All language subtitles for I.Drink.Your.Blood[DC.UR][Grindhouse.Releasing][1970]DvDrip-FxW-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,351 --> 00:00:54,853 Que todos los esp�ritus sepan que soy capricornio. 2 00:00:55,331 --> 00:00:59,436 Viviendo en la casa de tienda. La casa de nuestro Se�or Satan�s. 3 00:01:00,439 --> 00:01:05,022 Que todos los esp�ritus sepan que yo, Horace Bones, nac� en el infierno... 4 00:01:05,981 --> 00:01:08,227 ...y renac� en esta Tierra. 5 00:01:09,721 --> 00:01:11,227 �Dejemos a los esp�ritus aqu�! 6 00:01:12,213 --> 00:01:15,765 �Soy el primog�nito de Satan�s! 7 00:01:16,882 --> 00:01:18,986 Maneja mis pensamientos. 8 00:01:19,347 --> 00:01:23,505 Hablo sus palabras. El libro de los muertos. 9 00:01:24,327 --> 00:01:26,893 Hijos e hijas de Satan�s... 10 00:01:28,241 --> 00:01:30,773 ...dejen de lado las cosas materiales... 11 00:01:31,890 --> 00:01:34,472 ...y vengan a m�. 12 00:01:40,594 --> 00:01:46,565 BEBO TU SANGRE 13 00:01:47,530 --> 00:01:50,897 Sepan, hijos e hijas, que Satan�s era un drogadicto. 14 00:01:51,767 --> 00:01:54,349 Beban de esta copa, ofrezcan sus almas. 15 00:01:55,550 --> 00:01:58,597 Y juntos aterrorizaremos. 16 00:02:37,503 --> 00:02:41,531 Antes delsacrificio de H.E.H.D.S, repitan conmigo... 17 00:02:41,829 --> 00:02:46,615 ...A la gloria del poderoso del Infierno, yo me ofrecer�. 18 00:02:46,930 --> 00:02:52,443 A la gloria del poderoso del infierno, yo me ofrezco. 19 00:02:52,636 --> 00:02:56,317 - Lo adorar�. - Lo adorar�. 20 00:02:56,597 --> 00:03:01,007 - Sufrir� por �l. - Sufrir� por �l. 21 00:03:01,297 --> 00:03:05,487 - Morir� por �l. - Morir� por �l. 22 00:03:05,826 --> 00:03:10,426 - Matar� por �l. - Matar� por �l. 23 00:03:10,948 --> 00:03:13,739 Oh, Padre de la Condenaci�n, en la destrucci�n maligna... 24 00:03:14,008 --> 00:03:16,137 ...protege a este c�rculo ritual. 25 00:03:16,653 --> 00:03:20,840 Y la sangre H.E.H.D.S se salpicar� libremente en tu honor. 26 00:03:48,575 --> 00:03:51,013 - �Horace! - �Qu�en es ella? 27 00:03:52,443 --> 00:03:53,306 �Det�nla! 28 00:04:13,846 --> 00:04:17,756 Hey est� bien. Vino conmigo, ella vive por aqu�, es local. 29 00:04:18,102 --> 00:04:20,204 - �Tu la invitaste aqu�? - Si... 30 00:04:20,702 --> 00:04:23,756 �Cu�ntas veces tengo que decir que nada de extra�os? 31 00:04:24,214 --> 00:04:26,081 �Chica local, mi trasero! 32 00:04:50,451 --> 00:04:52,426 Pete �esa es Sylvia? 33 00:04:57,644 --> 00:05:00,666 - �Sylvia, Sylvia! - Oh por Dios �qu� le pas�? 34 00:05:01,412 --> 00:05:03,416 Corre a buscar a tu abuelo, Pete. 35 00:05:04,133 --> 00:05:05,058 Sylvia. 36 00:05:20,023 --> 00:05:21,001 Hijo de puta. 37 00:05:26,606 --> 00:05:30,340 Esto no sirve, bajen todos. Tendremos que caminar hasta el pr�ximo pueblo. 38 00:05:47,093 --> 00:05:50,777 - �Poblaci�n 40? - Pronto ser� 48 39 00:05:51,670 --> 00:05:53,979 Adivina quien viene a cenar. 40 00:05:54,238 --> 00:05:58,270 Valley Hills, suena pac�fico. Tal vez deje a mi hijo all�. 41 00:06:00,744 --> 00:06:02,982 Hey, no lo despiertes. 42 00:07:09,521 --> 00:07:12,277 No ha dicho una palabra. Est� en shock. 43 00:07:12,564 --> 00:07:14,293 �No hay un maldito m�dico a la vista? 44 00:07:14,656 --> 00:07:18,204 Si, el Dr. Oaks, seguro que Roger lo dejar� venir. 45 00:07:18,617 --> 00:07:20,578 �No puedes hacer algo por ella, abuelo? 46 00:07:20,839 --> 00:07:24,084 Soy solo veterinario, Pete. Tu hermana no es un animal. 47 00:07:24,403 --> 00:07:26,389 Alguien la trat� como si lo fuera. 48 00:07:26,748 --> 00:07:27,935 �Qu� crees que ocurri�? 49 00:07:28,463 --> 00:07:30,261 Nadie de aqu� lo pudo haber hecho. 50 00:07:30,454 --> 00:07:33,266 Pudo haber sido uno de esos obreros del dique. 51 00:07:34,544 --> 00:07:36,059 Igualmente tengo que subir all�. 52 00:07:37,665 --> 00:07:41,530 Le dir� a Roger exactamente lo que pas� y �l sabr� quien fu�. 53 00:07:42,647 --> 00:07:43,676 Vamos Pete. 54 00:07:52,657 --> 00:07:54,566 PROYECTO DE DIQUE. SOLO PERSONAL AUTORIZADO. 55 00:07:54,918 --> 00:07:56,343 Hey t�, espera un minuto. 56 00:07:57,908 --> 00:07:59,004 Buen d�a. 57 00:07:59,663 --> 00:08:03,132 Debes tener tus problemas, pero yo tambi�n. Tenemos que hablar. 58 00:08:03,818 --> 00:08:05,870 Amigos, ustedes vayan, los ver� en el dique. 59 00:08:06,316 --> 00:08:07,959 Ha ocurrido algo espantoso. 60 00:08:22,645 --> 00:08:24,191 Roger, estoy muy alterada. 61 00:08:24,731 --> 00:08:26,488 �Qu� altera a la m�s bonita? 62 00:08:26,952 --> 00:08:29,842 La hermana de Pete fue atacada y golpeada brutalmente. 63 00:08:30,247 --> 00:08:32,249 Y s� que uno de tus hombres fue responsable. 64 00:08:38,283 --> 00:08:42,059 Si la chica est� en shock �c�mo sabes que uno de mis hombres lo hizo? 65 00:08:42,309 --> 00:08:43,900 �Qui�n m�s pudo haber sido? 66 00:08:45,593 --> 00:08:48,671 No qued� nadie en Valley Hills por tu maldito dique. 67 00:08:49,289 --> 00:08:51,636 Cari�o, no te desquites conmigo. 68 00:08:58,658 --> 00:08:59,504 Lo siento... 69 00:09:00,213 --> 00:09:06,212 ...creo que vivir en un pueblo fantasma, tan aislada y tan sola comienza a irritarme. 70 00:09:06,662 --> 00:09:09,199 Mira, el dique estar� listo antes de que te des cuenta. 