Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,351 --> 00:00:54,853
Que todos los esp�ritus
sepan que soy capricornio.
2
00:00:55,331 --> 00:00:59,436
Viviendo en la casa de tienda.
La casa de nuestro Se�or Satan�s.
3
00:01:00,439 --> 00:01:05,022
Que todos los esp�ritus sepan que yo,
Horace Bones, nac� en el infierno...
4
00:01:05,981 --> 00:01:08,227
...y renac� en esta Tierra.
5
00:01:09,721 --> 00:01:11,227
�Dejemos a los esp�ritus aqu�!
6
00:01:12,213 --> 00:01:15,765
�Soy el primog�nito de Satan�s!
7
00:01:16,882 --> 00:01:18,986
Maneja mis pensamientos.
8
00:01:19,347 --> 00:01:23,505
Hablo sus palabras.
El libro de los muertos.
9
00:01:24,327 --> 00:01:26,893
Hijos e hijas de Satan�s...
10
00:01:28,241 --> 00:01:30,773
...dejen de lado las cosas materiales...
11
00:01:31,890 --> 00:01:34,472
...y vengan a m�.
12
00:01:40,594 --> 00:01:46,565
BEBO TU SANGRE
13
00:01:47,530 --> 00:01:50,897
Sepan, hijos e hijas, que
Satan�s era un drogadicto.
14
00:01:51,767 --> 00:01:54,349
Beban de esta copa,
ofrezcan sus almas.
15
00:01:55,550 --> 00:01:58,597
Y juntos aterrorizaremos.
16
00:02:37,503 --> 00:02:41,531
Antes delsacrificio de
H.E.H.D.S, repitan conmigo...
17
00:02:41,829 --> 00:02:46,615
...A la gloria del poderoso
del Infierno, yo me ofrecer�.
18
00:02:46,930 --> 00:02:52,443
A la gloria del poderoso
del infierno, yo me ofrezco.
19
00:02:52,636 --> 00:02:56,317
- Lo adorar�.
- Lo adorar�.
20
00:02:56,597 --> 00:03:01,007
- Sufrir� por �l.
- Sufrir� por �l.
21
00:03:01,297 --> 00:03:05,487
- Morir� por �l.
- Morir� por �l.
22
00:03:05,826 --> 00:03:10,426
- Matar� por �l.
- Matar� por �l.
23
00:03:10,948 --> 00:03:13,739
Oh, Padre de la Condenaci�n,
en la destrucci�n maligna...
24
00:03:14,008 --> 00:03:16,137
...protege a este c�rculo ritual.
25
00:03:16,653 --> 00:03:20,840
Y la sangre H.E.H.D.S se salpicar�
libremente en tu honor.
26
00:03:48,575 --> 00:03:51,013
- �Horace!
- �Qu�en es ella?
27
00:03:52,443 --> 00:03:53,306
�Det�nla!
28
00:04:13,846 --> 00:04:17,756
Hey est� bien. Vino conmigo,
ella vive por aqu�, es local.
29
00:04:18,102 --> 00:04:20,204
- �Tu la invitaste aqu�?
- Si...
30
00:04:20,702 --> 00:04:23,756
�Cu�ntas veces tengo que
decir que nada de extra�os?
31
00:04:24,214 --> 00:04:26,081
�Chica local, mi trasero!
32
00:04:50,451 --> 00:04:52,426
Pete �esa es Sylvia?
33
00:04:57,644 --> 00:05:00,666
- �Sylvia, Sylvia!
- Oh por Dios �qu� le pas�?
34
00:05:01,412 --> 00:05:03,416
Corre a buscar a tu abuelo, Pete.
35
00:05:04,133 --> 00:05:05,058
Sylvia.
36
00:05:20,023 --> 00:05:21,001
Hijo de puta.
37
00:05:26,606 --> 00:05:30,340
Esto no sirve, bajen todos. Tendremos
que caminar hasta el pr�ximo pueblo.
38
00:05:47,093 --> 00:05:50,777
- �Poblaci�n 40?
- Pronto ser� 48
39
00:05:51,670 --> 00:05:53,979
Adivina quien viene a cenar.
40
00:05:54,238 --> 00:05:58,270
Valley Hills, suena pac�fico.
Tal vez deje a mi hijo all�.
41
00:06:00,744 --> 00:06:02,982
Hey, no lo despiertes.
42
00:07:09,521 --> 00:07:12,277
No ha dicho una palabra.
Est� en shock.
43
00:07:12,564 --> 00:07:14,293
�No hay un maldito
m�dico a la vista?
44
00:07:14,656 --> 00:07:18,204
Si, el Dr. Oaks, seguro que
Roger lo dejar� venir.
45
00:07:18,617 --> 00:07:20,578
�No puedes hacer algo
por ella, abuelo?
46
00:07:20,839 --> 00:07:24,084
Soy solo veterinario, Pete.
Tu hermana no es un animal.
47
00:07:24,403 --> 00:07:26,389
Alguien la trat� como si lo fuera.
48
00:07:26,748 --> 00:07:27,935
�Qu� crees que ocurri�?
49
00:07:28,463 --> 00:07:30,261
Nadie de aqu� lo pudo haber hecho.
50
00:07:30,454 --> 00:07:33,266
Pudo haber sido uno de esos
obreros del dique.
51
00:07:34,544 --> 00:07:36,059
Igualmente tengo que subir all�.
52
00:07:37,665 --> 00:07:41,530
Le dir� a Roger exactamente lo
que pas� y �l sabr� quien fu�.
53
00:07:42,647 --> 00:07:43,676
Vamos Pete.
54
00:07:52,657 --> 00:07:54,566
PROYECTO DE DIQUE.
SOLO PERSONAL AUTORIZADO.
55
00:07:54,918 --> 00:07:56,343
Hey t�, espera un minuto.
56
00:07:57,908 --> 00:07:59,004
Buen d�a.
57
00:07:59,663 --> 00:08:03,132
Debes tener tus problemas, pero
yo tambi�n. Tenemos que hablar.
58
00:08:03,818 --> 00:08:05,870
Amigos, ustedes vayan,
los ver� en el dique.
59
00:08:06,316 --> 00:08:07,959
Ha ocurrido algo espantoso.
60
00:08:22,645 --> 00:08:24,191
Roger, estoy muy alterada.
61
00:08:24,731 --> 00:08:26,488
�Qu� altera a la m�s bonita?
62
00:08:26,952 --> 00:08:29,842
La hermana de Pete fue
atacada y golpeada brutalmente.
63
00:08:30,247 --> 00:08:32,249
Y s� que uno de tus hombres
fue responsable.
64
00:08:38,283 --> 00:08:42,059
Si la chica est� en shock �c�mo
sabes que uno de mis hombres lo hizo?
65
00:08:42,309 --> 00:08:43,900
�Qui�n m�s pudo haber sido?
66
00:08:45,593 --> 00:08:48,671
No qued� nadie en Valley
Hills por tu maldito dique.
67
00:08:49,289 --> 00:08:51,636
Cari�o, no te desquites conmigo.
68
00:08:58,658 --> 00:08:59,504
Lo siento...
69
00:09:00,213 --> 00:09:06,212
...creo que vivir en un pueblo fantasma,
tan aislada y tan sola comienza a irritarme.
70
00:09:06,662 --> 00:09:09,199
Mira, el dique estar� listo
antes de que te des cuenta.
71
00:09:09,465 --> 00:09:12,725
- Y no estar�s m�s sola.
