Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,300 --> 00:00:14,800
Ici le vol 701.
2
00:00:15,100 --> 00:00:17,200
Nous sommes
� 10 000 m�tres d'altitude.
3
00:00:17,610 --> 00:00:19,720
Nous rencontrons des turbulences.
4
00:00:23,900 --> 00:00:26,230
Eh, est-ce qu'on va s'�craser ?
5
00:00:27,000 --> 00:00:28,200
Tout ira bien.
6
00:00:28,750 --> 00:00:32,650
Mesdames et messieurs, restez calmes
et attachez vos ceintures.
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,900
Tout va rentrer dans l'ordre.
8
00:00:38,550 --> 00:00:40,180
On en est sortis.
9
00:00:40,650 --> 00:00:41,650
Ouais.
10
00:00:42,300 --> 00:00:45,040
En tout cas, je suis pas autant rassur�
que d'habitude.
11
00:00:45,550 --> 00:00:47,800
Quand je pense � notre cargaison...
12
00:00:48,300 --> 00:00:49,840
Le poids n'est pas anodin...
13
00:00:50,500 --> 00:00:53,800
Quand on se prend une rafale de vent,
�a fait fr�mir tout l'appareil.
14
00:00:55,600 --> 00:00:59,000
V�rifie que la cargaison
soit bien s�curis�e.
15
00:00:59,500 --> 00:01:01,700
Pas de souci, je transmets.
16
00:01:17,180 --> 00:01:18,950
L�, quand m�me... Impressionnant !
17
00:01:19,350 --> 00:01:21,580
20 tonnes de lingots d'or.
18
00:01:25,600 --> 00:01:28,220
Je pourrais peut-�tre
en emprunter un ou deux, non ?
19
00:01:31,250 --> 00:01:32,800
Qu'est-ce que c'est ?
20
00:01:35,950 --> 00:01:39,150
Qui est-ce qui laisserait mourir
un pauvre rat, ici ?
21
00:02:00,900 --> 00:02:03,480
Moteurs � pleine puissance !
On perd de l'altitude !
22
00:02:03,650 --> 00:02:04,840
Compris !
23
00:02:12,500 --> 00:02:14,750
Tour de contr�le d'Olor, r�pondez !
24
00:02:14,950 --> 00:02:16,250
Ici le vol 701 !
25
00:02:17,500 --> 00:02:19,620
Il y a eu une explosion
dans la soute.
26
00:02:19,790 --> 00:02:21,850
On a perdu le contr�le,
l'avion d�croche.
27
00:02:22,450 --> 00:02:24,850
Nous allons effectuer
un atterrissage d'urgence.
28
00:02:31,170 --> 00:02:32,190
Une montagne !
29
00:02:37,650 --> 00:02:39,780
Vol 701, que se passe-t-il ?
R�pondez !
30
00:02:39,950 --> 00:02:41,900
Vol 701 ? Vol 701 !
31
00:02:49,850 --> 00:02:53,250
Synchro et adaptation : Snake.
32
00:02:53,450 --> 00:02:56,800
snake.subs@hushmail.com
33
00:04:18,070 --> 00:04:22,920
{\fad(500,0)}�pisode 6
� l'Assaut du Mont Kagero
34
00:04:29,300 --> 00:04:30,800
Le vol 701
35
00:04:31,000 --> 00:04:33,800
a fini par s'�craser
dans la toundra enneig�e
36
00:04:34,000 --> 00:04:35,730
avec ces 173 passagers.
37
00:04:37,100 --> 00:04:39,800
Une �quipe de recherche
est pass�e dans le ciel,
38
00:04:40,300 --> 00:04:43,600
mais ils n'ont pas d� apercevoir
l'avion ou ses d�bris.
39
00:04:44,900 --> 00:04:48,900
Juste avant de s'�craser,
le pilote a parl� d'une montagne.
40
00:04:49,900 --> 00:04:51,150
C'est absurde.