71 00:09:09,465 --> 00:09:12,725 - Y no estar�s m�s sola. - No ser� lo suficientemente pronto. 72 00:09:13,180 --> 00:09:16,203 Esa pasteler�a est� abierta por pedido suyo, Sr. Davis. 73 00:09:16,427 --> 00:09:17,786 Y eso es bueno. 74 00:09:19,760 --> 00:09:21,767 - Cuando Frank muri�... - Oye, oye... 75 00:09:22,240 --> 00:09:24,656 ...acordamos no hablar del pasado nunca. 76 00:09:27,098 --> 00:09:27,898 Aqu� tiene. 77 00:09:30,355 --> 00:09:31,638 Buen d�a, Pete. Lo mismo de siempre. 78 00:09:31,872 --> 00:09:32,652 Enseguida. 79 00:09:32,894 --> 00:09:34,488 �Qu� hay de Sylvia Banner? 80 00:09:36,551 --> 00:09:39,566 Cari�o, las violaciones est�n lejos del dominio de los ingenieros. 81 00:09:40,475 --> 00:09:42,031 �Que gran ayuda eres! 82 00:09:44,229 --> 00:09:46,539 Har� lo que pueda, pero no soy detective. 83 00:09:46,943 --> 00:09:47,684 Doctor Oaks. 84 00:09:47,845 --> 00:09:50,538 - Buen d�a Srta. Nash, �c�mo est�?. - Bien, gracias. 85 00:09:50,998 --> 00:09:53,420 - Secuestrar� a tu doctor un rato. - Claro. 86 00:09:53,831 --> 00:09:54,870 �Le pas� algo a Al? 87 00:09:58,484 --> 00:10:02,579 �La locura de la vida de ciudad es lo que temo, chicas! 88 00:10:02,697 --> 00:10:05,033 �Hippies... hippies por todos lados! 89 00:10:05,390 --> 00:10:08,226 Este lugar es de ning�n lugar, nada. 90 00:10:09,055 --> 00:10:11,633 Tenemos que lidiar con esa gente de color, cari�o. 91 00:10:11,841 --> 00:10:15,463 Los manejaremos como sea. �Solo los manejaremos! 92 00:10:15,688 --> 00:10:18,815 - Tengo hambre. - Que nido de ratas. 93 00:10:20,123 --> 00:10:21,019 Mierda. 94 00:10:21,306 --> 00:10:25,403 Ser� mejor que te acostumbres, porque nos quedaremos un tiempo. 95 00:10:25,748 --> 00:10:29,327 Horace Bones, a veces me haces dudar... 96 00:10:30,905 --> 00:10:34,007 Mejor reza para que me olvide de que dijiste eso. 97 00:10:34,221 --> 00:10:36,583 Nadie duda de nada, excepto yo. 98 00:10:36,783 --> 00:10:40,217 Bueno �qu� vamos a hacer aqu�? 99 00:10:40,539 --> 00:10:43,591 No hay nada para robar, no hay comida �nada! 100 00:10:43,735 --> 00:10:47,558 No preguntes tantas estupideces sobre lo que hacemos, tonto. 101 00:10:48,229 --> 00:10:53,351 Eres hermoso, pero si no tienes cuidado, te despellejar� el culo vivo. 102 00:11:26,770 --> 00:11:27,671 Buen d�a. 103 00:11:30,172 --> 00:11:31,748 �Est� abierto? 104 00:11:33,414 --> 00:11:36,046 - Quedaron algunos pasteles. - �Tienen leche? 105 00:11:37,719 --> 00:11:39,493 Tenemos a un grupo hambriento esperando all� afuera. 106 00:11:39,735 --> 00:11:42,658 Ver�, somos miembros de un grupo de rock. 107 00:11:42,924 --> 00:11:45,301 �bamos camino a Terreton para tocar en un compromiso... 108 00:11:45,885 --> 00:11:47,960 ...y nuestra camioneta se descompuso. 109 00:11:48,331 --> 00:11:49,344 Que pena. 110 00:11:49,577 --> 00:11:54,007 �Conoce alg�n sitio para quedarnos? Mi esposa no se siente muy bien. 111 00:11:54,222 --> 00:11:55,223 Tengo uno en camino. 112 00:11:55,728 --> 00:11:58,386 Los hoteles permanecer�n cerrados por m�s de dos a�os. 113 00:11:58,839 --> 00:12:02,494 Y a las casas las derribar�n dentro de unas semanas. 114 00:12:02,996 --> 00:12:04,004 �Cu�nto es? 115 00:12:04,639 --> 00:12:06,203 Dej�moslo en cinco dolares. 116 00:12:08,374 --> 00:12:09,370 Muchas gracias. 117 00:12:10,426 --> 00:12:13,226 Dej� unos pasteles m�s, regalo de la casa. 118 00:12:15,180 --> 00:12:18,694 El Se�or la bendecir�, se�orita. El Se�or la bendecir�. 119 00:12:40,192 --> 00:12:42,320 Sue-Lin, elige una casa. 120 00:12:43,496 --> 00:12:47,068 La que t� quieras, todo el pueblo est� a dispocisi�n. 121 00:12:47,714 --> 00:12:49,567 Elige la casa, Sue-Lin. 122 00:13:23,706 --> 00:13:26,266 Oh vamos, �por qu� este sitio habiendo tantos otros? 123 00:13:26,480 --> 00:13:27,432 Deja de quejarte. 124 00:13:28,051 --> 00:13:29,423 Solo preguntaba. 125 00:13:47,705 --> 00:13:49,551 - No es seguro ir ah�. - �Por que no? 126 00:13:49,726 --> 00:13:52,586 Est� encantado. Nadie ha vivido all� por a�os. 127 00:13:52,970 --> 00:13:54,159 Est� lleno de ratas grandes. 128 00:13:55,395 --> 00:13:58,889 Entonces haremos una caza de ratas y las asaremos. 129 00:14:00,183 --> 00:14:05,584 El que atrape m�s ratas, ser� l�der supremo de H.E.H.D.S por una noche. 130 00:15:13,245 --> 00:15:15,343 �Hey, miren mis ratas! 131 00:15:27,809 --> 00:15:29,112 Bien, Rollo. 132 00:15:31,842 --> 00:15:33,366 Como un 'Shiskabob' 133 00:15:42,547 --> 00:15:48,493 Sepan que Rollo Yates es l�der supremo de H.E.H.D.S por una noche. 134 00:15:49,632 --> 00:15:50,973 Puede hacer lo que quiera. 135 00:15:52,811 --> 00:15:54,072 �Puedo hacer lo que quiera? 136 00:15:56,476 --> 00:15:57,727 �Pedir lo que quiera? 137 00:15:59,235 --> 00:16:00,369 �Lo que sea! 138 00:16:05,904 --> 00:16:06,960 Sepan... 139 00:16:08,372 --> 00:16:13,208 ...que yo, Rollo Yates, he sido creado en el infierno y renac� en esta Tierra. 140 00:16:13,576 --> 00:16:17,276 ...soy el primog�nito de Satan�s. 141 00:16:18,297 --> 00:16:22,761 Por lo tanto, Satan�s es negro. 142 00:16:23,451 --> 00:16:25,418 El controla mis pensamientos. 143 00:16:26,850 --> 00:16:30,840 Y los conjuro en su nombre para que lo obedezcan. 