All language subtitles for HorribleSubs. Cobra the Animation - 06 .720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,300 --> 00:00:14,800 Ici le vol 701. 2 00:00:15,100 --> 00:00:17,200 Nous sommes � 10 000 m�tres d'altitude. 3 00:00:17,610 --> 00:00:19,720 Nous rencontrons des turbulences. 4 00:00:23,900 --> 00:00:26,230 Eh, est-ce qu'on va s'�craser ? 5 00:00:27,000 --> 00:00:28,200 Tout ira bien. 6 00:00:28,750 --> 00:00:32,650 Mesdames et messieurs, restez calmes et attachez vos ceintures. 7 00:00:32,950 --> 00:00:34,900 Tout va rentrer dans l'ordre. 8 00:00:38,550 --> 00:00:40,180 On en est sortis. 9 00:00:40,650 --> 00:00:41,650 Ouais. 10 00:00:42,300 --> 00:00:45,040 En tout cas, je suis pas autant rassur� que d'habitude. 11 00:00:45,550 --> 00:00:47,800 Quand je pense � notre cargaison... 12 00:00:48,300 --> 00:00:49,840 Le poids n'est pas anodin... 13 00:00:50,500 --> 00:00:53,800 Quand on se prend une rafale de vent, �a fait fr�mir tout l'appareil. 14 00:00:55,600 --> 00:00:59,000 V�rifie que la cargaison soit bien s�curis�e. 15 00:00:59,500 --> 00:01:01,700 Pas de souci, je transmets. 16 00:01:17,180 --> 00:01:18,950 L�, quand m�me... Impressionnant ! 17 00:01:19,350 --> 00:01:21,580 20 tonnes de lingots d'or. 18 00:01:25,600 --> 00:01:28,220 Je pourrais peut-�tre en emprunter un ou deux, non ? 19 00:01:31,250 --> 00:01:32,800 Qu'est-ce que c'est ? 20 00:01:35,950 --> 00:01:39,150 Qui est-ce qui laisserait mourir un pauvre rat, ici ? 21 00:02:00,900 --> 00:02:03,480 Moteurs � pleine puissance ! On perd de l'altitude ! 22 00:02:03,650 --> 00:02:04,840 Compris ! 23 00:02:12,500 --> 00:02:14,750 Tour de contr�le d'Olor, r�pondez ! 24 00:02:14,950 --> 00:02:16,250 Ici le vol 701 ! 25 00:02:17,500 --> 00:02:19,620 Il y a eu une explosion dans la soute. 26 00:02:19,790 --> 00:02:21,850 On a perdu le contr�le, l'avion d�croche. 27 00:02:22,450 --> 00:02:24,850 Nous allons effectuer un atterrissage d'urgence. 28 00:02:31,170 --> 00:02:32,190 Une montagne ! 29 00:02:37,650 --> 00:02:39,780 Vol 701, que se passe-t-il ? R�pondez ! 30 00:02:39,950 --> 00:02:41,900 Vol 701 ? Vol 701 ! 31 00:02:49,850 --> 00:02:53,250 Synchro et adaptation : Snake. 32 00:02:53,450 --> 00:02:56,800 snake.subs@hushmail.com 33 00:04:18,070 --> 00:04:22,920 {\fad(500,0)}�pisode 6 � l'Assaut du Mont Kagero 34 00:04:29,300 --> 00:04:30,800 Le vol 701 35 00:04:31,000 --> 00:04:33,800 a fini par s'�craser dans la toundra enneig�e 36 00:04:34,000 --> 00:04:35,730 avec ces 173 passagers. 37 00:04:37,100 --> 00:04:39,800 Une �quipe de recherche est pass�e dans le ciel, 38 00:04:40,300 --> 00:04:43,600 mais ils n'ont pas d� apercevoir l'avion ou ses d�bris. 39 00:04:44,900 --> 00:04:48,900 Juste avant de s'�craser, le pilote a parl� d'une montagne. 