All language subtitles for Hans Christian Andersen, My Life as a Fairy Tale (2003)EL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:06,595 Ας αρχίσουμε λοιπόν. 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,355 Κι ως το τέλος της ιστορίας θα ξέρουμε πολλά περισσότερα. 3 00:00:10,800 --> 00:00:14,315 'Ή Ζωή μου σαν ένα παραμύθι''. 4 00:00:32,520 --> 00:00:34,715 Μα τι γίνεται εκεί έξω; 5 00:00:36,080 --> 00:00:38,389 Ήρθε κιόλας εκείνη; 6 00:00:39,600 --> 00:00:43,878 -Ήρθε η Βασίλισσα του Χιονιού -Η παρέλαση είναι. 7 00:00:44,800 --> 00:00:47,155 Είναι η πομπή τ ης Τρίτης. 8 00:00:50,360 --> 00:00:52,316 Έχουν ηθοποιούς. . . 9 00:00:52,560 --> 00:00:55,154 Και τι δεν έχουν! 10 00:01:40,040 --> 00:01:41,871 Είναι ο γιος του τσαγκάρη ! 11 00:02:08,160 --> 00:02:09,639 Σας παρακαλώ! 12 00:02:20,080 --> 00:02:23,311 Υποτίθεται ότι θα πρόσεχες τον πατέρα σου ! 13 00:02:24,720 --> 00:02:29,236 Τι κάνεις μ' αυτές τις παλιο- γυναίκες, τ ους μεθύστακες; 14 00:02:29,480 --> 00:02:32,358 Ήρθα να δω μήπως χρειάζεσαι βοήθεια. 15 00:02:32,760 --> 00:02:37,356 Κ αι βέβαια. Ο Θεός να με βοηθά μ' αυ τ ούς τ ους ψεύ τ ες. . . 16 00:02:38,560 --> 00:02:42,872 τ ους χαζούς και τ ον πατ έρα σου. Σήκ ωσέ τ ο! 17 00:02:50,720 --> 00:02:54,918 -Δεν μπορώ να δω τ ην παρέλαση; -Πώς τ ο αντ έ χει η συνείδησή σου; 18 00:02:55,440 --> 00:02:58,796 Η μαμά σου να τ ρίβει τα βρόμικα ρούχα τ ων ηλιθίων. . . 19 00:02:59,440 --> 00:03:04,355 κι εσύ να ονειρεύεσαι τ ην τ ην Όπερα τ ης Κ οπεγ χάγης. 20 00:03:12,080 --> 00:03:16,312 -Μέθυσες πάλι; -Εγώ είμαι ευγενής. 21 00:03:16,640 --> 00:03:19,950 -Έ τ σι με ανέθρεψε η μαμά. -Μόνο σε μεγάλωσε. 22 00:03:20,320 --> 00:03:23,630 Έκανε 3 παιδιά με διαφορετικούς πατεράδες. 23 00:03:23,920 --> 00:03:28,072 -Τους παντρεύτηκε. Τι έγινε; -Ταυτόχρονα. Αυτό έγινε. 24 00:03:28,600 --> 00:03:31,512 Μη μου λες αυτά τα περί ευγενίας. Σε θυμάμαι. 25 00:03:32,200 --> 00:03:34,919 Σπίρτα πουλούσες στ ους δρόμους. 26 00:03:35,200 --> 00:03:37,430 Στάβλους καθάριζες. 27 00:04:04,160 --> 00:04:06,720 Κι εσύ τ ην είδες; 28 00:04:07,320 --> 00:04:12,394 Διάλεξε εμένα για να χορέψει. Την έλεγαν Δαχτυλίτσα. 29 00:04:14,000 --> 00:04:16,116 Πες τ ης να προσέχει. 30 00:04:16,280 --> 00:04:19,875 Ζουν παλιογυναίκες στ ο ποτάμι. Απ' τ ην άλλη όχθη. 31 00:04:22,600 --> 00:04:27,151 Είμαι ασφαλής εδώ, έ τ σι; Δεν μπορούν να διασχίσουν τ ο νερό. 32 00:04:27,520 --> 00:04:30,796 Όχι, παππού δεν μπορούν. Εδώ είσαι ασφαλής. 33 00:04:36,560 --> 00:04:40,189 Κάποιο βράδυ, μια ασχημούλα βατραχίνα χοροπηδούσε. 34 00:04:44,640 --> 00:04:48,189 Να μια όμορφη γυναίκα για τ ον γιο μου, ψιθύρισε η βατραχίνα. 35 00:04:48,760 --> 00:04:50,796 Κάθεσαι κι ακούς τις ιστορίες τους. 36 00:04:51,040 --> 00:04:56,114 Κι εκείνη να χοροπηδά στον κήπο και ξάφνου ένα σ' ένα ρυάκι. . . 37 00:04:56,280 --> 00:04:58,794 Κι εγώ να περιμένω. 38 00:05:10,280 --> 00:05:12,840 Σ τ ην κατάστασή σου δε θα έπρεπε να σιδερώνεις. 39 00:05:13,400 --> 00:05:18,349 Είναι πολύ άσχημο αυτό. Ακριβώς πάνω στη γραμμή της ζωής σου. 40 00:05:23,840 --> 00:05:27,515 -Πες και τ ο δικό μου χέρι. -Ασήμωσε πρώτα! 41 00:05:36,360 --> 00:05:39,238 Απ' το τίποτα καλό είναι κι αυτό. Για να δούμε λοιπόν. 42 00:05:40,800 --> 00:05:43,872 Η γραμμή της ζωής είναι μεγάλη. Καλό είναι αυτό. 43 00:05:44,480 --> 00:05:47,074 Κ αι περίμενε. . . 44 00:05:47,720 --> 00:05:50,632 Χανς, δεν κάνω ποτέ λάθος. Πο τ έ. 45 00:05:51,600 --> 00:05:55,639 Μια μέρα θα φωτιστεί ολόκληρη η Κοπεγχάγη 46 00:05:55,960 --> 00:05:58,997 Προς τιμή σου. . . 47 00:06:05,640 --> 00:06:09,076 Πατέρα! Η τ σιγ γάνα στ ο άσυλο διάβασε τ ο χέρι μου ! 48 00:06:09,280 --> 00:06:13,239 Είπε ό τι προς τιμή μου θα φωτιστεί όλη η Κοπεγχάγη. 49 00:06:17,120 --> 00:06:18,758 Πατέρα; 50 00:06:32,080 --> 00:06:34,958 Έπρεπε να τον βλέπατε όταν ήταν νεότερος. 51 00:06:35,960 --> 00:06:39,032 Ήταν τόσο όμορφος με τη στολή του Στρατηγού ! 52 00:06:40,320 --> 00:06:43,710 Δεν ήταν στρατηγός. Τα μετάλλια ήταν χριστουγεννιάτικα στολίδια. 53 00:06:49,960 --> 00:06:52,394 Τι θα απογίνουμε; 54 00:06:52,840 --> 00:06:55,479 Δεν μπορούμε να τρώμε βιβλία. 55 00:06:55,800 --> 00:06:59,713 Να 'μαστε πάμπτωχοι λοιπόν. 56 00:07:14,680 --> 00:07:18,559 Τι θα απογίνω; 57 00:07:19,160 --> 00:07:23,597 Θα γεμίσω σύντομα με τις τσέπες γεμάτες χρυσάφι. 58 00:07:24,440 --> 00:07:28,194 Να θυμάσαι η Κοπεγχάγη θα φωτιστεί προς τιμή μου. 59 00:07:30,720 --> 00:07:33,280 Έχουμε μονάχα ο ένας τ ον άλλον. 60 00:07:39,240 --> 00:07:42,312 Οντένσε - Κοπεγχάγη 61 00:08:53,480 --> 00:08:56,392 Κ ΟΠΕΓΧΑΓΗ 62 00:09:24,280 --> 00:09:26,271 Ψάχνω μία κυρία. 63 00:09:27,000 --> 00:09:30,675 Ήρθες στ ο σωστό μέρος. Εδώ θα βρεις όλους τους τύπους. 64 00:09:32,680 --> 00:09:36,434 -Πώς τ η φαντάζεσαι; -Είναι θεία μου. Η Σορεστάντερ. 65 00:09:37,200 --> 00:09:40,988 Θεός φυλάξοι ! Έχει φύγει εδώ και μήνες. 66 00:09:41,840 --> 00:09:45,913 Μου χρωστά ενοίκια. Έφυγε μ' έναν ναύτη. 67 00:09:47,200 --> 00:09:51,478 Κάνεις λάθος. Η θεία μου είναι είναι χήρα καπετάνιου. 68 00:09:52,400 --> 00:09:55,039 Ο θείος μου είναι Ναύαρχος Στόλου. 69 00:09:56,760 --> 00:09:59,320 -Ταξίδευα. Έχετε δωμάτιο; -Πόσα έ χεις; 70 00:10:00,600 --> 00:10:04,798 -Τρία. Έχε τ ε κρεβάτι; -Έχουμε βέβαια. 71 00:10:09,760 --> 00:10:11,671 Από εδώ. 72 00:10:16,880 --> 00:10:19,348 Μπορείς να πάρεις τ ο παλιό τ ης δωμάτιο. 73 00:10:19,840 --> 00:10:24,516 -Δεν έ χει παράθυρο. -Κρεβάτι είπα ό τι έ χει. 74 00:10:39,760 --> 00:10:41,910 Ο πατέρας μου έλεγε. 75 00:10:42,240 --> 00:10:47,473 Όταν τα πράγματα πάνε χάλια ο Θεός θα στείλει βοήθεια. 76 00:10:49,800 --> 00:10:51,313 Έλεγε. . . 77 00:10:51,560 --> 00:10:55,473 Πρέπει πρώτα να υποφέρεις πριν πετύχεις κάτι σημαντικό. 78 00:11:53,320 --> 00:11:55,390 Μισή ώρα, δις Λιντ. 79 00:12:03,680 --> 00:12:07,070 Τζένη, έχε περισσότερη εμπιστοσύνη στον εαυτό σου. 80 00:12:08,160 --> 00:12:11,311 Πες το γλυκά. 81 00:12:13,360 --> 00:12:15,669 Είμαι τρομοκρατημένη. 82 00:12:31,200 --> 00:12:33,873 Εισιτήρια για τη δις Λιντ. Εισιτήρια για το 'Αηδόνι'' 83 00:12:35,400 --> 00:12:38,517 -Μόνο 50 ρινγκ -Πενήντα; Αυτό είναι γελοίο. 84 00:12:39,080 --> 00:12:40,718 Θα τα πουλήσει. 85 00:12:52,120 --> 00:12:55,749 -Θέση για τ ην παράσταση; -Αλήθεια; Ευχαριστώ. 86 00:12:56,200 --> 00:12:57,997 Σας ευχαριστώ πολύ. 87 00:13:00,400 --> 00:13:05,076 Πρέπει να τ ο πληρώσεις. 50 ρινγκ στόλαρς. 88 00:13:05,720 --> 00:13:11,192 -Μοιάζω να τα έ χω. -Ένας Θεός ξέρει με τι μοιάζεις 89 00:13:13,120 --> 00:13:14,678 Φύγε από εδώ. 90 00:13:18,080 --> 00:13:21,550 -Τι κάνεις εδώ; -Εγώ; 91 00:13:23,000 --> 00:13:27,437 Τι ωραία έκπληξη ! Πατέρα, Έντβαρντ να σας συστήσω. 92 00:13:28,600 --> 00:13:31,353 Λυπάμαι, ξεχνώ τ ο όνομά σου 93 00:13:32,400 --> 00:13:35,073 Χανς Κρίστιαν Άντερσεν. 94 00:13:36,400 --> 00:13:40,154 Ο πατέρας μου Γιόνας Κολίν κι ο αδερφός μου Εντάρντ. 95 00:13:50,400 --> 00:13:53,119 -Ήρθες για το κονσέρτο; -Δεν έχω εισιτήριο. 96 00:13:53,720 --> 00:13:58,077 -Δεν πειράζει. Έχουμε θεωρείο. -Κι ο Κόμης Πλόκβιστ ; 97 00:13:59,000 --> 00:14:01,355 Υπάρχει πολύς χώρος. 98 00:14:02,480 --> 00:14:06,234 Πατέρα. Θα το χαρεί πιο πολύ από εσένα ή τον Εντάρντ. 99 00:14:08,880 --> 00:14:10,757 Έλα μαζί μας. 100 00:14:13,320 --> 00:14:15,436 Γιατί ό χι; 101 00:14:18,960 --> 00:14:21,554 -Πού γνωριστήκατε; -Σ τ η λέσχη. 102 00:14:26,240 --> 00:14:30,358 -'Ωστ ε σας αρέσει η μουσική. -Θαυμάζω τ η δις Λαντ. 103 00:14:31,320 --> 00:14:33,390 Λιντ ! 104 00:14:34,040 --> 00:14:38,079 -Χάλια. Πού είναι ο Δροσίνη; -Πράγματι πού είναι; 105 00:14:39,680 --> 00:14:44,151 -Ή ο Μπελίνι; -Αυτό είναι πολύ αλήθεια. 106 00:14:44,880 --> 00:14:48,475 -Καλησπέρα, Εντάρντ. -Πολύς κόσμος, έτσι; 107 00:14:49,680 --> 00:14:54,231 -Χαίρομαι που σε βλέπω, Γιέτε. -Σου πάει πολύ το φόρεμα. 108 00:14:55,120 --> 00:14:58,396 Σ' ευχαριστώ. Πράγματι ανυπομονώ πάρα πολύ. 109 00:15:06,320 --> 00:15:10,791 Καλησπέρα, Λόρδοι, Κυρίες, Κύριοι. 110 00:15:12,360 --> 00:15:15,750 Μας τιμά που συγκεντρωθήκατε απόψε εδώ. 111 00:15:16,240 --> 00:15:19,835 Πρώτη φορά παρουσιάζεται η δις Λιντ στ ην Όπερά σας. 112 00:15:20,960 --> 00:15:24,111 Όμως είμαι σίγουρος πως δε θα είναι η τελευταία. 113 00:15:24,440 --> 00:15:30,037 Σας παρουσιάζουμε το ''Αηδόνι'' τ η δις Λιντ ! 114 00:16:24,600 --> 00:16:28,434 -Πού μεγαλώσατε; -Στην Οντένσε, την ξέρετε; 115 00:16:28,840 --> 00:16:32,150 Ο πατέρας μου ήταν τσαγκάρης. Κάποτε ήταν στρατιώτης. . . 116 00:16:56,040 --> 00:16:58,793 Κάντε πίσω! 117 00:17:03,120 --> 00:17:06,078 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον, μα η δις Λιντ είναι κουρασμένη. 118 00:17:06,320 --> 00:17:09,153 Ταξίδευσε κι έδωσε μια δύσκολη παράσταση. 119 00:17:10,320 --> 00:17:14,074 -Ονομάζομαι Πλόκβιστ. . . -Δε βλέπω σε τι θα βοηθήσει. 120 00:17:15,200 --> 00:17:20,035 Κόμης Πλόκβιστ. Είμαι διευθυ- ντής. Δηλαδή εργοδότης σου. 121 00:17:20,960 --> 00:17:24,270 Διευθυντής; Μπορώ να χορέψω. Προσέξτε με. 122 00:17:26,040 --> 00:17:30,556 -Πολύ λεπτός. Δε θα έρθει κανείς. -Θα παχύνω. 123 00:17:34,280 --> 00:17:39,149 Θα συναντηθούμε με κάποιους φί- λους σε μια αίθουσα για φαγητό. 124 00:17:40,960 --> 00:17:44,077 Α ν δε σας πειράζει θα ήθελα να γυρίσω στ ο ξενοδοχείο μου. 125 00:17:44,760 --> 00:17:50,630 -Πολύ εκλεκτή συγκέντρωση. -Ότο, πες τους να φύγουν. 126 00:17:52,200 --> 00:17:55,431 -Αφήστε την ήσυχη. -Κάτω τα χέρια σου, τσαγκάρη. 127 00:17:56,440 --> 00:17:57,759 Σ' ευχαριστώ. 128 00:17:58,720 --> 00:18:03,589 -Μπορεί να είναι σημαντικό. -Δεν είμαστε τυχαίοι. 129 00:18:04,120 --> 00:18:07,829 -Θα γνωρίσουμε τ ο συνοδό σας. -Μας κάνε τ ε μεγάλη τιμή. 130 00:18:09,120 --> 00:18:12,112 -Εντάξει. Μόνο για ένα λεπτό. -Έξοχα. 131 00:18:17,560 --> 00:18:19,312 Στην άκρη παρακαλώ. 132 00:18:19,680 --> 00:18:21,477 Υπό έναν όρο. 133 00:18:22,440 --> 00:18:25,876 Ότι θα δεχτείτε να περάσει από ακρόαση αυτός ο νεαρός. 134 00:18:27,360 --> 00:18:31,114 Οπωσδήποτε. Αναφέρετε το όνομά μου. Να η άμαξά μου. 135 00:18:41,120 --> 00:18:42,678 Καλή τύχη. 136 00:18:49,120 --> 00:18:50,633 Περίμενε. 137 00:18:51,080 --> 00:18:55,756 -Τι είναι αυτά; -Μου χρωστάς χρήματα. Φύγε. 138 00:18:56,400 --> 00:18:59,756 -Θα μιλήσω στ η μαμά μου. -Αυτό θα ήταν ένα θαύμα. 139 00:19:00,600 --> 00:19:03,637 Ήρθε ένα σημείωμα. Απ' το τρελάδικο. 140 00:19:04,880 --> 00:19:09,556 Με λύπη σας πληροφορούμε ότι την Παρασκευή πέθανε η μητέρα σας, 141 00:19:10,720 --> 00:19:15,350 Σας εσωκλείουμε τις μισθούς τ ης. Τα ειλικρινά μας συλλυπητήρια. 142 00:19:16,000 --> 00:19:21,279 1 4. 8 χρωστάς εσύ κι 6 η θεία σου. Έχουμε Χριστούγεννα. 143 00:19:22,400 --> 00:19:26,279 Θα είναι χαρούμενη. Όλο πιωμένη ήταν. 144 00:19:26,680 --> 00:19:28,796 Πώς τ ο ξέρεις εσύ; 145 00:19:29,280 --> 00:19:33,193 Ξέρω ό τι δεν κρατώ ένα ωραίο δωμάτιο όταν είμαι άφραγκη. 146 00:19:33,800 --> 00:19:37,998 -Χωρίς παράθυρα, βρώμικο. -Ά ντ ε φύγε. 147 00:19:39,120 --> 00:19:42,908 -Είσαι απαίσια κι ανήθικη. -Φύγε από εδώ. 148 00:20:25,240 --> 00:20:28,755 Δεν έχεις παπούτσια! Τα καημένα τα ποδαράκια σου ! 149 00:20:30,160 --> 00:20:36,599 Είχα παντόφλες, μα ήταν μεγάλες. Έχασα τη μία τρέχοντας. 150 00:20:37,560 --> 00:20:39,949 Κι ένα αγόρι μου έκλεψε τ ην άλλη. 151 00:20:40,160 --> 00:20:43,994 Είπε ότι θα την κάνει κούνια μόλις αποκτήσει παιδί. 