41
00:04:51,500 --> 00:04:54,000
Il n'y a aucune montagne alentour.
42
00:04:54,350 --> 00:04:56,840
Le paysage n'est que toundra
� perte de vue.
43
00:04:59,150 --> 00:05:01,000
Non, il y a bien une montagne.
44
00:05:02,190 --> 00:05:03,840
Cette montagne est revenue.
45
00:05:05,800 --> 00:05:07,430
Vous parlez du Mont Kagero ?
46
00:05:07,880 --> 00:05:08,780
Allons...
47
00:05:08,950 --> 00:05:12,250
Ne me dites pas que vous croyez
� l'existence de cette montagne ?
48
00:05:17,300 --> 00:05:19,830
Vous parlez
de cette montagne l�gendaire
49
00:05:20,000 --> 00:05:23,400
cens�e appara�tre dans la r�gion,
tous les 10 ans ?
50
00:05:24,110 --> 00:05:25,320
Me faites pas rire !
51
00:05:25,580 --> 00:05:29,540
Tout s'expliquerait s'ils s'�taient
�cras�s au sommet du Mont Kagero,
52
00:05:30,100 --> 00:05:33,900
puisqu'ils ne retrouvent pas
les d�bris du vol 701.
53
00:05:34,800 --> 00:05:37,080
C'est une sorte de montagne fant�me
54
00:05:37,250 --> 00:05:39,290
qui n'appara�t pas sur les radars.
55
00:05:39,750 --> 00:05:42,750
Dans tous les cas,
rien ne dit qu'il y a des rescap�s.
56
00:05:43,250 --> 00:05:45,830
Il fait pr�s de -50 �C, la nuit.
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,650
Il fait vraiment froid.
58
00:05:49,450 --> 00:05:52,600
Sans oublier le blizzard,
qui n'arrange rien !
59
00:05:53,100 --> 00:05:55,180
�a fait 5 heures
qu'on est coinc�s ici.
60
00:05:55,500 --> 00:05:56,580
Honn�tement,
61
00:05:56,750 --> 00:05:59,230
je ne sais pas
si je tiendrai encore longtemps
62
00:05:59,400 --> 00:06:01,250
� respirer cet air confin�.
63
00:06:01,500 --> 00:06:03,330
Et nous sommes huit.
64
00:06:18,450 --> 00:06:20,400
Maintenant, nous sommes neuf.
65
00:06:23,050 --> 00:06:24,750
L'�quipe est au complet.
66
00:06:25,740 --> 00:06:27,690
Enchant�, moi, c'est Johnson.
67
00:06:28,200 --> 00:06:31,450
Quel endroit miteux... Franchement !
68
00:06:35,250 --> 00:06:36,550
Je peux entrer ?
69
00:06:37,000 --> 00:06:39,960
Je ne vous ram�ne pas le t�tanos
ou quoi que ce soit.
70
00:06:41,520 --> 00:06:42,520
Attendez.
71
00:06:44,800 --> 00:06:46,100
Il y a une dame.
72
00:06:46,650 --> 00:06:48,950
Ne devriez-vous pas vous pr�senter ?
73
00:06:49,200 --> 00:06:50,860
Excusez-moi cette impolitesse.
74
00:06:53,000 --> 00:06:55,500
Je vous ai prise
pour une sorte de caniche.
75
00:06:59,550 --> 00:07:00,550
H�, gamin,
76
00:07:01,000 --> 00:07:02,950
surveille un peu ton langage.
77
00:07:03,850 --> 00:07:07,300
La dame est quelque peu connue
dans le coin de New York...
78
00:07:07,800 --> 00:07:10,050
dans une organisation, dirons-nous.
79
00:07:11,250 --> 00:07:12,700
Tu fais quoi, toi ?
80
00:07:13,150 --> 00:07:14,900
Tu lui limes les ongles ?
81
00:07:15,300 --> 00:07:18,150
- Qu'est-ce que t'as dit ?
