All language subtitles for KANKO_NO_MACHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,443 --> 00:00:16,739 A SHOCHIKU CO. PRODUCTION Completed on May 3rd, 1944 2 00:00:16,864 --> 00:00:21,285 JUBILATION 3 00:00:27,208 --> 00:00:29,460 - Good morning. - Good morning. 4 00:00:32,839 --> 00:00:35,383 As usual, you're keeping your house clean. 5 00:00:35,508 --> 00:00:39,554 These days, not many girls have time to come learn to play koto. 6 00:00:39,679 --> 00:00:42,640 I might as well be cleaning. 7 00:00:43,683 --> 00:00:46,602 I hear this area will be demolished soon. 8 00:00:46,686 --> 00:00:48,896 I don't even bother to dust. 9 00:00:50,523 --> 00:00:52,817 You're too pregnant for that. 10 00:00:52,984 --> 00:00:54,110 No sign yet? 11 00:00:54,235 --> 00:00:59,866 Not yet. My babies tend to come later than their due dates. 12 00:01:00,491 --> 00:01:03,244 The later the better, even a little. 13 00:01:03,369 --> 00:01:06,664 It only means a bigger, healthier baby. 14 00:01:07,373 --> 00:01:09,792 Still, it's not the best of all times. 15 00:01:09,917 --> 00:01:12,754 I hope it'll work out soon. 16 00:01:13,880 --> 00:01:17,008 But you already know where you're moving to. 17 00:01:17,175 --> 00:01:19,719 I can't move like this, so it makes no difference. 18 00:01:19,844 --> 00:01:21,304 What about you? 19 00:01:21,387 --> 00:01:25,183 Well, I've been asking friends and family, but... 20 00:01:25,308 --> 00:01:28,102 That makes how many of us not moving? 21 00:01:28,227 --> 00:01:31,981 You, me, the bathhouse family... 22 00:01:32,064 --> 00:01:35,693 Excuse me. Where can I find the Zen-nai residence? 23 00:01:35,818 --> 00:01:37,445 You mean the Zenbas? 24 00:01:37,570 --> 00:01:40,364 They're right around the corner from that bathhouse. 25 00:01:40,448 --> 00:01:42,575 Thank you very much. 26 00:01:44,994 --> 00:01:47,288 What a polite mail carrier. 27 00:01:47,413 --> 00:01:49,332 She must be a well-bred lady. 28 00:01:51,626 --> 00:01:54,670 Excuse me. 29 00:01:55,838 --> 00:01:57,799 Express mail for you. - Thank you. 30 00:01:57,924 --> 00:02:00,885 Do I have to go back to the main street to cross the railroad tracks? 31 00:02:01,010 --> 00:02:05,389 Go left to the factory emergency exit. Take the uphill road next to it. 32 00:02:05,515 --> 00:02:07,809 - Thank you. - Thank you for the mail. 33 00:02:07,934 --> 00:02:09,602 Have a good day. 34 00:02:19,445 --> 00:02:20,905 We got mail? 35 00:02:20,988 --> 00:02:22,448 From Mr. Oh-oka, I see. 36 00:02:23,408 --> 00:02:26,744 "A 350-square-yard rice paddy is on sale next to the cemetery. 37 00:02:26,869 --> 00:02:29,205 It is far from the irrigation channel. 38 00:02:29,330 --> 00:02:32,083 But I hear the Farmers Collective will help." 39 00:02:32,166 --> 00:02:37,088 Do we have to move to the country? Can't we find another house in Tokyo? 40 00:02:37,213 --> 00:02:41,300 We don't have to live in the city. 41 00:02:41,342 --> 00:02:43,177 Better to move to the countryside. 42 00:02:43,261 --> 00:02:46,347 It's not like we don't care where we live. 43 00:02:46,472 --> 00:02:48,433 Think about Nobuo's school. 44 00:02:48,558 --> 00:02:51,519 They allow school transfers. 45 00:02:51,644 --> 00:02:54,230 We can't do as we please. 46 00:02:54,355 --> 00:02:58,985 He's in the third grade. We have to think about secondary school. 47 00:02:59,152 --> 00:03:01,904 He can go to a high school in the country. 48 00:03:01,988 --> 00:03:03,906 What about Takako, then? 49 00:03:04,031 --> 00:03:05,992 Many parents are having difficulty 50 00:03:06,159 --> 00:03:08,161 finding good men to marry their daughters. 51 00:03:08,286 --> 00:03:11,706 If we move to the country, it'll be worse. 52 00:03:11,831 --> 00:03:15,501 You don't think about anything important. 53 00:03:16,461 --> 00:03:18,671 It's not like I don't... 54 00:03:20,965 --> 00:03:24,385 Nobuo, hurry. I won't wait for you. 55 00:03:35,229 --> 00:03:36,731 - Good morning. - Good morning. 56 00:03:50,453 --> 00:03:51,412 Mr. Zenba. 57 00:03:52,080 --> 00:03:53,331 Early, aren't you? 58 00:03:53,873 --> 00:03:56,209 There's a Troop Send-Off Ceremony. 59 00:03:58,127 --> 00:04:01,339 A neighborhood association chairman can't take it easy, huh? 60 00:04:01,464 --> 00:04:05,009 When I think about them going to war, it's the least I can do. 61 00:04:05,134 --> 00:04:07,595 I won't be here for long, anyway. 62 00:04:08,221 --> 00:04:09,806 It's ironic, though, isn't it? 63 00:04:09,889 --> 00:04:13,559 You sold the land, got the train running, you built a house. 64 00:04:13,726 --> 00:04:15,353 You became an overnight millionaire, 65 00:04:15,436 --> 00:04:17,814 but then too many houses got built here. 66 00:04:17,939 --> 00:04:21,109 Now you gotta leave your own land. 67 00:04:21,234 --> 00:04:23,694 You can look at it that way. 68 00:04:23,820 --> 00:04:26,322 I see it a little differently. 69 00:04:26,406 --> 00:04:29,534 Now I can go back to being a farmer again. 70 00:04:29,659 --> 00:04:31,953 So you decided to be a farmer? 71 00:04:33,329 --> 00:04:37,834 I've forgotten farming for years. 72 00:04:37,959 --> 00:04:41,838 Nowadays you see farmlands here and there, like over there. 73 00:04:41,963 --> 00:04:45,508 I feel like growing rice again. 74 00:04:47,593 --> 00:04:49,011 - Good morning. - Morning. 75 00:04:50,304 --> 00:04:52,265 It's getting warm, isn't it? 76 00:04:53,349 --> 00:04:55,977 The cherry trees are in full bloom. 77 00:04:56,102 --> 00:04:58,521 How's the printing business? 78 00:04:58,604 --> 00:05:01,232 The Consolidation Plan has been finalized. 79 00:05:01,357 --> 00:05:03,985 Oh? What're you going to do? 80 00:05:04,110 --> 00:05:06,696 I could join the consolidation and keep the business. 81 00:05:06,779 --> 00:05:09,407 But I plan to close the shop. 82 00:05:09,532 --> 00:05:13,286 We have to move. The baby may pop out any day. 83 00:05:13,411 --> 00:05:15,955 Everything's happening at once. I'm very nervous. 84 00:05:16,080 --> 00:05:18,458 Dear, don't forget this. 85 00:05:19,250 --> 00:05:20,710 Excuse me. 86 00:05:24,797 --> 00:05:30,052 Mr. Tada, we've been neighbors for a long time. 87 00:05:30,636 --> 00:05:33,931 We may go our separate ways, but let's stay in touch. 88 00:05:34,098 --> 00:05:37,268 I don't know. If you love this neighborhood, yeah. 89 00:05:37,393 --> 00:05:40,688 Only if you leave a bit of yourself in this town... 90 00:05:40,813 --> 00:05:43,149 Of course. Everybody feels the same. 91 00:05:43,274 --> 00:05:46,277 If you don't mind me saying, I don't think so. 92 00:05:46,402 --> 00:05:49,697 You guys are a little too unperturbed for me. 93 00:05:49,822 --> 00:05:54,577 As for myself, well, remember when they built the factory over there? 94 00:05:54,660 --> 00:05:57,455 I was gonna close the bathhouse and move away. 95 00:05:57,580 --> 00:05:59,707 I figured I'd lose customers. 96 00:05:59,791 --> 00:06:01,459 But I couldn't move. 97 00:06:01,501 --> 00:06:05,630 I'd lived here for 15 years. I couldn't leave that easily. 98 00:06:06,172 --> 00:06:08,382 Even I was like that. 99 00:06:08,508 --> 00:06:12,637 You should have a harder time than me. 100 00:06:12,720 --> 00:06:15,973 Yeah, but... 101 00:06:16,015 --> 00:06:17,892 Father, thank you for waiting. 102 00:06:18,017 --> 00:06:21,020 What took you so long? I forgot about you. 103 00:06:21,187 --> 00:06:22,855 Wait there for a second. 104 00:06:22,980 --> 00:06:24,440 Excuse me. 105 00:06:29,153 --> 00:06:31,864 YAMADA STYLE KOTO LESSON CENTER 106 00:06:31,989 --> 00:06:33,783 - Is Shingo home? - Yes. 107 00:06:33,908 --> 00:06:35,368 I'm here. 108 00:06:37,870 --> 00:06:39,622 Is it your day off today? 109 00:06:39,705 --> 00:06:43,000 Good morning. We're slow right now. 110 00:06:43,126 --> 00:06:47,505 Remember the book we talked about? I found it in a bookcase. I have it here. 111 00:06:47,630 --> 00:06:50,425 Thank you very much. I'm coming down to get it. 112 00:06:52,802 --> 00:06:54,053 What book? 113 00:06:54,178 --> 00:06:58,307 It's a record of Kumazo Hino's first test flight on Toyamagahara Field. 114 00:06:58,391 --> 00:06:59,851 Sorry to keep you waiting. 115 00:06:59,976 --> 00:07:01,102 This is it. 116 00:07:01,227 --> 00:07:03,020 Wow, it's quite an antique. 117 00:07:03,146 --> 00:07:08,067 I was about his age when I bought it at a local fair. 118 00:07:08,192 --> 00:07:12,363 It says "record,' but given its time, it's more like a sightseeing account. 119 00:07:12,488 --> 00:07:14,866 Nonetheless, it's a valuable record now. 120 00:07:14,991 --> 00:07:19,162 Your specialty is test flight. I hope this will help somehow. 121 00:07:19,912 --> 00:07:21,789 - I'm borrowing it. - Go ahead. 122 00:07:22,957 --> 00:07:24,667 - Excuse me. - Good day. 123 00:07:25,752 --> 00:07:27,211 Mr. Furukawa. 124 00:07:29,672 --> 00:07:31,466 I've been watching you. 125 00:07:31,591 --> 00:07:33,050 What happened to your hand? 126 00:07:34,594 --> 00:07:36,846 I'm coming down. 127 00:07:47,940 --> 00:07:49,692 Good morning. 