All language subtitles for Jet Li [1982] - The Shaolin Temple CD1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,920 --> 00:00:34,913 Shao Lin, Shao Lin. 2 00:00:35,258 --> 00:00:40,457 How many heroes adore you. 3 00:00:40,697 --> 00:00:44,394 Shao Lin, Shao Lin. 4 00:00:44,834 --> 00:00:49,931 How many wonderful stories mentioned you. 5 00:00:50,140 --> 00:00:53,541 Your martial art is the only one in the world. 6 00:00:53,710 --> 00:00:57,703 The Shao Lin Temple is famous everywhere. 7 00:00:57,847 --> 00:01:01,339 lts history last forever. 8 00:01:01,551 --> 00:01:05,453 The Shao Lin Temple is splendid. 9 00:01:05,755 --> 00:01:09,247 The thousand years' old temple, 10 00:01:09,459 --> 00:01:13,259 the mystic place, 11 00:01:13,463 --> 00:01:17,058 the valley of Song Shan, 12 00:01:17,233 --> 00:01:20,725 every people dreams of, 13 00:01:21,004 --> 00:01:24,906 the original place of martial art, 14 00:01:25,108 --> 00:01:28,805 the charming place, 15 00:01:29,045 --> 00:01:32,640 is well-known in everywhere, 16 00:01:32,916 --> 00:01:36,613 and will be praised forever. 17 00:01:36,786 --> 00:01:46,286 Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin... 18 00:02:01,544 --> 00:02:05,241 You good boys. 19 00:02:05,415 --> 00:02:09,511 Ya Chu Lai has suffered for you, 20 00:02:09,686 --> 00:02:13,588 and you have been purified. 21 00:02:13,690 --> 00:02:18,184 Now l tell you the facts of ten laws, 22 00:02:18,328 --> 00:02:23,129 to advise you respecting yourself, 23 00:02:23,299 --> 00:02:26,200 and others. 24 00:02:28,338 --> 00:02:29,430 Chueh-Yuan. 25 00:02:32,242 --> 00:02:37,236 Firstly, thou shall not kill. 26 00:02:37,347 --> 00:02:39,941 Can't you do that? 27 00:02:43,052 --> 00:02:47,648 Thou shall not kill, can't you do that? 28 00:02:50,693 --> 00:02:55,096 Thou shall not kill, can't you do that? 29 00:03:04,541 --> 00:03:06,941 Who is lazy, who shall be killed. 30 00:03:07,243 --> 00:03:10,337 Wars happened during the end of Sui Dynasty. 31 00:03:10,513 --> 00:03:15,212 Heroes fought for empire and divided the land. 32 00:03:15,952 --> 00:03:18,352 The traitor Wang Shi Chuang 33 00:03:18,488 --> 00:03:21,685 settled at Tung Tu. 34 00:03:21,858 --> 00:03:25,555 Named himself King Cheng, and ruled cruelly. 35 00:03:27,163 --> 00:03:29,063 Li Shi Min and his army 36 00:03:29,265 --> 00:03:30,061 are already near Hwangho. 37 00:03:30,266 --> 00:03:32,564 How can be defend with these weak men? 38 00:03:32,702 --> 00:03:35,796 General, we really can't get strong men. 39 00:03:35,972 --> 00:03:38,372 We even have to use the dying prisoners. 40 00:03:38,741 --> 00:03:41,938 Take all prisoners and Mighty Leg Chang to me. 41 00:03:42,111 --> 00:03:43,100 Yes. 42 00:03:48,785 --> 00:03:51,185 Hurry! Hurry! 43 00:05:07,797 --> 00:05:08,695 Get out. 44 00:05:13,670 --> 00:05:16,571 You are called Mighty Leg Chang. 45 00:05:16,806 --> 00:05:19,400 l'll make your legs broken. 46 00:05:45,968 --> 00:05:47,060 Father. 