Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,050
THE FAMILY
2
00:01:38,080 --> 00:01:40,765
How much longer must we wait?
3
00:01:51,704 --> 00:01:55,816
This the day of my baptism,
celebrated in our house in the new
4
00:01:55,851 --> 00:01:59,286
Prati district, bought on hire-purchase
by my grandfather:
5
00:01:59,440 --> 00:02:01,442
In 20 years it'll be ours.
6
00:02:01,600 --> 00:02:05,685
Among those posing, my grandfather's
the one in the armchair.
7
00:02:05,840 --> 00:02:11,324
I'm the one in the baby carriage,
in the arms of the little Adelina,
8
00:02:11,480 --> 00:02:15,883
niece of our servant, Nunzia,
who you can see back-right.
9
00:02:16,040 --> 00:02:18,042
Don't move!
10
00:02:21,440 --> 00:02:27,209
- My eyes were crooked!
- I felt like laughing!
11
00:02:27,360 --> 00:02:32,651
She is my mother Before getting
married, she studied singing.
12
00:02:32,800 --> 00:02:36,486
Instead of lulling me to sleep with
cradle songs, she sang love songs and...
13
00:02:36,640 --> 00:02:39,246
.. arias from lyrical operas to me.
14
00:02:39,400 --> 00:02:44,930
Millina, Margherita and Luisa are my
father's sisters, unmarried.
15
00:02:45,080 --> 00:02:50,689
This is doctor Giordani,
our family doctor. Single.
16
00:02:50,800 --> 00:02:54,202
My grandfather teaches literature
at the University of Rome.
17
00:02:54,320 --> 00:02:58,882
Amateur poet and Carducci's detractor.
It's about him that he likes saying:
18
00:02:59,040 --> 00:03:02,487
"The republican lion has become
the queen's poodle."
19
00:03:02,640 --> 00:03:06,486
- What will you be, a genius or an idiot?
- A lot of talk!
20
00:03:06,640 --> 00:03:11,567
- He'll be a son of God.
- A modest career.
21
00:03:12,120 --> 00:03:15,249
- I want some water!
- That would be had for you!
22
00:03:15,400 --> 00:03:18,563
You'll get a stomach ache,
a fever, and typhus!
23
00:03:18,720 --> 00:03:22,770
The child to whom my grandmother lists
the consequences of greed...
24
00:03:22,920 --> 00:03:25,241
.. is my uncle Nicolino,
my mother's brother.
25
00:03:25,400 --> 00:03:27,846
He came from Macerata.
26
00:03:28,000 --> 00:03:31,163
This child is my cousin Enrico.
27
00:03:31,320 --> 00:03:34,369
He also came for my baptism.
He lives in Rome.
28
00:03:34,520 --> 00:03:38,525
He's the son of Michelle and Ersilia,
whom my aunts call...
29
00:03:38,640 --> 00:03:41,007
.. "the Cairoli brothers".
30
00:03:41,160 --> 00:03:44,164
Why don't you sing something?
31
00:03:44,320 --> 00:03:46,322
Come on!
32
00:03:48,120 --> 00:03:53,889
Carlo: the name in German is Karl,
means "free man".
33
00:03:54,000 --> 00:03:57,607
- Remind him that when he's older.
- Yes, father.
34
00:03:57,760 --> 00:04:02,209
And finally, my father, official
with the Ministry of Public Education.
35
00:04:02,360 --> 00:04:04,408
Come,
Susana's singing!
36
00:04:04,560 --> 00:04:10,567
He has artistic tastes and dedicates his
free time to painting.
37
00:04:10,720 --> 00:04:14,930
The "Girl with Fruit,"
which Giordani seems to be admiring,
38
00:04:15,040 --> 00:04:17,646
is one of his works.
39
00:05:10,160 --> 00:05:16,725
Plaisir d'amour...
40
00:05:16,880 --> 00:05:24,401
.. ne dure qu'un moment.
41
00:05:24,640 --> 00:05:29,202
Chagrin d'amour...
42
00:05:29,320 --> 00:05:35,965
.. dure toute la vie.
43
00:05:54,440 --> 00:05:59,401
Chagrin d'amour...
44
00:05:59,560 --> 00:06:03,565
.. dure toute la vie.
45
00:06:27,960 --> 00:06:31,169
- Catch him!
- Get hold of him!
46
00:06:33,840 --> 00:06:39,324
I'm 10 years old. My brother Giulio is 7
and Enrico is 12.
47
00:06:39,480 --> 00:06:43,883
The infantry cap he's got on
is his father's, uncle Michele.
48
00:06:44,000 --> 00:06:48,801
He came home from the front
because of a serious family matter.
49
00:06:51,480 --> 00:06:55,451
One, two, three!
50
00:06:59,280 --> 00:07:01,282
You're dead!
51
00:07:06,720 --> 00:07:08,722
What are you doing?
52
00:07:09,160 --> 00:07:11,162
What are you doing?
53
00:07:11,320 --> 00:07:14,767
- Are you crazy?
- Shut up! Look if anyone's coming.
54
00:07:31,320 --> 00:07:36,008
- How much? - Half a lira.
- Too much. - That's all it is.
55
00:07:36,160 --> 00:07:40,688
- Let's share it. - What?
- I've seen everything.
56
00:07:40,840 --> 00:07:46,006
- You couldn't have, you're dead.
- I'll tell uncle Aristide everything.
57
00:07:46,160 --> 00:07:50,961
- Spy! Tattle-tale!
- Thief! Thief! - Get the Austrian!
58
00:07:51,960 --> 00:07:56,170
The Austrian infantry is
the worst there is,
59
00:07:56,320 --> 00:08:00,882
When they attack,
they shit themselves with fear!
60
00:08:01,040 --> 00:08:04,567
Bombace, repeat after me!
61
00:08:04,880 --> 00:08:08,805
Bombace, repeat after me!
62
00:08:08,960 --> 00:08:13,807
- The Austrian infantry...
- Kids! Kids...
63
00:08:15,440 --> 00:08:18,444
Grandpa's dead.
64
00:08:54,760 --> 00:08:59,368
Courage, miss.
65
00:09:02,960 --> 00:09:05,531
Come.
66
00:09:19,040 --> 00:09:22,442
Thank you, doctor,
for your devotion.
67
00:09:22,560 --> 00:09:26,849
- I'm very attached to your family.
- We know that. Thank you.
68
00:09:26,960 --> 00:09:32,251
- Unfortunately, this time, science proved
to be useless. - Cover yourself carefully.
69
00:09:32,400 --> 00:09:36,485
- It's pouring outside.
- The tram stop is quite close.
70
00:09:36,640 --> 00:09:39,962
You have been so kind!
71
00:09:40,120 --> 00:09:43,727
Have courage. Your father wouldn't
like seeing you like this.
72
00:09:48,788 --> 00:09:49,988
I will.
73
00:09:52,680 --> 00:09:58,449
- Be an example for your sisters. Goodbye.
- Goodbye.
74
00:11:19,880 --> 00:11:23,282
That'll teach you using my powder!
75
00:11:23,440 --> 00:11:27,570
- I didn't. - It was you!
You've finished all the french powder...
76
00:11:27,720 --> 00:11:32,521
- .. I had bought from Bertozzini!
- Not me. - Then it was you!
77
00:11:32,680 --> 00:11:37,208
- You're always exaggerating,
like your sister! - I'm exaggerating?
78
00:11:37,360 --> 00:11:41,649
- You both are!
- I'd say the three of you do.
79
00:11:41,800 --> 00:11:47,762
- I should break this on your head!
- Try. - You're an old maid!
80
00:11:47,920 --> 00:11:52,482
- I know who's an old maid!
- One has only got to watch the smiles...
81
00:11:52,640 --> 00:11:56,725
- .. you throw on Giordani!
- You throw them on every man!
82
00:11:56,880 --> 00:12:02,569
- I can't take it anymore! I'll kill myself!
- No, I'll kill you! - Stop it!
83
00:12:02,720 --> 00:12:06,805
- Goodbye, kids. Your aunt...
- Enough with the scenes!
84
00:12:06,960 --> 00:12:10,169
Your aunt says goodbye to you
for ever!
85
00:12:10,320 --> 00:12:16,327
- Stupid! - I want to die like Tosca!
- Open the door!
86
00:12:16,480 --> 00:12:22,203
Don't be stupid!
87
00:12:22,360 --> 00:12:25,967
Curse on you! Shameless women!
88
00:12:26,120 --> 00:12:30,284
"Brunello got away from that
possessed black man."
89
00:12:30,440 --> 00:12:34,047
"Now he's dying with laughter..."
90
00:12:34,200 --> 00:12:38,250
To make him look taller,
put a cushion under him.
91
00:12:38,400 --> 00:12:43,691
- His feet didn't touch the ground.
- Mother said: "Sit up straight!"
92
00:12:45,680 --> 00:12:49,765
Here's daddy. Giulio,
come to the table!
93
00:12:49,920 --> 00:12:52,366
Carlo, put that comic book away.
94
00:12:54,520 --> 00:12:58,002
- Giulio, have you washed your hands?
- Yes.
95
00:13:08,280 --> 00:13:11,284
What's the matter? What happened?
96
00:13:13,120 --> 00:13:16,203
- Good evening, dad.
- Good evening, Aristide.
97
00:13:38,200 --> 00:13:43,001
Today, I was ashamed of being the
head of this family.
98
00:13:44,640 --> 00:13:49,123
The other night, doctor Giordani,
coming out of here,
99
00:13:49,280 --> 00:13:54,605
right after my father's death,
risked getting into prison.
100
00:13:54,760 --> 00:13:58,287
He had to explain to two policemen...
101
00:13:58,440 --> 00:14:02,240
.. why he was lacking the money
to buy his ticket.
102
00:14:02,400 --> 00:14:07,850
- He was robbed in this very house.
- Must have been Adelina.
103
00:14:08,050 --> 00:14:10,412
Is there a thief in this family,
104
00:14:10,760 --> 00:14:14,685
- who has stolen a lira from the doctor?
- Half a lira!
105
00:14:14,840 --> 00:14:18,561
Yes, half a lira. It was you.
106
00:14:18,720 --> 00:14:22,406
Shame on you!
You dishonor this house!
107
00:14:29,640 --> 00:14:34,248
Daddy, I also did it.
We won't do it again.
108
00:14:34,400 --> 00:14:38,530
We'll give the doctor the half lira
back, and we'll ask him to forgive us.
109
00:14:38,680 --> 00:14:43,607
- We haven't spent it yet.
- How could you do this?
110
00:14:43,760 --> 00:14:48,049
- Giulio. - Yes, father?
- Giulio!
111
00:14:48,200 --> 00:14:52,967
- He's talking to you. - I've answered him.
- You see, Giulio...
112
00:14:53,120 --> 00:14:58,365
Your brother had the courage to confess.
113
00:14:58,520 --> 00:15:03,321
- So did I. - No! You let it slip.
- Same thing. - No, it isn't!
114
00:15:03,480 --> 00:15:08,008
You've got no merit for it.
Carlo's loyal, you aren't.
115
00:15:08,160 --> 00:15:11,164
You're a thief and a liar!
116
00:15:15,240 --> 00:15:21,850
Sunday afternoon we won't go have an
ice-cream cake in Esedra square.
117
00:15:24,120 --> 00:15:28,603
Now, you two go to bed without any supper.
Go!
118
00:15:28,760 --> 00:15:30,762
Move!
119
00:15:41,280 --> 00:15:45,888
Poor doctor Giordani,
what a shame!
120
00:15:46,440 --> 00:15:49,922
- Arrested by two policemen!
- Like Pinocchio.
121
00:15:53,080 --> 00:15:55,481
There's nothing to laugh about!
122
00:16:08,160 --> 00:16:14,008
- Can I get them a sandwich?
- Yes, but we don't know about it.
123
00:16:17,000 --> 00:16:22,484
- Coward. - What?
- Coward! - Who's that?
124
00:16:22,640 --> 00:16:26,770
You are! You boasted only so that daddy would
compare you to me!
125
00:16:26,920 --> 00:16:32,290
I didn't tell you were the one to steal
the money, and I was just looking out!
126
00:16:32,440 --> 00:16:36,968
You didn't say it so you could show
of with me! You make me sick!
127
00:16:43,000 --> 00:16:46,641
- You must die!
- Enough!
128
00:16:48,880 --> 00:16:50,882
Die!
129
00:17:01,640 --> 00:17:04,610
- Do you give up?
- No!
130
00:17:04,760 --> 00:17:08,810
- Ah! - Give up!
- I give up.
131
00:17:28,800 --> 00:17:34,204
- Prices are high. - Sure,
if you go to Cottini! - He's the best.
132
00:17:34,360 --> 00:17:40,288
- The wife has grown old.
- She's fat. - I wonder how did that happen?
133
00:17:40,440 --> 00:17:43,967
It's because of the troubles her
husband gives her.
134
00:17:52,200 --> 00:17:56,046
Adelina, here's the saffron.
135
00:17:56,200 --> 00:17:59,363
Take care!
136
00:18:06,080 --> 00:18:10,802
You can't go out anymore. They drive
like if they were at the race-track!
137
00:18:14,360 --> 00:18:17,091
Hey! Don't move!
138
00:18:17,240 --> 00:18:20,642
Now father seldom goes to the
Ministry.
139
00:18:20,800 --> 00:18:25,010
As an inspector
he doesn't have a timetable to follow.
140
00:18:25,160 --> 00:18:28,369
He spends his afternoons
painting mother's portrait...
141
00:18:28,520 --> 00:18:33,526
.. while she writes long letters
to her brother, Nicola.
142
00:18:33,680 --> 00:18:38,129
- Madame, the eggnog's ready.
- Thank you.
143
00:18:38,280 --> 00:18:42,888
If you go on moving, I'll never finish it!
You don't stand still, not for a second!
144
00:18:57,760 --> 00:19:02,243
I'm giving private lessons of Italian,
when I'm not at the University.
145
00:19:02,400 --> 00:19:04,482
De Santis tries to establish
a connection...
146
00:19:04,640 --> 00:19:09,521
- .. between literature and society.
- He doesn't try. He made the connection.