- No ser� lo suficientemente pronto.
72
00:09:13,180 --> 00:09:16,203
Esa pasteler�a est� abierta
por pedido suyo, Sr. Davis.
73
00:09:16,427 --> 00:09:17,786
Y eso es bueno.
74
00:09:19,760 --> 00:09:21,767
- Cuando Frank muri�...
- Oye, oye...
75
00:09:22,240 --> 00:09:24,656
...acordamos no hablar
del pasado nunca.
76
00:09:27,098 --> 00:09:27,898
Aqu� tiene.
77
00:09:30,355 --> 00:09:31,638
Buen d�a, Pete.
Lo mismo de siempre.
78
00:09:31,872 --> 00:09:32,652
Enseguida.
79
00:09:32,894 --> 00:09:34,488
�Qu� hay de Sylvia Banner?
80
00:09:36,551 --> 00:09:39,566
Cari�o, las violaciones est�n
lejos del dominio de los ingenieros.
81
00:09:40,475 --> 00:09:42,031
�Que gran ayuda eres!
82
00:09:44,229 --> 00:09:46,539
Har� lo que pueda, pero
no soy detective.
83
00:09:46,943 --> 00:09:47,684
Doctor Oaks.
84
00:09:47,845 --> 00:09:50,538
- Buen d�a Srta. Nash, �c�mo est�?.
- Bien, gracias.
85
00:09:50,998 --> 00:09:53,420
- Secuestrar� a tu doctor un rato.
- Claro.
86
00:09:53,831 --> 00:09:54,870
�Le pas� algo a Al?
87
00:09:58,484 --> 00:10:02,579
�La locura de la vida de
ciudad es lo que temo, chicas!
88
00:10:02,697 --> 00:10:05,033
�Hippies... hippies por todos lados!
89
00:10:05,390 --> 00:10:08,226
Este lugar es de
ning�n lugar, nada.
90
00:10:09,055 --> 00:10:11,633
Tenemos que lidiar con esa
gente de color, cari�o.
91
00:10:11,841 --> 00:10:15,463
Los manejaremos como sea.
�Solo los manejaremos!
92
00:10:15,688 --> 00:10:18,815
- Tengo hambre.
- Que nido de ratas.
93
00:10:20,123 --> 00:10:21,019
Mierda.
94
00:10:21,306 --> 00:10:25,403
Ser� mejor que te acostumbres,
porque nos quedaremos un tiempo.
95
00:10:25,748 --> 00:10:29,327
Horace Bones, a veces
me haces dudar...
96
00:10:30,905 --> 00:10:34,007
Mejor reza para que me
olvide de que dijiste eso.
97
00:10:34,221 --> 00:10:36,583
Nadie duda de nada, excepto yo.
98
00:10:36,783 --> 00:10:40,217
Bueno �qu� vamos a hacer aqu�?
99
00:10:40,539 --> 00:10:43,591
No hay nada para robar,
no hay comida �nada!
100
00:10:43,735 --> 00:10:47,558
No preguntes tantas estupideces
sobre lo que hacemos, tonto.
101
00:10:48,229 --> 00:10:53,351
Eres hermoso, pero si no tienes
cuidado, te despellejar� el culo vivo.
102
00:11:26,770 --> 00:11:27,671
Buen d�a.
103
00:11:30,172 --> 00:11:31,748
�Est� abierto?
104
00:11:33,414 --> 00:11:36,046
- Quedaron algunos pasteles.
- �Tienen leche?
105
00:11:37,719 --> 00:11:39,493
Tenemos a un grupo hambriento
esperando all� afuera.
106
00:11:39,735 --> 00:11:42,658
Ver�, somos miembros
de un grupo de rock.
107
00:11:42,924 --> 00:11:45,301
�bamos camino a Terreton
para tocar en un compromiso...
108
00:11:45,885 --> 00:11:47,960
...y nuestra camioneta
se descompuso.
109
00:11:48,331 --> 00:11:49,344
Que pena.
110
00:11:49,577 --> 00:11:54,007
�Conoce alg�n sitio para quedarnos?
Mi esposa no se siente muy bien.
111
00:11:54,222 --> 00:11:55,223
Tengo uno en camino.
112
00:11:55,728 --> 00:11:58,386
Los hoteles permanecer�n
cerrados por m�s de dos a�os.
113
00:11:58,839 --> 00:12:02,494
Y a las casas las derribar�n
dentro de unas semanas.
114
00:12:02,996 --> 00:12:04,004
�Cu�nto es?
115
00:12:04,639 --> 00:12:06,203
Dej�moslo en cinco dolares.
116
00:12:08,374 --> 00:12:09,370
Muchas gracias.
117
00:12:10,426 --> 00:12:13,226
Dej� unos pasteles
m�s, regalo de la casa.
118
00:12:15,180 --> 00:12:18,694
El Se�or la bendecir�, se�orita.
El Se�or la bendecir�.
119
00:12:40,192 --> 00:12:42,320
Sue-Lin, elige una casa.
120
00:12:43,496 --> 00:12:47,068
La que t� quieras, todo el
pueblo est� a dispocisi�n.
121
00:12:47,714 --> 00:12:49,567
Elige la casa, Sue-Lin.
122
00:13:23,706 --> 00:13:26,266
Oh vamos, �por qu� este
sitio habiendo tantos otros?
123
00:13:26,480 --> 00:13:27,432
Deja de quejarte.
124
00:13:28,051 --> 00:13:29,423
Solo preguntaba.
125
00:13:47,705 --> 00:13:49,551
- No es seguro ir ah�.
- �Por que no?
126
00:13:49,726 --> 00:13:52,586
Est� encantado.
Nadie ha vivido all� por a�os.
127
00:13:52,970 --> 00:13:54,159
Est� lleno de ratas grandes.
128
00:13:55,395 --> 00:13:58,889
Entonces haremos una caza
de ratas y las asaremos.
129
00:14:00,183 --> 00:14:05,584
El que atrape m�s ratas, ser� l�der
supremo de H.E.H.D.S por una noche.
130
00:15:13,245 --> 00:15:15,343
�Hey, miren mis ratas!
131
00:15:27,809 --> 00:15:29,112
Bien, Rollo.
132
00:15:31,842 --> 00:15:33,366
Como un 'Shiskabob'
133
00:15:42,547 --> 00:15:48,493
Sepan que Rollo Yates es l�der supremo
de H.E.H.D.S por una noche.
134
00:15:49,632 --> 00:15:50,973
Puede hacer lo que quiera.
135
00:15:52,811 --> 00:15:54,072
�Puedo hacer lo que quiera?
136
00:15:56,476 --> 00:15:57,727
�Pedir lo que quiera?
137
00:15:59,235 --> 00:16:00,369
�Lo que sea!
138
00:16:05,904 --> 00:16:06,960
Sepan...
139
00:16:08,372 --> 00:16:13,208
...que yo, Rollo Yates, he sido creado
en el infierno y renac� en esta Tierra.
140
00:16:13,576 --> 00:16:17,276
...soy el primog�nito de Satan�s.
141
00:16:18,297 --> 00:16:22,761
Por lo tanto, Satan�s es negro.
142
00:16:23,451 --> 00:16:25,418
El controla mis pensamientos.
143
00:16:26,850 --> 00:16:30,840
Y los conjuro en su nombre
para que lo obedezcan.
144
00:16:31,491 --> 00:16:33,477
Satan�s dijo que no hay temor.