47 00:05:53,509 --> 00:05:55,306 Father. 48 00:05:55,945 --> 00:05:57,037 Be careful. 49 00:06:26,676 --> 00:06:35,175 Hsiao Hu, run away. Dad... 50 00:07:34,410 --> 00:07:35,502 Ready, 51 00:08:07,276 --> 00:08:08,174 Who is it? 52 00:08:14,684 --> 00:08:16,481 Amida Buddha. 53 00:08:21,691 --> 00:08:24,387 Abbot, more and more people are starving, soon, 54 00:08:24,494 --> 00:08:27,190 our property, 55 00:08:27,330 --> 00:08:30,231 Can't afford to feed the people. 56 00:08:31,767 --> 00:08:37,467 To help them is our Buddhist's business. 57 00:08:38,274 --> 00:08:40,765 Amida Buddha! 58 00:08:43,012 --> 00:08:44,912 From now on, tell those people to leave. 59 00:08:45,081 --> 00:08:48,175 No one can stay here. 60 00:08:48,384 --> 00:08:49,874 Abbot. This boy is seriously hurt and fainted. 61 00:08:50,019 --> 00:08:52,214 Will you keep him stay? 62 00:08:52,388 --> 00:08:53,480 No. 63 00:08:53,756 --> 00:08:56,156 That will bring us great trouble. 64 00:08:56,292 --> 00:08:59,193 Jen Jih, save one's life is important, 65 00:08:59,328 --> 00:09:00,727 Talk no more. 66 00:09:02,031 --> 00:09:06,331 Abbot. His identity is unknown, 67 00:09:06,569 --> 00:09:08,969 l'm afraid he may bring us trouble... 68 00:09:09,772 --> 00:09:14,471 Since Wang Jen-Tse settled, he killed innocent, 69 00:09:14,644 --> 00:09:19,047 that made people angered. 70 00:09:21,183 --> 00:09:23,777 Abbot, Buddhist should be kind, 71 00:09:23,986 --> 00:09:27,080 you let him stay. Abbot... 72 00:09:27,757 --> 00:09:29,952 Saved him first. 73 00:09:30,326 --> 00:09:34,524 Buddha bless him. 74 00:09:34,897 --> 00:09:38,799 You are bringing yourself 75 00:09:39,302 --> 00:09:41,099 into trouble. 76 00:09:42,638 --> 00:09:45,732 Master, we can't put water into him mouth. 77 00:09:47,510 --> 00:09:49,102 He is too weak. 78 00:09:49,712 --> 00:09:54,206 We don't have rich food, may be we can't saved him. 79 00:10:28,384 --> 00:10:29,578 How can we be like this, 80 00:10:29,919 --> 00:10:32,319 what shall we do? 81 00:10:33,255 --> 00:10:38,056 ''Go as wind, stand ad pine, sit as bell, rest as bow'' 82 00:10:39,261 --> 00:10:40,660 Then what are you doing? 83 00:10:41,197 --> 00:10:44,189 We...we are practicing Toad Kung-fu. 84 00:10:44,433 --> 00:10:45,832 Right. 85 00:10:46,936 --> 00:10:48,028 Don't do that. 86 00:10:50,473 --> 00:10:52,566 You offend the law, 87 00:10:52,808 --> 00:10:54,799 face the wall for three days. 88 00:11:00,082 --> 00:11:01,379 What? 89 00:11:12,128 --> 00:11:14,619 Why do you follow me? 90 00:11:28,044 --> 00:11:30,137 What are you laughing for? What so funny? 91 00:11:30,746 --> 00:11:34,147 As a monk, you should neither cheer nor anger. 92 00:11:41,257 --> 00:11:42,554 You beast. 93 00:11:43,693 --> 00:11:46,491 Master, kill it. 94 00:11:49,098 --> 00:11:53,694 lt's a sin, Set it free. 95 00:11:54,136 --> 00:11:56,229 Yeah. 96 00:11:57,206 --> 00:11:58,901 Amida Buddha. 97 00:11:59,875 --> 00:12:01,672 Amida Buddha. 