All language subtitles for Immortals.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:10,925 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:40,325 --> 00:00:41,325 Wat gebeurt er? 3 00:00:42,365 --> 00:00:44,685 Wat is er loos? -Zwijg. 4 00:00:53,285 --> 00:00:55,885 Blijf uit haar buurt. 5 00:00:57,605 --> 00:01:01,525 Ga weg, hufter. Laat haar met rust. 6 00:01:04,405 --> 00:01:07,325 Nee, alsjeblieft. Niet doen. 7 00:01:07,405 --> 00:01:10,645 Ik vermoord jullie. Ik slacht jullie af. 8 00:01:10,725 --> 00:01:12,500 Laat los. -Laat 'r met rust. 9 00:01:12,765 --> 00:01:15,485 Nee. Nee. Laat me gaan. 10 00:01:15,925 --> 00:01:17,805 Laat 'r los. -Nee. 11 00:01:17,885 --> 00:01:20,325 Laat haar met rust. -Nee, alsjeblieft. 12 00:01:20,925 --> 00:01:22,885 Mia. Mia. 13 00:01:37,685 --> 00:01:39,485 Heb je me gemist, oude vriend? 14 00:01:41,450 --> 00:01:42,645 Mia, Mia. 15 00:01:45,645 --> 00:01:46,805 Tempo, Goran. 16 00:01:53,125 --> 00:01:54,485 Ik laat je niet sterven. 17 00:03:01,965 --> 00:03:06,765 Dmitry heeft me veranderd. Ik kom hem vermoorden. 18 00:04:32,965 --> 00:04:37,805 Je bent knap als je ziek bent. -Ga weg, ik ben benauwd. 19 00:04:38,685 --> 00:04:41,685 Wat nu? Kom hier. -Ga weg. Je voelt warm. -Ik ben ziek, idioot. 20 00:04:47,925 --> 00:04:50,965 Je schorre stem windt me op. 21 00:04:51,450 --> 00:04:54,450 Zoek het zelf maar uit. 22 00:04:56,125 --> 00:04:57,850 Mij best. 23 00:04:59,285 --> 00:05:03,365 Zeg, wat wil die Verdorvene? 24 00:05:04,965 --> 00:05:09,325 Mia? -Ja. Wat komt ze hier steeds doen? 25 00:05:10,245 --> 00:05:12,645 Niet iedereen is zo verdorven als jij. Wat bedoel je? -Wat ik zeg. 26 00:05:17,725 --> 00:05:22,925 Waar was ze toen de journalist vermoord werd? Ze was plots weg. 27 00:05:23,885 --> 00:05:26,445 Vraag het haar. -Misschien. 28 00:05:29,165 --> 00:05:30,525 Wat heb jij? 29 00:05:33,405 --> 00:05:37,125 Met een Verdorvene samenwerken is link. 30 00:05:41,245 --> 00:05:44,685 Jij wilde dat ik 't verzet zou leiden. 31 00:05:45,405 --> 00:05:47,805 Wat is er? -Niets. 32 00:05:48,445 --> 00:05:49,725 Niets. 33 00:05:53,285 --> 00:05:56,845 Ik ga. Bel me gerust. Ik ben zo terug. 34 00:06:11,325 --> 00:06:12,525 Seco, kom 's. 35 00:06:12,605 --> 00:06:16,500 Raad eens. -Er staan beelden online. 36 00:06:17,285 --> 00:06:19,765 Wat is er? -Foute boel. 37 00:06:19,845 --> 00:06:20,965 Hoezo? -Kijk. 38 00:06:22,285 --> 00:06:27,565 Dmitry is de organisatie waar hij mee samenwerkt binnengevallen. 39 00:06:28,925 --> 00:06:30,645 Werkten ze niet in het geheim? 40 00:06:31,565 --> 00:06:35,365 Geen idee, maar wij kunnen het nu overnemen. 41 00:06:38,500 --> 00:06:41,450 Waarom is die journalist vermoord? 42 00:06:43,965 --> 00:06:45,645 Ik heb het niet gezien. 43 00:06:48,405 --> 00:06:50,605 Wat nu? 44 00:06:51,445 --> 00:06:55,645 Wat is het plan? -Voorkomen dat er meer doden vallen. 