145
00:16:33,854 --> 00:16:36,337
Si sus hijos e hijas, est�n
dispuestos a sufrir por �l...
146
00:16:36,847 --> 00:16:40,221
..a morir por �l,
a matar por �l...
147
00:16:41,918 --> 00:16:45,226
...entonces no hay miedo
al dolor y la sangre.
148
00:16:45,822 --> 00:16:49,773
El dolor y la sangre son
se�ales de vida, no muerte.
149
00:16:50,823 --> 00:16:54,275
As� es, Sue-Lin �as� que yo digo
que nos pongamos a prueba!
150
00:16:54,652 --> 00:16:57,684
Si hay miedo entre nosotros,
debemos deshacernos ahora.
151
00:16:58,998 --> 00:17:01,000
Y si hay un cobarde en el grupo...
152
00:17:02,149 --> 00:17:06,423
...entonces no es un verdadero
miembro de la familia de Satan�s.
153
00:17:14,992 --> 00:17:17,886
No hay motivo para tener
miedo, querida, ya est�.
154
00:17:19,694 --> 00:17:20,899
Aqu�, toma esto.
155
00:17:22,237 --> 00:17:24,878
�rdenes del doctor.
Si quieres hablar de eso.
156
00:17:25,261 --> 00:17:26,781
�Oh, abuelo!
157
00:17:28,862 --> 00:17:30,285
Fue horrible.
158
00:17:30,824 --> 00:17:33,820
No puedes revertirlo, Sylvia.
Olv�dalo.
159
00:17:35,878 --> 00:17:37,109
Estoy tan avergonzada.
160
00:17:37,480 --> 00:17:40,954
Eso me d� m�s motivos para
saber que pas� �no crees?
161
00:17:43,160 --> 00:17:44,979
Conoc� a este chico...
162
00:17:45,874 --> 00:17:47,451
...lo agarr� rob�ndose una gallina.
163
00:17:50,116 --> 00:17:51,583
Su nombre es Andy.
164
00:17:54,933 --> 00:17:57,489
No pensar�s hacer
esto en serio.
165
00:18:01,527 --> 00:18:02,549
No me mates.
166
00:18:03,729 --> 00:18:04,712
No me mates.
167
00:18:09,823 --> 00:18:14,381
Pueden llevar las cosas hasta un punto...
�pero me desangrar� hasta morir!
168
00:18:14,664 --> 00:18:19,757
A la gloria del Poderoso
del Infierno, me ofrecer�.
169
00:18:20,393 --> 00:18:25,061
A la gloria del Poderoso
del Infierno, me ofrecer�.
170
00:18:25,366 --> 00:18:28,226
- Lo adorar�.
- Lo adorar�.
171
00:18:28,426 --> 00:18:31,741
- Sufrir� por �l.
- Sufrir� por �l.
172
00:18:31,902 --> 00:18:35,103
- Morir� por �l.
- Morir� por �l.
173
00:18:35,302 --> 00:18:39,048
- Matar� por �l.
- Matar� por �l.
174
00:18:39,244 --> 00:18:42,508
�Est�n locos?
Tratar de asustarme as�.
175
00:18:43,310 --> 00:18:47,606
Miren, una gallina o un cerdo
es una cosa, pero Shelly no.
176
00:18:51,867 --> 00:18:53,618
'CERDO'
177
00:19:12,072 --> 00:19:14,752
- Se desmay�.
- Llevenlo al �tico.
178
00:19:22,372 --> 00:19:24,202
Hey abuelo �qu� vas a hacer?
179
00:19:24,456 --> 00:19:26,520
Vuelve a la casa, Pete
y no hagas preguntas.
180
00:19:26,908 --> 00:19:27,883
�Voy contigo!
181
00:19:28,015 --> 00:19:31,016
�No me o�ste muchacho?
No dejes a tu hermana sola.
182
00:19:32,944 --> 00:19:35,415
�Abuelo, no sabes en
lo que te metes!
183
00:19:35,837 --> 00:19:37,399
�Son ocho y est�n locos!
184
00:19:37,573 --> 00:19:39,698
�S� lo que hago y ahora vuelve a la casa!
185
00:21:24,710 --> 00:21:26,267
�Bien, ya es suficiente!
186
00:21:27,119 --> 00:21:28,225
C�rtenlo.
187
00:21:28,565 --> 00:21:30,101
Tenemos visitas.
188
00:21:34,465 --> 00:21:36,446
�Quiere algo?
189
00:21:37,526 --> 00:21:39,029
�Est� muerto el joven?
190
00:21:41,978 --> 00:21:43,952
Borracho tal vez, muerto no.
191
00:21:44,769 --> 00:21:46,626
Me sorprende que
le interese todo esto.
192
00:21:47,149 --> 00:21:49,802
Ver�, somos un
grupo de teatro.
193
00:21:50,210 --> 00:21:54,020
Y ensay�bamos una escena de horror
que la gente ve en el teatro.
194
00:21:54,264 --> 00:21:55,757
�Es usted al que llaman Horace?
195
00:21:56,109 --> 00:21:57,327
Entre otras cosas.
196
00:21:58,519 --> 00:22:02,137
- �Piensa usar eso?
- �Si, hijo de puta!
197
00:22:02,576 --> 00:22:06,607
Aqu� no lidiamos con cretinos
que atacan y golpean chicas.
198
00:22:07,070 --> 00:22:09,988
- �Habla de Sylvia?
- Si, mi nieta.
199
00:22:11,325 --> 00:22:12,195
Afuera.
200
00:22:12,758 --> 00:22:16,886
Si va a matarme,
�por qu� no lo hace aqu�?
201
00:22:17,271 --> 00:22:19,293
Es mucho m�s conveniente.
202
00:22:21,502 --> 00:22:25,900
Sus anteojos est�n sucios.
Limpi�moslos o nunca ver� bien.
203
00:22:32,718 --> 00:22:35,764
Aqu� tiene, lindos y limpios.
204
00:22:42,486 --> 00:22:45,234
F�jate si el arma del viejo
podrido est� bien cargada.
205
00:22:45,423 --> 00:22:47,869
No querr�amos un duelo desigual.
206
00:22:48,100 --> 00:22:49,594
�Qu�tame las manos de encima!.
207
00:22:50,502 --> 00:22:53,732
Abuelo, solo queremos
cooperar con usted.
208
00:23:15,718 --> 00:23:18,106
�Abuelo!
�Abuelo!
209
00:23:20,529 --> 00:23:25,888
Oye, eres bastante sabroso
para ser un viejo sucio.
210
00:23:28,877 --> 00:23:32,786
Toma un refrescante bucal, guapo.
211
00:23:34,072 --> 00:23:37,086
Te mantiene la dulzura por horas.
212
00:23:38,668 --> 00:23:39,478
Abuelo.
213
00:23:40,864 --> 00:23:42,097
�Horace, d�jalo ir!
214
00:23:42,389 --> 00:23:43,667
No podemos dejarlo ir ahora.
215
00:23:43,846 --> 00:23:46,235
Si no lo dejas ir, nos
meteremos en problemas.
216
00:23:46,463 --> 00:23:47,968
�Hey t�, lev�ntate!
217
00:23:49,175 --> 00:23:52,215
Baja tu trasero y
haz algo con ese ni�o.
218
00:23:55,245 --> 00:23:57,109
Ven aqu�, cari�o.
219
00:23:57,837 --> 00:23:58,968
�D�nde est� mi abuelo?
