All language subtitles for Immortals.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:58,850 --> 00:01:59,125 Wie zijn jullie? 3 00:02:01,685 --> 00:02:03,765 Matilda, achteruit. 4 00:02:04,405 --> 00:02:05,805 Vlucht zodra dat kan. 5 00:02:07,565 --> 00:02:11,845 Ik laat niet met me sollen. -Atilla. Atilla. 6 00:02:13,805 --> 00:02:15,565 Blijf van hem af. 7 00:02:16,605 --> 00:02:17,445 Laat los. 8 00:02:19,845 --> 00:02:22,365 Blijf van hem af. Doe 'm niets. 9 00:02:22,965 --> 00:02:25,565 Niet doen. 10 00:02:26,525 --> 00:02:30,925 Alsjeblieft niet. Nee. 11 00:02:31,845 --> 00:02:33,565 Nee, niet doen. 12 00:02:35,325 --> 00:02:36,925 Laat hem met rust. 13 00:02:38,885 --> 00:02:40,245 Laat hem met rust. 14 00:04:26,885 --> 00:04:28,605 Bezoek. Fris je op. 15 00:05:13,405 --> 00:05:14,565 Daar kom ik niet voor. 16 00:05:51,965 --> 00:05:53,965 Je wond is nog niet genezen. 17 00:05:58,725 --> 00:06:00,165 Er is nog tijd. 18 00:06:20,765 --> 00:06:26,285 Stel je voor hoe het zou zijn om niet meer kwetsbaar te zijn. 19 00:06:27,365 --> 00:06:32,645 Stel je eens voor hoe het zou zijn om eeuwig te leven. 20 00:07:00,845 --> 00:07:02,405 Wat wil je van me? 21 00:07:07,925 --> 00:07:09,165 Ik wil jou. 22 00:07:11,685 --> 00:07:18,450 Ik wil iemand aan mijn zijde hebben tijdens de machtsoorlog. 23 00:07:18,925 --> 00:07:20,365 Ik zal doen wat je wilt. 24 00:07:24,165 --> 00:07:29,885 Je zult anderen voor me verleiden. 25 00:07:31,605 --> 00:07:33,285 En informatie inwinnen. 26 00:11:47,285 --> 00:11:48,125 Kom op. 27 00:13:20,765 --> 00:13:24,445 Wat moeten we nu? Wat gaat er nu gebeuren? 28 00:13:24,965 --> 00:13:29,685 Wat een ellende. Wat er nu gaat gebeuren? Niets. 29 00:13:29,765 --> 00:13:33,325 De Verdorvenen gaan overal los en wij kunnen niets. 30 00:13:34,685 --> 00:13:39,365 Niet overal. Die hufters komen altijd hierheen. 31 00:13:39,445 --> 00:13:43,485 Ze dollen wat en gaan weer. -We zijn net offerdieren. 32 00:13:44,125 --> 00:13:47,165 De rijken voeren ze bloed van de armen. 33 00:13:47,725 --> 00:13:51,805 Andere buurten hebben zich ook verenigd. 34 00:13:52,365 --> 00:13:55,450 Misschien krijgen we nog hulp. 35 00:13:55,525 --> 00:14:01,485 Als ordeloze bende bereiken we niks. Ook niet tegen 'n paar Verdorvenen. 36 00:14:02,165 --> 00:14:04,925 We hebben een leider nodig. -Ja. 37 00:14:05,445 --> 00:14:11,850 We moeten één front vormen, Selo. Iemand moet ons verenigen. 38 00:14:27,450 --> 00:14:32,645 Hebben jullie Zehra gevonden? -Nee, maar iedereen kijkt naar 'r uit. 39 00:16:36,685 --> 00:16:39,325 Je hebt je oordeel al klaar. 40 00:16:41,965 --> 00:16:44,525 Verraad wordt bestraft. 41 00:16:47,765 --> 00:16:49,485 Mag ik iets zeggen? 42 00:16:51,850 --> 00:16:52,850 Ga je gang. 43 00:16:54,850 --> 00:16:59,445 Eeuwenlang ben ik jou en waar je voor strijdt trouw geweest. 44 00:17:02,125 --> 00:17:08,165 Een verrader wacht op het juiste moment. Voor jou was dat nu. 45 00:17:08,605 --> 00:17:12,124 Wat je ook denkt, ik heb je niet verraden. 