98 00:12:03,879 --> 00:12:06,279 Master. Amida Buddha. 99 00:12:06,482 --> 00:12:07,676 Master, l'm guilty. 100 00:12:08,050 --> 00:12:09,142 What is it? 101 00:12:09,618 --> 00:12:11,609 l committed murder. 102 00:12:12,121 --> 00:12:15,022 ''Save one's life and you can go to heaven.'' 103 00:12:15,391 --> 00:12:18,883 The frog will be grateful if it knows. 104 00:12:19,128 --> 00:12:20,026 Sure? 105 00:12:20,396 --> 00:12:21,988 Monks won't cheat. 106 00:12:23,365 --> 00:12:24,662 l do understand. 107 00:12:46,622 --> 00:12:47,714 Painful? 108 00:12:48,991 --> 00:12:50,390 No. 109 00:13:08,277 --> 00:13:11,872 Thank you... 110 00:13:12,148 --> 00:13:14,639 Let's talk again when you have recovered. 111 00:13:15,885 --> 00:13:18,877 Master, congee with frog. 112 00:13:19,622 --> 00:13:21,419 Wu Sha sent him two eggs. 113 00:13:23,692 --> 00:13:25,990 She cares him so much. 114 00:13:36,338 --> 00:13:38,738 Master, how is the taste? 115 00:13:39,074 --> 00:13:40,769 You should know, 116 00:13:42,845 --> 00:13:44,244 He think he is smart. 117 00:14:23,986 --> 00:14:29,288 The sun rises from Song Shan. 118 00:14:29,558 --> 00:14:35,258 Morning bell wakes the birds. 119 00:14:35,464 --> 00:14:42,267 Streams runs along the wood. 120 00:14:42,404 --> 00:14:47,103 Grasses are green on the hillside. 121 00:14:47,276 --> 00:14:55,479 Fruit smell sweet, flower look pretty. 122 00:14:55,784 --> 00:15:01,188 The dogs hop, the rams run. 123 00:15:01,490 --> 00:15:09,590 Hold up the whip and flicks softly. 124 00:15:09,832 --> 00:15:18,331 Song drifts along the mountain. 125 00:16:28,077 --> 00:16:29,169 Watch out! 126 00:16:34,883 --> 00:16:36,180 Ya Wong, chase him. 127 00:16:46,428 --> 00:16:48,919 Wo, Wo. Come on. 128 00:16:49,965 --> 00:16:51,660 lt's really coming. 129 00:16:57,139 --> 00:16:58,731 Ya Wong, chase him. 130 00:17:12,888 --> 00:17:14,185 l go to take again. 131 00:19:36,398 --> 00:19:37,296 Get away. 132 00:20:53,342 --> 00:20:58,644 lt's useless if one only knows to eat and sleep. 133 00:21:15,664 --> 00:21:20,465 lt's useless if one only knows to eat and sleep. 134 00:21:21,036 --> 00:21:25,132 Hey, wake up. 135 00:21:29,044 --> 00:21:30,136 Oh, it's dead. 136 00:21:49,931 --> 00:21:51,023 Who is it? 137 00:21:56,805 --> 00:21:58,102 lt's me... 138 00:21:59,408 --> 00:22:00,602 What are you doing? 139 00:22:02,644 --> 00:22:04,544 l want to take the short cut to get water. 140 00:22:05,147 --> 00:22:07,547 T'a Lin is the land for burying monks of Shao Lin. 141 00:22:07,716 --> 00:22:10,708 Nobody is allowed without the abbot's permission. Get! 142 00:22:10,852 --> 00:22:11,944 Yes! 143 00:22:25,267 --> 00:22:26,962 l didn't mean to kill you. 144 00:22:27,769 --> 00:22:30,363 l think it's good of me, to bury you 145 00:22:30,605 --> 00:22:32,402 in this scenic place. 146 00:22:49,091 --> 00:22:51,286 lt's buried, that's pitiful. 