Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,443 --> 00:00:16,739
A SHOCHIKU CO. PRODUCTION
Completed on May 3rd, 1944
2
00:00:16,864 --> 00:00:21,285
JUBILATION
3
00:00:27,208 --> 00:00:29,460
- Good morning.
- Good morning.
4
00:00:32,839 --> 00:00:35,383
As usual, you're keeping
your house clean.
5
00:00:35,508 --> 00:00:39,554
These days, not many girls have time
to come learn to play koto.
6
00:00:39,679 --> 00:00:42,640
I might as well be cleaning.
7
00:00:43,683 --> 00:00:46,602
I hear this area
will be demolished soon.
8
00:00:46,686 --> 00:00:48,896
I don't even bother to dust.
9
00:00:50,523 --> 00:00:52,817
You're too pregnant for that.
10
00:00:52,984 --> 00:00:54,110
No sign yet?
11
00:00:54,235 --> 00:00:59,866
Not yet. My babies tend to come
later than their due dates.
12
00:01:00,491 --> 00:01:03,244
The later the better, even a little.
13
00:01:03,369 --> 00:01:06,664
It only means a bigger,
healthier baby.
14
00:01:07,373 --> 00:01:09,792
Still, it's not the best of all times.
15
00:01:09,917 --> 00:01:12,754
I hope it'll work out soon.
16
00:01:13,880 --> 00:01:17,008
But you already know
where you're moving to.
17
00:01:17,175 --> 00:01:19,719
I can't move like this,
so it makes no difference.
18
00:01:19,844 --> 00:01:21,304
What about you?
19
00:01:21,387 --> 00:01:25,183
Well, I've been asking
friends and family, but...
20
00:01:25,308 --> 00:01:28,102
That makes how many of us
not moving?
21
00:01:28,227 --> 00:01:31,981
You, me, the bathhouse family...
22
00:01:32,064 --> 00:01:35,693
Excuse me. Where can I find
the Zen-nai residence?
23
00:01:35,818 --> 00:01:37,445
You mean the Zenbas?
24
00:01:37,570 --> 00:01:40,364
They're right around the corner
from that bathhouse.
25
00:01:40,448 --> 00:01:42,575
Thank you very much.
26
00:01:44,994 --> 00:01:47,288
What a polite mail carrier.
27
00:01:47,413 --> 00:01:49,332
She must be a well-bred lady.
28
00:01:51,626 --> 00:01:54,670
Excuse me.
29
00:01:55,838 --> 00:01:57,799
Express mail for you.
- Thank you.
30
00:01:57,924 --> 00:02:00,885
Do I have to go back to the main street
to cross the railroad tracks?
31
00:02:01,010 --> 00:02:05,389
Go left to the factory emergency exit.
Take the uphill road next to it.
32
00:02:05,515 --> 00:02:07,809
- Thank you.
- Thank you for the mail.
33
00:02:07,934 --> 00:02:09,602
Have a good day.
34
00:02:19,445 --> 00:02:20,905
We got mail?
35
00:02:20,988 --> 00:02:22,448
From Mr. Oh-oka, I see.
36
00:02:23,408 --> 00:02:26,744
"A 350-square-yard rice paddy
is on sale next to the cemetery.
37
00:02:26,869 --> 00:02:29,205
It is far from the irrigation channel.
38
00:02:29,330 --> 00:02:32,083
But I hear the Farmers Collective
will help."
39
00:02:32,166 --> 00:02:37,088
Do we have to move to the country?
Can't we find another house in Tokyo?
40
00:02:37,213 --> 00:02:41,300
We don't have to live in the city.
41
00:02:41,342 --> 00:02:43,177
Better to move to the countryside.
42
00:02:43,261 --> 00:02:46,347
It's not like we don't care
where we live.
43
00:02:46,472 --> 00:02:48,433
Think about Nobuo's school.
44
00:02:48,558 --> 00:02:51,519
They allow school transfers.
45
00:02:51,644 --> 00:02:54,230
We can't do as we please.
46
00:02:54,355 --> 00:02:58,985
He's in the third grade. We have
to think about secondary school.
47
00:02:59,152 --> 00:03:01,904
He can go to a high school
in the country.
48
00:03:01,988 --> 00:03:03,906
What about Takako, then?
49
00:03:04,031 --> 00:03:05,992
Many parents are having difficulty
50
00:03:06,159 --> 00:03:08,161
finding good men
to marry their daughters.
51
00:03:08,286 --> 00:03:11,706
If we move to the country,
it'll be worse.
52
00:03:11,831 --> 00:03:15,501
You don't think about
anything important.
53
00:03:16,461 --> 00:03:18,671
It's not like I don't...
54
00:03:20,965 --> 00:03:24,385
Nobuo, hurry.
I won't wait for you.
55
00:03:35,229 --> 00:03:36,731
- Good morning.
- Good morning.
56
00:03:50,453 --> 00:03:51,412
Mr. Zenba.
57
00:03:52,080 --> 00:03:53,331
Early, aren't you?
58
00:03:53,873 --> 00:03:56,209
There's a Troop Send-Off Ceremony.
59
00:03:58,127 --> 00:04:01,339
A neighborhood association chairman
can't take it easy, huh?
60
00:04:01,464 --> 00:04:05,009
When I think about them going to war,
it's the least I can do.
61
00:04:05,134 --> 00:04:07,595
I won't be here for long, anyway.
62
00:04:08,221 --> 00:04:09,806
It's ironic, though, isn't it?
63
00:04:09,889 --> 00:04:13,559
You sold the land, got the train running,
you built a house.
64
00:04:13,726 --> 00:04:15,353
You became
an overnight millionaire,
65
00:04:15,436 --> 00:04:17,814
but then too many houses
got built here.
66
00:04:17,939 --> 00:04:21,109
Now you gotta leave your own land.
67
00:04:21,234 --> 00:04:23,694
You can look at it that way.
68
00:04:23,820 --> 00:04:26,322
I see it a little differently.
69
00:04:26,406 --> 00:04:29,534
Now I can go back
to being a farmer again.
70
00:04:29,659 --> 00:04:31,953
So you decided to be a farmer?
71
00:04:33,329 --> 00:04:37,834
I've forgotten farming for years.
72
00:04:37,959 --> 00:04:41,838
Nowadays you see farmlands
here and there, like over there.
73
00:04:41,963 --> 00:04:45,508
I feel like growing rice again.
74
00:04:47,593 --> 00:04:49,011
- Good morning.
- Morning.
75
00:04:50,304 --> 00:04:52,265
It's getting warm, isn't it?
76
00:04:53,349 --> 00:04:55,977
The cherry trees are in full bloom.
77
00:04:56,102 --> 00:04:58,521
How's the printing business?
78
00:04:58,604 --> 00:05:01,232
The Consolidation Plan
has been finalized.
79
00:05:01,357 --> 00:05:03,985
Oh? What're you going to do?
80
00:05:04,110 --> 00:05:06,696
I could join the consolidation
and keep the business.
81
00:05:06,779 --> 00:05:09,407
But I plan to close the shop.
82
00:05:09,532 --> 00:05:13,286
We have to move.
The baby may pop out any day.
83
00:05:13,411 --> 00:05:15,955
Everything's happening at once.
I'm very nervous.
84
00:05:16,080 --> 00:05:18,458
Dear, don't forget this.
85
00:05:19,250 --> 00:05:20,710
Excuse me.
86
00:05:24,797 --> 00:05:30,052
Mr. Tada, we've been neighbors
for a long time.
87
00:05:30,636 --> 00:05:33,931
We may go our separate ways,
but let's stay in touch.
88
00:05:34,098 --> 00:05:37,268
I don't know.
If you love this neighborhood, yeah.
89
00:05:37,393 --> 00:05:40,688
Only if you leave a bit of yourself
in this town...
90
00:05:40,813 --> 00:05:43,149
Of course.
Everybody feels the same.
91
00:05:43,274 --> 00:05:46,277
If you don't mind me saying,
I don't think so.
92
00:05:46,402 --> 00:05:49,697
You guys are a little too
unperturbed for me.
93
00:05:49,822 --> 00:05:54,577
As for myself, well, remember
when they built the factory over there?
94
00:05:54,660 --> 00:05:57,455
I was gonna close the bathhouse
and move away.
95
00:05:57,580 --> 00:05:59,707
I figured I'd lose customers.
96
00:05:59,791 --> 00:06:01,459
But I couldn't move.
97
00:06:01,501 --> 00:06:05,630
I'd lived here for 15 years.
I couldn't leave that easily.
98
00:06:06,172 --> 00:06:08,382
Even I was like that.
99
00:06:08,508 --> 00:06:12,637
You should have
a harder time than me.
100
00:06:12,720 --> 00:06:15,973
Yeah, but...
101
00:06:16,015 --> 00:06:17,892
Father, thank you for waiting.
102
00:06:18,017 --> 00:06:21,020
What took you so long?
I forgot about you.
103
00:06:21,187 --> 00:06:22,855
Wait there for a second.
104
00:06:22,980 --> 00:06:24,440
Excuse me.
105
00:06:29,153 --> 00:06:31,864
YAMADA STYLE KOTO
LESSON CENTER
106
00:06:31,989 --> 00:06:33,783
- Is Shingo home?
- Yes.
107
00:06:33,908 --> 00:06:35,368
I'm here.
108
00:06:37,870 --> 00:06:39,622
Is it your day off today?
109
00:06:39,705 --> 00:06:43,000
Good morning.
We're slow right now.
110
00:06:43,126 --> 00:06:47,505
Remember the book we talked about?
I found it in a bookcase. I have it here.
111
00:06:47,630 --> 00:06:50,425
Thank you very much.
I'm coming down to get it.
112
00:06:52,802 --> 00:06:54,053
What book?
113
00:06:54,178 --> 00:06:58,307
It's a record of Kumazo Hino's
first test flight on Toyamagahara Field.
114
00:06:58,391 --> 00:06:59,851
Sorry to keep you waiting.
115
00:06:59,976 --> 00:07:01,102
This is it.
116
00:07:01,227 --> 00:07:03,020
Wow, it's quite an antique.
117
00:07:03,146 --> 00:07:08,067
I was about his age
when I bought it at a local fair.
118
00:07:08,192 --> 00:07:12,363
It says "record,' but given its time,
it's more like a sightseeing account.
119
00:07:12,488 --> 00:07:14,866
Nonetheless,
it's a valuable record now.
120
00:07:14,991 --> 00:07:19,162
Your specialty is test flight.
I hope this will help somehow.
121
00:07:19,912 --> 00:07:21,789
- I'm borrowing it.
- Go ahead.
122
00:07:22,957 --> 00:07:24,667
- Excuse me.
- Good day.
123
00:07:25,752 --> 00:07:27,211
Mr. Furukawa.
124
00:07:29,672 --> 00:07:31,466
I've been watching you.
125
00:07:31,591 --> 00:07:33,050
What happened to your hand?
126
00:07:34,594 --> 00:07:36,846
I'm coming down.
127
00:07:47,940 --> 00:07:49,692
Good morning.