46 00:17:12,285 --> 00:17:14,165 Er was 'n groter complot... 47 00:17:14,245 --> 00:17:18,500 Je hebt me uit jaloezie tegengewerkt. 48 00:17:21,685 --> 00:17:25,324 Denk je dat ik Mia daarom wilde vermoorden? 49 00:17:28,604 --> 00:17:33,165 Dat denk je echt. Je hebt een oorlog ontketend. 50 00:17:33,805 --> 00:17:36,565 Honderden vampiers vertrouwen je. 51 00:17:37,565 --> 00:17:41,725 Ze zijn bereid te sterven voor de redding die je belooft. 52 00:17:43,125 --> 00:17:48,565 Ik ben al bijna 150 jaar bereid om voor je te sterven. 53 00:17:49,525 --> 00:17:55,565 Door jou dromen honderden vampiers van vrijheid en niet alleen van bloed. 54 00:17:58,205 --> 00:17:59,925 Maar sinds Mia er is... 55 00:18:01,805 --> 00:18:06,245 ...voel ik, en jij vast ook, dat er iets verandert. 56 00:18:06,325 --> 00:18:12,885 Je bent heetgebakerd, onbeheerst en roekeloos. Je bent net een mens. 57 00:18:14,485 --> 00:18:20,925 Als je niet oppast, ben jij hier straks degene die verraad pleegt. 58 00:18:21,285 --> 00:18:22,485 Geen zorgen. 59 00:18:24,525 --> 00:18:26,445 Verraad de jouwen niet. Ik ben niet onmisbaar. 60 00:18:30,965 --> 00:18:32,565 Ik ben vervangbaar. 61 00:18:33,845 --> 00:18:36,925 Maar als we verliezen, verliezen we alles. 62 00:18:58,450 --> 00:18:59,845 Je weet wat je te doen staat. 63 00:19:04,685 --> 00:19:05,645 Dmitry. 64 00:19:08,645 --> 00:19:10,645 Is dat alles? 65 00:20:43,850 --> 00:20:44,405 Waarom heb je me gered? 66 00:21:03,165 --> 00:21:06,365 Ik was benieuwd welke kant je zou kiezen. 67 00:21:07,205 --> 00:21:09,125 Ik hoef niet te kiezen. 68 00:21:13,850 --> 00:21:17,445 Eergisteren zei je nog dat je je keus gemaakt had. 69 00:21:18,405 --> 00:21:25,125 Overmorgen denk je er misschien weer anders over. 70 00:21:26,405 --> 00:21:29,325 Jij staat voor dood en verderf. 71 00:21:32,725 --> 00:21:35,925 Moorden heb ik geleerd... 72 00:21:37,205 --> 00:21:40,165 ...lang voordat ik een vampier werd. 73 00:21:41,485 --> 00:21:45,245 Je bent het nog niet verleerd. -Dat is waar. 74 00:21:46,205 --> 00:21:50,445 Maar als mens moordde ik alleen voor mijn plezier. 75 00:21:52,445 --> 00:21:54,285 Dat doe ik niet meer. 76 00:21:56,445 --> 00:22:00,605 Uitzonderingen daargelaten, uiteraard. 77 00:22:05,850 --> 00:22:06,165 Ik heb Yavuz vermoord. 78 00:22:11,765 --> 00:22:12,685 Waarom? 79 00:22:13,245 --> 00:22:14,725 Maakt dat uit? 80 00:22:16,850 --> 00:22:20,285 Hij stond me in de weg. -Waar ben je op uit? 81 00:22:20,965 --> 00:22:25,605 Ik ben moe. Jij hebt 't in gang gezet en zult 't beëindigen. 82 00:22:26,165 --> 00:22:30,165 Wat heb ik in gang gezet? -Ik pas voor deze oorlog. 83 00:22:31,500 --> 00:22:34,805 Ik wil niets met jou te maken hebben. 84 00:22:34,885 --> 00:22:37,850 Wat heb ik in gang gezet? 85 00:22:38,565 --> 00:22:43,485 Je vindt verraad onvergeeflijk. Ik heb je zo vaak verraden. 