128 00:07:49,817 --> 00:07:51,277 You look pale. 129 00:07:51,402 --> 00:07:55,406 Yes, I'm a little tired. I'm finally taking a day off from work. 130 00:07:55,531 --> 00:07:58,993 You shouldn't work too hard. We have a long way to go. 131 00:08:03,831 --> 00:08:05,374 What a nice day. 132 00:08:09,378 --> 00:08:14,342 When I look at a sky like this, it reminds me of Bokusui's poem. 133 00:08:15,259 --> 00:08:16,469 What kind of poem? 134 00:08:16,594 --> 00:08:18,387 A poem I like a lot. 135 00:08:19,806 --> 00:08:24,102 "Two clouds, ready to touch But then parted again 136 00:08:24,185 --> 00:08:27,021 Separated yet not fading In the blue spring sky." 137 00:08:29,315 --> 00:08:32,235 "Two clouds, ready to touch But then parted again 138 00:08:32,318 --> 00:08:34,946 Separated yet not fading In the blue spring sky." 139 00:08:41,661 --> 00:08:45,289 I flew a prototype to 26,000 feet the day before yesterday. 140 00:08:45,456 --> 00:08:48,084 The engine died after about 20 minutes. 141 00:08:49,168 --> 00:08:53,965 I knew there was a problem with the radiator exhaust attachment. 142 00:08:54,507 --> 00:08:58,052 I went into a tailspin and came down to 9,000 feet. 143 00:08:58,177 --> 00:08:59,929 The engine suddenly started again. 144 00:09:00,513 --> 00:09:03,808 Then I thought of you. 145 00:09:05,935 --> 00:09:08,187 What was on your mind when you were falling? 146 00:09:08,312 --> 00:09:12,400 I don't know. All I wanted was to confirm what the defect was. 147 00:09:14,527 --> 00:09:18,698 I almost sewed through my hand with the sewing machine at work yesterday. 148 00:09:18,865 --> 00:09:20,408 That's dangerous. 149 00:09:20,533 --> 00:09:23,661 The factory chief carried me to the emergency room. 150 00:09:24,454 --> 00:09:28,833 I had stopped the motor, but to my ears it sounded like it was chasing me. 151 00:09:29,417 --> 00:09:32,253 I was suddenly afraid of sewing machines. 152 00:09:32,378 --> 00:09:33,755 You'll get used to them. 153 00:09:33,880 --> 00:09:38,968 Using a machine at home is one thing, but at work, they can be nerve-racking. 154 00:09:39,844 --> 00:09:43,347 It's important to overcome it when you feel like quitting. 155 00:09:43,473 --> 00:09:45,516 That's not it. 156 00:09:46,851 --> 00:09:50,772 My father wants to buy a farm field in his hometown. 157 00:09:51,439 --> 00:09:54,066 He has old friends there. 158 00:09:54,817 --> 00:09:56,611 He wants to be a farmer. 159 00:10:00,239 --> 00:10:02,742 If he does... what should I do? 160 00:10:02,784 --> 00:10:04,494 If he does... what should I do? 161 00:10:05,828 --> 00:10:07,622 What does your father say? 162 00:10:09,248 --> 00:10:11,334 He says I can stay here and work. 163 00:10:13,544 --> 00:10:16,172 Or, if I prefer I can go with him 164 00:10:17,590 --> 00:10:22,637 But my mother doesn't want to leave me here alone. 165 00:10:23,805 --> 00:10:27,266 You can work on a farm or sew parachutes, 166 00:10:27,391 --> 00:10:29,102 but you'll end up in the same place. 167 00:10:29,227 --> 00:10:30,937 That's true. 168 00:10:31,938 --> 00:10:33,397 But you know what? 169 00:10:34,023 --> 00:10:38,653 Sometimes I have no idea what you're thinking. 170 00:10:40,696 --> 00:10:42,073 It's a problem. 171 00:10:43,866 --> 00:10:48,496 I want to marry you. My mother has asked your mother about it. 172 00:10:49,122 --> 00:10:54,043 If you're wondering about it, in my mind, it's already decided. 173 00:10:59,132 --> 00:11:03,302 When you're flying the sky, 174 00:11:03,845 --> 00:11:05,638 you forget about us. 175 00:11:06,931 --> 00:11:09,600 You even forget yourself. 176 00:11:11,269 --> 00:11:13,229 I'm jealous. 177 00:11:17,817 --> 00:11:19,610 But this is me. 178 00:11:21,320 --> 00:11:23,406 I can't do that. 179 00:11:25,324 --> 00:11:27,368 I just can't. 180 00:11:28,244 --> 00:11:31,122 Takako, you mustn't. 181 00:11:32,665 --> 00:11:35,752 You can't go out the back door without locking up. 182 00:11:35,877 --> 00:11:39,172 You're supposed to be in bed all day today. 183 00:12:12,497 --> 00:12:15,500 Welcome home. You're early. 184 00:12:16,501 --> 00:12:17,794 Do you see someone? 185 00:12:17,919 --> 00:12:19,962 Someone suspicious is lurking around. 186 00:12:20,505 --> 00:12:22,965 Hard times. Things could get dangerous. 187 00:12:40,316 --> 00:12:42,610 YANAGI "WILLOW" BATHHOUSE 188 00:12:54,705 --> 00:12:55,790 Hey. 189 00:12:56,874 --> 00:12:58,084 When did you come home? 190 00:12:58,209 --> 00:13:00,962 How have you been? Three days ago. 191 00:13:01,671 --> 00:13:04,674 He's here on business. We'll be in town for three days. 192 00:13:04,799 --> 00:13:06,968 You came home to mama? 193 00:13:07,093 --> 00:13:09,554 No, we're staying at his parents' place. 194 00:13:09,720 --> 00:13:11,305 What a mistake. 195 00:13:11,431 --> 00:13:15,059 Kota is so remote, we rarely socialize. 196 00:13:15,143 --> 00:13:16,936 I'm more slow and easy now. 197 00:13:17,061 --> 00:13:19,147 You've always been that way. 198 00:13:19,272 --> 00:13:21,816 Oh, my. Watch your mouth. 199 00:13:21,941 --> 00:13:24,986 You've grown into a fine housewife while you were away. 200 00:13:25,111 --> 00:13:27,864 It's too late to say that now. 201 00:13:27,947 --> 00:13:29,157 Where's your husband? 202 00:13:30,116 --> 00:13:32,285 That's the problem. 203 00:13:32,452 --> 00:13:36,539 I don't mean to take care of you or anything like that... 204 00:13:37,373 --> 00:13:38,833 But that's what you said. 205 00:13:38,958 --> 00:13:42,712 I may be old, but you guys are too green. 206 00:13:42,795 --> 00:13:44,422 I'm not senile enough to need your help. 207 00:13:45,465 --> 00:13:47,258 I'm well aware of that. 208 00:13:47,383 --> 00:13:52,346 But what's the point of running a bathhouse with no regulations? 209 00:13:52,472 --> 00:13:55,433 Hey, watch your mouth. 210 00:13:55,558 --> 00:13:57,602 What's wrong with no regulatlons? 211 00:13:57,727 --> 00:13:59,395 You got anything to do with it? 212 00:13:59,520 --> 00:14:04,609 I'll keep the heater going so long as we got even a single customer. 213 00:14:04,734 --> 00:14:08,362 - What're you yelling about? - Stay out of this. 214 00:14:10,448 --> 00:14:13,284 You're going to call it quits eventually, right? 215 00:14:13,868 --> 00:14:17,163 You'll be forced to close down when the neighbors are all gone. 216 00:14:18,247 --> 00:14:19,832 I'm not saying I'll never close down. 217 00:14:20,541 --> 00:14:24,837 I'd like to think we give careful consideration to our own future. 218 00:14:26,255 --> 00:14:28,758 A bathhouse owner in Senju is going to vacate. 219 00:14:28,883 --> 00:14:31,511 We're talking about taking over there. 220 00:14:31,677 --> 00:14:33,554 Another bathhouse? 221 00:14:35,306 --> 00:14:38,184 I don't like the way you say "bathhouse." 222 00:14:38,309 --> 00:14:40,061 A bathhouse is important. 223 00:14:40,186 --> 00:14:43,523 Imagine what happens if all bathhouses close down in Japan. 224 00:14:43,648 --> 00:14:46,317 Don't yell so much. 225 00:14:46,442 --> 00:14:49,237 Saburo is saying this out of kindness. 226 00:14:49,362 --> 00:14:51,197 I know that. 227 00:14:51,322 --> 00:14:53,616 I know that full well. 228 00:14:53,699 --> 00:14:56,244 But I have my own reasons. 229 00:14:56,369 --> 00:14:58,913 To each his own, they say. 230 00:15:00,123 --> 00:15:02,125 I know you don't want to rely on us. 231 00:15:02,250 --> 00:15:05,378 I can find work in an office for you. 232 00:15:05,545 --> 00:15:06,504 An office? 233 00:15:14,220 --> 00:15:16,222 I've been my own boss since I was born. 234 00:15:17,223 --> 00:15:20,935 You want me to learn to bow to others now? 235 00:15:21,060 --> 00:15:23,104 You don't need to bow. 236 00:15:23,229 --> 00:15:24,605 Never in my life. 237 00:15:25,356 --> 00:15:30,820 I wasn't born to live in retirement or work in an office. 238 00:15:31,362 --> 00:15:34,991 If you like Kamaishi, stay there. 239 00:15:35,116 --> 00:15:39,078 The old lady complained behind your back when you went to work there. 240 00:15:39,203 --> 00:15:40,830 - Don't say that. - Didn't you? 241 00:15:40,955 --> 00:15:43,666 The deal was not to take her that far. 242 00:15:43,791 --> 00:15:45,585 But I told her, Don't say that.'" 243 00:15:45,710 --> 00:15:48,838 Kamaishi or wherever you go, our daughter married you. 244 00:15:48,963 --> 00:15:51,591 It's none of our business. 245 00:15:51,758 --> 00:15:54,844 But when it comes to my own life, I'm the boss. 246 00:15:54,927 --> 00:15:56,804 - But... - Whatever. 247 00:15:56,929 --> 00:16:00,183 Go home. We're busy at night. 248 00:16:07,607 --> 00:16:10,234 He said all he had to say and now he's gone. 249 00:16:10,401 --> 00:16:13,446 He's just selfish, you see. Don't mind him. 250 00:16:13,571 --> 00:16:15,865 I don't mind at all. 251 00:16:16,616 --> 00:16:20,328 I know it's difficult to make up your mind right away. 252 00:16:21,454 --> 00:16:23,456 Am I being that unreasonable? 