128
00:07:49,817 --> 00:07:51,277
You look pale.
129
00:07:51,402 --> 00:07:55,406
Yes, I'm a little tired.
I'm finally taking a day off from work.
130
00:07:55,531 --> 00:07:58,993
You shouldn't work too hard.
We have a long way to go.
131
00:08:03,831 --> 00:08:05,374
What a nice day.
132
00:08:09,378 --> 00:08:14,342
When I look at a sky like this,
it reminds me of Bokusui's poem.
133
00:08:15,259 --> 00:08:16,469
What kind of poem?
134
00:08:16,594 --> 00:08:18,387
A poem I like a lot.
135
00:08:19,806 --> 00:08:24,102
"Two clouds, ready to touch
But then parted again
136
00:08:24,185 --> 00:08:27,021
Separated yet not fading
In the blue spring sky."
137
00:08:29,315 --> 00:08:32,235
"Two clouds, ready to touch
But then parted again
138
00:08:32,318 --> 00:08:34,946
Separated yet not fading
In the blue spring sky."
139
00:08:41,661 --> 00:08:45,289
I flew a prototype to 26,000 feet
the day before yesterday.
140
00:08:45,456 --> 00:08:48,084
The engine died
after about 20 minutes.
141
00:08:49,168 --> 00:08:53,965
I knew there was a problem
with the radiator exhaust attachment.
142
00:08:54,507 --> 00:08:58,052
I went into a tailspin
and came down to 9,000 feet.
143
00:08:58,177 --> 00:08:59,929
The engine suddenly started again.
144
00:09:00,513 --> 00:09:03,808
Then I thought of you.
145
00:09:05,935 --> 00:09:08,187
What was on your mind
when you were falling?
146
00:09:08,312 --> 00:09:12,400
I don't know. All I wanted was
to confirm what the defect was.
147
00:09:14,527 --> 00:09:18,698
I almost sewed through my hand with
the sewing machine at work yesterday.
148
00:09:18,865 --> 00:09:20,408
That's dangerous.
149
00:09:20,533 --> 00:09:23,661
The factory chief carried me
to the emergency room.
150
00:09:24,454 --> 00:09:28,833
I had stopped the motor, but to my ears
it sounded like it was chasing me.
151
00:09:29,417 --> 00:09:32,253
I was suddenly afraid
of sewing machines.
152
00:09:32,378 --> 00:09:33,755
You'll get used to them.
153
00:09:33,880 --> 00:09:38,968
Using a machine at home is one thing,
but at work, they can be nerve-racking.
154
00:09:39,844 --> 00:09:43,347
It's important to overcome it
when you feel like quitting.
155
00:09:43,473 --> 00:09:45,516
That's not it.
156
00:09:46,851 --> 00:09:50,772
My father wants to buy a farm field
in his hometown.
157
00:09:51,439 --> 00:09:54,066
He has old friends there.
158
00:09:54,817 --> 00:09:56,611
He wants to be a farmer.
159
00:10:00,239 --> 00:10:02,742
If he does...
what should I do?
160
00:10:02,784 --> 00:10:04,494
If he does...
what should I do?
161
00:10:05,828 --> 00:10:07,622
What does your father say?
162
00:10:09,248 --> 00:10:11,334
He says I can stay here and work.
163
00:10:13,544 --> 00:10:16,172
Or, if I prefer
I can go with him
164
00:10:17,590 --> 00:10:22,637
But my mother doesn't want
to leave me here alone.
165
00:10:23,805 --> 00:10:27,266
You can work on a farm
or sew parachutes,
166
00:10:27,391 --> 00:10:29,102
but you'll end up in the same place.
167
00:10:29,227 --> 00:10:30,937
That's true.
168
00:10:31,938 --> 00:10:33,397
But you know what?
169
00:10:34,023 --> 00:10:38,653
Sometimes I have no idea
what you're thinking.
170
00:10:40,696 --> 00:10:42,073
It's a problem.
171
00:10:43,866 --> 00:10:48,496
I want to marry you. My mother
has asked your mother about it.
172
00:10:49,122 --> 00:10:54,043
If you're wondering about it,
in my mind, it's already decided.
173
00:10:59,132 --> 00:11:03,302
When you're flying the sky,
174
00:11:03,845 --> 00:11:05,638
you forget about us.
175
00:11:06,931 --> 00:11:09,600
You even forget yourself.
176
00:11:11,269 --> 00:11:13,229
I'm jealous.
177
00:11:17,817 --> 00:11:19,610
But this is me.
178
00:11:21,320 --> 00:11:23,406
I can't do that.
179
00:11:25,324 --> 00:11:27,368
I just can't.
180
00:11:28,244 --> 00:11:31,122
Takako, you mustn't.
181
00:11:32,665 --> 00:11:35,752
You can't go out the back door
without locking up.
182
00:11:35,877 --> 00:11:39,172
You're supposed to be in bed
all day today.
183
00:12:12,497 --> 00:12:15,500
Welcome home.
You're early.
184
00:12:16,501 --> 00:12:17,794
Do you see someone?
185
00:12:17,919 --> 00:12:19,962
Someone suspicious is lurking around.
186
00:12:20,505 --> 00:12:22,965
Hard times.
Things could get dangerous.
187
00:12:40,316 --> 00:12:42,610
YANAGI "WILLOW" BATHHOUSE
188
00:12:54,705 --> 00:12:55,790
Hey.
189
00:12:56,874 --> 00:12:58,084
When did you come home?
190
00:12:58,209 --> 00:13:00,962
How have you been?
Three days ago.
191
00:13:01,671 --> 00:13:04,674
He's here on business.
We'll be in town for three days.
192
00:13:04,799 --> 00:13:06,968
You came home to mama?
193
00:13:07,093 --> 00:13:09,554
No, we're staying
at his parents' place.
194
00:13:09,720 --> 00:13:11,305
What a mistake.
195
00:13:11,431 --> 00:13:15,059
Kota is so remote,
we rarely socialize.
196
00:13:15,143 --> 00:13:16,936
I'm more slow and easy now.
197
00:13:17,061 --> 00:13:19,147
You've always been that way.
198
00:13:19,272 --> 00:13:21,816
Oh, my. Watch your mouth.
199
00:13:21,941 --> 00:13:24,986
You've grown into a fine housewife
while you were away.
200
00:13:25,111 --> 00:13:27,864
It's too late to say that now.
201
00:13:27,947 --> 00:13:29,157
Where's your husband?
202
00:13:30,116 --> 00:13:32,285
That's the problem.
203
00:13:32,452 --> 00:13:36,539
I don't mean to take care of you
or anything like that...
204
00:13:37,373 --> 00:13:38,833
But that's what you said.
205
00:13:38,958 --> 00:13:42,712
I may be old,
but you guys are too green.
206
00:13:42,795 --> 00:13:44,422
I'm not senile enough
to need your help.
207
00:13:45,465 --> 00:13:47,258
I'm well aware of that.
208
00:13:47,383 --> 00:13:52,346
But what's the point of running
a bathhouse with no regulations?
209
00:13:52,472 --> 00:13:55,433
Hey, watch your mouth.
210
00:13:55,558 --> 00:13:57,602
What's wrong with no regulatlons?
211
00:13:57,727 --> 00:13:59,395
You got anything to do with it?
212
00:13:59,520 --> 00:14:04,609
I'll keep the heater going so long
as we got even a single customer.
213
00:14:04,734 --> 00:14:08,362
- What're you yelling about?
- Stay out of this.
214
00:14:10,448 --> 00:14:13,284
You're going to call it quits
eventually, right?
215
00:14:13,868 --> 00:14:17,163
You'll be forced to close down
when the neighbors are all gone.
216
00:14:18,247 --> 00:14:19,832
I'm not saying
I'll never close down.
217
00:14:20,541 --> 00:14:24,837
I'd like to think we give careful
consideration to our own future.
218
00:14:26,255 --> 00:14:28,758
A bathhouse owner in Senju
is going to vacate.
219
00:14:28,883 --> 00:14:31,511
We're talking about
taking over there.
220
00:14:31,677 --> 00:14:33,554
Another bathhouse?
221
00:14:35,306 --> 00:14:38,184
I don't like the way
you say "bathhouse."
222
00:14:38,309 --> 00:14:40,061
A bathhouse is important.
223
00:14:40,186 --> 00:14:43,523
Imagine what happens
if all bathhouses close down in Japan.
224
00:14:43,648 --> 00:14:46,317
Don't yell so much.
225
00:14:46,442 --> 00:14:49,237
Saburo is saying this
out of kindness.
226
00:14:49,362 --> 00:14:51,197
I know that.
227
00:14:51,322 --> 00:14:53,616
I know that full well.
228
00:14:53,699 --> 00:14:56,244
But I have my own reasons.
229
00:14:56,369 --> 00:14:58,913
To each his own, they say.
230
00:15:00,123 --> 00:15:02,125
I know you don't want to rely on us.
231
00:15:02,250 --> 00:15:05,378
I can find work in an office for you.
232
00:15:05,545 --> 00:15:06,504
An office?
233
00:15:14,220 --> 00:15:16,222
I've been my own boss
since I was born.
234
00:15:17,223 --> 00:15:20,935
You want me to learn
to bow to others now?
235
00:15:21,060 --> 00:15:23,104
You don't need to bow.
236
00:15:23,229 --> 00:15:24,605
Never in my life.
237
00:15:25,356 --> 00:15:30,820
I wasn't born to live in retirement
or work in an office.
238
00:15:31,362 --> 00:15:34,991
If you like Kamaishi, stay there.
239
00:15:35,116 --> 00:15:39,078
The old lady complained behind
your back when you went to work there.
240
00:15:39,203 --> 00:15:40,830
- Don't say that.
- Didn't you?
241
00:15:40,955 --> 00:15:43,666
The deal was not to take her that far.
242
00:15:43,791 --> 00:15:45,585
But I told her,
Don't say that.'"
243
00:15:45,710 --> 00:15:48,838
Kamaishi or wherever you go,
our daughter married you.
244
00:15:48,963 --> 00:15:51,591
It's none of our business.
245
00:15:51,758 --> 00:15:54,844
But when it comes to my own life,
I'm the boss.
246
00:15:54,927 --> 00:15:56,804
- But...
- Whatever.
247
00:15:56,929 --> 00:16:00,183
Go home.
We're busy at night.
248
00:16:07,607 --> 00:16:10,234
He said all he had to say
and now he's gone.
249
00:16:10,401 --> 00:16:13,446
He's just selfish, you see.
Don't mind him.
250
00:16:13,571 --> 00:16:15,865
I don't mind at all.
251
00:16:16,616 --> 00:16:20,328
I know it's difficult to make up
your mind right away.
252
00:16:21,454 --> 00:16:23,456
Am I being that unreasonable?
253
00:16:23,623 --> 00:16:27,043
Reason has nothing to do with it.
He's just selfish.
254
00:16:27,126 --> 00:16:29,087
He's been his own boss
all his life.
255
00:16:29,212 --> 00:16:32,006
He'd have to change his ways
if we lived with you.