147 00:23:10,545 --> 00:23:13,946 Fairy would come if he smells the taste of dog's meat. 148 00:23:20,856 --> 00:23:22,653 lt's a pity that you are monk. 149 00:23:22,824 --> 00:23:23,722 Hsiao Hu. 150 00:23:28,397 --> 00:23:29,295 Big Monk. 151 00:23:29,531 --> 00:23:33,831 You are weak, this food is good to your health. 152 00:23:34,202 --> 00:23:34,998 l... 153 00:23:36,371 --> 00:23:37,668 You are not buddhist, 154 00:23:37,806 --> 00:23:41,799 and you are outside the temple. You need not obey our law, 155 00:23:42,110 --> 00:23:43,202 you may eat. 156 00:23:47,182 --> 00:23:49,173 You have eaten before, aren't you? 157 00:23:50,552 --> 00:23:52,747 This is usually cook with ginger, 158 00:23:52,954 --> 00:23:55,445 wolfberry's fruit... 159 00:23:55,891 --> 00:23:57,483 But it is my first time 160 00:23:58,293 --> 00:24:01,194 see this way of cooking. 161 00:24:01,363 --> 00:24:05,163 You are tired enough for caring me, 162 00:24:05,333 --> 00:24:07,028 and you should take some rich food. 163 00:24:08,904 --> 00:24:10,599 Amida Buddha. 164 00:24:11,506 --> 00:24:14,304 As a buddhist, it's guilty even to think of it. 165 00:24:14,709 --> 00:24:16,802 lt's hard to enjoy such good food. 166 00:24:17,078 --> 00:24:20,878 No one will come here, you may eat. 167 00:24:25,620 --> 00:24:29,317 Master... 168 00:24:31,226 --> 00:24:33,217 Master... 169 00:24:33,462 --> 00:24:36,158 Master, during these years in Shao Lin Temple, 170 00:24:36,298 --> 00:24:38,994 we work more than we eat. 171 00:24:39,234 --> 00:24:44,228 lt's tired. it's hard to have this rich food. 172 00:24:50,111 --> 00:24:53,012 You have one. 173 00:24:55,183 --> 00:24:57,583 Master, let's eat together. 174 00:24:58,587 --> 00:25:02,580 These buddhists came here when they were in danger, 175 00:25:02,824 --> 00:25:05,816 in such case, so they aren't so devoted. 176 00:25:06,595 --> 00:25:08,688 Let's eat, it taste good... 177 00:25:10,699 --> 00:25:14,100 Master, then, aren't we breaking the law? 178 00:25:15,237 --> 00:25:19,037 ''with Buddha in your heart, wine and meat are nothing.'' 179 00:25:19,574 --> 00:25:22,975 We must have Buddha in heart, and help people. 180 00:25:23,111 --> 00:25:24,703 No need to worry about too much. 181 00:25:24,880 --> 00:25:26,575 l understand. 182 00:25:26,815 --> 00:25:29,306 ''with Buddha in your heart, wine and meat are nothing.'' 183 00:25:29,518 --> 00:25:31,816 Brother Shih K'ung realized this already. 184 00:25:42,797 --> 00:25:45,095 Big Monk, he? 185 00:25:45,867 --> 00:25:47,858 Love can't be forgotten. 186 00:25:56,645 --> 00:25:57,737 Shih K'ung, 187 00:25:58,547 --> 00:26:02,643 wine increase sadness, don't get drunk. 188 00:26:03,985 --> 00:26:06,180 We've eaten Hsiao Hu's dog. 189 00:26:06,354 --> 00:26:09,255 and we haven't requite. 190 00:26:09,691 --> 00:26:13,593 Master, monks have nothing, 191 00:26:13,762 --> 00:26:15,662 nothing to requite. 192 00:26:26,374 --> 00:26:28,274 Shih K'ung, aren't you hurt? 193 00:26:29,010 --> 00:26:29,999 He's drunken. 