253 00:16:23,623 --> 00:16:27,043 Reason has nothing to do with it. He's just selfish. 254 00:16:27,126 --> 00:16:29,087 He's been his own boss all his life. 255 00:16:29,212 --> 00:16:32,006 He'd have to change his ways if we lived with you. 256 00:16:32,131 --> 00:16:34,509 He can stay that way. He's a parent. 257 00:16:34,634 --> 00:16:38,346 You can say that, but for him... 258 00:16:41,516 --> 00:16:43,684 Your husband is a good man. 259 00:16:44,560 --> 00:16:46,979 He shouldn't bother, you know. 260 00:16:47,105 --> 00:16:50,817 They're not his parents, but he tries so hard. He's so funny. 261 00:16:50,942 --> 00:16:54,278 You sound as if you're not related to them. 262 00:16:54,404 --> 00:16:59,534 I think it's pointless to force them if they don't want to move. 263 00:16:59,659 --> 00:17:03,913 You know how particular Dad is. I wouldn't want him around. 264 00:17:04,038 --> 00:17:06,666 Sounds like you two have reversed your roles. 265 00:17:08,626 --> 00:17:09,585 Hello. 266 00:17:09,669 --> 00:17:12,130 There you are. How are you? 267 00:17:12,296 --> 00:17:15,133 Good, thank you. You look good, too. 268 00:17:15,174 --> 00:17:18,010 Yes, I'm doing well. 269 00:17:18,094 --> 00:17:19,554 But this is a problem. 270 00:17:21,055 --> 00:17:22,557 They won't listen to me. 271 00:17:22,682 --> 00:17:23,975 I told you so. 272 00:17:24,142 --> 00:17:26,477 Does he hate to depend on others that much? 273 00:17:26,602 --> 00:17:29,230 The truth is, he doesn't want to move to a new place. 274 00:17:29,772 --> 00:17:31,691 He doesn't want to leave Tokyo. 275 00:17:32,233 --> 00:17:34,485 It's not like moving to enemy territory. 276 00:17:34,610 --> 00:17:37,655 It's still in Japan and his daughter's place. 277 00:17:37,780 --> 00:17:39,741 I'm asking him to please move in with us. 278 00:17:42,160 --> 00:17:44,454 Don't yell at me. 279 00:17:45,997 --> 00:17:48,791 Nobody wants to leave a town they're used to. 280 00:17:48,875 --> 00:17:53,504 It's difficult for them because they love their own land. 281 00:17:54,088 --> 00:17:56,758 The bottom line is, how to protect the land you love. 282 00:17:56,883 --> 00:18:00,178 How can you best protect the homeland? 283 00:18:02,388 --> 00:18:04,432 That's it. That's the key. 284 00:18:05,433 --> 00:18:10,021 I don't know how to say it so well, so I end up yelling and shouting. 285 00:18:11,564 --> 00:18:15,860 What a stubborn old man. Doesn't he know how we feel? 286 00:18:15,985 --> 00:18:20,698 I guess for Mr. Tada, asking for your help would be... 287 00:18:24,535 --> 00:18:28,581 That's why, instead of Yukie, I brought it up. 288 00:18:28,706 --> 00:18:32,585 I took their only daughter, Yukie, to a faraway land. 289 00:18:32,710 --> 00:18:35,505 They must miss her. 290 00:18:35,588 --> 00:18:40,718 I'm the second son, so my older brother takes care of my parents. 291 00:18:41,260 --> 00:18:43,721 If you're that considerate... 292 00:18:43,888 --> 00:18:46,474 It still won't do. 293 00:18:46,599 --> 00:18:48,101 He's peculiar. 294 00:18:48,726 --> 00:18:52,313 Could you talk to him? Take your time. 295 00:18:52,438 --> 00:18:54,649 I don't know if he'd listen. 296 00:18:54,774 --> 00:18:58,611 Please. I'm not making any headway. 297 00:18:59,779 --> 00:19:03,449 I'll talk to him if I have a chance. It's probably no good today, though. 298 00:19:03,574 --> 00:19:06,285 Thank you. I'm relieved to hear that. 299 00:19:06,411 --> 00:19:08,663 I'm sorry to ask you so much. 300 00:19:08,788 --> 00:19:10,790 Don't worry. See you later. 301 00:19:12,959 --> 00:19:15,503 - I'm counting on you. - Okay. 302 00:19:17,463 --> 00:19:19,715 NISHINO NISSHINDO "DAILY PROGRESS" PRINTING 303 00:19:20,341 --> 00:19:22,135 Please make sure to talk to him. 304 00:19:22,301 --> 00:19:23,761 Good-bye. 305 00:19:25,972 --> 00:19:27,598 What will we paste on the fuselage? 306 00:19:27,723 --> 00:19:31,352 We can use silk, too, but we should use chlorine as paste. 307 00:19:31,477 --> 00:19:34,105 That would make the overall weight lighter. 308 00:19:34,647 --> 00:19:35,898 A rubber band to fly? 309 00:19:35,982 --> 00:19:37,108 Yes. 310 00:19:39,652 --> 00:19:40,695 Fixed, finally. 311 00:19:40,820 --> 00:19:42,488 Working long hours. Hard, isn't it? 312 00:19:44,157 --> 00:19:47,243 I know it's a dingy shop. 313 00:19:47,326 --> 00:19:50,747 But I've been doing this a long time. I have some good customers. 314 00:19:51,372 --> 00:19:56,461 I want to complete all the work I took on before closing down the shop. 315 00:19:57,795 --> 00:19:59,964 How long have you been in this business? 316 00:20:00,089 --> 00:20:01,549 How long? 317 00:20:02,800 --> 00:20:05,261 My father started it. 318 00:20:06,095 --> 00:20:08,055 I don't know how many years. 319 00:20:08,181 --> 00:20:10,767 That means even before you moved here. 320 00:20:10,850 --> 00:20:12,018 Yes. 321 00:20:12,769 --> 00:20:18,483 It was very hard to move. We had to carry this machine. 322 00:20:19,025 --> 00:20:21,235 I don't have to worry about it anymore. 323 00:20:22,403 --> 00:20:26,032 When I quit, to make a clean break, 324 00:20:26,199 --> 00:20:27,992 I'm donating the machine to the government. 325 00:20:28,534 --> 00:20:30,661 What're your future plans? 326 00:20:31,287 --> 00:20:34,123 I'm leavin it up to the Guidance Center. 327 00:20:34,248 --> 00:20:36,417 I'd have to do something, anyway. 328 00:20:37,418 --> 00:20:38,628 But you know... 329 00:20:39,337 --> 00:20:42,006 We need to get through childbirth soon. 330 00:20:43,424 --> 00:20:48,554 By the way, I have a favor to ask of you. 331 00:20:49,430 --> 00:20:51,516 Will you think of a good name? 332 00:20:52,600 --> 00:20:53,559 A name? 333 00:20:54,477 --> 00:20:55,937 The baby's name. 334 00:20:56,062 --> 00:20:57,939 I'm not good at that. 335 00:20:58,064 --> 00:20:59,524 Please. I insist. 336 00:20:59,649 --> 00:21:02,735 When I try to come up with a name, I can't decide. 337 00:21:02,860 --> 00:21:07,949 I also want my children to grow up to be aviators like you. 338 00:21:08,074 --> 00:21:10,410 What if the baby is a girl? 339 00:21:10,535 --> 00:21:12,703 No way. It's definitely a boy. 340 00:21:12,829 --> 00:21:14,789 Look how skinny she is. 341 00:21:15,706 --> 00:21:16,999 Good evening. 342 00:21:17,667 --> 00:21:19,669 I'm going out. 343 00:21:19,794 --> 00:21:20,920 I'm coming home. 344 00:21:21,754 --> 00:21:23,131 See you tomorrow. 345 00:21:24,715 --> 00:21:27,385 I gotta watch the house. Excuse me. 346 00:21:35,685 --> 00:21:36,811 Where to, so late? 347 00:21:36,936 --> 00:21:40,565 To the Fujiyamas. I'd like to ask them one more tlme. 348 00:21:40,648 --> 00:21:44,694 Don't. Just because they're moving, doesn't mean we can move in. 349 00:21:44,819 --> 00:21:48,614 But we can apply at the Ward Office. We're evacuees, too. 350 00:21:48,740 --> 00:21:50,700 I hear they'd accommodate us. 351 00:21:50,783 --> 00:21:52,243 Can't you give up? 352 00:21:52,410 --> 00:21:55,580 The company says they'll take care of us. Why don't you let them? 353 00:21:55,705 --> 00:21:57,165 But, you know... 354 00:21:57,832 --> 00:22:00,042 The air would be cleaner outside Tokyo. 355 00:22:00,168 --> 00:22:04,046 I wouldn't have to spend an hour and a half on a train to get to work. 356 00:22:04,630 --> 00:22:09,051 I only wish we could stay in this neighborhood. 357 00:22:09,135 --> 00:22:12,346 I just don't understand your lingering affection for this area. 358 00:22:12,472 --> 00:22:14,056 Wherever you live, it'd be the same. 359 00:22:14,182 --> 00:22:16,642 What if your father comes back? 360 00:22:16,809 --> 00:22:19,937 He won't be able to find us if we aren't here. 361 00:22:20,021 --> 00:22:21,189 My father? 362 00:22:33,743 --> 00:22:35,828 Please don't forget, a name. 363 00:22:38,998 --> 00:22:40,249 Have a nice bath. 364 00:22:45,671 --> 00:22:48,174 I can bring some green onions. 365 00:22:49,634 --> 00:22:53,137 Mother, do you still think my father might come back? 366 00:22:53,846 --> 00:22:56,224 If he's alive, maybe one day... 367 00:22:56,349 --> 00:23:00,311 And if he comes back, do you intend to live with him? 368 00:23:01,938 --> 00:23:03,606 He caused you so much hardship. 369 00:23:03,731 --> 00:23:07,610 Did you forget the dresser you brought with you when you married him? 370 00:23:07,735 --> 00:23:10,071 He had to sell it and run away. 371 00:23:10,196 --> 00:23:13,324 He had no other choice back then. 372 00:23:14,325 --> 00:23:19,247 The truth is, he's a weak man. 373 00:23:19,956 --> 00:23:23,668 That's why he's always worried about what's right in front of him. 374 00:23:24,377 --> 00:23:27,505 He ends up doing what ordinary people wouldn't do. 375 00:23:28,589 --> 00:23:32,301 But I think he's changed by now. 376 00:23:33,302 --> 00:23:37,682 He must have gone through a lot of hardship himself. 377 00:23:37,807 --> 00:23:40,268 That's wishful thinking, Mother. 