45 00:06:56,645 --> 00:07:01,605 De Verdorvenen doen je wat. -Ik ben niet bang. 46 00:07:02,965 --> 00:07:08,445 Natuurlijk niet, je hebt ons. -Geen zorgen, we pakken ze allemaal. 47 00:07:13,925 --> 00:07:17,205 Ben je er klaar voor? Dmitry gaat eraan. 48 00:07:18,245 --> 00:07:21,205 Niet alleen Dmitry. Allemaal. 49 00:07:25,685 --> 00:07:28,605 Maar we moeten eerst iets oplossen. 50 00:08:37,164 --> 00:08:38,850 Karmen. 51 00:08:39,164 --> 00:08:42,205 We laten ons niet bijten, hufter. 52 00:08:45,445 --> 00:08:47,245 Moet je zien. 53 00:09:00,645 --> 00:09:02,365 Sla hem. 54 00:09:02,925 --> 00:09:03,805 Brandmerk hem. 55 00:09:06,645 --> 00:09:09,245 Dan kunnen die hufters 't lezen. 56 00:09:25,325 --> 00:09:27,765 Kijk me aan, schoft. 57 00:09:36,725 --> 00:09:39,605 VERDORVEN 58 00:09:52,565 --> 00:09:56,450 Net goed. Moet je jezelf nu eens zien. 59 00:10:11,925 --> 00:10:16,645 In zijn keel. Dan kan hij niet schreeuwen. -Karmen. 60 00:10:20,445 --> 00:10:23,325 Door zijn hart. -Brandmerk hem. 61 00:10:24,885 --> 00:10:27,205 Dan kunnen die hufters het lezen. 62 00:10:40,365 --> 00:10:47,325 NOSFERATU DE GEESEL DER MENSCHHEID 63 00:11:14,205 --> 00:11:15,405 Was je erbij? 64 00:11:21,965 --> 00:11:26,365 Je hebt je jaren afzijdig gehouden. Waarom nu? 65 00:11:28,765 --> 00:11:31,285 Mia denkt dat Dmitry 'r veranderd heeft. 66 00:11:34,205 --> 00:11:36,125 Ze wil hem vermoorden. 67 00:11:40,645 --> 00:11:45,965 Door mijn toedoen is ze al 200 jaar op zoek naar Dmitry. 68 00:11:47,485 --> 00:11:48,685 Naar mij. 69 00:11:50,450 --> 00:11:51,925 Je hebt 'r gered. 70 00:11:54,125 --> 00:11:58,605 Een onsterfelijke is geen mens. 71 00:12:00,205 --> 00:12:04,605 We zijn geen mensen, Mari. Wij zijn anders. 72 00:12:06,525 --> 00:12:11,725 Sterfelijkheid is kunnen voelen. Daardoor kun je lachen. 73 00:12:11,805 --> 00:12:14,605 En woede en liefde voelen. 74 00:12:15,845 --> 00:12:16,885 Maar wij... 75 00:12:19,125 --> 00:12:21,765 Een vampier is geen mens. 76 00:12:23,725 --> 00:12:29,765 We voelen niets. We doen alsof om niet op te vallen. 77 00:12:29,845 --> 00:12:34,850 Ons hele bestaan wordt beheerst door bloeddorst. 78 00:12:37,205 --> 00:12:40,805 We zijn emotieloze marionetten. 79 00:12:42,765 --> 00:12:47,485 We zijn niet echt onsterfelijk. We leven niet eens, Mari. 80 00:12:55,245 --> 00:12:58,885 Je moet Mia alles vertellen. 81 00:13:00,485 --> 00:13:01,885 Het is te laat. Verlaat Istanbul. 82 00:13:12,685 --> 00:13:14,500 Ik ga niet weg. 83 00:13:15,685 --> 00:13:16,685 Je gaat. 84 00:13:17,445 --> 00:13:23,325 Ik heb nog één kans om de oorlog te beëindigen en dat heeft gevolgen. 85 00:13:24,445 --> 00:13:30,525 Ik wil niet dat je iets overkomt. -Ik ben geen klein kind meer. 86 00:13:31,125 --> 00:13:35,565 Ik red me wel. Ik ga nergens heen. 87 00:13:35,645 --> 00:13:38,365 Geen gemaar. Je gaat... 88 00:13:38,445 --> 00:13:40,685 Ik ga nergens heen. -Jawel. 