147
00:19:09,640 --> 00:19:13,850
From which philosophy did he draw the
dialectical concept according to which...
148
00:19:13,960 --> 00:19:17,567
- .. man is the goal of art?
- Professor Tabanelli...
149
00:19:17,680 --> 00:19:21,480
...says the goal of art is the well-being
of the nation. - Really?
150
00:19:21,600 --> 00:19:24,968
Old Tabanelli has really caught up
with the times!
151
00:19:25,120 --> 00:19:29,921
Yes. When he enters the class,
he even expects the roman salute.
152
00:19:34,000 --> 00:19:39,006
De Santis tries to establish...
153
00:19:39,840 --> 00:19:45,165
Establishes a connection between literature
and society.
154
00:19:59,560 --> 00:20:01,562
How do I look?
155
00:20:04,840 --> 00:20:09,687
- A moustache confers authority.
- A little less to a woman.
156
00:20:09,840 --> 00:20:13,731
- Will you teach after graduating?
- Yes, Italian and History.
157
00:20:13,880 --> 00:20:17,487
- We'll be colleagues.
- I'd wish it!
158
00:20:20,240 --> 00:20:24,962
- Good evening.
- That's how you're studying! Good evening.
159
00:20:27,400 --> 00:20:31,371
- The chocolate is for you.
- It's five o'clock.
160
00:20:31,520 --> 00:20:35,969
Since I've been sick,
eggnog and biscuits every afternoon!
161
00:20:36,120 --> 00:20:40,409
- What did you have? - Pleurisy.
- Tuberculosis. - Carlo!
162
00:20:40,560 --> 00:20:45,885
With three years of hypernutrion
and pneumothorax I'm cured.
163
00:20:47,967 --> 00:20:49,167
Silly boy!
164
00:21:16,320 --> 00:21:19,210
Giulio, what are you doing?
165
00:21:19,360 --> 00:21:24,685
- Nothing. She's just a blondie.
You're much better. - Stop it!
166
00:21:24,885 --> 00:21:26,085
- Adelina... Cut it out!
- Onion! - Garlic!
167
00:21:28,520 --> 00:21:33,447
- No, onion! - I said garlic!
- You must always contradict!
168
00:21:34,680 --> 00:21:36,887
- Onion!
- Garlic!
169
00:21:37,040 --> 00:21:42,922
- You should take bromide.
- Aunt Matilde's swan!
170
00:21:43,080 --> 00:21:48,803
I'll send you both to the hospital!
Understood?
171
00:22:13,000 --> 00:22:16,209
- Too much stuff!
- I told you.
172
00:22:16,360 --> 00:22:19,569
- Don't bring the crunchy snacks.
- The liqueurs?
173
00:22:19,680 --> 00:22:22,081
We'll take care of it.
174
00:22:48,560 --> 00:22:53,407
I'm not the only one. Many colleagues
and friends have already left.
175
00:22:53,560 --> 00:22:58,521
- How will you manage in Paris?
- I don't know.
176
00:22:58,680 --> 00:23:01,445
Somehow,
even if I have to be waiter.
177
00:23:01,600 --> 00:23:05,844
What are we doing here?
The fascists have a clear road.
178
00:23:06,000 --> 00:23:10,449
We're talking about philosophers that had
already isolated the bacillus of fascism.
179
00:23:10,600 --> 00:23:14,082
"A man submits the will of everyone
to his own."
180
00:23:14,240 --> 00:23:19,087
"if united in one person,
the people is called State."
181
00:23:19,240 --> 00:23:23,529
Crouched under the monster's legs,
we hope it'll die on its own.
182
00:23:26,320 --> 00:23:30,325
If we all leave,
do you think he'll die sooner?
183
00:23:49,360 --> 00:23:54,491
Giulio, you open. Instead of smoking.
184
00:24:04,000 --> 00:24:07,447
- Good afternoon!
- Good afternoon to you!
185
00:24:12,920 --> 00:24:16,925
- Are you Carlo? - For the first time
in my life I wish I was!
186
00:24:17,080 --> 00:24:20,687
I'm his brother.
Come, I'll take you.
187
00:24:22,640 --> 00:24:26,850
- Good afternoon.
- Good afternoon.
188
00:24:27,000 --> 00:24:31,324
- Have you seen her? - Short hair,
short skirt. - And short brain.
189
00:24:31,480 --> 00:24:35,690
We'll be waiting for you to come dancing.
You can't take too much of Carlo.
190
00:24:42,280 --> 00:24:46,968
I'm Adriana, Beatrice's sister.
She's in bed, with a fever.
191
00:24:47,120 --> 00:24:51,045
I'm sorry to hear that.
192
00:24:51,200 --> 00:24:53,202
Thank you.
193
00:24:58,160 --> 00:25:02,848
- My cousin Enrico.
- Cousin Enrico.
194
00:25:03,000 --> 00:25:06,766
If I may.
I'm off to see what are they up to.
195
00:25:06,920 --> 00:25:11,608
- Won't you sit down?
- Thank you. I've read it in the tram.
196
00:25:11,760 --> 00:25:14,764
Beatrice's progressing thanks to you.
197
00:25:16,400 --> 00:25:19,563
That's if she hasn't copied it.
198
00:25:21,880 --> 00:25:24,884
That's what I'm trying to teach her.
199
00:25:25,040 --> 00:25:29,045
- Observation and appropriation.
- "it's more difficult to observe..."
200
00:25:29,160 --> 00:25:34,405
- ".. than to invent." - Good! - I didn't
come up with this. Gioacchino Rossini.
201
00:25:34,560 --> 00:25:39,851
- I say! - Are you astonished a musician
also knows other things?
202
00:25:40,000 --> 00:25:44,927
- Are you a musician?
- Conservatory, tenth year.
203
00:25:45,880 --> 00:25:48,486
Have you had your snack?
it's five o'clock.
204
00:25:52,480 --> 00:25:56,280
- What else did Beatrice tell you?
- A lot.
205
00:25:56,440 --> 00:26:00,809
- You're serious, rigorous...
- Boring? - No, on the contrary.
206
00:26:00,960 --> 00:26:04,851
- She says you're very funny.
- That's slander.
207
00:26:12,920 --> 00:26:16,003
Then, she says you're very handsome.
208
00:26:18,880 --> 00:26:23,283
Don't be shy about it,
Beatrice's in love with you.
209
00:26:24,920 --> 00:26:26,922
With me?
210
00:26:27,920 --> 00:26:32,801
- She's only a little girl!
- She's one year younger than me.
211
00:26:32,960 --> 00:26:36,931
Enough, the lesson's over!
212
00:26:37,080 --> 00:26:40,801
Let's go dancing. Alright with you?
My name's Giulio.
213
00:26:40,960 --> 00:26:44,965
Carlo didn't tell you my name
because he's jealous.
214
00:27:21,240 --> 00:27:26,883
- Who's this tramp? - Must be an artist.
- Sure, let's call her an artist!
215
00:27:58,640 --> 00:28:02,645
- Why aren't you dancing?
- He wants to attract attention.
216
00:28:02,800 --> 00:28:05,485
He behaves disdainful and superior.
217
00:28:05,640 --> 00:28:10,168
We don't care if you aren't dancing.
The same goes for you, Enrico.
218
00:28:10,320 --> 00:28:14,962
They're two joy-killers.
Carlo's learning from Enrico.
219
00:28:25,360 --> 00:28:27,362
With pleasure.
220
00:28:38,000 --> 00:28:42,927
- When did he invite her? - He gave her
the apache eye. - What?
221
00:28:44,000 --> 00:28:47,243
Of course, he's going to Paris!
222
00:30:14,080 --> 00:30:18,404
- I'm going!
- She gave me the date!
223
00:30:18,560 --> 00:30:23,441
- Yes, because you told so. You're not
going at Adriana's. - Yes, I am!
224
00:30:23,600 --> 00:30:26,490
What's the matter? Enough, Giulio!
225
00:30:26,640 --> 00:30:31,487
- Get up! - You're always angry with me.
He started it!
226
00:30:31,640 --> 00:30:36,282
- Aristide, the slippers.
- He was sick. - We were kidding.
227
00:30:36,440 --> 00:30:41,890
- If he was sick, I'll sleep with Adelina.
- You're not funny!
228
00:30:50,360 --> 00:30:54,126
- Carlo.
- Yes, father?
229
00:30:57,760 --> 00:31:02,607
- Nothing. Shut the light and go to sleep.
Good night. - Good night.
230
00:31:02,760 --> 00:31:05,684
Good night, boys.
231
00:31:07,160 --> 00:31:12,405
- I'm going! - No, I am. - You wouldn't
be in love with he; would you?
232
00:31:14,960 --> 00:31:18,487
Now I'm also writing long letters.
As soon as I leave Adriana...
233
00:31:18,600 --> 00:31:21,365
.. I run home and I write them.
234
00:31:21,520 --> 00:31:26,401
We've been seeing each other daily for
3 months. Beatrice doesn't know about us.
235
00:31:26,560 --> 00:31:31,043
Adriana says she'd suffer too much.
236
00:31:31,800 --> 00:31:37,648
"My love, I sometimes ask myself
what are we hiding from Beatrice."
237
00:31:38,120 --> 00:31:42,887
"A love made up more of disagreements and
quarrels than of happy moments."
238
00:31:43,040 --> 00:31:47,284
"I know my faults.
I'm jealous, pedantic, selfish."
239
00:31:47,440 --> 00:31:50,728
"Try and have patience with me."
240
00:31:50,880 --> 00:31:53,929
Miss Beatrice.
241
00:31:59,000 --> 00:32:02,004
- Good afternoon.
- Hi, Beatrice.
242
00:32:06,040 --> 00:32:08,691
Good afternoon.
243
00:32:26,520 --> 00:32:30,206
My mother's portrait remained
unfinished.
244
00:32:30,360 --> 00:32:35,810
Had she been more disciplined,
maybe daddy would have finished.
245
00:32:43,480 --> 00:32:46,962
Before dying,
she wanted to be left alone with me.
246
00:32:47,120 --> 00:32:52,570
She said to me:
"Take care of Giulio."
247
00:32:52,720 --> 00:32:55,200
"Giulio's weak."
248
00:33:11,840 --> 00:33:16,562
- Good afternoon. Is Carlo in?
- Yes. Come in. - Thank you.
249
00:33:20,800 --> 00:33:22,802
Come.
250
00:33:26,200 --> 00:33:28,601
I'll call him right away.
251
00:33:54,200 --> 00:33:56,202
I'm sorry.
252
00:33:56,800 --> 00:33:58,802
I'm sorry.
253
00:34:01,440 --> 00:34:03,442
Don't cry, my darling.
254
00:34:12,320 --> 00:34:14,971
Take these wet clothes off.
255
00:34:35,320 --> 00:34:39,245
I'm sorry I'm leaving tomorrow.
256
00:34:42,000 --> 00:34:44,890
I'll only be away for a month.
257
00:34:50,480 --> 00:34:55,122
Everyone is capable of falling in love
in spring. Then one must see...
258
00:34:55,280 --> 00:35:00,411
...if love endures the rain.
Ours shrinked.
259
00:35:02,080 --> 00:35:04,447
Carlo, I'm off studying.
260
00:35:04,600 --> 00:35:09,003
The lecture Margaret Long
will give in Milan is important for me.
261
00:35:09,160 --> 00:35:11,970
I understand.
262
00:35:13,280 --> 00:35:17,001
No, you don't understand.
263
00:35:18,640 --> 00:35:24,647
You're more important than everything
for me.
264
00:35:31,520 --> 00:35:36,287
Neither will I.
265
00:35:39,800 --> 00:35:43,850
I don't think I'll make it.
You must help me.
266
00:35:49,040 --> 00:35:53,568
Where am I going?
What do I care about Margaret Long?
267
00:35:54,640 --> 00:35:57,041
Stop me from leaving.
268
00:36:07,360 --> 00:36:09,761
No! Stop.
269
00:36:15,160 --> 00:36:17,811
Now I'm leaving.
270
00:36:20,120 --> 00:36:22,521
I have to leave.
271
00:36:23,560 --> 00:36:28,487
- Will we see each other tomorrow?
- No, I'm leaving.
272
00:36:28,640 --> 00:36:32,531
You said you won't go.
273
00:36:32,680 --> 00:36:36,685
What kind of love is ours,
if we can't separate for one month?
274
00:36:38,240 --> 00:36:43,770
As far as I'm concerned we can separate
for ever. Adelina, show the lady out.
275
00:36:43,920 --> 00:36:47,083
- I can leave on my own.
- Wait! - Let me go!
276
00:36:47,240 --> 00:36:51,370
- Adriana, stop. - Let me go!
- Don't shout. - You're arrogant!
277
00:36:51,520 --> 00:36:56,651
- Let's talk. - One can't talk with you.
- Come back into the house. - No!
278
00:36:58,360 --> 00:37:02,922
When I think I've been lying to my sister
for all these months!
279
00:37:03,080 --> 00:37:07,688
I don't care about your sister.
You're two fanatics, two hysterical girls!
280
00:37:11,840 --> 00:37:15,731
- Good evening, my aunts.
- Hi, Carlo.
281
00:37:17,240 --> 00:37:22,565
- Good evening, miss.
- Thank you for coming.
282
00:37:23,600 --> 00:37:25,602
Thank you.
283
00:37:38,120 --> 00:37:40,646
Farewell, Carlo.
284
00:38:02,320 --> 00:38:07,406
From Palatino to Celio
lays one of the most beautiful avenues...
285
00:38:07,520 --> 00:38:09,921
.. of mussolinian Rome.
286
00:38:10,080 --> 00:38:14,404
I got married and I have two children,
Paolo and Maddalena.
287
00:38:14,560 --> 00:38:19,487
I'm teaching Italian and Latin at the
"Umberto I" highschool. But today's Sunday.
288
00:38:19,800 --> 00:38:23,088
Here's Paolo!
289
00:38:23,240 --> 00:38:26,801
Here we go! One, two and here we go!
290
00:38:26,960 --> 00:38:30,885
- The plane is out of gas.
- Breakfast's coming!
291
00:38:31,040 --> 00:38:35,011
- I don't want no bread and butter.