86 00:22:44,725 --> 00:22:46,645 Doe maar wat je wilt. 87 00:23:00,450 --> 00:23:04,405 Hou je ons voor de gek? Jij hebt ons bijeengeroepen. 88 00:23:05,365 --> 00:23:09,500 We willen meewerken, maar niet als je zo doet. 89 00:23:10,205 --> 00:23:11,285 Hoe? 90 00:23:13,285 --> 00:23:14,965 Je bent op jezelf. 91 00:23:15,565 --> 00:23:18,485 Hij loopt rond als een zombie. 92 00:23:19,845 --> 00:23:21,205 Er is hoop. 93 00:23:21,725 --> 00:23:25,765 In andere buurten pakken mensen zich bijeen. 94 00:23:26,365 --> 00:23:28,925 We staan er niet alleen voor. 95 00:23:30,285 --> 00:23:35,605 O, ja? Dat is dan mooi te laat. -Te laat? Het begint pas. 96 00:23:36,500 --> 00:23:40,445 Iemand moet al die mensen leiden... -Ze kunnen me wat. 97 00:23:41,445 --> 00:23:43,885 Duidelijk? Ze kunnen me wat. 98 00:23:44,325 --> 00:23:47,965 We maken geen schijn van kans. 99 00:23:49,850 --> 00:23:53,165 Wil je een leider? Ga ze dan maar zelf leiden. 100 00:23:53,885 --> 00:23:57,805 Luister nu... -Laat los. Ik ga Zehra zoeken. 101 00:24:03,725 --> 00:24:06,885 Hoe kan dit? -Zelfmoord, denk ik. 102 00:24:08,165 --> 00:24:10,525 Dat is niets voor Melisa. 103 00:24:11,205 --> 00:24:14,525 Misschien weet Dmitry wat er gebeurd is. 104 00:24:14,805 --> 00:24:17,645 De Raad der Eersten is niet blij met de ontwikkelingen. 105 00:24:19,450 --> 00:24:23,765 De Raad der Eersten? -Een raad van de oudste vampiers. 106 00:24:24,205 --> 00:24:25,925 Zij bepalen alles. 107 00:24:28,245 --> 00:24:31,965 Wat is hun bezwaar? -Dat Dmitry geen overleg pleegt. 108 00:24:34,325 --> 00:24:38,500 Zijn ze machtiger dan hij? -Dat is niemand. 109 00:24:40,845 --> 00:24:41,765 Mooi. 110 00:24:43,725 --> 00:24:46,885 Wie heeft na Melisa de leiding? -Dat was Yavuz. 111 00:24:47,845 --> 00:24:49,605 Hoezo? -Zomaar. 112 00:24:50,805 --> 00:24:53,125 Dat vroeg ik me af. -Wat doen we met haar? 113 00:24:55,450 --> 00:24:57,645 Geen idee. Dump haar ergens. 114 00:24:58,285 --> 00:25:00,325 Niet zo snel. Kom hier. 115 00:25:01,965 --> 00:25:04,450 Groentjes knappen 't vuile werk op. 116 00:25:05,845 --> 00:25:10,245 Als ik dat zo leuk vond, was ik wel in Kızılkuyu gebleven. 117 00:25:11,165 --> 00:25:15,365 Doen jullie 't maar. Ik heb wel wat beters te doen. 118 00:25:33,725 --> 00:25:36,605 Woede siert je. 119 00:25:39,850 --> 00:25:46,850 Je kunt me niet voor altijd vasthouden. Ik zal die grijns van je gezicht vegen. 120 00:25:47,845 --> 00:25:53,365 De ene na de andere belofte. 121 00:25:54,365 --> 00:25:58,565 Was je altijd al zo saai? 122 00:25:59,245 --> 00:26:04,125 Maak me los, dan dollen we wat. Toe. -Straks misschien. Er zijn dringender zaken. De dolk, bijvoorbeeld. 123 00:26:10,500 --> 00:26:11,125 Waar is hij? 124 00:26:12,445 --> 00:26:17,205 Kom wat dichterbij, dan fluister ik het je in. 125 00:26:17,845 --> 00:26:21,285 Waar is de dolk, Numel? 126 00:26:22,165 --> 00:26:24,845 Als je denkt dat ik iets zeg... 127 00:26:25,485 --> 00:26:30,605 ...ken je me nog niet of ben je echt gek aan het worden. 