144 00:16:31,491 --> 00:16:33,477 Satan�s dijo que no hay temor. 145 00:16:33,854 --> 00:16:36,337 Si sus hijos e hijas, est�n dispuestos a sufrir por �l... 146 00:16:36,847 --> 00:16:40,221 ..a morir por �l, a matar por �l... 147 00:16:41,918 --> 00:16:45,226 ...entonces no hay miedo al dolor y la sangre. 148 00:16:45,822 --> 00:16:49,773 El dolor y la sangre son se�ales de vida, no muerte. 149 00:16:50,823 --> 00:16:54,275 As� es, Sue-Lin �as� que yo digo que nos pongamos a prueba! 150 00:16:54,652 --> 00:16:57,684 Si hay miedo entre nosotros, debemos deshacernos ahora. 151 00:16:58,998 --> 00:17:01,000 Y si hay un cobarde en el grupo... 152 00:17:02,149 --> 00:17:06,423 ...entonces no es un verdadero miembro de la familia de Satan�s. 153 00:17:14,992 --> 00:17:17,886 No hay motivo para tener miedo, querida, ya est�. 154 00:17:19,694 --> 00:17:20,899 Aqu�, toma esto. 155 00:17:22,237 --> 00:17:24,878 �rdenes del doctor. Si quieres hablar de eso. 156 00:17:25,261 --> 00:17:26,781 �Oh, abuelo! 157 00:17:28,862 --> 00:17:30,285 Fue horrible. 158 00:17:30,824 --> 00:17:33,820 No puedes revertirlo, Sylvia. Olv�dalo. 159 00:17:35,878 --> 00:17:37,109 Estoy tan avergonzada. 160 00:17:37,480 --> 00:17:40,954 Eso me d� m�s motivos para saber que pas� �no crees? 161 00:17:43,160 --> 00:17:44,979 Conoc� a este chico... 162 00:17:45,874 --> 00:17:47,451 ...lo agarr� rob�ndose una gallina. 163 00:17:50,116 --> 00:17:51,583 Su nombre es Andy. 164 00:17:54,933 --> 00:17:57,489 No pensar�s hacer esto en serio. 165 00:18:01,527 --> 00:18:02,549 No me mates. 166 00:18:03,729 --> 00:18:04,712 No me mates. 167 00:18:09,823 --> 00:18:14,381 Pueden llevar las cosas hasta un punto... �pero me desangrar� hasta morir! 168 00:18:14,664 --> 00:18:19,757 A la gloria del Poderoso del Infierno, me ofrecer�. 169 00:18:20,393 --> 00:18:25,061 A la gloria del Poderoso del Infierno, me ofrecer�. 170 00:18:25,366 --> 00:18:28,226 - Lo adorar�. - Lo adorar�. 171 00:18:28,426 --> 00:18:31,741 - Sufrir� por �l. - Sufrir� por �l. 172 00:18:31,902 --> 00:18:35,103 - Morir� por �l. - Morir� por �l. 173 00:18:35,302 --> 00:18:39,048 - Matar� por �l. - Matar� por �l. 174 00:18:39,244 --> 00:18:42,508 �Est�n locos? Tratar de asustarme as�. 175 00:18:43,310 --> 00:18:47,606 Miren, una gallina o un cerdo es una cosa, pero Shelly no. 176 00:18:51,867 --> 00:18:53,618 'CERDO' 177 00:19:12,072 --> 00:19:14,752 - Se desmay�. - Llevenlo al �tico. 178 00:19:22,372 --> 00:19:24,202 Hey abuelo �qu� vas a hacer? 179 00:19:24,456 --> 00:19:26,520 Vuelve a la casa, Pete y no hagas preguntas. 180 00:19:26,908 --> 00:19:27,883 �Voy contigo! 181 00:19:28,015 --> 00:19:31,016 �No me o�ste muchacho? No dejes a tu hermana sola. 182 00:19:32,944 --> 00:19:35,415 �Abuelo, no sabes en lo que te metes! 183 00:19:35,837 --> 00:19:37,399 �Son ocho y est�n locos! 184 00:19:37,573 --> 00:19:39,698 �S� lo que hago y ahora vuelve a la casa! 185 00:21:24,710 --> 00:21:26,267 �Bien, ya es suficiente! 186 00:21:27,119 --> 00:21:28,225 C�rtenlo. 187 00:21:28,565 --> 00:21:30,101 Tenemos visitas. 188 00:21:34,465 --> 00:21:36,446 �Quiere algo? 189 00:21:37,526 --> 00:21:39,029 �Est� muerto el joven? 190 00:21:41,978 --> 00:21:43,952 Borracho tal vez, muerto no. 191 00:21:44,769 --> 00:21:46,626 Me sorprende que le interese todo esto. 192 00:21:47,149 --> 00:21:49,802 Ver�, somos un grupo de teatro. 193 00:21:50,210 --> 00:21:54,020 Y ensay�bamos una escena de horror que la gente ve en el teatro. 194 00:21:54,264 --> 00:21:55,757 �Es usted al que llaman Horace? 195 00:21:56,109 --> 00:21:57,327 Entre otras cosas. 196 00:21:58,519 --> 00:22:02,137 - �Piensa usar eso? - �Si, hijo de puta! 197 00:22:02,576 --> 00:22:06,607 Aqu� no lidiamos con cretinos que atacan y golpean chicas. 198 00:22:07,070 --> 00:22:09,988 - �Habla de Sylvia? - Si, mi nieta. 199 00:22:11,325 --> 00:22:12,195 Afuera. 200 00:22:12,758 --> 00:22:16,886 Si va a matarme, �por qu� no lo hace aqu�? 201 00:22:17,271 --> 00:22:19,293 Es mucho m�s conveniente. 202 00:22:21,502 --> 00:22:25,900 Sus anteojos est�n sucios. Limpi�moslos o nunca ver� bien. 203 00:22:32,718 --> 00:22:35,764 Aqu� tiene, lindos y limpios. 204 00:22:42,486 --> 00:22:45,234 F�jate si el arma del viejo podrido est� bien cargada. 205 00:22:45,423 --> 00:22:47,869 No querr�amos un duelo desigual. 206 00:22:48,100 --> 00:22:49,594 �Qu�tame las manos de encima!. 207 00:22:50,502 --> 00:22:53,732 Abuelo, solo queremos cooperar con usted. 208 00:23:15,718 --> 00:23:18,106 �Abuelo! �Abuelo! 209 00:23:20,529 --> 00:23:25,888 Oye, eres bastante sabroso para ser un viejo sucio. 210 00:23:28,877 --> 00:23:32,786 Toma un refrescante bucal, guapo. 211 00:23:34,072 --> 00:23:37,086 Te mantiene la dulzura por horas. 212 00:23:38,668 --> 00:23:39,478 Abuelo. 213 00:23:40,864 --> 00:23:42,097 �Horace, d�jalo ir! 214 00:23:42,389 --> 00:23:43,667 No podemos dejarlo ir ahora. 215 00:23:43,846 --> 00:23:46,235 Si no lo dejas ir, nos meteremos en problemas. 216 00:23:46,463 --> 00:23:47,968 �Hey t�, lev�ntate! 217 00:23:49,175 --> 00:23:52,215 Baja tu trasero y haz algo con ese ni�o. 218 00:23:55,245 --> 00:23:57,109 Ven aqu�, cari�o. 219 00:23:57,837 --> 00:23:58,968 �D�nde est� mi abuelo? 