256
00:16:32,131 --> 00:16:34,509
He can stay that way.
He's a parent.
257
00:16:34,634 --> 00:16:38,346
You can say that, but for him...
258
00:16:41,516 --> 00:16:43,684
Your husband is a good man.
259
00:16:44,560 --> 00:16:46,979
He shouldn't bother, you know.
260
00:16:47,105 --> 00:16:50,817
They're not his parents,
but he tries so hard. He's so funny.
261
00:16:50,942 --> 00:16:54,278
You sound as if
you're not related to them.
262
00:16:54,404 --> 00:16:59,534
I think it's pointless to force them
if they don't want to move.
263
00:16:59,659 --> 00:17:03,913
You know how particular Dad is.
I wouldn't want him around.
264
00:17:04,038 --> 00:17:06,666
Sounds like you two
have reversed your roles.
265
00:17:08,626 --> 00:17:09,585
Hello.
266
00:17:09,669 --> 00:17:12,130
There you are.
How are you?
267
00:17:12,296 --> 00:17:15,133
Good, thank you.
You look good, too.
268
00:17:15,174 --> 00:17:18,010
Yes, I'm doing well.
269
00:17:18,094 --> 00:17:19,554
But this is a problem.
270
00:17:21,055 --> 00:17:22,557
They won't listen to me.
271
00:17:22,682 --> 00:17:23,975
I told you so.
272
00:17:24,142 --> 00:17:26,477
Does he hate to depend
on others that much?
273
00:17:26,602 --> 00:17:29,230
The truth is, he doesn't want
to move to a new place.
274
00:17:29,772 --> 00:17:31,691
He doesn't want to leave Tokyo.
275
00:17:32,233 --> 00:17:34,485
It's not like moving
to enemy territory.
276
00:17:34,610 --> 00:17:37,655
It's still in Japan
and his daughter's place.
277
00:17:37,780 --> 00:17:39,741
I'm asking him
to please move in with us.
278
00:17:42,160 --> 00:17:44,454
Don't yell at me.
279
00:17:45,997 --> 00:17:48,791
Nobody wants to leave
a town they're used to.
280
00:17:48,875 --> 00:17:53,504
It's difficult for them
because they love their own land.
281
00:17:54,088 --> 00:17:56,758
The bottom line is,
how to protect the land you love.
282
00:17:56,883 --> 00:18:00,178
How can you best
protect the homeland?
283
00:18:02,388 --> 00:18:04,432
That's it.
That's the key.
284
00:18:05,433 --> 00:18:10,021
I don't know how to say it so well,
so I end up yelling and shouting.
285
00:18:11,564 --> 00:18:15,860
What a stubborn old man.
Doesn't he know how we feel?
286
00:18:15,985 --> 00:18:20,698
I guess for Mr. Tada,
asking for your help would be...
287
00:18:24,535 --> 00:18:28,581
That's why, instead of Yukie,
I brought it up.
288
00:18:28,706 --> 00:18:32,585
I took their only daughter, Yukie,
to a faraway land.
289
00:18:32,710 --> 00:18:35,505
They must miss her.
290
00:18:35,588 --> 00:18:40,718
I'm the second son, so my older brother
takes care of my parents.
291
00:18:41,260 --> 00:18:43,721
If you're that considerate...
292
00:18:43,888 --> 00:18:46,474
It still won't do.
293
00:18:46,599 --> 00:18:48,101
He's peculiar.
294
00:18:48,726 --> 00:18:52,313
Could you talk to him?
Take your time.
295
00:18:52,438 --> 00:18:54,649
I don't know if he'd listen.
296
00:18:54,774 --> 00:18:58,611
Please.
I'm not making any headway.
297
00:18:59,779 --> 00:19:03,449
I'll talk to him if I have a chance.
It's probably no good today, though.
298
00:19:03,574 --> 00:19:06,285
Thank you.
I'm relieved to hear that.
299
00:19:06,411 --> 00:19:08,663
I'm sorry to ask you so much.
300
00:19:08,788 --> 00:19:10,790
Don't worry.
See you later.
301
00:19:12,959 --> 00:19:15,503
- I'm counting on you.
- Okay.
302
00:19:17,463 --> 00:19:19,715
NISHINO NISSHINDO
"DAILY PROGRESS" PRINTING
303
00:19:20,341 --> 00:19:22,135
Please make sure to talk to him.
304
00:19:22,301 --> 00:19:23,761
Good-bye.
305
00:19:25,972 --> 00:19:27,598
What will we paste
on the fuselage?
306
00:19:27,723 --> 00:19:31,352
We can use silk, too,
but we should use chlorine as paste.
307
00:19:31,477 --> 00:19:34,105
That would make
the overall weight lighter.
308
00:19:34,647 --> 00:19:35,898
A rubber band to fly?
309
00:19:35,982 --> 00:19:37,108
Yes.
310
00:19:39,652 --> 00:19:40,695
Fixed, finally.
311
00:19:40,820 --> 00:19:42,488
Working long hours.
Hard, isn't it?
312
00:19:44,157 --> 00:19:47,243
I know it's a dingy shop.
313
00:19:47,326 --> 00:19:50,747
But I've been doing this a long time.
I have some good customers.
314
00:19:51,372 --> 00:19:56,461
I want to complete all the work I took on
before closing down the shop.
315
00:19:57,795 --> 00:19:59,964
How long have you been
in this business?
316
00:20:00,089 --> 00:20:01,549
How long?
317
00:20:02,800 --> 00:20:05,261
My father started it.
318
00:20:06,095 --> 00:20:08,055
I don't know how many years.
319
00:20:08,181 --> 00:20:10,767
That means even before
you moved here.
320
00:20:10,850 --> 00:20:12,018
Yes.
321
00:20:12,769 --> 00:20:18,483
It was very hard to move.
We had to carry this machine.
322
00:20:19,025 --> 00:20:21,235
I don't have to worry about it anymore.
323
00:20:22,403 --> 00:20:26,032
When I quit,
to make a clean break,
324
00:20:26,199 --> 00:20:27,992
I'm donating the machine
to the government.
325
00:20:28,534 --> 00:20:30,661
What're your future plans?
326
00:20:31,287 --> 00:20:34,123
I'm leavin it up
to the Guidance Center.
327
00:20:34,248 --> 00:20:36,417
I'd have to do something, anyway.
328
00:20:37,418 --> 00:20:38,628
But you know...
329
00:20:39,337 --> 00:20:42,006
We need to get through
childbirth soon.
330
00:20:43,424 --> 00:20:48,554
By the way,
I have a favor to ask of you.
331
00:20:49,430 --> 00:20:51,516
Will you think of a good name?
332
00:20:52,600 --> 00:20:53,559
A name?
333
00:20:54,477 --> 00:20:55,937
The baby's name.
334
00:20:56,062 --> 00:20:57,939
I'm not good at that.
335
00:20:58,064 --> 00:20:59,524
Please. I insist.
336
00:20:59,649 --> 00:21:02,735
When I try to come up with a name,
I can't decide.
337
00:21:02,860 --> 00:21:07,949
I also want my children to grow up
to be aviators like you.
338
00:21:08,074 --> 00:21:10,410
What if the baby is a girl?
339
00:21:10,535 --> 00:21:12,703
No way. It's definitely a boy.
340
00:21:12,829 --> 00:21:14,789
Look how skinny she is.
341
00:21:15,706 --> 00:21:16,999
Good evening.
342
00:21:17,667 --> 00:21:19,669
I'm going out.
343
00:21:19,794 --> 00:21:20,920
I'm coming home.
344
00:21:21,754 --> 00:21:23,131
See you tomorrow.
345
00:21:24,715 --> 00:21:27,385
I gotta watch the house.
Excuse me.
346
00:21:35,685 --> 00:21:36,811
Where to, so late?
347
00:21:36,936 --> 00:21:40,565
To the Fujiyamas.
I'd like to ask them one more tlme.
348
00:21:40,648 --> 00:21:44,694
Don't. Just because they're moving,
doesn't mean we can move in.
349
00:21:44,819 --> 00:21:48,614
But we can apply at the Ward Office.
We're evacuees, too.
350
00:21:48,740 --> 00:21:50,700
I hear they'd accommodate us.
351
00:21:50,783 --> 00:21:52,243
Can't you give up?
352
00:21:52,410 --> 00:21:55,580
The company says they'll take care
of us. Why don't you let them?
353
00:21:55,705 --> 00:21:57,165
But, you know...
354
00:21:57,832 --> 00:22:00,042
The air would be cleaner
outside Tokyo.
355
00:22:00,168 --> 00:22:04,046
I wouldn't have to spend an hour
and a half on a train to get to work.
356
00:22:04,630 --> 00:22:09,051
I only wish we could stay
in this neighborhood.
357
00:22:09,135 --> 00:22:12,346
I just don't understand
your lingering affection for this area.
358
00:22:12,472 --> 00:22:14,056
Wherever you live,
it'd be the same.
359
00:22:14,182 --> 00:22:16,642
What if your father comes back?
360
00:22:16,809 --> 00:22:19,937
He won't be able to find us
if we aren't here.
361
00:22:20,021 --> 00:22:21,189
My father?
362
00:22:33,743 --> 00:22:35,828
Please don't forget, a name.
363
00:22:38,998 --> 00:22:40,249
Have a nice bath.
364
00:22:45,671 --> 00:22:48,174
I can bring some green onions.
365
00:22:49,634 --> 00:22:53,137
Mother, do you still think
my father might come back?
366
00:22:53,846 --> 00:22:56,224
If he's alive, maybe one day...
367
00:22:56,349 --> 00:23:00,311
And if he comes back,
do you intend to live with him?
368
00:23:01,938 --> 00:23:03,606
He caused you so much hardship.
369
00:23:03,731 --> 00:23:07,610
Did you forget the dresser you brought
with you when you married him?
370
00:23:07,735 --> 00:23:10,071
He had to sell it and run away.
371
00:23:10,196 --> 00:23:13,324
He had no other choice back then.
372
00:23:14,325 --> 00:23:19,247
The truth is, he's a weak man.
373
00:23:19,956 --> 00:23:23,668
That's why he's always worried
about what's right in front of him.
374
00:23:24,377 --> 00:23:27,505
He ends up doing what
ordinary people wouldn't do.
375
00:23:28,589 --> 00:23:32,301
But I think he's changed by now.
376
00:23:33,302 --> 00:23:37,682
He must have gone through
a lot of hardship himself.
377
00:23:37,807 --> 00:23:40,268
That's wishful thinking, Mother.
378
00:23:41,102 --> 00:23:43,062
A beautiful, but baseless dream.
379
00:23:44,021 --> 00:23:45,815
You may be right.
380
00:23:48,985 --> 00:23:53,990
But that dream has kept me going
until today.
381
00:23:55,742 --> 00:23:57,493
It's been 10 years.
382
00:23:58,411 --> 00:24:01,164
It's not overnight.
383
00:24:01,247 --> 00:24:04,542
Father didn't even write to us
in those 10 years.