128 00:26:32,765 --> 00:26:37,925 Numel, je begrijpt me helemaal verkeerd. 129 00:26:38,365 --> 00:26:42,485 Ik probeer geen informatie uit je los te krijgen. 130 00:26:42,885 --> 00:26:48,725 Je vertelt me binnenkort toch wel wat ik wil weten. 131 00:26:49,405 --> 00:26:53,165 Ik geef je alleen een kans... 132 00:26:53,525 --> 00:26:57,925 ...om ervoor te zorgen dat er niks gruwelijks gebeurt. 133 00:26:59,125 --> 00:27:04,205 Ik vraag het nog eens. Waar is de dolk, Numel? 134 00:27:06,450 --> 00:27:11,285 Ik ga je niet helpen een wereld vol bloedvergieten te creëren. 135 00:27:12,165 --> 00:27:14,645 Hoor je me? Hoor je me? 136 00:27:14,725 --> 00:27:19,525 Beste vriend, we droomden samen van die wereld. 137 00:27:20,205 --> 00:27:22,125 Ik help je uit die droom. 138 00:27:25,325 --> 00:27:30,205 Een wereld waar jij over heerst, zou ik vernietigen. 139 00:27:31,645 --> 00:27:36,205 Dan heb ik al korte metten gemaakt met je geliefde wereld. 140 00:27:37,245 --> 00:27:39,245 Die dolk vind je nooit. 141 00:27:41,205 --> 00:27:45,885 Dan kun je 1000 jaar wachten tot 't Bloedbeeld terugkeert. 142 00:27:50,765 --> 00:27:53,845 Goed, het zij zo. 143 00:28:12,885 --> 00:28:13,805 Numel? 144 00:28:15,125 --> 00:28:16,500 Mari? 145 00:28:20,205 --> 00:28:25,205 Dmitry, laat haar gaan. Ze heeft hier niets mee te maken. 146 00:28:26,245 --> 00:28:27,605 Numel. -De dolk. 147 00:28:27,685 --> 00:28:28,605 Dmitry. 148 00:28:30,325 --> 00:28:34,685 Niets zeggen. Alsjeblieft. Ik smeek het je, Numel. 149 00:28:36,325 --> 00:28:38,725 Laat 'r gaan. -Waar is de dolk? 150 00:28:39,450 --> 00:28:40,285 Laat haar gaan. 151 00:28:42,450 --> 00:28:43,850 Dmitry? 152 00:28:44,205 --> 00:28:45,205 Dmitry. 153 00:28:53,245 --> 00:28:56,205 Goed, ik zal het zeggen. -Nee. 154 00:28:56,285 --> 00:29:01,365 Ik zeg het. -Ik ben niet bang. Ik heb geen spijt. 155 00:29:02,125 --> 00:29:05,765 Al had ik duizend levens, ik zou altijd voor jou kiezen. 156 00:29:08,850 --> 00:29:11,445 In het pakhuis achter de Sisli-moskee. Kluis 73. 157 00:29:12,365 --> 00:29:13,605 Laat 'r gaan. 158 00:29:14,405 --> 00:29:16,925 Laat haar gaan. 159 00:29:18,450 --> 00:29:18,885 Oké. 160 00:29:24,325 --> 00:29:26,165 Dmitry. 161 00:29:40,485 --> 00:29:44,500 Verdomde Verdorvene die je bent. 162 00:29:45,205 --> 00:29:47,885 Waar zijn je tanden nu gebleven? 163 00:29:49,485 --> 00:29:52,245 Zo is het. Zo is het maar net. 164 00:29:54,405 --> 00:29:55,285 Hou op. 165 00:30:00,325 --> 00:30:02,965 Wat is er, Zehra? 166 00:30:04,850 --> 00:30:06,450 Wie is dat? -Een vampier. 167 00:30:06,645 --> 00:30:11,245 Verdorvene beter gezegd. We troffen hem in onze buurt aan. 168 00:30:11,885 --> 00:30:14,245 Wat kom je hier doen? 169 00:30:14,645 --> 00:30:18,125 Ik ga alles bendes af. 170 00:30:18,765 --> 00:30:21,245 Hoe gaat 't hier? -Je ziet 't. 171 00:30:23,205 --> 00:30:27,405 We pakken ze, tuigen ze af en blazen wat stoom af. 172 00:30:33,925 --> 00:30:37,450 Stoom afblazen? -Ja, tuurlijk. 