378 00:23:41,102 --> 00:23:43,062 A beautiful, but baseless dream. 379 00:23:44,021 --> 00:23:45,815 You may be right. 380 00:23:48,985 --> 00:23:53,990 But that dream has kept me going until today. 381 00:23:55,742 --> 00:23:57,493 It's been 10 years. 382 00:23:58,411 --> 00:24:01,164 It's not overnight. 383 00:24:01,247 --> 00:24:04,542 Father didn't even write to us in those 10 years. 384 00:24:04,667 --> 00:24:07,128 I've been trying hard to forget him. 385 00:24:09,589 --> 00:24:12,800 Why do I fly planes? Do you want the truth? 386 00:24:13,593 --> 00:24:16,429 Because I want to go far away from the ground. 387 00:24:17,138 --> 00:24:19,432 You can say it's childish. I admit that. 388 00:24:19,599 --> 00:24:22,435 Really, that's how I felt. 389 00:24:24,061 --> 00:24:27,023 The cherry trees were in full bloom that night. 390 00:24:27,774 --> 00:24:30,902 He raised the collar of his coat and walked away. 391 00:24:31,444 --> 00:24:37,784 Since then, every day, day by day, you've played the koto and grown older. 392 00:24:38,284 --> 00:24:40,661 I wanted to forget both of you even for a little while. 393 00:24:41,788 --> 00:24:45,792 I've always known you felt that way. 394 00:24:47,001 --> 00:24:50,713 But I can't help myself. 395 00:24:54,008 --> 00:24:56,177 Money was another issue. 396 00:24:57,303 --> 00:25:01,599 You were already unhappy. I didn't want you to suffer poverty. 397 00:25:02,558 --> 00:25:07,480 I tried out as a test pilot because it paid better. 398 00:25:11,317 --> 00:25:12,777 Young men nowadays 399 00:25:12,860 --> 00:25:16,072 take off into the sky with a singular, noble dedication. 400 00:25:17,115 --> 00:25:20,993 I had to catch up with them in their devotion. 401 00:25:21,786 --> 00:25:24,372 What a long, winding road I took. 402 00:25:25,498 --> 00:25:29,335 How much excess emotion I had to cut out of myself. 403 00:25:30,461 --> 00:25:32,797 You'll never understand. 404 00:25:33,673 --> 00:25:34,799 I'm sorry. 405 00:25:34,966 --> 00:25:38,511 I'm not saying I'm sorry or that you should be sorry. 406 00:25:38,636 --> 00:25:40,930 I'm talking about you. 407 00:25:41,013 --> 00:25:42,974 As a woman, Mother... 408 00:25:43,141 --> 00:25:45,768 That may be the way it should be. 409 00:25:46,352 --> 00:25:48,688 Maybe I'm not thinking right. 410 00:25:48,900 --> 00:25:52,900 Maybe it's like I'm like building a tower of pebbles on a riverbed. 411 00:25:53,651 --> 00:25:56,446 What if someone pushed it? 412 00:25:56,529 --> 00:25:58,823 It would come tumbling down. 413 00:25:58,990 --> 00:26:01,868 I'm afraid of that all the time. 414 00:26:02,493 --> 00:26:07,498 But sometimes when I hear your footsteps when you come home, 415 00:26:07,623 --> 00:26:12,420 I mistake them for his, and my heart beats faster, even now. 416 00:26:17,175 --> 00:26:19,552 The bond between a husband and a wife, 417 00:26:19,677 --> 00:26:22,930 the more miserable it is, the harder it is to sever? 418 00:26:23,848 --> 00:26:26,976 I don't know. I just feel... 419 00:26:27,602 --> 00:26:31,898 There's more to it than the fate of a man and a woman. 420 00:26:33,232 --> 00:26:35,943 Go on. Go to the Fujiyamas. 421 00:26:45,495 --> 00:26:46,954 Would this be enough? 422 00:26:48,247 --> 00:26:52,335 Why did I say all that? I feel awkward. 423 00:26:52,418 --> 00:26:54,295 Don't worry about it. 424 00:26:54,420 --> 00:26:57,548 I'll get our bed ready. Come home soon. 425 00:26:57,673 --> 00:26:59,092 Oh, and your hairpiece. 426 00:27:00,426 --> 00:27:02,720 - Off I go. - See you later. 427 00:27:17,193 --> 00:27:18,653 Good evening. 428 00:27:19,237 --> 00:27:20,571 Where are you off to? 429 00:27:20,696 --> 00:27:23,032 Just to the mailbox. Are you going out? 430 00:27:23,157 --> 00:27:24,617 - Yeah. - See you later. 431 00:27:24,742 --> 00:27:26,202 Excuse me. 432 00:27:30,832 --> 00:27:32,166 Excuse me, Miss. 433 00:27:36,671 --> 00:27:40,633 It's about you and Shingo. 434 00:27:41,467 --> 00:27:46,848 I thought it might be presumptuous, but he wanted me to ask. 435 00:27:47,765 --> 00:27:52,145 To be honest, I'd be very happy if the two of you get together. 436 00:27:53,646 --> 00:27:58,317 Anyway, I've asked your mother to think about it. 437 00:27:59,068 --> 00:28:02,321 I'm sure you already know that. 438 00:28:04,741 --> 00:28:05,742 Yes. 439 00:28:06,325 --> 00:28:07,869 And... 440 00:28:08,661 --> 00:28:15,209 I'm sure you have a lot to think about and your own circumstances. 441 00:28:16,627 --> 00:28:19,589 You might need some time before you answer. 442 00:28:19,672 --> 00:28:22,592 It might be best if you two stayed away... 443 00:28:23,926 --> 00:28:27,889 How can I put it? Do you know what I mean? 444 00:28:28,681 --> 00:28:29,807 Yes. 445 00:28:31,768 --> 00:28:36,063 Please, I'm not saying this to be mean. 446 00:28:36,189 --> 00:28:38,900 Please don't take it that way. 447 00:28:39,025 --> 00:28:40,151 Yes. 448 00:28:40,818 --> 00:28:45,031 We just think... for your family's sake... 449 00:28:46,616 --> 00:28:48,242 I know what you mean. 450 00:28:49,786 --> 00:28:52,538 I'm sorry I'm being blunt. 451 00:28:53,081 --> 00:28:55,208 Please don't think ill of me. 452 00:28:55,374 --> 00:28:58,795 No, please don't worry. 453 00:28:59,670 --> 00:29:01,798 It's because of my age. 454 00:29:01,881 --> 00:29:07,011 I'm always thinking, "How to be safe," "How not to get hurt." 455 00:29:08,262 --> 00:29:10,223 Does it hurt still? 456 00:29:10,348 --> 00:29:11,808 No. 457 00:29:11,933 --> 00:29:13,601 See you later. 458 00:30:08,948 --> 00:30:10,742 Mrs. Tada. 459 00:30:21,002 --> 00:30:22,253 That's the lurker. 460 00:30:22,378 --> 00:30:25,506 He's suspicious. Should I check him out? 461 00:30:26,132 --> 00:30:27,842 Watch things while I'm gone. 462 00:30:38,603 --> 00:30:39,771 Shu? 463 00:30:40,938 --> 00:30:42,398 Shu, isn't it? 464 00:30:47,028 --> 00:30:49,447 It's just me. 465 00:30:51,032 --> 00:30:54,869 I knew it. You're still running the bathhouse. 466 00:30:54,994 --> 00:30:57,330 What's happened to you? 467 00:30:57,497 --> 00:30:59,290 It's been a while. 468 00:30:59,373 --> 00:31:01,209 I'm happy to see you haven't changed. 469 00:31:01,334 --> 00:31:03,628 It's been ages, hasn't it? 470 00:31:03,753 --> 00:31:06,881 We can talk later. Why don't you come to my house? 471 00:31:07,423 --> 00:31:09,634 - But... - Don't worry about it. 472 00:31:09,759 --> 00:31:13,429 It's not like I don't know what happened Come over, anyway. 473 00:31:29,654 --> 00:31:31,739 - Is he home? - Yes, he is. 474 00:31:33,408 --> 00:31:34,659 Mister. 475 00:31:36,661 --> 00:31:37,745 What's up? 476 00:31:38,287 --> 00:31:40,289 - How do I make this part? - Let me see. 477 00:31:41,416 --> 00:31:42,875 You got pliers? 478 00:31:47,380 --> 00:31:49,340 When it's done, we'll go fly it with Dad. 479 00:31:49,465 --> 00:31:50,800 That sounds great. 480 00:31:50,925 --> 00:31:54,220 - Why don't you come with us? - Today? Not today. I gotta go to work. 481 00:31:54,345 --> 00:31:56,639 You work on Sunday? 482 00:31:56,764 --> 00:31:58,224 It's because of the war. 483 00:31:59,892 --> 00:32:02,854 This should do. Go get a rubber band and it'll be ready. 484 00:32:04,355 --> 00:32:05,648 Thank you very much. 485 00:32:13,823 --> 00:32:15,116 Mrs. Furukawa. 486 00:32:18,286 --> 00:32:20,121 Are you busy now? 487 00:32:20,246 --> 00:32:21,497 Not really. 488 00:32:21,622 --> 00:32:23,916 Would you come over to my house, please? 489 00:32:24,667 --> 00:32:25,793 What is it? 490 00:32:25,918 --> 00:32:30,256 It's nothing to be formal about. There's someone I want you to meet. 491 00:32:30,381 --> 00:32:33,050 Someone to meet me? Who is it? 492 00:32:33,176 --> 00:32:34,802 That's... Well... 493 00:33:06,292 --> 00:33:08,461 I'm glad to see you look good. 494 00:33:08,628 --> 00:33:12,465 You look good, too. When did you come back? 495 00:33:13,132 --> 00:33:15,760 He's been in Yokohama for two months. 496 00:33:15,927 --> 00:33:20,640 If you'd sent us a telegraph, Shingo and I'd have gone to bring you home. 497 00:33:20,765 --> 00:33:24,769 I haven't even sent you a note for years. I couldn't do that. 498 00:33:24,894 --> 00:33:26,729 I wouldn't have minded. 499 00:33:26,854 --> 00:33:30,817 Come home. We can talk later. 500 00:33:30,942 --> 00:33:33,569 Thank you very much for everything. 501 00:33:33,653 --> 00:33:35,363 I'll come by later to properly thank you. 502 00:33:35,488 --> 00:33:37,448 Please don't be so formal. 503 00:33:37,573 --> 00:33:39,367 See you later, Shu. 504 00:33:42,537 --> 00:33:45,164 It's changed a lot around here, hasn't it? 505 00:33:45,331 --> 00:33:49,460 All the changes in the last few years, I live here and I'm still surprised. 506 00:33:49,585 --> 00:33:51,254 I got lost. 507 00:33:51,337 --> 00:33:54,674 I was convinced you must have moved away. 508 00:33:54,841 --> 00:33:56,634 I almost gave up. 509 00:33:56,717 --> 00:33:57,969 I'm not surprised. 510 00:33:58,219 --> 00:34:01,848 We've considered moving many times. 