- Here it is!
292
00:38:38,120 --> 00:38:43,843
- For Paolo. - Here it is.
- Coffee. - And this is for daddy.
293
00:38:44,920 --> 00:38:48,561
This is for Maddalena,
the tiny one.
294
00:38:48,720 --> 00:38:52,008
Maddalena,
get down from the can
295
00:39:00,320 --> 00:39:03,324
Daddy, take me to ride the donkeys.
296
00:39:03,480 --> 00:39:06,768
- We'll see about that later.
- Now you're taking your bath.
297
00:39:06,920 --> 00:39:09,002
I'm clean.
298
00:39:09,160 --> 00:39:14,485
- You must take a bath every Sunday.
- Come on! - Then no donkeys.
299
00:39:14,640 --> 00:39:19,043
- "Who wants to have fun..."
- "Can take a little pain".
300
00:39:19,200 --> 00:39:24,604
- Aren't you coming? - I must study. I've
a Romanic Philology exam in two months.
301
00:39:24,720 --> 00:39:27,803
Don't laugh! Why are you laughing?
302
00:39:28,280 --> 00:39:32,171
The phone!
303
00:39:32,280 --> 00:39:36,808
- Carlo!
- I'll take it.
304
00:39:36,960 --> 00:39:39,884
Carlo, the phone!
305
00:39:40,040 --> 00:39:44,841
- Yes. - It's a long-distance call.
- It's from Paris. Must be from Adriana.
306
00:39:45,280 --> 00:39:46,770
Hello?
307
00:39:46,920 --> 00:39:51,482
- Adriana.
- Oui, oui, mademoiselle, ici Rome.
308
00:39:54,400 --> 00:39:59,327
- It's Adriana from Paris. - I understood
that, mother. - Aren't you coming?
309
00:39:59,480 --> 00:40:02,165
Yes, we're all just fine.
310
00:40:02,320 --> 00:40:06,769
- Even Adelina's fine.
- Have you had the test? - Which test?
311
00:40:06,920 --> 00:40:09,810
The one I was supposed to have
in October?
312
00:40:09,960 --> 00:40:15,330
No, I'll take it next October.
I couldn't take it before.
313
00:40:15,480 --> 00:40:19,280
- Today I'm in a contest.
- You'll have a concert?
314
00:40:19,440 --> 00:40:23,240
- What?
- She's playing! - How beautiful!
315
00:40:23,400 --> 00:40:28,884
- They're broadcasting it on the radio.
- Do you know who I met in Paris? The apache.
316
00:40:29,040 --> 00:40:33,284
The apache? Oh, of course, Enrico!
317
00:40:33,440 --> 00:40:39,004
Carlo, do you know who she met in Paris?
Your cousin Enrico.
318
00:40:39,160 --> 00:40:43,165
- He married a beautiful girl, Juliette.
- He got married.
319
00:40:43,320 --> 00:40:48,281
- They've got a daughter, Claudine.
- Clotilde? - Claudine.
320
00:40:48,440 --> 00:40:52,445
- Claudine! How's Enrico doing?
- He works in a print shop...
321
00:40:52,645 --> 00:40:56,257
- ..for an antifascist newspaper.
- He works in a print shop.
322
00:40:56,800 --> 00:41:00,805
He introduced me to other Italians.
There're lots of political refugees here.
323
00:41:00,960 --> 00:41:04,851
- Some are leaving for Spain.
- We understand.
324
00:41:05,000 --> 00:41:09,722
- Ask her how's Paris.
- Seine's riverside? - The avenues?
325
00:41:09,880 --> 00:41:14,044
It's a wonderful, free city.
You can say whatever you think.
326
00:41:14,200 --> 00:41:17,283
You're set on politics!
327
00:41:17,440 --> 00:41:21,047
- The door! - Who can it be?
- On the streets,
328
00:41:21,200 --> 00:41:26,047
on the faces of the people. There's a
beautiful spirit with the new government.
329
00:41:26,200 --> 00:41:29,966
How are things in Italy?
330
00:41:37,080 --> 00:41:42,484
- Enough, Adriana...
- Madame Susanna, it's your brother.
331
00:41:42,640 --> 00:41:45,689
- Nicolino.
- Bye. When are you coming to Rome?
332
00:41:45,840 --> 00:41:50,084
- Daddy, have you seen uncle Nicola?
- You're beautiful!
333
00:41:50,240 --> 00:41:53,005
Give me a kiss.
334
00:41:54,000 --> 00:41:58,085
- Susanna.
- Bye, say hello to Paris.
335
00:41:59,200 --> 00:42:03,364
- How are you? - How are things?
- Disastrous. - Hi, uncle.
336
00:42:03,520 --> 00:42:05,522
Carletto, how are you?
337
00:42:07,000 --> 00:42:12,006
- Why are you still in your pajamas?
Are you sick? - No. - Hi, Luisa.
338
00:42:12,600 --> 00:42:16,810
- What a nice uniform! Makes you thinner!
- You look swell! - I'm like a dancer.
339
00:42:16,960 --> 00:42:21,568
- What a day! - How's things?
- What's new in Macerata?
340
00:42:21,720 --> 00:42:26,009
- What should be new? - Are you tired?
- Uncle Nicola, how are you? - Alright.
341
00:42:26,160 --> 00:42:30,449
- Do you want some water with lemon?
- Better some wine. - Daddy!
342
00:42:30,600 --> 00:42:33,206
Daddy, did you see uncle Nicola?
343
00:42:36,640 --> 00:42:41,282
Eight hundred town clerks
together in the Foro Mussolini.
344
00:42:41,440 --> 00:42:45,445
They made us march for two hours,
then we waited him for three hours.
345
00:42:45,600 --> 00:42:49,889
Five hours in all, in the sun.
He came, at last.
346
00:42:50,040 --> 00:42:54,284
- Himself, in person!
- How's he from up-close?
347
00:42:54,440 --> 00:42:59,685
He's satisfied.
348
00:42:59,840 --> 00:43:04,926
Even if I was tired,
I also was very satisfied.
349
00:43:05,080 --> 00:43:08,402
- Everyone was satisfied.
- Yes.
350
00:43:08,560 --> 00:43:12,645
- That's for sure. Go on.
- He comes close to me,
351
00:43:12,800 --> 00:43:17,931
stops in front of me,
looks at me and says:
352
00:43:19,120 --> 00:43:22,806
"Town clerk from...?"
I get flustered and answer:
353
00:43:22,960 --> 00:43:26,009
"Wherever from you'd like me, sir!"
354
00:43:26,840 --> 00:43:29,161
- What a shame!
- You can say that again!
355
00:43:29,320 --> 00:43:33,644
- Pretty soon Macerata will have a new
town clerk - Go ahead, laugh!
356
00:43:33,800 --> 00:43:38,806
I'll have to speak to my superior,
or I risk losing my job.
357
00:43:39,760 --> 00:43:43,810
- Like Carlo did.
- Forget it. - It's true.
358
00:43:43,960 --> 00:43:46,884
- I told you to cut it out!
- You...
359
00:43:52,520 --> 00:43:56,923
- What happened with Carlo?
- Would you like some more meatballs?
360
00:43:57,040 --> 00:44:01,728
- Adelina! - Nothing yet,
but this month he has to decide!
361
00:44:01,880 --> 00:44:07,569
- I want him to realize that joining the
fascists means nothing! - Yeah, sure!
362
00:44:07,720 --> 00:44:12,442
To defend your ideas, you say they aren't
ideas. And it's true, they aren't.
363
00:44:12,600 --> 00:44:17,447
- How funny! - Why should I join them?
- Because it's mandatory.
364
00:44:17,600 --> 00:44:20,729
- You see? So it must mean something!
- Eat.
365
00:44:20,880 --> 00:44:25,090
It means that, in order to keep my job,
I have to lower myself like him?
366
00:44:25,240 --> 00:44:30,121
- How have I lowered myself? - Forget it.
- He doesn't mean you.
367
00:44:30,280 --> 00:44:34,285
- If everyone was like you!
- Fascism would be so garish.
368
00:44:34,440 --> 00:44:38,161
- And isn't it?
- I'd like a little more respect.
369
00:44:38,320 --> 00:44:42,041
- It's not about you, Nicola.
- I think it is.
370
00:44:42,200 --> 00:44:47,286
- What do I care? it's your family,
do as you wish. - Right.
371
00:44:47,440 --> 00:44:50,171
Carlo can do what he likes.
372
00:44:50,320 --> 00:44:55,042
- And you agree with him?
- I'm happy.
373
00:44:58,280 --> 00:45:02,808
- I won't set foot in this house again.
- He promises, but never keeps his word.
374
00:45:03,360 --> 00:45:07,763
Laugh!
375
00:45:10,600 --> 00:45:14,127
- Paolino, let's play a game now.
- Which one?
376
00:45:14,280 --> 00:45:16,328
Paolino, come!
377
00:45:16,480 --> 00:45:20,451
- Uncle Nicola. - Paolino!
- I'm here! - He isn't here.
378
00:45:20,600 --> 00:45:24,924
- Paolino! - Uncle! - He isn't here also.
Have you seen Paolino?
379
00:45:25,080 --> 00:45:28,766
- I can't find him. - Uncle!
- Binda's competitor? - Learco Guerra.
380
00:45:28,866 --> 00:45:31,533
- I'm here. - Have you seen Paolino?
- He isn't there also.
381
00:45:32,080 --> 00:45:35,687
- Giulio, help me.
- I'm here.
382
00:45:35,840 --> 00:45:39,811
- Have you seen Paolino? - Uncle!
- Paolino!
383
00:45:39,960 --> 00:45:42,566
Come out! Paolino!
384
00:45:42,720 --> 00:45:47,282
- Come out.
- I'm here! - Paolino!
385
00:45:47,440 --> 00:45:51,889
- Are you under here? Then you're here.
- I'm here. - Where are you?
386
00:45:52,040 --> 00:45:56,762
I'm here! Come play with me.
387
00:45:56,920 --> 00:45:59,002
Mother!
388
00:46:03,280 --> 00:46:06,284
- Paolino!
- Come on!
389
00:46:06,800 --> 00:46:10,771
- What is it?
- Paolino, what are you doing?
390
00:46:10,920 --> 00:46:15,562
- Paolino! - I'm sorry.
- What did you do to him? - We were playing.
391
00:46:15,720 --> 00:46:21,124
- The game we were playing when you
were little. - It's a stupid game.
392
00:46:22,120 --> 00:46:26,205
- It always is my fault.
- Come to daddy.
393
00:46:26,360 --> 00:46:29,648
- It's nothing, be a good boy.
- Paolino...
394
00:46:33,760 --> 00:46:41,167
I like the things...
395
00:46:41,320 --> 00:46:46,770
.. that are made sweetly...
396
00:46:46,920 --> 00:46:53,371
.. and that speak of love.
397
00:46:54,040 --> 00:46:59,843
- Enough now! - You're fat!
- I didn't touch the food!
398
00:47:00,000 --> 00:47:04,722
- I've seen you at the pantry last night.
- I'll kill myself! - I'll kill you!
399
00:47:04,880 --> 00:47:08,168
- Open!
- I'll kill you!
400
00:47:22,040 --> 00:47:24,042
Here it is.
401
00:47:26,400 --> 00:47:29,609
Turn.
402
00:47:32,000 --> 00:47:34,082
Stop.
403
00:47:35,720 --> 00:47:37,802
Cut it out.
404
00:47:39,800 --> 00:47:44,727
Come on, Giulio! Stand still.
You're going to wrinkle the shirt!
405
00:47:45,360 --> 00:47:49,160
Please, stop!
You know I suffer when you're not here.
406
00:47:49,320 --> 00:47:53,450
- Then don't suffer when I'm here!
- Giulio!
407
00:47:58,360 --> 00:48:02,922
- Is it true that you're going to Africa?
- It's a military secret.
408
00:48:03,080 --> 00:48:08,325
- If I go, I'll write to you.
- Sure, with all the chicks there!
409
00:48:18,160 --> 00:48:20,891
It's Adriana!
410
00:49:36,360 --> 00:49:40,809
The Italian Republic must have it's own
fundamental law.
411
00:49:40,960 --> 00:49:43,406
The Constituent Assembly...
412
00:49:43,560 --> 00:49:49,363
Enrico died in Spain in 1937.
From 1943 Adelina is no longer with us.
413
00:49:49,520 --> 00:49:53,525
She works with her brothers and makes a lot
of money on the black market.
414
00:49:53,680 --> 00:49:54,920
Daddy.
415
00:49:55,080 --> 00:50:01,122
Giulio has just come hack from India
where he has been a prisoner for two years.
416
00:50:01,440 --> 00:50:03,283
Alright.
417
00:50:03,440 --> 00:50:09,447
I got back my high-school job,
and I'm now an assistant lecturer.
418
00:50:09,600 --> 00:50:14,891
But my income doesn't yet allow us to buy
real coffee.
419
00:50:17,880 --> 00:50:20,929
I dreamed you were dying last night.
420
00:50:21,680 --> 00:50:23,842
Were you sorry?
421
00:50:25,440 --> 00:50:28,171
- No.
- What do you mean?
422
00:50:28,320 --> 00:50:33,281
- Dreaming someone's death lenghtens
his life. - Then it's alright.
423
00:50:33,440 --> 00:50:39,322
The Republic is proclaimed on this,
2nd of June...
424
00:50:41,840 --> 00:50:44,923
- Good morning, ma'am.
- Good morning.
425
00:50:45,600 --> 00:50:47,967
- Good morning.
- Good morning.
426
00:50:48,120 --> 00:50:51,124
Our liberty will be characterized...
427
00:50:51,280 --> 00:50:54,727
.. by four fundamental requirements:
Peace...
428
00:50:54,880 --> 00:50:59,841
- Here I am. - Hi! - Two hours in line for
half a pound of potatoes.
429
00:51:09,680 --> 00:51:13,446
Giulio, wake up. it's almost one o'clock!
430
00:51:14,480 --> 00:51:19,042
- Your chicory!
- You drink it. - I already did.
431
00:51:19,200 --> 00:51:21,646
Why should we both suffer?