152 00:20:44,480 --> 00:20:49,190 -Θα αγοράσεις μερικά σπίρτα; -Δεν μπορώ. Δεν έ χω χρήματα. 153 00:20:52,120 --> 00:20:57,956 Δεν έ χω πουλήσει. Α ν δεν πουλη- θούν θα με δείρει ο μπαμπάς. 154 00:20:59,560 --> 00:21:02,233 Κι εγώ κρυώνω τόσο πολύ. 155 00:21:09,240 --> 00:21:12,073 Άναψε ένα σπίρτο. Μπορεί να βοηθήσει. . 156 00:21:20,800 --> 00:21:26,238 Δες! Ένα κερί. Ζεστό και φωτεινό. 157 00:21:28,520 --> 00:21:30,875 Τι βλέπεις; 158 00:21:32,520 --> 00:21:37,071 Μια μαύρη σόμπα με γυαλισμένα χερούλια. 159 00:21:37,680 --> 00:21:40,638 Δες! Μπορώ να ζεστάνω τα πόδια μου. 160 00:21:41,120 --> 00:21:43,554 Άναψε άλλο ένα. 161 00:21:52,400 --> 00:21:58,191 Μια χήνα ψ η τ ή ! Γεμισμένη με δαμάσκηνα και. . . και μήλα. 162 00:22:00,560 --> 00:22:02,915 Άναψε άλλο ένα. 163 00:22:06,600 --> 00:22:11,674 Δες! Δες εκεί! Τα φώτα! 164 00:22:13,560 --> 00:22:17,712 Μη φύγεις όπως η σόμπα κι η χήνα! 165 00:22:18,880 --> 00:22:21,758 Μη φεύγεις, σε παρακαλώ. 166 00:22:22,080 --> 00:22:26,517 -Τι συμβαίνει; -Η Βασίλισσα τ ου Χιονιού. 167 00:22:27,680 --> 00:22:29,477 Πετάμε. 168 00:23:04,360 --> 00:23:06,794 -Τι θέλεις; -Τον Κόμη Πλόκβιστ. 169 00:23:07,280 --> 00:23:10,397 Εσύ πάλι ! Πάνω είναι. Μα δεν μπορείς να ανέβεις. 170 00:23:10,760 --> 00:23:13,638 Δε θέλουν να τους ενοχλήσουν. Γύρνα πίσω. 171 00:23:14,840 --> 00:23:18,310 Προτείνω η Λιντ να ανοίξει τ η νέα σεζόν. 172 00:23:18,520 --> 00:23:22,354 -Ίσως με Ροσίνι, ή με Μπελίνι. -Σίγουρα με τη δις Λιντ. 173 00:23:22,680 --> 00:23:26,958 Μα πρέπει να δείξουμε και τ η δουλειά άλλων στ η Δανία. 174 00:23:27,400 --> 00:23:33,350 Η Όπερά μας δε θα μορφώσει τους αγράμματους χωρικούς. 175 00:23:36,040 --> 00:23:38,474 Δείτε αυτό. Δείτε. 176 00:23:59,520 --> 00:24:03,798 -Τι στ ην ευχή κάνεις; -Χορεύω. Χρειάζεστε χορευτές. 177 00:24:04,320 --> 00:24:08,233 Πρέπει να κλείσεις ραντεβού με τ ον δάσκαλο τ ου χ ορού. 178 00:24:08,360 --> 00:24:11,033 Δεν τ ον ξέρω. Εσάς ξέρω. Κι αυτόν. 179 00:24:12,040 --> 00:24:14,918 Με συγχωρείτε, κύριοι. Θα μας αφήσεις ήσυχους; 180 00:24:15,560 --> 00:24:19,553 -Καθίστε. Δε θα το καταλάβετε. -Μη μου μιλάς έ τ σι. 181 00:24:20,360 --> 00:24:25,798 Κάποτε μια γυναίκα ήθελε πολύ ένα παιδί και πήγε στη μάγισσα. 182 00:24:26,320 --> 00:24:30,359 Της είπε πάρε αυτόν τον σπόρο βάλ' τον σε βάζο και περίμενε. 183 00:24:30,800 --> 00:24:34,998 -Είναι γελοίο. Φύγε. -Θέλω να δω τι θα γίνει. 184 00:24:36,080 --> 00:24:39,117 Μίλησε ο εκδότης. Άφησέ τον να τελειώσει. 185 00:24:39,680 --> 00:24:42,877 Η γυναίκα έδωσε ένα δολάριο και φύτεψε το σπόρο και. . . 186 00:24:45,880 --> 00:24:52,399 Φύτρωσε ένα μεγάλο λουλούδι και και στ η μέση ξεπρόβαλλε. . . 187 00:24:53,400 --> 00:25:00,033 ένα κοριτσάκι τοσοδούλη ! Το ονόμασαν Δαχτυλίτσα. 188 00:25:09,600 --> 00:25:12,831 -Σας έ χω πει για τα ψάρια; -Τα ψάρια; 189 00:25:13,560 --> 00:25:18,315 Η Δαχτυλίτσα πάνω στο κρινάκι επέπλεε στ ο ποτάμι. . . 190 00:25:18,760 --> 00:25:22,355 κι έφτασε στη φωλιά ενός τυφλοπόντικα. 191 00:25:22,960 --> 00:25:28,273 Μα ο τυφλοπόντικας ερωτεύτηκε τη γλυκιά φωνή. 192 00:25:31,000 --> 00:25:34,549 -Πού είναι η Τζένη; Πού είναι; -Κάνει πρόβα. 193 00:25:35,680 --> 00:25:39,275 -Μάλλον τ έλειωσε η ακρόασή σας. -Δεν καταλάβατε. 194 00:25:39,640 --> 00:25:42,677 Καταλάβαμε. Θες να γίνεις κλόουν. 195 00:25:44,560 --> 00:25:49,998 -Ένας ηθοποιός. Τραγωδός. -Τραγωδός; Ατυχές. 196 00:25:50,920 --> 00:25:54,435 Κύριοι, τι λέτε να κάνουμε μ' αυτόν τον εκκεντρικό; 197 00:25:55,120 --> 00:25:58,749 -Πώς είπες τ ο όνομά σου; -Χανς Κρίστιαν Άντερσεν. 198 00:25:59,160 --> 00:26:03,790 Το Κρίστιαν για να ξε χωρίσει απ' τ ον μπαμπά. Χανς κι αυτός. 199 00:26:04,960 --> 00:26:08,589 Χανς Κρίστιαν, μπορείς να με ακολουθήσεις; 200 00:26:20,480 --> 00:26:24,109 Είστε ο μόνος ευγενής. Είστε σαν την κόρη σας. 201 00:26:24,960 --> 00:26:29,750 Εκείνη είναι ευγενική. Άντερσεν; Κύριοι. 202 00:26:38,360 --> 00:26:40,749 -Έχει πεθάνει ο πατέρας σου; -Μάλιστα, κύριε. 203 00:26:41,160 --> 00:26:44,436 Μη με λες, κύριε. Να με λες κ. Κολίν. Ιωνάς Κολίν. 204 00:26:46,200 --> 00:26:49,476 Κι η μητέρα σου; Ζει ακόμη; 205 00:26:52,880 --> 00:26:55,030 Πού μένεις; 206 00:26:58,880 --> 00:27:01,394 Θεέ και Κύριε! Είναι ο γιος του τσαγκάρη ! 207 00:27:01,960 --> 00:27:05,236 Ο πρωταθλητής απέναντι στ ον τρομερό Πλόκβιστ ! 208 00:27:05,520 --> 00:27:08,159 Πες μου, σε δέχτηκε για ακρόαση; 209 00:27:08,480 --> 00:27:11,392 Μάλλον η φωνή μου τον απογοήτευσε. 210 00:27:13,240 --> 00:27:16,038 -Τι κρίμα! -Πράγματι είναι κρίμα. 211 00:27:16,400 --> 00:27:19,915 Επειδή φορώ παλιά παπούτσια και δεν έ χω εσώρουχα. 212 00:27:23,880 --> 00:27:28,078 -Κρίμα. Μπορώ να κάνω κάτι; -Μην προβληματίζεστε. 213 00:27:28,920 --> 00:27:31,957 Θα βρω κάτι για τ ον κ. Άντερσεν. ; 214 00:27:33,520 --> 00:27:38,913 Σας ευχαριστώ. Φοβόμουν ό τι τ ου έδωσα φρούδες ελπίδες. 215 00:27:39,480 --> 00:27:42,756 Ο σύμβουλος Κολίν. Είναι πολύ καλός μαζί μου. 216 00:27:43,360 --> 00:27:46,796 -Όχι, όπως εσείς μαζί τ ης. -Έτοιμη η άμαξά σου. 217 00:27:47,240 --> 00:27:50,038 Χαιρόμαστε που γυρίσατε κ οντά μας. 218 00:27:50,480 --> 00:27:54,075 -Νόρμα. Μπελίνι. -Αλήθεια; 219 00:27:54,640 --> 00:27:58,076 Θα είστε καλύτερη απ' όλους. Σας λέω. 220 00:27:58,640 --> 00:28:03,270 Νόρμα λοιπόν. Αντίο, κ. Κόλιν. κ. Άντερσεν. 221 00:28:08,600 --> 00:28:09,953 Ποια κατάσταση; 222 00:28:10,240 --> 00:28:13,357 Είμαι διευθυντής του Ταμείου Υποτροφιών. Ίσως σας βοηθήσω. 223 00:28:13,600 --> 00:28:17,275 -Να γίνω ηθοποιός; -Να εκπαιδευτείς σ' έναν τομέα. 224 00:28:17,760 --> 00:28:22,914 -Θα ήταν μεγάλη αμαρτία. -Αλήθεια; Για ποιο λ ό γ ο; 225 00:28:23,560 --> 00:28:27,678 -Θέλω να γίνω ηθοποιός. -Κ αι μετά το σημερινό; 226 00:28:29,280 --> 00:28:33,239 Πρώτα πρέπει να σου βρούμε πού θα κοιμηθείς. Θα έρθεις σπίτι. 227 00:28:35,080 --> 00:28:37,594 -Δεν πειράζει τ η γυναίκα σας; -Έχει πεθάνει. 228 00:28:38,000 --> 00:28:39,399 Η Γιέ τ ε. . . 229 00:28:39,720 --> 00:28:42,154 Η κόρη μου η Ενριέτα, ο Έντβαρντ κι εγώ μένουμε. . . 230 00:28:42,320 --> 00:28:45,995 -Ξέρω πού μένε τ ε. -Οδήγησέ με λοιπόν. 231 00:28:52,400 --> 00:28:57,269 -Γιέ τ ε, έλα να δεις ποιον βρήκα. -Νιώθω σαν τ ον Αλαντίν. 232 00:29:02,200 --> 00:29:06,159 Πατέρα! Γύρισες κιόλας. Μάζεψαν το τραπέζι. Είμαι σίγουρη. 233 00:29:09,440 --> 00:29:12,079 -Τι κάνεις, εδώ; -Θυμάσαι τον Εντάρντ. 234 00:29:13,920 --> 00:29:17,037 Ο κ. Άντερσεν θα μείνει για λίγο μαζί μας. 235 00:29:17,240 --> 00:29:20,391 Θα είναι υποψήφιος για υποτροφία την ερχόμενη άνοιξη. 236 00:29:21,080 --> 00:29:23,833 Θα τον πάω για συνέντευξη στ ον Πρίγκιπα. 237 00:29:26,640 --> 00:29:30,519 Η Γιέτε θα σου δείξει το δωμά- τιο και θα σου δώσουν ρούχα. 238 00:29:33,160 --> 00:29:37,312 Αμφιβάλλω αν τ ου κάνει τίποτα. Θα ζητήσω από κάτω. 239 00:29:39,920 --> 00:29:43,037 Ανατολικό ή δυτικό δωμάτιο; Ήλιο τ ο πρωί ή τ ο σούρουπο; 240 00:29:43,280 --> 00:29:46,113 Δεν ξέρω. Δεν είχα ποτέ δικό μου δωμάτιο. 241 00:29:46,640 --> 00:29:48,073 Θεέ μου ! 242 00:29:49,360 --> 00:29:53,956 Έχουμε πολλά. Θα έ χεις άλλο τ ο πρωί κι άλλο τ ο βράδυ. 243 00:30:17,840 --> 00:30:21,515 Η Δαχτυλίτσα ήταν θλιμμένη. Δεν αγαπούσε τ ον γέρο τυφλοπόντικα. 244 00:30:24,360 --> 00:30:29,718 Τριγύριζε στους σκοτεινούς δια- δρόμους και έκλαιγε. . . 245 00:30:32,680 --> 00:30:37,151 ώσπου σ' ένα απ' τα δωμάτια βρήκε ένα μεγάλο πεθαμένο πουλί. 246 00:30:41,400 --> 00:30:46,315 Καημένο πουλάκι ! Σε πήρε ο χειμώνας πριν πετάξεις νότια; 247 00:30:49,960 --> 00:30:53,953 Το πουλί ήταν ζεστό. Δεν είχε παγώσει ακόμη. 248 00:30:54,560 --> 00:30:57,632 Είχε κοπεί το φτερό και δεν μπορούσε να κινηθεί. 249 00:30:59,920 --> 00:31:04,675 Κι έτσι του έφερε χορτάρι σε μια κούπα από βελανιδιά 250 00:31:05,080 --> 00:31:08,117 και του έφτιαξε μια κουβερτούλα από άνθη γαϊδουράγκαθου. 251 00:31:09,920 --> 00:31:13,595 Μείνε στο ζεστό σου κρεβατάκι κι εγώ θα σε φροντίζω. 252 00:31:14,760 --> 00:31:18,639 Θα ξαναβρώ τις δυνάμεις μου και και θα πετάξω στο ζεστό νότο. 253 00:31:19,600 --> 00:31:22,353 Πάρε με μαζί σου ! Πάρε με μαζί σου ! 254 00:31:23,480 --> 00:31:26,995 Μακριά σ' ένα παλάτι από λευκό μάρμαρο. . . 255 00:31:27,760 --> 00:31:30,672 με κλήματα γύρω απ' τις κολόνες του. . . 256 00:31:30,880 --> 00:31:34,589 και κήπους από πορτοκαλιές, λεμονιές, μυρτιές και μέντες. 257 00:31:35,840 --> 00:31:39,719 Ανέβα στη ράχη μου και κρύψου στα ζεστά πούπουλά μου. 258 00:31:45,800 --> 00:31:49,998 Συγγνώμη. Έπρεπε να χτυπήσω. Συνέχισε. 259 00:31:56,000 --> 00:31:59,231 Κ αι προσγειώθηκαν ανάμεσα σε όμορφα λευκά άνθη. 260 00:31:59,760 --> 00:32:03,036 Στη μέση κάποιου απ' αυτά βλέπεις ένα ανθρωπάκι; 261 00:32:03,360 --> 00:32:07,114 με χρυσή κ ορόνα και λαμπερά φ τ ερά. 262 00:32:07,720 --> 00:32:11,190 -Ποιο ανθρωπάκι; -Ο φύ λακας τ ου. Ό λα έ χ ουν. 263 00:32:11,920 --> 00:32:16,914 Μα αυ τ ό εδώ είναι ο Βασιλιάς ό λων. Υ πάρ χει ένας σύζυγ ος. 264 00:32:57,040 --> 00:33:00,510 Προσέ χε τ ε, κύριε. Το πάτ ωμα γ λιστ ράει. 265 00:33:13,600 --> 00:33:17,354 Είναι φ τιαγμένα από πορσελάνη. Α νεκ τίμη τ η βέβαια. 266 00:33:17,960 --> 00:33:21,509 Είσαι τ όσο εύθραυστ η. Πρέπει να προσέ χεις τα βήματά σου. 267 00:33:21,800 --> 00:33:25,952 -Πολ ύ πιθανό, κύριε. -Μη με λες έ τ σι, μα Χανς. 268 00:33:30,280 --> 00:33:34,796 Σ τ ην πό λη στ έκει ένα μαρμαρένιο παλάτι όπου μένεις ένας Βασιλιάς 269 00:33:35,200 --> 00:33:37,714 Δεν είναι ακ όμη βασιλιάς. Πρίγκιπας είναι. 270 00:33:37,920 --> 00:33:41,196 Να τ ον αποκαλείς, Υ ψ ηλ ό τατ ο, κι ό χι Μεγαλειό τατ ο. 271 00:33:50,360 --> 00:33:52,555 -Εσύ; -Ναι, εγώ. 272 00:33:52,960 --> 00:33:55,793 Ο σύμβουλος Κ ό λιν κι ο Ά ντ ερσεν, Υ ψ ηλ ό τατ ε. 273 00:33:56,080 --> 00:33:59,709 Ο κ.Ά ντ ερσεν! Πολ ύ γ ραφικ ό! 274 00:34:00,320 --> 00:34:02,959 Η υψ ηλ ό τ η τά σας κι η ταπεινό τ η τά τ ου. 275 00:34:03,440 --> 00:34:07,035 Να παρουσιάσω τ ον νεαρό πρόσωπο για τ ον οποίο μιλ ώ. 276 00:34:07,880 --> 00:34:10,952 Ευχαριστ ώ, Κ ό λιν. Κ όμη; 277 00:34:13,080 --> 00:34:18,154 Είχα τ ην ατ υχία να τ ον δω παραπάνω από μία φορά. 278 00:34:18,640 --> 00:34:21,996 Γεγ ονός για τ ο οποίο είμαι ενήμερος. 279 00:34:24,640 --> 00:34:28,110 Τα συγ χαρη τ ήριά μου, Υ ψ ηλ ό τατ ε. 280 00:34:32,640 --> 00:34:34,596 Ευχαριστ ώ που ήρθατ ε. 281 00:34:37,640 --> 00:34:41,155 Μην υποκρίνεστ ε. Ξέρω τι θέλουν ό λοι. 282 00:34:42,760 --> 00:34:46,548 Ό λοι θέλουν να γίνω τ σα- γκάρης. Κι εσείς, σωστά; 283 00:34:47,040 --> 00:34:50,191 -Τσαγκάρης; -Σαν τ ον πατ έρα μου. 284 00:34:52,160 --> 00:34:54,879 Όχι απαραί τ η τα. 285 00:34:57,320 --> 00:35:01,233 Μην ανησυχεί τ ε. Δε θέλω να γίνω πλέον ηθοποιός. 286 00:35:07,640 --> 00:35:10,757 Θα γίνω ποιη τ ής. Μεγάλος ποιη τ ής. 287 00:35:11,960 --> 00:35:15,748 Η Γιέ τ ε λέει ό τι έ χω ταλέντ ο και σπάνια φαντασία. 288 00:35:16,800 --> 00:35:20,236 -Δεν ξέρω αν είσαι ρεαλιστ ής. -Δεν υπάρ χει αμφιβολία. 289 00:35:20,880 --> 00:35:25,396 Η χειρομάντισσα είπε ό τι θα φω τιστ εί η πό λη προς τιμή μου. 290 00:35:26,400 --> 00:35:29,915 -Δε γίνε ται για έναν τ σαγκάρη. -Δε θέλει κανείς να γίνε τ ε. 291 00:35:31,240 --> 00:35:35,279 Πρέπει να σας δοθεί η ευκαιρία τ ης εκπαίδευσης. 292 00:35:36,280 --> 00:35:39,352 Ικανοποιη τική ώστ ε να παρακ ο- λουθήσε τ ε μια μαθη τ εία. 293 00:35:40,000 --> 00:35:42,958 Όχι, προσπαθεί τ ε να με εξαπατ ήσε τ ε! 294 00:35:43,600 --> 00:35:47,388 Γιατί να καταλήξω σαν τ ον πατ έρα μου; Δεν πρέπει. 