384
00:24:04,667 --> 00:24:07,128
I've been trying hard to forget him.
385
00:24:09,589 --> 00:24:12,800
Why do I fly planes?
Do you want the truth?
386
00:24:13,593 --> 00:24:16,429
Because I want to go far away
from the ground.
387
00:24:17,138 --> 00:24:19,432
You can say it's childish.
I admit that.
388
00:24:19,599 --> 00:24:22,435
Really, that's how I felt.
389
00:24:24,061 --> 00:24:27,023
The cherry trees were
in full bloom that night.
390
00:24:27,774 --> 00:24:30,902
He raised the collar of his coat
and walked away.
391
00:24:31,444 --> 00:24:37,784
Since then, every day, day by day,
you've played the koto and grown older.
392
00:24:38,284 --> 00:24:40,661
I wanted to forget both of you
even for a little while.
393
00:24:41,788 --> 00:24:45,792
I've always known you felt that way.
394
00:24:47,001 --> 00:24:50,713
But I can't help myself.
395
00:24:54,008 --> 00:24:56,177
Money was another issue.
396
00:24:57,303 --> 00:25:01,599
You were already unhappy.
I didn't want you to suffer poverty.
397
00:25:02,558 --> 00:25:07,480
I tried out as a test pilot
because it paid better.
398
00:25:11,317 --> 00:25:12,777
Young men nowadays
399
00:25:12,860 --> 00:25:16,072
take off into the sky
with a singular, noble dedication.
400
00:25:17,115 --> 00:25:20,993
I had to catch up with them
in their devotion.
401
00:25:21,786 --> 00:25:24,372
What a long, winding road I took.
402
00:25:25,498 --> 00:25:29,335
How much excess emotion
I had to cut out of myself.
403
00:25:30,461 --> 00:25:32,797
You'll never understand.
404
00:25:33,673 --> 00:25:34,799
I'm sorry.
405
00:25:34,966 --> 00:25:38,511
I'm not saying I'm sorry
or that you should be sorry.
406
00:25:38,636 --> 00:25:40,930
I'm talking about you.
407
00:25:41,013 --> 00:25:42,974
As a woman, Mother...
408
00:25:43,141 --> 00:25:45,768
That may be the way it should be.
409
00:25:46,352 --> 00:25:48,688
Maybe I'm not thinking right.
410
00:25:48,900 --> 00:25:52,900
Maybe it's like I'm like building
a tower of pebbles on a riverbed.
411
00:25:53,651 --> 00:25:56,446
What if someone pushed it?
412
00:25:56,529 --> 00:25:58,823
It would come tumbling down.
413
00:25:58,990 --> 00:26:01,868
I'm afraid of that all the time.
414
00:26:02,493 --> 00:26:07,498
But sometimes when I hear
your footsteps when you come home,
415
00:26:07,623 --> 00:26:12,420
I mistake them for his,
and my heart beats faster, even now.
416
00:26:17,175 --> 00:26:19,552
The bond between
a husband and a wife,
417
00:26:19,677 --> 00:26:22,930
the more miserable it is,
the harder it is to sever?
418
00:26:23,848 --> 00:26:26,976
I don't know.
I just feel...
419
00:26:27,602 --> 00:26:31,898
There's more to it than
the fate of a man and a woman.
420
00:26:33,232 --> 00:26:35,943
Go on.
Go to the Fujiyamas.
421
00:26:45,495 --> 00:26:46,954
Would this be enough?
422
00:26:48,247 --> 00:26:52,335
Why did I say all that?
I feel awkward.
423
00:26:52,418 --> 00:26:54,295
Don't worry about it.
424
00:26:54,420 --> 00:26:57,548
I'll get our bed ready.
Come home soon.
425
00:26:57,673 --> 00:26:59,092
Oh, and your hairpiece.
426
00:27:00,426 --> 00:27:02,720
- Off I go.
- See you later.
427
00:27:17,193 --> 00:27:18,653
Good evening.
428
00:27:19,237 --> 00:27:20,571
Where are you off to?
429
00:27:20,696 --> 00:27:23,032
Just to the mailbox.
Are you going out?
430
00:27:23,157 --> 00:27:24,617
- Yeah.
- See you later.
431
00:27:24,742 --> 00:27:26,202
Excuse me.
432
00:27:30,832 --> 00:27:32,166
Excuse me, Miss.
433
00:27:36,671 --> 00:27:40,633
It's about you and Shingo.
434
00:27:41,467 --> 00:27:46,848
I thought it might be presumptuous,
but he wanted me to ask.
435
00:27:47,765 --> 00:27:52,145
To be honest, I'd be very happy
if the two of you get together.
436
00:27:53,646 --> 00:27:58,317
Anyway, I've asked your mother
to think about it.
437
00:27:59,068 --> 00:28:02,321
I'm sure you already know that.
438
00:28:04,741 --> 00:28:05,742
Yes.
439
00:28:06,325 --> 00:28:07,869
And...
440
00:28:08,661 --> 00:28:15,209
I'm sure you have a lot to think about
and your own circumstances.
441
00:28:16,627 --> 00:28:19,589
You might need some time
before you answer.
442
00:28:19,672 --> 00:28:22,592
It might be best
if you two stayed away...
443
00:28:23,926 --> 00:28:27,889
How can I put it?
Do you know what I mean?
444
00:28:28,681 --> 00:28:29,807
Yes.
445
00:28:31,768 --> 00:28:36,063
Please, I'm not saying this
to be mean.
446
00:28:36,189 --> 00:28:38,900
Please don't take it that way.
447
00:28:39,025 --> 00:28:40,151
Yes.
448
00:28:40,818 --> 00:28:45,031
We just think...
for your family's sake...
449
00:28:46,616 --> 00:28:48,242
I know what you mean.
450
00:28:49,786 --> 00:28:52,538
I'm sorry I'm being blunt.
451
00:28:53,081 --> 00:28:55,208
Please don't think ill of me.
452
00:28:55,374 --> 00:28:58,795
No, please don't worry.
453
00:28:59,670 --> 00:29:01,798
It's because of my age.
454
00:29:01,881 --> 00:29:07,011
I'm always thinking,
"How to be safe," "How not to get hurt."
455
00:29:08,262 --> 00:29:10,223
Does it hurt still?
456
00:29:10,348 --> 00:29:11,808
No.
457
00:29:11,933 --> 00:29:13,601
See you later.
458
00:30:08,948 --> 00:30:10,742
Mrs. Tada.
459
00:30:21,002 --> 00:30:22,253
That's the lurker.
460
00:30:22,378 --> 00:30:25,506
He's suspicious.
Should I check him out?
461
00:30:26,132 --> 00:30:27,842
Watch things while I'm gone.
462
00:30:38,603 --> 00:30:39,771
Shu?
463
00:30:40,938 --> 00:30:42,398
Shu, isn't it?
464
00:30:47,028 --> 00:30:49,447
It's just me.
465
00:30:51,032 --> 00:30:54,869
I knew it.
You're still running the bathhouse.
466
00:30:54,994 --> 00:30:57,330
What's happened to you?
467
00:30:57,497 --> 00:30:59,290
It's been a while.
468
00:30:59,373 --> 00:31:01,209
I'm happy to see
you haven't changed.
469
00:31:01,334 --> 00:31:03,628
It's been ages, hasn't it?
470
00:31:03,753 --> 00:31:06,881
We can talk later.
Why don't you come to my house?
471
00:31:07,423 --> 00:31:09,634
- But...
- Don't worry about it.
472
00:31:09,759 --> 00:31:13,429
It's not like I don't know what happened
Come over, anyway.
473
00:31:29,654 --> 00:31:31,739
- Is he home?
- Yes, he is.
474
00:31:33,408 --> 00:31:34,659
Mister.
475
00:31:36,661 --> 00:31:37,745
What's up?
476
00:31:38,287 --> 00:31:40,289
- How do I make this part?
- Let me see.
477
00:31:41,416 --> 00:31:42,875
You got pliers?
478
00:31:47,380 --> 00:31:49,340
When it's done,
we'll go fly it with Dad.
479
00:31:49,465 --> 00:31:50,800
That sounds great.
480
00:31:50,925 --> 00:31:54,220
- Why don't you come with us?
- Today? Not today. I gotta go to work.
481
00:31:54,345 --> 00:31:56,639
You work on Sunday?
482
00:31:56,764 --> 00:31:58,224
It's because of the war.
483
00:31:59,892 --> 00:32:02,854
This should do.
Go get a rubber band and it'll be ready.
484
00:32:04,355 --> 00:32:05,648
Thank you very much.
485
00:32:13,823 --> 00:32:15,116
Mrs. Furukawa.
486
00:32:18,286 --> 00:32:20,121
Are you busy now?
487
00:32:20,246 --> 00:32:21,497
Not really.
488
00:32:21,622 --> 00:32:23,916
Would you come over
to my house, please?
489
00:32:24,667 --> 00:32:25,793
What is it?
490
00:32:25,918 --> 00:32:30,256
It's nothing to be formal about.
There's someone I want you to meet.
491
00:32:30,381 --> 00:32:33,050
Someone to meet me?
Who is it?
492
00:32:33,176 --> 00:32:34,802
That's... Well...
493
00:33:06,292 --> 00:33:08,461
I'm glad to see you look good.
494
00:33:08,628 --> 00:33:12,465
You look good, too.
When did you come back?
495
00:33:13,132 --> 00:33:15,760
He's been in Yokohama
for two months.
496
00:33:15,927 --> 00:33:20,640
If you'd sent us a telegraph, Shingo
and I'd have gone to bring you home.
497
00:33:20,765 --> 00:33:24,769
I haven't even sent you a note
for years. I couldn't do that.
498
00:33:24,894 --> 00:33:26,729
I wouldn't have minded.
499
00:33:26,854 --> 00:33:30,817
Come home.
We can talk later.
500
00:33:30,942 --> 00:33:33,569
Thank you very much
for everything.
501
00:33:33,653 --> 00:33:35,363
I'll come by later
to properly thank you.
502
00:33:35,488 --> 00:33:37,448
Please don't be so formal.
503
00:33:37,573 --> 00:33:39,367
See you later, Shu.
504
00:33:42,537 --> 00:33:45,164
It's changed a lot around here,
hasn't it?
505
00:33:45,331 --> 00:33:49,460
All the changes in the last few years,
I live here and I'm still surprised.
506
00:33:49,585 --> 00:33:51,254
I got lost.
507
00:33:51,337 --> 00:33:54,674
I was convinced
you must have moved away.
508
00:33:54,841 --> 00:33:56,634
I almost gave up.
509
00:33:56,717 --> 00:33:57,969
I'm not surprised.
510
00:33:58,219 --> 00:34:01,848
We've considered moving
many times.
511
00:34:02,014 --> 00:34:03,516
But each time...
512
00:34:04,642 --> 00:34:05,768
Is Shingo home?
513
00:34:05,893 --> 00:34:08,104
There's nothing wrong with him.
514
00:34:08,229 --> 00:34:11,023
But I don't know if you should
show up all of a sudden.