511 00:34:02,014 --> 00:34:03,516 But each time... 512 00:34:04,642 --> 00:34:05,768 Is Shingo home? 513 00:34:05,893 --> 00:34:08,104 There's nothing wrong with him. 514 00:34:08,229 --> 00:34:11,023 But I don't know if you should show up all of a sudden. 515 00:34:12,233 --> 00:34:13,693 I don't have the nerve. 516 00:34:13,860 --> 00:34:18,322 Maybe it's better if I tell him first. 517 00:34:19,323 --> 00:34:20,783 Yeah. Let's take a walk. 518 00:34:48,269 --> 00:34:50,688 Shingo must be angry. 519 00:34:51,564 --> 00:34:53,524 No, he's not. 520 00:34:53,649 --> 00:34:56,903 It's just been a long time. 521 00:34:57,445 --> 00:34:58,821 He must be angry. 522 00:34:58,946 --> 00:35:02,283 I didn't do for him a single thing a father should. 523 00:35:02,408 --> 00:35:05,703 Dear, do you remember Takako, Mr. Zenba's daughter? 524 00:35:06,329 --> 00:35:09,165 You mean Mr. Zenba the landowner? 525 00:35:09,290 --> 00:35:13,086 Shingo wants to marry his daughter, Takako. 526 00:35:13,211 --> 00:35:16,339 Really? That's good. 527 00:35:16,422 --> 00:35:19,509 She was a lovely girl of this height. 528 00:35:19,634 --> 00:35:21,844 She's a fine, young woman now. 529 00:35:21,969 --> 00:35:23,429 Of course she would be. 530 00:35:23,596 --> 00:35:25,473 That'd be a good match. 531 00:35:27,767 --> 00:35:29,769 - Good morning. - Good morning. 532 00:35:29,936 --> 00:35:31,229 Going somewhere? - Yes. 533 00:35:31,312 --> 00:35:32,855 We got a rubber band. 534 00:35:32,980 --> 00:35:34,941 Have you seen my mother? 535 00:35:35,108 --> 00:35:36,150 No, we haven't. 536 00:35:36,275 --> 00:35:38,694 - Where's she gone? - We can look for her. 537 00:35:38,778 --> 00:35:40,530 Don't worry. I don't need her now. 538 00:35:40,655 --> 00:35:43,491 When she comes back, tell her I've gone to work. 539 00:35:43,616 --> 00:35:44,784 We sure will. 540 00:35:44,951 --> 00:35:46,661 Have a good day at work. 541 00:36:02,427 --> 00:36:03,469 How's your hand? 542 00:36:03,594 --> 00:36:05,888 It's not painful anymore. Thank you. 543 00:36:06,514 --> 00:36:08,266 I don't need this anymore. 544 00:36:08,391 --> 00:36:09,892 That's good. 545 00:36:10,017 --> 00:36:11,686 I came to return this to your father. 546 00:36:11,811 --> 00:36:14,147 - He's just left with Mother. - I see. 547 00:36:14,313 --> 00:36:17,316 - Would you come in? - I don't have time. 548 00:36:17,442 --> 00:36:18,901 Are you leaving on a trip? 549 00:36:18,985 --> 00:36:21,362 To transport a new weapon. I'll be gone for a few days. 550 00:36:21,487 --> 00:36:23,114 Going far, then? 551 00:36:23,239 --> 00:36:26,868 Enemy aircraft may show up along the way. It'll be quite fun. 552 00:36:26,993 --> 00:36:28,411 That's hard work. 553 00:36:28,536 --> 00:36:31,831 When I get to the base, people on the front line will be happy. 554 00:36:31,998 --> 00:36:34,208 Then I won't think it's hard. 555 00:36:34,792 --> 00:36:36,461 Just for a moment. 556 00:36:39,088 --> 00:36:40,673 You can come this far. 557 00:36:40,798 --> 00:36:42,508 Only for 10 minutes. 558 00:36:42,633 --> 00:36:44,302 There's something I need to tell you. 559 00:36:44,427 --> 00:36:46,179 Only for a moment, then. 560 00:36:56,105 --> 00:36:58,024 - Have a seat. - Don't worry about it. 561 00:36:58,149 --> 00:37:00,109 - Please. - Well, then. 562 00:37:07,283 --> 00:37:08,409 What is it? 563 00:37:08,534 --> 00:37:11,954 I had a little talk with your mother. 564 00:37:12,497 --> 00:37:15,625 She told me not to see you much. 565 00:37:15,708 --> 00:37:17,502 She told me the same thing. 566 00:37:26,969 --> 00:37:30,556 I mean, what your mother says is proper. 567 00:37:32,350 --> 00:37:35,520 But how long do we have to wait? 568 00:37:36,229 --> 00:37:39,941 If only I knew that, I could... 569 00:37:40,066 --> 00:37:42,360 Until our parents give us their consent. 570 00:37:43,778 --> 00:37:46,864 What if it doesn't look like it'll happen easily? 571 00:37:46,989 --> 00:37:49,784 You mean they may not give us their consent? 572 00:37:50,326 --> 00:37:51,661 How come? 573 00:37:52,328 --> 00:37:56,833 Mother was talking about your father. 574 00:37:58,835 --> 00:38:02,255 Because my father disappeared like that? 575 00:38:03,881 --> 00:38:07,760 She also says your occupation is dangerous. 576 00:38:08,511 --> 00:38:10,680 Both of these are major issues. 577 00:38:12,640 --> 00:38:14,016 What about your father? 578 00:38:15,017 --> 00:38:17,395 Father likes you. 579 00:38:17,937 --> 00:38:22,859 But whatever Father's opinion is, he always ends up giving in to Mother. 580 00:38:23,735 --> 00:38:25,528 I can't expect much from him. 581 00:38:26,070 --> 00:38:28,156 So that's it, then? 582 00:38:29,115 --> 00:38:32,702 "That's it"? What do you mean? 583 00:38:32,785 --> 00:38:35,371 Your parents won't bless us. 584 00:38:35,496 --> 00:38:38,249 We mustn't rush ourselves. It won't do any good. 585 00:38:39,876 --> 00:38:44,130 If that's all there were to it, I wouldn't be this worried. 586 00:38:45,298 --> 00:38:47,759 Whatever Mother's concerns are, 587 00:38:47,884 --> 00:38:49,969 I've known about them from the beginning. 588 00:38:50,094 --> 00:38:52,263 They don't bother me at all. 589 00:38:52,388 --> 00:38:54,348 Then it's all right. 590 00:38:54,974 --> 00:38:58,269 It'd be good for you to move with your parents to the countryside. 591 00:38:58,394 --> 00:39:01,898 It'd also be good for you to stay here and keep your job, too. 592 00:39:02,023 --> 00:39:03,816 I have my work to do. 593 00:39:04,400 --> 00:39:08,196 We both just need to stay true to the promises we made. 594 00:39:08,321 --> 00:39:11,199 Let's trust that time will solve everything. 595 00:39:14,660 --> 00:39:19,123 Our relationship has to wait for time to pass? 596 00:39:19,290 --> 00:39:21,417 Do we have something to be ashamed of? 597 00:39:21,501 --> 00:39:23,002 No, I don't think so. 598 00:39:23,169 --> 00:39:26,130 It's the wish of local citizens. Nothing to be ashamed of. 599 00:39:26,214 --> 00:39:28,049 Sometimes we just have to wait. 600 00:39:28,800 --> 00:39:32,136 But you know what it means to fulfill our dreams. 601 00:39:32,261 --> 00:39:35,223 It means you can devote yourself to your work without worries. 602 00:39:36,432 --> 00:39:37,975 If you think that way... 603 00:39:38,101 --> 00:39:40,561 It's not about the result or the fact. 604 00:39:41,354 --> 00:39:42,855 The nation is at war. 605 00:39:43,022 --> 00:39:45,691 We can't pursue our personal wishes. 606 00:39:46,484 --> 00:39:48,069 That's what I mean. 607 00:39:48,194 --> 00:39:50,488 It's about respect for our country. 608 00:39:57,703 --> 00:39:59,622 I don't know how to say it. 609 00:39:59,705 --> 00:40:02,708 I see. I understand. 610 00:40:03,292 --> 00:40:06,712 I haven't thought it through like you. 611 00:40:06,838 --> 00:40:10,299 Being a test pilot is, you can say, a dangerous occupation. 612 00:40:10,383 --> 00:40:14,470 But we also get to overcome perilous situations. 613 00:40:14,595 --> 00:40:17,557 Each time, we're surprised at the strength of human life. 614 00:40:18,558 --> 00:40:20,685 Imagine if I live on and on. 615 00:40:20,768 --> 00:40:22,770 Imagine if I still want you then. 616 00:40:22,895 --> 00:40:26,149 Your mother will be amazed and give us her blessing. 617 00:40:26,274 --> 00:40:29,110 I only wish it will turn out that way. 618 00:40:29,235 --> 00:40:31,028 See you in a few days, then. 619 00:40:32,363 --> 00:40:35,158 What a nice day. I'll enjoy flying above the clouds. 620 00:40:39,912 --> 00:40:41,414 Takako. 621 00:40:45,251 --> 00:40:48,087 "Two clouds, ready to touch But then parted again 622 00:40:48,254 --> 00:40:50,131 Separated yet not fading" - - No! 623 00:40:50,715 --> 00:40:52,300 I don't like that poem. 624 00:40:54,427 --> 00:40:56,095 Did you smile just now? 625 00:40:56,262 --> 00:40:58,556 I don't know. How come? 626 00:40:58,681 --> 00:41:01,934 My father has been gone for 10 years. 627 00:41:02,727 --> 00:41:06,856 Even now, my mother thinks he's coming back someday. 628 00:41:06,939 --> 00:41:09,400 She's doing her best, waiting for him. 629 00:41:09,525 --> 00:41:10,985 Wow. 630 00:41:11,110 --> 00:41:13,071 For 10 years. 631 00:41:13,196 --> 00:41:14,989 Please stay strong like her. 632 00:41:15,114 --> 00:41:17,241 Yes I'll be waiting for you. 633 00:41:17,408 --> 00:41:19,368 10 or 15 years. 634 00:41:19,994 --> 00:41:21,245 See you. 635 00:41:22,789 --> 00:41:24,624 Take care. See you later. 636 00:41:41,808 --> 00:41:43,476 When I first stepped down at the station, 637 00:41:43,643 --> 00:41:47,021 I felt so uneasy, I gazed around. 638 00:41:47,980 --> 00:41:51,609 Hsinking, in China, was not as developed as it is now. 639 00:41:52,151 --> 00:41:55,488 Maybe it was developed, but it made no difference to me. 640 00:41:56,656 --> 00:41:59,784 Whichever direction I looked, I was totally lost. 641 00:42:00,410 --> 00:42:01,702 It was late autumn. 