295 00:35:48,480 --> 00:35:52,075 Εκ τ ός από εσάς βέβαια. 296 00:35:53,120 --> 00:35:56,635 Αρ χίζω να αναρω τιέμαι αν είχε άδικ ο ο Κ όντ ες Πλ όκβιστ. 297 00:35:57,080 --> 00:36:01,756 -Σας παρακαλ ώ, Μεγαλειό τατ ε. -Υ ψ ηλ ό τατ ε. Σήκ ω πάνω. 298 00:36:09,640 --> 00:36:14,509 Η χώρα χρειάζε ται τ ε χνί τ ες. Όχι υπερβολικ ούς ονειροπό λους. 299 00:36:15,440 --> 00:36:20,150 Προ τ είνουμε να πάρεις υπο τ ροφία και να μάθεις μια τ έ χνη. 300 00:36:21,320 --> 00:36:25,074 'Ωστ ε να μπορέσεις να τ ο αντά- ποδώσεις στ ους Δανούς. 301 00:36:26,400 --> 00:36:30,075 Κι αυ τ ό τ ο αποφασίζω σύμφωνα με τ ον κ. Κ ολίν. . . 302 00:36:31,120 --> 00:36:35,591 κι ό χι γιατί έ χω σχηματίσει δική μου άποψ η. Κ αλημέρα σας. 303 00:36:36,680 --> 00:36:38,477 Από εδώ, κύριε, 304 00:36:47,600 --> 00:36:51,957 Ο σύμβουλος θα περιμένει στ ην αμαξά στ ην αυλή τ ου παλατιού. 305 00:36:58,400 --> 00:37:01,517 Σ ταμάτα! Σ ταμάτα! Γύρνα πίσω αμέσως. 306 00:37:02,160 --> 00:37:05,835 Θες να δημιουρ γήσεις κι άλλες δυσκ ολίες; 307 00:37:09,840 --> 00:37:12,115 Εγώ από εδώ, εσείς από εκεί. 308 00:37:14,200 --> 00:37:17,192 κ. Ά ντ ερσεν! κ. Ά ντ ερσεν! 309 00:37:46,840 --> 00:37:50,355 -Με ξάφνιασες. Ποιος είσαι; -Ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν. 310 00:37:51,080 --> 00:37:55,278 Κρίστιαν, για να μας ξε χωρίζουν απ' τ ον πατ έρα μου Ά ντ ερσεν. 311 00:37:58,160 --> 00:38:00,958 -Εσείς ποια είστ ε; -Η καμαριέρα, κύριε. 312 00:38:04,480 --> 00:38:07,438 -Ποιος κ οιμάται εδώ; -Η Πριγκίπισσα. 313 00:38:14,400 --> 00:38:18,279 Πάντα καταλαβαίνεις αν κάποια είναι Πριγκίπισσα ή ό χι. 314 00:38:19,280 --> 00:38:22,033 -Ξέρεις πώς; -Όχι, κύριε. Πώς; 315 00:38:23,160 --> 00:38:28,871 Ο πατ έρας έλεγε. Ο Πρίγκιπας ήθελε να παντ ρευ τ εί πριγκίπισσα. 316 00:38:29,080 --> 00:38:33,631 Ένα βράδυ είχε τ ρομερή καταιγί- δα με βροντ ές, αστ ραπές, βρο χές. 317 00:38:34,320 --> 00:38:38,199 Κι ακ ούστ ηκε ένας βρόντ ος στ ην πόρ τα τ ου παλατιού. 318 00:38:38,520 --> 00:38:42,559 -Κ αι ο Βασιλιάς πή γε να ανοίξει. -Τι; Ο Βασιλιάς Φρειδερίκ ος; 319 00:38:43,400 --> 00:38:47,712 -Είναι δουλειά τ ου Μπάτ λερ. -Εκείνος κρύφ τ ηκε στ ο κρεβάτι. 320 00:38:49,520 --> 00:38:53,832 Κι εκεί καταλασπωμένη σαν πνιγ- μένος ποντικ ός η Πριγκίπισσα. 321 00:38:54,760 --> 00:38:59,709 Έ τ σι είπε τ ουλάχιστ ον. Κι η Βασίλισσα απάντ ησε. Θα τ ο δούμε. 322 00:39:01,040 --> 00:39:07,752 Έβαλε ένα ξερό μπιζέλι στ ο κρεβάτι και 20 στ ρώματα. 323 00:39:10,120 --> 00:39:13,078 Κ αι 20 πουπουλένια παπλ ώματα από πάνω. 324 00:39:14,240 --> 00:39:16,754 Εκεί θα περνούσε τ η νύχ τα. 325 00:39:17,080 --> 00:39:19,958 Το πρωί η Βασίλισσα τ η ρώ τ ησε πώς κ οιμήθηκε κι εκείνη είπε. 326 00:39:20,120 --> 00:39:25,148 Έγινα κατάμαυρη. Τι είχε τ ο κρεβάτι. Είμαι γεμάτ η μώλωπες 327 00:39:25,720 --> 00:39:30,350 Κ ατάλαβαν ό τι ή ταν Πριγκίπισσα, αλλιώς δε θα ή ταν τ όσο ευαίσθη τ η 328 00:39:31,120 --> 00:39:34,430 Κι είναι αληθινή ιστ ορία; Ή ταν αληθινή πριγκίπισσα; 329 00:39:35,400 --> 00:39:38,039 Την ίδια μέρα παντ ρεύ τ ηκε τ ον Πρίγκιπά μας. 330 00:39:39,200 --> 00:39:43,398 -Το μπιζέλι είναι στ ο μουσείο. -Συγ χωρέστ ε με, Υ ψ ηλο τάτ η. 331 00:39:46,280 --> 00:39:49,670 Είστ ε η. . . 332 00:39:53,720 --> 00:40:00,239 Αυ τ ό τ ο πλέγμα ψεμάτ ων, αυ τ ή η σκευωρία, οι συκ οφαντίες. 333 00:40:05,000 --> 00:40:09,152 Είναι η πιο ευχάριστ η φαντασία που έ χω ακ ούσει. 334 00:40:09,880 --> 00:40:12,758 Πρέπει να ξανάρθεις και να τα πεις στα παιδιά. 335 00:40:13,240 --> 00:40:16,949 Είσαι ποιη τ ής. Θα σου πω κάτι. 336 00:40:19,200 --> 00:40:22,988 Θα σου δώσω τ ο δαχ τ υλίδι επειδή με έκανες να γελάσω. 337 00:40:23,840 --> 00:40:27,833 -Ποιος στ ην ευχή είσαι; -Ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν. 338 00:40:31,280 --> 00:40:34,829 -Είστ ε καλά, κυρία; -Θαυμάσια. 339 00:40:35,480 --> 00:40:38,631 Είχα μια ωραία συζή τ ηση με τ ον κ. Ά ντ ερσεν εδώ. 340 00:40:39,680 --> 00:40:41,352 Ορίστ ε. 341 00:40:42,200 --> 00:40:46,512 Πή γαινε βρες τ ην πριγκίπισσά σου. Α ναρω τιέμαι ποια είναι. 342 00:40:47,800 --> 00:40:50,553 Ξέρω ήδη. 343 00:40:58,920 --> 00:41:02,276 Έρ χ ομαι απ' τ ο παλάτι. Έχω ένα μήνυμα για τ η δις Λιντ. 344 00:41:03,320 --> 00:41:06,517 Απ' τ ο παλάτι. Έχω μήνυμα απ' τ ην Πριγκίπισσα. 345 00:41:07,440 --> 00:41:11,752 Είμαι ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν ποιη τ ής στ ην αυλή τ ου Παλατιού. 346 00:41:13,520 --> 00:41:15,875 Κ άνει πρόβα. 347 00:41:17,000 --> 00:41:20,595 Κ αλ ύ τ ερα ασφαλής παρά με τανιω- μένος. Φέρε τ ον κ. Ό τ ο. 348 00:41:56,800 --> 00:42:00,634 Έρ χ ομαι απ' τ ο παλάτι. Είδα τ ον Πρίγκιπα και τ ην Πριγκίπισσα. 349 00:42:02,080 --> 00:42:05,072 Μη τ ρομάζεις. Με ξέρεις. Είμαι ο Χανς. 350 00:42:08,520 --> 00:42:12,832 Ο κ. Ά ντ ερσεν. Φυσικά. Με συγ χωρείς. 351 00:42:14,360 --> 00:42:17,636 Η Πριγκίπισσα μου έδωσε τ ο δαχ τ υλίδι τ ης. Το πιο πολ ύ τιμο. 352 00:42:18,440 --> 00:42:21,318 Της άρεσαν οι ιστ ορίες που τ ης είπα. Την έκανα και γέλασε. 353 00:42:21,480 --> 00:42:25,837 Ο μόνος που τα κατάφερε. 1 0 χρόνια είχε να γελάσει. 354 00:42:26,560 --> 00:42:28,152 Άσε με να τ ελειώσω. 355 00:42:28,400 --> 00:42:32,234 Δες! Κ οί ταξε μέσα Το Βασιλικ ό οικ όσημο. 356 00:42:33,000 --> 00:42:36,356 'Ωστ ε είναι αλήθεια. Πή γες στ ο παλάτι. 357 00:42:37,440 --> 00:42:40,796 Δεν είναι παραμύθι. Δε λέω ψέματα. 358 00:42:43,080 --> 00:42:45,548 Μου είπε να σου ζη τ ήσω. . . 359 00:42:46,880 --> 00:42:50,475 Δε θα στ ο πω εδώ. Δεν είναι ασφαλές μέρος. Έλα μαζί μου. 360 00:42:54,000 --> 00:42:56,116 -Πού με πας; -Όχι, μακριά. 361 00:42:59,040 --> 00:43:01,315 Τζένη; 362 00:43:09,320 --> 00:43:13,518 Πρέπει να τ ην απή γαγε. Ακ ολουθήστ ε με. Ό λοι σας. 363 00:43:21,400 --> 00:43:24,073 Σ τ ο Δάσος δίπλα στ η θάλασσα. . . 364 00:43:25,040 --> 00:43:28,874 πολ ύ μακριά απ' τ ην πό λη ζούσε ένα αηδόνι. . . 365 00:43:29,200 --> 00:43:31,350 Σαν εσένα, Τζένη. 366 00:43:33,360 --> 00:43:36,750 -Πού είμαστ ε; -Σ τ ους κήπους Τίβολι. 367 00:43:38,160 --> 00:43:40,549 Είναι τ ο κινέζικ ο περίπτ ερο. 368 00:43:51,000 --> 00:43:54,310 Ο Αυ τ οκράτ ορας τ ης Κίνας είναι Κινέζος όπως κι ό λοι εδώ γύρω. 369 00:43:55,040 --> 00:43:56,598 Φυσικά. 370 00:43:57,760 --> 00:44:02,356 Το παλάτι τ ου ή ταν τ ο ομορφό- τ ερο. Φ τιαγμένο απο πορσελάνη. 371 00:44:04,960 --> 00:44:07,030 Κι οι κήποι; 372 00:44:08,440 --> 00:44:11,830 Ή ταν αχανείς. Ού τ ε ο κηπου- ρός δεν ήξερε που τ ελείωναν. 373 00:44:12,280 --> 00:44:16,353 Έφ ταναν στ η θάλασσα τ ην τ όσο γαλάζια που τα πλοία έπλεαν. . . 374 00:44:16,560 --> 00:44:20,348 κάτ ω απ' τα δέντ ρα. Εκεί ζούσε ένα αηδόνι ! 375 00:44:23,160 --> 00:44:26,550 Τραγ ουδούσε τ όσο όμορφα που οι ψαράδες σταματ ούσαν τ η δουλειά. 376 00:44:26,920 --> 00:44:29,514 κι έλεγαν ''τι όμορφα που τ ραγ ουδά''. 377 00:44:31,040 --> 00:44:35,158 -Τραγ ούδησε. -Να τ ραγ ουδήσω; Εγώ. 378 00:44:36,120 --> 00:44:39,795 Φυσικά, αφού είσαι τ ο αηδόνι. 379 00:44:40,640 --> 00:44:43,871 Τραγ ούδησε. Πες εκείνο που έλεγες πριν. 380 00:45:13,760 --> 00:45:16,558 Συνέ χισε να τ ραγ ουδάς, αλλιώς δε θα έ χ ουμε απο τ έλεσμα. 381 00:45:27,440 --> 00:45:32,514 Το αηδόνι ζει στ ο δάσος. Από μικρό παιδί τ ο ακ ούω. 382 00:45:33,080 --> 00:45:36,834 Υ πάρ χει τ έ τ οιο πουλί στ ην Κίνα; Σ τ ον κήπο μου; 383 00:45:37,080 --> 00:45:40,277 Να τ η ! Κ οιτάξ τ ε! 384 00:45:47,520 --> 00:45:49,795 Δεν τ ην είχα φανταστ εί έ τ σι. 385 00:45:50,320 --> 00:45:55,110 -Τι απλή φαίνε ται. Τι λιτ ή. -Τι μονοκ όμματ η. 386 00:45:57,600 --> 00:46:02,151 -Έχασε τ ο χρώμα τ ης. . . -Ό ταν είδε ξε χωριστά άτ ομα. 387 00:46:06,600 --> 00:46:09,876 Θα κάνει μεγάλη επιτ υχία στ ην αυλή τ ου παλατιού. 388 00:47:09,720 --> 00:47:13,554 Ο Αυ τ οκράτ ορας απ' τ η χαρά τ ου πρόσφερε στ ο αηδόνι. . . 389 00:47:13,800 --> 00:47:16,473 μια χρυσή παντ όφλα να κρέμε ται απ' τ ο λαιμό τ ης. 390 00:47:17,200 --> 00:47:18,792 Υ ποκλίσου. 391 00:47:33,800 --> 00:47:35,472 Τους β λέπω! 392 00:47:37,960 --> 00:47:40,872 Το αηδόνι πέ ταξε στ ο δέντ ρο τ ου. 393 00:47:41,960 --> 00:47:45,236 Ο Αυ τ οκράτ ορας διέ ταξε τ ους υπηρέ τ ες τ ου να τ ην ψάξ ουν. 394 00:47:46,560 --> 00:47:50,439 Κ αι μια μέρα ένας αγ γ λειο- φόρος έφερε ένα δέμα. 395 00:47:55,120 --> 00:47:58,590 Ένα μηχανικ ό πουλί που κ ουρδιζό ταν με μηχανισμό. 396 00:48:13,760 --> 00:48:20,154 33 φορές τ ραγ ουδούσε τ ο ίδιο κ ομμάτι και δε βαριό ταν. 397 00:48:21,680 --> 00:48:26,117 Αυ τά τα φ τ ερά είναι πιο όμορφα. Γυαλίζουν απ' τα διαμάντια! 398 00:48:26,760 --> 00:48:30,469 Με ένα αληθινό αηδόνι πο τ έ δεν ξέρεις τι θα συμβεί. 399 00:48:30,640 --> 00:48:34,679 Μα με αυ τ ό εδώ μπορείς να είσαι απολ ύ τ ως βέβαιος. 400 00:48:36,880 --> 00:48:43,035 Αυ τ ό τ ο πουλί γίνε ται πρώ τ ος αοιδός τ ους Βασιλικ ού τ ραπεζιού 401 00:48:44,440 --> 00:48:48,399 Εξ ορίζουμε τ ο αληθινό αηδόνι απ' τ ην επικράτ ειά μας. 402 00:49:27,480 --> 00:49:31,678 Οι κακές πράξεις τ ον κ οιτ ούν στ ο πρόσωπο. . . 403 00:49:32,360 --> 00:49:36,069 τ ώρα που ο θάνατ ος υπάρ χει στ ην καρδιά τ ου. 404 00:49:39,280 --> 00:49:43,956 Μουσική ! Μουσική ! Φέρ τ ε μου τ ο αηδόνι ! 405 00:49:45,320 --> 00:49:48,437 Μα είναι σπασμένο! Είναι σπασμένο! 406 00:49:52,160 --> 00:49:56,915 Δε θα τ ραγ ουδήσεις; Σου έδωσε τ η χρυσή τ ου παντ όφλα. 407 00:49:59,560 --> 00:50:02,518 Τραγ ούδησε, σε παρακαλ ώ. 408 00:50:33,640 --> 00:50:35,949 Γιατί ήθελες να με βοηθήσεις; 409 00:50:36,880 --> 00:50:40,634 Επειδή σε είπε ο Πλ όκβιστ βρομόπαιδο τ ου τ σαγκάρη. 410 00:50:41,960 --> 00:50:44,190 Εγώ είμαι κ όρη ράφ τ ρας. 411 00:50:47,280 --> 00:50:50,875 Αυ τά τα πράγματα δεν έ χ ουν συνέπειες. Εκ τ ός αν τα αφήσεις. 412 00:50:52,600 --> 00:50:54,795 Το τ έλος έ χει σημασία. 413 00:50:57,040 --> 00:50:59,793 Είσαι μεγάλη καλλιτ έ χνης. Πολ ύ όμορφη. 414 00:51:00,000 --> 00:51:03,754 -Πίστ εψέ με, δεν είμαι. -Για μένα τ ο λένε. 415 00:51:05,160 --> 00:51:07,720 Δε θα μπορούσες να είσαι η. . . 416 00:51:08,760 --> 00:51:11,877 -Τζένη, πού είσαι; -Ό τ ο, μας ξάφνιασες. 417 00:51:12,480 --> 00:51:15,119 -Είσαι καλά; -Φυσικά. . . εγώ. 418 00:51:16,520 --> 00:51:20,957 -Ο Χανς έβ λεπε τ ην πρόβα μου. -Αυ τ ό πάντα σε αποσπούσε. 419 00:51:22,800 --> 00:51:26,236 κ. Ά ντ ερσεν, βρίσκ ω υπερ- βολικ ό τ ο φέρσιμό σας. 420 00:51:27,360 --> 00:51:29,590 Σας απαγ ορεύω να τ ην ξαναδεί τ ε. 421 00:51:34,680 --> 00:51:36,955 Ό τ ο, σταμάτα, σε παρακαλ ώ! 422 00:51:37,640 --> 00:51:40,552 -Δε ζω αν δε σε ξαναδώ. -Πες να σταματ ήσουν. 423 00:51:41,000 --> 00:51:44,037 Αφήστ ε τ ον. Σας ευχαριστ ώ. 424 00:51:46,640 --> 00:51:50,349 -Συγ γνώμη για τ ο φέρσιμό τ ου. . -Εντάξει, μα θα πεθάνω. 425 00:51:51,200 --> 00:51:55,193 -Μη λες τ έ τ οια πράγματα. -Όχι, για σένα είναι. 426 00:51:59,240 --> 00:52:02,198 -Θα τ ο φροντίσεις; -Ναι, φυσικά. 427 00:52:07,400 --> 00:52:09,470 Για πάντα. 428 00:52:17,280 --> 00:52:19,714 Ο πατ έρας μου περίμενε πάνω από μια ώρα απ' έξω. 429 00:52:21,880 --> 00:52:25,395 Κι ό ταν κατάλαβε τι συνέβη, έμαθε ό τι είχες φερθεί άσχημα. 430 00:52:26,120 --> 00:52:29,590 Κ άνει λάθος! Η πριγκίπισσα είπε ό τι ήμουν ευχάριστ ος. 431 00:52:30,560 --> 00:52:36,829 Αφού προσέβαλες τ ον άντ ρα τ ης. Είπε ό τι είσαι ευχάριστ ος. 432 00:52:38,760 --> 00:52:42,230 -Ήμουν ευγνώμων. Ακ όμη είμαι. -Για τ ο Θεώ, τ ρελάθηκες; 433 00:52:49,320 --> 00:52:54,189 Ο καημένος είναι ανισόρροπος. Δεν μπορείς να τ ο αρνηθείς. 