432
00:51:45,880 --> 00:51:50,966
You're not the only one who went to war,
who were made a prisoner!
433
00:52:01,640 --> 00:52:04,849
- Salgari!
- It's great.
434
00:53:01,400 --> 00:53:03,846
You can't go on like this!
435
00:53:08,040 --> 00:53:10,088
If I'm a nuisance...
436
00:53:11,920 --> 00:53:16,926
- Why do you act like a clown?!
- To alarm you a little.
437
00:53:48,640 --> 00:53:50,324
So?
438
00:53:54,400 --> 00:53:57,449
You're the one who won the war.
439
00:53:59,600 --> 00:54:01,648
You're kind!
440
00:54:08,320 --> 00:54:13,326
Are you coming to dinner tonight?
Adriana's coming, with her fiancée.
441
00:54:15,240 --> 00:54:18,244
"She took the rose and cried".
442
00:54:22,400 --> 00:54:26,041
- Where's that from?
- Silvio Pellico, "My prisons".
443
00:54:37,280 --> 00:54:41,126
- Hi, father. - Hi, Paolino.
- Uncle, look what I've found for you...
444
00:54:41,280 --> 00:54:44,682
.. at the bookstore near the school.
445
00:54:44,840 --> 00:54:48,845
"The Adventures of a Boy from Paris",
by Luigi Boussenard!
446
00:54:49,000 --> 00:54:54,370
- How wonderful! Dammit, wow, oh my!
- Damn it!
447
00:54:54,520 --> 00:54:59,082
The Sonzogno edition.
With the original illustrations!
448
00:54:59,240 --> 00:55:02,687
Dammit! Wow!
449
00:55:04,440 --> 00:55:06,522
Oh, my!
450
00:55:15,320 --> 00:55:20,565
- How are you, uncle?
- Better, then worse.
451
00:55:30,840 --> 00:55:33,923
Chapter 1: "The Devourer of Men".
452
00:55:34,080 --> 00:55:38,881
- You look great, Adelina. - So do you...
So do You, professor. - Professor?
453
00:55:39,040 --> 00:55:43,762
- So do You, Carlo. - We grew up together.
- Adelina has brought us...
454
00:55:43,920 --> 00:55:47,686
.. meat, olive oil, flower,
butter, sugar.
455
00:55:47,840 --> 00:55:52,402
- I told her we'd pay at the end of the
month. - It doesn't matter. - It does!
456
00:55:52,560 --> 00:55:56,610
- Where's the silver fruit bowl?
For the oranges... - Forget it.
457
00:55:56,760 --> 00:56:00,765
- It should be here somewhere. - No,
we sold it, along with many other things,
458
00:56:00,920 --> 00:56:05,289
- piano included.
- Yes, we couldn't manage to keep everything.
459
00:56:05,440 --> 00:56:09,445
- We've let half the apartment.
- They're good people.
460
00:56:09,600 --> 00:56:14,606
- Their house in the south was bombed.
- They are not good people.
461
00:56:14,760 --> 00:56:18,765
- Why not?
- Nothing, she likes nobody!
462
00:56:18,920 --> 00:56:23,801
- Me? Slanderers! - What have they done?
- They never greet me!
463
00:56:23,960 --> 00:56:28,921
- You, which don't know how to behave.
- I'm the only lady here!
464
00:56:29,080 --> 00:56:31,845
- You're hysterical
- You're mad!
465
00:56:32,000 --> 00:56:36,608
- Mad! - Why do I accept this!?
- I'll kill her!
466
00:56:36,760 --> 00:56:38,888
Why do I accept this!?
467
00:56:39,040 --> 00:56:43,523
- No! - Uncle Nicola's figurine!
- I'll kill her!
468
00:56:44,120 --> 00:56:47,249
As you see, nothing's changed.
469
00:56:50,840 --> 00:56:54,208
Adelina, aren't you going
to say hello to Giulio?
470
00:56:57,760 --> 00:57:00,969
Giulio? Giulio's back?
471
00:57:05,520 --> 00:57:10,242
- May I go say hello?
- Always such a sweet girl!
472
00:57:12,680 --> 00:57:14,762
Mama, what's wrong?
473
00:57:14,920 --> 00:57:19,130
Beatrice, what happened?
Beatrice!
474
00:57:20,040 --> 00:57:23,442
- Why are you crying?
- I don't know!
475
00:57:23,600 --> 00:57:27,844
Maybe it's because we're seeing
Adriana after all these years,
476
00:57:28,000 --> 00:57:32,050
or maybe because if I had graduated,
there would have been an extra income.
477
00:57:32,200 --> 00:57:37,047
- Don't worry. - Or because
I have no idea how to cook this lamb.
478
00:57:37,200 --> 00:57:40,727
- It's a rabbit.
- It's a rabbit?
479
00:57:42,320 --> 00:57:44,084
Yes.
480
00:57:44,960 --> 00:57:48,965
"A few words were enough to reassure
the boy..."
481
00:57:49,120 --> 00:57:53,125
"... that the men from the escort
were beginning to keep an eye on things."
482
00:57:53,280 --> 00:57:58,889
"My brave sailor!
Rest assured, we're saved."
483
00:57:59,400 --> 00:58:03,689
Second chapter.
"A slave market".
484
00:58:03,840 --> 00:58:08,641
"How human livestock is paid for.
A blackman's word".
485
00:58:08,800 --> 00:58:11,041
Hi, Adelina.
486
00:58:11,920 --> 00:58:17,051
"Setback, the rise and fall of an
African king".
487
00:58:17,200 --> 00:58:20,602
"Three men for nine
pounds of salt..."
488
00:58:21,680 --> 00:58:24,524
".. memories of two Europeans".
489
00:59:32,040 --> 00:59:36,648
Despite the social and political
differences that divide us,
490
00:59:36,800 --> 00:59:42,603
I believe that in today's Italy there is
a euphoria, a tension,
491
00:59:42,760 --> 00:59:46,446
a stimulation.
492
00:59:46,600 --> 00:59:49,001
Thank you.
493
00:59:49,160 --> 00:59:53,802
A superficial observer would
only see a grand confusion,
494
00:59:53,960 --> 00:59:58,284
and not the desire
to discuss and to debate,
495
00:59:58,440 --> 01:00:02,490
within the parties, in the press,
between ex-enemies,
496
01:00:02,640 --> 01:00:07,202
after the silence fascism
forced you to.
497
01:00:07,360 --> 01:00:09,408
Don't you think so?
498
01:00:10,920 --> 01:00:15,847
- Carlo, the architect is talking to you.
- Yes, I was listening.
499
01:00:16,000 --> 01:00:18,048
Go on, continue.
500
01:00:18,680 --> 01:00:23,163
You, Italians,
are going through a difficult,
501
01:00:23,320 --> 01:00:26,529
but very stimulating moment.
502
01:00:26,680 --> 01:00:31,049
For you, Frenchmen,
Italian situations,
503
01:00:31,160 --> 01:00:34,767
the more difficult they are,
the more stimulating you find them.
504
01:00:34,920 --> 01:00:39,084
- I was saying something else.
- I say...
505
01:00:39,240 --> 01:00:45,168
.. we are living in a very difficult time,
but also very fertile,
506
01:00:45,320 --> 01:00:49,803
constructive, and rich in authentic
moral tensions.
507
01:00:49,960 --> 01:00:54,124
- And that's what...
- Come on!
508
01:00:54,280 --> 01:00:58,524
J'ai compris
509
01:00:58,680 --> 01:01:03,083
Yes, we even understand other
languages in Italy.
510
01:01:03,240 --> 01:01:05,447
Nous les comprenons.
511
01:01:05,600 --> 01:01:07,762
As I was trying to say before,
512
01:01:07,920 --> 01:01:13,529
without doubt, our history is marked
by serious bloodshed.
513
01:01:13,729 --> 01:01:16,659
We've had so many dead.
514
01:01:17,280 --> 01:01:22,810
Many have lost their minds.
But this is the right price to pay...
515
01:01:22,960 --> 01:01:27,727
.. for this change in our society.
516
01:01:27,880 --> 01:01:30,690
That's exactly what I had said!
517
01:01:30,840 --> 01:01:34,845
We, Italians, are finally
confronting our ideas.
518
01:01:35,000 --> 01:01:39,847
And we have many!
Sometimes too many!
519
01:01:40,000 --> 01:01:44,562
- Carlo, are you listening? - Of course.
- You're saying the same thing. - Yes.
520
01:01:44,720 --> 01:01:48,691
- Please, don't interrupt.
- I'm sorry.
521
01:01:48,840 --> 01:01:54,563
I also think we're saying
the same thing,
522
01:01:54,720 --> 01:01:58,964
if I may. And even though you speak
of euphoria and happiness,
523
01:01:59,120 --> 01:02:03,284
you don't seem very happy.
524
01:02:03,440 --> 01:02:07,047
I think you're a bit upset,
discontent,
525
01:02:07,200 --> 01:02:09,885
and quite irritated!
526
01:02:10,040 --> 01:02:14,284
Hearing you talk I even thought...
527
01:02:14,440 --> 01:02:18,764
.. you don't like too much this new
course of history.
528
01:02:18,920 --> 01:02:21,924
- Me?! - You see the kind
of impression you're making?
529
01:02:22,040 --> 01:02:26,045
That I'm a fascist?
Some one with no political views?
530
01:02:26,160 --> 01:02:31,291
I'm with the Action Party.
531
01:02:31,400 --> 01:02:34,404
- Do you know Ferruccio Parri?
- Yes.
532
01:02:34,520 --> 01:02:39,128
My party has contributed a lot
to these social changes...
533
01:02:39,280 --> 01:02:42,170
.. you speak so much about.
534
01:02:42,320 --> 01:02:47,201
It has given lessons in rigor and combat
even to you, Frenchmen.
535
01:02:47,360 --> 01:02:52,844
- To us? - Yes,
and I'd better not get into the details.
536
01:02:53,400 --> 01:02:57,610
- I'm having trouble following you...
- Even better!
537
01:02:57,760 --> 01:03:02,721
But, I assume your mood is
due to...
538
01:03:02,880 --> 01:03:06,885
Private, rather than political reasons.
539
01:03:07,040 --> 01:03:12,649
- No!
- Besides, we know intellectuals are...
540
01:03:12,800 --> 01:03:16,043
.. chronically dissatisfied.
541
01:03:16,720 --> 01:03:22,170
No! I'm very satisfied,
very satisfied.
542
01:03:22,320 --> 01:03:26,530
A little less when someone tries to
demonstrate me...
543
01:03:26,680 --> 01:03:30,241
.. he's saying the same things I do,
and this is not true,
544
01:03:30,400 --> 01:03:34,405
- especially when it's about you Frenchmen.
- Again? - Yes.
545
01:03:34,560 --> 01:03:38,770
Because things are not the same.
Everything depends on the criteria,
546
01:03:38,920 --> 01:03:42,925
on the intent with which the concept
is put forward.
547
01:03:43,080 --> 01:03:48,086
It all depends on what the one who
proposes proposes to do.
548
01:03:48,240 --> 01:03:52,131
It depends on what he aspires to.
549
01:03:52,280 --> 01:03:57,764
That's why the need to see the who,
the how, the when, the where.
550
01:03:57,920 --> 01:04:00,491
For instance, if I told you now...
551
01:04:00,640 --> 01:04:03,928
You. If I told you...
552
01:04:04,080 --> 01:04:06,765
It's just an example
553
01:04:07,760 --> 01:04:12,766
Understand?
Answer the question!
554
01:04:25,680 --> 01:04:29,685
- You and Jean-Luc went to "La Scala"
yesterday? - Yes, it was fabulous!
555
01:04:29,840 --> 01:04:33,890
- Listening to Toscanini it's an unique
experience. - I can see that.
556
01:04:34,680 --> 01:04:40,528
So now we're changing the subject
to alleviate the tension...
557
01:04:40,680 --> 01:04:45,447
.. I've made? But what will
foreigners think?
558
01:04:45,600 --> 01:04:49,286
You tell me,
559
01:04:49,440 --> 01:04:52,603
so we'll see if we're saying
the same thing.
560
01:04:52,760 --> 01:04:56,048
- He's an imbecile.
- It's because he's nervous.
561
01:04:56,200 --> 01:04:59,727
Maybe it's part
of the euphoria and tension...
562
01:04:59,880 --> 01:05:04,329
.. we were talking about.
563
01:05:04,520 --> 01:05:10,641
- Fine! - I'm sorry. I'm sorry, Adriana.
- Why are you asking for forgiveness?
564
01:05:10,800 --> 01:05:15,124
- You said he was an imbecile.
- He hadn't heard me.
565
01:05:15,280 --> 01:05:20,525
- You apologize in my place? You seem
a petty house wife. - And you, a boor!
566
01:05:20,680 --> 01:05:25,083
- Alright!
- What's the matter?
567
01:05:36,000 --> 01:05:39,766
He called me an imbecile
and I didn't notice.
568
01:05:39,920 --> 01:05:43,083
Maybe he's right after all.
569
01:05:58,000 --> 01:06:00,002
Forgive me, Beatrice.
570
01:06:01,720 --> 01:06:03,722
Forgive me.
571
01:06:09,280 --> 01:06:11,521
Forgive me.
572
01:06:12,480 --> 01:06:16,565
- I don't think I'll marry him, after all.
- Why?
573
01:06:17,680 --> 01:06:20,331
He's funny, kind.
574
01:06:22,320 --> 01:06:24,368
He loves you.
575
01:06:27,800 --> 01:06:30,804
But I don't love anyone.
576
01:06:57,360 --> 01:07:01,445
Father couldn't paint
and you can't sing.
577
01:07:01,600 --> 01:07:03,887
An artistic family.
578
01:07:21,600 --> 01:07:24,763
Giulio and Adelina
got married in '48,
579
01:07:24,920 --> 01:07:29,528
They live on Emanuele Filiberto st.,
and have adopted a girl: Marina.
580
01:07:29,680 --> 01:07:34,720
Paolino graduated... He's in every
contest, wins them all,
581
01:07:34,880 --> 01:07:38,601
and then refuses the job.
He wants to study some more.