220 00:23:59,452 --> 00:24:01,472 �Hey, eres lindo! 221 00:24:02,015 --> 00:24:03,521 �No te gustan las chicas? 222 00:24:03,852 --> 00:24:05,319 �Qu� hicieron con mi abuelo? 223 00:24:06,299 --> 00:24:09,323 Est� adentro pas�ndola "groovy". 224 00:24:09,738 --> 00:24:12,207 Si no lo traen, voy a llamar al Sr. Davis que est� en el dique. 225 00:24:12,479 --> 00:24:13,808 El impondr� la ley en ustedes. 226 00:24:14,162 --> 00:24:16,735 Cari�o, �por qu� no entras conmigo ahora? 227 00:24:17,471 --> 00:24:19,049 �No, a m� no me meter�s ah� adentro! 228 00:24:19,466 --> 00:24:20,772 �Trae a mi abuelo afuera! 229 00:24:21,937 --> 00:24:24,029 Tranquilo querub�n, espera aqu�. 230 00:24:25,130 --> 00:24:26,999 Hey enano, ven aqu�. 231 00:24:27,385 --> 00:24:28,996 - No. - Horace, es solo un ni�o. 232 00:24:29,223 --> 00:24:30,559 �Quiero hablarte! 233 00:24:34,577 --> 00:24:36,644 �Horace! �Horace! 234 00:25:03,382 --> 00:25:04,726 �Horace, d�jalo ir! 235 00:25:10,382 --> 00:25:11,252 Aqu� est�. 236 00:25:11,424 --> 00:25:14,154 Est� un poco borracho, querub�n. �Crees que puedes con �l? 237 00:25:14,384 --> 00:25:15,084 Si. 238 00:25:15,296 --> 00:25:16,490 Danos un beso, guapo... 239 00:25:17,558 --> 00:25:18,570 ...antes de irte. 240 00:25:24,924 --> 00:25:27,431 Vuelvan pronto. Adi�s. 241 00:25:56,517 --> 00:25:57,845 �Qu� le pas� al abuelo? 242 00:25:59,557 --> 00:26:01,224 Fue al viejo hotel. 243 00:26:02,056 --> 00:26:04,496 Los iba a matar, pero lo emborracharon. 244 00:26:04,702 --> 00:26:07,454 No est� borracho, est�pido. Lo han drogado. 245 00:26:08,039 --> 00:26:10,739 - �Eh? - Con esa cosa que llaman LSD. 246 00:26:11,010 --> 00:26:12,196 Todo el grupo la toma. 247 00:26:12,429 --> 00:26:14,467 �Y qu� te hace esa cosa? 248 00:26:14,928 --> 00:26:18,475 Muchacho, de verdad no sabes nada. Vuelve locas a las personas. 249 00:26:18,885 --> 00:26:21,826 Guau �es eso lo que le hicieron al abuelo?. 250 00:26:24,415 --> 00:26:26,549 Vamos abuelo, vamos. 251 00:27:56,956 --> 00:27:58,533 - Pete �que hiciste? - �Nada! 252 00:27:58,797 --> 00:28:01,047 No me mientas �qu� fue ese disparo?. 253 00:28:01,633 --> 00:28:06,395 No te entusiasmes. Le dispar� a un perro rabioso que andaba por ah�. 254 00:28:06,609 --> 00:28:08,220 �C�mo sabes que estaba rabioso? 255 00:28:08,658 --> 00:28:11,396 Puede que no sepa de esa cosa 'L' que te vuelve loco... 256 00:28:11,955 --> 00:28:13,058 ..pero s� de rabia. 257 00:28:13,752 --> 00:28:15,344 El abuelo me cont� todo. 258 00:28:16,368 --> 00:28:17,650 Bueno �lo mataste? 259 00:28:17,938 --> 00:28:20,856 No, no creo. Pero lo asust�. 260 00:28:21,295 --> 00:28:23,491 Bueno, a esa cosa la tienen que matar. 261 00:28:30,318 --> 00:28:32,624 Me voy arriba y me quedar� con el abuelo. 262 00:28:57,353 --> 00:28:58,932 No ser�a lo mismo para ti. 263 00:28:59,531 --> 00:29:01,893 �Qu� pasa si se muere? Todos somos responsables. 264 00:29:02,513 --> 00:29:04,100 Lo tiramos. No ser� una p�rdida. 265 00:29:04,401 --> 00:29:07,570 �Igual es un problem�tico! Nadie lo extra�ar�. 266 00:31:19,746 --> 00:31:21,765 - Buen d�a Pete. - Buen d�a. 267 00:31:34,868 --> 00:31:37,277 - �C�mo est� Sylvia? - Ella no vendr� hoy. 268 00:31:37,818 --> 00:31:39,765 Pero te puedo ayudar con sus tareas. 269 00:31:47,845 --> 00:31:50,049 - �Pasa algo, Pete? - No. 270 00:31:51,273 --> 00:31:53,581 No pareces muy conversador esta ma�ana. 271 00:31:54,479 --> 00:31:57,076 Doce, veinticuatro, veinticinco, veintis�is... 272 00:31:57,922 --> 00:31:59,210 ...eso debe ser suficiente. 273 00:31:59,825 --> 00:32:04,347 Tal vez deber�as hacer otra tanda. Para los que se mudaron al viejo hotel. 274 00:32:04,893 --> 00:32:07,689 �Te refieres a los hippies? �se adue�aron del hotel? 275 00:32:08,433 --> 00:32:10,557 Si y buscar�n algo de comer hoy. 276 00:32:12,928 --> 00:32:15,714 Bueno, supongo que no queremos que nadie pase hambre. 277 00:33:11,040 --> 00:33:12,655 - Buen d�a. - Buen d�a, muchacho. 278 00:33:12,987 --> 00:33:14,118 Hey �qu� hay de comer? 279 00:33:14,571 --> 00:33:17,909 Tenemos bife y pastel de pollo. Hay una docena. 280 00:33:18,611 --> 00:33:21,943 �Pasteles de carne para el desayuno? No me parece. 281 00:33:22,262 --> 00:33:25,157 - �No tienes nada m�s?. - Los pasteles est�n listos ya. 282 00:33:25,392 --> 00:33:26,906 Reci�n sacados del horno. 283 00:33:27,665 --> 00:33:32,067 Tenemos un especial. Uno por 25 centavos, si llevan una docena. 284 00:33:35,118 --> 00:33:36,539 Bueno, llevamos los pasteles de carne. 285 00:33:37,678 --> 00:33:38,965 Se ven deliciosos. 286 00:33:38,994 --> 00:33:40,074 �No, no! d�jame a m�. 287 00:33:41,764 --> 00:33:43,784 Te convertir�s en pastelero pronto, Pete. 288 00:33:44,498 --> 00:33:46,485 No, voy a ser veterinario. 289 00:33:51,717 --> 00:33:52,751 �C�mo te sientes? 290 00:33:56,713 --> 00:34:00,754 Hay que hacer algo con ese manojo de hienas salvajes. 291 00:34:05,034 --> 00:34:07,457 Pete dice que vi� un perro rabioso anoche. 292 00:34:08,075 --> 00:34:11,135 - �Rabioso? - Si, eso dijo. 293 00:34:12,275 --> 00:34:14,238 Ser� mejor que reporte eso de inmediato. 294 00:34:23,452 --> 00:34:24,857 Pasteler�a. 295 00:34:25,370 --> 00:34:26,403 Si, Dr. Banner. 