434 00:52:55,600 --> 00:52:59,388 Δεν τ ο νομίζω. Είναι αγνός. 435 00:53:00,240 --> 00:53:02,993 Απλά έ χει ζωηρή φαντασία. 436 00:53:05,000 --> 00:53:10,279 -Δε θέλω να τ ου μιλάς. -Αλήθεια; Γιατί; 437 00:53:11,640 --> 00:53:16,714 Ίσως τ ο θεωρήσει ενθάρρυνση Κ αι θα ή ταν άδικ ο για κείνον. 438 00:53:17,040 --> 00:53:19,110 Ή για μας. 439 00:53:22,920 --> 00:53:25,673 Είμαι εδώ για να σε προστατ εύσω. 440 00:53:26,600 --> 00:53:30,115 -Τι έ χεις στ ο χέρι σου; -Τίπο τα. 441 00:53:31,280 --> 00:53:33,748 Το κλειδί τ ης βαλί τ σας μου. 442 00:53:34,760 --> 00:53:37,513 Γιατί ο Έντ βαρντ είναι τ όσο σκληρός; Δεν τ ον πλή γωσα. 443 00:53:38,240 --> 00:53:41,118 Α νησυχ ούσαμε για σένα. Δεν ξέραμε πού ήσουν. 444 00:53:41,640 --> 00:53:45,713 Λάθος να με θεωρούν τ ρελ ό. Τον πατ έρα έλεγαν, μα δεν ή ταν. 445 00:53:47,600 --> 00:53:51,479 -Δεν ξέρουν τι συνέβη. -Τι συνέβη; 446 00:53:55,240 --> 00:53:58,949 Η κυρία απ' τ ο μεγάλο σπί τι τ ου ζή τ ησε να τ ης φ τιάξει παπού τ σια. 447 00:53:59,040 --> 00:54:02,999 Κ όκκινα παπού τ σια. Τα δού λευε επί δύο εβδομάδες. 448 00:54:04,520 --> 00:54:09,150 Κι ό ταν τ ης τα πή γε εκείνη τ ου είπε ό τι τ ης χάλασε τ ο δέρμα. 449 00:54:12,800 --> 00:54:15,598 Κ αι τ ου πλήρωσε μόνο τις σό λες. 450 00:54:16,120 --> 00:54:19,078 Οπό τ ε τα πυροβό λησε μπροστά τ ης. 451 00:54:20,000 --> 00:54:22,389 Αυ τ ό όμως δεν ή ταν τ ρέλα, έ τ σι; 452 00:54:25,240 --> 00:54:30,553 Είχε από λυ τ ο δίκιο. Δεν έπρεπε να ή ταν τ όσο αγνώμων. 453 00:54:33,320 --> 00:54:35,834 Οι άνθρωποι δε β λέπουν τ ην καρδιά τ ων πραγμάτ ων. 454 00:54:36,520 --> 00:54:39,273 Κρίνουν επιφανειακά. 455 00:54:42,640 --> 00:54:45,313 Δε χρειάζε ται να μου τ ο λες. 456 00:54:48,800 --> 00:54:52,554 Τό τ ε που δού λευε η μαμά μου στ ο άσυλο πλησίασα ένα κελί. 457 00:54:53,840 --> 00:54:57,116 Κ άποια τ ρελή γυναίκα θέλησε να με αρπάξει. 458 00:54:58,320 --> 00:55:02,313 Δε μου άρεσε η σκέψ η να πεθαίνει η μαμά μου εκεί μέσα. 459 00:55:03,120 --> 00:55:05,714 Έγινε όμως και τ ώρα δεν έ χω κανέναν. 460 00:55:06,000 --> 00:55:10,232 Έχεις. Κ αι βέβαια έ χεις τ ώρα. 461 00:55:21,680 --> 00:55:25,150 Πες τ ους ό τι η Πριγκίπισσα σε θεωρεί ευχάριστ ο! 462 00:55:31,600 --> 00:55:35,479 Ο μπαμπάς κανόνισε να πας σε σχ ολείο για νεαρούς κυρίους. 463 00:55:36,920 --> 00:55:39,434 Θα γίνω κύριος σαν τ ον Έντ βαρντ ; 464 00:55:39,960 --> 00:55:44,078 Λέγε ται Ακαδημία Μάισ λινγκ. Θα μορφωθείς. 465 00:55:45,280 --> 00:55:48,909 Μην ανησυχείς. Δε θα γίνεις τ σαγκάρης. 466 00:55:49,480 --> 00:55:52,313 Μα αν φω τιστ εί η Κ οπεγ χάγη προς τιμή σου. . . 467 00:55:52,840 --> 00:55:56,753 τ ό τ ε θα ξέρεις πώς να φέρεσαι σαν άνθρωπος με υπευθυνό τ η τα. 468 00:56:02,480 --> 00:56:04,198 Βιάσου ! 469 00:56:06,320 --> 00:56:08,595 Τώρα είσαι ο πατ έρας μου. ; 470 00:56:11,680 --> 00:56:14,956 -Κι εσύ ο αδερφός μου. -Κ αλή τ ύχη,Ά ντ ερσεν. 471 00:56:15,880 --> 00:56:18,997 Να είσαι τ υχερός για τ ην καλή σου τ ύχη. 472 00:56:21,040 --> 00:56:25,033 Να μου γ ράφεις για τ ην πρόοδό σου. Μη σε απασχ ολούν τα λάθη. 473 00:56:27,160 --> 00:56:29,993 Θα μου λείπεις πάρα πολ ύ. 474 00:56:30,640 --> 00:56:33,757 Κι εμένα ακ όμη περισσό τ ερο. Σ τ ο εγ γυώμαι. 475 00:56:41,720 --> 00:56:44,473 Ο Θεός μαζί σου, Χανς. 476 00:57:14,000 --> 00:57:17,310 Τι σημαίνει αυ τ ό; 477 00:57:18,360 --> 00:57:22,990 Εσύ παιδί τ ης φιλανθρωπίας, τι σημαίνει ''λούπο''; 478 00:57:27,240 --> 00:57:32,314 Πάνω κάτ ω, κ. Μάισ λινγκ. Λαγ ός. 479 00:57:34,840 --> 00:57:40,119 Περίπου λαγ ός; Περίπου λαγ ός; 480 00:57:42,920 --> 00:57:49,473 Του μοιάζεις. Μ' αυ τά τα ροζ σου μάτια.Ένα τ ρεμουλιασμένο λαγ ό. 481 00:57:59,680 --> 00:58:02,877 -Συγ γνώμη, κύριε. Είναι λ ύκ ος. -Φυσικά! 482 00:58:03,720 --> 00:58:07,110 Έχεις τα διπλά τ ους χρόνια κι είσαι 20 πόντ ους πιο ψ ηλ ός. 483 00:58:07,920 --> 00:58:11,595 Έχεις να πεις κάτι για να υπερασπιστ είς τ ον εαυ τ ό σου; 484 00:58:16,000 --> 00:58:19,436 Η Πριγκίπισσα νομίζει ό τι είμαι ευχάριστ ος. 485 00:58:20,840 --> 00:58:23,070 Τι σε θεωρεί η πριγκίπισσα; 486 00:58:23,640 --> 00:58:27,315 Της είπα παραμύθια και τ ης άρεσαν. Μου έδωσε ένα δαχ τ υλίδι. 487 00:58:29,080 --> 00:58:32,390 -Λες πολλά παραμύθια, έ τ σι; -Πάρα πολλά. 488 00:58:33,160 --> 00:58:37,358 Τι απέγινε τ ο δαχ τ υλίδι τ ης Πριγκίπισσας; 489 00:58:37,560 --> 00:58:41,394 Το έδωσα στ ην Τζένη Λιντ. Είναι φίλη μου. Τραγ ουδίστ ρια. 490 00:58:41,920 --> 00:58:45,151 Ξέρω πολ ύ καλά ποια είναι η Τζένη Λιντ ! 491 00:58:45,600 --> 00:58:51,709 Όπως τι παθαίνουν τα έντ ομα ό ταν λένε βρομερά ψέματα! 492 00:58:52,440 --> 00:58:56,558 Τα λιώνουν/ 493 00:59:00,560 --> 00:59:03,358 Με πλη γώνει να σκέφ τ ομαι ό τι βασανίζεσαι. 494 00:59:03,600 --> 00:59:06,558 Μα κάτι που αξίζει θέλει κ όπο. 495 00:59:06,960 --> 00:59:10,157 Σε παρακαλ ώ στ είλε μου κι άλλα απ' τα παραμύθια σου. 496 00:59:10,560 --> 00:59:14,155 Μ' αρέσει να τα διαβάζω. Με αγάπη, Γιέ τ ε. 497 00:59:22,000 --> 00:59:27,438 Δεν είναι άπλυ τα. Μό τ σαρ τ είναι. Ήπια, αγ όρι μου. Τρυφερά. 498 00:59:29,120 --> 00:59:32,430 Αυ τ ός ο Δον Τζιοβάνι. Ο μεγάλος γυναικ οκατακ τ η τ ής. 499 00:59:47,840 --> 00:59:51,549 Αυ τά τα σκ ουριασμένα μυαλά δε με δέ χ ονται στ η χ ορωδία. 500 00:59:52,640 --> 00:59:55,950 Είμαι η μόνη που καταλαβαίνει αυ τ ή τ η μουσική. 501 00:59:58,080 --> 01:00:00,913 Θέλεις να γίνεις ένας κύριος; 502 01:00:03,440 --> 01:00:07,274 Να γνωρίσουμε αγνά αισθήματα, εξεζη τ ημένα πάθη. 503 01:00:08,320 --> 01:00:12,757 Είναι ανανεω τικ ό να έ χω στ ην κη- δεμονία μου ένα μεγάλο αγ όρι. 504 01:00:13,760 --> 01:00:16,149 Θα γίνεις ωραίος άντ ρας. 505 01:00:21,240 --> 01:00:26,268 Ένας νέος που χαρίζει στ ο Μό τ σαρ τ ώριμο συναίσθημα. 506 01:00:27,120 --> 01:00:32,069 Ένας νέος που τ ρέμει τ ην πρώ τ η τ ου φορά. Έ τ οιμος να εκραγεί. 507 01:00:37,000 --> 01:00:40,231 Παθιασμένος! Με φω τιά! 508 01:00:41,280 --> 01:00:44,909 -Τι σκέψεις κάνε τ ε; -Για τα αηδόνια. 509 01:00:46,000 --> 01:00:48,798 Τι τ ολμηρή φαντασίωση ! 510 01:00:51,160 --> 01:00:54,948 Πάψε να με σκέφ τ εσαι σαν δασκάλα. Ενήλικες είμαστ ε. 511 01:00:55,280 --> 01:00:58,431 Ωστ όσο είμαστ ε περιορισμένοι σ' αυ τ ό τ ο νηπιαγωγείο. 512 01:01:05,720 --> 01:01:09,918 Όχι, πάλι. Συγκρατ ήσου ! 513 01:01:10,840 --> 01:01:14,037 Κι εσύ, ζη τιάνε, άντ ε στ ο διάβολο! 514 01:01:17,520 --> 01:01:19,317 Δ Υ Ο ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 515 01:01:20,200 --> 01:01:23,397 Αριστ ερά, δεξιά, αριστ ερά, δεξιά. 516 01:01:26,720 --> 01:01:29,996 Δεν μπορώ να τα πω αυ τά. Είμαι τ ου ναυ τικ ού, ό χι ηθοποιός. 517 01:01:30,360 --> 01:01:34,672 Δεν έ χεις επιλο γή. Είναι τα 2 1 α γενέθ λιά μου. Θα τ ο κάνεις. 518 01:01:35,560 --> 01:01:39,519 -Είναι απαίσια ιδέα. -Θα τ ο κάνουμε για εκείνη. 519 01:01:39,880 --> 01:01:42,553 -Κ αι για τ ον Χανς. -Κ αι γιατί για τ ον Χανς; 520 01:01:43,080 --> 01:01:46,868 Γιατί τ έλειωσε τ ην Ακαδημία. Επειδή πέρασε τις εξε τάσεις. 521 01:01:47,280 --> 01:01:50,431 Με μεγαλ ύ τ ερο βαθμό από σένα επί τ ρεψέ μου να σου θυμίσω. 522 01:01:50,920 --> 01:01:54,549 Θα νιώσει ό τι έκανε κατ όρθωμα. Θα νιώσει μέλος τ ης οικ ο γένειας. 523 01:01:54,840 --> 01:01:59,516 Μέλος τ ης οικ ο γένειας; Έ τ σι θα τ ον συστ ήσεις σε ό λους; 524 01:01:59,880 --> 01:02:01,836 Τι στ ην ευχή θα πουν; 525 01:02:02,280 --> 01:02:05,670 Ελπίζω να μην κάνουν τ έ τ οια παρατ ήρηση. 526 01:02:27,080 --> 01:02:31,073 Τι καλ ό μου κάνει που γυρίζω. Να τ ους β λέπω ό λους. 527 01:02:32,760 --> 01:02:35,911 Φοβόμουν ό τι δε θα προλάβαινες να έρθεις στ ο χ ορό μου. 528 01:02:36,480 --> 01:02:39,153 Κι επιμένω να χ ορέψεις πό λκα μαζί μου. 529 01:02:39,360 --> 01:02:42,113 Μπορεί να μην έ χω τ ην απαιτ ούμενη χάρη. . . 530 01:02:42,320 --> 01:02:45,710 αλλά τ ο βήμα που χ οροπηδάμε πρέπει να τ ο δεί τ ε. 531 01:03:06,240 --> 01:03:09,437 Σ τ η γ λυκιά μου κι αξιαγάπη τ η αδερφή μου ! 532 01:03:10,640 --> 01:03:13,677 -Δε θα σε πιστ έψουν. -Έχ οντας φρονιμέψει. . . 533 01:03:15,200 --> 01:03:18,351 -Κι έ χ οντας ωριμάσει. -Τώρα ξέρουν ό τι λες ψέματα. 534 01:03:18,640 --> 01:03:21,677 Χρόνια πολλά, Ενριέ τα. 535 01:03:30,640 --> 01:03:33,757 Κ αι τ ώρα για να κ ορυφωθεί ο εορ τασμός πριν τ ον χ ορό. . . 536 01:03:37,440 --> 01:03:41,035 Απ' τ ην πένα τ ου νεαρού μας που κάθε ται στ ο πιάνο. . . 537 01:03:41,840 --> 01:03:46,436 ένα βελ τιωμένο κ ομμάτι απ' τ ο ''Τίντ ερ μποξ'' 538 01:03:47,000 --> 01:03:50,390 Σας παρουσιάζω τ ον Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν. 539 01:04:10,440 --> 01:04:14,991 Αριστ ερά, δεξιά, αριστ ερά, δεξιά. Επιστ ροφή απ' τ ον πό λεμο. 540 01:04:17,360 --> 01:04:21,273 Κ αλησπέρα, στ ρατιώ τ η. Ένας κανονικ ός στ ρατιώ τ ης. 541 01:04:22,360 --> 01:04:26,911 Κ άνε ό, τι πω και θα έ χεις όσα χρήματα θες. 542 01:04:27,320 --> 01:04:32,235 -Ευχαριστ ώ, μάγισσα. -Βλέπεις τ ο δέντ ρο; Το κ ούφιο; 543 01:04:32,920 --> 01:04:37,277 Α νέβα και φέρε τ ο τ σακμάκι που άφησε η γιαγιά μου. 544 01:05:08,240 --> 01:05:12,199 Μεγάλα μάτια σαν κ ούπες. Τι καλ ό σκυλάκι. 545 01:05:16,000 --> 01:05:18,798 Κι ένα μπαουλάκι. Τι να έ χει μέσα; 546 01:05:21,560 --> 01:05:24,518 Χρυσός. Θα γίνω πλούσιος. 547 01:05:35,560 --> 01:05:38,438 Κ αι τι θα γίνει με τ ον επόμενο σκύ λο; 548 01:05:47,440 --> 01:05:51,638 Αυ τ ός έ χει ακ όμη μεγαλ ύ τ ερα μάτια. Είναι σαν ορόσημα. 549 01:05:52,760 --> 01:05:56,230 Ωραία σκυλάκι. 550 01:06:09,440 --> 01:06:12,034 Με τ όσο χρυσό αγ οράζεις ό λη τ ην Κ οπεγ χάγη. 551 01:06:12,240 --> 01:06:14,595 Τα περισσό τ ερα τα χρωστάς. 552 01:06:17,680 --> 01:06:20,990 Αρκε τ ό χρυσάφι για να πάρεις τ η λυγερή Πριγκίπισσα. 553 01:06:30,920 --> 01:06:34,390 Είπα τ ην ελκυστική και λυγερή πριγκίπισσα. 554 01:06:44,960 --> 01:06:49,192 Μείνε λίγ ο. Ήρθε ο γιος τ ου τ σαγκάρη. 555 01:06:51,120 --> 01:06:54,954 Τρέξε να φέρεις τ ο τ σακμάκι ! Να πάρε χρυσάφι ! 556 01:06:57,120 --> 01:06:59,953 Εδώ στ ο τ σακμάκι ! 557 01:07:04,080 --> 01:07:09,757 -Κ αλ ό σκυλάκι. -Σ' ακ ούμε, αφέντ η. 558 01:07:13,000 --> 01:07:19,599 Μικρέ στ ρατιώ τ η, θα παντ ρευ τ είς τ η λυγερή πριγκίπισσα. 559 01:07:21,520 --> 01:07:26,719 Ένα κανονικ ό φιλί. Μα είμαι κανονικ ός στ ρατιώ τ ης. 560 01:07:40,560 --> 01:07:43,870 Τον συγ γ ραφέα! Τον συγ γ ραφέα! 561 01:07:52,480 --> 01:07:56,792 Κ υρίες και Κ ύριοι, ο Έντ βαρντ μου ζή τ ησε. . . 562 01:07:57,240 --> 01:08:02,951 να σας διαβάσω αυ τ ό γιατί εκείνος ντ ρέπε ται. 563 01:08:04,880 --> 01:08:08,236 Σ τ ον ταλαντ ούχ ο μας συγ γ ραφέα. 564 01:08:09,560 --> 01:08:13,712 Ευχαριστ ούμε, δραματ ουρ γέ, μπαλ ώνεις όπως κανείς άλλος. 565 01:08:14,280 --> 01:08:19,229 Κ αι τ ώρα νιώθω τ ην ανάγκη να σε αγκαλιάσω σαν. . . αδερφό μου ! 566 01:08:30,240 --> 01:08:32,356 Δεν τ ο έγ ραψες εσύ. 567 01:08:33,760 --> 01:08:38,754 -Όχι, μα τ ο συναίσθημα. . . -Τους τ ο είπες. Πώς μπόρεσες; 568 01:08:47,400 --> 01:08:50,233 -Πάω να τ ον βρω. -Έ τ σι πρέπει. 569 01:08:59,280 --> 01:09:02,397 -Είσαι εκεί; -Ού τ ε τ ο όνομά μου δε λες; 570 01:09:06,280 --> 01:09:12,116 Χανς, με συγ χωρείς. Αστ ειεύονταν. 571 01:09:14,000 --> 01:09:17,390 Δε θα έπρεπε να είσαι τ όσο ευαίσθη τ ος. 572 01:09:17,680 --> 01:09:21,195 Έχεις δίκιο. Πρέπει να σας είμαι ευγνώμων. 573 01:09:23,040 --> 01:09:25,873 Ευγνωμοσύνη που μου δώσατ ε δωμάτιο να μείνω. . . 