89 00:13:40,765 --> 00:13:43,645 Ik ga niet weg. -Je vertrekt. 90 00:14:40,245 --> 00:14:41,850 Blijf hier, Numel. 91 00:14:43,805 --> 00:14:45,725 Kom, we gaan. 92 00:15:07,965 --> 00:15:11,325 Je wilde ze toch alleen bang maken? 93 00:15:11,685 --> 00:15:16,405 Alle vampiers gaan de straten op. Het is in het nieuws. 94 00:15:17,805 --> 00:15:20,645 Was dat niet de bedoeling? 95 00:15:20,725 --> 00:15:24,765 Ik vraag me echt af waarom het zo is geëscaleerd. 96 00:15:24,845 --> 00:15:25,925 Dat moest. 97 00:15:26,500 --> 00:15:31,805 We weten nog niets van de dolk, maar maken de mens al tot onze vijand. 98 00:15:35,450 --> 00:15:39,365 Mensen zijn het schuim der aarde. 99 00:15:40,685 --> 00:15:45,450 We werken al eeuwen samen met hun leiders. 100 00:15:45,445 --> 00:15:50,165 Als wij ontmaskerd worden, geldt dat ook voor hen. 101 00:15:50,525 --> 00:15:53,845 Ze zullen het willen verdoezelen. 102 00:15:55,685 --> 00:15:58,725 Daar gaat het niet om. -Waarom dan? 103 00:16:00,485 --> 00:16:01,325 Je bent veranderd. 104 00:16:05,725 --> 00:16:10,485 Wat suggereer je precies? -Niets. 105 00:16:10,565 --> 00:16:14,450 Draai er dan niet zo omheen. 106 00:16:15,565 --> 00:16:18,805 Zie je nu? Je werd eerst nooit kwaad. 107 00:16:22,365 --> 00:16:24,165 Nog niets over de dolk dus? 108 00:16:26,645 --> 00:16:30,965 Ze doorzoeken 't archief van die antiquair in Praag nog. 109 00:16:33,765 --> 00:16:36,845 En Yavuz? Waar is hij? 110 00:16:44,565 --> 00:16:48,450 Dmitry, iemand wil je dringend spreken. 111 00:16:52,285 --> 00:16:54,125 Luister naar 'r en stuur 'r weg. 112 00:16:55,445 --> 00:16:57,850 Ze wil... -Melisa. 113 00:16:58,565 --> 00:17:00,500 Ik stuur haar weg. 114 00:17:00,850 --> 00:17:02,725 Ik wil je iets laten zien. 115 00:17:09,885 --> 00:17:12,445 In zijn keel. Dan kan hij niet schreeuwen. 116 00:17:13,205 --> 00:17:14,844 Karmen. 117 00:17:18,405 --> 00:17:21,165 In zijn hart. -Brandmerk hem. 118 00:17:22,925 --> 00:17:26,565 Dan kunnen die hufters het lezen. 119 00:17:37,925 --> 00:17:39,845 Ik wil vampier worden. -Hoezo? 120 00:17:41,285 --> 00:17:43,645 Dat lijkt me duidelijk. 121 00:17:43,725 --> 00:17:45,205 Klets niet. 122 00:17:45,725 --> 00:17:51,805 Zeg op, of ik scheur je keel open en lever je bij je jagervriendjes af. 123 00:17:51,885 --> 00:17:54,965 Zeg op. -Ik heb geen vrienden. 124 00:17:56,205 --> 00:18:02,445 En het zijn kinderen, geen jagers. En wat als ze wel jagers waren? 125 00:18:03,365 --> 00:18:06,485 Straks is er geen vampier meer over. 126 00:18:07,525 --> 00:18:10,405 Dan zit ik nog steeds aan de grond. 127 00:18:10,925 --> 00:18:16,845 Ik ben 't beu steeds 't onderspit te delven. Heel Istanbul is al vampier. 