220
00:23:59,452 --> 00:24:01,472
�Hey, eres lindo!
221
00:24:02,015 --> 00:24:03,521
�No te gustan las chicas?
222
00:24:03,852 --> 00:24:05,319
�Qu� hicieron con mi abuelo?
223
00:24:06,299 --> 00:24:09,323
Est� adentro pas�ndola "groovy".
224
00:24:09,738 --> 00:24:12,207
Si no lo traen, voy a llamar al
Sr. Davis que est� en el dique.
225
00:24:12,479 --> 00:24:13,808
El impondr� la ley en ustedes.
226
00:24:14,162 --> 00:24:16,735
Cari�o, �por qu� no
entras conmigo ahora?
227
00:24:17,471 --> 00:24:19,049
�No, a m� no me meter�s
ah� adentro!
228
00:24:19,466 --> 00:24:20,772
�Trae a mi abuelo afuera!
229
00:24:21,937 --> 00:24:24,029
Tranquilo querub�n, espera aqu�.
230
00:24:25,130 --> 00:24:26,999
Hey enano, ven aqu�.
231
00:24:27,385 --> 00:24:28,996
- No.
- Horace, es solo un ni�o.
232
00:24:29,223 --> 00:24:30,559
�Quiero hablarte!
233
00:24:34,577 --> 00:24:36,644
�Horace!
�Horace!
234
00:25:03,382 --> 00:25:04,726
�Horace, d�jalo ir!
235
00:25:10,382 --> 00:25:11,252
Aqu� est�.
236
00:25:11,424 --> 00:25:14,154
Est� un poco borracho, querub�n.
�Crees que puedes con �l?
237
00:25:14,384 --> 00:25:15,084
Si.
238
00:25:15,296 --> 00:25:16,490
Danos un beso, guapo...
239
00:25:17,558 --> 00:25:18,570
...antes de irte.
240
00:25:24,924 --> 00:25:27,431
Vuelvan pronto.
Adi�s.
241
00:25:56,517 --> 00:25:57,845
�Qu� le pas� al abuelo?
242
00:25:59,557 --> 00:26:01,224
Fue al viejo hotel.
243
00:26:02,056 --> 00:26:04,496
Los iba a matar, pero
lo emborracharon.
244
00:26:04,702 --> 00:26:07,454
No est� borracho, est�pido.
Lo han drogado.
245
00:26:08,039 --> 00:26:10,739
- �Eh?
- Con esa cosa que llaman LSD.
246
00:26:11,010 --> 00:26:12,196
Todo el grupo la toma.
247
00:26:12,429 --> 00:26:14,467
�Y qu� te hace esa cosa?
248
00:26:14,928 --> 00:26:18,475
Muchacho, de verdad no sabes nada.
Vuelve locas a las personas.
249
00:26:18,885 --> 00:26:21,826
Guau �es eso lo que
le hicieron al abuelo?.
250
00:26:24,415 --> 00:26:26,549
Vamos abuelo, vamos.
251
00:27:56,956 --> 00:27:58,533
- Pete �que hiciste?
- �Nada!
252
00:27:58,797 --> 00:28:01,047
No me mientas
�qu� fue ese disparo?.
253
00:28:01,633 --> 00:28:06,395
No te entusiasmes. Le dispar� a un
perro rabioso que andaba por ah�.
254
00:28:06,609 --> 00:28:08,220
�C�mo sabes que estaba rabioso?
255
00:28:08,658 --> 00:28:11,396
Puede que no sepa de esa
cosa 'L' que te vuelve loco...
256
00:28:11,955 --> 00:28:13,058
..pero s� de rabia.
257
00:28:13,752 --> 00:28:15,344
El abuelo me cont� todo.
258
00:28:16,368 --> 00:28:17,650
Bueno �lo mataste?
259
00:28:17,938 --> 00:28:20,856
No, no creo.
Pero lo asust�.
260
00:28:21,295 --> 00:28:23,491
Bueno, a esa cosa
la tienen que matar.
261
00:28:30,318 --> 00:28:32,624
Me voy arriba y me
quedar� con el abuelo.
262
00:28:57,353 --> 00:28:58,932
No ser�a lo mismo para ti.
263
00:28:59,531 --> 00:29:01,893
�Qu� pasa si se muere?
Todos somos responsables.
264
00:29:02,513 --> 00:29:04,100
Lo tiramos.
No ser� una p�rdida.
265
00:29:04,401 --> 00:29:07,570
�Igual es un problem�tico!
Nadie lo extra�ar�.
266
00:31:19,746 --> 00:31:21,765
- Buen d�a Pete.
- Buen d�a.
267
00:31:34,868 --> 00:31:37,277
- �C�mo est� Sylvia?
- Ella no vendr� hoy.
268
00:31:37,818 --> 00:31:39,765
Pero te puedo ayudar
con sus tareas.
269
00:31:47,845 --> 00:31:50,049
- �Pasa algo, Pete?
- No.
270
00:31:51,273 --> 00:31:53,581
No pareces muy
conversador esta ma�ana.
271
00:31:54,479 --> 00:31:57,076
Doce, veinticuatro,
veinticinco, veintis�is...
272
00:31:57,922 --> 00:31:59,210
...eso debe ser suficiente.
273
00:31:59,825 --> 00:32:04,347
Tal vez deber�as hacer otra tanda.
Para los que se mudaron al viejo hotel.
274
00:32:04,893 --> 00:32:07,689
�Te refieres a los hippies?
�se adue�aron del hotel?
275
00:32:08,433 --> 00:32:10,557
Si y buscar�n algo de comer hoy.
276
00:32:12,928 --> 00:32:15,714
Bueno, supongo que no
queremos que nadie pase hambre.
277
00:33:11,040 --> 00:33:12,655
- Buen d�a.
- Buen d�a, muchacho.
278
00:33:12,987 --> 00:33:14,118
Hey �qu� hay de comer?
279
00:33:14,571 --> 00:33:17,909
Tenemos bife y pastel de pollo.
Hay una docena.
280
00:33:18,611 --> 00:33:21,943
�Pasteles de carne para
el desayuno? No me parece.
281
00:33:22,262 --> 00:33:25,157
- �No tienes nada m�s?.
- Los pasteles est�n listos ya.
282
00:33:25,392 --> 00:33:26,906
Reci�n sacados del horno.
283
00:33:27,665 --> 00:33:32,067
Tenemos un especial. Uno por
25 centavos, si llevan una docena.
284
00:33:35,118 --> 00:33:36,539
Bueno, llevamos los
pasteles de carne.
285
00:33:37,678 --> 00:33:38,965
Se ven deliciosos.
286
00:33:38,994 --> 00:33:40,074
�No, no! d�jame a m�.
287
00:33:41,764 --> 00:33:43,784
Te convertir�s en
pastelero pronto, Pete.
288
00:33:44,498 --> 00:33:46,485
No, voy a ser veterinario.
289
00:33:51,717 --> 00:33:52,751
�C�mo te sientes?
290
00:33:56,713 --> 00:34:00,754
Hay que hacer algo con ese
manojo de hienas salvajes.
291
00:34:05,034 --> 00:34:07,457
Pete dice que vi� un
perro rabioso anoche.
292
00:34:08,075 --> 00:34:11,135
- �Rabioso?
- Si, eso dijo.
293
00:34:12,275 --> 00:34:14,238
Ser� mejor que reporte
eso de inmediato.
294
00:34:23,452 --> 00:34:24,857
Pasteler�a.