296 00:34:31,775 --> 00:34:35,064 No, no lo hizo. Pete nunca dijo una palabra. 297 00:34:35,336 --> 00:34:39,835 Sab�a que estaba preocupado por algo, pero cre� que era por lo de Sylvia. 298 00:34:46,183 --> 00:34:48,782 Pete �por qu� no me dijiste del perro rabioso? 299 00:34:49,545 --> 00:34:51,215 Debe ser reportado de inmediato. 300 00:34:51,704 --> 00:34:52,692 Porque... 301 00:34:53,644 --> 00:34:54,722 �Por qu�...?. 302 00:34:55,950 --> 00:34:57,940 Porque lo mat� esta ma�ana. 303 00:35:04,861 --> 00:35:06,078 - Mildred. - �Si? 304 00:35:06,211 --> 00:35:08,219 �Qu� pasa si a un humano se contagia de rabia? 305 00:35:08,553 --> 00:35:12,050 Se vuelven locos y mueren. �Por qu� preguntas? 306 00:35:12,705 --> 00:35:14,550 No hay motivo. Solo curiosidad. 307 00:35:19,676 --> 00:35:22,119 - �Pasteles de carne, otra vez? - Es todo lo que ten�an. 308 00:35:22,971 --> 00:35:24,847 Si quieres otra cosa, debes caminar ocho millas. 309 00:35:25,164 --> 00:35:26,886 Deja de quejarte y no comas. 310 00:35:30,232 --> 00:35:31,579 M�s para nosotros. 311 00:36:32,942 --> 00:36:35,111 Hey gorda �no te vas a terminar eso? 312 00:36:35,390 --> 00:36:36,919 �Puaj! sabe extra�o. 313 00:36:37,183 --> 00:36:39,788 Los hicieron esta ma�ana, yo vi cuando los sacaban del horno. 314 00:36:40,003 --> 00:36:42,567 Debe tener n�useas matutinas �no crees? 315 00:36:45,779 --> 00:36:47,167 Mu�rete de hambre entonces. 316 00:36:54,662 --> 00:36:55,753 Hola. 317 00:36:58,519 --> 00:36:59,425 �Qu� quieres? 318 00:37:00,175 --> 00:37:02,534 Me preocup� por ti. �C�mo te sientes? 319 00:37:03,738 --> 00:37:04,721 Sobrevivir�. 320 00:37:07,246 --> 00:37:10,640 Sylvia, siento mucho lo que pas�, honestamente... 321 00:37:11,244 --> 00:37:12,838 �Cuanto me sirve ahora! 322 00:37:18,207 --> 00:37:20,529 �Me escuchas? voy a dejar a ese grupo de idiotas. 323 00:37:21,152 --> 00:37:22,836 No son buenos, igualmente. 324 00:37:24,592 --> 00:37:26,689 �Y como te metiste con ellos para empezar? 325 00:37:27,189 --> 00:37:29,772 - Diversi�n, eso es todo. - Linda diversi�n. 326 00:37:30,331 --> 00:37:32,317 �Qu� se supone que son? - H.E.H.D.S. 327 00:37:32,585 --> 00:37:34,495 'Hijos e hijas de Satan�s' 328 00:37:35,357 --> 00:37:37,624 No realmente, es todo mentira. Pero suena muy atrevido. 329 00:37:37,867 --> 00:37:38,912 �Satan�s? 330 00:37:40,297 --> 00:37:41,848 Supongo que no crees en Dios. 331 00:37:43,005 --> 00:37:45,185 No s�, pero es un hecho, Sylvia... 332 00:37:46,394 --> 00:37:48,293 ...ciertamente no nos trata como deber�a. 333 00:38:01,982 --> 00:38:02,939 Muy gracioso. 334 00:38:10,860 --> 00:38:13,130 Dios, siento que me estoy ahogando. 335 00:38:13,479 --> 00:38:16,027 - Que d�a tan mohoso. - No es el clima. 336 00:38:16,348 --> 00:38:19,022 Es el esp�ritu del mal que se meti� dentro tuyo. 337 00:38:19,376 --> 00:38:20,898 �Osea que no tienes calor? 338 00:38:21,800 --> 00:38:26,062 No siento nada. Estoy en paz con mi padre. 339 00:38:26,623 --> 00:38:29,678 Y yo tengo a su beb� �qu� m�s quiere ese hijo de p...? 340 00:38:30,568 --> 00:38:32,163 ...�el peque�o Diablo quiere? 341 00:38:35,207 --> 00:38:37,831 Me duele el est�mago. �Qu� quiere decir eso? 342 00:38:38,138 --> 00:38:39,060 Dolores menstruales. 343 00:38:40,045 --> 00:38:41,456 Dolores menstruales del Diablo �eh? 344 00:38:42,021 --> 00:38:44,164 Viene de modo misterioso, Rollo. 345 00:38:44,520 --> 00:38:47,977 Ninguno se siente bien, Horace. La comida debe haber estado arruinada. 346 00:38:48,236 --> 00:38:51,222 Si ten�an demasiado entusiasmo en vendernos esos pasteles. 347 00:38:51,491 --> 00:38:52,962 Creo que lo hicieron a prop�sito. 348 00:38:54,183 --> 00:38:55,528 Esperen un minuto. 349 00:38:58,179 --> 00:38:59,941 Esperen un minuto. 350 00:39:00,934 --> 00:39:02,412 Ahora lo entiendo. 351 00:39:03,379 --> 00:39:05,910 Quieren vengarse por lo de anoche. 352 00:39:08,278 --> 00:39:11,693 As� que esta noche destrozaremos la pasteler�a. 353 00:39:12,127 --> 00:39:16,172 Esta noche no, a menos que nos quieras vomitando all�. 354 00:39:20,585 --> 00:39:23,485 Hay una forma de curar el dolor de panza. 355 00:39:23,644 --> 00:39:24,420 �Horace! 356 00:39:36,656 --> 00:39:38,850 �Demonios, necesitamos el material y ahora! 357 00:39:39,072 --> 00:39:41,367 Mira, estamos trabajando alrededor, pero nos detiene. 358 00:39:44,861 --> 00:39:46,916 F�jate lo que puedas hacer y luego ven a verme. 359 00:39:50,414 --> 00:39:52,412 Lo siento, cari�o. No me puedo ir a�n. 360 00:39:52,650 --> 00:39:56,143 Entonces esperar�. No puedo volver al pueblo, me da miedo. 361 00:39:56,406 --> 00:39:58,425 �Est�s segura de que el Dr. Banner no exageraba? 362 00:39:58,945 --> 00:40:00,834 Es un hombre grande y tal vez est� senil. 363 00:40:01,063 --> 00:40:03,765 ��Qu� hay de Sylvia?! La golpearon muy fuerte. 364 00:40:04,134 --> 00:40:07,789 Est� bien, pero esa basura del diablo, el culto, el sacrificio y... 365 00:40:07,907 --> 00:40:10,399 �Richard, a veces me pones furiosa! 366 00:40:13,072 --> 00:40:14,402 Espera un minuto �eh? 367 00:40:15,670 --> 00:40:18,531 Un est�pido taladro te importa mas que mi seguridad. 