642 00:42:01,828 --> 00:42:05,164 The trees had shed their leaves all over the roads. 643 00:42:05,706 --> 00:42:08,418 I felt so cold inside. 644 00:42:09,335 --> 00:42:13,131 The letter of recommendation you had, dldn't you use it? 645 00:42:13,214 --> 00:42:14,382 Yeah, I used it. 646 00:42:14,507 --> 00:42:17,385 Manchu Heavy Industry Co., Ltd. 647 00:42:17,510 --> 00:42:21,639 The field stretched as far as I could see, and there stood this giant white factory 648 00:42:22,223 --> 00:42:25,935 They hired me as a clerk in the management division. 649 00:42:27,520 --> 00:42:29,480 Have you been working there all along? 650 00:42:29,647 --> 00:42:32,650 No, I left after nine months. 651 00:42:32,775 --> 00:42:35,611 You'd just copy this text into that document. 652 00:42:35,737 --> 00:42:38,531 Put this sentence into that form. 653 00:42:39,240 --> 00:42:42,535 It was machine-like work. 654 00:42:42,702 --> 00:42:45,079 I couldn't bear it, by and by. 655 00:42:47,415 --> 00:42:52,712 Then I was at an iron mill in Anshan for about two years. 656 00:42:52,837 --> 00:42:55,882 But I got really sick. 657 00:42:56,924 --> 00:43:00,553 I befriended a man from the Peninsula and he helped me out. 658 00:43:00,720 --> 00:43:05,183 So I went to Keiran in Korea and managed a dairy farm. 659 00:43:14,567 --> 00:43:16,360 Smoking is banned. 660 00:43:21,240 --> 00:43:22,909 I think about those days. 661 00:43:23,034 --> 00:43:26,162 It was the easiest time for me. 662 00:43:27,121 --> 00:43:31,250 From the morning to the evening, I just had to count the cows. 663 00:43:32,085 --> 00:43:34,754 But I was working only with animals. 664 00:43:34,879 --> 00:43:38,508 No way a grown man can spend his life doing that. 665 00:43:39,926 --> 00:43:42,553 Hey, are you listening? 666 00:43:42,678 --> 00:43:44,305 I am listening. 667 00:43:54,607 --> 00:43:57,068 I've done so many different things. 668 00:43:57,235 --> 00:44:01,864 How could one person do so many things? 669 00:44:02,573 --> 00:44:05,284 I was once hired as a busboy in a frontier town. 670 00:44:05,827 --> 00:44:09,455 At a private railroad station, I was an assistant stationmaster 671 00:44:11,457 --> 00:44:16,212 Looks like you're disappointed I came back in these clothes. 672 00:44:16,337 --> 00:44:20,925 But a shabby look doesn't mean a poor guy. 673 00:44:21,467 --> 00:44:26,013 I discovered an asbestos deposit in Korea. 674 00:44:26,139 --> 00:44:29,934 Asbestos is used to make gunpowder, you know, it's a big deal. 675 00:44:30,101 --> 00:44:32,728 That's why I did this. 676 00:44:32,812 --> 00:44:37,233 Look, many guys wanted to put their money in my mine. 677 00:44:37,358 --> 00:44:42,029 But I wanted to do it on my own. That's why... 678 00:44:42,697 --> 00:44:43,656 Dear. 679 00:44:43,781 --> 00:44:47,577 You haven't changed a bit in 10 years. 680 00:44:48,661 --> 00:44:53,541 Aren't you happy I'm about to make a name for myself? 681 00:44:56,544 --> 00:44:58,087 I'm just... 682 00:45:00,256 --> 00:45:03,259 You came back... 683 00:45:04,051 --> 00:45:07,096 I was happy you were back. 684 00:45:09,932 --> 00:45:13,060 One day the three of us could start over again. 685 00:45:14,437 --> 00:45:17,607 You have no idea how long I've waited for this day. 686 00:45:20,818 --> 00:45:25,865 But you're not the man I've been waiting for. 687 00:45:28,868 --> 00:45:29,535 Hey. 688 00:45:30,369 --> 00:45:33,915 I caused you so much trouble before. 689 00:45:34,040 --> 00:45:37,043 Now I only wish to give you an easy life. 690 00:45:37,210 --> 00:45:38,836 I want to give you the world... 691 00:45:38,920 --> 00:45:43,382 No. We don't want that. Not even a bit. 692 00:45:43,508 --> 00:45:47,845 If you'd held on to your first job and then come back. 693 00:45:48,429 --> 00:45:51,099 A clerk or a small company or whatever. 694 00:45:51,224 --> 00:45:54,227 You have no idea how happy we'd have been. 695 00:46:06,572 --> 00:46:09,867 You're saying you don't want me back? 696 00:46:09,951 --> 00:46:11,411 Yes, I am. 697 00:46:11,536 --> 00:46:15,164 You'll only end up repeating the same mistakes 698 00:46:15,706 --> 00:46:19,252 I wish you hadn't come back. I wish I was still waiting for you. 699 00:46:19,961 --> 00:46:21,712 I'd have been so much happier. 700 00:46:23,131 --> 00:46:24,424 Kiyo! 701 00:46:35,184 --> 00:46:38,271 YAMADA STYLE KOTO LESSON CENTER 702 00:47:47,006 --> 00:47:48,049 Hey. 703 00:47:48,674 --> 00:47:50,968 What's wrong? 704 00:48:01,062 --> 00:48:03,022 What she says, she's right. 705 00:48:03,731 --> 00:48:06,192 I came back to do exactly what she says. 706 00:48:06,317 --> 00:48:09,112 I meant to start over this time. 707 00:48:09,195 --> 00:48:11,739 I was ready to shovel coal, or anything, and yet... 708 00:48:13,366 --> 00:48:15,118 I felt awkward. 709 00:48:15,701 --> 00:48:17,370 I wanted to impress her. 710 00:48:32,176 --> 00:48:36,431 Shu, don't just sit there. Why don't you come inside? 711 00:48:38,224 --> 00:48:40,810 I mean, we're too busy to entertain you. 712 00:48:40,935 --> 00:48:44,021 But you can come inside and listen to the radio. 713 00:48:44,814 --> 00:48:47,942 Hey, what're you going to do about this? 714 00:48:48,067 --> 00:48:49,610 What do you mean, what? 715 00:48:49,736 --> 00:48:51,612 Where we're moving to. 716 00:48:52,280 --> 00:48:53,906 We need to write it in the form. 717 00:48:54,031 --> 00:48:56,033 We haven't decided. How can we write it down? 718 00:48:56,159 --> 00:48:58,661 But we can't just ignore this. 719 00:48:59,245 --> 00:49:01,122 Write down that place in Senju. 720 00:49:01,247 --> 00:49:05,293 They're still building their own house. It won't be ready in time. 721 00:49:05,418 --> 00:49:07,462 How did the printer decide? 722 00:49:07,587 --> 00:49:10,840 He says the Evacuation Office found a place for him. He applied early. 723 00:49:10,965 --> 00:49:13,551 Ask him what he requested. 724 00:49:13,676 --> 00:49:15,887 Ask Nishino? I don't want to. 725 00:49:16,012 --> 00:49:19,766 Then we'll never settle this. You don't want to go anywhere. 726 00:49:19,891 --> 00:49:23,728 Stay persnickety like that, soon nobody's gonna talk to you. 727 00:49:23,853 --> 00:49:25,897 You talk. Why don't you go talk to them? 728 00:49:26,022 --> 00:49:27,148 I don't want to. 729 00:49:27,273 --> 00:49:30,943 You never agree with me anyway. You go talk. 730 00:49:31,110 --> 00:49:32,361 I'll go. 731 00:49:32,445 --> 00:49:34,989 I'm going. Are you happy now? 732 00:49:36,074 --> 00:49:38,201 Don't look at me like that. 733 00:49:38,284 --> 00:49:39,786 Give me. 734 00:49:39,952 --> 00:49:42,580 "I could join the consolidation and keep the business. 735 00:49:42,663 --> 00:49:44,624 I want a clean break. I'm closing the shop." 736 00:49:44,749 --> 00:49:47,919 Either he means it or he's putting on an act. I don't like that. 737 00:49:48,753 --> 00:49:49,962 Now... 738 00:49:50,088 --> 00:49:53,216 Listen, what're we gonna do? 739 00:49:54,133 --> 00:49:56,010 Looks like we're fighting again. 740 00:49:56,135 --> 00:50:00,264 But what's the point of standing here like this? 741 00:50:01,390 --> 00:50:03,267 Let's stop by Furukawa's place. 742 00:50:03,392 --> 00:50:05,061 Remember what he said? 743 00:50:05,186 --> 00:50:06,646 Look, it's Dad. 744 00:50:42,181 --> 00:50:44,434 What's this? 745 00:50:46,519 --> 00:50:49,772 We finally completed all the orders we had. 746 00:50:50,690 --> 00:50:54,485 It's good-bye to this machine. 747 00:50:55,862 --> 00:50:59,907 We wanted to thank it. We wanted to wish it luck. 748 00:51:00,450 --> 00:51:02,910 We prayed for it. 749 00:51:03,035 --> 00:51:05,288 It's an outdated machine. 750 00:51:05,371 --> 00:51:09,041 But it's worked hard for two generations of this family. 751 00:51:09,709 --> 00:51:12,712 I see. I get it. 752 00:51:17,175 --> 00:51:18,968 I hear you. 753 00:51:19,635 --> 00:51:22,138 For you guys, 754 00:51:22,263 --> 00:51:26,893 it's like saying good-bye to your own child, isn't lt? 755 00:51:28,895 --> 00:51:33,649 Now I'm donating it to the government. It'll help the war effort. 756 00:51:34,233 --> 00:51:37,195 It's like sending a son to war. 757 00:51:38,738 --> 00:51:40,907 I see. 758 00:51:42,533 --> 00:51:45,119 Please, come this way. I'll make tea. 759 00:51:45,244 --> 00:51:49,123 No, I can't take much time. Here. 760 00:52:00,551 --> 00:52:03,387 Well, I get it. 761 00:52:05,556 --> 00:52:06,933 Good-bye. 762 00:52:09,102 --> 00:52:12,271 What was the business he came to see us for? 763 00:52:12,980 --> 00:52:14,941 Maybe he didn't have any business. 764 00:52:23,991 --> 00:52:25,118 Hey. 765 00:52:26,077 --> 00:52:27,412 I'm going. 766 00:52:29,038 --> 00:52:32,208 I'm going back to Yokohama. 767 00:52:33,543 --> 00:52:36,838 What to do next, I'll think about then. 768 00:52:40,550 --> 00:52:44,220 But in Yokohama, you're staying with a friend, right? 