295
00:34:25,370 --> 00:34:26,403
Si, Dr. Banner.
296
00:34:31,775 --> 00:34:35,064
No, no lo hizo.
Pete nunca dijo una palabra.
297
00:34:35,336 --> 00:34:39,835
Sab�a que estaba preocupado por
algo, pero cre� que era por lo de Sylvia.
298
00:34:46,183 --> 00:34:48,782
Pete �por qu� no me
dijiste del perro rabioso?
299
00:34:49,545 --> 00:34:51,215
Debe ser reportado de inmediato.
300
00:34:51,704 --> 00:34:52,692
Porque...
301
00:34:53,644 --> 00:34:54,722
�Por qu�...?.
302
00:34:55,950 --> 00:34:57,940
Porque lo mat� esta ma�ana.
303
00:35:04,861 --> 00:35:06,078
- Mildred.
- �Si?
304
00:35:06,211 --> 00:35:08,219
�Qu� pasa si a un humano
se contagia de rabia?
305
00:35:08,553 --> 00:35:12,050
Se vuelven locos y mueren.
�Por qu� preguntas?
306
00:35:12,705 --> 00:35:14,550
No hay motivo.
Solo curiosidad.
307
00:35:19,676 --> 00:35:22,119
- �Pasteles de carne, otra vez?
- Es todo lo que ten�an.
308
00:35:22,971 --> 00:35:24,847
Si quieres otra cosa,
debes caminar ocho millas.
309
00:35:25,164 --> 00:35:26,886
Deja de quejarte
y no comas.
310
00:35:30,232 --> 00:35:31,579
M�s para nosotros.
311
00:36:32,942 --> 00:36:35,111
Hey gorda �no te vas
a terminar eso?
312
00:36:35,390 --> 00:36:36,919
�Puaj! sabe extra�o.
313
00:36:37,183 --> 00:36:39,788
Los hicieron esta ma�ana, yo vi
cuando los sacaban del horno.
314
00:36:40,003 --> 00:36:42,567
Debe tener n�useas
matutinas �no crees?
315
00:36:45,779 --> 00:36:47,167
Mu�rete de hambre entonces.
316
00:36:54,662 --> 00:36:55,753
Hola.
317
00:36:58,519 --> 00:36:59,425
�Qu� quieres?
318
00:37:00,175 --> 00:37:02,534
Me preocup� por ti.
�C�mo te sientes?
319
00:37:03,738 --> 00:37:04,721
Sobrevivir�.
320
00:37:07,246 --> 00:37:10,640
Sylvia, siento mucho lo
que pas�, honestamente...
321
00:37:11,244 --> 00:37:12,838
�Cuanto me sirve ahora!
322
00:37:18,207 --> 00:37:20,529
�Me escuchas? voy a dejar
a ese grupo de idiotas.
323
00:37:21,152 --> 00:37:22,836
No son buenos, igualmente.
324
00:37:24,592 --> 00:37:26,689
�Y como te metiste
con ellos para empezar?
325
00:37:27,189 --> 00:37:29,772
- Diversi�n, eso es todo.
- Linda diversi�n.
326
00:37:30,331 --> 00:37:32,317
�Qu� se supone que son?
- H.E.H.D.S.
327
00:37:32,585 --> 00:37:34,495
'Hijos e hijas de Satan�s'
328
00:37:35,357 --> 00:37:37,624
No realmente, es todo mentira.
Pero suena muy atrevido.
329
00:37:37,867 --> 00:37:38,912
�Satan�s?
330
00:37:40,297 --> 00:37:41,848
Supongo que no crees en Dios.
331
00:37:43,005 --> 00:37:45,185
No s�, pero es un hecho, Sylvia...
332
00:37:46,394 --> 00:37:48,293
...ciertamente no nos trata
como deber�a.
333
00:38:01,982 --> 00:38:02,939
Muy gracioso.
334
00:38:10,860 --> 00:38:13,130
Dios, siento que
me estoy ahogando.
335
00:38:13,479 --> 00:38:16,027
- Que d�a tan mohoso.
- No es el clima.
336
00:38:16,348 --> 00:38:19,022
Es el esp�ritu del mal
que se meti� dentro tuyo.
337
00:38:19,376 --> 00:38:20,898
�Osea que no tienes calor?
338
00:38:21,800 --> 00:38:26,062
No siento nada.
Estoy en paz con mi padre.
339
00:38:26,623 --> 00:38:29,678
Y yo tengo a su beb�
�qu� m�s quiere ese hijo de p...?
340
00:38:30,568 --> 00:38:32,163
...�el peque�o Diablo quiere?
341
00:38:35,207 --> 00:38:37,831
Me duele el est�mago.
�Qu� quiere decir eso?
342
00:38:38,138 --> 00:38:39,060
Dolores menstruales.
343
00:38:40,045 --> 00:38:41,456
Dolores menstruales del Diablo �eh?
344
00:38:42,021 --> 00:38:44,164
Viene de modo misterioso, Rollo.
345
00:38:44,520 --> 00:38:47,977
Ninguno se siente bien, Horace.
La comida debe haber estado arruinada.
346
00:38:48,236 --> 00:38:51,222
Si ten�an demasiado entusiasmo
en vendernos esos pasteles.
347
00:38:51,491 --> 00:38:52,962
Creo que lo hicieron a prop�sito.
348
00:38:54,183 --> 00:38:55,528
Esperen un minuto.
349
00:38:58,179 --> 00:38:59,941
Esperen un minuto.
350
00:39:00,934 --> 00:39:02,412
Ahora lo entiendo.
351
00:39:03,379 --> 00:39:05,910
Quieren vengarse
por lo de anoche.
352
00:39:08,278 --> 00:39:11,693
As� que esta noche
destrozaremos la pasteler�a.
353
00:39:12,127 --> 00:39:16,172
Esta noche no, a menos que
nos quieras vomitando all�.
354
00:39:20,585 --> 00:39:23,485
Hay una forma de curar
el dolor de panza.
355
00:39:23,644 --> 00:39:24,420
�Horace!
356
00:39:36,656 --> 00:39:38,850
�Demonios, necesitamos
el material y ahora!
357
00:39:39,072 --> 00:39:41,367
Mira, estamos trabajando
alrededor, pero nos detiene.
358
00:39:44,861 --> 00:39:46,916
F�jate lo que puedas hacer
y luego ven a verme.
359
00:39:50,414 --> 00:39:52,412
Lo siento, cari�o.
No me puedo ir a�n.
360
00:39:52,650 --> 00:39:56,143
Entonces esperar�. No puedo
volver al pueblo, me da miedo.
361
00:39:56,406 --> 00:39:58,425
�Est�s segura de que el
Dr. Banner no exageraba?
362
00:39:58,945 --> 00:40:00,834
Es un hombre grande y
tal vez est� senil.
363
00:40:01,063 --> 00:40:03,765
��Qu� hay de Sylvia?!
La golpearon muy fuerte.
364
00:40:04,134 --> 00:40:07,789
Est� bien, pero esa basura del
diablo, el culto, el sacrificio y...
365
00:40:07,907 --> 00:40:10,399
�Richard, a veces me pones furiosa!
366
00:40:13,072 --> 00:40:14,402
Espera un minuto �eh?
367
00:40:15,670 --> 00:40:18,531
Un est�pido taladro te
importa mas que mi seguridad.
368
00:40:18,709 --> 00:40:20,638
- No dije que no ir�a...
- �Oh, olv�dalo!