368 00:40:18,709 --> 00:40:20,638 - No dije que no ir�a... - �Oh, olv�dalo! 369 00:40:20,817 --> 00:40:22,966 Se pondr� oscuro y quiero llegar a casa antes. 370 00:40:23,144 --> 00:40:24,838 Mira, ir� en cuanto pueda. 371 00:40:25,423 --> 00:40:28,653 Y todav�a te amo. Aunque seas una perra cabezadura. 372 00:40:29,234 --> 00:40:32,494 No se moleste, Sr. Davis. Sencillamente mu�rase. 373 00:41:28,240 --> 00:41:32,270 MUERTE. 374 00:42:22,691 --> 00:42:23,727 �No! 375 00:42:40,321 --> 00:42:42,367 Est�s loco, hijo de puta. 376 00:44:10,348 --> 00:44:14,336 En v�speras de destrucci�n, se desparramar� sangre en tu honor... 377 00:44:14,528 --> 00:44:15,537 ...Padre del Infierno. 378 00:47:41,460 --> 00:47:44,055 Espera muchacho. Si�ntate. 379 00:48:02,596 --> 00:48:05,475 Pase Srta. Nash, est�bamos cenando �quiere acompa�arnos? 380 00:48:05,684 --> 00:48:08,042 Tengo que usar su tel�fono, debo hablar con Roger. 381 00:48:09,864 --> 00:48:11,880 Algo terrible est� pasando en el pueblo. 382 00:48:22,741 --> 00:48:24,054 No prendas la luz. 383 00:48:24,709 --> 00:48:27,138 Est� bien. �Qu� haces aqu�? 384 00:48:27,577 --> 00:48:30,088 Escucha, estoy en problemas. Tienes que ayudarme. 385 00:48:32,911 --> 00:48:37,234 Escucha, ve a esperarme al granero. Estar� all� cuanto antes �si? 386 00:49:00,784 --> 00:49:01,523 Hey. 387 00:49:03,186 --> 00:49:03,933 Ven aqu�. 388 00:49:04,449 --> 00:49:08,085 Agarra mi cami�n y ve hasta la ciudad, lleva a Joe y algunos m�s. 389 00:49:08,218 --> 00:49:10,138 - �Qu� pasa? - No s�, puede haber problemas. 390 00:49:10,413 --> 00:49:12,506 Revisa la pasteler�a y aseg�rate de que Mildred Nash est� bien. 391 00:49:12,794 --> 00:49:14,565 Y deja a uno de los muchachos con ella hasta que yo llegue. 392 00:49:14,735 --> 00:49:15,758 Luego revisen el viejo hotel. 393 00:49:15,919 --> 00:49:17,050 �Algo m�s? 394 00:49:17,202 --> 00:49:19,995 La Srta. Nash dijo que un grupo de hippies salvajes se meti� en el hotel... 395 00:49:20,152 --> 00:49:21,301 ...y est�n dando problemas. 396 00:49:21,575 --> 00:49:24,405 - Los vamos a atrapar, �no? - Mejor lleva esto. 397 00:49:25,025 --> 00:49:26,108 En caso de que haya problemas. 398 00:49:27,180 --> 00:49:29,417 - �Es tan grave, eh? - No estoy seguro 399 00:49:55,519 --> 00:49:56,991 Andy �qu� pas�? 400 00:50:10,705 --> 00:50:12,495 El muchacho, Rollo, �lo recuerdas? 401 00:50:12,740 --> 00:50:13,601 Si. 402 00:50:14,404 --> 00:50:18,205 Mat� a Shelly hoy. Lo apu�al� diez veces, yo estaba ah�, lo vi. 403 00:50:19,130 --> 00:50:20,232 �Y luego vino por m�! 404 00:50:21,518 --> 00:50:25,011 No se que hacer. �Debo reportarlo a la polic�a o que? 405 00:50:25,688 --> 00:50:29,216 V� al comisario en Sharon Springs, est� a solo ocho millas. 406 00:50:30,727 --> 00:50:32,541 �Y si hago eso, cu�nto me involucrar�? 407 00:50:38,272 --> 00:50:40,261 Mi auto est� aqu� en la carretera. 408 00:50:41,690 --> 00:50:43,525 Ven aqu� con esa linterna, Pete. 409 00:50:53,656 --> 00:50:56,046 - No es sangre de verdad. - �Por el amor de Dios, no toques! 410 00:51:23,912 --> 00:51:26,682 - �Cu�l es el problema? - No hay problema, guapo. 411 00:51:27,300 --> 00:51:30,045 - �A d�nde van? - A Valley Hills. 412 00:51:30,621 --> 00:51:33,218 - �Me llevan? - Sube atr�s. 413 00:51:35,645 --> 00:51:38,744 �Qu� hay con una chica como t� sola en la carretera? 414 00:51:39,249 --> 00:51:41,271 Un negro tenebroso me estaba siguiendo. 415 00:51:41,522 --> 00:51:47,519 Oh, pues sube tu bonito trasero aqu�, cari�o. Te protegeremos 416 00:51:49,679 --> 00:51:53,872 - Hey, �en qu� andan? - En lo mismo que t�, cari�o. 417 00:51:54,247 --> 00:51:55,864 �Muy bien, Ed! 418 00:52:03,270 --> 00:52:06,050 Hey Mack, mir� por ah�, vuelvo enseguida. 419 00:52:06,419 --> 00:52:07,708 Bueno, Ed. 420 00:52:08,871 --> 00:52:10,739 �Ah� est�, querida! 421 00:52:22,098 --> 00:52:24,481 Hey muchachos, no me dejar�n aqu�. 422 00:52:24,783 --> 00:52:27,757 Vamos a echar un vistazo, enseguida volvemos, querida. 423 00:52:28,279 --> 00:52:32,544 Solo hay ratas ah�, podemos divertirnos m�s aqu� afuera. 424 00:52:35,369 --> 00:52:36,703 �Cu�l es el apuro? 425 00:52:37,011 --> 00:52:40,727 Si, esas malditas ratas pueden esperar. 426 00:52:43,783 --> 00:52:46,626 Vengan ratas, tengo algo para ustedes. 427 00:53:17,043 --> 00:53:18,418 Debe ser Davis llam�ndonos. 428 00:53:19,165 --> 00:53:21,688 No hay nadie aqu�. V�monos, �eh? 429 00:53:22,303 --> 00:53:23,046 Bueno. 430 00:53:35,092 --> 00:53:37,382 �Hey Mack! �d�nde est�s? 431 00:53:38,907 --> 00:53:40,186 �A d�nde diablos fue? 432 00:53:40,808 --> 00:53:42,839 Sab�a que no hab�a que levantar a esa guarra. 433 00:54:07,437 --> 00:54:08,466 �Demonios! 434 00:54:14,331 --> 00:54:15,643 Alguien si que est� viviendo aqu�. 435 00:54:23,019 --> 00:54:24,496 - �Mierda! - �Qu�? 436 00:54:25,337 --> 00:54:26,194 Mira. 437 00:54:28,411 --> 00:54:29,295 Dios. 438 00:54:30,789 --> 00:54:31,685 No lo mires. 439 00:54:33,248 --> 00:54:35,502 Dios, v�monos de aqu�. �Vamos! 440 00:54:35,737 --> 00:54:37,120 - Espera un minuto. - �Hay un cad�ver! 441 00:54:37,323 --> 00:54:38,040 �Tranquil�zate! 442 00:54:38,283 --> 00:54:39,314 - �C�lmate!. - Pero... �sangre!. 