128 00:18:18,850 --> 00:18:23,805 Iedereen staat elkaar naar het leven. Bij jullie sta ik tenminste sterk. 129 00:18:25,205 --> 00:18:28,285 En als we weigeren? -Maak me dan af. 130 00:18:41,885 --> 00:18:47,485 Bij ons zijn zes lichamen binnengebracht. Bij andere ziekenhuizen gaat het net zo. 131 00:18:49,485 --> 00:18:53,125 Opengereten nek, tandafdrukken... 132 00:18:55,725 --> 00:18:57,805 Het is een gekkenhuis. 133 00:18:59,765 --> 00:19:04,325 Maar er is niets in het nieuws, alsof ze het stilhouden. 134 00:19:04,765 --> 00:19:05,845 Wat denk jij, Mia? 135 00:19:07,805 --> 00:19:13,205 De vampiers treden uit de schaduw. -Wat betekent dat? 136 00:19:16,525 --> 00:19:22,925 Dat er vreselijke dingen gaan gebeuren. -Hield Sercan je daarom gevangen? 137 00:19:24,245 --> 00:19:26,125 Je bent 'n vampier. 138 00:19:28,325 --> 00:19:31,500 Je steunt je eigen soort, niet? 139 00:19:33,765 --> 00:19:35,325 Dat is uitgepraat. 140 00:19:36,325 --> 00:19:38,450 Sta je aan hun kant? 141 00:19:40,285 --> 00:19:41,165 Nee. 142 00:19:43,965 --> 00:19:47,365 Verwacht je bezoek? -Nee. 143 00:19:56,885 --> 00:19:57,765 Mag ik binnenkomen? 144 00:20:05,500 --> 00:20:07,450 Ik moet gaan. Tot kijk. 145 00:20:35,565 --> 00:20:36,525 Breng 'm weg. 146 00:20:58,805 --> 00:21:01,885 We kunnen elkaar voorlopig niet zien. 147 00:21:09,885 --> 00:21:11,405 Ik moet iets doen. 148 00:21:14,965 --> 00:21:19,485 Dmitry... Wat wilde hij van je? 149 00:21:23,725 --> 00:21:26,485 Je koos toch zelf een kant? 150 00:21:31,765 --> 00:21:35,365 Waarom heb je je opeens bedacht? 151 00:21:36,805 --> 00:21:38,500 Ik heb me niet bedacht. 152 00:21:40,925 --> 00:21:42,525 Er is wel iets. 153 00:21:44,605 --> 00:21:50,845 Is het dat ik Dmitry wil doden? Wil je je vriend soms beschermen? 154 00:21:54,525 --> 00:21:55,765 Wat kom je doen? 155 00:22:00,450 --> 00:22:01,125 Afscheid nemen. 156 00:22:06,500 --> 00:22:08,325 Er is niets tussen ons. 157 00:22:08,845 --> 00:22:09,805 Mia... 158 00:22:32,165 --> 00:22:34,765 Hadden we maar in die kerker kunnen blijven. 159 00:22:44,525 --> 00:22:49,365 Voor ze ons doden, wil ik nog zeggen dat ik van je hou. 160 00:22:50,325 --> 00:22:53,405 Zonder me ooit te hebben gezien? -Ja. 161 00:22:54,445 --> 00:22:57,205 Ik zal je niet laten sterven. 162 00:22:58,850 --> 00:22:59,685 Je houdt ook van mij. 163 00:23:01,285 --> 00:23:04,365 Voor jou zou ik eeuwig in deze kerker blijven. 164 00:23:18,245 --> 00:23:19,125 Goran. Goran. 165 00:26:09,445 --> 00:26:11,765 Zag je z'n ogen uitpuilen... 166 00:26:12,645 --> 00:26:16,565 ...toen we hem spietsten? 167 00:26:16,845 --> 00:26:21,645 Mia heeft ons opgejaagd. We vangen niet elke dag 'n vampier. 168 00:26:21,725 --> 00:26:24,805 We hadden 'm nog kunnen laten janken. 169 00:26:24,885 --> 00:26:31,500 Dmitry is vast zo kwaad dat hij zijn tanden aan de muur slijpt. 