194 00:26:32,447 --> 00:26:33,539 The fool. 195 00:26:40,188 --> 00:26:41,382 Shih K'ung. 196 00:26:52,968 --> 00:26:54,765 Big Monk, he? 197 00:26:54,936 --> 00:26:57,029 He looks drunk but he isn't drunk. 198 00:26:58,106 --> 00:26:59,801 Looks drunk but not drunk? 199 00:27:00,508 --> 00:27:01,406 Drunken stick? 200 00:27:01,876 --> 00:27:05,869 Yes, years ago, when his wife was giving birth, 201 00:27:06,715 --> 00:27:10,811 he was so happy that he bought a large pot of wine. 202 00:27:11,353 --> 00:27:16,154 But, his wife had been killed 203 00:27:17,158 --> 00:27:22,755 by the robber Wang Jen-Tse. 204 00:27:24,099 --> 00:27:27,193 So he became very fond of wine. 205 00:27:27,902 --> 00:27:29,802 Every day he is sad and drunk. 206 00:27:30,138 --> 00:27:33,938 And that made him to create the ''Drunken Stick''. 207 00:27:36,211 --> 00:27:39,806 He has such smart kung-fu, why don't he revenge? 208 00:27:40,782 --> 00:27:42,682 Can't defeat so many enemies alone. Somebody. 209 00:27:48,490 --> 00:27:49,388 Hide. 210 00:27:50,225 --> 00:27:51,817 Get away. 211 00:28:07,609 --> 00:28:11,409 Amida Buddha. lt's a sin. 212 00:28:16,051 --> 00:28:18,349 Ya Wong. Ya Wong. 213 00:28:22,891 --> 00:28:23,880 Madam. 214 00:28:24,292 --> 00:28:25,691 Did you see my dog? 215 00:28:29,998 --> 00:28:31,295 Oh, you killed my dog. 216 00:28:31,599 --> 00:28:34,090 No. Madam, please listen to me... 217 00:28:34,302 --> 00:28:37,999 No, give me back my dog, give me back. 218 00:28:40,809 --> 00:28:43,300 ls that enough? Otherwise, l'll hurt you. 219 00:28:53,655 --> 00:28:56,146 You dare hit me? 220 00:28:56,357 --> 00:28:57,847 As you are a girl, l let you hit few times, 221 00:29:04,632 --> 00:29:06,532 lf you continue on, l'll hurt you. 222 00:29:18,513 --> 00:29:19,502 Father. 223 00:29:20,081 --> 00:29:21,070 Father? 224 00:29:25,086 --> 00:29:28,385 What's so serious? You are so cruel to make him hurt like this. 225 00:29:29,157 --> 00:29:30,351 lt's him who's so cruel. 226 00:29:30,925 --> 00:29:32,722 Madam, l didn't mean to... 227 00:29:32,927 --> 00:29:35,225 However you explain, 228 00:29:35,396 --> 00:29:36,488 l won't forgive the one ate my dog. 229 00:29:38,233 --> 00:29:40,531 That means, you won't even forgive me? 230 00:29:40,635 --> 00:29:41,533 You? 231 00:29:41,770 --> 00:29:43,670 l also ate the dog. 232 00:29:46,040 --> 00:29:48,531 Father, why do you shelter him? 233 00:29:49,410 --> 00:29:51,901 So are you. He recovered so fast, 234 00:29:52,080 --> 00:29:55,277 all because of your eggs and goats' milk. 235 00:29:55,450 --> 00:29:56,644 l... 236 00:29:58,520 --> 00:29:59,714 Thank you. 237 00:30:02,257 --> 00:30:04,657 l hate you, revenge instead of thank. 238 00:30:09,264 --> 00:30:10,356 Look at this girl! 239 00:30:10,598 --> 00:30:12,498 ls she really your daughter? 240 00:30:14,836 --> 00:30:17,930 This girl had no mother since she was a baby. 241 00:30:18,339 --> 00:30:22,036 At that time, l was being attacked by Wang Jen-Tse, 242 00:30:22,310 --> 00:30:24,107 and was force to hide myself in Shao Lin Temple. 