574 01:09:26,760 --> 01:09:30,435 κι ό χι τ ο πλυσταριό. Εκεί που ανήκει. 575 01:09:33,760 --> 01:09:36,797 Σου δώσαμε σπίτι, σε ταΐσαμε και σε ντύσαμε 576 01:09:37,040 --> 01:09:41,272 Ο μπαμπάς ξ όδεψε αρκε τά για σένα. Δεν τ ο με τανιώνω. ; 577 01:09:42,200 --> 01:09:45,909 Δε διαμαρ τ ύρομαι που σου φέρθη- καν σαν μέλος τ ης οικ ο γένειας. 578 01:09:48,320 --> 01:09:50,880 Δεν είμαι όμως, έ τ σι δεν είναι; 579 01:09:51,440 --> 01:09:55,991 Ο πατ έρας μου τ ο πιστ εύει κι η Γιέ τ ε σε συμπαθεί πολ ύ. 580 01:09:58,720 --> 01:10:02,599 Κι εσύ; Πραγματικά με θεωρείς σαν αδερφό; 581 01:10:04,200 --> 01:10:07,192 -Έχει τ όση σημασία για σένα; -Κ αι βέβαια. 582 01:10:07,720 --> 01:10:12,191 Δεν έ χω κανέναν άλλον. Είσαι ό, τι ονειρεύ τ ηκα να γίνω 583 01:10:13,640 --> 01:10:17,713 Είναι σημαντικ ό να μπορώ να λέω να ο αδερφός μου. Ε. Κ ολίν 584 01:10:21,200 --> 01:10:24,237 -Κ αλά λοιπόν. -Δηλαδή μπορώ να. . . 585 01:10:24,400 --> 01:10:26,789 Α ν επιμένεις. 586 01:10:29,880 --> 01:10:33,031 Δεν μπορεί να χρησιμοποιεί απρόσεκ τα αυ τ ή τ η λέξη. 587 01:10:35,480 --> 01:10:39,598 Δεν έ χω αδερφό. Ο Γιόνας Κ ό λιν δεν έ χει άλλο αληθινό γιο. 588 01:10:40,000 --> 01:10:43,390 Α ν υποκριθεί ό τι έ χει θα είναι προσβολή για τ η μη τ έρα μου. 589 01:10:45,160 --> 01:10:48,072 Ωστ όσο σε συμπαθούμε ό λοι μας. 590 01:10:49,360 --> 01:10:52,716 Πραγματικά Χανς. Πραγματικά. 591 01:10:54,040 --> 01:10:57,476 Έχεις δίκιο. Το β λέπω ό τι έ χεις δίκιο. 592 01:11:04,640 --> 01:11:08,189 Πάψε να κάνεις φασαρία κι έλα να χ ορέψεις μαζί μας. 593 01:11:09,480 --> 01:11:12,870 Χ όρεψε με τ η Γιέ τ ε. Θα τ ης αρέσει. 594 01:11:46,920 --> 01:11:50,879 Έκανες μεγάλη επιτ υχία. Ενδια- φέρεις τ ους συναδέλφους μου. 595 01:11:51,280 --> 01:11:54,670 Συναντ ηθήκαμε στ ην ακρόαση. Δεν είσαι σίγ ουρα ηθοποιός. 596 01:11:54,920 --> 01:11:57,798 Μα μπορείς να γίνεις συγ γ ραφέας. 597 01:11:58,120 --> 01:12:00,714 -Είναι εκδό τ ης. -Έχω να σου κάνω μια πρό ταση. 598 01:12:01,080 --> 01:12:04,072 Θα σε ενδιέφερε να κάνεις μια σειρά αναγνωσμάτ ων; 599 01:12:04,320 --> 01:12:07,869 Όχι κάτι επίσημο. Θα διαβάσεις σε μερικ ούς καλεσμένους. 600 01:12:08,280 --> 01:12:11,158 Να κάνεις ένα έλεγ χ ο. Α ν πε τ ύχει τ ό τ ε ίσως. . . 601 01:12:13,320 --> 01:12:16,915 Α ν αρέσουν ίσως γ ράψεις μια μικρή συλλο γή. 602 01:12:17,960 --> 01:12:21,589 Όχι κάτι φιλ όδοξ ο. Απλά να κάνω χιούμορ με τ ο φίλο μου. 603 01:12:21,880 --> 01:12:26,317 -Κ ανονικ ό βιβ λίο; -Μικρό. Χ ωρίς μεγάλα κέρδη. 604 01:12:32,800 --> 01:12:35,837 -Συναρπαστικά νέα. -Πού είναι η Τζένη να τ ης τ ο πω; 605 01:12:37,560 --> 01:12:41,997 Τραγ ουδά στ ην Όπερα. Πέρασε να μου ευχηθεί να τα εκατ οστίσω. 606 01:12:43,800 --> 01:12:46,598 Κ αι τι είπε ο εκδό τ ης; 607 01:12:47,560 --> 01:12:49,471 Έφυγε χωρίς να. . . 608 01:12:50,200 --> 01:12:53,397 Μου έδωσες υπόσχεση. Πρέπει να τ ην τ ηρήσεις. 609 01:12:56,920 --> 01:12:59,718 Κ υρίες και Κ ύριοι συγ χωρέστ ε με. 610 01:13:01,840 --> 01:13:05,958 Απόψε απολαύσαμε τ η δουλειά ενός πολ ύ ταλαντ ούχ ου νέου. 611 01:13:07,440 --> 01:13:12,150 Τον οποίο καλ ώ να χ ορέψει μαζί μου. 612 01:13:13,640 --> 01:13:17,349 Έναν άντ ρα τ ον οποίο με περηφάνια μπορώ να αποκαλ ώ. . . 613 01:13:21,000 --> 01:13:24,231 αδερφό μου. Τον Χανς. 614 01:13:29,240 --> 01:13:32,198 Μαέστ ρο, θα παίξε τ ε πό λκα; 615 01:13:52,120 --> 01:13:55,829 -Φαντάζεσαι πώς φαινόμαστ ε; -Αυ τ ό κάνω συνε χώς. 616 01:13:56,200 --> 01:13:58,794 Ποιος νοιάζε ται για τ ο πώς φαινόμαστ ε; 617 01:14:12,800 --> 01:14:15,837 Δεν αμφέβαλλα πο τ έ ό τι τα γ ραφ τά σου θα είχαν επιτ υχία. 618 01:14:16,440 --> 01:14:20,558 Το όνομά μου αρ χίζει να λάμπει. Νιώθω και πάλι ζωντανός. 619 01:14:21,440 --> 01:14:24,557 Θέλω να τιμηθώ. Θέλω να έ χω δόξα. 620 01:14:25,680 --> 01:14:29,116 -Είναι τ όσο τ ρομερό; -Υ πάρ χ ουν άλλα πιο τ ρομερά. 621 01:14:29,600 --> 01:14:33,593 Θέλω να δω τ ον κ όσμο. Νομίζω ό τι μπορώ να γ ράψω καλ ύ τ ερα. 622 01:14:34,680 --> 01:14:37,911 -Θέλω να ταξιδέψω λίγ ο. -Θα φύγεις; 623 01:14:40,120 --> 01:14:43,476 Θέλω να δω τ ο Παρίσι, τ ο Λονδίνο. 624 01:14:44,000 --> 01:14:46,753 Να κάνω μια περιοδεία. Το συστ ήνει ο εκδό τ ης. 625 01:14:47,480 --> 01:14:50,597 Περιοδεία σαν εκείνη που κάνει η Τζένη; 626 01:14:52,240 --> 01:14:55,710 -Πού είναι τ ώρα; -Δεν ξέρω. Μάλλον στ ο Παρίσι. 627 01:14:58,800 --> 01:15:03,237 Α ν είναι ώρα να γυρίσει η τ ύχη μου είναι η κατάλληλη στιγμή. 628 01:15:03,480 --> 01:15:07,029 -Η κατάλληλη στιγμή; -Να γυρίσουμε παντ ρεμένοι. 629 01:15:15,920 --> 01:15:18,150 Το ακ ούς αυ τ ό; 630 01:15:23,880 --> 01:15:27,589 Κ άποιος έβαλε μια άρπα για να τ ραγ ουδά. Δεν είναι υπέρο χ ο; 631 01:15:31,080 --> 01:15:35,198 Γιέ τ ε, κλαις. Τι σου συμβαίνει; 632 01:15:36,520 --> 01:15:39,592 Τίπο τα. Είμαι ανόη τ η. 633 01:15:40,240 --> 01:15:46,475 Φ ταίει η μουσική. Είναι υπέρο χη. Σαν τ ο τ ραγ ούδι τ ης γ ορ γ όνας. 634 01:15:50,280 --> 01:15:54,398 -Θα μου λείψεις. -Προ τιμάς να μην πάω; 635 01:15:56,400 --> 01:15:58,994 Κ αι βέβαια θέλω να πας. 636 01:15:59,920 --> 01:16:04,994 Θέλεις τ όσο πολ ύ να τ ο κάνεις. Θέλεις να τα δεις ό λα! 637 01:16:06,080 --> 01:16:10,278 Η ευ τ υχία σου έ χει μεγαλ ύ τ ερη σημασία απ' τ ο ενδιαφέρον μου 638 01:16:11,200 --> 01:16:13,555 Αλήθεια, Χανς. 639 01:16:16,040 --> 01:16:21,558 Θα μου λείψεις. Είσαι η αδερφή ψυχή μου. Η αδελφού λα μου. 640 01:16:24,480 --> 01:16:27,358 Δε με αμφισβή τ ησες πο τ έ. Δε με κ ορόιδεψες πο τ έ. 641 01:16:30,440 --> 01:16:33,193 Το τ ραγ ούδι τ ης γ ορ γ όνας. 642 01:16:52,600 --> 01:16:55,478 -Το σκ οινί. Πού είναι; -Τι τ ο θες τ ο σκ οινί; 643 01:16:56,040 --> 01:16:58,554 Σε περίπτ ωση φω τιάς θα σκαρφαλ ώσω απ' τ ο παράθυρο. 644 01:16:58,720 --> 01:17:02,349 -Εκεί κάτ ω είναι. -Δ όξα τ ο Θεό! 645 01:17:04,320 --> 01:17:07,357 Είσαι χειρό τ ερη από γεροντ οκ όρη. 646 01:17:07,840 --> 01:17:12,038 -Α ντίο, αδερφέ Έντ βαρντ. -Α ντίο, φίλε Ά ντ ερσεν. 647 01:17:14,760 --> 01:17:17,479 Θα σου γ ράφω από κάθε πό λη που θα επισκέπτ ομαι. 648 01:17:18,120 --> 01:17:20,998 Θέλω να μάθω για τ ον κ όσμο εκεί έξω. 649 01:17:22,200 --> 01:17:24,236 Χανς. . . 650 01:17:25,640 --> 01:17:28,677 Ελπίζω να βρεις αυ τ ό που αναζη τάς. 651 01:17:36,200 --> 01:17:39,875 Α ντίο, Χανς. Ξόδεψε τ ο χρόνο και τα χρήματά σου με σύνεση. 652 01:18:27,880 --> 01:18:33,273 Μια φορά κι έναν καιρό στα βάθη τ ου ωκεανού. . . 653 01:18:33,920 --> 01:18:37,833 πιο βαθιά από εκεί που φ τάνει η άγκυρα ζούσε μια γ ορ γ όνα. 654 01:18:50,480 --> 01:18:54,598 Ακίνη τ η ! Μπρος τα κάλλη τι είναι ο πόνος. 655 01:18:57,720 --> 01:19:01,190 Κελ ύφη από στ ρείδι για να δείχνεις ό τι μεγάλες. 656 01:19:05,160 --> 01:19:09,199 Είσαι αρκε τά μεγάλη για να δεις τ ον επάνω κ όσμο. 657 01:19:11,400 --> 01:19:15,109 Γιαγιά, αυ τ οί οι άνθρωποι τ ου πάνω κ όσμου. . . 658 01:19:15,800 --> 01:19:18,997 αν δεν πνιγ ούν δεν μπορούν να ζήσουν εδώ για πάντα; 659 01:19:19,680 --> 01:19:23,958 Πεθαίνουν. Ζουν πολ ύ λιγ ό τ ερο από εμάς. 660 01:19:24,560 --> 01:19:28,473 Εμείς ζούμε 300 χρόνια και με τά γινόμαστ ε αφρός. 661 01:19:29,160 --> 01:19:33,676 Δεν έ χ ουμε αθάνατ η ψυχή. Οι άνθρωποι έ χ ουν. 662 01:19:33,960 --> 01:19:37,430 Κι ζει για πάντα στα αστ έρια. 663 01:19:40,360 --> 01:19:44,592 Θα έδινα τα χρόνια μου για να ζήσω για μια μέρα σαν κ ορί τ σι. 664 01:19:45,440 --> 01:19:49,877 -Κι έπειτα ανάμεσα στα αστ έρια. -Μη μιλάς έ τ σι. Δε γίνε ται. 665 01:19:50,960 --> 01:19:52,678 Εκ τ ός εάν. . . 666 01:19:53,800 --> 01:19:57,800 Εκ τ ός εάν σε ερω τ ευ τ εί ένας άνθρωπος, μα δε γίνε ται. 667 01:19:57,800 --> 01:20:00,394 -Γιατί ό χι; -Επειδή. . . 668 01:20:00,680 --> 01:20:04,798 Αυ τ ό που οι άντ ρες μας εδώ βρίσκ ουν σαγηνευ τικ ό. . . 669 01:20:05,600 --> 01:20:09,115 τ ην ουρά δηλαδή, οι άνθρωποι τ η βρίσκ ουν άσχημη. 670 01:20:09,400 --> 01:20:13,075 Προ τιμούν δυο αδέξια πράγματα που τα λένε πόδια. 671 01:20:14,040 --> 01:20:18,989 Θα καταλάβεις τι λέω. Πή γαινε τ ώρα. Πή γαινε. 672 01:20:36,480 --> 01:20:40,598 Δες τ ον ουρανό! Η ομορφιά που προμηνύει καταστ ροφή. 673 01:20:45,200 --> 01:20:48,715 Άκ ου. Το άκ ουσες; 674 01:20:49,000 --> 01:20:52,117 Τραγ ουδούν οι φώκιες ή ακ ούγε ται ο άνεμος. 675 01:20:52,880 --> 01:20:56,111 Πάμε κάτ ω. Έρ χε ται καταιγίδα. 676 01:22:49,960 --> 01:22:52,474 Αυ τ ός είναι ! Η Αυ τ ού Υ ψ ηλ ό τ η τά τ ου. 677 01:22:54,440 --> 01:22:57,512 Είναι ζωντανός. Βήχει. 678 01:22:58,440 --> 01:23:00,351 Βοηθήστ ε με. 679 01:23:02,480 --> 01:23:07,156 Ή ταν ένα κ ορί τ σι. Η ομορφό- τ ερη ό λων. Μου έσωσε τ η ζωή. 680 01:23:07,920 --> 01:23:11,799 Παραληρεί τ ε. Δεν υπάρ χει καμιά. Πρέπει να αναπαυ τ εί τ ε. 681 01:23:12,200 --> 01:23:14,555 Βοηθήστ ε με. 682 01:23:49,560 --> 01:23:51,869 Ξέρω τι θέλεις, μικρή ανόη τ η. 683 01:23:52,080 --> 01:23:56,437 Να απαλλαγείς απ' τ ην ουρά κι να σε αγαπήσει ο Πρίγκιπας. 684 01:23:58,440 --> 01:24:01,477 Πιες τ ο τ ην αυγή στα σκαλοπάτια τ ου παλατιού τ ου. 685 01:24:01,720 --> 01:24:07,556 Η ουρά σου θα γίνει κ ομμάτια και θα αποκ τ ήσεις πόδια. 686 01:24:10,720 --> 01:24:14,110 Μα θα πονάς. Μπορεί να κινείσαι σαν χ ορεύ τ ρια. . . 687 01:24:14,280 --> 01:24:17,909 μα κάθε σου βήμα θα σε κ όβει όπως τ ο μαχαίρι. 688 01:24:22,120 --> 01:24:24,714 Εξακ ολουθείς να τ ο θες; 689 01:24:27,680 --> 01:24:32,117 Δε θα ξαναγίνεις γ ορ γ όνα κι αν δεν κερδίσεις τ ην αγάπη τ ου, 690 01:24:33,080 --> 01:24:35,674 θα χάσεις και τ ην ψυχή σου. 691 01:24:37,960 --> 01:24:43,478 Την αυγή η καρδιά σου θα σπάσει και θα γίνεις αφρός. 692 01:24:44,360 --> 01:24:47,432 -Εξακ ολουθώ να τ ο θέλω. -Πρέπει να με πληρώσεις. 693 01:24:48,600 --> 01:24:52,115 Ως αντάλλαγμα για τ ο πολ ύ τιμο δώρο μου. . . 694 01:24:56,440 --> 01:24:59,000 θα μου δώσεις τ η γ λ ώσσα σου ! 695 01:25:01,640 --> 01:25:05,428 -Κ αι πως θα τ ου πω ''σ' αγαπώ'' -Με τα εύγ λω τ τα μάτια σου. 696 01:25:06,120 --> 01:25:09,317 Μπορούν να σαγηνεύσουν τ ην καρδιά οποιουδήπο τ ε άντ ρα. 697 01:25:10,840 --> 01:25:14,310 Κ αι τ ώρα β γάλε τ η γ λ ώσσα σου για να τ ην κ όψω. 698 01:25:16,880 --> 01:25:18,996 Τώρα! 699 01:26:36,640 --> 01:26:39,154 Ποια είσαι; Πώς ήρθες εδώ; 700 01:26:43,400 --> 01:26:45,868 Αυ τ ό που συνέβη σε μένα συνέβη και σε σένα. 701 01:26:50,240 --> 01:26:54,199 Δεν μπορείς να μιλήσεις. Είσαι μουγκή ! 702 01:27:11,240 --> 01:27:15,358 Είσαι τ όσο όμορφη ! Κ αι περπατάς με τ όση χάρη. 703 01:27:16,280 --> 01:27:20,193 Λες και γ λιστ ράς στ ο νερό. 704 01:27:36,920 --> 01:27:39,388 Κ ατ έβα. Τον κρατάω. 705 01:27:45,920 --> 01:27:49,549 Μοιάζεις με ένα κ ορί τ σι που είδα κάπο τ ε και δε θα ξαναδώ. 706 01:27:50,080 --> 01:27:52,389 Μου έσωσε τ η ζωή μου ό ταν πνιγ όμουν. 707 01:27:52,600 --> 01:27:55,876 Είναι η μόνη που θα μπορούσα να αγαπήσω και τ ης μοιάζεις. 708 01:27:56,960 --> 01:28:00,589 Άκ ου ! Ένα αηδόνι τ ραγ ουδά για μας! 709 01:28:01,200 --> 01:28:04,112 Εκεί πάνω στα κλαδιά! 710 01:28:07,280 --> 01:28:10,670 Κ άτι θέλω να σου πω. Μακάρι να μη χρειαζό ταν. 711 01:28:11,000 --> 01:28:14,356 Με πιέζουν να παντ ρευ τ ώ τ ην κ όρη ενός Βασιλιά. 712 01:28:14,720 --> 01:28:18,315 Το θέλουν οι γ ονείς. Δε θα με αναγκάσουν να τ ην αγαπήσω. 713 01:28:19,160 --> 01:28:22,869 Δε μοιάζει στ η χαμένη μου αγάπη, ού τ ε με σένα. 714 01:28:23,360 --> 01:28:26,909 Τη μουγκή έκθε τ η με τα απύθμενα μάτια. 