369
00:40:20,817 --> 00:40:22,966
Se pondr� oscuro y quiero
llegar a casa antes.
370
00:40:23,144 --> 00:40:24,838
Mira, ir� en cuanto pueda.
371
00:40:25,423 --> 00:40:28,653
Y todav�a te amo.
Aunque seas una perra cabezadura.
372
00:40:29,234 --> 00:40:32,494
No se moleste, Sr. Davis.
Sencillamente mu�rase.
373
00:41:28,240 --> 00:41:32,270
MUERTE.
374
00:42:22,691 --> 00:42:23,727
�No!
375
00:42:40,321 --> 00:42:42,367
Est�s loco, hijo de puta.
376
00:44:10,348 --> 00:44:14,336
En v�speras de destrucci�n, se
desparramar� sangre en tu honor...
377
00:44:14,528 --> 00:44:15,537
...Padre del Infierno.
378
00:47:41,460 --> 00:47:44,055
Espera muchacho.
Si�ntate.
379
00:48:02,596 --> 00:48:05,475
Pase Srta. Nash, est�bamos
cenando �quiere acompa�arnos?
380
00:48:05,684 --> 00:48:08,042
Tengo que usar su tel�fono,
debo hablar con Roger.
381
00:48:09,864 --> 00:48:11,880
Algo terrible est�
pasando en el pueblo.
382
00:48:22,741 --> 00:48:24,054
No prendas la luz.
383
00:48:24,709 --> 00:48:27,138
Est� bien.
�Qu� haces aqu�?
384
00:48:27,577 --> 00:48:30,088
Escucha, estoy en problemas.
Tienes que ayudarme.
385
00:48:32,911 --> 00:48:37,234
Escucha, ve a esperarme al granero.
Estar� all� cuanto antes �si?
386
00:49:00,784 --> 00:49:01,523
Hey.
387
00:49:03,186 --> 00:49:03,933
Ven aqu�.
388
00:49:04,449 --> 00:49:08,085
Agarra mi cami�n y ve hasta la
ciudad, lleva a Joe y algunos m�s.
389
00:49:08,218 --> 00:49:10,138
- �Qu� pasa?
- No s�, puede haber problemas.
390
00:49:10,413 --> 00:49:12,506
Revisa la pasteler�a y aseg�rate
de que Mildred Nash est� bien.
391
00:49:12,794 --> 00:49:14,565
Y deja a uno de los muchachos
con ella hasta que yo llegue.
392
00:49:14,735 --> 00:49:15,758
Luego revisen el viejo hotel.
393
00:49:15,919 --> 00:49:17,050
�Algo m�s?
394
00:49:17,202 --> 00:49:19,995
La Srta. Nash dijo que un grupo de
hippies salvajes se meti� en el hotel...
395
00:49:20,152 --> 00:49:21,301
...y est�n dando problemas.
396
00:49:21,575 --> 00:49:24,405
- Los vamos a atrapar, �no?
- Mejor lleva esto.
397
00:49:25,025 --> 00:49:26,108
En caso de que haya problemas.
398
00:49:27,180 --> 00:49:29,417
- �Es tan grave, eh?
- No estoy seguro
399
00:49:55,519 --> 00:49:56,991
Andy �qu� pas�?
400
00:50:10,705 --> 00:50:12,495
El muchacho, Rollo,
�lo recuerdas?
401
00:50:12,740 --> 00:50:13,601
Si.
402
00:50:14,404 --> 00:50:18,205
Mat� a Shelly hoy. Lo apu�al�
diez veces, yo estaba ah�, lo vi.
403
00:50:19,130 --> 00:50:20,232
�Y luego vino por m�!
404
00:50:21,518 --> 00:50:25,011
No se que hacer. �Debo reportarlo
a la polic�a o que?
405
00:50:25,688 --> 00:50:29,216
V� al comisario en Sharon
Springs, est� a solo ocho millas.
406
00:50:30,727 --> 00:50:32,541
�Y si hago eso, cu�nto me involucrar�?
407
00:50:38,272 --> 00:50:40,261
Mi auto est� aqu�
en la carretera.
408
00:50:41,690 --> 00:50:43,525
Ven aqu� con esa linterna, Pete.
409
00:50:53,656 --> 00:50:56,046
- No es sangre de verdad.
- �Por el amor de Dios, no toques!
410
00:51:23,912 --> 00:51:26,682
- �Cu�l es el problema?
- No hay problema, guapo.
411
00:51:27,300 --> 00:51:30,045
- �A d�nde van?
- A Valley Hills.
412
00:51:30,621 --> 00:51:33,218
- �Me llevan?
- Sube atr�s.
413
00:51:35,645 --> 00:51:38,744
�Qu� hay con una chica como
t� sola en la carretera?
414
00:51:39,249 --> 00:51:41,271
Un negro tenebroso
me estaba siguiendo.
415
00:51:41,522 --> 00:51:47,519
Oh, pues sube tu bonito trasero
aqu�, cari�o. Te protegeremos
416
00:51:49,679 --> 00:51:53,872
- Hey, �en qu� andan?
- En lo mismo que t�, cari�o.
417
00:51:54,247 --> 00:51:55,864
�Muy bien, Ed!
418
00:52:03,270 --> 00:52:06,050
Hey Mack, mir� por ah�,
vuelvo enseguida.
419
00:52:06,419 --> 00:52:07,708
Bueno, Ed.
420
00:52:08,871 --> 00:52:10,739
�Ah� est�, querida!
421
00:52:22,098 --> 00:52:24,481
Hey muchachos, no me
dejar�n aqu�.
422
00:52:24,783 --> 00:52:27,757
Vamos a echar un vistazo,
enseguida volvemos, querida.
423
00:52:28,279 --> 00:52:32,544
Solo hay ratas ah�, podemos
divertirnos m�s aqu� afuera.
424
00:52:35,369 --> 00:52:36,703
�Cu�l es el apuro?
425
00:52:37,011 --> 00:52:40,727
Si, esas malditas ratas
pueden esperar.
426
00:52:43,783 --> 00:52:46,626
Vengan ratas, tengo
algo para ustedes.
427
00:53:17,043 --> 00:53:18,418
Debe ser Davis llam�ndonos.
428
00:53:19,165 --> 00:53:21,688
No hay nadie aqu�.
V�monos, �eh?
429
00:53:22,303 --> 00:53:23,046
Bueno.
430
00:53:35,092 --> 00:53:37,382
�Hey Mack!
�d�nde est�s?
431
00:53:38,907 --> 00:53:40,186
�A d�nde diablos fue?
432
00:53:40,808 --> 00:53:42,839
Sab�a que no hab�a que
levantar a esa guarra.
433
00:54:07,437 --> 00:54:08,466
�Demonios!
434
00:54:14,331 --> 00:54:15,643
Alguien si que est� viviendo aqu�.
435
00:54:23,019 --> 00:54:24,496
- �Mierda!
- �Qu�?
436
00:54:25,337 --> 00:54:26,194
Mira.
437
00:54:28,411 --> 00:54:29,295
Dios.
438
00:54:30,789 --> 00:54:31,685
No lo mires.
439
00:54:33,248 --> 00:54:35,502
Dios, v�monos de aqu�.
�Vamos!
440
00:54:35,737 --> 00:54:37,120
- Espera un minuto.
- �Hay un cad�ver!
441
00:54:37,323 --> 00:54:38,040
�Tranquil�zate!
442
00:54:38,283 --> 00:54:39,314
- �C�lmate!.