515
00:34:12,233 --> 00:34:13,693
I don't have the nerve.
516
00:34:13,860 --> 00:34:18,322
Maybe it's better
if I tell him first.
517
00:34:19,323 --> 00:34:20,783
Yeah. Let's take a walk.
518
00:34:48,269 --> 00:34:50,688
Shingo must be angry.
519
00:34:51,564 --> 00:34:53,524
No, he's not.
520
00:34:53,649 --> 00:34:56,903
It's just been a long time.
521
00:34:57,445 --> 00:34:58,821
He must be angry.
522
00:34:58,946 --> 00:35:02,283
I didn't do for him
a single thing a father should.
523
00:35:02,408 --> 00:35:05,703
Dear, do you remember Takako,
Mr. Zenba's daughter?
524
00:35:06,329 --> 00:35:09,165
You mean Mr. Zenba the landowner?
525
00:35:09,290 --> 00:35:13,086
Shingo wants to marry
his daughter, Takako.
526
00:35:13,211 --> 00:35:16,339
Really? That's good.
527
00:35:16,422 --> 00:35:19,509
She was a lovely girl
of this height.
528
00:35:19,634 --> 00:35:21,844
She's a fine, young woman now.
529
00:35:21,969 --> 00:35:23,429
Of course she would be.
530
00:35:23,596 --> 00:35:25,473
That'd be a good match.
531
00:35:27,767 --> 00:35:29,769
- Good morning.
- Good morning.
532
00:35:29,936 --> 00:35:31,229
Going somewhere?
- Yes.
533
00:35:31,312 --> 00:35:32,855
We got a rubber band.
534
00:35:32,980 --> 00:35:34,941
Have you seen my mother?
535
00:35:35,108 --> 00:35:36,150
No, we haven't.
536
00:35:36,275 --> 00:35:38,694
- Where's she gone?
- We can look for her.
537
00:35:38,778 --> 00:35:40,530
Don't worry.
I don't need her now.
538
00:35:40,655 --> 00:35:43,491
When she comes back,
tell her I've gone to work.
539
00:35:43,616 --> 00:35:44,784
We sure will.
540
00:35:44,951 --> 00:35:46,661
Have a good day at work.
541
00:36:02,427 --> 00:36:03,469
How's your hand?
542
00:36:03,594 --> 00:36:05,888
It's not painful anymore.
Thank you.
543
00:36:06,514 --> 00:36:08,266
I don't need this anymore.
544
00:36:08,391 --> 00:36:09,892
That's good.
545
00:36:10,017 --> 00:36:11,686
I came to return this to your father.
546
00:36:11,811 --> 00:36:14,147
- He's just left with Mother.
- I see.
547
00:36:14,313 --> 00:36:17,316
- Would you come in?
- I don't have time.
548
00:36:17,442 --> 00:36:18,901
Are you leaving on a trip?
549
00:36:18,985 --> 00:36:21,362
To transport a new weapon.
I'll be gone for a few days.
550
00:36:21,487 --> 00:36:23,114
Going far, then?
551
00:36:23,239 --> 00:36:26,868
Enemy aircraft may show up
along the way. It'll be quite fun.
552
00:36:26,993 --> 00:36:28,411
That's hard work.
553
00:36:28,536 --> 00:36:31,831
When I get to the base,
people on the front line will be happy.
554
00:36:31,998 --> 00:36:34,208
Then I won't think it's hard.
555
00:36:34,792 --> 00:36:36,461
Just for a moment.
556
00:36:39,088 --> 00:36:40,673
You can come this far.
557
00:36:40,798 --> 00:36:42,508
Only for 10 minutes.
558
00:36:42,633 --> 00:36:44,302
There's something
I need to tell you.
559
00:36:44,427 --> 00:36:46,179
Only for a moment, then.
560
00:36:56,105 --> 00:36:58,024
- Have a seat.
- Don't worry about it.
561
00:36:58,149 --> 00:37:00,109
- Please.
- Well, then.
562
00:37:07,283 --> 00:37:08,409
What is it?
563
00:37:08,534 --> 00:37:11,954
I had a little talk
with your mother.
564
00:37:12,497 --> 00:37:15,625
She told me
not to see you much.
565
00:37:15,708 --> 00:37:17,502
She told me the same thing.
566
00:37:26,969 --> 00:37:30,556
I mean,
what your mother says is proper.
567
00:37:32,350 --> 00:37:35,520
But how long do we have to wait?
568
00:37:36,229 --> 00:37:39,941
If only I knew that, I could...
569
00:37:40,066 --> 00:37:42,360
Until our parents
give us their consent.
570
00:37:43,778 --> 00:37:46,864
What if it doesn't look like
it'll happen easily?
571
00:37:46,989 --> 00:37:49,784
You mean they may not
give us their consent?
572
00:37:50,326 --> 00:37:51,661
How come?
573
00:37:52,328 --> 00:37:56,833
Mother was talking
about your father.
574
00:37:58,835 --> 00:38:02,255
Because my father
disappeared like that?
575
00:38:03,881 --> 00:38:07,760
She also says
your occupation is dangerous.
576
00:38:08,511 --> 00:38:10,680
Both of these are major issues.
577
00:38:12,640 --> 00:38:14,016
What about your father?
578
00:38:15,017 --> 00:38:17,395
Father likes you.
579
00:38:17,937 --> 00:38:22,859
But whatever Father's opinion is,
he always ends up giving in to Mother.
580
00:38:23,735 --> 00:38:25,528
I can't expect much from him.
581
00:38:26,070 --> 00:38:28,156
So that's it, then?
582
00:38:29,115 --> 00:38:32,702
"That's it"? What do you mean?
583
00:38:32,785 --> 00:38:35,371
Your parents won't bless us.
584
00:38:35,496 --> 00:38:38,249
We mustn't rush ourselves.
It won't do any good.
585
00:38:39,876 --> 00:38:44,130
If that's all there were to it,
I wouldn't be this worried.
586
00:38:45,298 --> 00:38:47,759
Whatever Mother's concerns are,
587
00:38:47,884 --> 00:38:49,969
I've known about them
from the beginning.
588
00:38:50,094 --> 00:38:52,263
They don't bother me at all.
589
00:38:52,388 --> 00:38:54,348
Then it's all right.
590
00:38:54,974 --> 00:38:58,269
It'd be good for you to move
with your parents to the countryside.
591
00:38:58,394 --> 00:39:01,898
It'd also be good for you to stay here
and keep your job, too.
592
00:39:02,023 --> 00:39:03,816
I have my work to do.
593
00:39:04,400 --> 00:39:08,196
We both just need to stay true
to the promises we made.
594
00:39:08,321 --> 00:39:11,199
Let's trust that time
will solve everything.
595
00:39:14,660 --> 00:39:19,123
Our relationship has to wait
for time to pass?
596
00:39:19,290 --> 00:39:21,417
Do we have something
to be ashamed of?
597
00:39:21,501 --> 00:39:23,002
No, I don't think so.
598
00:39:23,169 --> 00:39:26,130
It's the wish of local citizens.
Nothing to be ashamed of.
599
00:39:26,214 --> 00:39:28,049
Sometimes we just have to wait.
600
00:39:28,800 --> 00:39:32,136
But you know what it means
to fulfill our dreams.
601
00:39:32,261 --> 00:39:35,223
It means you can devote yourself
to your work without worries.
602
00:39:36,432 --> 00:39:37,975
If you think that way...
603
00:39:38,101 --> 00:39:40,561
It's not about the result or the fact.
604
00:39:41,354 --> 00:39:42,855
The nation is at war.
605
00:39:43,022 --> 00:39:45,691
We can't pursue our personal wishes.
606
00:39:46,484 --> 00:39:48,069
That's what I mean.
607
00:39:48,194 --> 00:39:50,488
It's about respect for our country.
608
00:39:57,703 --> 00:39:59,622
I don't know how to say it.
609
00:39:59,705 --> 00:40:02,708
I see. I understand.
610
00:40:03,292 --> 00:40:06,712
I haven't thought it through like you.
611
00:40:06,838 --> 00:40:10,299
Being a test pilot is, you can say,
a dangerous occupation.
612
00:40:10,383 --> 00:40:14,470
But we also get to overcome
perilous situations.
613
00:40:14,595 --> 00:40:17,557
Each time, we're surprised
at the strength of human life.
614
00:40:18,558 --> 00:40:20,685
Imagine if I live on and on.
615
00:40:20,768 --> 00:40:22,770
Imagine if I still want you then.
616
00:40:22,895 --> 00:40:26,149
Your mother will be amazed
and give us her blessing.
617
00:40:26,274 --> 00:40:29,110
I only wish it will turn out that way.
618
00:40:29,235 --> 00:40:31,028
See you in a few days, then.
619
00:40:32,363 --> 00:40:35,158
What a nice day.
I'll enjoy flying above the clouds.
620
00:40:39,912 --> 00:40:41,414
Takako.
621
00:40:45,251 --> 00:40:48,087
"Two clouds, ready to touch
But then parted again
622
00:40:48,254 --> 00:40:50,131
Separated yet not fading" -
- No!
623
00:40:50,715 --> 00:40:52,300
I don't like that poem.
624
00:40:54,427 --> 00:40:56,095
Did you smile just now?
625
00:40:56,262 --> 00:40:58,556
I don't know. How come?
626
00:40:58,681 --> 00:41:01,934
My father has been gone
for 10 years.
627
00:41:02,727 --> 00:41:06,856
Even now, my mother thinks
he's coming back someday.
628
00:41:06,939 --> 00:41:09,400
She's doing her best,
waiting for him.
629
00:41:09,525 --> 00:41:10,985
Wow.
630
00:41:11,110 --> 00:41:13,071
For 10 years.
631
00:41:13,196 --> 00:41:14,989
Please stay strong like her.
632
00:41:15,114 --> 00:41:17,241
Yes I'll be waiting for you.
633
00:41:17,408 --> 00:41:19,368
10 or 15 years.
634
00:41:19,994 --> 00:41:21,245
See you.
635
00:41:22,789 --> 00:41:24,624
Take care.
See you later.
636
00:41:41,808 --> 00:41:43,476
When I first stepped down
at the station,
637
00:41:43,643 --> 00:41:47,021
I felt so uneasy, I gazed around.
638
00:41:47,980 --> 00:41:51,609
Hsinking, in China,
was not as developed as it is now.
639
00:41:52,151 --> 00:41:55,488
Maybe it was developed,
but it made no difference to me.
640
00:41:56,656 --> 00:41:59,784
Whichever direction I looked,
I was totally lost.
641
00:42:00,410 --> 00:42:01,702
It was late autumn.
642
00:42:01,828 --> 00:42:05,164
The trees had shed their leaves
all over the roads.
643
00:42:05,706 --> 00:42:08,418
I felt so cold inside.
644
00:42:09,335 --> 00:42:13,131
The letter of recommendation you had,
dldn't you use it?
645
00:42:13,214 --> 00:42:14,382
Yeah, I used it.
646
00:42:14,507 --> 00:42:17,385
Manchu Heavy Industry Co., Ltd.