715 01:29:49,600 --> 01:29:54,230 Το πιστ εύεις; Εγώ δεν τ ολμώ. Κ αλ ύ τ ερη απ' ό, τι ήλπιζα. Δες! 716 01:29:57,800 --> 01:30:01,793 Είμαι ερω τ ευμένος. Ξέ χασα τ ο παρελ θόν μου ! 717 01:30:03,480 --> 01:30:05,391 Δε χαίρεσαι; 718 01:30:05,960 --> 01:30:09,669 Πρέπει να χαίρεσαι γιατί με συμπαθείς πιο πολ ύ απ' ό λους. 719 01:30:36,280 --> 01:30:40,876 -Τι έπαθε αυ τ ή; -Δεν τ ο πρόσεξες; Εγώ ναι. 720 01:31:20,960 --> 01:31:24,714 -Δ ώσαμε μαλλιά στ η μάγισσα. -Δε θέλαμε να πεθάνεις. 721 01:31:25,920 --> 01:31:29,276 Μας έδωσε ως αντάλλαγμα αυ τ ό τ ο μαχαίρι. 722 01:31:30,680 --> 01:31:34,832 Κ άρφωσέ τ ο στ ην καρδιά τ ου. Ό ταν κυλήσει αίμα στα πόδια. . . 723 01:31:35,200 --> 01:31:37,839 θα ξαναμεγαλ ώσει η ουρά σου. 724 01:31:39,000 --> 01:31:43,630 Κι έ τ σι θα ζήσεις 300 χρόνια μαζί μας σαν γ ορ γ όνα. 725 01:31:44,520 --> 01:31:47,353 Όμως βιάσου. Πρέπει να τ ο κάνεις πριν τ ην αυγή. 726 01:31:47,640 --> 01:31:50,393 -Βλέπεις τ ην κ όκκινη γ ραμμή; -Θα πεθάνει εκείνος. 727 01:31:50,560 --> 01:31:52,949 -Ή εσύ. -Πάρε τ ο μαχαίρι. 728 01:31:53,120 --> 01:31:55,554 Πάρε τ ο μαχαίρι. 729 01:32:57,440 --> 01:33:00,750 Αυ τ ές οι μηχανές ηχ ούν σαν πύραυλοι που πέφ τ ουν! 730 01:33:02,600 --> 01:33:06,070 Ό ταν β γαίνει ο ατ μός είναι σαν να βρυχάται δαίμονας. 731 01:33:06,360 --> 01:33:09,636 Κι η σφυρίχ τ ρα είναι τ ρομα- κ τική. Χειρό τ ερη από γ ουρούνι. 732 01:33:14,680 --> 01:33:18,150 Έφυγα απ' τ ο Παρίσι αφού γνώρισα τ ον Δουμά. . . 733 01:33:18,480 --> 01:33:21,278 κι ελπίζω να ξαναγυρίσω εκεί. 734 01:33:21,720 --> 01:33:27,511 Σ τ ο Μόναχ ο τα κρεβάτια ή ταν χάλια. Κ οιμήθηκα σε στάβ λο. 735 01:33:28,800 --> 01:33:34,318 Όπο τ ε κάποιος διαβάζει τ ην Δαχ τ υλί τ σα, τ η Γορ γ όνα. . . 736 01:33:35,240 --> 01:33:38,038 Σας ρω τ ώ; Τι νομίζει πως κάνει ! 737 01:33:38,280 --> 01:33:42,239 Ένας ποιη τ ής κυνη γά τ ην Τζένι Λιντ στ ην Ευρώπη. 738 01:33:47,320 --> 01:33:50,278 Έρ χε ται καταιγίδα. Δες εκείνα τα σύννεφα. 739 01:33:50,480 --> 01:33:54,792 Δεν είναι σύννεφα, είναι βουνά. Όμορφα ψ ηλά βουνά. 740 01:33:56,120 --> 01:34:00,079 Μπορείς να τα ανέβεις και να αναπνεύσεις καθαρό αέρα. 741 01:34:00,640 --> 01:34:04,030 -Οι Άλπεις! -Πλησιάζουμε στ ην Ιταλία! 742 01:34:19,080 --> 01:34:20,877 Ευχαριστ ώ. 743 01:34:23,480 --> 01:34:27,473 Κ ύριε, σας περίμενε αυ τ ό τ ο πακέ τ ο. 744 01:34:28,640 --> 01:34:31,313 Είναι απ' τ ην οικ ο γένειά μου. Απ' τ ην Κ οπεγ χάγη. 745 01:34:36,200 --> 01:34:39,351 -Είναι ένα βιβ λίο. -Έ τ οιμα τα χαρ τιά σας. 746 01:34:40,160 --> 01:34:44,711 -Είστ ε φοιτ η τ ής; -Όχι πια. Είμαι συγ γ ραφέας. 747 01:34:46,440 --> 01:34:50,035 Σ τ η Νάπολη ό λοι ήθελαν να ακ ούσουν τις ιστ ορίες μου. 748 01:34:50,440 --> 01:34:53,671 Δείπνησα στ ο κάστ ρο. Σε μια τ εράστια αίθουσα. 749 01:34:55,360 --> 01:35:00,070 Γιος ενός τ σαγκάρη είναι ! Θέλει να μας εντ υπωσιάσει; 750 01:35:01,520 --> 01:35:04,990 Ίσως επειδή για καιρό τ ον εντ υπωσίαζες εσύ. 751 01:35:05,320 --> 01:35:08,949 Μα αυ τ ό είναι τ ρέλα. Ζει στ η φαντασία τ ου. Δε νομίζεις; 752 01:35:10,080 --> 01:35:12,913 Ό λοι έ χ ουμε ανάγκη από φαντασιώσεις. 753 01:35:15,960 --> 01:35:18,793 Κ αι νομίζω ό τι θα ήθελα να δω τ η Νάπολη. 754 01:35:48,360 --> 01:35:51,352 Το εννοείς, έ τ σι; Θες αλήθεια να πας στ η Νάπολη; 755 01:35:51,840 --> 01:35:55,833 Γιατί ό χι; Δε θέλω αποσκευές. Ξέρεις ό τι δε θέλω ρούχα. 756 01:35:56,960 --> 01:35:59,155 Εξάλλου υπάρ χ ουν αχθοφόροι. 757 01:35:59,760 --> 01:36:05,039 Θα τα καταφέρεις. Μα χωρίς συνοδό; Τι είπε η μη τ έρα σου; 758 01:36:07,880 --> 01:36:11,919 Δεν είμαι η μη τ έρα μου. Κ αι νομίζω ό τι τ ώρα πια. . . 759 01:36:12,960 --> 01:36:15,918 β λέπει πιο ρεαλιστικά τα πράγματα. 760 01:36:16,240 --> 01:36:21,473 Γίνεσαι σκληρή με τ ον εαυ τ ό σου. Κ άπο τ ε θα βρεις σύζυγ ο. 761 01:36:21,880 --> 01:36:23,677 Μην τα παρατάς. 762 01:36:24,320 --> 01:36:28,791 Δε σκ οπεύω να τα παρατ ήσω. Γι' αυ τ ό πάω στ η Νάπολη. 763 01:36:30,040 --> 01:36:34,192 Θα έπρεπε να είχες καταλάβει ό τι αγαπώ τ ον Χανς. 764 01:36:37,120 --> 01:36:40,829 Είναι ένα απλ ό ζή τ ημα να τ ον πείσω να με αγαπήσει. 765 01:36:43,040 --> 01:36:45,952 Θα μου δώσεις τ ην άδειά σου να πάω; 766 01:36:47,000 --> 01:36:52,279 -Θα μου δώσεις τα χρήματα; -Δε θέλω να πλη γωθείς. 767 01:36:54,320 --> 01:36:57,278 Εξάλλου νομίζεις ό τι είναι ο κατάλληλος για σένα; 768 01:36:57,480 --> 01:37:03,430 Δεν είναι τ ης θέσης μου; Κ αλ ύ- τ ερα μιας και δεν είμαι τ έλεια. 769 01:37:03,800 --> 01:37:07,395 Σ ταμάτα. Δεν εννοούσα αυ τ ό. Είναι άδικ ο να τ ο αναφέρεις. 770 01:37:07,720 --> 01:37:11,474 Ο Χανς αξίζει όσο 1 2 άντ ρες τ ης θέσης σου. 771 01:37:13,240 --> 01:37:15,071 Να πας. 772 01:37:17,600 --> 01:37:22,390 Θα σου δώσω όσα χρήματα θες. Σου εύχ ομαι καλή τ ύχη. 773 01:38:25,760 --> 01:38:29,389 Εσύ εκεί. Γρή γ ορα! Προστατ εύστ ε τ ην! 774 01:38:51,480 --> 01:38:55,155 Η δις ήρθε να σας δει, όμως εσείς λείπατ ε. 775 01:38:57,280 --> 01:39:02,434 -Δεν ξέρω καμία. Πό τ ε ήρθε; -Πριν λίγα λεπτά. 776 01:39:02,720 --> 01:39:04,870 Προς τα πού πή γε; 777 01:39:06,120 --> 01:39:07,917 Είναι ακ όμη εδώ; 778 01:39:12,160 --> 01:39:15,038 Τζένη ! Εσύ είσαι ! 779 01:39:17,200 --> 01:39:22,115 Το σημείωμά σου, 'Ά ν πεθάνω''. Τι στ ην ευχή σημαίνει; 780 01:39:22,600 --> 01:39:26,388 Τρέμω μη με θάψουν ζωντανό. Οπό τ ε τ ο γ ράφω κι αν συμβεί, 781 01:39:26,800 --> 01:39:28,711 να ελέγ ξ ουν δυο φορές. 782 01:39:30,120 --> 01:39:33,476 Πόσο χαίρομαι που σε β λέπω! Πώς ήρθες εδώ; 783 01:39:34,120 --> 01:39:38,557 Ζήλεψα. Δε λένε: ''Να δεις τ η Νάπολη και να πεθάνεις''; 784 01:39:39,080 --> 01:39:42,117 Είμαι έ τ οιμη να γνωρίσω τ ον Δημιουρ γ ό μου. 785 01:39:46,720 --> 01:39:49,439 -Πού θα πάμε; -Θα πάμε; 786 01:39:49,840 --> 01:39:53,799 Δείξε μου τ η Νάπολη ! Θέλω να ανέβω στ ον Βεζούβιο. 787 01:39:54,520 --> 01:39:57,432 Δε σου ζη τ ώ να με με ταφέρεις. 788 01:39:58,240 --> 01:40:01,869 Χαίρομαι που σε β λέπω! Πες μου τα νέα σου. 789 01:40:03,840 --> 01:40:07,515 Από πού να αρ χίσω; Έχω τ όσα να σου πω. 790 01:40:08,080 --> 01:40:10,469 Πάντα σου άρεσε ο ζεστ ός νό τ ος. 791 01:40:10,880 --> 01:40:15,476 Η Ιταλία πυροδο τ εί τ η φαντασία μου. Οι άνθρωποι έ χ ουν πάθος! 792 01:40:16,720 --> 01:40:21,157 Δεν είχα σπί τι και νιώθω ό τι ό λος ο κ όσμος είναι σπί τι μου. 793 01:40:23,600 --> 01:40:26,876 Οι ιστ ορίες σου διαβάζονται. Οι εκδό τ ες μαλ ώνουν για σένα. 794 01:40:27,800 --> 01:40:30,678 Ο πατ έρας κι ο Εντ βάρντ χαίρονται τ όσο για σένα. 795 01:40:31,120 --> 01:40:34,556 Παίρνω κι εγώ κάτι απ' τ η δόξα σου. 796 01:40:35,200 --> 01:40:38,988 Είναι αλήθεια; Σοβαρά; 797 01:40:43,200 --> 01:40:48,069 Ίσως θα ακ ολουθήσω τ ην Τζένη. Ξέρεις ή ταν εδώ. 798 01:40:51,000 --> 01:40:54,356 Τραγ ουδούσε στ ην Όπερα. Έφυγε για τ ην Α γ γ λία. 799 01:40:54,640 --> 01:40:58,349 Θα κατακ τ ήσει τ ην Ευρώπη. Γι' αυ τ ό έκλεισα εισιτ ήριο. 800 01:40:58,920 --> 01:41:02,913 Με τ ρένο και με τά με πλοίο. Σε 4 μέρες θα 'μαι στ ο Λονδίνο. 801 01:41:03,240 --> 01:41:07,233 -Δεν είναι απίστ ευ τ ο; -Φεύγεις; Τόσο σύντ ομα; 802 01:41:09,920 --> 01:41:13,117 -Α ν ήξερα ό τι θα ερ χ όσουν. -Πρέπει να τ ην ακ ολουθήσεις. 803 01:41:13,680 --> 01:41:17,468 Κ αι μόνη μου διασκεδάζω. Μου αρέσουν τα ταξίδια. 804 01:41:20,600 --> 01:41:23,956 Θα φιλοσοφήσεις αυ τά που θα σου πει η Τζένη. 805 01:41:27,040 --> 01:41:30,350 Με τά απ' όσα πέρασα μαθαίνω να φιλοσοφώ. 806 01:41:41,280 --> 01:41:45,478 -Της μίλησες; -Δεν μπόρεσα. 807 01:41:46,480 --> 01:41:49,677 Τα πλήθη ή ταν απίστ ευ τα. Ή ταν τ ρομακ τικ ό. 808 01:41:50,360 --> 01:41:53,830 Δε θα ήξερα τι να τ ης πω. 809 01:41:54,480 --> 01:41:58,109 -Εσύ δε θα ήξερες τι να πεις; -Δε θα με ήθελε. 810 01:41:58,680 --> 01:42:03,470 Γιατί ό χι; Δε β λέπω πουθενά τ ο κακ ό. 811 01:42:05,320 --> 01:42:08,357 Βλέπω έναν νεαρό άντ ρα στ ην ακμή τ ου. 812 01:42:08,880 --> 01:42:12,395 Έναν άντ ρα που έ χει πολλά να προσφέρει στ ον κ όσμο. 813 01:42:13,480 --> 01:42:17,393 Ή σε όποιον έ χει τ ην τ ύχη να έ χει κερδίσει τ ην καρδιά τ ου. 814 01:42:18,800 --> 01:42:21,758 Τό τ ε τι να τ ης πω, Γιέ τ ε; 815 01:42:27,600 --> 01:42:32,071 Πες τ ης. . .Ό τι για σένα είναι ολ όκληρος ο κ όσμος. 816 01:42:36,680 --> 01:42:41,390 Ό τι για σένα είναι τ ο πιο όμορφο πλάσμα τ ου κ όσμου. 817 01:42:42,480 --> 01:42:45,870 -Α ν έβ λεπες τ ους φοιτ η τ ές. . . -Πες τ ο, Χανς. 818 01:42:48,400 --> 01:42:52,393 Για μένα, είσαι τ ο πιο όμορφο πλάσμα στ ον κ όσμο. 819 01:42:54,720 --> 01:42:58,872 Δεν μπορώ να φανταστ ώ τ η ζωή μου δίχως εσένα πλάι μου. 820 01:43:05,640 --> 01:43:09,997 Κ αι θα ήθελα να με παντ ρευ τ είς. 821 01:43:24,160 --> 01:43:27,232 Δεν ή ταν τ όσο δύσκ ολο, έ τ σι δεν είναι; 822 01:44:05,960 --> 01:44:08,633 Αριστ ερά, δεξιά. Αριστ ερά, δεξιά. 823 01:44:16,160 --> 01:44:19,311 -Να με ταφέρω τις τ σάντ ες σας; -Φυσικά. Πόσα θέλεις; 824 01:44:19,840 --> 01:44:23,799 -Μια πένα, κύριε. -Ορίστ ε η πένα σου. 825 01:44:24,280 --> 01:44:27,352 -Πάρε. Πώς σε λένε; -Φράνσις, κύριε. 826 01:44:28,000 --> 01:44:31,276 Μπορείς να τ ο κρατ ήσεις; Πρόσε χε τ ο στ ρατιω τάκι σου. 827 01:44:31,960 --> 01:44:35,350 -Είσαι ο. . . -Έντ ουαρντ. Τον λένε Πλορν. 828 01:44:36,960 --> 01:44:39,997 -Πάρε τ ο χαρ τ οφύ λακα. -Πώς τ ο ήξερες; 829 01:44:40,840 --> 01:44:45,470 -Έχει κι ο πατ έρας μας. -Σ τ ο τ ρένο για Λονδίνο. 830 01:44:46,200 --> 01:44:49,715 Δε θα περάσει τ ρένο για μια ώρα. Α νατινάχ τ ηκε η μηχανή. 831 01:44:50,600 --> 01:44:54,275 Άλλη μια ώρα; Κ αι τι θα κάνουμε ως τ ό τ ε; 832 01:44:55,560 --> 01:44:57,630 Δεν πειράζει. 833 01:44:57,960 --> 01:45:02,158 Δε χάλασε ο χαρ τ οφύ λακας, μα ο στ ρατιώ τ ης έ χασε ένα πόδι. 834 01:45:11,080 --> 01:45:14,277 Δεν έπρεπε να τ ο κάνεις αυ τ ό. Θα σου εξη γήσω. 835 01:45:17,200 --> 01:45:22,035 Κ άπο τ ε υπήρ χαν 25 μικρά στ ρατιω τάκια. 836 01:45:24,080 --> 01:45:27,675 Ό λα φορούσαν τ ην ίδια στ ολή. . . 837 01:45:28,960 --> 01:45:31,918 κι ή ταν ολ όιδια. 838 01:45:33,120 --> 01:45:37,875 Εκ τ ός από ένα που είχε. . . 839 01:45:38,320 --> 01:45:41,073 μονάχα ένα πόδι ! 840 01:45:52,000 --> 01:45:54,753 Δες! Λείπει τ ο πόδι τ ου ! 841 01:45:55,520 --> 01:45:59,354 Η μαγείρισσα φώναξε και πή γε τ ο στ ρατιω τάκι στ ο σαλ όνι. 842 01:46:00,840 --> 01:46:04,230 Κι ή ταν τ ο ίδιο σπί τι απ' όπου είχε ξεκινήσει. 843 01:46:04,480 --> 01:46:08,519 Ή ταν έ τ οιμος να ξεσπάσει σε δάκρυα, μα δεν ή ταν πρέπων. 844 01:46:10,880 --> 01:46:16,477 Κ οιτάχ τ ηκαν με τ ην μπαλαρίνα, μα δεν αντάλλαξαν κ ουβέντα. 845 01:46:17,600 --> 01:46:22,355 Κ αι τ ό τ ε ένα απ' τα αγ οράκια τ ον πέ ταξε στ η φω τιά. 846 01:46:23,640 --> 01:46:27,553 Αφόρη τ η η ζέστ η, μα δεν κατα- λάβαινε αν ή ταν απ' τ η φω τιά. . . 847 01:46:28,080 --> 01:46:31,277 ή απ' τ η θέρμη τ ων συναισθημάτ ων τ ου. 848 01:46:32,760 --> 01:46:37,709 Ένιωθε να λιώνει, μα κατά- φερε να σταθεί όρθιος. . . 849 01:46:38,360 --> 01:46:40,480 και να βάλει τ ο όπλο τ ου στ ον ώμο. 850 01:46:40,480 --> 01:46:42,198 Πρέπει να τ ον β γάλεις. 851 01:46:54,360 --> 01:46:58,911 Κι ό ταν η υπηρέ τ ρια μάζεψε τις στάχ τ ες, δεί τ ε τι βρήκε. 852 01:47:00,280 --> 01:47:04,353 Ό, τι είχε απομείνει από κείνον ή ταν μια μικρού λα καρδιά. 853 01:47:07,520 --> 01:47:09,750 Κι η μπαλαρίνα; 854 01:47:10,920 --> 01:47:14,151 Παρασύρθηκε απ' τ ο ρεύμα κι έπεσε στ η φω τιά. 855 01:47:14,840 --> 01:47:19,356 -Κι απέμεινε μόνο μια πού λια. -Κι αυ τ ή καμένη. 