170 00:26:33,450 --> 00:26:36,965 Ik wil ze anders ook wel voor hem slijpen. 171 00:26:45,645 --> 00:26:46,605 Wat is er? 172 00:26:48,405 --> 00:26:54,325 Geen idee, Turgut. We vieren al feest om één Verdorvene. 173 00:26:55,165 --> 00:26:58,685 Ze nemen wraak. We stellen niets voor. 174 00:26:59,525 --> 00:27:00,685 We hebben Mia. 175 00:27:02,525 --> 00:27:04,645 Waar is ze nu dan? 176 00:27:04,725 --> 00:27:10,845 Hoezo? Weet je dat niet? Ik ging ervan uit dat jij haar gesproken had. 177 00:27:12,925 --> 00:27:16,245 Ze komt vast zo. -Ja, ze hoort bij ons. 178 00:27:16,685 --> 00:27:17,605 Ze komt wel. 179 00:27:18,285 --> 00:27:23,325 Ik ga terug naar de garage. Het is beter als daar iemand is. 180 00:27:24,850 --> 00:27:26,645 Zeg tegen Zehra dat ze me belt. 181 00:27:29,725 --> 00:27:30,725 Wie zijn dat? 182 00:27:39,565 --> 00:27:41,125 Wie hier is Sercan? 183 00:27:51,845 --> 00:27:53,325 Ik. Wat wil je? Jagen jullie op vampiers? 184 00:27:56,365 --> 00:27:59,205 Verdorvenen. -We komen helpen. 185 00:27:59,965 --> 00:28:03,405 Wil je extra mankracht? -Waar heb je dit gehoord? 186 00:28:04,845 --> 00:28:08,205 Ik heb mensen opgeroepen. 187 00:28:08,925 --> 00:28:10,405 Er komen er meer. 188 00:29:49,365 --> 00:29:52,405 Dmitry, waar is Numel? 189 00:29:55,525 --> 00:29:56,405 Geen idee. 190 00:30:00,325 --> 00:30:01,365 Niet bij jou? 191 00:30:04,525 --> 00:30:10,685 Ga het die jagers anders vragen. Zij sporen hem wel op. 192 00:30:13,285 --> 00:30:14,525 Mia. 193 00:30:15,365 --> 00:30:20,445 Ze redt het mensenkind van de gruwelijke Dmitry. 194 00:30:21,965 --> 00:30:28,205 Mia. Ze spreekt af met dappere journalisten om mensen te behoeden... 195 00:30:30,165 --> 00:30:32,885 ...voor hongerige vampiers. 196 00:30:34,765 --> 00:30:39,450 Mia moet iets doen. De mensheid loopt gevaar. 197 00:30:39,885 --> 00:30:41,565 Snel, Mia. Snel. 198 00:30:50,525 --> 00:30:52,645 Je moet een kant kiezen. 199 00:30:54,965 --> 00:31:01,485 Het is duidelijk wie jij steunt. -Is dat zo? Eerst misschien wel... 200 00:31:02,445 --> 00:31:06,500 ...maar nu zie ik je toch twijfelen. 201 00:31:09,965 --> 00:31:13,805 Er is iets veranderd. Of 't zaadje is geplant. 202 00:31:16,605 --> 00:31:21,405 Je veroordeelde alleen maar je eigen soort. 203 00:31:22,805 --> 00:31:28,485 Kwaadaardige vampiers drinken mensenbloed en vermoorden mensen. 204 00:31:29,805 --> 00:31:30,805 Maar mensen? 205 00:31:34,365 --> 00:31:36,500 Je benijdde hen. 206 00:31:38,285 --> 00:31:41,725 Niet dat je hun ware aard niet kende... 207 00:31:44,445 --> 00:31:49,925 ...maar die leek je wel even te zijn vergeten. 208 00:31:55,965 --> 00:31:57,450 Zoals ik al zei... 209 00:32:01,525 --> 00:32:02,845 Er is iets veranderd. 210 00:32:05,325 --> 00:32:06,845 Hoe komt dit zo? 211 00:32:09,165 --> 00:32:12,725 Ik ben heel erg benieuwd. 