443 00:54:39,547 --> 00:54:43,214 Vinimos a revisar este sitio. Bueno, yo no lo har� solo. 444 00:54:44,862 --> 00:54:45,653 Vamos. 445 00:56:20,712 --> 00:56:21,817 �Qui�res jugar? 446 00:56:39,782 --> 00:56:40,780 Espera un minuto. 447 00:56:42,226 --> 00:56:43,022 Escucha... 448 00:56:44,080 --> 00:56:45,321 ...alguien sale de la casa. 449 00:56:45,625 --> 00:56:46,988 Vamos, vayamos arriba. 450 00:56:54,076 --> 00:56:56,030 - Est�n viniendo al granero. - No te muevas. 451 00:57:13,495 --> 00:57:14,793 �Al�jate de �l, Sylvia! 452 00:57:15,122 --> 00:57:16,869 Pete �qu� haces aqu� afuera? 453 00:57:17,694 --> 00:57:18,996 �Me est�s espiando? 454 00:57:19,290 --> 00:57:22,635 �No, intento decirte algo! �l est� infectado con rabia. 455 00:57:23,017 --> 00:57:25,378 Deja de decir tonter�as. �Vuelve a tu cama! 456 00:57:25,745 --> 00:57:28,781 En serio, Sylvia. No bromear�a con algo as�. 457 00:57:29,714 --> 00:57:34,628 Le saqu� sangre al perro rabioso que mat� y contamin� los pasteles que les vend�. 458 00:57:35,264 --> 00:57:38,265 - Pete, �de qu� hablas? - Es la verdad. 459 00:57:38,850 --> 00:57:41,448 Quer�a desquitarme por lo que le hicieron al abuelo. 460 00:57:42,373 --> 00:57:43,675 Pete, esc�chame. 461 00:57:47,868 --> 00:57:51,445 Si lo que dices es cierto, tal vez no estoy contaminado. 462 00:57:52,227 --> 00:57:54,936 Dios, yo no com� esos pasteles, lo juro. 463 00:57:55,370 --> 00:57:58,618 Estuve fuera del grupo, asi que me mantuve limpio todo el d�a. 464 00:57:58,809 --> 00:58:00,803 Es un hecho, de verdad. �Sylvia? 465 00:58:01,619 --> 00:58:04,848 Escucha, no tuve contacto cercano con ellos desde... 466 00:58:05,200 --> 00:58:06,769 ..�lo que le hicieron a tu abuelo anoche! 467 00:58:07,277 --> 00:58:09,407 ��Tienes idea de lo que has hecho?! 468 00:58:11,278 --> 00:58:13,173 Si, pero no le digas al abuelo. 469 00:58:14,033 --> 00:58:16,484 Te lo dije solo porque estaba preocupado por ti. 470 00:58:16,943 --> 00:58:17,814 Oh, Pete. 471 00:58:26,636 --> 00:58:28,300 �Vamos, muchachos! 472 00:58:32,110 --> 00:58:34,129 Por favor, no me dejen sola. Ll�venme con ustedes. 473 00:58:34,526 --> 00:58:35,551 Claro, �por qu� no? 474 00:58:35,858 --> 00:58:38,784 Algunos de los muchachos all� te apreciar�n. 475 00:59:09,297 --> 00:59:12,213 Hola, Sr. Davis, pase. - Doc, �est� Mildred Nash aqu�? 476 00:59:12,539 --> 00:59:15,467 Si, est� arriba durmiendo. 477 00:59:15,736 --> 00:59:17,978 Bueno, no la moleste. Estaba preocupado por ella. 478 00:59:18,224 --> 00:59:19,788 Bueno, me alegro de que tenerlo aqu�. 479 00:59:20,027 --> 00:59:21,626 Tenemos que tener una seria conversaci�n. 480 00:59:22,061 --> 00:59:24,929 - �Le pas� algo a Mildred? - No, la Srta. Nash est� bien. 481 00:59:26,074 --> 00:59:30,296 Pero ha sucedido algo. Algo que pone en peligro al valle entero. 482 00:59:40,047 --> 00:59:44,264 �Obreros de la construcci�n! Lev�ntense y �nanse. 483 00:59:44,842 --> 00:59:46,889 Miren lo que tenemos aqu�. 484 00:59:47,886 --> 00:59:50,123 Miren esta construcci�n. 485 00:59:50,894 --> 00:59:54,436 Est� esperando a ser rebocada. 486 01:00:00,515 --> 01:00:02,252 Hey, guarda algo para mi. 487 01:00:08,041 --> 01:00:12,599 La descripci�n del hombre que atac� a Mildred, me hace pensar que ten�a rabia. 488 01:00:13,258 --> 01:00:15,565 - �Rabia? - O hidrofobia, lo mismo. 489 01:00:15,880 --> 01:00:17,942 No es necesario decir que es altamente contagiosa. 490 01:00:18,492 --> 01:00:20,135 Tambi�n es letal �no? 491 01:00:20,465 --> 01:00:24,500 Dalo por hecho. Es una enfermedad que ataca el sistema nervioso... 492 01:00:24,718 --> 01:00:27,370 ...de todos los an�males carn�voros, incluyendo a los humanos. 493 01:00:27,942 --> 01:00:31,890 Se transmite a trav�s del contacto corporal. Los s�ntomas aparecen casi inmediatamente. 494 01:00:32,496 --> 01:00:34,226 Dependiendo de la condici�n de la persona. 495 01:00:34,527 --> 01:00:35,449 �Cu�les son los s�ntomas? 496 01:00:35,835 --> 01:00:39,460 La hidrofobia se caracteriza por la falta de aire, convulsiones... 497 01:00:40,196 --> 01:00:45,303 ...resecamiento bucal, fiebre ardiente, una sed incontrolable. 498 01:00:46,317 --> 01:00:50,993 Incapacidad de tragar y un temor al agua que deriba en p�nico. 499 01:01:02,936 --> 01:01:05,609 Hey, no se puede ir as�. �No ves que se hace la dificil? 500 01:01:09,204 --> 01:01:11,368 Mierda, �no ves lo que me hizo? 501 01:01:13,751 --> 01:01:15,714 Le voy a enfr�ar el culo. 502 01:01:16,168 --> 01:01:16,980 No, hombre. 503 01:01:48,515 --> 01:01:50,522 �Qu� tan pronto mueren las v�ctimas? 504 01:01:51,484 --> 01:01:53,170 Eso depende de la constituci�n. 505 01:01:53,692 --> 01:01:55,236 Pero es una bendici�n cuando llega. 506 01:02:14,325 --> 01:02:17,064 Lo que atraviesan, es como si el diablo se apoderara del cuerpo. 507 01:02:17,249 --> 01:02:21,371 La mente se reduce al nivel de un animal capaz de cometer los peores salvajismos. 508 01:02:21,671 --> 01:02:24,400 El color rojo los dispara a la excitaci�n y necesidad. 509 01:02:24,664 --> 01:02:30,644 Y claro, el miedo al agua y l�quidos claros produce gran antojo de comer carne cruda. 510 01:02:31,959 --> 01:02:35,703 Lo que me preocupa es que estos hippies est�n drogados. 