647
00:42:17,510 --> 00:42:21,639
The field stretched as far as I could see,
and there stood this giant white factory
648
00:42:22,223 --> 00:42:25,935
They hired me as a clerk
in the management division.
649
00:42:27,520 --> 00:42:29,480
Have you been working there
all along?
650
00:42:29,647 --> 00:42:32,650
No, I left after nine months.
651
00:42:32,775 --> 00:42:35,611
You'd just copy this text
into that document.
652
00:42:35,737 --> 00:42:38,531
Put this sentence into that form.
653
00:42:39,240 --> 00:42:42,535
It was machine-like work.
654
00:42:42,702 --> 00:42:45,079
I couldn't bear it, by and by.
655
00:42:47,415 --> 00:42:52,712
Then I was at an iron mill in Anshan
for about two years.
656
00:42:52,837 --> 00:42:55,882
But I got really sick.
657
00:42:56,924 --> 00:43:00,553
I befriended a man from the Peninsula
and he helped me out.
658
00:43:00,720 --> 00:43:05,183
So I went to Keiran in Korea
and managed a dairy farm.
659
00:43:14,567 --> 00:43:16,360
Smoking is banned.
660
00:43:21,240 --> 00:43:22,909
I think about those days.
661
00:43:23,034 --> 00:43:26,162
It was the easiest time for me.
662
00:43:27,121 --> 00:43:31,250
From the morning to the evening,
I just had to count the cows.
663
00:43:32,085 --> 00:43:34,754
But I was working only with animals.
664
00:43:34,879 --> 00:43:38,508
No way a grown man
can spend his life doing that.
665
00:43:39,926 --> 00:43:42,553
Hey, are you listening?
666
00:43:42,678 --> 00:43:44,305
I am listening.
667
00:43:54,607 --> 00:43:57,068
I've done so many different things.
668
00:43:57,235 --> 00:44:01,864
How could one person
do so many things?
669
00:44:02,573 --> 00:44:05,284
I was once hired as a busboy
in a frontier town.
670
00:44:05,827 --> 00:44:09,455
At a private railroad station,
I was an assistant stationmaster
671
00:44:11,457 --> 00:44:16,212
Looks like you're disappointed
I came back in these clothes.
672
00:44:16,337 --> 00:44:20,925
But a shabby look
doesn't mean a poor guy.
673
00:44:21,467 --> 00:44:26,013
I discovered
an asbestos deposit in Korea.
674
00:44:26,139 --> 00:44:29,934
Asbestos is used to make gunpowder,
you know, it's a big deal.
675
00:44:30,101 --> 00:44:32,728
That's why I did this.
676
00:44:32,812 --> 00:44:37,233
Look, many guys wanted
to put their money in my mine.
677
00:44:37,358 --> 00:44:42,029
But I wanted to do it on my own.
That's why...
678
00:44:42,697 --> 00:44:43,656
Dear.
679
00:44:43,781 --> 00:44:47,577
You haven't changed a bit in 10 years.
680
00:44:48,661 --> 00:44:53,541
Aren't you happy I'm about
to make a name for myself?
681
00:44:56,544 --> 00:44:58,087
I'm just...
682
00:45:00,256 --> 00:45:03,259
You came back...
683
00:45:04,051 --> 00:45:07,096
I was happy you were back.
684
00:45:09,932 --> 00:45:13,060
One day the three of us
could start over again.
685
00:45:14,437 --> 00:45:17,607
You have no idea
how long I've waited for this day.
686
00:45:20,818 --> 00:45:25,865
But you're not the man
I've been waiting for.
687
00:45:28,868 --> 00:45:29,535
Hey.
688
00:45:30,369 --> 00:45:33,915
I caused you
so much trouble before.
689
00:45:34,040 --> 00:45:37,043
Now I only wish to give you
an easy life.
690
00:45:37,210 --> 00:45:38,836
I want to give you the world...
691
00:45:38,920 --> 00:45:43,382
No. We don't want that.
Not even a bit.
692
00:45:43,508 --> 00:45:47,845
If you'd held on to your first job
and then come back.
693
00:45:48,429 --> 00:45:51,099
A clerk or a small company or whatever.
694
00:45:51,224 --> 00:45:54,227
You have no idea
how happy we'd have been.
695
00:46:06,572 --> 00:46:09,867
You're saying
you don't want me back?
696
00:46:09,951 --> 00:46:11,411
Yes, I am.
697
00:46:11,536 --> 00:46:15,164
You'll only end up
repeating the same mistakes
698
00:46:15,706 --> 00:46:19,252
I wish you hadn't come back.
I wish I was still waiting for you.
699
00:46:19,961 --> 00:46:21,712
I'd have been so much happier.
700
00:46:23,131 --> 00:46:24,424
Kiyo!
701
00:46:35,184 --> 00:46:38,271
YAMADA STYLE KOTO
LESSON CENTER
702
00:47:47,006 --> 00:47:48,049
Hey.
703
00:47:48,674 --> 00:47:50,968
What's wrong?
704
00:48:01,062 --> 00:48:03,022
What she says, she's right.
705
00:48:03,731 --> 00:48:06,192
I came back to do
exactly what she says.
706
00:48:06,317 --> 00:48:09,112
I meant to start over this time.
707
00:48:09,195 --> 00:48:11,739
I was ready to shovel coal,
or anything, and yet...
708
00:48:13,366 --> 00:48:15,118
I felt awkward.
709
00:48:15,701 --> 00:48:17,370
I wanted to impress her.
710
00:48:32,176 --> 00:48:36,431
Shu, don't just sit there.
Why don't you come inside?
711
00:48:38,224 --> 00:48:40,810
I mean, we're too busy
to entertain you.
712
00:48:40,935 --> 00:48:44,021
But you can come inside
and listen to the radio.
713
00:48:44,814 --> 00:48:47,942
Hey, what're you going to do
about this?
714
00:48:48,067 --> 00:48:49,610
What do you mean, what?
715
00:48:49,736 --> 00:48:51,612
Where we're moving to.
716
00:48:52,280 --> 00:48:53,906
We need to write it in the form.
717
00:48:54,031 --> 00:48:56,033
We haven't decided.
How can we write it down?
718
00:48:56,159 --> 00:48:58,661
But we can't just ignore this.
719
00:48:59,245 --> 00:49:01,122
Write down that place in Senju.
720
00:49:01,247 --> 00:49:05,293
They're still building their own house.
It won't be ready in time.
721
00:49:05,418 --> 00:49:07,462
How did the printer decide?
722
00:49:07,587 --> 00:49:10,840
He says the Evacuation Office found
a place for him. He applied early.
723
00:49:10,965 --> 00:49:13,551
Ask him what he requested.
724
00:49:13,676 --> 00:49:15,887
Ask Nishino?
I don't want to.
725
00:49:16,012 --> 00:49:19,766
Then we'll never settle this.
You don't want to go anywhere.
726
00:49:19,891 --> 00:49:23,728
Stay persnickety like that,
soon nobody's gonna talk to you.
727
00:49:23,853 --> 00:49:25,897
You talk.
Why don't you go talk to them?
728
00:49:26,022 --> 00:49:27,148
I don't want to.
729
00:49:27,273 --> 00:49:30,943
You never agree with me anyway.
You go talk.
730
00:49:31,110 --> 00:49:32,361
I'll go.
731
00:49:32,445 --> 00:49:34,989
I'm going.
Are you happy now?
732
00:49:36,074 --> 00:49:38,201
Don't look at me like that.
733
00:49:38,284 --> 00:49:39,786
Give me.
734
00:49:39,952 --> 00:49:42,580
"I could join the consolidation
and keep the business.
735
00:49:42,663 --> 00:49:44,624
I want a clean break.
I'm closing the shop."
736
00:49:44,749 --> 00:49:47,919
Either he means it or he's
putting on an act. I don't like that.
737
00:49:48,753 --> 00:49:49,962
Now...
738
00:49:50,088 --> 00:49:53,216
Listen, what're we gonna do?
739
00:49:54,133 --> 00:49:56,010
Looks like we're fighting again.
740
00:49:56,135 --> 00:50:00,264
But what's the point
of standing here like this?
741
00:50:01,390 --> 00:50:03,267
Let's stop by Furukawa's place.
742
00:50:03,392 --> 00:50:05,061
Remember what he said?
743
00:50:05,186 --> 00:50:06,646
Look, it's Dad.
744
00:50:42,181 --> 00:50:44,434
What's this?
745
00:50:46,519 --> 00:50:49,772
We finally completed
all the orders we had.
746
00:50:50,690 --> 00:50:54,485
It's good-bye to this machine.
747
00:50:55,862 --> 00:50:59,907
We wanted to thank it.
We wanted to wish it luck.
748
00:51:00,450 --> 00:51:02,910
We prayed for it.
749
00:51:03,035 --> 00:51:05,288
It's an outdated machine.
750
00:51:05,371 --> 00:51:09,041
But it's worked hard for
two generations of this family.
751
00:51:09,709 --> 00:51:12,712
I see. I get it.
752
00:51:17,175 --> 00:51:18,968
I hear you.
753
00:51:19,635 --> 00:51:22,138
For you guys,
754
00:51:22,263 --> 00:51:26,893
it's like saying good-bye
to your own child, isn't lt?
755
00:51:28,895 --> 00:51:33,649
Now I'm donating it to the government.
It'll help the war effort.
756
00:51:34,233 --> 00:51:37,195
It's like sending a son to war.
757
00:51:38,738 --> 00:51:40,907
I see.
758
00:51:42,533 --> 00:51:45,119
Please, come this way.
I'll make tea.
759
00:51:45,244 --> 00:51:49,123
No, I can't take much time.
Here.
760
00:52:00,551 --> 00:52:03,387
Well, I get it.
761
00:52:05,556 --> 00:52:06,933
Good-bye.
762
00:52:09,102 --> 00:52:12,271
What was the business
he came to see us for?
763
00:52:12,980 --> 00:52:14,941
Maybe he didn't have
any business.
764
00:52:23,991 --> 00:52:25,118
Hey.
765
00:52:26,077 --> 00:52:27,412
I'm going.
766
00:52:29,038 --> 00:52:32,208
I'm going back to Yokohama.
767
00:52:33,543 --> 00:52:36,838
What to do next,
I'll think about then.
768
00:52:40,550 --> 00:52:44,220
But in Yokohama,
you're staying with a friend, right?
769
00:52:45,304 --> 00:52:48,599
What's the difference
if you stayed here?
770
00:52:49,642 --> 00:52:52,854
I think I should stay away.
771
00:52:53,479 --> 00:52:55,273
Easier for both of us.
772
00:52:55,898 --> 00:52:59,694
If you go away now,
that'll be the end.
773
00:52:59,819 --> 00:53:02,697
Well, it's all a matter of heart.
774
00:53:02,822 --> 00:53:04,657
You can say that, but...
775
00:53:05,575 --> 00:53:07,618
Seil O-Sei!
776
00:53:08,286 --> 00:53:09,954
Shu says he's going.