- Pero... �sangre!.
443
00:54:39,547 --> 00:54:43,214
Vinimos a revisar este sitio.
Bueno, yo no lo har� solo.
444
00:54:44,862 --> 00:54:45,653
Vamos.
445
00:56:20,712 --> 00:56:21,817
�Qui�res jugar?
446
00:56:39,782 --> 00:56:40,780
Espera un minuto.
447
00:56:42,226 --> 00:56:43,022
Escucha...
448
00:56:44,080 --> 00:56:45,321
...alguien sale de la casa.
449
00:56:45,625 --> 00:56:46,988
Vamos, vayamos arriba.
450
00:56:54,076 --> 00:56:56,030
- Est�n viniendo al granero.
- No te muevas.
451
00:57:13,495 --> 00:57:14,793
�Al�jate de �l, Sylvia!
452
00:57:15,122 --> 00:57:16,869
Pete �qu� haces aqu� afuera?
453
00:57:17,694 --> 00:57:18,996
�Me est�s espiando?
454
00:57:19,290 --> 00:57:22,635
�No, intento decirte algo!
�l est� infectado con rabia.
455
00:57:23,017 --> 00:57:25,378
Deja de decir tonter�as.
�Vuelve a tu cama!
456
00:57:25,745 --> 00:57:28,781
En serio, Sylvia.
No bromear�a con algo as�.
457
00:57:29,714 --> 00:57:34,628
Le saqu� sangre al perro rabioso que mat�
y contamin� los pasteles que les vend�.
458
00:57:35,264 --> 00:57:38,265
- Pete, �de qu� hablas?
- Es la verdad.
459
00:57:38,850 --> 00:57:41,448
Quer�a desquitarme por
lo que le hicieron al abuelo.
460
00:57:42,373 --> 00:57:43,675
Pete, esc�chame.
461
00:57:47,868 --> 00:57:51,445
Si lo que dices es cierto,
tal vez no estoy contaminado.
462
00:57:52,227 --> 00:57:54,936
Dios, yo no com� esos
pasteles, lo juro.
463
00:57:55,370 --> 00:57:58,618
Estuve fuera del grupo, asi que
me mantuve limpio todo el d�a.
464
00:57:58,809 --> 00:58:00,803
Es un hecho, de verdad.
�Sylvia?
465
00:58:01,619 --> 00:58:04,848
Escucha, no tuve contacto
cercano con ellos desde...
466
00:58:05,200 --> 00:58:06,769
..�lo que le hicieron
a tu abuelo anoche!
467
00:58:07,277 --> 00:58:09,407
��Tienes idea de
lo que has hecho?!
468
00:58:11,278 --> 00:58:13,173
Si, pero no le digas al abuelo.
469
00:58:14,033 --> 00:58:16,484
Te lo dije solo porque
estaba preocupado por ti.
470
00:58:16,943 --> 00:58:17,814
Oh, Pete.
471
00:58:26,636 --> 00:58:28,300
�Vamos, muchachos!
472
00:58:32,110 --> 00:58:34,129
Por favor, no me dejen sola.
Ll�venme con ustedes.
473
00:58:34,526 --> 00:58:35,551
Claro, �por qu� no?
474
00:58:35,858 --> 00:58:38,784
Algunos de los muchachos
all� te apreciar�n.
475
00:59:09,297 --> 00:59:12,213
Hola, Sr. Davis, pase.
- Doc, �est� Mildred Nash aqu�?
476
00:59:12,539 --> 00:59:15,467
Si, est� arriba durmiendo.
477
00:59:15,736 --> 00:59:17,978
Bueno, no la moleste.
Estaba preocupado por ella.
478
00:59:18,224 --> 00:59:19,788
Bueno, me alegro de
que tenerlo aqu�.
479
00:59:20,027 --> 00:59:21,626
Tenemos que tener
una seria conversaci�n.
480
00:59:22,061 --> 00:59:24,929
- �Le pas� algo a Mildred?
- No, la Srta. Nash est� bien.
481
00:59:26,074 --> 00:59:30,296
Pero ha sucedido algo. Algo que
pone en peligro al valle entero.
482
00:59:40,047 --> 00:59:44,264
�Obreros de la construcci�n!
Lev�ntense y �nanse.
483
00:59:44,842 --> 00:59:46,889
Miren lo que tenemos aqu�.
484
00:59:47,886 --> 00:59:50,123
Miren esta construcci�n.
485
00:59:50,894 --> 00:59:54,436
Est� esperando a ser rebocada.
486
01:00:00,515 --> 01:00:02,252
Hey, guarda algo para mi.
487
01:00:08,041 --> 01:00:12,599
La descripci�n del hombre que atac�
a Mildred, me hace pensar que ten�a rabia.
488
01:00:13,258 --> 01:00:15,565
- �Rabia?
- O hidrofobia, lo mismo.
489
01:00:15,880 --> 01:00:17,942
No es necesario decir que
es altamente contagiosa.
490
01:00:18,492 --> 01:00:20,135
Tambi�n es letal �no?
491
01:00:20,465 --> 01:00:24,500
Dalo por hecho. Es una enfermedad
que ataca el sistema nervioso...
492
01:00:24,718 --> 01:00:27,370
...de todos los an�males carn�voros,
incluyendo a los humanos.
493
01:00:27,942 --> 01:00:31,890
Se transmite a trav�s del contacto corporal.
Los s�ntomas aparecen casi inmediatamente.
494
01:00:32,496 --> 01:00:34,226
Dependiendo de la
condici�n de la persona.
495
01:00:34,527 --> 01:00:35,449
�Cu�les son los s�ntomas?
496
01:00:35,835 --> 01:00:39,460
La hidrofobia se caracteriza
por la falta de aire, convulsiones...
497
01:00:40,196 --> 01:00:45,303
...resecamiento bucal, fiebre
ardiente, una sed incontrolable.
498
01:00:46,317 --> 01:00:50,993
Incapacidad de tragar y un temor
al agua que deriba en p�nico.
499
01:01:02,936 --> 01:01:05,609
Hey, no se puede ir as�.
�No ves que se hace la dificil?
500
01:01:09,204 --> 01:01:11,368
Mierda, �no ves lo que me hizo?
501
01:01:13,751 --> 01:01:15,714
Le voy a enfr�ar el culo.
502
01:01:16,168 --> 01:01:16,980
No, hombre.
503
01:01:48,515 --> 01:01:50,522
�Qu� tan pronto
mueren las v�ctimas?
504
01:01:51,484 --> 01:01:53,170
Eso depende de la constituci�n.
505
01:01:53,692 --> 01:01:55,236
Pero es una bendici�n cuando llega.
506
01:02:14,325 --> 01:02:17,064
Lo que atraviesan, es como si
el diablo se apoderara del cuerpo.
507
01:02:17,249 --> 01:02:21,371
La mente se reduce al nivel de un animal
capaz de cometer los peores salvajismos.
508
01:02:21,671 --> 01:02:24,400
El color rojo los dispara a
la excitaci�n y necesidad.
509
01:02:24,664 --> 01:02:30,644
Y claro, el miedo al agua y l�quidos claros
produce gran antojo de comer carne cruda.
510
01:02:31,959 --> 01:02:35,703
Lo que me preocupa es que
estos hippies est�n drogados.
511
01:02:36,187 --> 01:02:38,323
Combinado con los efectos
del virus de la rabia...