582
01:07:38,760 --> 01:07:43,243
Maddalena, we're not going to a beauty
pageant! Only two suitcases each.
583
01:07:43,400 --> 01:07:46,404
One of grandma's suitcases!
584
01:07:46,560 --> 01:07:52,090
- Mother, are the suitcases ready?
- Yes. - At last!
585
01:07:53,920 --> 01:07:57,402
- I'll take them. - Yes.
- Two suitcases for mother!
586
01:07:57,560 --> 01:08:02,122
- Why are you leaving so late, madame?
- Don't call me "madame".
587
01:08:03,320 --> 01:08:06,324
- We're ready.
- Do you need anything?
588
01:08:06,520 --> 01:08:11,560
- Check if the windows are closed.
- Alright.
589
01:08:14,960 --> 01:08:18,442
- They've grown peaceful.
- Yes.
590
01:08:18,600 --> 01:08:22,730
- You can't hear them since aunt
Millina died. - Poor souls!
591
01:08:22,880 --> 01:08:26,965
You still aren't ready?
Hurry up!
592
01:08:29,720 --> 01:08:34,965
- Cut it out! - Paolino,
are you taking Giulio's manuscript?
593
01:08:35,120 --> 01:08:40,684
- You haven't yet found the time to read it?
- I've told you.
594
01:08:40,840 --> 01:08:43,889
I've had exams until yesterday.
595
01:08:44,040 --> 01:08:48,125
I'll finish reading it in Santa Marinella.
Alright?
596
01:08:48,280 --> 01:08:50,681
- Here it is, dad.
- Here it is.
597
01:08:50,840 --> 01:08:54,845
- I'll read it afterwards. - It took me two
years to write it. - True!
598
01:08:55,000 --> 01:08:59,403
- I've polished it, but maybe it
still is too long. - It's beautiful.
599
01:08:59,560 --> 01:09:05,442
- It's so true, so touching.
- "The Waste". it's a good title.
600
01:09:05,600 --> 01:09:10,288
- Yes, Carletto. My adventure in life.
- It's very beautiful.
601
01:09:10,440 --> 01:09:15,162
- You've already said that, dear.
- Will you join us on Assumption Day?
602
01:09:15,320 --> 01:09:18,164
I don't know, we must start work.
603
01:09:18,320 --> 01:09:22,689
- We've found a place for the laundry.
- Good. - On Merulana st.
604
01:09:22,840 --> 01:09:26,845
There will be a lot of people going through
there. Then will open one in Zama Square.
605
01:09:27,000 --> 01:09:30,721
- There will be a chain.
- Laundrettes are the future.
606
01:09:30,880 --> 01:09:35,727
Yes, but writing and laundring...
Won't you make a choice?
607
01:09:35,880 --> 01:09:40,283
- Coming through!
- Dante was in the laundry guild.
608
01:09:40,400 --> 01:09:45,122
- No, goldsmith's. - Medicine and botany!
- True. - Bravo!
609
01:09:45,280 --> 01:09:50,969
- Get dressed. - Giulio, will you take
mother downstairs? - You ready, mother?
610
01:09:51,120 --> 01:09:55,523
- Let's go.
- Mother! Here we are.
611
01:09:55,960 --> 01:10:01,171
- Madame! - Why did you put the coat on?
- It's cold in Terminillo.
612
01:10:01,320 --> 01:10:05,370
We went to Terminillo on Christmas.
Now we're going to the seaside.
613
01:10:05,520 --> 01:10:09,525
- Must I also go?
- Yes. Will you take care? - Yes.
614
01:10:09,680 --> 01:10:13,685
- I'll take the luggage.
- Come, madame. Marina, come.
615
01:10:13,840 --> 01:10:19,051
- Easy. - Grandma in the 1.400
and the aunts in the Giardinetta.
616
01:10:25,160 --> 01:10:28,164
- Have you closed the gas?
- Yes, mother.
617
01:10:28,320 --> 01:10:32,325
Father, I took the chess,
the Scrabble, and the cards,
618
01:10:32,480 --> 01:10:37,805
- .. so we can play in the evenings.
- Come on! - Father!
619
01:10:48,280 --> 01:10:50,647
- The light.
- Have a nice trip, professor.
620
01:10:50,800 --> 01:10:55,249
Please, take care of the plants and
send the post to the address I gave you.
621
01:10:55,400 --> 01:11:00,406
Paolino will bring you immediately the keys
for my sister. Goodbye.
622
01:11:24,520 --> 01:11:28,889
Dear Beatrice, thanks for inviting me.
I'll take advantage of your house,
623
01:11:29,040 --> 01:11:33,045
but I won't be able to come and see you,
because I'll be in Rome only for one day,
624
01:11:33,200 --> 01:11:37,364
for the Rai audition.
Then I'll be off to Genoa, Marseilles,
625
01:11:37,520 --> 01:11:40,569
and then, finally, hack to Paris.
626
01:11:42,360 --> 01:11:44,408
Come.
627
01:11:48,400 --> 01:11:50,448
Come.
628
01:12:58,920 --> 01:13:02,322
"An welcome to my sister."
629
01:13:18,600 --> 01:13:20,648
Hi, Adriana.
630
01:13:23,640 --> 01:13:25,802
Adriana, it's me.
631
01:13:27,720 --> 01:13:30,883
- You scared me!
- I'm sorry.
632
01:13:31,800 --> 01:13:33,962
Excuse me.
633
01:13:36,680 --> 01:13:38,728
Damn you!
634
01:13:40,040 --> 01:13:44,443
- How are you?
- I didn't know you were in Rome.
635
01:13:48,320 --> 01:13:52,803
- And you? How are you?
- Fine.
636
01:13:54,000 --> 01:13:57,004
You look great, Adriana.
637
01:13:59,880 --> 01:14:03,521
I'll take a broom.
Careful with the glasses.
638
01:14:08,360 --> 01:14:11,921
I came to meet some of my students...
639
01:14:12,080 --> 01:14:15,527
.. who are working on their thesis.
640
01:14:40,200 --> 01:14:42,282
Thank you.
641
01:15:04,240 --> 01:15:08,768
Two thousand people were saved by
the ships that rushed to help them."
642
01:15:08,920 --> 01:15:14,484
It's 15:00 and the "Andrea Doria"
is rapidly sinking.
643
01:15:14,640 --> 01:15:19,806
The "Andrea Doria" dies in a hole
no bigger than 70 meters."
644
01:15:19,960 --> 01:15:25,569
Christian Democracy Party delegates
came together in Rome.
645
01:15:26,720 --> 01:15:31,567
MP's Fanfani speech was polemic
against extremism.
646
01:15:31,720 --> 01:15:36,089
He has declared he doesn't intend to
be part of any agreement...
647
01:15:36,240 --> 01:15:40,325
.. that would compromise the Nation's
democratic continuity.
648
01:15:40,480 --> 01:15:45,122
The most talked about writer in America
has taken a famous wife.
649
01:15:45,280 --> 01:15:50,605
Having taken off her greasepaint and
having escaped Hollywood studios,
650
01:15:50,760 --> 01:15:56,403
Marilyn found her refuge in
Arthur Miller's arms.
651
01:17:38,880 --> 01:17:40,882
Hi.
652
01:17:45,200 --> 01:17:48,443
A mosquito bit me.
653
01:17:48,600 --> 01:17:52,047
There's no way out this year.
654
01:17:53,800 --> 01:17:57,805
A storm's coming.
Have you seen the lightning?
655
01:18:03,920 --> 01:18:07,322
You know... Here it is again!
656
01:18:09,520 --> 01:18:13,525
Do you know what I've thought about
in all these years?
657
01:18:15,680 --> 01:18:20,561
- About that slap.
- What slap?
658
01:18:23,560 --> 01:18:28,168
Yes... I never thought about it.
659
01:18:30,360 --> 01:18:34,809
You've forgiven me,
but I haven't.
660
01:18:37,200 --> 01:18:41,569
I'll slap you now,
so we'll be even.
661
01:18:48,840 --> 01:18:51,650
Yes, slap me.
662
01:19:22,720 --> 01:19:26,122
- I'm going. I'll call a taxi.
- I'm coming with you. - No. - Yes!
663
01:19:26,240 --> 01:19:28,242
I said no.
664
01:19:47,840 --> 01:19:51,925
Help me, Adriana.
665
01:19:55,760 --> 01:19:58,411
How could I help you?
666
01:20:00,800 --> 01:20:03,804
Will you come and live in Paris with me?
667
01:20:04,360 --> 01:20:06,931
Would you like that?
668
01:20:07,080 --> 01:20:10,971
We could start another life together.
669
01:20:11,960 --> 01:20:16,124
Or would you like me to come to Rome
and be your clandestine mistress?
670
01:20:16,280 --> 01:20:21,411
And from time to time I'd come here to
visit my sister. What do you want?
671
01:20:21,560 --> 01:20:27,488
I'd like a taxi in
45 Scipione Emiliano st.
672
01:20:28,480 --> 01:20:34,203
- Thank you.
- Adriana, please! - No.
673
01:20:34,360 --> 01:20:36,362
Listen.
674
01:20:36,680 --> 01:20:38,842
In all of these years,
675
01:20:39,000 --> 01:20:43,449
when I wasn't thinking at you,
and you were not thinking at me,
676
01:20:43,600 --> 01:20:46,649
we even had happy moments.
677
01:20:48,080 --> 01:20:51,846
Let's go back to them. Do you agree?
678
01:20:52,600 --> 01:20:55,729
It will be easier for you,
than it is for me.
679
01:20:55,880 --> 01:21:00,329
I'm alone,
while you have the University,
680
01:21:00,480 --> 01:21:03,404
the books, politics.
681
01:21:07,000 --> 01:21:12,723
- And them, more than anything else. - Yes,
but you're never here! - No, Carlo!
682
01:21:12,880 --> 01:21:16,885
- You always go away. There won't be
another time! - Let me go.
683
01:21:17,040 --> 01:21:21,762
- The other time you also went away
during a storm. - You're mad!
684
01:21:21,920 --> 01:21:25,129
Don't leave me alone, please!
685
01:21:25,760 --> 01:21:28,604
- Adriana!
- No!
686
01:21:32,880 --> 01:21:35,167
I'm sorry.
687
01:22:01,280 --> 01:22:04,682
Don't you ever throw away anything
from here?
688
01:22:06,080 --> 01:22:09,801
I didn't have any time.
But I should.
689
01:22:10,960 --> 01:22:13,964
- Are you comfortable, dad?
- Yes. - Fine.
690
01:22:15,120 --> 01:22:18,363
- Here.
- Thanks.
691
01:22:18,520 --> 01:22:20,966
The watermelon's good!
692
01:22:21,840 --> 01:22:26,243
Because the watermelon's a desire
never fulfilled.
693
01:22:27,280 --> 01:22:31,205
- Paolino! Carlo!
- Ssh!
694
01:22:35,080 --> 01:22:38,084
At last a little peace!
695
01:22:38,600 --> 01:22:43,003
What a pain in the butt seaside is!
Since you went away...
696
01:22:43,800 --> 01:22:48,601
- .. it's all been a madhouse.
- Why? Aren't you having fun?
697
01:22:48,760 --> 01:22:51,570
With five silly women?
698
01:22:52,640 --> 01:22:57,282
Maddalena, mother, grandma,
aunt Margherita and aunt Luisa.
699
01:22:57,440 --> 01:23:03,049
Even that moron Armando was there.
Of course it wasn't easy for you also,
700
01:23:03,560 --> 01:23:09,010
here, in Rome, with aunt Adriana!
She's always so over the top.
701
01:23:12,120 --> 01:23:17,889
- isn't it true, dad? - What?
- I said aunt Adriana's always over the top.
702
01:23:18,040 --> 01:23:21,761
Yes, she rather is.
703
01:23:24,560 --> 01:23:29,407
Did you go to the reunion with
your socialist comrades?
704
01:23:29,560 --> 01:23:33,645
- Yes, but I quarrelled with them all.
- You always fight...
705
01:23:33,800 --> 01:23:36,963
.. with those that think like you.
706
01:23:37,120 --> 01:23:41,648
Maybe you should get together with
those that think differently.
707
01:23:41,800 --> 01:23:44,610
Dialectical dissatisfaction.
708
01:23:51,680 --> 01:23:57,050
- Someone's been rummaging in here. - Who's
Armando? - The Zeppelin's missing.
709
01:23:57,200 --> 01:24:02,047
- Who's Armando?
- Maddalena's fiancée.
710
01:24:11,960 --> 01:24:16,887
- You are engaged? What for?
- You get engaged to get married.
711
01:24:17,040 --> 01:24:21,728
Take it easy.
712
01:24:21,880 --> 01:24:25,521
You always are so hasty! "I'm
getting engaged, I'm getting married..."
713
01:24:25,680 --> 01:24:27,682
Calm down!
714
01:24:27,840 --> 01:24:33,643
You must first graduate,
help me at the University...
715
01:24:33,800 --> 01:24:40,490
Then you'll start making some money
and building your independence.
716
01:24:40,640 --> 01:24:45,885
- You'll see everything more... - We want
to get married as quickly as possible.
717
01:24:46,040 --> 01:24:50,011
- What do you mean? - Right away.
- With whom do you want to get married?
718
01:24:50,160 --> 01:24:54,643
- Who's Armando?
- He's a boy full of ideas and passion.
719
01:24:54,800 --> 01:25:00,250
- He's willing to take risks to change society.
- Quite so!
720
01:25:00,400 --> 01:25:06,282
Do you realize you've just drawn a
dickhead's portrait?
721
01:25:08,360 --> 01:25:10,886
I'm sorry.
722
01:25:11,040 --> 01:25:14,761
That's not what I meant.
I don't even know him!
723
01:25:14,920 --> 01:25:19,687
But you must reason, Maddalena.
Do you understand?
724
01:25:19,840 --> 01:25:23,322
You're going away and...
725
01:25:23,480 --> 01:25:26,689
I hold you to be the most reasonable
person among us.
726
01:25:26,840 --> 01:25:30,401
You're the most intelligent in this house.
I need you.
727
01:25:30,560 --> 01:25:34,929
Intelligence needs company.