40 00:04:49,900 --> 00:04:51,150 C'est absurde. 41 00:04:51,500 --> 00:04:54,000 Il n'y a aucune montagne alentour. 42 00:04:54,350 --> 00:04:56,840 Le paysage n'est que toundra � perte de vue. 43 00:04:59,150 --> 00:05:01,000 Non, il y a bien une montagne. 44 00:05:02,190 --> 00:05:03,840 Cette montagne est revenue. 45 00:05:05,800 --> 00:05:07,430 Vous parlez du Mont Kagero ? 46 00:05:07,880 --> 00:05:08,780 Allons... 47 00:05:08,950 --> 00:05:12,250 Ne me dites pas que vous croyez � l'existence de cette montagne ? 48 00:05:17,300 --> 00:05:19,830 Vous parlez de cette montagne l�gendaire 49 00:05:20,000 --> 00:05:23,400 cens�e appara�tre dans la r�gion, tous les 10 ans ? 50 00:05:24,110 --> 00:05:25,320 Me faites pas rire ! 51 00:05:25,580 --> 00:05:29,540 Tout s'expliquerait s'ils s'�taient �cras�s au sommet du Mont Kagero, 52 00:05:30,100 --> 00:05:33,900 puisqu'ils ne retrouvent pas les d�bris du vol 701. 53 00:05:34,800 --> 00:05:37,080 C'est une sorte de montagne fant�me 54 00:05:37,250 --> 00:05:39,290 qui n'appara�t pas sur les radars. 55 00:05:39,750 --> 00:05:42,750 Dans tous les cas, rien ne dit qu'il y a des rescap�s. 56 00:05:43,250 --> 00:05:45,830 Il fait pr�s de -50 �C, la nuit. 57 00:05:46,000 --> 00:05:47,650 Il fait vraiment froid. 58 00:05:49,450 --> 00:05:52,600 Sans oublier le blizzard, qui n'arrange rien ! 59 00:05:53,100 --> 00:05:55,180 �a fait 5 heures qu'on est coinc�s ici. 60 00:05:55,500 --> 00:05:56,580 Honn�tement, 61 00:05:56,750 --> 00:05:59,230 je ne sais pas si je tiendrai encore longtemps 62 00:05:59,400 --> 00:06:01,250 � respirer cet air confin�. 63 00:06:01,500 --> 00:06:03,330 Et nous sommes huit. 64 00:06:18,450 --> 00:06:20,400 Maintenant, nous sommes neuf. 65 00:06:23,050 --> 00:06:24,750 L'�quipe est au complet. 66 00:06:25,740 --> 00:06:27,690 Enchant�, moi, c'est Johnson. 67 00:06:28,200 --> 00:06:31,450 Quel endroit miteux... Franchement ! 68 00:06:35,250 --> 00:06:36,550 Je peux entrer ? 69 00:06:37,000 --> 00:06:39,960 Je ne vous ram�ne pas le t�tanos ou quoi que ce soit. 70 00:06:41,520 --> 00:06:42,520 Attendez. 71 00:06:44,800 --> 00:06:46,100 Il y a une dame. 72 00:06:46,650 --> 00:06:48,950 Ne devriez-vous pas vous pr�senter ? 73 00:06:49,200 --> 00:06:50,860 Excusez-moi cette impolitesse. 74 00:06:53,000 --> 00:06:55,500 Je vous ai prise pour une sorte de caniche. 75 00:06:59,550 --> 00:07:00,550 H�, gamin, 76 00:07:01,000 --> 00:07:02,950 surveille un peu ton langage. 77 00:07:03,850 --> 00:07:07,300 La dame est quelque peu connue dans le coin de New York... 78 00:07:07,800 --> 00:07:10,050 dans une organisation, dirons-nous. 79 00:07:11,250 --> 00:07:12,700 Tu fais quoi, toi ? 80 00:07:13,150 --> 00:07:14,900 Tu lui limes les ongles ? 