212 00:32:16,525 --> 00:32:17,605 Goed. 213 00:32:19,925 --> 00:32:21,285 Je wilt niets zeggen. 214 00:32:26,450 --> 00:32:27,925 Het sprookje is voorbij. 215 00:32:29,205 --> 00:32:33,605 Mia beseft dat er geen prinses in de toren zit. 216 00:32:36,245 --> 00:32:40,925 Er blijken alleen maar draken te zijn. 217 00:32:42,325 --> 00:32:45,925 Alleen maar boze tovenaars. 218 00:32:51,485 --> 00:32:56,500 Je ontvoert en doodt kinderen. Deugen die ook niet? 219 00:32:57,885 --> 00:32:58,925 Wat is daar mis mee? 220 00:33:00,605 --> 00:33:03,365 Je doodt alleen je eigen soort niet. 221 00:33:04,205 --> 00:33:06,685 Zij doden lammetjes... 222 00:33:07,405 --> 00:33:09,605 ...wij doden kinderen. 223 00:33:19,845 --> 00:33:20,805 Mia. 224 00:33:28,725 --> 00:33:30,325 Waarom zoek je Numel? 225 00:33:43,805 --> 00:33:49,285 Gaan we weg? -Jij niet. Jij krijgt een andere taak. 226 00:33:51,805 --> 00:33:52,805 Zeg 't maar. 227 00:34:13,500 --> 00:34:13,965 Mia? 228 00:34:18,365 --> 00:34:20,805 Wat is er? Alles in orde? 229 00:34:28,125 --> 00:34:30,164 Wat is er gebeurd? 230 00:34:33,204 --> 00:34:34,204 Numel. 231 00:34:38,285 --> 00:34:39,405 Waar heb je hem ontmoet? 232 00:34:42,325 --> 00:34:43,365 In 'n kerker. 233 00:34:46,164 --> 00:34:50,565 Een heuse kerker? -Hij zat in de cel naast mij. 234 00:34:52,684 --> 00:34:55,164 Ik werd verliefd zonder hem ooit te hebben gezien. 235 00:34:56,925 --> 00:35:02,805 Zonder hem te hebben gezien? -Dat verbaasde hem ook. 236 00:35:05,850 --> 00:35:07,805 Het was de mooiste tijd van mijn leven. 237 00:35:10,965 --> 00:35:16,245 Toen je in een kerker zat? Je bent er nog erger aan toe dan ik. 238 00:35:21,405 --> 00:35:24,365 Waarom is hij niet bij je? 239 00:35:34,725 --> 00:35:36,365 Ben je ooit nog verliefd geweest? 240 00:35:39,500 --> 00:35:40,925 Ik ben geen gewone vampier. 241 00:35:43,205 --> 00:35:44,165 Hoezo? 242 00:35:46,805 --> 00:35:52,125 Ik mijd mensen. Als ik ze aanraak, kan ik hun bloed niet weerstaan. 243 00:35:54,245 --> 00:35:58,565 En vampiers? -Daar verschil ik te veel van. 244 00:36:00,925 --> 00:36:05,485 Dus er is in al die jaren nooit meer iemand geweest? 245 00:36:06,765 --> 00:36:07,765 Nooit. 246 00:36:16,125 --> 00:36:18,125 Wat ga je als mens doen? 247 00:36:26,405 --> 00:36:32,325 Wellicht vermoordt Numel zijn maker ook. Zou hij ook mens willen worden? 248 00:36:36,245 --> 00:36:39,205 Geen idee. -Ik denk van wel. 249 00:38:29,605 --> 00:38:30,445 Was 't Yavuz? 250 00:38:43,645 --> 00:38:50,125 Herinner je je dat bordeel nog? Ik had je er nooit moeten weghalen. 251 00:38:51,205 --> 00:38:53,725 Ik had je moeten laten wegrotten. 252 00:40:03,965 --> 00:40:05,205 Doodgaan kun je niet. 253 00:40:06,965 --> 00:40:12,850 En je zult je onsterfelijkheid vervloeken. 17149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.