243 00:30:24,512 --> 00:30:26,912 So l made her stay at a farmer's home. 244 00:30:27,115 --> 00:30:32,212 The old man spoiled her because he had no kids. 245 00:30:32,353 --> 00:30:34,548 l must kill Wang Jen-Tse for revenge. 246 00:30:34,689 --> 00:30:36,384 Please teach me Shao Lin Kung-fu. 247 00:30:37,392 --> 00:30:38,586 The temple has rule, 248 00:30:38,693 --> 00:30:42,390 kung-fu is use for protection, it cannot be learnt by other people. 249 00:30:42,530 --> 00:30:44,930 You aren't Shao Lin monks, l... 250 00:30:45,066 --> 00:30:47,057 l'm willing to become a monk. 251 00:31:32,947 --> 00:31:34,141 No killing. 252 00:31:34,315 --> 00:31:35,213 lt bite me. 253 00:31:37,318 --> 00:31:40,412 The Temple's door is widely opened, good man my enter. 254 00:31:41,556 --> 00:31:44,855 He seems enjoying to kill. 255 00:31:45,093 --> 00:31:48,585 The Temple cannot allow him. 256 00:31:50,064 --> 00:31:53,465 Buddhist should be merciful. 257 00:31:53,868 --> 00:32:01,365 Chueh Yuan wills to cut his hair, he has been good. 258 00:32:06,147 --> 00:32:11,244 Willing to do evils, willing to achieve goodness, 259 00:32:12,120 --> 00:32:14,714 must task to save all people. 260 00:32:49,824 --> 00:32:53,419 Chueh Yuan, what's the matter? 261 00:32:53,928 --> 00:32:57,329 Master, l have been a monk for nearly three months, 262 00:32:57,932 --> 00:33:01,925 besides gett water and cut wood bricks, l stand here all day long, 263 00:33:02,470 --> 00:33:04,665 when will you teach me Shao Lin Kung-fu? 264 00:33:05,573 --> 00:33:08,269 lt's only three months, look at your senior brothers, 265 00:33:08,543 --> 00:33:10,738 smoke coming out from head, holes made by foot, 266 00:33:10,912 --> 00:33:12,504 this Vajra breaking power, 267 00:33:12,613 --> 00:33:15,104 needs three to five years of practicing. 268 00:33:15,316 --> 00:33:18,808 What? Just stand like this need three to five years. 269 00:33:20,688 --> 00:33:23,885 Remember, practice kung-fu, don't fear bitterness. 270 00:33:24,959 --> 00:33:26,256 l'll remember. 271 00:34:07,168 --> 00:34:08,465 Chueh Yuan, good! 272 00:34:20,882 --> 00:34:22,281 Stop it! 273 00:34:25,753 --> 00:34:29,154 Shao Lin kung-fu is for defense and not attack. 274 00:34:29,991 --> 00:34:32,391 You look like enjoying to kill. 275 00:34:32,493 --> 00:34:35,291 You're punished to face the wall for three days! 276 00:34:42,603 --> 00:34:45,197 Oh brother! Brother 277 00:34:46,374 --> 00:34:48,069 Aren't you afraid of being punished again? 278 00:34:48,176 --> 00:34:50,371 l... Go back to your work! 279 00:34:51,946 --> 00:34:53,743 Should we regard killing mosquito as a sin? 280 00:34:53,948 --> 00:34:55,245 lf that is so, how can l revenge my father's death? 281 00:34:56,117 --> 00:34:59,109 Why should l be a monk without learning kung-fu? 282 00:35:00,888 --> 00:35:03,789 lt is not that easy to be a monk. 283 00:35:05,760 --> 00:35:06,954 l don't want to be a monk any more. 284 00:35:11,599 --> 00:35:14,693 Master, please forgive me for leaving you. 285 00:35:48,870 --> 00:35:51,168 Miss Pak, l own you a life. 286 00:35:51,439 --> 00:35:53,031 l'll repay your kindness in future. 