81 00:07:15,300 --> 00:07:18,150 - Qu'est-ce que t'as dit ? - �a suffit, Frank. 82 00:07:19,850 --> 00:07:21,830 Vous �tes d�finitivement intr�pide. 83 00:07:22,000 --> 00:07:25,360 Je me demande si vous parleriez ainsi dans les quartiers chauds de New York. 84 00:07:26,400 --> 00:07:28,300 Je devrais essayer, un jour. 85 00:07:34,000 --> 00:07:36,850 Excusez-moi, quand est-ce que le bateau part ? 86 00:07:37,400 --> 00:07:38,400 Bient�t. 87 00:07:38,900 --> 00:07:41,080 Le blizzard ne devrait pas durer. 88 00:07:43,050 --> 00:07:46,410 Nous sommes clo�tr�s ici, depuis ce matin. 89 00:07:47,300 --> 00:07:49,100 Je suis le P�re Sebastian. 90 00:07:49,350 --> 00:07:50,300 Enchant�. 91 00:07:50,900 --> 00:07:52,000 Moi, aussi. 92 00:07:56,100 --> 00:07:57,100 Bien, 93 00:07:57,350 --> 00:07:59,230 vu qu'on est dans la m�me gal�re, 94 00:07:59,400 --> 00:08:02,200 je pense que je vais faire les pr�sentations. 95 00:08:02,850 --> 00:08:06,530 Celui qui a les cartes, c'est Jack, un commer�ant de fourrures. 96 00:08:06,700 --> 00:08:09,280 Nous avons deux p�cheurs, les jumeaux Turner, 97 00:08:09,450 --> 00:08:10,950 Daisy et Bucky. 98 00:08:11,880 --> 00:08:14,030 L�-bas, c'est Leo, l'explorateur. 99 00:08:14,240 --> 00:08:15,240 Enchant�. 100 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 Ensuite, il y a Linda Windsor et Frank, 101 00:08:18,700 --> 00:08:20,700 avec qui vous avez fait connaissance. 102 00:08:21,100 --> 00:08:23,950 Et enfin, le propri�taire du bateau, Geronimo. 103 00:08:26,300 --> 00:08:27,980 C'est une blague, ou quoi ? 104 00:08:28,150 --> 00:08:29,910 Leo l'explorateur ? 105 00:08:30,190 --> 00:08:31,880 Depuis quand tu t'es reconverti, 106 00:08:32,150 --> 00:08:33,250 Leo Gordon ? 107 00:08:33,940 --> 00:08:34,840 Quoi ? 108 00:08:35,250 --> 00:08:38,130 Leo Gordon... Gordon le Tueur ? 109 00:08:38,550 --> 00:08:40,650 Et les Folles Souris Jumelles... 110 00:08:42,300 --> 00:08:46,300 Daisy, la sp�cialiste des explosifs, et Bucky, l'expert des coffres-forts. 111 00:08:47,050 --> 00:08:49,330 Jack ? Un commer�ant de fourrures ? 112 00:08:49,500 --> 00:08:53,000 Elle est bien bonne celle-l�, Jack l'Escroc Chanceux. 113 00:08:54,750 --> 00:08:56,450 Un casting hollywoodien. 114 00:08:56,650 --> 00:08:59,160 Depuis quand �tes-vous tous sortis de prison ? 115 00:09:02,850 --> 00:09:04,790 Merde, c'est un d�tective. 116 00:09:05,150 --> 00:09:06,250 Pas du tout. 117 00:09:11,650 --> 00:09:13,600 Je suis le p�re du P�re No�l. 118 00:09:16,550 --> 00:09:19,970 Nous avons tous l'air d'�tre ici pour la m�me raison. 119 00:09:20,950 --> 00:09:22,430 Quelqu'un est-il assez fou 120 00:09:22,600 --> 00:09:26,100 pour traverser cette immensit� enneig�e en plein hiver, juste pour le plaisir ? 