- �a suffit, Frank.
82
00:07:19,850 --> 00:07:21,830
Vous �tes d�finitivement intr�pide.
83
00:07:22,000 --> 00:07:25,360
Je me demande si vous parleriez ainsi
dans les quartiers chauds de New York.
84
00:07:26,400 --> 00:07:28,300
Je devrais essayer, un jour.
85
00:07:34,000 --> 00:07:36,850
Excusez-moi,
quand est-ce que le bateau part ?
86
00:07:37,400 --> 00:07:38,400
Bient�t.
87
00:07:38,900 --> 00:07:41,080
Le blizzard ne devrait pas durer.
88
00:07:43,050 --> 00:07:46,410
Nous sommes clo�tr�s ici,
depuis ce matin.
89
00:07:47,300 --> 00:07:49,100
Je suis le P�re Sebastian.
90
00:07:49,350 --> 00:07:50,300
Enchant�.
91
00:07:50,900 --> 00:07:52,000
Moi, aussi.
92
00:07:56,100 --> 00:07:57,100
Bien,
93
00:07:57,350 --> 00:07:59,230
vu qu'on est dans la m�me gal�re,
94
00:07:59,400 --> 00:08:02,200
je pense que je vais faire
les pr�sentations.
95
00:08:02,850 --> 00:08:06,530
Celui qui a les cartes, c'est Jack,
un commer�ant de fourrures.
96
00:08:06,700 --> 00:08:09,280
Nous avons deux p�cheurs,
les jumeaux Turner,
97
00:08:09,450 --> 00:08:10,950
Daisy et Bucky.
98
00:08:11,880 --> 00:08:14,030
L�-bas, c'est Leo, l'explorateur.
99
00:08:14,240 --> 00:08:15,240
Enchant�.
100
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
Ensuite,
il y a Linda Windsor et Frank,
101
00:08:18,700 --> 00:08:20,700
avec qui
vous avez fait connaissance.
102
00:08:21,100 --> 00:08:23,950
Et enfin, le propri�taire du bateau,
Geronimo.
103
00:08:26,300 --> 00:08:27,980
C'est une blague, ou quoi ?
104
00:08:28,150 --> 00:08:29,910
Leo l'explorateur ?
105
00:08:30,190 --> 00:08:31,880
Depuis quand tu t'es reconverti,
106
00:08:32,150 --> 00:08:33,250
Leo Gordon ?
107
00:08:33,940 --> 00:08:34,840
Quoi ?
108
00:08:35,250 --> 00:08:38,130
Leo Gordon... Gordon le Tueur ?
109
00:08:38,550 --> 00:08:40,650
Et les Folles Souris Jumelles...
110
00:08:42,300 --> 00:08:46,300
Daisy, la sp�cialiste des explosifs,
et Bucky, l'expert des coffres-forts.
111
00:08:47,050 --> 00:08:49,330
Jack ? Un commer�ant de fourrures ?
112
00:08:49,500 --> 00:08:53,000
Elle est bien bonne celle-l�,
Jack l'Escroc Chanceux.
113
00:08:54,750 --> 00:08:56,450
Un casting hollywoodien.
114
00:08:56,650 --> 00:08:59,160
Depuis quand �tes-vous tous
sortis de prison ?
115
00:09:02,850 --> 00:09:04,790
Merde, c'est un d�tective.
116
00:09:05,150 --> 00:09:06,250
Pas du tout.
117
00:09:11,650 --> 00:09:13,600
Je suis le p�re du P�re No�l.
118
00:09:16,550 --> 00:09:19,970
Nous avons tous l'air d'�tre ici
pour la m�me raison.
119
00:09:20,950 --> 00:09:22,430
Quelqu'un est-il assez fou
120
00:09:22,600 --> 00:09:26,100
pour traverser cette immensit� enneig�e
en plein hiver, juste pour le plaisir ?