173 00:30:39,605 --> 00:30:41,845 Met hoeveel zijn jullie? -Een stuk of tien. 174 00:30:42,365 --> 00:30:46,450 Er zijn er 50 in Gazi. Zij jagen 's nachts. 175 00:30:46,565 --> 00:30:50,850 In Zeytinburnu zijn wat kleine groepjes. 176 00:30:50,805 --> 00:30:56,845 Worden de krachten niet gebundeld? -Later misschien. Het begint pas. 177 00:30:59,405 --> 00:31:02,445 Hoe kom je aan die wapens? -Wat? 178 00:31:03,565 --> 00:31:06,565 Van Selo. Weet je dat niet? 179 00:31:09,850 --> 00:31:13,365 De tweeling kwam vandaag naar je vragen. 180 00:31:14,885 --> 00:31:17,405 Ben je van huis weggelopen? 181 00:31:20,525 --> 00:31:24,925 Gaat je niets aan. Hoor je me soms uit, hufter? 182 00:31:25,405 --> 00:31:30,500 Nee, ik hoor je niet uit. Ik zeg het alleen maar. 183 00:31:31,205 --> 00:31:32,485 Terug naar jou. 184 00:31:33,725 --> 00:31:40,205 Je wijkt niet van Sercans zijde. Jullie zijn betere jagers dan wij. 185 00:31:42,485 --> 00:31:44,725 Jullie hebben aanzien. Wat zijn de plannen? 186 00:31:47,765 --> 00:31:53,125 Wat doe je nu, verdomme? Wat is dit? Ben je gek geworden? 187 00:31:53,445 --> 00:31:56,525 Idioten. Ze voelen elkaars aanwezigheid. 188 00:31:56,605 --> 00:32:00,965 Straks komen ze hierheen. -Hij is hier al uren. Dan waren ze er al. 189 00:32:02,885 --> 00:32:07,565 Stel kinderen. Als je iets doet, moet je 't goed doen. 190 00:32:08,165 --> 00:32:11,925 Ze verscheuren je voor je er erg in hebt. 191 00:32:15,485 --> 00:32:16,405 Wees slim. 192 00:32:17,765 --> 00:32:19,685 Stoom afblazen... Ja, hoor. 193 00:32:23,365 --> 00:32:28,925 Volg haar. Ze voert iets in haar schild. Brutaal kreng. 194 00:32:38,485 --> 00:32:39,525 Hallo? 195 00:32:40,405 --> 00:32:41,285 Sercan. 196 00:36:03,925 --> 00:36:04,885 Zehra. 197 00:36:05,885 --> 00:36:10,525 Wat doe je hier? Ik was ongerust. Je nam maar niet op. 198 00:36:11,850 --> 00:36:12,125 Kom. -Laat los. 199 00:36:23,500 --> 00:36:24,325 Wat hebben ze met je gedaan? 200 00:36:28,245 --> 00:36:31,645 Het was vrijwillig. Ik heb erom gevraagd. 201 00:36:34,500 --> 00:36:38,405 Neem je me in de maling? Is dit een grap? 202 00:36:39,685 --> 00:36:42,805 Wat is dit? -Stil, straks ga je eraan. 203 00:36:42,885 --> 00:36:46,645 Wie vermoordt me dan? Ik pak ze allemaal. 204 00:36:51,805 --> 00:36:55,245 Waarom heb je het gedaan? -Vanwege jou. 205 00:36:56,925 --> 00:37:02,205 Dat loze hanengedrag. Jagertje spelen met een stel kinderen. 206 00:37:03,850 --> 00:37:05,125 Moet ik doorgaan? -Jagertje spelen? 207 00:37:06,525 --> 00:37:11,365 Het is geen spel. Door die ellende leggen wij het loodje. 208 00:37:13,645 --> 00:37:16,485 Nee, omdat jullie dom zijn. 209 00:37:18,365 --> 00:37:23,165 Waarom heb je het gedaan? Waarom heb je jezelf verloochend? 210 00:37:24,925 --> 00:37:28,645 Waarom laat je je zo gebruiken? Waarom? 