Otherwise, on it's own, it gets poisonous.
728
01:25:35,080 --> 01:25:39,802
I can talk to you.
And you can talk to me.
729
01:25:39,960 --> 01:25:44,010
- Can't you?
- You're selfish, dad!
730
01:25:57,440 --> 01:26:01,809
- Mother, what are you doing? - Throwing
everything. - You won't throw anything.
731
01:26:01,960 --> 01:26:05,282
I'm sorry, but...
732
01:26:05,440 --> 01:26:08,762
Explain to me what are all this
gadgets for.
733
01:26:08,920 --> 01:26:14,643
- Everything has a "why" in this room.
- Even this.
734
01:26:16,600 --> 01:26:20,161
Mother, I love you a lot.
735
01:26:21,800 --> 01:26:26,362
- I'm happy to resemble you.
- How do you resemble me?
736
01:26:28,040 --> 01:26:33,888
- We aren't the intelligent ones around here.
- Every family needs a dope.
737
01:26:34,320 --> 01:26:37,722
Why are you saying all this?
738
01:26:37,880 --> 01:26:43,683
- What if dad was the one?
- What, the intelligent or the dope?
739
01:26:43,840 --> 01:26:45,922
That's the question, mother.
740
01:26:46,080 --> 01:26:49,289
You must first settle your life,
and then you'll marry him.
741
01:26:49,440 --> 01:26:54,526
- He's an intelligent, valuable man.
- He's a dope. - I won't allow this!
742
01:26:54,680 --> 01:26:58,685
- I'll marry him.
- No!
743
01:27:02,320 --> 01:27:06,086
- It really is snowing!
- Damn it!
744
01:27:09,320 --> 01:27:14,121
Look at Paolino!
What's he doing at this hour?
745
01:27:14,240 --> 01:27:19,644
- Paolino, what are you doing? Can't
you see it's snowing? - Come down, mother!
746
01:27:20,120 --> 01:27:22,646
Close it!
747
01:27:24,280 --> 01:27:28,046
What a silly son you've got!
748
01:27:34,160 --> 01:27:37,801
When did it last snow?
In 1951.
749
01:27:37,960 --> 01:27:41,282
No, in 1950.
750
01:27:42,360 --> 01:27:47,127
- No hot-water bottle for me?
- I asked you if you wanted one,
751
01:27:47,280 --> 01:27:51,842
- but you're playing stoic when around
the others. - Lend it to me.
752
01:27:56,080 --> 01:27:59,004
Take your cold foot away!
753
01:28:01,000 --> 01:28:06,166
- What are you thinking at?
- At my age you don't think anymore.
754
01:28:06,760 --> 01:28:11,129
- You only remember.
- What an old man's rhetoric!
755
01:28:11,280 --> 01:28:14,966
- And how are these memories? Nice?
- No. Those are the worst.
756
01:28:15,120 --> 01:28:20,001
They make you say: "it was better
before." A thing one should never say.
757
01:28:20,160 --> 01:28:23,562
All in all,
bad memories are the best.
758
01:28:23,720 --> 01:28:26,724
Always complicated,
my professor!
759
01:28:28,600 --> 01:28:33,288
- Here it is!
- What? - A thought.
760
01:28:34,560 --> 01:28:36,562
Tell me.
761
01:28:37,880 --> 01:28:40,531
I love you.
762
01:28:41,440 --> 01:28:44,649
- It's not a memory.
- Stupid!
763
01:28:47,320 --> 01:28:53,168
It's the snow that was missing! It's in
'50 that you last told me that.
764
01:28:53,320 --> 01:28:55,971
Give me back my hot-water bottle.
765
01:28:57,440 --> 01:29:01,729
- Here's another thought.
- It's the good night!
766
01:29:01,880 --> 01:29:03,882
Courage.
767
01:29:05,520 --> 01:29:08,922
Maybe Beatrice deserved better.
768
01:29:38,360 --> 01:29:43,287
Snow makes me happy.
Doesn't it you?
769
01:29:44,200 --> 01:29:46,646
Yes. Depends.
770
01:29:53,600 --> 01:29:58,970
Maybe that's the difference between ordinary
people and an union man.
771
01:29:59,120 --> 01:30:04,650
Ordinary people enjoy snow, the union man
thinks about those handling the shovels.
772
01:30:14,040 --> 01:30:17,806
- Maddalena.
- Yes?
773
01:30:17,960 --> 01:30:21,203
Do you think your father respects me?
774
01:30:26,520 --> 01:30:28,522
Yes.
775
01:30:29,280 --> 01:30:31,282
I think he does.
776
01:30:33,200 --> 01:30:38,491
"As a flower that lives and dies
And can be enjoyed no more."
777
01:30:38,640 --> 01:30:43,009
"Let's take our pleasure! While its
ardent, Brilliant summons lures us on."
778
01:30:43,160 --> 01:30:48,291
"Let's take our pleasure of wine and
Singing and mirth"
779
01:30:48,440 --> 01:30:51,171
"Till the new day..."
780
01:30:51,320 --> 01:30:55,609
"..Dawns on us as in Paradise"
781
01:30:55,760 --> 01:31:01,722
"Violetta to Alfredo:
Life is just pleasure."
782
01:31:01,880 --> 01:31:06,249
"Alfredo to Violetta:
But if one still waits for love ...."
783
01:31:06,400 --> 01:31:10,610
"Violetta to Alfredo:
I know nothing of that - don't tell me ...."
784
01:31:10,760 --> 01:31:14,651
"Alfredo to Violetta:
But there lies my fate."
785
01:31:14,800 --> 01:31:18,850
Let's take our pleasure
Of wine and Singing and mirth."
786
01:31:19,000 --> 01:31:21,651
"Till the new day..."
787
01:31:21,800 --> 01:31:26,647
".. Dawns on this paradise of ours."
788
01:31:26,800 --> 01:31:30,282
"Music is heard from other room.
What's that?"
789
01:31:30,440 --> 01:31:33,967
"Violetta:
Would you like to dance now?"
790
01:31:34,120 --> 01:31:39,889
"ALL: Oh, what a pleasant thought!
We all accept."
791
01:31:40,040 --> 01:31:42,646
"Violetta: Let's go then!"
792
01:31:42,800 --> 01:31:46,043
"Violetta turns suddenly pale."
793
01:32:06,720 --> 01:32:12,409
"On the Verona castle
the mid-day sun does shine."
794
01:32:12,560 --> 01:32:16,929
- Hi, dad. Hi, Carletto.
- Hi, mother.
795
01:32:17,080 --> 01:32:21,324
- "Murmuring in the sully...
- "Sunny".
796
01:32:21,480 --> 01:32:23,482
".. green meadow, the Adige flows..."
797
01:32:23,640 --> 01:32:28,009
"... and king Theodoric,
old and sad, in the bathroom sits."
798
01:32:28,160 --> 01:32:31,926
"I'm not giving concerts anymore. I teach.
Who knows, does, who doesn't, teaches."
799
01:32:32,080 --> 01:32:33,844
"Like you, professor: "
800
01:32:34,000 --> 01:32:38,927
"I had that small surgery I had been
postponing for so long."
801
01:32:39,080 --> 01:32:43,608
"Nothing serious, but I was scared.
I still am."
802
01:32:43,760 --> 01:32:48,322
"I didn't tell Beatrice.
She'd have been worried."
803
01:32:48,480 --> 01:32:52,530
"I'm stalling because I don't have the
courage to tell you..."
804
01:32:52,680 --> 01:32:56,321
"Yes, I do have it.
I'm getting married, Carlo."
805
01:32:57,080 --> 01:33:01,165
"Would you have expected it, at my age?
Chekhov says: who's afraid of solitude, "
806
01:33:01,320 --> 01:33:06,884
"shouldn't get married. He might have
wrote this when he was very young."
807
01:33:07,040 --> 01:33:10,044
"My fiancée's name is Victor
but he's an Italian."
808
01:33:10,200 --> 01:33:15,240
"He's fashion designer. He's a few years
older than me and he's a great friend..
809
01:33:15,400 --> 01:33:20,691
- "Shall we return, Your Majesty?
They await us at home." Grandpa! - Yes?
810
01:33:20,840 --> 01:33:24,401
Will Theodoric go
to the house where they await him?
811
01:33:24,560 --> 01:33:28,246
Read the poem until the end,
and you'll find out.
812
01:33:28,400 --> 01:33:33,725
- But why am I reading it if you're not
listening? - I was.
813
01:33:35,640 --> 01:33:39,201
Is it true that your grandfather
always argued with Carducci?
814
01:33:39,360 --> 01:33:42,762
- Who told you that?
- Uncle Paolino.
815
01:33:44,200 --> 01:33:47,966
- Who was right?
- I don't know.
816
01:33:48,640 --> 01:33:54,807
But now you're reading Carducci's poems,
and not my grandfather's.
817
01:33:56,040 --> 01:33:59,567
"What a terrible beast,
It is surely the least!"
818
01:33:59,720 --> 01:34:04,203
"Only the Virgin Mary knows
when I shall return."
819
01:34:04,360 --> 01:34:07,569
Don't ask me to read
you a poem ever again!
820
01:34:07,720 --> 01:34:13,602
All women think about having a careen
and wives shouldn't?
821
01:34:13,760 --> 01:34:18,129
You know what they call women
who gain success with a bed?
822
01:34:18,280 --> 01:34:24,640
- Tarts? - Whores.
- Such words!
823
01:34:24,800 --> 01:34:30,170
If our daughter has made a decision,
let her follow her way!
824
01:34:30,320 --> 01:34:33,688
Love is like a cough,
you can't hide it.
825
01:34:33,840 --> 01:34:38,129
- I guess Armando is still coughing
and she's gotten over it. - Carlo!
826
01:34:38,280 --> 01:34:42,968
She goes away, leaves a son behind,
destroys her family and you're laughing!
827
01:34:43,120 --> 01:34:48,365
The family should start with ourselves.
One shouldn't give up one's own happiness.
828
01:34:48,520 --> 01:34:53,082
- Right? - Yes, father,
you're right. I'm proud of you.
829
01:35:06,880 --> 01:35:09,531
How much stuff!
830
01:35:10,800 --> 01:35:15,089
Fortunately, there's a lot of room
in my sister's house.
831
01:35:21,880 --> 01:35:24,884
- Is it yours?
- Yes.
832
01:35:26,840 --> 01:35:30,640
I wanted to tell you...
833
01:35:31,400 --> 01:35:34,404
If you want, you can stay.
834
01:35:37,000 --> 01:35:39,685
Thank you very much...
835
01:35:39,840 --> 01:35:43,128
I'd do it, especially for Carletto,
836
01:35:44,560 --> 01:35:48,167
- but it'd be tasteless.
- True.
837
01:35:50,200 --> 01:35:54,569
All the same, I'm happy Carletto
will be staying with us a little longer.
838
01:35:57,320 --> 01:36:01,006
I won't forget you,
or your wife.
839
01:36:31,560 --> 01:36:36,600
- Are you taking this?
- No, my sister has some.
840
01:36:37,920 --> 01:36:40,730
It's your sweater:
841
01:36:42,560 --> 01:36:48,044
- And the record player? - They gave
it to you. - But you used it.
842
01:36:48,200 --> 01:36:52,285
- Take it.
- Alright, thanks.
843
01:36:54,040 --> 01:36:57,840
- This is yours.
- And this, yours.
844
01:36:58,000 --> 01:37:00,002
Here.
845
01:37:06,760 --> 01:37:12,244
Carletto, what are you doing? Come watch
the TV, Zurli the Magician is on!
846
01:37:25,040 --> 01:37:27,805
Today Carletto is 8 years old.
847
01:37:27,960 --> 01:37:32,090
Enrico's widow, Juliette, has come to Rome,
with her daughters Claudine...
848
01:37:32,240 --> 01:37:37,565
.. and the little Juliette the second.
She's precious. Carletto likes her a lot.
849
01:37:42,480 --> 01:37:45,324
Come on, Juliette, don't cry!
850
01:37:45,480 --> 01:37:48,370
It's nothing. Come on!
851
01:37:50,120 --> 01:37:52,487
Did you know?
852
01:37:52,640 --> 01:37:56,611
You are Juliette the 2nd,
and I'm Carlo the 2nd.
853
01:38:05,720 --> 01:38:08,291
Come, let's play a game.
854
01:38:08,440 --> 01:38:15,369
Silence, a game is something serious.
855
01:38:15,520 --> 01:38:21,801
Everyone of you says: "I am..."
And then reads his note.
856
01:38:21,960 --> 01:38:24,327
Carletto, give me your hat.
857
01:38:24,480 --> 01:38:29,088
Blue notes for the little gentlemen,
and pink for the lady ladies.
858
01:38:29,240 --> 01:38:33,450
Let's start with Juliette.
Pick your note and say: "I am..."
859
01:38:33,600 --> 01:38:38,731
- Take the pink one.
- The presents? - Later.
860
01:38:38,880 --> 01:38:43,329
- There's major prizes.
- I'm a witch. - A witch!
861
01:38:43,480 --> 01:38:47,280
We knew that. With that face of yours!
Your turn now.
862
01:38:47,440 --> 01:38:50,444
- You have to say: "I am..."
- I am... - Very good.
863
01:38:50,600 --> 01:38:56,084
- It's our wedding present for Adriana.
Do you like it, Juliette? - Yes.
864
01:38:56,240 --> 01:39:01,007
- And you, Claudine? - It's beautiful!
- Have you seen it, Marina?
865
01:39:01,160 --> 01:39:05,768
- Te souviens-tu de tante Adriana?
- She told me you were born.
866
01:39:05,920 --> 01:39:10,369
I didn't get your name on the phone.
I was saying: "She's called Clotilde?"
867
01:39:10,520 --> 01:39:14,730
- She was answering: "No, Claudine!"
- Who's missing?
868
01:39:14,880 --> 01:39:20,523
- Where's aunt Margherita? - She doesn't
live here anymore. She's with the nuns.
869
01:39:20,680 --> 01:39:24,810
After aunt Luisa died, she was
praying aloud all day long.
870
01:39:24,960 --> 01:39:28,487
- Pick a blue note.
- I am...