121 00:09:26,800 --> 00:09:29,100 Si nous sommes tous r�unis ici, 122 00:09:29,550 --> 00:09:32,250 c'est pour cette montagne. Le Mont Kagero ! 123 00:09:33,700 --> 00:09:36,830 Apr�s tout, tout le monde ici est au courant 124 00:09:37,000 --> 00:09:40,250 que le vol 701 transportait 20 tonnes de lingots d'or. 125 00:09:41,190 --> 00:09:43,580 Tous ceux qui se trouvent ici 126 00:09:43,840 --> 00:09:46,440 convoitent l'or au sommet de la montagne. 127 00:09:52,700 --> 00:09:55,300 On y va. D�p�chez-vous d'aller au bateau. 128 00:09:57,300 --> 00:09:59,300 Pourquoi cette pr�cipitation ? 129 00:10:08,050 --> 00:10:09,350 Capitaine... 130 00:10:09,800 --> 00:10:11,800 La temp�te fait toujours rage. 131 00:10:12,100 --> 00:10:14,300 Vous cherchez tous le Mont Kagero. 132 00:10:14,900 --> 00:10:17,780 Cette montagne n'appara�t que durant une temp�te. 133 00:10:18,040 --> 00:10:19,040 Johnson ! 134 00:10:20,350 --> 00:10:23,280 Maintenant que nos identit�s sont r�v�l�es, 135 00:10:23,450 --> 00:10:24,990 voulez-vous nous rejoindre ? 136 00:10:25,300 --> 00:10:27,540 Vous "rejoindre" ? C'est-�-dire ? 137 00:10:28,350 --> 00:10:32,350 Nous sommes huit avec le m�me objectif, mis � part Geronimo. 138 00:10:33,140 --> 00:10:35,740 Si on trouve l'or, on le partage en huit. 139 00:10:36,300 --> 00:10:39,600 Leo a raison. Il n'y a pas d'autre moyen. 140 00:10:40,350 --> 00:10:41,630 �a te va, Johnson ? 141 00:10:41,800 --> 00:10:42,850 De l'or ? 142 00:10:44,100 --> 00:10:45,900 Je ne suis pas l� pour �a. 143 00:10:46,500 --> 00:10:47,530 Pourtant... 144 00:10:47,700 --> 00:10:50,810 tu cherchais bien cette montagne ? 145 00:10:51,550 --> 00:10:54,500 Oui, je suis venu pour trouver le Mont Kagero, 146 00:10:54,950 --> 00:10:56,050 pour essayer 147 00:10:56,300 --> 00:11:00,000 de regagner ma foi en Dieu que j'ai presque enti�rement perdue. 148 00:11:00,660 --> 00:11:03,930 Seuls les vrais croyants persuad�s que la montagne est l� 149 00:11:04,100 --> 00:11:06,600 pourront jamais l'apercevoir. 150 00:11:06,800 --> 00:11:10,250 Cette montagne n'existe que pour les vrais croyants. 151 00:11:10,750 --> 00:11:14,340 C'est un petit peu comme pour Dieu, vous pensez pas ? 152 00:11:14,700 --> 00:11:17,330 Si je peux la voir avec mes yeux... 153 00:11:17,500 --> 00:11:19,590 Si je peux atteindre le sommet... 154 00:11:19,950 --> 00:11:23,050 Je pense pouvoir regagner ma foi en Dieu. 155 00:11:23,550 --> 00:11:24,650 �a me va. 156 00:11:25,000 --> 00:11:27,770 Si tu ne veux pas de l'or, �a me convient parfaitement. 157 00:11:28,030 --> 00:11:30,130 �a en fera plus pour les autres. 158 00:11:44,450 --> 00:11:45,730 � quoi vous jouez ? 159 00:11:45,900 --> 00:11:49,650 Vous voulez qu'on meurt tous au beau milieu de cette mer gel�e ? 160 00:11:49,950 --> 00:11:53,100 Tenez-vous au bastingage ! La temp�te se l�ve ! 