211 00:37:33,885 --> 00:37:36,765 Wie denk je dat je bent? Nou? 212 00:37:38,445 --> 00:37:41,965 Heb je ooit je zieke moeder bezocht? 213 00:37:43,445 --> 00:37:47,485 Zielige vent. Je arme zus zorgt alleen voor haar. 214 00:37:48,500 --> 00:37:52,365 Hoe durf je over mij te oordelen, schoft die je bent? 215 00:37:53,685 --> 00:37:55,125 Ben ik jouw bezit? 216 00:37:56,125 --> 00:37:58,565 Ik bepaal zelf wat ik doe. 217 00:37:59,965 --> 00:38:05,765 Gaat dat jou aan? Nou? Moest ik dan mijn hele leven staken slijpen? 218 00:38:06,165 --> 00:38:09,805 Ik ben bijna 30. Over vijf jaar kijkt niemand meer naar me om. 219 00:38:11,685 --> 00:38:14,165 Dan lig ik vast dood onder een brug. 220 00:38:24,445 --> 00:38:25,925 Ik vermoord je. 221 00:38:27,450 --> 00:38:30,525 Krijg wat. Droom maar lekker verder. 222 00:38:33,885 --> 00:38:39,485 Maak je borst maar nat, Sercan. De Verdorvenen staan nu nog sterker. 223 00:38:40,845 --> 00:38:42,565 Zij hebben Zehra. 224 00:39:52,805 --> 00:39:53,845 Waar ga je heen? 225 00:40:00,850 --> 00:40:04,685 Weet je wat ik in Istanbul kwam doen? -Vertel. 226 00:40:06,165 --> 00:40:07,325 Jou doden. 227 00:40:09,445 --> 00:40:11,525 En weer mens worden. 228 00:40:24,850 --> 00:40:26,450 Ik zei toch dat je 't zou bezuren. 229 00:41:08,245 --> 00:41:12,965 Mama, ik zal de lakens verschonen. 230 00:41:14,685 --> 00:41:19,205 Ik heb Mia een paar keer gebeld, maar ze nam niet op. 231 00:41:19,805 --> 00:41:22,850 Ze was ook niet thuis. 232 00:41:23,765 --> 00:41:26,125 Hopelijk is ze in orde. 233 00:43:23,645 --> 00:43:26,525 Zeg de Raad dat ik akkoord ga. 234 00:43:27,205 --> 00:43:31,450 Ik hoor wel hoe laat ik op die neutrale plek moet zijn. 235 00:43:31,605 --> 00:43:35,565 Ik wil alleen Yisa spreken, verder niemand. 236 00:43:35,645 --> 00:43:36,725 Goed. -Ga maar. 237 00:43:42,285 --> 00:43:43,805 Heb je even? 238 00:43:46,725 --> 00:43:47,565 Vertel. 239 00:43:49,565 --> 00:43:53,285 Ik heb gehoord dat er zich bendes vormen. 240 00:43:54,445 --> 00:43:56,850 Ik heb informatie ingewonnen. 241 00:43:58,645 --> 00:44:00,365 Zonder mijn weten? 242 00:44:02,405 --> 00:44:05,245 Jij hebt wel wat anders aan je hoofd. 243 00:44:08,850 --> 00:44:14,365 Hoe heb je ze geïnfiltreerd? -Makkie. Ik hoorde vroeger bij hen. 244 00:44:16,645 --> 00:44:17,685 Ga verder. 245 00:44:20,485 --> 00:44:26,125 Ze zijn ongeorganiseerd en ongevaarlijk. Samen vormen ze 'n bedreiging. 246 00:44:26,645 --> 00:44:28,645 We moeten snel ingrijpen. 247 00:44:29,525 --> 00:44:33,605 Ik wil op een paar plekken een inval doen. 248 00:44:34,685 --> 00:44:37,685 Misschien geven ze dan op. 249 00:44:40,885 --> 00:44:42,285 Hoe heet je ook alweer? 250 00:44:44,285 --> 00:44:45,125 Zehra. 251 00:44:48,525 --> 00:44:53,485 Een paar plekken is niet genoeg. Je gaat flink huishouden. 252 00:44:55,165 --> 00:44:57,445 Je doodt ze stuk voor stuk. 253 00:44:58,925 --> 00:45:00,500 Helder? 