121
00:09:26,800 --> 00:09:29,100
Si nous sommes tous r�unis ici,
122
00:09:29,550 --> 00:09:32,250
c'est pour cette montagne.
Le Mont Kagero !
123
00:09:33,700 --> 00:09:36,830
Apr�s tout, tout le monde ici
est au courant
124
00:09:37,000 --> 00:09:40,250
que le vol 701 transportait
20 tonnes de lingots d'or.
125
00:09:41,190 --> 00:09:43,580
Tous ceux qui se trouvent ici
126
00:09:43,840 --> 00:09:46,440
convoitent l'or
au sommet de la montagne.
127
00:09:52,700 --> 00:09:55,300
On y va.
D�p�chez-vous d'aller au bateau.
128
00:09:57,300 --> 00:09:59,300
Pourquoi cette pr�cipitation ?
129
00:10:08,050 --> 00:10:09,350
Capitaine...
130
00:10:09,800 --> 00:10:11,800
La temp�te fait toujours rage.
131
00:10:12,100 --> 00:10:14,300
Vous cherchez tous le Mont Kagero.
132
00:10:14,900 --> 00:10:17,780
Cette montagne
n'appara�t que durant une temp�te.
133
00:10:18,040 --> 00:10:19,040
Johnson !
134
00:10:20,350 --> 00:10:23,280
Maintenant que nos identit�s
sont r�v�l�es,
135
00:10:23,450 --> 00:10:24,990
voulez-vous nous rejoindre ?
136
00:10:25,300 --> 00:10:27,540
Vous "rejoindre" ? C'est-�-dire ?
137
00:10:28,350 --> 00:10:32,350
Nous sommes huit avec le m�me objectif,
mis � part Geronimo.
138
00:10:33,140 --> 00:10:35,740
Si on trouve l'or,
on le partage en huit.
139
00:10:36,300 --> 00:10:39,600
Leo a raison.
Il n'y a pas d'autre moyen.
140
00:10:40,350 --> 00:10:41,630
�a te va, Johnson ?
141
00:10:41,800 --> 00:10:42,850
De l'or ?
142
00:10:44,100 --> 00:10:45,900
Je ne suis pas l� pour �a.
143
00:10:46,500 --> 00:10:47,530
Pourtant...
144
00:10:47,700 --> 00:10:50,810
tu cherchais bien cette montagne ?
145
00:10:51,550 --> 00:10:54,500
Oui, je suis venu
pour trouver le Mont Kagero,
146
00:10:54,950 --> 00:10:56,050
pour essayer
147
00:10:56,300 --> 00:11:00,000
de regagner ma foi en Dieu
que j'ai presque enti�rement perdue.
148
00:11:00,660 --> 00:11:03,930
Seuls les vrais croyants
persuad�s que la montagne est l�
149
00:11:04,100 --> 00:11:06,600
pourront jamais l'apercevoir.
150
00:11:06,800 --> 00:11:10,250
Cette montagne n'existe
que pour les vrais croyants.
151
00:11:10,750 --> 00:11:14,340
C'est un petit peu comme pour Dieu,
vous pensez pas ?
152
00:11:14,700 --> 00:11:17,330
Si je peux la voir avec mes yeux...
153
00:11:17,500 --> 00:11:19,590
Si je peux atteindre le sommet...
154
00:11:19,950 --> 00:11:23,050
Je pense pouvoir
regagner ma foi en Dieu.
155
00:11:23,550 --> 00:11:24,650
�a me va.
156
00:11:25,000 --> 00:11:27,770
Si tu ne veux pas de l'or,
�a me convient parfaitement.
157
00:11:28,030 --> 00:11:30,130
�a en fera plus pour les autres.
158
00:11:44,450 --> 00:11:45,730
� quoi vous jouez ?
159
00:11:45,900 --> 00:11:49,650
Vous voulez qu'on meurt tous
au beau milieu de cette mer gel�e ?
160
00:11:49,950 --> 00:11:53,100
Tenez-vous au bastingage !