856 01:47:20,440 --> 01:47:22,112 Πατ έρα! 857 01:47:23,520 --> 01:47:26,114 Δες! Η μικρού λα τ ου η καρδιά! 858 01:47:28,560 --> 01:47:30,994 Σας έψαχνα παντ ού. 859 01:47:31,520 --> 01:47:33,795 Τον βοηθούσαμε με τις αποσκευές τ ου. 860 01:47:34,640 --> 01:47:38,076 Πολ ύ καλά θα έλεγα. Τι κάνε τ ε; Ά ντ ερσεν. 861 01:47:39,760 --> 01:47:43,196 Έπρεπε να τ ο μαντ έψω. Τσαρλς Ν τίκενς. 862 01:47:47,280 --> 01:47:50,477 Α ν έπρεπε να γ ράψω πόσο θαυμάζω αυ τ όν τ ον άντ ρα. . . 863 01:47:50,760 --> 01:47:54,036 τ ο χαρ τί θα έφ τανε ως τ ην Κ οπεγ χάγη ! 864 01:48:03,400 --> 01:48:09,111 Ο Ν τίκενς! Ο συγ γ ραφέας που θαυμάζω. Κ αταλαβαινόμαστ ε. 865 01:48:10,040 --> 01:48:12,838 Με αποκαλεί ''Πατ έρα ό λων τ ων παιδιών''. 866 01:48:14,080 --> 01:48:17,038 Έχω οικ ο γένεια πολ ύ μεγαλ ύ τ ερη απ' τ η δική τ ου. 867 01:48:18,120 --> 01:48:22,193 Κ ατάλαβα ποιος είναι ποιος. Έχ ουμε απ' ό λες τις ηλικίες. 868 01:48:22,880 --> 01:48:25,599 Η Κέιτ, η Μαίρη, ο Φράνσις ο Έντ ουαρντ. 869 01:48:26,120 --> 01:48:28,315 -Πλορν. -Έντ ουαρντ ! 870 01:48:29,320 --> 01:48:34,519 Έντ ουαρντ Λί τ ον. Ό λοι έ χ ουν ονόματα συγ γ ραφέων. 871 01:48:36,240 --> 01:48:39,550 Φράνσις Τζέφρι, Χένρι Φίλ ντινγκ. 872 01:48:40,560 --> 01:48:44,075 Βάλ τ ερ Λάντ ορ, Σίντνεη Σμιθ, Άλφρεντ Τένισον. 873 01:48:45,120 --> 01:48:47,270 Κι ο Τσαρλς. 874 01:48:47,760 --> 01:48:51,150 -Ποιος Τσαρλς; -Ο Τσαρλς Ν τίκενς! 875 01:48:52,000 --> 01:48:54,275 Τον σκύ λο τ ον λέμε Τερκ! 876 01:48:58,400 --> 01:49:00,914 Τι ωραίο δωμάτιο μου παραχωρήσατ ε! 877 01:49:01,240 --> 01:49:05,518 Μ' αρέσει η θέα στ ην άμμο. 878 01:49:06,520 --> 01:49:09,273 Είναι τ ο δικ ό μου δωμάτιο. 879 01:49:10,120 --> 01:49:13,476 Α ύριο θα ακ ολουθήσω τ η δις Λιντ στ ο Ρί τ ζενσι Παρκ. 880 01:49:15,640 --> 01:49:18,473 Είμαι γ οη τ ευμένη μαζί τ ης. 881 01:49:19,640 --> 01:49:23,076 Χ άρη σ' εκείνη έμαθα τ ην ιερό τ η τα τ ης τ έ χνης. . . 882 01:49:23,440 --> 01:49:28,275 και να παραμερίζω τ ον εαυ τ ό μου μπρος στ ο Υ πέρ τατ ο. 883 01:49:29,560 --> 01:49:33,997 Αλήθεια; Θα ήθελα πολ ύ ένα αυ τ ό γ ραφό τ ης. 884 01:49:37,160 --> 01:49:40,357 Α γαπη τ έ Ν τίκενς, θα με πας στ ο σταθμό; 885 01:49:40,840 --> 01:49:43,400 Θα τ ο ήθελα. . . 886 01:49:43,720 --> 01:49:48,555 όμως δεν μπορώ. Α ύριο βράδυ θα είμαι στ ην πό λη. 887 01:49:49,320 --> 01:49:52,198 -Όμως ο Τσαρλς μπορεί. -Θα παίξω κρίκε τ. 888 01:49:53,200 --> 01:49:55,475 Θα πας τ ον κ. Ά ντ ερσεν. 889 01:49:57,280 --> 01:49:59,669 Είσαι τ υχερός, εγώ τ ον ξ ύρισα. 890 01:50:02,960 --> 01:50:08,114 Ακ ούστ ε ό λοι ! Η μουσική σταμάτ ησε. Τι ντ ροπή ! 891 01:50:09,160 --> 01:50:11,515 Μη φοβάσαι. Θα τ ραγ ουδήσω εγώ. 892 01:50:13,160 --> 01:50:16,436 -Με πονά τ ο στ ομάχι. -Δεν τ ο ξέρω αυ τ ό. 893 01:50:18,680 --> 01:50:22,673 Θα πω ένα παλιό δανέζικ ο παραδοσιακ ό. . . 894 01:50:23,000 --> 01:50:26,117 που τ ο έλεγε η μαμά μου στ ο τ ρελοκ ομείο. 895 01:51:29,560 --> 01:51:32,199 Αδειάζω τις τ σέπες! 896 01:51:33,320 --> 01:51:35,117 κ. Ά ντ ερσεν! 897 01:51:39,920 --> 01:51:43,435 -Δεν ξέρω αν με θυμάστ ε. -Κ αι βέβαια σας θυμάμαι. 898 01:51:43,880 --> 01:51:46,394 Πάει καιρός απ' τ ην τ ελευ ταία συνάντ ηση. 899 01:51:46,600 --> 01:51:50,036 Συνέβησαν τ όσα στ ην Τζένη, αλλά και σε σας! 900 01:51:50,840 --> 01:51:54,799 -Συγ χαρη τ ήρια. Γίνατ ε όνομα. -Είναι εδώ η δις Λιντ ; 901 01:51:55,320 --> 01:51:58,471 Χ άρηκε που έλαβε τ ο γ ράμμα σας. 902 01:51:58,720 --> 01:52:02,076 Παραξενεύ τ ηκε, όπως κι εγώ βέβαια απ' τ ην πρό τασή σας. 903 01:52:02,240 --> 01:52:06,199 Ένα τ ραγ ούδι για τ ην παρά- στασή τ ης. Ενδιαφέρουσα ιδέα. 904 01:52:06,560 --> 01:52:09,028 -Μπορώ να τ η δω; -Το έ χε τ ε μαζί σας; 905 01:52:09,400 --> 01:52:12,153 -Να τ ο δω; -Πρώ τ η θα τ ο δει η Τζένη. 906 01:52:12,840 --> 01:52:15,513 Κ αταλαβαίνω. Πολ ύ καλά. Ακ ολουθήστ ε με. 907 01:52:27,240 --> 01:52:29,515 κ. Ά ντ ερσεν! 908 01:52:31,720 --> 01:52:35,235 Χανς. . . μπορώ; 909 01:52:39,280 --> 01:52:41,874 Πολ ύ ευγενικ ό να έρθεις να μας δεις. 910 01:52:44,720 --> 01:52:48,998 Το Λονδίνο έγινε κ ουραστικ ό. Ο κ όσμος, οι δημοσιο γ ράφοι. . . 911 01:52:49,440 --> 01:52:52,034 οι ατ έλειω τ ες προσκλήσεις. 912 01:52:53,440 --> 01:52:55,874 Κ άθισε, σε παρακαλ ώ. 913 01:53:03,640 --> 01:53:07,110 Ό τ ο, μπορείς να μας φέρεις λεμονάδα; 914 01:53:09,680 --> 01:53:12,717 Ο Χανς κι εγώ τα καταφέρνουμε και μόνοι. 915 01:53:14,040 --> 01:53:15,917 Βέβαια. 916 01:53:22,120 --> 01:53:25,669 -Πόσος καιρός έ χει περάσει; -5 χρόνια και 3 μήνες. 917 01:53:26,720 --> 01:53:29,473 Ακριβώς; Δεν ήμουν σίγ ουρη για τ ους μήνες. 918 01:53:29,760 --> 01:53:32,797 -Σ τ ους κήπους τ ου Τίβολι. -Θυμάσαι τις λεπτ ομέρειες; 919 01:53:33,320 --> 01:53:36,596 Σου έδωσα τ ο δαχ τ υλίδι μου. Κ αι τ ο φοράς ακ όμη. 920 01:53:37,520 --> 01:53:41,274 Εντ υπωσιάζονται ό ταν λέω για τ ο δαχ τ υλίδι τ ης Πριγκίπισσας. 921 01:53:42,400 --> 01:53:45,119 Μα εγώ τ ο έδωσα σε σένα. 922 01:53:47,280 --> 01:53:50,716 Είναι ένα χαριτ ωμένο σουβενίρ απ' τ ην Κ οπεγ χάγη. 923 01:53:50,960 --> 01:53:54,396 Κ αι μου είπες μια τ όσο ωραία ιστ ορία. 924 01:53:54,680 --> 01:53:58,389 Ποιος περίμενε να πάνε τ όσο καλά τα πράγματα για σένα; 925 01:53:58,600 --> 01:54:02,115 Κ αι για μένα βέβαια. Για μας. 926 01:54:02,840 --> 01:54:06,150 Σε ακ ολούθησα απ' τ η Νάπολη ως εδώ. 927 01:54:06,360 --> 01:54:08,920 Αλήθεια; 928 01:54:09,400 --> 01:54:12,472 Τι σύμπτ ωση ! 929 01:54:12,680 --> 01:54:15,797 Είναι ωραία να περιοδεύεις στις πρω τ εύουσες τ ου κ όσμου. 930 01:54:16,080 --> 01:54:19,709 -Είσαι ό λος ο κ όσμος. -Λέμε να πάμε στ ην Αμερική. 931 01:54:20,240 --> 01:54:23,550 Με τ ον κ. Μπάρνουμ. Π.Τ. Μπάρνουμ. 932 01:54:24,400 --> 01:54:29,076 -Τι έγιναν οι λεμονάδες; -Είσαι η πιο όμορφη. . . 933 01:54:32,240 --> 01:54:35,994 -Είσαι η κατάλληλη να τ ο πεις. -Έγ ραψες ένα τ ραγ ούδι. 934 01:54:37,000 --> 01:54:42,677 Νιώθω κ ολακευμένη. Ελπίζω να τ ο τ ραγ ουδήσω σωστά. 935 01:54:45,120 --> 01:54:48,795 Ο Βάγκνερ αντιπαθεί τ η φωνή μου. Λέει ό τι είναι ελαφριά. 936 01:54:49,840 --> 01:54:53,628 -Ο Σοπέν όμως τ η λατ ρεύει. -Δε ζω χωρίς εσένα. 937 01:54:54,240 --> 01:54:58,313 -Αυ τ ός είναι ο τί τ λος; -Κ αι θα ήθελα να. . . 938 01:54:58,680 --> 01:55:02,036 Τι θα θέλατ ε, κ.Ά ντ ερσεν; 939 01:55:02,840 --> 01:55:05,479 Θα ήθελα να τ ο τ ραγ ουδήσεις. 940 01:55:05,680 --> 01:55:08,877 Αυ τ ό είναι; Μπορώ να τ ο δω; 941 01:55:10,920 --> 01:55:15,038 Οι Βασιλείς μου ζή τ ησαν να δώσω ένα τ ελευ ταίο κ ονσέρ τ ο. 942 01:55:17,080 --> 01:55:21,835 Είναι βαρε τ ό, μα είναι για ένα παιδικ ό νοσοκ ομείο. 943 01:55:25,000 --> 01:55:28,879 ''Για εκείνη''. Φαίνε ται θαυμάσιο. 944 01:55:30,760 --> 01:55:34,514 Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα πο τ έ άλλη γυναίκα. 945 01:55:35,040 --> 01:55:37,315 Είσαι η πρώ τ η αγάπη στ ην καρδιά μου. 946 01:55:37,560 --> 01:55:40,870 Σ' αγαπώ όπως δεν αγαπώ κανέναν πάνω στ η γη. 947 01:55:41,560 --> 01:55:44,313 Σ' αγαπώ τ ώρα και για πάντα. 948 01:55:45,000 --> 01:55:50,438 Μην μειώνεις τ ο ταλέντ ο σου. Μου φαίνε ται κατάλληλο. 949 01:55:51,960 --> 01:55:55,077 Η Τζένη Λίντι κι ο Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν. 950 01:55:55,960 --> 01:55:58,713 Ό τ ο, μπορείς να γ ράψεις τ η μουσική; 951 01:55:59,360 --> 01:56:02,158 Θα πουληθούν πολλά εισιτ ήρια. 952 01:56:06,040 --> 01:56:09,032 Σ τ ο κ ονσέρ τ ο μας! 953 01:56:09,600 --> 01:56:11,670 Σ τ ο κ ονσέρ τ ο μας! 954 01:56:22,360 --> 01:56:25,716 -Δεν αρνήθηκε. -Για τ ο Θεό! 955 01:56:26,400 --> 01:56:29,312 Μόνο στα παραμύθια μπορεί να μιλά η καρδιά μου; 956 01:56:29,960 --> 01:56:32,679 Χαίρομαι που τ ο κάνεις. 957 01:56:34,000 --> 01:56:37,913 -Διάβασες τ ο διή γημά μου; -Ήμουν απασχ ολημένος. 958 01:56:40,200 --> 01:56:41,792 Οι κριτικ οί έστ ειλαν αντίγ ραφα. 959 01:56:42,000 --> 01:56:45,197 Θα ξέρουν ό τι τ ο έγ ραψα με πρό τ υπο δικά σου διη γήματα. 960 01:56:47,080 --> 01:56:51,278 Σύμφωνα με τ ο ό, τι μου έ χεις πει για τ η ζωή σου. 961 01:56:51,680 --> 01:56:54,558 Αυ τά που συγκράτ ησα. Ή ταν πολλά. 962 01:56:57,400 --> 01:57:01,234 Πόσα παίρνεις; Πόσα σου δίνουν οι εκδό τ ες; 963 01:57:01,960 --> 01:57:06,272 Θα τ ο δούμε. Πήρα 1 00 για τ ο ''Παραμύθια κι ιστ ορίες''. 964 01:57:06,640 --> 01:57:09,757 -Για κάθε έκδοση; -Όχι, επί συνό λου. 965 01:57:10,400 --> 01:57:13,119 Μπορούμε να τα καταφέρουμε πολ ύ καλ ύ τ ερα. 966 01:57:13,360 --> 01:57:16,909 Θα γίνεις διάσημος, νεαρέ μου. 967 01:57:29,080 --> 01:57:32,709 Σας παρακαλ ώ, κ. Ά ντ ερσεν! Συγκρατ ηθεί τ ε. 968 01:57:35,400 --> 01:57:40,633 Ο Ά ντ ερσεν έγ ραψε λο γ ο τ ε- χνία με τ ο στιλ τ ου Ν τίκενς. 969 01:57:42,080 --> 01:57:46,153 Δυστ υχώς ή ταν ανεπιτ υχές. Είναι σαν εφιάλ τ ης. 970 01:57:46,800 --> 01:57:50,270 Είναι απλά μια κριτική με ταξ ύ πολλ ών άλλων. 971 01:57:50,920 --> 01:57:55,550 -Κ άποιοι έγ ραψαν άλλα. -Ό τι είναι επικίνδυνο βιβ λίο. 972 01:57:59,760 --> 01:58:01,716 Για τ ο Θεό! 973 01:58:02,000 --> 01:58:05,754 -Πατ έρα, τι θα κάνουμε; -Παίξ τ ε κρίκε τ. 974 01:58:06,240 --> 01:58:10,791 -Πόσο θα μείνει; -Εσείς παίξ τ ε κρίκε τ. 975 01:58:13,520 --> 01:58:17,115 Α γαπη τ έ φίλε, μη διαβάζεις εφημερίδες. Ψεύδονται. 976 01:58:17,560 --> 01:58:21,314 Μην επηρεάζεσαι. 20 χρόνια έ χω να διαβάσω κριτική. 977 01:58:21,560 --> 01:58:25,872 Κ ακ ολ ό γησαν τ η μικρή Ν τ ορί τ και τ ον Μάκβεθ επίσης. 978 01:58:27,080 --> 01:58:28,798 Κ αι τ ον Μάκβεθ; 979 01:58:29,720 --> 01:58:33,429 Πρέπει να μάθεις να αδιαφορείς για τ ους κριτικ ούς. 980 01:58:35,400 --> 01:58:40,315 Τα βιβ λία σου, τα παραμύθια σου θα ζουν για πάντα. 981 01:58:40,560 --> 01:58:44,678 Ο Θεός σε προίκισε με τ όσα. Να τα β γάλεις από μέσα σου. 982 01:58:45,520 --> 01:58:49,911 Μη δίνεις σημασία σ' αυ τ ούς τ ους πυγμαίους. 983 01:58:51,520 --> 01:58:55,559 Να ευπρεπιστ ούμε για να ακ ούσουμε τ ο αηδόνι απόψε. 984 01:59:09,200 --> 01:59:15,435 -Πάλι θα χάθηκε. -Η πό λη τ ον κάνει άνω κάτ ω. 985 01:59:16,400 --> 01:59:22,475 Πράγματι; Εσύ ξέρεις. Εγώ δεν έρ χ ομαι τ όσο συχνά. 986 01:59:22,760 --> 01:59:26,673 -Γλιτ ώσαμε! -Είναι φιλοξενούμενός μας. 987 01:59:26,920 --> 01:59:30,310 Είναι βαρε τ ός και δε φεύγει. 988 01:59:36,160 --> 01:59:39,789 Η Αυ τ ού Μεγαλειό τ η τά τ ης. Είναι ίσιο τ ο φόρεμά μου; 989 02:00:00,880 --> 02:00:02,677 Ένα εκατ ομμύριο συγ γνώμη. 990 02:00:06,040 --> 02:00:07,553 Τι διασκεδαστικ ός! 991 02:00:10,640 --> 02:00:13,916 -Ξέρει ό τι είμαι εγώ; -Μάλλον ό λοι τ ο ξέρουμε. 992 02:00:39,640 --> 02:00:45,795 Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα πο τ έ άλλη γυναίκα. 993 02:00:48,440 --> 02:00:55,471 Είσαι η πρώ τ η αγάπη στ ην καρδιά μου. 994 02:01:01,920 --> 02:01:08,519 Σ' αγαπώ όπως δεν αγάπησα άλλη πάνω στ η γη. 995 02:01:09,360 --> 02:01:14,275 Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ. 996 02:01:15,360 --> 02:01:20,878 Σ' αγαπώ τ ώρα και για πάντα. 997 02:01:21,800 --> 02:01:28,558 Σ' αγαπώ τ ώρα και για πάντα. 998 02:01:44,680 --> 02:01:47,240 Τον συγ γ ραφέα, τ ον συγ γ ραφέα. 999 02:01:57,760 --> 02:02:02,038 Μεγαλειο τάτ η, Μεγαλειό τατ ε, Λ όρδοι, Κ υρίες και Κ ύριοι. 1000 02:02:03,200 --> 02:02:08,832 Είναι τιμή για ένα Σκανδιναβό να έ χει τ έ τ οια υποδο χή. 1001 02:02:09,720 --> 02:02:13,508 Κ αι διπλή τιμή γιατί οι εκπρόσωποι μας είναι δύο. 1002 02:02:14,320 --> 02:02:18,029 Η δις Τζένη Λιντ κι ο κ. Χανς Κρίστιαν Ά ντ ερσεν. 