769 00:52:45,304 --> 00:52:48,599 What's the difference if you stayed here? 770 00:52:49,642 --> 00:52:52,854 I think I should stay away. 771 00:52:53,479 --> 00:52:55,273 Easier for both of us. 772 00:52:55,898 --> 00:52:59,694 If you go away now, that'll be the end. 773 00:52:59,819 --> 00:53:02,697 Well, it's all a matter of heart. 774 00:53:02,822 --> 00:53:04,657 You can say that, but... 775 00:53:05,575 --> 00:53:07,618 Seil O-Sei! 776 00:53:08,286 --> 00:53:09,954 Shu says he's going. 777 00:53:10,747 --> 00:53:13,583 You're leaving? You can't do that. 778 00:53:13,708 --> 00:53:17,837 I thank you for your kindness. 779 00:53:18,671 --> 00:53:21,632 It's about time for me to act like a man. 780 00:53:21,758 --> 00:53:23,718 Otherwise, it's too pathetic. 781 00:53:23,843 --> 00:53:27,930 You're leaving without saying a word to your son? You okay with that? 782 00:53:29,891 --> 00:53:32,810 Why don't you wait until Shingo is back? 783 00:53:32,935 --> 00:53:35,104 You can take your time and talk again. 784 00:53:35,229 --> 00:53:38,858 I'm saying this for our sake, stay a few more days. Okay? 785 00:53:40,234 --> 00:53:41,027 Okay? 786 00:53:45,698 --> 00:53:47,283 Shingo... 787 00:54:14,477 --> 00:54:18,397 What are you doing? You got up while we were talking 788 00:54:19,232 --> 00:54:21,776 I understand what you're saying, Mother. 789 00:54:23,236 --> 00:54:26,739 I don't have to reply right away, do I? 790 00:54:26,864 --> 00:54:29,742 Well, you don't have to. 791 00:54:29,867 --> 00:54:32,328 But the sooner, the better. 792 00:54:32,453 --> 00:54:34,247 You'll catch cold if you stay here. 793 00:54:34,914 --> 00:54:37,250 I'm fine. Leave me alone for a while. 794 00:54:37,375 --> 00:54:38,709 I want to think. 795 00:54:39,293 --> 00:54:41,254 Think carefully. 796 00:54:41,379 --> 00:54:45,800 Your father is so carefree. I'm the only one who's anxious. 797 00:54:46,342 --> 00:54:49,679 But this proposal of arranged marriage, 798 00:54:49,804 --> 00:54:52,765 I want you to realize how painful this is. 799 00:54:52,890 --> 00:54:56,060 You might feel that way now. 800 00:54:56,769 --> 00:54:59,730 Who a woman marries is the choice of her lifetime. 801 00:54:59,814 --> 00:55:02,483 You can't decide based on feelings or emotions. 802 00:55:02,608 --> 00:55:05,403 Why don't you meet this man at least once? 803 00:55:05,987 --> 00:55:07,238 I can't do that. 804 00:55:07,363 --> 00:55:08,489 Why not? 805 00:55:08,614 --> 00:55:11,617 Because... Mrs. Furukawa asked, didn't she? 806 00:55:12,827 --> 00:55:14,662 You haven't replied, have you? 807 00:55:17,206 --> 00:55:20,001 I can't do this. 808 00:55:20,126 --> 00:55:22,170 If you want me to reply, I will. 809 00:55:22,295 --> 00:55:23,838 We have our own reasons. 810 00:55:23,963 --> 00:55:27,925 We can't take time. You know that, dont you? 811 00:55:28,551 --> 00:55:31,679 - What're you doing here? - Dear, please talk to her. 812 00:55:31,804 --> 00:55:34,766 Takako is being stubborn. This just won't do. 813 00:55:34,932 --> 00:55:36,642 I don't know anything about it. 814 00:55:36,768 --> 00:55:39,812 You don't know? Your child is being a problem. 815 00:55:39,937 --> 00:55:42,023 You can't evade your responsibility as a parent. 816 00:55:46,819 --> 00:55:48,946 What's Takako saying? 817 00:55:49,072 --> 00:55:51,949 Does she want to marry the son of the koto teacher? 818 00:55:55,995 --> 00:55:58,164 But your mother is opposed to it. 819 00:55:58,915 --> 00:56:01,375 I don't think her grounds are unreasonable. 820 00:56:01,501 --> 00:56:03,127 What do you think? 821 00:56:03,252 --> 00:56:06,547 If I have my heart in the right place, that's all it takes. 822 00:56:06,672 --> 00:56:07,715 That's so true. 823 00:56:07,840 --> 00:56:09,133 No, dear. 824 00:56:15,515 --> 00:56:17,642 But let's look at practical matters. 825 00:56:17,767 --> 00:56:20,394 You want to marry him against your parents' wishes? 826 00:56:20,978 --> 00:56:25,066 I will wait until Mother consents. 827 00:56:25,191 --> 00:56:29,278 You can wait for her consent until you become an old woman. 828 00:56:29,362 --> 00:56:31,572 You might end up waiting all your life. 829 00:56:33,908 --> 00:56:34,867 I don't care. 830 00:56:35,660 --> 00:56:37,412 Does Shingo have the same opinion? 831 00:56:40,706 --> 00:56:44,419 Then should we turn down the marriage proposal your mother brought you? 832 00:56:52,176 --> 00:56:53,636 Okay. I got it. 833 00:56:53,719 --> 00:56:58,599 Dear, that's not at all what I'm asking you to do. 834 00:56:59,559 --> 00:57:03,020 But her resolution is not without merit for acknowledgment. 835 00:57:20,830 --> 00:57:23,082 A man and a woman, so pure. 836 00:57:23,207 --> 00:57:26,169 They intend to nurture a forbidden love. 837 00:57:26,252 --> 00:57:28,921 In a way, it's a breath of fresh air. 838 00:57:29,088 --> 00:57:32,175 How dare they? I'm not going to sit by and watch. 839 00:57:32,759 --> 00:57:35,720 Don't just watch. Why not give them your blessing? 840 00:57:36,387 --> 00:57:39,724 Young people nowadays are willing to endure hardship. 841 00:57:40,433 --> 00:57:43,770 If we worry too much, we'll end up spoiling her. 842 00:57:43,936 --> 00:57:46,731 What do you want to do about this proposal? 843 00:57:46,814 --> 00:57:49,108 Will you tell them we're turning it down? 844 00:57:49,233 --> 00:57:52,987 Well, you pushed for this proposal, so you should turn it down. 845 00:57:53,112 --> 00:57:54,572 I'm not doing it. 846 00:57:54,697 --> 00:57:56,949 "My daughter won't listen to her mother." 847 00:57:57,075 --> 00:57:59,410 Can I say that? Think about it. 848 00:58:01,245 --> 00:58:04,332 Your pride is important enough to sacrifice your daughter's happiness? 849 00:58:04,457 --> 00:58:08,336 I can't just take care of the present without thinking about her future. 850 00:58:08,461 --> 00:58:10,588 Please don't fight. 851 00:58:10,713 --> 00:58:13,424 It's all because you decided to move to the country. 852 00:58:13,549 --> 00:58:17,011 Otherwise, I wouldn't have to rush with this arrangement. 853 00:58:17,136 --> 00:58:21,099 From now on, I'll never interfere with Takako's issues. 854 00:58:21,182 --> 00:58:23,226 You two do as you please. 855 00:58:26,896 --> 00:58:28,022 Sis. 856 00:58:34,695 --> 00:58:36,322 Let's not go to the country. 857 00:58:46,249 --> 00:58:47,792 It's okay, Dad. 858 00:58:49,752 --> 00:58:51,379 I'll meet this man. 859 00:58:51,963 --> 00:58:53,965 I'll do as Mother says. 860 00:58:58,511 --> 00:58:59,971 Phone call for you. 861 00:59:00,096 --> 00:59:01,180 Okay. 862 00:59:03,182 --> 00:59:04,809 Thank you. 863 00:59:06,894 --> 00:59:09,313 Sachie, would you excuse me? 864 00:59:09,439 --> 00:59:12,734 Too bad Shingo isn't home, please make yourself comfortable. 865 00:59:33,421 --> 00:59:35,131 - Mr. Tada. - What's up? 866 00:59:35,757 --> 00:59:36,799 Where's your wife? 867 00:59:36,924 --> 00:59:38,384 In the shop. What's up? 868 00:59:38,968 --> 00:59:41,387 It's my wife. It's real this time. 869 00:59:41,512 --> 00:59:42,555 What's real? 870 00:59:42,680 --> 00:59:44,640 She's giving birth for real. 871 00:59:45,308 --> 00:59:46,601 You need a midwife 872 00:59:46,726 --> 00:59:49,812 She's in so much pain. I'm going to get a midwife. 873 00:59:50,563 --> 00:59:52,899 Could you send your wife in the meantime? 874 00:59:53,900 --> 00:59:56,944 - I'll send her right over. - Thank you very much. 875 01:00:27,100 --> 01:00:28,226 Mrs. Furukawa. 876 01:00:29,769 --> 01:00:30,895 Mrs. Furukawa. 877 01:00:30,978 --> 01:00:32,105 Take the umbrella. 878 01:00:32,855 --> 01:00:33,898 Thank you. 879 01:00:52,125 --> 01:00:54,252 We're just leaving now. 880 01:00:54,419 --> 01:00:56,045 What's wrong? 881 01:00:56,963 --> 01:00:58,589 Did anything happen? 882 01:01:12,186 --> 01:01:14,772 Shingo died on duty. 883 01:01:18,818 --> 01:01:19,485 Mom! 884 01:01:21,320 --> 01:01:24,574 Shingo Furukawa died on duty. 885 01:01:25,616 --> 01:01:27,452 Stop kidding around. 886 01:01:27,577 --> 01:01:29,579 There's a baby being born over there. 887 01:01:32,331 --> 01:01:33,541 Shingo died? 888 01:01:34,333 --> 01:01:35,460 Is it true? 889 01:02:14,832 --> 01:02:16,876 What were the circumstances? 890 01:02:17,001 --> 01:02:18,795 I'm not sure. 891 01:02:19,837 --> 01:02:22,090 "Died on duty. Not an accident. 892 01:02:22,215 --> 01:02:24,258 Killed in action, almost," they said. 893 01:02:32,308 --> 01:02:33,351 Miss Takako. 894 01:02:36,938 --> 01:02:38,231 Really... 895 01:02:38,773 --> 01:02:40,233 What to say... 896 01:03:06,175 --> 01:03:09,303 Mrs. Furukawa, what can I say? 897 01:03:10,555 --> 01:03:12,807 There's a baby being born over there. 898 01:03:41,127 --> 01:03:42,295 I'm sorry. 899 01:03:43,212 --> 01:03:44,338 I'm sorry. 900 01:03:46,299 --> 01:03:47,425 I'm so sorry. 901 01:03:53,723 --> 01:03:55,016 No. 902 01:03:56,100 --> 01:03:58,811 I wish you'd seen him at least once. 903 01:03:59,771 --> 01:04:03,065 Kiyo, take me with you. 904 01:04:03,191 --> 01:04:05,568 Please. Come. 905 01:04:06,152 --> 01:04:07,612 Come with me. 906 01:04:28,508 --> 01:04:29,842 What happened? 