La temp�te se l�ve !
161
00:12:00,130 --> 00:12:01,680
Petite s�ur !
162
00:12:05,500 --> 00:12:06,700
Petite s�ur !
163
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
�a va ?
164
00:12:09,250 --> 00:12:10,450
�a suffit !
165
00:12:10,820 --> 00:12:13,120
Johnson, qu'est-ce que vous faites ?
166
00:12:13,350 --> 00:12:14,630
Virez vers l'ouest !
167
00:12:14,800 --> 00:12:16,500
La montagne est proche !
168
00:12:17,200 --> 00:12:19,400
Qu'est-ce que vous en savez ?
169
00:12:19,800 --> 00:12:22,400
Peu importe, faites-le, Geronimo !
170
00:12:33,790 --> 00:12:34,790
C'est...
171
00:13:19,150 --> 00:13:20,450
Le Mont Kagero !
172
00:14:09,400 --> 00:14:10,450
Bon sang...
173
00:14:21,000 --> 00:14:22,100
Allez, tous,
174
00:14:22,370 --> 00:14:23,870
mettez vos jetpacks.
175
00:14:24,550 --> 00:14:28,150
C'est une blague, c'est �a ?
On en a besoin pour l'ascension.
176
00:14:28,450 --> 00:14:31,030
Si on s'en sert maintenant,
Il faudra grimper sans.
177
00:14:31,200 --> 00:14:34,650
Libre � vous de pr�f�rer vous noyer
dans cette mer gel�e !
178
00:15:08,450 --> 00:15:10,550
Des requins des neiges !
179
00:15:12,650 --> 00:15:14,080
Ils nous encerclent.
180
00:15:40,350 --> 00:15:43,730
- D�p�che-toi, avance !
- Merci, petite s�ur.
181
00:15:51,400 --> 00:15:52,700
Ils s'enfuient ?
182
00:16:03,000 --> 00:16:04,600
Salet� de bestioles...
183
00:16:20,550 --> 00:16:23,100
- Frank !
- Tout va bien maintenant.
184
00:16:25,900 --> 00:16:26,900
Qu'y a-t-il ?
185
00:16:27,600 --> 00:16:28,600
Rien.
186
00:16:39,200 --> 00:16:41,100
Nous sommes presque arriv�s.
187
00:16:44,250 --> 00:16:46,210
Bon sang ! Plus de carburant !
188
00:17:07,050 --> 00:17:08,700
Tout le monde va bien ?
189
00:17:09,050 --> 00:17:11,030
Linda et Frank sont toujours...
190
00:17:26,700 --> 00:17:28,400
Linda, par ici !
191
00:17:37,400 --> 00:17:38,700
Frank, il est...
192
00:17:41,100 --> 00:17:43,900
Mon Dieu !
Il n'a bient�t plus de carburant !
193
00:17:44,600 --> 00:17:45,600
Frank !
194
00:17:45,850 --> 00:17:47,580
Par ici ! Vite !
195
00:17:48,200 --> 00:17:49,500
C'est inutile...
196
00:17:50,600 --> 00:17:51,950
Je ne vois pas...
197
00:17:55,100 --> 00:17:56,850
Je ne vois pas la montagne !
198
00:17:57,710 --> 00:17:58,710
Comment ?
199
00:17:59,050 --> 00:18:00,400
Je ne peux pas...
200
00:18:01,450 --> 00:18:03,580
voir la montagne !
201
00:18:19,000 --> 00:18:22,530
Qu'est-ce que vous avez fait ?
Pourquoi vous avez tir� sur Frank ?
202
00:18:22,700 --> 00:18:25,200
Pour lui �pargner la souffrance.
203
00:18:32,250 --> 00:18:35,650
Accessoirement, �a fait plus d'or,
n'est-ce pas, Leo ?
204
00:18:45,350 --> 00:18:48,580
Frank ne voyait pas la montagne.
