> 01:11:45,552 Father? 564 01:11:46,928 --> 01:11:48,888 Father. Father. 565 01:11:50,515 --> 01:11:53,977 You mustn't call me that. No more can I be that to you. 566 01:11:54,102 --> 01:11:57,397 The prince of evil and darkness has parted me from you, 567 01:11:57,522 --> 01:11:59,733 and all I feel is a thirst for blood. 568 01:12:03,903 --> 01:12:05,697 No! 569 01:12:48,281 --> 01:12:49,574 Constantine! 570 01:12:49,699 --> 01:12:50,825 Ivan! 571 01:12:50,950 --> 01:12:52,619 Open up! 572 01:12:57,916 --> 01:13:01,294 Revenge is yours finally, Asa, 573 01:13:01,419 --> 01:13:04,172 and you will be free, at last. 574 01:13:11,513 --> 01:13:12,931 Katia! 575 01:13:15,266 --> 01:13:17,268 Constantine! 576 01:13:17,394 --> 01:13:19,646 Where are you? 577 01:13:32,200 --> 01:13:34,953 Katia! Constantine! 578 01:13:52,178 --> 01:13:53,805 Katia! 579 01:15:08,171 --> 01:15:11,424 You didn't know that you were born for this moment. 580 01:15:11,549 --> 01:15:15,303 You didn't know that your life had been consecrated to me by the Devil. 581 01:15:15,428 --> 01:15:17,972 - But you sensed it. - Oh. 582 01:15:18,890 --> 01:15:20,475 You sensed it, didn't you? 583 01:15:20,600 --> 01:15:23,728 That's why my portrait had a strange meaning to you, 584 01:15:23,853 --> 01:15:25,563 ...why it frightened you. 585 01:15:25,688 --> 01:15:27,774 You felt that your life and your body were mine. 586 01:15:27,899 --> 01:15:31,486 You felt like me because you were destined to become me, 587 01:15:31,611 --> 01:15:34,197 ...a useless body without life. 588 01:15:35,198 --> 01:15:38,034 The love that young man had for you could have saved you. 589 01:15:38,159 --> 01:15:41,329 He might have brought help for you, but I was stronger. 590 01:15:41,454 --> 01:15:47,168 Now you will lead such a beautiful life of evil and hate in me! 591 01:16:39,721 --> 01:16:41,598 No! 592 01:16:52,400 --> 01:16:55,361 - I'm all right. - Constantine! 593 01:16:55,486 --> 01:16:57,530 Don't worry about me. 594 01:16:57,655 --> 01:16:59,490 Save Katia. 595 01:16:59,616 --> 01:17:01,367 If you love Katia, 596 01:17:01,492 --> 01:17:04,245 ...save her from the... witch. 597 01:17:26,851 --> 01:17:28,186 Katia! 598 01:17:28,311 --> 01:17:30,313 Katia, you're all right, thank heaven. 599 01:17:30,438 --> 01:17:35,193 - I thought she'd done you harm. - Yes, she wanted to kill me. 600 01:17:35,318 --> 01:17:38,780 Quickly, Andre, do something before it's too late. 601 01:17:38,905 --> 01:17:42,700 - There she lies. - Yes, yes, you're right. 602 01:17:42,825 --> 01:17:46,996 We must destroy her for ever, and I know what must be done. 603 01:17:53,252 --> 01:17:56,547 Don't look, Katia. It's horrible, but I must do it. 604 01:18:21,614 --> 01:18:25,576 But this is your cross. It's yours, Katia. 605 01:18:25,702 --> 01:18:30,581 But it's impossible for a witch to bear the touch of it. 606 01:18:37,463 --> 01:18:39,465 Why is it on her? 607 01:18:41,759 --> 01:18:43,136 Put it on. 608 01:18:45,888 --> 01:18:48,015 No, I am not your love. 609 01:18:48,141 --> 01:18:51,811 Your love is dead. She has been finished for ever. 610 01:18:51,936 --> 01:18:55,189 Yes, my revenge has been completed. 611 01:18:55,314 --> 01:18:57,942 All her family has been destroyed. All! 612 01:18:58,943 --> 01:19:02,697 Look at me. Look into my eyes. 613 01:19:02,822 --> 01:19:05,491 Yes, your friend Kruvajan did it. 614 01:19:06,284 --> 01:19:10,037 Like him, lose yourself deep in my eyes. 615 01:19:10,163 --> 01:19:14,000 You, too, can feel the joy and happiness of hating! 616 01:19:14,125 --> 01:19:15,501 Look! 617 01:19:20,006 --> 01:19:23,926 Father, she is the witch. She is, I know it. 618 01:19:28,139 --> 01:19:31,934 She is transforming herself into Katia. Don't let her escape! 619 01:20:22,401 --> 01:20:24,070 Pray. 620 01:20:24,195 --> 01:20:26,239 Pray to him. 621 01:21:02,233 --> 01:21:04,193 Father! 622 01:21:24,505 --> 01:21:26,257 Katia. 623 01:21:37,894 --> 01:21:40,771 "The Lord has answered our prayers," 624 01:21:40,897 --> 01:21:44,650 "...for he will conquer the powers of darkness for ever." 48883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.