907 01:04:30,885 --> 01:04:34,347 Died on duty. Not an accident, but killed in action. What does it mean? 908 01:04:34,472 --> 01:04:37,141 Died on duty. Not an accident. 909 01:04:37,266 --> 01:04:39,143 What does it mean? 910 01:05:03,709 --> 01:05:06,295 - Takako. - Don't. Leave her alone. 911 01:05:08,256 --> 01:05:10,258 You won, in the end. 912 01:05:10,883 --> 01:05:12,343 No. 913 01:05:12,427 --> 01:05:14,345 Had I known this would happen, 914 01:05:14,470 --> 01:05:18,266 I wish I'd let her have her way. 915 01:05:18,391 --> 01:05:20,685 You think so, too? 916 01:05:22,061 --> 01:05:25,314 Me, too. I feel the same. 917 01:05:37,160 --> 01:05:39,454 How about it? Can you finish it today? 918 01:05:39,579 --> 01:05:41,873 Well, I think it'll take the whole day tomorrow. 919 01:05:41,998 --> 01:05:43,958 - It'll take that long? - Yeah. 920 01:05:44,876 --> 01:05:46,586 I see you're all ready to go. 921 01:05:46,711 --> 01:05:50,089 It looks like a child turned over a toy box. 922 01:05:50,214 --> 01:05:52,341 You have so many things to take. It must be hard. 923 01:05:52,467 --> 01:05:54,427 You're moving today, aren't you? 924 01:05:54,594 --> 01:05:57,597 Yes. Thank you for everything. 925 01:05:59,098 --> 01:06:01,392 I hear your husband found a job. 926 01:06:01,517 --> 01:06:03,478 Yes, thank you for asking. 927 01:06:03,603 --> 01:06:07,482 The company Shingo used to work for has hired him. 928 01:06:07,607 --> 01:06:09,066 So it's airplane related? 929 01:06:09,192 --> 01:06:10,151 Yes. 930 01:06:10,276 --> 01:06:13,613 They've offered us company housing as a special favor, too. 931 01:06:13,780 --> 01:06:15,406 That's so good for you. 932 01:06:15,948 --> 01:06:21,454 Well, I had hoped to be especially close with your family. 933 01:06:21,996 --> 01:06:24,665 I'm sorry for our loss. - Thank you. 934 01:06:25,249 --> 01:06:29,837 He'd have been so happy to hear that. 935 01:06:30,338 --> 01:06:31,547 So then... 936 01:06:32,381 --> 01:06:34,008 I'll send you off later. 937 01:06:34,133 --> 01:06:36,302 No, please don't bother. 938 01:06:36,469 --> 01:06:38,262 - Have a good day. - Good day. 939 01:06:41,974 --> 01:06:43,601 You sure you don't want to? 940 01:06:43,726 --> 01:06:45,770 Let me think about it a bit. 941 01:06:45,895 --> 01:06:47,230 I'm leaving tomorrow. 942 01:06:47,355 --> 01:06:48,731 Go ahead and leave. 943 01:06:48,856 --> 01:06:51,984 If you're moving in with us, I'll have to come back. 944 01:06:52,610 --> 01:06:56,572 We have to pack things up. I'd rather settle it all at once. 945 01:06:56,656 --> 01:07:00,576 You can say that, but I gotta think things over. 946 01:07:00,701 --> 01:07:02,620 What's there to think about? 947 01:07:02,745 --> 01:07:04,497 You may not have anything, but I do. 948 01:07:04,622 --> 01:07:06,916 I got a house of my own. 949 01:07:06,999 --> 01:07:08,960 It's not like a snail changing its shell. 950 01:07:09,085 --> 01:07:13,005 You'll talk and change your mind again. I want to settle it now. 951 01:07:14,006 --> 01:07:16,134 Didn't Shingo Furukawa say anything? 952 01:07:16,217 --> 01:07:17,176 I don't know. 953 01:07:17,301 --> 01:07:19,595 Talk about this later, okay? 954 01:07:22,265 --> 01:07:23,724 Oh, boy. 955 01:07:25,768 --> 01:07:26,811 Is he home? 956 01:07:28,146 --> 01:07:30,606 Dad? Dad. 957 01:07:30,731 --> 01:07:32,358 What? Later, all right? 958 01:07:32,483 --> 01:07:34,944 It's not that. It's Mr. Furukawa. 959 01:07:37,238 --> 01:07:39,782 Oh, it's you. 960 01:07:40,533 --> 01:07:42,535 Thank you for everything. 961 01:07:42,660 --> 01:07:45,455 I see. You're leaving, finally. 962 01:07:45,538 --> 01:07:49,083 Yeah. If you're ever in the area, drop by. 963 01:07:51,043 --> 01:07:53,045 Sei. O-Seil 964 01:07:53,212 --> 01:07:54,338 Yes? 965 01:07:54,464 --> 01:07:56,841 Shu and his wife are leaving. 966 01:07:56,966 --> 01:07:59,093 Thank you for everything. 967 01:08:00,887 --> 01:08:04,307 Please take care of yourself. 968 01:08:06,058 --> 01:08:07,727 We, too, 969 01:08:07,894 --> 01:08:11,898 plan to move as soon as my wife is ready. 970 01:08:13,024 --> 01:08:14,150 That reminds me. 971 01:08:14,233 --> 01:08:18,279 I was going through Shingo's things and I found this. 972 01:08:18,404 --> 01:08:20,698 It looks like your baby's name. 973 01:08:25,912 --> 01:08:28,414 I asked Shingo to name the baby. 974 01:08:28,581 --> 01:08:31,084 I was looking forward to it. 975 01:08:32,752 --> 01:08:35,213 It turned out it's a girl, so... 976 01:08:35,338 --> 01:08:39,258 He wrote about four names for a girl. 977 01:08:39,383 --> 01:08:40,635 For a girl? 978 01:08:49,769 --> 01:08:50,895 Mizuho. 979 01:08:51,521 --> 01:08:52,563 Mina. 980 01:08:53,106 --> 01:08:54,107 Kaoru. 981 01:08:54,690 --> 01:08:55,817 Sakura. 982 01:09:04,033 --> 01:09:08,830 I decided I'm going to work at an airplane factory. 983 01:09:10,081 --> 01:09:11,958 I'll make as many planes as I can. 984 01:09:12,500 --> 01:09:14,877 They'll avenge Shingo. 985 01:09:17,255 --> 01:09:18,714 I promise. 986 01:09:27,974 --> 01:09:32,061 I raised the flag to celebrate the Furukawas' new start. 987 01:09:32,145 --> 01:09:33,729 Thank you so much. 988 01:09:38,151 --> 01:09:41,654 Everybody, thank you for everything. 989 01:09:41,821 --> 01:09:43,281 Thank you for everything. 990 01:09:43,364 --> 01:09:44,574 I'm sorry we're late. 991 01:09:44,699 --> 01:09:46,325 Oh, Mrs. Zenba. 992 01:09:47,577 --> 01:09:50,538 You didn't have to bother to come out. 993 01:09:50,663 --> 01:09:53,124 Thank you so much. - I've just come to say good-bye. 994 01:09:53,207 --> 01:09:56,294 Please take care of yourself. - Thank you very much. 995 01:09:56,419 --> 01:09:57,670 You and your family, too. 996 01:09:57,712 --> 01:09:58,254 You and your family, too. 997 01:09:58,838 --> 01:10:02,675 Let's not forget to write to each other. 998 01:10:03,843 --> 01:10:04,969 You're so right. 999 01:10:05,928 --> 01:10:10,308 We're all leaving a neighborhood where we've lived for so long. 1000 01:10:12,185 --> 01:10:15,354 Look at that flag, wherever you go. 1001 01:10:15,396 --> 01:10:18,608 It'll always be there, above our heads. 1002 01:10:20,068 --> 01:10:24,405 If you remember that, we're not scattering into the world. 1003 01:10:24,489 --> 01:10:28,618 Were also coming together under one flag. 1004 01:10:30,453 --> 01:10:33,122 We should leave here, bravely. 1005 01:10:33,206 --> 01:10:34,540 - Thank you. - Thank you. 1006 01:10:36,667 --> 01:10:39,670 I'll keep that in mind and work hard. 1007 01:10:39,796 --> 01:10:41,756 I'm a changed man. 1008 01:10:41,881 --> 01:10:45,510 I'll work hard. It's the way to avenge my son. 1009 01:10:48,554 --> 01:10:50,098 Are you taking the Chu-O Line? 1010 01:10:50,223 --> 01:10:53,226 Yes, the car will car our things to the station. 1011 01:10:53,601 --> 01:10:55,436 I'm going to work now. Let's walk together. 1012 01:10:55,436 --> 01:10:57,897 I'm going to work now. Let's walk together. 1013 01:10:58,397 --> 01:11:00,066 Shall we? 1014 01:11:00,108 --> 01:11:00,983 Then... 1015 01:11:02,568 --> 01:11:06,614 Then, everybody, good-bye. 1016 01:11:10,910 --> 01:11:13,413 It's such a nice day for moving. 1017 01:11:13,454 --> 01:11:14,038 It's such a nice day for moving. 1018 01:11:20,795 --> 01:11:26,300 Two clouds 1019 01:11:26,884 --> 01:11:33,266 Ready to touch But then parted again 1020 01:11:33,891 --> 01:11:37,186 Separated yet not fading 1021 01:11:37,270 --> 01:11:39,605 SHINGO'S SUMMER CLOTHES 1022 01:11:39,772 --> 01:11:46,654 In the blue spring sky 1023 01:11:59,709 --> 01:12:02,420 Your daughter decided not to quit work? 1024 01:12:02,545 --> 01:12:03,504 No. 1025 01:12:03,588 --> 01:12:07,508 The enemies are getting so close, we can't just sit still. 1026 01:12:07,550 --> 01:12:10,261 Exactly. You're so right. 1027 01:12:11,345 --> 01:12:13,514 It's not just the soldiers. 1028 01:12:14,056 --> 01:12:18,186 Make no mistake about it. We're fighting the war, too. 1029 01:12:20,897 --> 01:12:24,859 I'll work, too. Even when I go to Saburo's place. 1030 01:12:25,651 --> 01:12:28,404 Maybe they can hire me at a mountain hot spring. 1031 01:12:29,822 --> 01:12:31,032 Are you coming with us? 1032 01:12:32,450 --> 01:12:34,619 Sooner or later, yeah. 1033 01:12:34,660 --> 01:12:37,413 Parents go to live with their kids. I don't see why not. 1034 01:12:43,544 --> 01:12:46,798 - I'm going to tell Mrs. Furukawa. - Yes. 1035 01:12:59,811 --> 01:13:01,062 Hello. 1036 01:13:03,314 --> 01:13:05,441 - Good work... - You, too. 1037 01:13:05,525 --> 01:13:07,652 - See you later. - Excuse us. 1038 01:13:15,201 --> 01:13:17,120 - Come on, fly it. . - Wait, wait. 1039 01:13:19,831 --> 01:13:22,417 THE END 1040 01:13:22,542 --> 01:13:24,502 Translation and Subtitles by Captions, Inc., Burbank 77185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.