871
01:39:28,640 --> 01:39:33,965
- I saw you last week.
- You did? - You were at the Ariston cinema.
872
01:39:34,920 --> 01:39:40,290
- Ah, yes.
- Was it him? - Yes.
873
01:39:44,480 --> 01:39:47,484
- I'm an astronaut.
- Who's missing? You are.
874
01:39:49,640 --> 01:39:53,087
Tastes change.
875
01:39:53,240 --> 01:39:57,484
- I'm an astronaut.
- Who's missing? You are.
876
01:39:57,640 --> 01:40:01,725
- I'm a great singer.
- Alright.
877
01:40:01,880 --> 01:40:07,683
- You, Marina? - Me what?
- Who are you? Or, what would you like to be?
878
01:40:11,280 --> 01:40:13,601
Marina, answer your uncle.
879
01:40:16,200 --> 01:40:20,808
- And who are you uncle?
And what would you like to be? - I?
880
01:40:20,960 --> 01:40:23,884
I'm out of the game.
881
01:40:24,040 --> 01:40:30,207
- You only say so, but you're
the one running it. - Well put!
882
01:40:30,360 --> 01:40:34,809
Alright, children.
Now, the prizes.
883
01:40:34,960 --> 01:40:37,850
Don't tell him anything. Bye.
884
01:40:44,160 --> 01:40:48,722
Adelina, is Giulio alright?
He seems preoccupied.
885
01:40:48,881 --> 01:40:53,842
He has a lot to worry about.
Clothing industry is complicated.
886
01:40:54,001 --> 01:40:59,087
- You have a shop?
- Fortunately, not any more. It went under.
887
01:40:59,240 --> 01:41:04,610
Now Giulio's in whole sales, but he has few products.
We have a lot of debts.
888
01:41:07,320 --> 01:41:11,291
Hello. Is there Mr. Terraciani?
889
01:41:11,440 --> 01:41:13,488
He's too good, too sensitive.
890
01:41:13,640 --> 01:41:18,407
Who's missing?
You'll make her cry like this.
891
01:41:22,760 --> 01:41:25,331
Don't cry.
892
01:41:25,480 --> 01:41:29,769
You two,
go find your sister.
893
01:41:31,360 --> 01:41:37,163
Dear, Terraciani! How are you?
You seem happy.
894
01:41:37,320 --> 01:41:41,006
I'm calling from Rome.
I wanted to tell you...
895
01:41:42,400 --> 01:41:46,041
How's your family?
Everybody fine?
896
01:41:46,200 --> 01:41:50,250
I'm glad. The children?
897
01:41:51,200 --> 01:41:53,407
I wanted to tell you...
898
01:41:53,560 --> 01:41:58,691
.. that I can't pay the promissory note
due for the day after tomorrow.
899
01:41:58,840 --> 01:42:03,402
Children... My nephews.
900
01:42:03,560 --> 01:42:06,803
As I was saying,
I can't pay...
901
01:42:08,720 --> 01:42:11,200
He's always on the phone.
902
01:42:22,160 --> 01:42:25,323
- Excuse me.
- Please.
903
01:42:25,480 --> 01:42:28,211
"if you'll happen to see a
young couple in the woods..."
904
01:42:28,360 --> 01:42:32,331
".. and if the boy's hand is intertwined
with the girl's..."
905
01:42:32,480 --> 01:42:37,327
".. you should know they are the
inseparable Dimo and Rika."
906
01:42:37,480 --> 01:42:43,408
- I didn't know that.
- Hungarian fairy-tales are the best.
907
01:42:43,720 --> 01:42:48,362
But the oldest text in Hungarian...
908
01:42:49,880 --> 01:42:54,681
- .. is a funeral song from the 13th century.
- Really?
909
01:43:01,200 --> 01:43:04,682
Look how well you can
see your house from here!
910
01:43:04,840 --> 01:43:09,289
There's the window to dining room,
the living room, and the balcony.
911
01:43:09,440 --> 01:43:13,206
- I've seen you many times.
- And I've seen you.
912
01:43:13,360 --> 01:43:15,761
- Look, there's Voganch
- Yes.
913
01:43:22,200 --> 01:43:26,091
He's a precious dog.
914
01:43:28,080 --> 01:43:32,563
A dog and three kids,
that's all my husband left me.
915
01:43:32,721 --> 01:43:37,682
- What a bastard! - Italian?
- Hungarian. - Just as well.
916
01:43:37,841 --> 01:43:42,290
- What do you do?
- I work in the Alessandrina Library.
917
01:43:42,440 --> 01:43:47,287
- But I do other things as well.
- Interesting.
918
01:43:47,441 --> 01:43:50,251
I also like books a lot.
919
01:43:53,160 --> 01:43:56,323
You've got a lot of freckles! Tons!
920
01:43:57,000 --> 01:43:59,526
I like them!
921
01:43:59,680 --> 01:44:03,207
How do you say "freckle" in Hungarian?
922
01:44:11,761 --> 01:44:14,367
That's prettier than "freckles."
923
01:44:18,640 --> 01:44:23,202
You're right,
but If you could divide the interest,
924
01:44:23,360 --> 01:44:28,651
then next month I can pay
the first part of the interest.
925
01:44:28,800 --> 01:44:33,249
- I'm going.
- Plus the 25%...
926
01:44:33,360 --> 01:44:37,365
...from the first of the 24 promissory
notes. That should be acceptable, no?
927
01:44:37,520 --> 01:44:40,967
- Uncle Nicola, what a surprise!
- A disaster.
928
01:44:41,120 --> 01:44:45,921
The trains and buses all on strike.
Can't even find a taxi! - Come in.
929
01:44:46,080 --> 01:44:51,803
- How are you? - Fine, and you?
- Like poor old men.
930
01:45:00,800 --> 01:45:05,089
- It's Carletto's birthday! - I didn't
bring a present. - It doesn't matter.
931
01:45:05,240 --> 01:45:08,847
- What a crowd!
- Carlo, look who's here.
932
01:45:10,120 --> 01:45:12,521
- Uncle Nicola!
- How are you, Carlo?
933
01:45:18,001 --> 01:45:20,527
Why have you locked yourself in there?
934
01:45:20,680 --> 01:45:24,730
They could have warned me
that that bloodsucker Nicola was coming!
935
01:45:24,880 --> 01:45:29,283
They probably didn't know.
You know he stops by every so often.
936
01:45:29,440 --> 01:45:31,522
Giulio, open up!
937
01:45:31,680 --> 01:45:36,925
Don't say my name!
Everyone leave me alone!
938
01:45:37,080 --> 01:45:42,007
- I want to die!
- Don't say that.
939
01:45:42,160 --> 01:45:44,561
I want to die!
940
01:45:46,320 --> 01:45:48,846
Giulio, open up!
941
01:45:54,520 --> 01:45:57,126
Don't say that.
942
01:45:57,280 --> 01:46:02,047
Go over there, pull him aside,
943
01:46:02,200 --> 01:46:07,240
and tell him calmly.
if you explain it he will understand.
944
01:46:07,400 --> 01:46:12,167
It can happen to anyone to go through
hard times. Alright?
945
01:46:13,720 --> 01:46:15,722
There we are.
946
01:46:16,680 --> 01:46:22,449
- I'm going. - Courage.
- How am I? - Fine. Go.
947
01:46:27,720 --> 01:46:31,167
There were no buses at Termini anymore,
so I walked.
948
01:46:31,320 --> 01:46:34,608
But I got lost.
I asked someone for direction.
949
01:46:34,760 --> 01:46:40,290
They told me I only had to follow the
Muro Torto. I walked for two hours.
950
01:46:40,440 --> 01:46:44,604
- Uncle Nicola, I don't have
the five million. - How are you?
951
01:46:44,760 --> 01:46:49,402
- I didn't know you were here! - Now
you know. You won't see a single lira.
952
01:46:49,560 --> 01:46:53,565
The last month I made 25.000 lire...
953
01:46:53,720 --> 01:46:57,566
.. because I sold three years from my
"Mickey Mouse" collection.
954
01:46:57,720 --> 01:47:02,726
- It's not the right moment. - When will I
give you that money? - We'll find a way.
955
01:47:02,880 --> 01:47:08,808
What is there to sort out? I owe
you a fortune! I can find a way with you.
956
01:47:08,960 --> 01:47:14,285
I have a golden tooth. Gold is high these
days. I can take it out right away.
957
01:47:14,440 --> 01:47:17,887
Have you gone mad?
I didn't say anything.
958
01:47:18,040 --> 01:47:22,568
Or I could give you father's grave.
We'll put him in the ossuary. Alright?
959
01:47:22,720 --> 01:47:27,442
- Have some water. - Has he lost it?
- No, he's kidding, aren't you, Giulio?
960
01:47:27,601 --> 01:47:31,606
I'm not! Do you want a kidney, an eye,
my liver, my heart?
961
01:47:31,761 --> 01:47:36,289
- What do you want? - What is it that you
want? - I don't have the five million!
962
01:47:36,440 --> 01:47:39,887
But I wasn't asking for it!
963
01:47:40,040 --> 01:47:42,771
I don't have it! I don't have it!
964
01:47:42,920 --> 01:47:46,527
- I don't have it!.
- Come on!
965
01:47:49,400 --> 01:47:52,085
Don't get mad.
966
01:47:54,400 --> 01:47:59,725
And you, mister Nicola,
you always make Giulio angry.
967
01:47:59,880 --> 01:48:04,442
- Come on!
- Happy Birthday to you!
968
01:48:04,600 --> 01:48:08,730
Happy Birthday to you!
969
01:48:08,881 --> 01:48:14,047
- Careful.
- Happy Birthday to you, Carletto!
970
01:48:14,200 --> 01:48:19,047
- Happy Birthday to you!
- Come, children.
971
01:48:27,480 --> 01:48:30,529
Well done, father. I liked you.
972
01:48:32,480 --> 01:48:38,010
You must put them out with only one blow.
Make a wish. Come on!
973
01:48:48,840 --> 01:48:51,207
Bravo!
974
01:48:59,800 --> 01:49:04,840
- "What a shame!", Aunt Luisa would say.
- Aunt Margherita...
975
01:49:07,309 --> 01:49:10,568
It made me laugh and cry
at the same time.
976
01:49:11,640 --> 01:49:16,646
- Giulio has upset me many times.
- My father was right.
977
01:49:18,720 --> 01:49:21,644
Perhaps it was also my fault.
978
01:49:22,400 --> 01:49:27,088
I knew you'd say that.
But why?
979
01:49:27,240 --> 01:49:32,406
Because I've criticized him,
or I felt sorry for him.
980
01:49:33,200 --> 01:49:38,047
One expects more from a brother.
Don't smoke, it's so bad for you!
981
01:49:39,000 --> 01:49:44,211
Ln the main lecture hall at the university,
behind the desk,
982
01:49:44,360 --> 01:49:49,400
the students wrote:
"The professor is a jerk".
983
01:49:53,000 --> 01:49:55,810
And I give classes under that...
984
01:50:06,200 --> 01:50:11,240
The best part of parties
is when we are alone talking.
985
01:50:12,240 --> 01:50:16,290
- What were we talking about?
- About us.
986
01:50:18,440 --> 01:50:23,446
Perhaps we didn't give
enough attention to Paolino.
987
01:50:24,760 --> 01:50:30,802
The children that don't
make trouble get less attention.
988
01:51:56,920 --> 01:52:00,447
This house has never felt so large.
989
01:52:00,600 --> 01:52:05,288
Adelina took care of the funeral.
Always so friendly and helpful.
990
01:52:05,440 --> 01:52:10,970
She and Giulio opened a herbal shop.
991
01:52:11,121 --> 01:52:14,170
I've been retired for two years.
992
01:54:45,320 --> 01:54:49,325
- Grandfather, I'm going. - Bye.
- Have a good trip, Carletto. - I took this
993
01:54:49,480 --> 01:54:51,528
Show me.
994
01:54:55,400 --> 01:54:57,528
Bye, aunt.
995
01:55:00,800 --> 01:55:04,885
- When I come back, I'll tell you
if I liked it. - You can take it.
996
01:55:05,040 --> 01:55:07,247
- Bye.
- Bye.
997
01:55:08,440 --> 01:55:10,488
Bye.
998
01:55:18,920 --> 01:55:23,960
- Where's he going?
- I don't know. He comes and goes.
999
01:55:27,240 --> 01:55:32,246
The youth don't settle for what we wanted
before, they try to come up with new dreams.
1000
01:55:34,321 --> 01:55:37,848
As a matter of fact,
they don't know what they want.
1001
01:55:38,000 --> 01:55:43,040
That's the first time I've heard you use
a cliché. It really must be the end.
1002
01:55:45,080 --> 01:55:50,246
- Clichés always have a grain of truth.
- Another one!
1003
01:55:51,640 --> 01:55:57,044
To please you I should
only speak in paradoxes.
1004
01:55:58,400 --> 01:56:03,691
It amused me, once.
Every season has its fruit.
1005
01:56:03,840 --> 01:56:09,643
And that makes three! Now all you have
to say is that one has only one mother,
1006
01:56:09,800 --> 01:56:14,362
and that blacks have rhythm
in their blood and you'll have them all.
1007
01:56:14,520 --> 01:56:17,091
Alright.
1008
01:56:17,841 --> 01:56:23,564
The youth are right.
They're more sincere than their elders.
1009
01:56:24,600 --> 01:56:29,925
And they'll change this society that
their parents have made so disgusting.
1010
01:56:30,080 --> 01:56:34,881
- Is that better? it's not a cliché?
- Yes, but at least it's a fresher one.
1011
01:56:37,160 --> 01:56:39,208
Enough!
1012
01:56:40,200 --> 01:56:44,967
I've spent 50 years arguing with you!
I'm fed up with it!
1013
01:56:49,160 --> 01:56:52,164
Besides it makes me older.
1014
01:56:55,560 --> 01:56:57,562
When did you find out?
1015
01:57:01,120 --> 01:57:03,646
I had my doubts...
1016
01:57:03,800 --> 01:57:08,806
- But I spoke to Beatrice and she told me.
- When?
1017
01:57:09,880 --> 01:57:14,807
In December. When she came to see me
after Victor broke his femur.