254 00:45:02,450 --> 00:45:02,885 Ga maar. 255 00:45:36,725 --> 00:45:40,450 Weet je het zeker? Het is wel Zehra. 256 00:45:40,885 --> 00:45:44,925 Ze is sluw, maar een Verdorvene? 257 00:45:47,165 --> 00:45:52,885 Gaat ze ons nu tegenwerken? -Ja, dat gaat ze zeker doen. 258 00:45:53,325 --> 00:45:56,925 Na al die jaren. We hebben haar haar nog geknipt. 259 00:45:57,405 --> 00:45:58,285 Precies. 260 00:45:59,125 --> 00:46:00,365 Zehra is weg. 261 00:46:01,850 --> 00:46:02,845 Het zij zo. 262 00:46:03,525 --> 00:46:06,645 Stuur mensen bij de bendes langs. 263 00:46:07,485 --> 00:46:13,845 Jullie ook. We gaan ze allemaal langs. Iedereen mag zich bij ons voegen. 264 00:46:14,285 --> 00:46:17,365 Anders krijgen ze pistolen... 265 00:46:17,445 --> 00:46:21,565 ...munitie, staken, kruisbogen, noem maar op. Oké? 266 00:46:23,245 --> 00:46:28,365 Zehra heeft ons 'n wijze les geleerd. -Waar beginnen we? 267 00:46:31,125 --> 00:46:33,605 We gaan eerst naar Mete. 268 00:46:34,525 --> 00:46:37,165 Dan naar Leke en Kendirci. 269 00:46:38,205 --> 00:46:44,125 Eén ding, Seco. Als je arrogant wordt, doe ik je wat. 270 00:46:45,125 --> 00:46:47,450 Alsof je anders wel luistert. 271 00:46:48,605 --> 00:46:52,850 En Mia? Heb je haar zomaar weggejaagd? 272 00:46:52,885 --> 00:46:56,445 Haar hulp is toch welkom? -Ja. Wat nu? 273 00:46:58,285 --> 00:46:59,645 Moeten we met haar gaan praten? 274 00:47:06,450 --> 00:47:06,925 Ayse. 275 00:47:46,165 --> 00:47:47,965 De Dag des Oordeels is aanstaande. 276 00:47:50,645 --> 00:47:52,645 De oorlog begint daar. 277 00:47:59,850 --> 00:48:00,325 Ik ga weg. 278 00:48:03,205 --> 00:48:04,850 Welnee. 279 00:48:06,965 --> 00:48:08,445 Wat moet ik hier nog? 280 00:48:10,285 --> 00:48:13,565 Ik heb je gewaarschuwd voor Dmitry. 281 00:48:14,165 --> 00:48:17,525 Je slikt zijn leugens voor zoete koek. 282 00:48:18,125 --> 00:48:19,125 Leugens? 283 00:48:23,725 --> 00:48:28,685 Numel wilde de dolk niet. Hij hield hem bij Dmitry weg. 284 00:48:37,485 --> 00:48:40,525 Je hebt nog één kans om het recht te zetten. 285 00:48:43,445 --> 00:48:45,850 Red je geliefde. 286 00:48:45,805 --> 00:48:49,525 Vecht mee en onthoud wie je bent. 287 00:49:13,485 --> 00:49:15,925 Ik heb je in het begin iets gevraagd. 288 00:49:19,285 --> 00:49:20,605 Waarom help je me? 289 00:49:35,525 --> 00:49:40,885 Toen ik jong was, moest ik met 'n man trouwen die ik niet liefhad. 290 00:49:43,965 --> 00:49:48,205 Op een dag zag ik Atilla. 291 00:49:51,965 --> 00:49:54,725 De liefde laat zich niet leiden. 292 00:49:57,725 --> 00:49:58,725 Ik werd verliefd. 293 00:50:00,365 --> 00:50:06,500 Maar iets wat je koestert, kan tegen je worden gebruikt. 294 00:50:07,565 --> 00:50:09,685 Het kan een hel worden. 295 00:50:13,685 --> 00:50:15,685 Mijn man kwam erachter. 296 00:50:23,765 --> 00:50:26,445 Net als jij... 297 00:50:27,685 --> 00:50:30,805 ...zoek ik de persoon die mijn leven heeft verwoest. 