777
00:53:10,747 --> 00:53:13,583
You're leaving?
You can't do that.
778
00:53:13,708 --> 00:53:17,837
I thank you for your kindness.
779
00:53:18,671 --> 00:53:21,632
It's about time for me
to act like a man.
780
00:53:21,758 --> 00:53:23,718
Otherwise, it's too pathetic.
781
00:53:23,843 --> 00:53:27,930
You're leaving without saying a word
to your son? You okay with that?
782
00:53:29,891 --> 00:53:32,810
Why don't you wait
until Shingo is back?
783
00:53:32,935 --> 00:53:35,104
You can take your time
and talk again.
784
00:53:35,229 --> 00:53:38,858
I'm saying this for our sake,
stay a few more days. Okay?
785
00:53:40,234 --> 00:53:41,027
Okay?
786
00:53:45,698 --> 00:53:47,283
Shingo...
787
00:54:14,477 --> 00:54:18,397
What are you doing?
You got up while we were talking
788
00:54:19,232 --> 00:54:21,776
I understand
what you're saying, Mother.
789
00:54:23,236 --> 00:54:26,739
I don't have to reply
right away, do I?
790
00:54:26,864 --> 00:54:29,742
Well, you don't have to.
791
00:54:29,867 --> 00:54:32,328
But the sooner, the better.
792
00:54:32,453 --> 00:54:34,247
You'll catch cold if you stay here.
793
00:54:34,914 --> 00:54:37,250
I'm fine.
Leave me alone for a while.
794
00:54:37,375 --> 00:54:38,709
I want to think.
795
00:54:39,293 --> 00:54:41,254
Think carefully.
796
00:54:41,379 --> 00:54:45,800
Your father is so carefree.
I'm the only one who's anxious.
797
00:54:46,342 --> 00:54:49,679
But this proposal
of arranged marriage,
798
00:54:49,804 --> 00:54:52,765
I want you to realize
how painful this is.
799
00:54:52,890 --> 00:54:56,060
You might feel that way now.
800
00:54:56,769 --> 00:54:59,730
Who a woman marries
is the choice of her lifetime.
801
00:54:59,814 --> 00:55:02,483
You can't decide
based on feelings or emotions.
802
00:55:02,608 --> 00:55:05,403
Why don't you meet this man
at least once?
803
00:55:05,987 --> 00:55:07,238
I can't do that.
804
00:55:07,363 --> 00:55:08,489
Why not?
805
00:55:08,614 --> 00:55:11,617
Because...
Mrs. Furukawa asked, didn't she?
806
00:55:12,827 --> 00:55:14,662
You haven't replied, have you?
807
00:55:17,206 --> 00:55:20,001
I can't do this.
808
00:55:20,126 --> 00:55:22,170
If you want me to reply, I will.
809
00:55:22,295 --> 00:55:23,838
We have our own reasons.
810
00:55:23,963 --> 00:55:27,925
We can't take time.
You know that, dont you?
811
00:55:28,551 --> 00:55:31,679
- What're you doing here?
- Dear, please talk to her.
812
00:55:31,804 --> 00:55:34,766
Takako is being stubborn.
This just won't do.
813
00:55:34,932 --> 00:55:36,642
I don't know anything about it.
814
00:55:36,768 --> 00:55:39,812
You don't know?
Your child is being a problem.
815
00:55:39,937 --> 00:55:42,023
You can't evade your responsibility
as a parent.
816
00:55:46,819 --> 00:55:48,946
What's Takako saying?
817
00:55:49,072 --> 00:55:51,949
Does she want to marry
the son of the koto teacher?
818
00:55:55,995 --> 00:55:58,164
But your mother is opposed to it.
819
00:55:58,915 --> 00:56:01,375
I don't think her grounds
are unreasonable.
820
00:56:01,501 --> 00:56:03,127
What do you think?
821
00:56:03,252 --> 00:56:06,547
If I have my heart in the right place,
that's all it takes.
822
00:56:06,672 --> 00:56:07,715
That's so true.
823
00:56:07,840 --> 00:56:09,133
No, dear.
824
00:56:15,515 --> 00:56:17,642
But let's look at practical matters.
825
00:56:17,767 --> 00:56:20,394
You want to marry him
against your parents' wishes?
826
00:56:20,978 --> 00:56:25,066
I will wait until Mother consents.
827
00:56:25,191 --> 00:56:29,278
You can wait for her consent
until you become an old woman.
828
00:56:29,362 --> 00:56:31,572
You might end up
waiting all your life.
829
00:56:33,908 --> 00:56:34,867
I don't care.
830
00:56:35,660 --> 00:56:37,412
Does Shingo have the same opinion?
831
00:56:40,706 --> 00:56:44,419
Then should we turn down the marriage
proposal your mother brought you?
832
00:56:52,176 --> 00:56:53,636
Okay. I got it.
833
00:56:53,719 --> 00:56:58,599
Dear, that's not at all
what I'm asking you to do.
834
00:56:59,559 --> 00:57:03,020
But her resolution is not without merit
for acknowledgment.
835
00:57:20,830 --> 00:57:23,082
A man and a woman, so pure.
836
00:57:23,207 --> 00:57:26,169
They intend to nurture
a forbidden love.
837
00:57:26,252 --> 00:57:28,921
In a way,
it's a breath of fresh air.
838
00:57:29,088 --> 00:57:32,175
How dare they?
I'm not going to sit by and watch.
839
00:57:32,759 --> 00:57:35,720
Don't just watch.
Why not give them your blessing?
840
00:57:36,387 --> 00:57:39,724
Young people nowadays
are willing to endure hardship.
841
00:57:40,433 --> 00:57:43,770
If we worry too much,
we'll end up spoiling her.
842
00:57:43,936 --> 00:57:46,731
What do you want to do
about this proposal?
843
00:57:46,814 --> 00:57:49,108
Will you tell them
we're turning it down?
844
00:57:49,233 --> 00:57:52,987
Well, you pushed for this proposal,
so you should turn it down.
845
00:57:53,112 --> 00:57:54,572
I'm not doing it.
846
00:57:54,697 --> 00:57:56,949
"My daughter
won't listen to her mother."
847
00:57:57,075 --> 00:57:59,410
Can I say that?
Think about it.
848
00:58:01,245 --> 00:58:04,332
Your pride is important enough to
sacrifice your daughter's happiness?
849
00:58:04,457 --> 00:58:08,336
I can't just take care of the present
without thinking about her future.
850
00:58:08,461 --> 00:58:10,588
Please don't fight.
851
00:58:10,713 --> 00:58:13,424
It's all because you decided
to move to the country.
852
00:58:13,549 --> 00:58:17,011
Otherwise, I wouldn't have to rush
with this arrangement.
853
00:58:17,136 --> 00:58:21,099
From now on,
I'll never interfere with Takako's issues.
854
00:58:21,182 --> 00:58:23,226
You two do as you please.
855
00:58:26,896 --> 00:58:28,022
Sis.
856
00:58:34,695 --> 00:58:36,322
Let's not go to the country.
857
00:58:46,249 --> 00:58:47,792
It's okay, Dad.
858
00:58:49,752 --> 00:58:51,379
I'll meet this man.
859
00:58:51,963 --> 00:58:53,965
I'll do as Mother says.
860
00:58:58,511 --> 00:58:59,971
Phone call for you.
861
00:59:00,096 --> 00:59:01,180
Okay.
862
00:59:03,182 --> 00:59:04,809
Thank you.
863
00:59:06,894 --> 00:59:09,313
Sachie, would you excuse me?
864
00:59:09,439 --> 00:59:12,734
Too bad Shingo isn't home,
please make yourself comfortable.
865
00:59:33,421 --> 00:59:35,131
- Mr. Tada.
- What's up?
866
00:59:35,757 --> 00:59:36,799
Where's your wife?
867
00:59:36,924 --> 00:59:38,384
In the shop.
What's up?
868
00:59:38,968 --> 00:59:41,387
It's my wife.
It's real this time.
869
00:59:41,512 --> 00:59:42,555
What's real?
870
00:59:42,680 --> 00:59:44,640
She's giving birth for real.
871
00:59:45,308 --> 00:59:46,601
You need a midwife
872
00:59:46,726 --> 00:59:49,812
She's in so much pain.
I'm going to get a midwife.
873
00:59:50,563 --> 00:59:52,899
Could you send your wife
in the meantime?
874
00:59:53,900 --> 00:59:56,944
- I'll send her right over.
- Thank you very much.
875
01:00:27,100 --> 01:00:28,226
Mrs. Furukawa.
876
01:00:29,769 --> 01:00:30,895
Mrs. Furukawa.
877
01:00:30,978 --> 01:00:32,105
Take the umbrella.
878
01:00:32,855 --> 01:00:33,898
Thank you.
879
01:00:52,125 --> 01:00:54,252
We're just leaving now.
880
01:00:54,419 --> 01:00:56,045
What's wrong?
881
01:00:56,963 --> 01:00:58,589
Did anything happen?
882
01:01:12,186 --> 01:01:14,772
Shingo died on duty.
883
01:01:18,818 --> 01:01:19,485
Mom!
884
01:01:21,320 --> 01:01:24,574
Shingo Furukawa died on duty.
885
01:01:25,616 --> 01:01:27,452
Stop kidding around.
886
01:01:27,577 --> 01:01:29,579
There's a baby
being born over there.
887
01:01:32,331 --> 01:01:33,541
Shingo died?
888
01:01:34,333 --> 01:01:35,460
Is it true?
889
01:02:14,832 --> 01:02:16,876
What were the circumstances?
890
01:02:17,001 --> 01:02:18,795
I'm not sure.
891
01:02:19,837 --> 01:02:22,090
"Died on duty. Not an accident.
892
01:02:22,215 --> 01:02:24,258
Killed in action, almost," they said.
893
01:02:32,308 --> 01:02:33,351
Miss Takako.
894
01:02:36,938 --> 01:02:38,231
Really...
895
01:02:38,773 --> 01:02:40,233
What to say...
896
01:03:06,175 --> 01:03:09,303
Mrs. Furukawa, what can I say?
897
01:03:10,555 --> 01:03:12,807
There's a baby
being born over there.
898
01:03:41,127 --> 01:03:42,295
I'm sorry.
899
01:03:43,212 --> 01:03:44,338
I'm sorry.
900
01:03:46,299 --> 01:03:47,425
I'm so sorry.
901
01:03:53,723 --> 01:03:55,016
No.
902
01:03:56,100 --> 01:03:58,811
I wish you'd seen him at least once.
903
01:03:59,771 --> 01:04:03,065
Kiyo, take me with you.
904
01:04:03,191 --> 01:04:05,568
Please. Come.
905
01:04:06,152 --> 01:04:07,612
Come with me.
906
01:04:28,508 --> 01:04:29,842
What happened?
907
01:04:30,885 --> 01:04:34,347
Died on duty. Not an accident,
but killed in action. What does it mean?
908
01:04:34,472 --> 01:04:37,141
Died on duty. Not an accident.