287 00:36:05,786 --> 00:36:07,686 She is pretty, let's bring her back. 288 00:36:13,794 --> 00:36:15,591 She's such a wild girl. Let's kill her! 289 00:36:22,637 --> 00:36:23,729 Stop it! 290 00:37:51,692 --> 00:37:52,784 Thank you. 291 00:37:59,734 --> 00:38:02,931 General, please taste these velvet and ram's penis. 292 00:38:03,204 --> 00:38:05,104 No. 293 00:38:05,239 --> 00:38:08,037 They are good for nothing without the girl. 294 00:38:08,309 --> 00:38:09,606 lt's a sin. 295 00:38:11,245 --> 00:38:14,339 General, l have got some gaming food for you. 296 00:38:14,915 --> 00:38:16,109 Gaming food? Oh, it's good! 297 00:38:18,986 --> 00:38:19,975 Good. 298 00:38:20,788 --> 00:38:24,087 General, watch out for her wildness. 299 00:38:24,692 --> 00:38:25,886 Her wildness?...Her wildness? 300 00:38:26,060 --> 00:38:27,459 General! What? 301 00:38:27,628 --> 00:38:30,426 There's a kid outside the door. He has wounded several of us. 302 00:38:41,108 --> 00:38:43,508 How come you are not dead yet, kid? 303 00:39:26,287 --> 00:39:28,585 That is tough for her. 304 00:39:38,866 --> 00:39:42,563 lt won't be funny without the wildness. 305 00:40:02,089 --> 00:40:02,885 Chueh Yuan! 306 00:40:03,057 --> 00:40:04,251 lt's you. 307 00:40:26,113 --> 00:40:27,307 Oh, be careful! 308 00:40:35,689 --> 00:40:36,678 He's drunk. 309 00:40:36,957 --> 00:40:38,151 Drunken sword? 310 00:42:35,175 --> 00:42:36,369 Chueh Yuan! You better run quickly. 311 00:42:36,577 --> 00:42:38,169 How about you? l have to take revenge. 312 00:42:59,033 --> 00:43:00,125 Aren't you woken yet? 313 00:43:00,501 --> 00:43:02,492 You are looking for death, Kid. 314 00:44:00,094 --> 00:44:02,392 Run quickly! 315 00:44:20,347 --> 00:44:21,644 Li Shih-Min? Let's chase! 316 00:44:30,157 --> 00:44:31,351 Oh! You are bleeding! 317 00:45:19,740 --> 00:45:21,037 Thank you. 318 00:45:21,175 --> 00:45:23,769 l also thank you for saving my life. 319 00:45:28,549 --> 00:45:31,143 Miss Pak, aren't you angry with me? 320 00:45:31,685 --> 00:45:33,084 Angry for what? 321 00:45:33,587 --> 00:45:35,384 l owe you a life. 322 00:45:36,290 --> 00:45:38,485 A dog's life or human life? 323 00:45:38,659 --> 00:45:40,456 l have already got an advantage. 324 00:45:46,333 --> 00:45:48,528 lt's a pity l am unable to kill Wang Jen-Tse. 325 00:45:49,436 --> 00:45:52,837 He's got too many lackeys. 326 00:45:52,973 --> 00:45:56,170 Dad is good at kung-fu, yet has to hide in Shao Lin. 327 00:45:56,310 --> 00:45:58,403 You better return to Shao Lin. 328 00:45:58,812 --> 00:46:01,303 But l have sneaked our from it! 329 00:46:12,893 --> 00:46:14,884 Oh! You are back! 330 00:46:16,196 --> 00:46:18,596 l know you will come back. 331 00:46:18,732 --> 00:46:19,926 You don't want to leave us, don't you? 332 00:46:20,100 --> 00:46:21,795 lt is better to be a monk, isn't it? 333 00:46:24,872 --> 00:46:27,466 Well, it took us years to achieve it. 334 00:46:28,142 --> 00:46:30,633 You can achieve it in only one day's time. 335 00:46:30,844 --> 00:46:32,744 Well done, little brother! 