205
00:18:49,380 --> 00:18:50,930
Parce qu'il ne croyait pas
206
00:18:51,100 --> 00:18:52,850
que la montagne �tait l�.
207
00:18:55,300 --> 00:18:57,450
Soyez bien tous prudents.
208
00:19:01,050 --> 00:19:02,090
Comment �a ?
209
00:19:03,250 --> 00:19:06,050
Si jamais vous venez � douter,
210
00:19:07,440 --> 00:19:10,890
la montagne peut dispara�tre
instantan�ment sous vos pieds.
211
00:19:11,250 --> 00:19:12,500
"Dispara�tre" ?
212
00:19:30,050 --> 00:19:31,950
Vous venez aussi, Geronimo ?
213
00:19:32,800 --> 00:19:34,230
Les parts diminuent...
214
00:19:34,400 --> 00:19:37,530
Ne dis pas de b�tises !
C'est un grimpeur hors-pair.
215
00:19:37,700 --> 00:19:39,100
Il va nous guider.
216
00:19:45,200 --> 00:19:47,980
Vous n'avez pas de but pr�cis,
� faire cette ascension ?
217
00:19:48,250 --> 00:19:52,130
Si, mais ce n'est pas l'or
qui m'int�resse.
218
00:20:00,650 --> 00:20:03,890
- C'est encore long � escalader ?
- Allez savoir...
219
00:20:04,200 --> 00:20:05,380
Ne parlez pas.
220
00:20:05,550 --> 00:20:07,410
�a ne fera que plus vous fatiguer.
221
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
Tout va bien, mon p�re ?
222
00:20:15,080 --> 00:20:16,840
Reposez-vous si vous �tes fatigu�.
223
00:20:17,300 --> 00:20:19,000
Non, je vais bien.
224
00:20:19,300 --> 00:20:22,450
Tant que je peux regagner
ma foi en Dieu, tout va tr�s bien...
225
00:20:25,000 --> 00:20:28,230
Bucky, qu'est-ce que tu fais ?
Je vais te laisser, sinon.
226
00:20:28,400 --> 00:20:30,730
De toute fa�on,
j'arrive plus � bouger !
227
00:20:31,400 --> 00:20:32,680
Laisse tomber.
228
00:20:32,850 --> 00:20:36,060
Continuons � fracturer des coffres,
�a vaut mieux, petite s�ur.
229
00:20:36,400 --> 00:20:37,800
Comment �a ?
230
00:20:38,050 --> 00:20:39,280
Avec notre part,
231
00:20:39,450 --> 00:20:42,700
nous n'aurons plus besoin
d'aller fracturer de coffres.
232
00:21:21,350 --> 00:21:22,650
Attention !
233
00:23:11,810 --> 00:23:42,070
{\pos(80,80)}� VENIR...
234
00:23:13,100 --> 00:23:15,890
L'ascension de ce Mont Kagero
est vraiment un calvaire !
235
00:23:16,350 --> 00:23:19,180
Nous effectuons cette ascension,
tous encord�s.
236
00:23:19,350 --> 00:23:22,210
Mais si jamais l'un d'entre nous
commence � douter,
237
00:23:22,400 --> 00:23:24,830
la montagne dispara�t,
le laissant dans le vide.
238
00:23:25,000 --> 00:23:28,850
C'est � grands pas
qu'on se dirige tout droit en enfer !
239
00:23:29,250 --> 00:23:30,380
En plus de cela,
240
00:23:30,550 --> 00:23:33,630
l'un d'entre nous essaie
de nous emp�cher d'arriver au sommet.
241
00:23:33,800 --> 00:23:36,700
Quel est l'enflure
qui joue double-jeu ?
242
00:23:37,020 --> 00:23:38,880
Prochainement
dans Cobra : The Animation
243
00:23:39,050 --> 00:23:39,950
Le Sommet
244
00:23:40,120 --> 00:23:41,570
Ne le manquez pas !
18151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.