1018
01:57:14,960 --> 01:57:19,966
- You should have told me.
- You've always known it.
1019
01:57:20,120 --> 01:57:25,411
I knew that Beatrice knew about us?
Are you crazy?
1020
01:57:26,560 --> 01:57:29,564
Yes. You knew it.
1021
01:57:30,240 --> 01:57:32,561
You sensed it.
1022
01:57:32,721 --> 01:57:38,171
For 50 years Beatrice kept silent
so she wouldn't lose you.
1023
01:57:38,320 --> 01:57:40,766
We all said nothing.
1024
01:57:42,240 --> 01:57:45,847
What a shame! What stupidity!
1025
01:57:46,280 --> 01:57:48,760
What are you saying?
1026
01:57:48,920 --> 01:57:53,721
If it's true,
if she kept silent it was because...
1027
01:57:53,841 --> 01:57:56,685
.. she knew I had married the right woman.
1028
01:57:57,600 --> 01:58:02,288
She knew that with you, I'd have
been unhappy, both of us would.
1029
01:58:02,440 --> 01:58:07,082
We would have split up a hundred times,
we'd have hated each other, like we did.
1030
01:58:07,240 --> 01:58:09,527
That's what would have happened,
a hellish life!
1031
01:58:10,560 --> 01:58:14,770
Without Beatrice,
our home and our family,
1032
01:58:14,920 --> 01:58:17,571
would not have existed.
1033
01:58:22,001 --> 01:58:24,607
You should have told her that.
1034
01:58:32,600 --> 01:58:38,607
- I'm leaving. - Go, leave like always!
- And you remain behind, like always!
1035
01:58:38,760 --> 01:58:43,721
It is evil that makes people leave.
You all leave, it's for the best.
1036
01:58:44,360 --> 01:58:48,888
Arteriosclerosis is a bad sickness.
I'm leaving.
1037
01:58:49,040 --> 01:58:52,044
I don't want to risk catching it.
1038
01:58:54,001 --> 01:58:59,007
- Call me a taxi, if you remember how it's
done. - No, I don't, call it yourself.
1039
01:59:15,200 --> 01:59:20,206
Hello? Please,
send a taxi to 45 Scipione Emiliano.
1040
01:59:21,521 --> 01:59:24,650
Yes. Thank you.
1041
01:59:33,681 --> 01:59:35,365
Bye.
1042
01:59:39,200 --> 01:59:41,202
Bye.
1043
01:59:52,800 --> 01:59:56,043
- Good morning, ma'am.
- See you later, Anna.
1044
01:59:58,040 --> 02:00:02,841
- ls the professor eating well?
He looks a little thin. - He usually does.
1045
02:00:03,000 --> 02:00:08,450
- He didn't want anything today.
- Take care of him. - Don't worry.
1046
02:00:08,600 --> 02:00:13,561
Adriana and me quarrel
with the old persons' intolerance.
1047
02:00:13,720 --> 02:00:19,762
Instead of love, we're now tied by
a resentment...
1048
02:00:20,160 --> 02:00:23,164
.. that may still be love.
1049
02:00:37,440 --> 02:00:41,047
- Hello, pop!
- Hello, Paolino!
1050
02:00:41,201 --> 02:00:45,206
- You need anything? - No, no.
- Are you coming to dinner tonight?
1051
02:00:45,361 --> 02:00:49,730
Marika made canneloni with jam and
paprika on them, but they're good.
1052
02:00:49,880 --> 02:00:54,408
No. I have some soup from yesterday
and I'll make two eggs.
1053
02:00:54,560 --> 02:00:59,327
- Thanks. - Then come after dinner.
There's "Bontà Loro" tonight.
1054
02:00:59,880 --> 02:01:02,884
- OK, maybe after I eat.
- OK.
1055
02:01:03,040 --> 02:01:06,601
- Bye! - We'll be waiting for you!
- Thanks, Marika.
1056
02:02:42,000 --> 02:02:46,005
- Come on in. - Thank you, ma'am.
- Bye, Carlito.
1057
02:03:34,280 --> 02:03:37,409
- Hello, grandfather!
- Hey, Carletto!
1058
02:03:39,680 --> 02:03:41,762
- How's it going?
- Fine.
1059
02:03:55,200 --> 02:03:58,249
You're looking well! Even a tie!
1060
02:04:04,081 --> 02:04:08,484
- You did that?
- Yes. A copy.
1061
02:04:09,400 --> 02:04:11,448
It's nice!
1062
02:04:17,760 --> 02:04:20,764
- Then...
- Here we are.
1063
02:05:14,880 --> 02:05:16,882
Delicious!
1064
02:05:23,800 --> 02:05:27,930
- "I was looking at the river and it was
like it was taking away..." -What?
1065
02:05:28,080 --> 02:05:30,321
"It was like it was taking away..."
1066
02:05:30,481 --> 02:05:34,531
".. all that had happened to the men,
and me, in all of these years."
1067
02:05:34,680 --> 02:05:37,684
"A new life was waiting for me."
1068
02:05:38,240 --> 02:05:40,891
"Rome, 1956."
1069
02:05:49,120 --> 02:05:52,124
Did uncle Giulio really write this?
1070
02:06:04,280 --> 02:06:07,682
- Will you get that, Carletto?
- Yes, yes.
1071
02:06:14,600 --> 02:06:18,605
- Hello Uncle Paolino! - How are you?
- Fine, and you? - Alright.
1072
02:06:21,120 --> 02:06:26,081
- Hello, Auntie Marika. - Good afternoon.
- Hello. Hi, twins.
1073
02:06:26,240 --> 02:06:30,802
- Hi. How are you?
- Fine. - Hi.
1074
02:06:35,080 --> 02:06:40,041
- Hello, uncle Guilio! - My dear!
- How are you? - Fine. And you? - Fine.
1075
02:06:40,561 --> 02:06:44,885
- Auntie Adelina! How's it going? - Fine,
and you? - Fine. - Don't close the door.
1076
02:06:45,041 --> 02:06:49,365
- There's Marina.
- Aunt Marina? - Hi! - How are you?
1077
02:06:49,960 --> 02:06:53,965
- Fine. - And you, what's your name?
- Marina. - Marina?
1078
02:06:55,120 --> 02:06:58,010
- Hello, mother!
- Hello, sweetie!
1079
02:06:59,360 --> 02:07:04,161
- Hi. - Hello. How are you?
- Fine. - Hi, brother! - Vito!
1080
02:07:05,440 --> 02:07:08,171
- How are you?
- Nothing!
1081
02:07:08,320 --> 02:07:13,486
Go on, take this to the closet.
Wow, what a place! Hello!
1082
02:07:17,480 --> 02:07:21,530
- Dad! - Hi, Carletto.
- How are you? - Fine.
1083
02:07:23,880 --> 02:07:28,283
- Hi, Carletto. - Hello.
- Hi! - Hi.
1084
02:07:28,440 --> 02:07:30,568
- Hi, Carletto.
- Hi.
1085
02:07:30,720 --> 02:07:35,487
- Hi, Carletto. - Hi.
- You look fine. We see you at last!
1086
02:07:35,640 --> 02:07:37,688
Hi.
1087
02:07:43,040 --> 02:07:46,362
- Hi, Carletto.
- Hi... Loredana.
1088
02:07:46,520 --> 02:07:51,208
- Hi. Hi, Carletto.
- Hi. Come in.
1089
02:07:52,640 --> 02:07:55,484
- Hi.
- How are you? - Fine.
1090
02:07:56,081 --> 02:07:58,732
- Hi, Carletto.
- Hi, Carletto.
1091
02:08:03,280 --> 02:08:06,363
- Hi, aunt.
- Carletto!
1092
02:08:17,480 --> 02:08:21,530
- Comment vas-tu?
- Fine. - Claudine.
1093
02:08:21,681 --> 02:08:26,403
- Hi, Carletto. - Hello.
Hi, Juliette. - Hi.
1094
02:08:45,080 --> 02:08:48,448
Carlo, I have something to confess to you.
1095
02:08:51,200 --> 02:08:53,726
Me also.
1096
02:08:53,880 --> 02:08:58,727
- You go first. - No, you.
- No, you're the oldest. Speak.
1097
02:08:58,880 --> 02:09:02,965
Do you remember when you gave me that
manuscript to read,
1098
02:09:03,120 --> 02:09:06,363
around 1956?
1099
02:09:06,520 --> 02:09:11,890
Yes, "The Waste: The Secret Diary
Of A Failure". So?
1100
02:09:12,040 --> 02:09:16,762
I told you had read it, and had found it
null, inconsistent,
1101
02:09:16,920 --> 02:09:22,131
- and even a little ungrammatical.
- You always were so kind to me.
1102
02:09:22,880 --> 02:09:25,326
But I hadn't read it.
1103
02:09:25,480 --> 02:09:30,691
- I was basing myself upon personally
knowing it's author. - A liar!
1104
02:09:31,280 --> 02:09:35,330
I have a liar as a brother and I didn't
know it. Coup de théâtre.
1105
02:09:35,480 --> 02:09:38,484
- A myth crumbles.
- Don't exaggerate.
1106
02:09:38,640 --> 02:09:42,690
- Deep inside you've always despised me!
- That's true.
1107
02:09:42,840 --> 02:09:48,449
However, a few days ago
I found the manuscript.
1108
02:09:48,600 --> 02:09:54,130
It was in a bookcase in our bedroom.
So, I've read it, and...
1109
02:09:57,960 --> 02:09:59,962
It's fantastic!
1110
02:10:00,840 --> 02:10:03,764
Fantastic? Really?
1111
02:10:05,440 --> 02:10:11,083
Fantastic.
it's a work of great sensitivity,
1112
02:10:11,240 --> 02:10:14,164
of great subtlety.
1113
02:10:15,160 --> 02:10:20,451
Yes, Guilio, I've been underestimating
you for nearly 70 years!
1114
02:10:23,200 --> 02:10:27,330
- Ah, and this is how you tell me?
- How should I say it?
1115
02:10:27,480 --> 02:10:30,131
Carletto, let's make it clear.
1116
02:10:30,280 --> 02:10:35,764
You are responsible of depriving Italy
of a great writer.
1117
02:10:35,920 --> 02:10:39,447
Let's not get carried away,
let's not exaggerate!
1118
02:10:39,601 --> 02:10:41,842
You've said it.
1119
02:10:42,000 --> 02:10:46,050
10,000 copies...
at roughly 10,000 lire...
1120
02:10:46,200 --> 02:10:48,328
.. Ten percent for the author...
1121
02:10:48,480 --> 02:10:52,644
10,000 copies by a 1,000 lire
per copy is 100 million...
1122
02:10:52,800 --> 02:10:56,805
Carlo... You've totally
screwed up my life,
1123
02:10:56,960 --> 02:10:59,122
damn you!
1124
02:10:59,280 --> 02:11:04,491
You see that? I was right.
You're venal!
1125
02:11:04,640 --> 02:11:06,722
Yes, a little.
1126
02:11:09,600 --> 02:11:14,367
- And you? What did you want to confess?
- Nothing.
1127
02:11:14,520 --> 02:11:18,969
You remember when we were kids, I always
told you: "I have something to confess",
1128
02:11:19,120 --> 02:11:22,124
so that you'd say "Me, too!"
1129
02:11:22,280 --> 02:11:27,286
You always had something to confess to me,
I never did!
1130
02:11:28,241 --> 02:11:33,088
You want to say I was a hypocrite
and you were always sincere?
1131
02:11:33,240 --> 02:11:35,288
Yes...
1132
02:11:35,440 --> 02:11:38,444
.. or maybe not?
1133
02:12:08,881 --> 02:12:13,045
Take it easy. You're fine like that.
Don't trouble yourself.
1134
02:12:14,600 --> 02:12:19,447
- You came, too.
- Yes, Carletto insisted so much.
1135
02:12:19,600 --> 02:12:25,243
- If he hadn't insisted you wouldn't have
come? - I can even leave.
1136
02:12:26,280 --> 02:12:31,366
- How many people are here?
- A lot! They're all here.
1137
02:12:31,520 --> 02:12:36,811
- It's a big family, I don't know even
half of them! - Me even less!
1138
02:12:41,560 --> 02:12:43,642
Am I handsome?
1139
02:12:46,680 --> 02:12:50,730
You're the type of man that is
average when young, but...
1140
02:12:50,880 --> 02:12:55,329
.. when he ages, gets worse!.
1141
02:12:57,400 --> 02:13:01,450
- They're calling you!
- I didn't hear.
1142
02:13:01,600 --> 02:13:03,887
Because you're deaf.
1143
02:13:04,561 --> 02:13:08,611
I'm going,
so you can put on your lipstick.
1144
02:14:10,960 --> 02:14:15,124
- Such nice people!
- We're ready. - Congratulations, grandpa!
1145
02:14:15,640 --> 02:14:19,167
- Happy Birthday.
- Congratulations!
1146
02:14:22,680 --> 02:14:28,528
- Uncle, go near aunt Marina.
- I've set at 1/60. - Alright.
1147
02:14:30,961 --> 02:14:34,124
- You never grew a moustache.
- No!
1148
02:14:34,280 --> 02:14:36,282
Loredana, I can't see you.
1149
02:14:36,440 --> 02:14:41,401
- Do you think you look well with a
moustache? - Attention.
1150
02:14:41,560 --> 02:14:44,689
- Loredana, up in the chair.
- Alright.
1151
02:14:52,560 --> 02:14:58,124
So, I came to be 80 years old.
ls it a lot? Or not?
1152
02:14:58,840 --> 02:15:02,003
It should be the most beautiful age.
1153
02:15:24,760 --> 02:15:27,764
- Are we ready?
- Can you see Armando? - Yes.
1154
02:15:27,921 --> 02:15:29,923
Are you sure?
1155
02:15:38,240 --> 02:15:42,245
- Who's he? - If it's not a party crasher,
it must be one of your nephews.
1156
02:15:42,400 --> 02:15:44,641
He's cute.
1157
02:16:17,560 --> 02:16:19,608
Here we are.
1158
02:16:20,920 --> 02:16:22,968
Here we are.
100112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.