161 00:12:00,130 --> 00:12:01,680 Petite s�ur ! 162 00:12:05,500 --> 00:12:06,700 Petite s�ur ! 163 00:12:07,500 --> 00:12:08,500 �a va ? 164 00:12:09,250 --> 00:12:10,450 �a suffit ! 165 00:12:10,820 --> 00:12:13,120 Johnson, qu'est-ce que vous faites ? 166 00:12:13,350 --> 00:12:14,630 Virez vers l'ouest ! 167 00:12:14,800 --> 00:12:16,500 La montagne est proche ! 168 00:12:17,200 --> 00:12:19,400 Qu'est-ce que vous en savez ? 169 00:12:19,800 --> 00:12:22,400 Peu importe, faites-le, Geronimo ! 170 00:12:33,790 --> 00:12:34,790 C'est... 171 00:13:19,150 --> 00:13:20,450 Le Mont Kagero ! 172 00:14:09,400 --> 00:14:10,450 Bon sang... 173 00:14:21,000 --> 00:14:22,100 Allez, tous, 174 00:14:22,370 --> 00:14:23,870 mettez vos jetpacks. 175 00:14:24,550 --> 00:14:28,150 C'est une blague, c'est �a ? On en a besoin pour l'ascension. 176 00:14:28,450 --> 00:14:31,030 Si on s'en sert maintenant, Il faudra grimper sans. 177 00:14:31,200 --> 00:14:34,650 Libre � vous de pr�f�rer vous noyer dans cette mer gel�e ! 178 00:15:08,450 --> 00:15:10,550 Des requins des neiges ! 179 00:15:12,650 --> 00:15:14,080 Ils nous encerclent. 180 00:15:40,350 --> 00:15:43,730 - D�p�che-toi, avance ! - Merci, petite s�ur. 181 00:15:51,400 --> 00:15:52,700 Ils s'enfuient ? 182 00:16:03,000 --> 00:16:04,600 Salet� de bestioles... 183 00:16:20,550 --> 00:16:23,100 - Frank ! - Tout va bien maintenant. 184 00:16:25,900 --> 00:16:26,900 Qu'y a-t-il ? 185 00:16:27,600 --> 00:16:28,600 Rien. 186 00:16:39,200 --> 00:16:41,100 Nous sommes presque arriv�s. 187 00:16:44,250 --> 00:16:46,210 Bon sang ! Plus de carburant ! 188 00:17:07,050 --> 00:17:08,700 Tout le monde va bien ? 189 00:17:09,050 --> 00:17:11,030 Linda et Frank sont toujours... 190 00:17:26,700 --> 00:17:28,400 Linda, par ici ! 191 00:17:37,400 --> 00:17:38,700 Frank, il est... 192 00:17:41,100 --> 00:17:43,900 Mon Dieu ! Il n'a bient�t plus de carburant ! 193 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 Frank ! 194 00:17:45,850 --> 00:17:47,580 Par ici ! Vite ! 195 00:17:48,200 --> 00:17:49,500 C'est inutile... 196 00:17:50,600 --> 00:17:51,950 Je ne vois pas... 197 00:17:55,100 --> 00:17:56,850 Je ne vois pas la montagne ! 198 00:17:57,710 --> 00:17:58,710 Comment ? 199 00:17:59,050 --> 00:18:00,400 Je ne peux pas... 200 00:18:01,450 --> 00:18:03,580 voir la montagne ! 201 00:18:19,000 --> 00:18:22,530 Qu'est-ce que vous avez fait ? Pourquoi vous avez tir� sur Frank ? 202 00:18:22,700 --> 00:18:25,200 Pour lui �pargner la souffrance. 203 00:18:32,250 --> 00:18:35,650 Accessoirement, �a fait plus d'or, n'est-ce pas, Leo ? 204 00:18:45,350 --> 00:18:48,580 Frank ne voyait pas la montagne. 205 00:18:49,380 --> 00:18:50,930 Parce qu'il ne croyait pas 206 00:18:51,100 --> 00:18:52,850 que la montagne �tait l�. 