336 00:46:34,748 --> 00:46:36,340 Master! 337 00:46:43,090 --> 00:46:46,685 Master, please punish me. 338 00:46:48,729 --> 00:46:52,221 You have not grown up yet. 339 00:46:52,533 --> 00:46:55,434 Nothing is that easy. 340 00:46:56,136 --> 00:46:58,934 You are lucky to come back alive. 341 00:47:01,141 --> 00:47:02,540 Are you hungry? 342 00:47:04,711 --> 00:47:08,010 Drink it! 343 00:47:11,051 --> 00:47:12,643 Thank you, master. 344 00:47:18,058 --> 00:47:21,858 Learn it hard from your senior brother in future. 345 00:50:48,802 --> 00:50:51,703 He's got no way to go. Catch him! 346 00:50:53,573 --> 00:50:54,369 My gracious Saviour! ls you. 347 00:50:57,310 --> 00:50:59,904 They've got too many men. Don't fight with them. 348 00:51:00,080 --> 00:51:01,479 Here is a cliff. Come with me. 349 00:51:11,491 --> 00:51:12,583 Kill him. 350 00:51:16,830 --> 00:51:18,627 Let's search! 351 00:52:08,648 --> 00:52:11,549 Don't you dare to stop us from catching the prisoner. 352 00:52:11,685 --> 00:52:14,483 This is T'a Lin holy land. 353 00:52:14,654 --> 00:52:16,144 No admission without permission from our abbot. 354 00:52:16,356 --> 00:52:17,755 Bald-head, you are looking for death! 355 00:52:19,292 --> 00:52:20,486 Stop it! 356 00:52:20,727 --> 00:52:22,024 No fighting! 357 00:52:22,729 --> 00:52:23,821 Abbot. 358 00:52:26,733 --> 00:52:28,325 Amida Buddha. 359 00:52:29,736 --> 00:52:33,832 General. This is a land for burying Shao Lin monks. 360 00:52:33,974 --> 00:52:36,272 Even King Cheng will respect this land. 361 00:52:36,409 --> 00:52:39,606 Why do you want to fight, General? 362 00:52:39,779 --> 00:52:42,270 A prisoner of King Cheng is hiding here. 363 00:52:42,516 --> 00:52:43,915 l want to have a search. 364 00:52:44,985 --> 00:52:47,783 A little bald-head has helped the prisoner to escape. 365 00:52:47,921 --> 00:52:49,718 lf you don't let me search, the king will blame us. 366 00:52:49,956 --> 00:52:51,548 Will you dare to take the responsibility? 367 00:52:54,828 --> 00:52:57,729 T'a Lin is our holy land. 368 00:52:57,898 --> 00:53:02,096 Please dismount from horse and go inside for search. 369 00:53:03,503 --> 00:53:04,401 Alright! 370 00:53:09,209 --> 00:53:10,198 Come with me. 371 00:53:15,849 --> 00:53:18,147 Guard the road and go for the search separately. 372 00:53:19,920 --> 00:53:21,114 Master! 373 00:53:56,656 --> 00:53:57,953 Chase Yes... 374 00:54:04,965 --> 00:54:06,262 Keep guard here! 375 00:54:08,535 --> 00:54:09,729 That way 376 00:54:25,819 --> 00:54:28,617 Run up to the back of the hill and don't turn back. 377 00:54:28,788 --> 00:54:31,188 Don't stop or l will shoot! Run for it! 25651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.