909
01:04:37,266 --> 01:04:39,143
What does it mean?
910
01:05:03,709 --> 01:05:06,295
- Takako.
- Don't. Leave her alone.
911
01:05:08,256 --> 01:05:10,258
You won, in the end.
912
01:05:10,883 --> 01:05:12,343
No.
913
01:05:12,427 --> 01:05:14,345
Had I known this would happen,
914
01:05:14,470 --> 01:05:18,266
I wish I'd let her have her way.
915
01:05:18,391 --> 01:05:20,685
You think so, too?
916
01:05:22,061 --> 01:05:25,314
Me, too. I feel the same.
917
01:05:37,160 --> 01:05:39,454
How about it?
Can you finish it today?
918
01:05:39,579 --> 01:05:41,873
Well, I think it'll take
the whole day tomorrow.
919
01:05:41,998 --> 01:05:43,958
- It'll take that long?
- Yeah.
920
01:05:44,876 --> 01:05:46,586
I see you're all ready to go.
921
01:05:46,711 --> 01:05:50,089
It looks like a child
turned over a toy box.
922
01:05:50,214 --> 01:05:52,341
You have so many things to take.
It must be hard.
923
01:05:52,467 --> 01:05:54,427
You're moving today, aren't you?
924
01:05:54,594 --> 01:05:57,597
Yes.
Thank you for everything.
925
01:05:59,098 --> 01:06:01,392
I hear your husband found a job.
926
01:06:01,517 --> 01:06:03,478
Yes, thank you for asking.
927
01:06:03,603 --> 01:06:07,482
The company Shingo
used to work for has hired him.
928
01:06:07,607 --> 01:06:09,066
So it's airplane related?
929
01:06:09,192 --> 01:06:10,151
Yes.
930
01:06:10,276 --> 01:06:13,613
They've offered us company housing
as a special favor, too.
931
01:06:13,780 --> 01:06:15,406
That's so good for you.
932
01:06:15,948 --> 01:06:21,454
Well, I had hoped to be especially
close with your family.
933
01:06:21,996 --> 01:06:24,665
I'm sorry for our loss.
- Thank you.
934
01:06:25,249 --> 01:06:29,837
He'd have been so happy
to hear that.
935
01:06:30,338 --> 01:06:31,547
So then...
936
01:06:32,381 --> 01:06:34,008
I'll send you off later.
937
01:06:34,133 --> 01:06:36,302
No, please don't bother.
938
01:06:36,469 --> 01:06:38,262
- Have a good day.
- Good day.
939
01:06:41,974 --> 01:06:43,601
You sure you don't want to?
940
01:06:43,726 --> 01:06:45,770
Let me think about it a bit.
941
01:06:45,895 --> 01:06:47,230
I'm leaving tomorrow.
942
01:06:47,355 --> 01:06:48,731
Go ahead and leave.
943
01:06:48,856 --> 01:06:51,984
If you're moving in with us,
I'll have to come back.
944
01:06:52,610 --> 01:06:56,572
We have to pack things up.
I'd rather settle it all at once.
945
01:06:56,656 --> 01:07:00,576
You can say that,
but I gotta think things over.
946
01:07:00,701 --> 01:07:02,620
What's there to think about?
947
01:07:02,745 --> 01:07:04,497
You may not have anything,
but I do.
948
01:07:04,622 --> 01:07:06,916
I got a house of my own.
949
01:07:06,999 --> 01:07:08,960
It's not like a snail
changing its shell.
950
01:07:09,085 --> 01:07:13,005
You'll talk and change your mind again.
I want to settle it now.
951
01:07:14,006 --> 01:07:16,134
Didn't Shingo Furukawa say anything?
952
01:07:16,217 --> 01:07:17,176
I don't know.
953
01:07:17,301 --> 01:07:19,595
Talk about this later, okay?
954
01:07:22,265 --> 01:07:23,724
Oh, boy.
955
01:07:25,768 --> 01:07:26,811
Is he home?
956
01:07:28,146 --> 01:07:30,606
Dad? Dad.
957
01:07:30,731 --> 01:07:32,358
What?
Later, all right?
958
01:07:32,483 --> 01:07:34,944
It's not that.
It's Mr. Furukawa.
959
01:07:37,238 --> 01:07:39,782
Oh, it's you.
960
01:07:40,533 --> 01:07:42,535
Thank you for everything.
961
01:07:42,660 --> 01:07:45,455
I see.
You're leaving, finally.
962
01:07:45,538 --> 01:07:49,083
Yeah.
If you're ever in the area, drop by.
963
01:07:51,043 --> 01:07:53,045
Sei. O-Seil
964
01:07:53,212 --> 01:07:54,338
Yes?
965
01:07:54,464 --> 01:07:56,841
Shu and his wife are leaving.
966
01:07:56,966 --> 01:07:59,093
Thank you for everything.
967
01:08:00,887 --> 01:08:04,307
Please take care of yourself.
968
01:08:06,058 --> 01:08:07,727
We, too,
969
01:08:07,894 --> 01:08:11,898
plan to move
as soon as my wife is ready.
970
01:08:13,024 --> 01:08:14,150
That reminds me.
971
01:08:14,233 --> 01:08:18,279
I was going through Shingo's things
and I found this.
972
01:08:18,404 --> 01:08:20,698
It looks like your baby's name.
973
01:08:25,912 --> 01:08:28,414
I asked Shingo to name the baby.
974
01:08:28,581 --> 01:08:31,084
I was looking forward to it.
975
01:08:32,752 --> 01:08:35,213
It turned out it's a girl, so...
976
01:08:35,338 --> 01:08:39,258
He wrote about four names for a girl.
977
01:08:39,383 --> 01:08:40,635
For a girl?
978
01:08:49,769 --> 01:08:50,895
Mizuho.
979
01:08:51,521 --> 01:08:52,563
Mina.
980
01:08:53,106 --> 01:08:54,107
Kaoru.
981
01:08:54,690 --> 01:08:55,817
Sakura.
982
01:09:04,033 --> 01:09:08,830
I decided I'm going to work
at an airplane factory.
983
01:09:10,081 --> 01:09:11,958
I'll make as many planes as I can.
984
01:09:12,500 --> 01:09:14,877
They'll avenge Shingo.
985
01:09:17,255 --> 01:09:18,714
I promise.
986
01:09:27,974 --> 01:09:32,061
I raised the flag
to celebrate the Furukawas' new start.
987
01:09:32,145 --> 01:09:33,729
Thank you so much.
988
01:09:38,151 --> 01:09:41,654
Everybody,
thank you for everything.
989
01:09:41,821 --> 01:09:43,281
Thank you for everything.
990
01:09:43,364 --> 01:09:44,574
I'm sorry we're late.
991
01:09:44,699 --> 01:09:46,325
Oh, Mrs. Zenba.
992
01:09:47,577 --> 01:09:50,538
You didn't have to bother to come out.
993
01:09:50,663 --> 01:09:53,124
Thank you so much.
- I've just come to say good-bye.
994
01:09:53,207 --> 01:09:56,294
Please take care of yourself.
- Thank you very much.
995
01:09:56,419 --> 01:09:57,670
You and your family, too.
996
01:09:57,712 --> 01:09:58,254
You and your family, too.
997
01:09:58,838 --> 01:10:02,675
Let's not forget
to write to each other.
998
01:10:03,843 --> 01:10:04,969
You're so right.
999
01:10:05,928 --> 01:10:10,308
We're all leaving a neighborhood
where we've lived for so long.
1000
01:10:12,185 --> 01:10:15,354
Look at that flag,
wherever you go.
1001
01:10:15,396 --> 01:10:18,608
It'll always be there,
above our heads.
1002
01:10:20,068 --> 01:10:24,405
If you remember that,
we're not scattering into the world.
1003
01:10:24,489 --> 01:10:28,618
Were also coming together
under one flag.
1004
01:10:30,453 --> 01:10:33,122
We should leave here, bravely.
1005
01:10:33,206 --> 01:10:34,540
- Thank you.
- Thank you.
1006
01:10:36,667 --> 01:10:39,670
I'll keep that in mind
and work hard.
1007
01:10:39,796 --> 01:10:41,756
I'm a changed man.
1008
01:10:41,881 --> 01:10:45,510
I'll work hard.
It's the way to avenge my son.
1009
01:10:48,554 --> 01:10:50,098
Are you taking the Chu-O Line?
1010
01:10:50,223 --> 01:10:53,226
Yes, the car will car our things
to the station.
1011
01:10:53,601 --> 01:10:55,436
I'm going to work now.
Let's walk together.
1012
01:10:55,436 --> 01:10:57,897
I'm going to work now.
Let's walk together.
1013
01:10:58,397 --> 01:11:00,066
Shall we?
1014
01:11:00,108 --> 01:11:00,983
Then...
1015
01:11:02,568 --> 01:11:06,614
Then, everybody, good-bye.
1016
01:11:10,910 --> 01:11:13,413
It's such a nice day for moving.
1017
01:11:13,454 --> 01:11:14,038
It's such a nice day for moving.
1018
01:11:20,795 --> 01:11:26,300
Two clouds
1019
01:11:26,884 --> 01:11:33,266
Ready to touch
But then parted again
1020
01:11:33,891 --> 01:11:37,186
Separated yet not fading
1021
01:11:37,270 --> 01:11:39,605
SHINGO'S SUMMER CLOTHES
1022
01:11:39,772 --> 01:11:46,654
In the blue spring sky
1023
01:11:59,709 --> 01:12:02,420
Your daughter decided
not to quit work?
1024
01:12:02,545 --> 01:12:03,504
No.
1025
01:12:03,588 --> 01:12:07,508
The enemies are getting so close,
we can't just sit still.
1026
01:12:07,550 --> 01:12:10,261
Exactly. You're so right.
1027
01:12:11,345 --> 01:12:13,514
It's not just the soldiers.
1028
01:12:14,056 --> 01:12:18,186
Make no mistake about it.
We're fighting the war, too.
1029
01:12:20,897 --> 01:12:24,859
I'll work, too.
Even when I go to Saburo's place.
1030
01:12:25,651 --> 01:12:28,404
Maybe they can hire me
at a mountain hot spring.
1031
01:12:29,822 --> 01:12:31,032
Are you coming with us?
1032
01:12:32,450 --> 01:12:34,619
Sooner or later, yeah.
1033
01:12:34,660 --> 01:12:37,413
Parents go to live with their kids.
I don't see why not.
1034
01:12:43,544 --> 01:12:46,798
- I'm going to tell Mrs. Furukawa.
- Yes.
1035
01:12:59,811 --> 01:13:01,062
Hello.
1036
01:13:03,314 --> 01:13:05,441
- Good work...
- You, too.
1037
01:13:05,525 --> 01:13:07,652
- See you later.
- Excuse us.
1038
01:13:15,201 --> 01:13:17,120
- Come on, fly it.
. - Wait, wait.
1039
01:13:19,831 --> 01:13:22,417
THE END
1040
01:13:22,542 --> 01:13:24,502
Translation and Subtitles by
Captions, Inc., Burbank
77185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.