207 00:18:55,300 --> 00:18:57,450 Soyez bien tous prudents. 208 00:19:01,050 --> 00:19:02,090 Comment �a ? 209 00:19:03,250 --> 00:19:06,050 Si jamais vous venez � douter, 210 00:19:07,440 --> 00:19:10,890 la montagne peut dispara�tre instantan�ment sous vos pieds. 211 00:19:11,250 --> 00:19:12,500 "Dispara�tre" ? 212 00:19:30,050 --> 00:19:31,950 Vous venez aussi, Geronimo ? 213 00:19:32,800 --> 00:19:34,230 Les parts diminuent... 214 00:19:34,400 --> 00:19:37,530 Ne dis pas de b�tises ! C'est un grimpeur hors-pair. 215 00:19:37,700 --> 00:19:39,100 Il va nous guider. 216 00:19:45,200 --> 00:19:47,980 Vous n'avez pas de but pr�cis, � faire cette ascension ? 217 00:19:48,250 --> 00:19:52,130 Si, mais ce n'est pas l'or qui m'int�resse. 218 00:20:00,650 --> 00:20:03,890 - C'est encore long � escalader ? - Allez savoir... 219 00:20:04,200 --> 00:20:05,380 Ne parlez pas. 220 00:20:05,550 --> 00:20:07,410 �a ne fera que plus vous fatiguer. 221 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 Tout va bien, mon p�re ? 222 00:20:15,080 --> 00:20:16,840 Reposez-vous si vous �tes fatigu�. 223 00:20:17,300 --> 00:20:19,000 Non, je vais bien. 224 00:20:19,300 --> 00:20:22,450 Tant que je peux regagner ma foi en Dieu, tout va tr�s bien... 225 00:20:25,000 --> 00:20:28,230 Bucky, qu'est-ce que tu fais ? Je vais te laisser, sinon. 226 00:20:28,400 --> 00:20:30,730 De toute fa�on, j'arrive plus � bouger ! 227 00:20:31,400 --> 00:20:32,680 Laisse tomber. 228 00:20:32,850 --> 00:20:36,060 Continuons � fracturer des coffres, �a vaut mieux, petite s�ur. 229 00:20:36,400 --> 00:20:37,800 Comment �a ? 230 00:20:38,050 --> 00:20:39,280 Avec notre part, 231 00:20:39,450 --> 00:20:42,700 nous n'aurons plus besoin d'aller fracturer de coffres. 232 00:21:21,350 --> 00:21:22,650 Attention ! 233 00:23:11,810 --> 00:23:42,070 {\pos(80,80)}� VENIR... 234 00:23:13,100 --> 00:23:15,890 L'ascension de ce Mont Kagero est vraiment un calvaire ! 235 00:23:16,350 --> 00:23:19,180 Nous effectuons cette ascension, tous encord�s. 236 00:23:19,350 --> 00:23:22,210 Mais si jamais l'un d'entre nous commence � douter, 237 00:23:22,400 --> 00:23:24,830 la montagne dispara�t, le laissant dans le vide. 238 00:23:25,000 --> 00:23:28,850 C'est � grands pas qu'on se dirige tout droit en enfer ! 239 00:23:29,250 --> 00:23:30,380 En plus de cela, 240 00:23:30,550 --> 00:23:33,630 l'un d'entre nous essaie de nous emp�cher d'arriver au sommet. 241 00:23:33,800 --> 00:23:36,700 Quel est l'enflure qui joue double-jeu ? 242 00:23:37,020 --> 00:23:38,880 Prochainement dans Cobra : The Animation 243 00:23:39,050 --> 00:23:39,950 Le Sommet 244 00:23:40,120 --> 00:23:41,570 Ne le manquez pas ! 18151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.