511 01:02:36,187 --> 01:02:38,323 Combinado con los efectos del virus de la rabia... 512 01:02:38,520 --> 01:02:41,483 ...son propensos a sufrir complicaciones inimaginables. 513 01:02:48,331 --> 01:02:50,453 Pasen, pasen. Si�ntense. 514 01:02:50,870 --> 01:02:51,699 Entra. 515 01:02:55,242 --> 01:02:58,131 Ni�a querida, en tu condici�n, deber�as estar en un hospital. 516 01:02:58,377 --> 01:02:59,612 Oh, estoy bien. 517 01:03:00,028 --> 01:03:05,271 Hemos caminado millas y no comimos nada, pero... eso es todo. 518 01:03:05,713 --> 01:03:07,660 Carrie, eso no es amable, d�jalo. 519 01:03:08,997 --> 01:03:10,773 No entiende bien, es muda. 520 01:03:12,761 --> 01:03:15,991 �Para qu� me quedo aqu� parada? Debo darles de comer, al menos. 521 01:03:16,262 --> 01:03:18,648 O lo que sea, lo que sea estar� bien. 522 01:04:31,931 --> 01:04:32,672 Davis. 523 01:04:33,435 --> 01:04:34,158 Davis. 524 01:04:35,705 --> 01:04:38,616 - Hola, Doc. - Estamos en serios problemas. 525 01:04:39,527 --> 01:04:41,929 - �Qu� pasa? - Venga conmigo y vea usted mismo. 526 01:04:42,301 --> 01:04:43,074 Por aqu�. 527 01:05:03,004 --> 01:05:03,811 All� abajo, Davis. 528 01:05:04,986 --> 01:05:06,047 La encontramos as�. 529 01:05:09,508 --> 01:05:12,191 No s� como explicarlo, ni que poner en el reporte. 530 01:05:12,982 --> 01:05:13,876 Espere un minuto. 531 01:05:34,801 --> 01:05:36,661 Davis, tengo que llamar a la Cruz Roja. 532 01:05:36,985 --> 01:05:38,487 Estamos en estado de emergencia. 533 01:05:47,067 --> 01:05:48,203 �Dios Santo! 534 01:05:52,526 --> 01:05:54,198 No, Davis. Son demasiados. 535 01:05:54,674 --> 01:05:57,186 Vamos, estaremos mas seguros abajo �vamos! 536 01:06:48,006 --> 01:06:50,906 GRANJA DE SERPIENTES. 537 01:07:46,100 --> 01:07:50,087 �Hey, t�! �qu� diablos te crees que haces? 538 01:07:53,084 --> 01:07:55,065 �Baja esa maldita cosa! 539 01:09:08,380 --> 01:09:10,344 - �Molly! - Oh, Andy. 540 01:09:10,528 --> 01:09:12,395 Al�jate de nosotros, Molly. No te nos acerques. 541 01:09:12,978 --> 01:09:14,042 �Qu� pasa? 542 01:09:15,040 --> 01:09:17,612 Oh Andy, estoy tan desesperada. 543 01:09:19,890 --> 01:09:21,666 - �No lo sabes? - �Qu�? 544 01:09:22,116 --> 01:09:25,330 Tienes rabia, est�s contaminada. �Todo el grupo la tiene! 545 01:09:25,735 --> 01:09:26,646 �Rabia? 546 01:09:28,795 --> 01:09:30,584 �Como los perros? 547 01:09:34,059 --> 01:09:35,676 �Oh Dios m�o! 548 01:09:37,420 --> 01:09:41,961 �Andy ay�dame! Ll�vame a un hospital, estoy sola. 549 01:09:42,792 --> 01:09:43,721 Al�jate. 550 01:09:48,655 --> 01:09:50,000 Cari�o, lo siento. 551 01:09:51,185 --> 01:09:52,084 No hay esperanzas. 552 01:09:57,008 --> 01:09:58,044 �Mi beb�! 553 01:10:00,900 --> 01:10:02,375 El pobre bastardo. 554 01:12:30,065 --> 01:12:32,194 �Oh Roger, me alegra tanto que est�s aqu�! 555 01:12:33,114 --> 01:12:35,589 - Esa mujer horrible... - Esc�chame con cuidado. 556 01:12:35,884 --> 01:12:38,396 Se desat� un infierno en el dique y debo buscar ayuda. 557 01:12:41,712 --> 01:12:44,562 Cierra todas las puertas y ventanas y no dejes entrar a nadie. 558 01:12:45,324 --> 01:12:46,743 No sabemos qui�nes est�n contaminados. 559 01:12:46,948 --> 01:12:47,721 Voy contigo. 560 01:12:47,901 --> 01:12:50,427 No, es muy peligroso el camino de la carretera a la autopista. 561 01:12:51,173 --> 01:12:52,515 Ni siquiera s� si yo lo lograr�. 562 01:12:52,727 --> 01:12:54,330 Entonces ir� a lo del Dr. Banner. 563 01:13:37,163 --> 01:13:39,535 Tienes que quedarte aqu� a esperar que llame el Dr. Oaks. 564 01:13:39,823 --> 01:13:40,852 Mejor toma esto. 565 01:13:41,956 --> 01:13:44,548 - Oh Roger. - No dudes en usarla. 566 01:13:49,934 --> 01:13:51,398 Podr�a esconderme en el s�tano. 567 01:13:52,434 --> 01:13:53,850 Ese ser�a el sitio m�s seguro. 568 01:13:55,354 --> 01:13:56,887 Oh Roger, ten cuidado. 569 01:14:53,699 --> 01:14:54,639 Muere. 570 01:16:49,684 --> 01:16:51,311 �Abre la puerta, somos nosotros! 571 01:16:51,779 --> 01:16:52,635 Abre. 572 01:16:54,074 --> 01:16:54,902 �Abre! 573 01:16:55,987 --> 01:16:56,912 �Mildred! 574 01:16:57,410 --> 01:16:59,185 �Por el amor de Dios, abre la puerta! 575 01:17:11,470 --> 01:17:13,032 �Abra la puerta Srta. Nash! 576 01:17:14,519 --> 01:17:15,304 �Abre! 577 01:17:17,345 --> 01:17:18,161 �Ah� vienen! 578 01:20:34,107 --> 01:20:36,348 �Traba la puerta! �Sube la ventanilla! 579 01:21:48,368 --> 01:21:49,436 �Que diablos est�n haciendo? 580 01:21:49,661 --> 01:21:51,175 Mire, solo sigo �rdenes. 581 01:21:51,314 --> 01:21:52,409 Puede haber una mujer en ese auto. 582 01:21:52,725 --> 01:21:53,916 �Alto al fuego! 583 01:22:00,199 --> 01:22:01,107 Ven aqu�, Pete. 584 01:22:07,840 --> 01:22:08,709 Resiste. 585 01:22:09,405 --> 01:22:10,150 �Mildred! 586 01:22:20,772 --> 01:22:22,006 Muy bien, Petey. 587 01:22:23,588 --> 01:22:24,882 Cari�o, todo estar� bien. 588 01:22:32,160 --> 01:22:33,023 Muy bien, Muriel. 589 01:22:38,372 --> 01:22:39,748 Bueno �qu� se puede decir? 590 01:22:40,223 --> 01:22:42,821 Al menos sacaron a los pobres bastardos de su miseria. 591 01:22:43,871 --> 01:22:46,578 Porque la muerte por hidrofobia es una agon�a. 592 01:22:50,059 --> 01:22:56,012 FR@N 46090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.