298 00:50:31,965 --> 00:50:35,685 Dat is me eindelijk gelukt. Hij is hier. 299 00:50:39,325 --> 00:50:40,325 Dmitry. 300 00:50:44,725 --> 00:50:47,765 Hij heeft zo veel zonden begaan. 301 00:50:51,850 --> 00:50:55,245 Het wordt tijd dat het doek valt. 302 00:51:00,450 --> 00:51:01,165 Je hoort van me. 303 00:51:04,725 --> 00:51:06,850 Je blijft. 304 00:51:07,565 --> 00:51:09,165 Als de strijd losbarst... 305 00:51:10,450 --> 00:51:14,805 ...neem je je rechtmatige plek in, aan mijn zijde. 306 00:51:20,245 --> 00:51:22,850 Heeft verstoppen nog zin? 307 00:51:30,885 --> 00:51:31,765 Nee. 308 00:51:51,725 --> 00:51:54,565 Is dit hem? -Ja. 309 00:51:56,285 --> 00:51:57,605 Wat nu? 310 00:52:01,525 --> 00:52:03,500 Stoom afblazen. 311 00:52:05,245 --> 00:52:06,125 Mij best. 312 00:52:10,405 --> 00:52:13,725 Waren we maar meegegaan. -Dat wilde hij niet. 313 00:52:15,500 --> 00:52:18,365 Misschien heeft hij ons nodig. 314 00:52:19,285 --> 00:52:21,645 Het zit me niet lekker. 315 00:52:21,965 --> 00:52:24,365 Gaan we morgen naar Ayse? -Ja. 316 00:52:25,725 --> 00:52:27,485 Waar is Mia? -Weet ik veel. 317 00:52:28,725 --> 00:52:33,850 Ze laat zich hier toch niet zien. Groot gelijk. 318 00:52:50,285 --> 00:52:54,450 Karmen schoot me te hulp toen ik hier aankwam. 319 00:52:56,685 --> 00:53:00,765 Ze staat aan onze kant. Je kunt haar vertrouwen. 320 00:53:01,245 --> 00:53:04,165 Ik kan wel janken. 321 00:53:06,525 --> 00:53:07,845 We zijn 'n team. 322 00:53:15,525 --> 00:53:16,885 Ik ben Turgut. 323 00:53:19,565 --> 00:53:23,365 Ben je een vampier? Wat lachen jullie nu? 324 00:53:26,445 --> 00:53:27,405 Waar is Sercan? 325 00:53:46,205 --> 00:53:47,325 Amen. 326 00:53:53,765 --> 00:53:54,685 Hier, kind. 327 00:54:04,245 --> 00:54:07,445 Is er 'n man die de kist kan laten zakken? 328 00:54:07,525 --> 00:54:11,845 Nee, ik doe het wel. -Dat mag niet, kind. 329 00:54:11,925 --> 00:54:14,205 Is er echt geen man? -Nee. 330 00:54:14,285 --> 00:54:15,245 Ik doe 't wel. 331 00:54:56,285 --> 00:54:57,405 Twee dagen. 332 00:54:58,765 --> 00:55:04,805 Twee dagen om Dmitry te doden. Anders gaan we er zelf aan. 333 00:55:06,450 --> 00:55:10,925 Als hij de dolk gebruikt, is hij onaantastbaar. 334 00:55:12,450 --> 00:55:13,450 Dolk? 335 00:55:13,605 --> 00:55:18,500 Van de Eerste Vampier. Die maakt je onsterfelijk. 336 00:55:18,850 --> 00:55:19,565 Dan zijn jullie al. 337 00:55:20,565 --> 00:55:25,605 Zelfs een staak kan hem dan niet deren, al vermorzel je hem. 338 00:55:26,605 --> 00:55:27,965 Ware onsterfelijkheid. 339 00:55:28,845 --> 00:55:31,845 Godsamme. -Twee dagen is te weinig. 340 00:55:31,925 --> 00:55:35,445 Er zijn honderden Verdorvenen. 341 00:55:35,525 --> 00:55:38,445 We vinden nooit genoeg jagers. 342 00:55:38,525 --> 00:55:39,605 Het moet. 343 00:55:42,645 --> 00:55:43,845 Doe je mee? 344 00:55:46,805 --> 00:55:47,685 Ja. 345 00:55:48,925 --> 00:55:53,285 Eerst moeten jullie iets voor ons doen. 23796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.