512
01:02:38,520 --> 01:02:41,483
...son propensos a sufrir
complicaciones inimaginables.
513
01:02:48,331 --> 01:02:50,453
Pasen, pasen.
Si�ntense.
514
01:02:50,870 --> 01:02:51,699
Entra.
515
01:02:55,242 --> 01:02:58,131
Ni�a querida, en tu condici�n,
deber�as estar en un hospital.
516
01:02:58,377 --> 01:02:59,612
Oh, estoy bien.
517
01:03:00,028 --> 01:03:05,271
Hemos caminado millas y no
comimos nada, pero... eso es todo.
518
01:03:05,713 --> 01:03:07,660
Carrie, eso no es
amable, d�jalo.
519
01:03:08,997 --> 01:03:10,773
No entiende bien, es muda.
520
01:03:12,761 --> 01:03:15,991
�Para qu� me quedo aqu� parada?
Debo darles de comer, al menos.
521
01:03:16,262 --> 01:03:18,648
O lo que sea, lo que
sea estar� bien.
522
01:04:31,931 --> 01:04:32,672
Davis.
523
01:04:33,435 --> 01:04:34,158
Davis.
524
01:04:35,705 --> 01:04:38,616
- Hola, Doc.
- Estamos en serios problemas.
525
01:04:39,527 --> 01:04:41,929
- �Qu� pasa?
- Venga conmigo y vea usted mismo.
526
01:04:42,301 --> 01:04:43,074
Por aqu�.
527
01:05:03,004 --> 01:05:03,811
All� abajo, Davis.
528
01:05:04,986 --> 01:05:06,047
La encontramos as�.
529
01:05:09,508 --> 01:05:12,191
No s� como explicarlo,
ni que poner en el reporte.
530
01:05:12,982 --> 01:05:13,876
Espere un minuto.
531
01:05:34,801 --> 01:05:36,661
Davis, tengo que
llamar a la Cruz Roja.
532
01:05:36,985 --> 01:05:38,487
Estamos en estado
de emergencia.
533
01:05:47,067 --> 01:05:48,203
�Dios Santo!
534
01:05:52,526 --> 01:05:54,198
No, Davis.
Son demasiados.
535
01:05:54,674 --> 01:05:57,186
Vamos, estaremos
mas seguros abajo �vamos!
536
01:06:48,006 --> 01:06:50,906
GRANJA DE SERPIENTES.
537
01:07:46,100 --> 01:07:50,087
�Hey, t�! �qu� diablos te
crees que haces?
538
01:07:53,084 --> 01:07:55,065
�Baja esa maldita cosa!
539
01:09:08,380 --> 01:09:10,344
- �Molly!
- Oh, Andy.
540
01:09:10,528 --> 01:09:12,395
Al�jate de nosotros, Molly.
No te nos acerques.
541
01:09:12,978 --> 01:09:14,042
�Qu� pasa?
542
01:09:15,040 --> 01:09:17,612
Oh Andy, estoy
tan desesperada.
543
01:09:19,890 --> 01:09:21,666
- �No lo sabes?
- �Qu�?
544
01:09:22,116 --> 01:09:25,330
Tienes rabia, est�s contaminada.
�Todo el grupo la tiene!
545
01:09:25,735 --> 01:09:26,646
�Rabia?
546
01:09:28,795 --> 01:09:30,584
�Como los perros?
547
01:09:34,059 --> 01:09:35,676
�Oh Dios m�o!
548
01:09:37,420 --> 01:09:41,961
�Andy ay�dame! Ll�vame a
un hospital, estoy sola.
549
01:09:42,792 --> 01:09:43,721
Al�jate.
550
01:09:48,655 --> 01:09:50,000
Cari�o, lo siento.
551
01:09:51,185 --> 01:09:52,084
No hay esperanzas.
552
01:09:57,008 --> 01:09:58,044
�Mi beb�!
553
01:10:00,900 --> 01:10:02,375
El pobre bastardo.
554
01:12:30,065 --> 01:12:32,194
�Oh Roger, me alegra
tanto que est�s aqu�!
555
01:12:33,114 --> 01:12:35,589
- Esa mujer horrible...
- Esc�chame con cuidado.
556
01:12:35,884 --> 01:12:38,396
Se desat� un infierno en el
dique y debo buscar ayuda.
557
01:12:41,712 --> 01:12:44,562
Cierra todas las puertas y
ventanas y no dejes entrar a nadie.
558
01:12:45,324 --> 01:12:46,743
No sabemos qui�nes
est�n contaminados.
559
01:12:46,948 --> 01:12:47,721
Voy contigo.
560
01:12:47,901 --> 01:12:50,427
No, es muy peligroso el camino
de la carretera a la autopista.
561
01:12:51,173 --> 01:12:52,515
Ni siquiera s� si
yo lo lograr�.
562
01:12:52,727 --> 01:12:54,330
Entonces ir� a lo
del Dr. Banner.
563
01:13:37,163 --> 01:13:39,535
Tienes que quedarte aqu� a
esperar que llame el Dr. Oaks.
564
01:13:39,823 --> 01:13:40,852
Mejor toma esto.
565
01:13:41,956 --> 01:13:44,548
- Oh Roger.
- No dudes en usarla.
566
01:13:49,934 --> 01:13:51,398
Podr�a esconderme en el s�tano.
567
01:13:52,434 --> 01:13:53,850
Ese ser�a el sitio m�s seguro.
568
01:13:55,354 --> 01:13:56,887
Oh Roger, ten cuidado.
569
01:14:53,699 --> 01:14:54,639
Muere.
570
01:16:49,684 --> 01:16:51,311
�Abre la puerta,
somos nosotros!
571
01:16:51,779 --> 01:16:52,635
Abre.
572
01:16:54,074 --> 01:16:54,902
�Abre!
573
01:16:55,987 --> 01:16:56,912
�Mildred!
574
01:16:57,410 --> 01:16:59,185
�Por el amor de Dios,
abre la puerta!
575
01:17:11,470 --> 01:17:13,032
�Abra la puerta Srta. Nash!
576
01:17:14,519 --> 01:17:15,304
�Abre!
577
01:17:17,345 --> 01:17:18,161
�Ah� vienen!
578
01:20:34,107 --> 01:20:36,348
�Traba la puerta!
�Sube la ventanilla!
579
01:21:48,368 --> 01:21:49,436
�Que diablos est�n haciendo?
580
01:21:49,661 --> 01:21:51,175
Mire, solo sigo �rdenes.
581
01:21:51,314 --> 01:21:52,409
Puede haber una mujer
en ese auto.
582
01:21:52,725 --> 01:21:53,916
�Alto al fuego!
583
01:22:00,199 --> 01:22:01,107
Ven aqu�, Pete.
584
01:22:07,840 --> 01:22:08,709
Resiste.
585
01:22:09,405 --> 01:22:10,150
�Mildred!
586
01:22:20,772 --> 01:22:22,006
Muy bien, Petey.
587
01:22:23,588 --> 01:22:24,882
Cari�o, todo estar� bien.
588
01:22:32,160 --> 01:22:33,023
Muy bien, Muriel.
589
01:22:38,372 --> 01:22:39,748
Bueno �qu� se puede decir?
590
01:22:40,223 --> 01:22:42,821
Al menos sacaron a los
pobres bastardos de su miseria.
591
01:22:43,871 --> 01:22:46,578
Porque la muerte por
hidrofobia es una agon�a.
592
01:22:50,059 --> 01:22:56,012
FR@N
46090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.