1003 02:02:29,720 --> 02:02:31,950 Για μια αιωνιό τ η τα. 1004 02:02:40,440 --> 02:02:46,754 Τον κ. Ά ντ ερσεν τίμησε χθες η Βασίλισσα τ ου Ουντ. 1005 02:02:47,880 --> 02:02:53,671 Ο Πρίγκιπας Μο χάμεντ Χ άμιντ κι ο Χαμσού τ Μπαχαντ όρ. 1006 02:02:57,880 --> 02:03:02,635 Θα χαίρε ται που γνωρίζει τ έ τ οιες προσωπικ ό τ η τ ες. 1007 02:03:04,520 --> 02:03:07,592 Μπορείς να μου βρεις πού είναι τ ο Ουντ ; 1008 02:03:11,280 --> 02:03:16,115 Δεν εκπλήσσομαι. Έχει τ ο ύφος τ ου δουλοπρεπή. 1009 02:03:25,720 --> 02:03:30,350 -4 βδομάδες! Του είπα 2 μέρες. -Πού είναι η διαφορά; 1010 02:03:31,320 --> 02:03:36,110 Όχι για σένα. Εσύ δεν υποφέρεις. 1011 02:03:38,880 --> 02:03:45,274 -Για πόσο θα τ ο ανέ χ ομαι; -Θα φύγει αφού έφυγε η Τζένη. 1012 02:03:45,800 --> 02:03:49,759 -Δε μιλάω για τ ον Χανς. -Για τι μιλάς; 1013 02:03:50,400 --> 02:03:54,871 -Ξέρεις πολ ύ καλά τι λέω. -Πάω να τ ον βρω. 1014 02:04:08,600 --> 02:04:12,070 Ά ντ ερσεν, φίλε μου, πάμε ένα περίπατ ο. 1015 02:04:12,800 --> 02:04:16,110 -Άδειο τ ο σπί τι τ ης Τζένη. -Αφού πή γε στ ην Αμερική. 1016 02:04:16,840 --> 02:04:19,593 Το αηδόνι δεν είναι στ ο κλουβί. 1017 02:04:19,880 --> 02:04:23,475 Λυπημένο πρωινό. Α χ λή πάνω απ' τ ο λιβάδι. 1018 02:04:23,760 --> 02:04:27,992 Δέντ ρα, θάμνοι πέφ τ ουν στ ο νερό. Δακρυσμένα τα φύ λλα. 1019 02:04:28,760 --> 02:04:30,830 Όπως και τα μάτια μου. 1020 02:04:31,880 --> 02:04:37,273 Σε προειδοποιώ σαν φίλος ό τι η Τζένη ίσως δεν ένιωθε έ τ σι. 1021 02:04:38,120 --> 02:04:41,954 Ο κίνδυνος τ ου παραμυθά! Πιστ εύει τα παραμύθια τ ου. 1022 02:04:43,360 --> 02:04:45,157 Πολ ύ χαριτ ωμένο! 1023 02:04:45,680 --> 02:04:49,753 -Με πόνεσες στ ην καρδιά. -Δεν αγαπάς τ ην Τζένη. 1024 02:04:50,200 --> 02:04:55,433 Μα τ ον έρω τα. Οπό τ ε λέγ οντας αυ τά τα όμορφα λ ό για. . . 1025 02:04:56,240 --> 02:05:01,553 σε θαυμάζουν ό λοι, μα κάποιος πρέπει να στ ο πει. 1026 02:05:02,120 --> 02:05:04,509 Σε προειδοποιώ, θα παρα- μελήσεις τ η συγ γ ραφή σου. 1027 02:05:04,760 --> 02:05:07,513 Η Τζένη μου τ ραγ ούδησε. Την είδες. 1028 02:05:07,960 --> 02:05:12,988 Σε χρησιμοποιεί. Το κάνει για να προβάλλει τ ο όνομά τ ης. 1029 02:05:13,880 --> 02:05:18,749 Ο Ά ντ ερσεν ο μεγάλος ποιη τ ής υποφέρει για τ ην αγάπη τ ης. 1030 02:05:19,320 --> 02:05:23,029 -Κι έ τ σι θα πονάω λιγ ό τ ερο; -Όχι, αν είναι αληθινή. 1031 02:05:25,800 --> 02:05:29,998 Νομίζω ό τι τ ην αγαπάς επειδή είναι ασφαλές να τ ην αγαπάς. 1032 02:05:30,800 --> 02:05:35,715 Δε θα κερδίσεις τίπο τα. Παρά μια κρύα κι άγ ονη αιωνιό τ η τα. 1033 02:05:36,880 --> 02:05:38,711 Κ αι γιατί; 1034 02:05:38,960 --> 02:05:43,397 -Φοβάσαι τ ην αληθινή αγάπη. -Ποια είναι η αληθινή αγάπη; 1035 02:05:44,040 --> 02:05:47,396 Η αγάπη για τ ην κ. Ν τίκενς και για τα παιδιά σας; 1036 02:05:47,840 --> 02:05:50,479 Η τ έλεια οικ ο γένεια. Θεός φυλάξ οι ! 1037 02:05:50,760 --> 02:05:56,312 Ή η αγάπη σου για τ ην ηθοποιό που συναντάς συχνά; 1038 02:05:57,720 --> 02:06:01,998 Η αγάπη μου για τ ην Τζένη είναι αγνή. Δεν τ ην προδίδω. 1039 02:06:03,040 --> 02:06:06,828 Όμως δε γίνε ται τίπο τα. Η Τζένη θα γυρίσει πίσω. 1040 02:06:07,760 --> 02:06:11,594 Να κάνεις τ ο ίδιο. Να είσαι εκεί να τ ην υποδε χ τ είς. 1041 02:06:25,000 --> 02:06:28,072 -Απο χαιρε τιόμαστ ε λοιπόν. -Όχι, ακ όμη. 1042 02:06:31,160 --> 02:06:35,278 Είσαι τ ο τ ελευ ταίο λουλούδι στ ην αγαπημένη Α γ γ λία. 1043 02:06:35,760 --> 02:06:39,594 Αυ τ ό τ ο βιβ λιαράκι είναι για σένα. Χριστ ουγεννιάτικ ο δώρο. 1044 02:06:40,560 --> 02:06:43,358 Απ' ό, τι ξέρω αγαπάς τα Χριστ ούγεννα όπως τα παιδιά. 1045 02:06:43,760 --> 02:06:47,719 Να τ ο διαβάσεις ό ταν ανάψουν τα φω τάκια τ ου δέντ ρου. 1046 02:06:49,640 --> 02:06:54,031 Τώρα απο χαιρε τιόμαστ ε, αγαπη τ έ μου Ν τίκενς. 1047 02:06:54,800 --> 02:06:58,554 Είμαι συγκινημένος. Λυπάμαι πολ ύ που. . . 1048 02:06:59,400 --> 02:07:03,951 Α νοησίες. Εμείς οι συγ γ ραφείς χρησιμοποιούμε τα πάντα. 1049 02:07:07,080 --> 02:07:10,436 Σίγ ουρα θα κάνει μεγάλη επιτ υχία στ η Δανία. Παντ ού. 1050 02:07:10,760 --> 02:07:14,639 -Είπες να τ ον διώξ ουμε. -''Το ασχημόπαπο''. 1051 02:07:32,680 --> 02:07:36,719 Ο Χ.Ά ντ ερσεν κ οιμήθηκε εδώ 5 βδομάδες, μα φάνηκαν αιώνες. 1052 02:07:58,480 --> 02:08:00,948 Ή ταν η πιο όμορφη επο χή τ ου χρόνου. 1053 02:08:01,880 --> 02:08:04,952 Το στάρι χρύσιζε στα χωράφια. . . 1054 02:08:05,200 --> 02:08:09,079 και στ ους αγ ρούς ο πελαρ γ ός μιλούσε αιγυπτιακά. 1055 02:08:09,280 --> 02:08:12,272 Μια γ λ ώσσα που είχε μάθει απ' τ η μη τ έρα τ ου. 1056 02:08:13,160 --> 02:08:17,631 Το λάπαθο ή ταν τ όσο ψ ηλ ό που από κάτ ω χωρούσε ένα παιδί. 1057 02:08:18,120 --> 02:08:21,112 Κι εκεί μια πάπια κλωσούσε τα μικρά τ ης. 1058 02:08:22,520 --> 02:08:24,238 Έ τ σι έκαναν τα παπάκια. 1059 02:08:25,320 --> 02:08:30,872 Ά νοιξαν ό λα; Το μεγαλ ύ- τ ερο αβ γ ό δεν άνοιξε ακ όμη. 1060 02:08:32,480 --> 02:08:37,395 Για να δω είπε η μεγαλ ύ τ ερη πάπια που είχε ισπανικ ό αίμα. 1061 02:08:38,720 --> 02:08:43,350 Μα είναι αβ γ ό γαλοπού λας. Ξε- γελάστ ηκα μια φορά. Τι μπελάς 1062 02:08:43,800 --> 02:08:46,268 Το καημένο ού τ ε να κ ολυμπήσει δεν μπορούσε. 1063 02:08:46,880 --> 02:08:50,190 Κι επιτ έλους τ ο μεγάλο αβ γ ό έσπασε. 1064 02:08:50,560 --> 02:08:55,873 Κ αι β γήκε ένα αδέξιο αναμαλλιασμένο, καφε τί. 1065 02:08:56,320 --> 02:09:00,233 Τι απαίσιο και τ εράστιο παπί σκέφ τ ηκε η μαμά πάπια. 1066 02:09:02,920 --> 02:09:06,549 Πήδηξε στ ο νερό κι άρ χισε να πλατ σουρίζει. 1067 02:09:06,800 --> 02:09:11,954 Τα νεο γνά τ ην ακ ολούθησαν και κ ολυμπούσαν ωραία. 1068 02:09:12,280 --> 02:09:15,477 Ακ όμη κι αυ τ ό τ ο ψ ηλ ό λιγνο τ ο μεγάλο. 1069 02:09:15,680 --> 02:09:19,195 Δ όξα τ ο Θεό, είπε η μαμά. Σ τ ο κάτ ω κάτ ω δικ ό μου είναι. 1070 02:09:19,480 --> 02:09:23,314 Κ αι δεν είναι τ όσο άσχημο ό ταν τ ο γνωρίζεις. 1071 02:09:24,120 --> 02:09:29,274 Τα άλλα παπάκια όμως τ ο τ σιμπούσαν και τ ο έσπρω χναν. 1072 02:09:29,840 --> 02:09:33,037 Η κ ό τα τ ο κλ ό τ σησε μακριά. 1073 02:09:33,520 --> 02:09:39,595 ''Μακάρι να σε έπιανε η γάτα, σιχαμερό πράγμα''! 1074 02:09:41,080 --> 02:09:45,551 Έφυγε μακριά κι εκεί τ ο περι- ερ γάζονταν τα άλλα παπάκια. 1075 02:09:46,040 --> 02:09:49,350 Είσαι τ ρομακ τικά άσχημο, τ ου είπαν, όμως δε μας νοιάζει. . 1076 02:09:49,640 --> 02:09:52,950 αφού δε θα παντ ρευ τ είς κάποιον απ' τ ην οικ ο γένεια. 1077 02:09:53,480 --> 02:09:58,156 Το καημένο! Ήθελε μονάχα να ξαπλ ώσει στα καλάμια. 1078 02:09:58,840 --> 02:10:01,991 Ήρθε τ ο φθινόπωρο κι ακ ούστ ηκαν τ ουφεκιές. 1079 02:10:02,400 --> 02:10:05,198 Έ τ σι έκαναν τα όπλα. 1080 02:10:05,520 --> 02:10:12,073 Ξαφνικά εμφανίστ ηκε ένα σπάνιελ με κ οφ τ ερά δόντια. 1081 02:10:15,360 --> 02:10:20,753 Όμως τ ράπηκε σε φυγή ! Δ όξα τ ω Θεώ είπε τ ο παπάκι ! 1082 02:10:21,520 --> 02:10:24,717 Είμαι τ όσο άσχημο που ού τ ε ο σκύ λος δε με αγ γίζει ! 1083 02:10:30,760 --> 02:10:34,355 Κι ένα χειμωνιάτικ ο βράδυ που ο ήλιος έδυε μεγαλ όπρεπα. . . 1084 02:10:34,600 --> 02:10:40,038 όμορφα άσπρα πουλιά πέ ταγαν για τ όπους ζεστ ούς. 1085 02:10:41,200 --> 02:10:44,510 Ξαφνικά τ ο ασχημόπαπο ένιωσε μια παράξενη στ εναχώρια. 1086 02:10:44,760 --> 02:10:48,833 Τέντ ωσε τ ο λαιμό κι αναστ ένα- ξε τ όσο που τ ρόμαξε κι αυ τ ό. 1087 02:10:49,920 --> 02:10:54,277 Ο χειμώνας ή ταν πολ ύ κρύος. Το παπάκι είχε παγώσει. 1088 02:10:56,920 --> 02:11:01,869 Είναι λυπηρό να β λέπεις τ ην δυστ υχία που υπέμενε. 1089 02:11:02,880 --> 02:11:08,432 Ο ουρανός ή ταν σκ ο τ εινός και τα σύννεφα. . . τα σύννεφα. . . 1090 02:11:09,520 --> 02:11:13,559 φαίνονταν πως θα έφερναν χιόνι. 1091 02:11:16,800 --> 02:11:22,716 Το γεράκι στάθηκε στ ο φράχ τ η και έκραξε απ' τ ο κρύο. 1092 02:11:28,000 --> 02:11:31,959 Μα σε λίγ ο άρ χισε ο ήλιος να λάμπει και να ζεσταίνει. 1093 02:11:32,560 --> 02:11:36,519 Οι κ ορυδαλλοί τ ραγ ουδούσαν και πάλι. Είχε έρθει η άνοιξη. 1094 02:11:38,760 --> 02:11:43,834 Τό τ ε είδε ένα ζευγάρι ωραία λευκά πουλιά από πάνω τ ου. 1095 02:11:45,440 --> 02:11:49,274 Κ αι τ ον κατ έβαλε μια παράξενη μελαγ χ ολία. 1096 02:11:50,000 --> 02:11:53,436 Κ αλ ύ τ ερα να με σκ ο τ ώσουν αυ τ οί παρά οι πάπιες. . . 1097 02:11:54,160 --> 02:11:58,995 ή οι γαλοπού λες ή η κ ό τα, σκέφ τ ηκε. . . 1098 02:11:59,720 --> 02:12:02,837 και κ ολ ύμπησε προς εκείνα. 1099 02:12:03,280 --> 02:12:08,752 Σκ ο τ ώστ ε με είπε τ ο καημένο βου τ ώντας τ ο κεφάλι στ ο νερό, 1100 02:12:09,240 --> 02:12:11,549 περιμένοντας τ ο θάνατ ό τ ου. 1101 02:12:13,840 --> 02:12:17,150 Μα εκείνο που είδε ή ταν η αντανάκλασή τ ου. 1102 02:12:17,400 --> 02:12:20,949 Δεν ή ταν πλέον ένα αδέξιο, άσχημο γκρίζο πουλί. 1103 02:12:21,720 --> 02:12:25,349 Ή ταν μαγευ τικ ό κι εκ τ υφλω τικά λευκ ό. 1104 02:12:25,680 --> 02:12:29,468 Δεν έ χει σημασία αν γεννήθηκες παπάκι. 1105 02:12:29,880 --> 02:12:33,190 Ού τ ε αν β γήκες από αβ γ ό κι έγινες κύκνος! 1106 02:12:33,440 --> 02:12:38,753 Τα παιδιά έ τ ρεξαν στ ο νερό. Είναι καινούριος. Πανέμορφος. 1107 02:12:39,760 --> 02:12:42,877 Ν τ ράπηκε κι έκρυψε τ ο πρόσωπο κάτ ω απ' τα φ τ ερά. 1108 02:12:43,160 --> 02:12:45,879 Η καλή καρδιά δεν περηφανεύε ται πο τ έ. 1109 02:12:46,120 --> 02:12:51,035 Όμως ο ήλιος ή ταν ζεστ ός και τ έντ ωσε τ ο λαιμό τ ου. 1110 02:12:52,800 --> 02:12:57,191 Δεν είχα ονειρευ τ εί τ όση χαρά ό ταν ήμουν ένα ασχημόπαπο. 1111 02:13:01,560 --> 02:13:05,872 -Είναι εκπληκ τικ ό! -Μιλάς τ η γ λ ώσσα τ ων πουλιών 1112 02:13:06,720 --> 02:13:10,030 Την αίσθηση τ ου κύματ ος. Τα φανταζόμαστ ε. . . 1113 02:13:10,600 --> 02:13:12,750 μα τ ρέμουμε να τ ο ακ ούσουμε. 1114 02:13:13,000 --> 02:13:15,594 Πρέπει να γιορ τάσουμε τ ην επιστ ροφή σου ! 1115 02:13:16,560 --> 02:13:20,348 Δ όξασες τ η Δανία, τ ώρα θα δοξάσουμε εμείς εσένα. 1116 02:13:21,000 --> 02:13:24,788 Θα δώσουμε ένα κ ονσέρ τ ο. Θα έ χ ουμε και πυρο τ ε χνήματα. 1117 02:13:26,520 --> 02:13:29,956 Μάλλον ξέρω ποια θέλεις να τ ραγ ουδήσει προς τιμήν σου. 1118 02:13:32,880 --> 02:13:35,474 Είσαι ο κύκνος μου ! 1119 02:13:58,080 --> 02:14:00,071 Είναι κανείς εδώ; 1120 02:14:00,600 --> 02:14:03,034 Γύρισα. Ο Χανς είμαι. 1121 02:14:04,720 --> 02:14:07,598 Γιέ τ ε; Εντ βάρντ ; κ. Κ ό λιν; 1122 02:14:16,560 --> 02:14:20,314 -Δες! -Είμαι τ όσο περήφανος. 1123 02:14:21,800 --> 02:14:27,750 -Δεν ήξερα ό τι αρρωστ ήσατ ε. -Δεν τ ον φρόντισες όπως αυ τ ός. 1124 02:14:29,280 --> 02:14:32,955 Άσε τις αντ εγκλήσεις. Θυμήσου τ ην παραβολή τ ου Ασώ τ ου. 1125 02:14:33,360 --> 02:14:37,512 Πράγματι. Συμπαθούσα πάντα τ ον πιστ ό γιο. 1126 02:14:38,680 --> 02:14:40,716 Λυπάμαι, Εντ βάρντ. 1127 02:14:41,480 --> 02:14:44,313 Είχαμε αρ χίσει να απελπιζόμαστ ε. 1128 02:14:44,600 --> 02:14:48,115 Έχεις τ όσο εκθαμβω τικά φ τ ερά που δεν αγ γίζεις τ η γη. 1129 02:14:49,480 --> 02:14:53,519 Α νοησίες! Εδώ είναι τ ο οικ ο- γένειά μου. Ο αδερφός μου ! 1130 02:14:54,120 --> 02:14:57,271 Πού είναι η Γιέ τ ε; Της έφερα τ όσα δώρα. 1131 02:14:58,960 --> 02:15:03,670 Τη θυμάσαι ! Χ άρηκε που σε είδε στ ην Ιταλία έστ ω και λίγ ο. 1132 02:15:04,920 --> 02:15:08,037 Έχει πάει στ ην πό λη να βρει τι φόρεμα θα φορέσει. 1133 02:15:08,400 --> 02:15:12,109 Για τ ο γκαλά προς τιμή τ ου γυρισμού τ ου μεγάλου ποιη τ ή. 1134 02:15:12,520 --> 02:15:15,432 -Θέλει να είναι η καλ ύ τ ερη. -Θα έρθε τ ε ό λοι; 1135 02:15:17,800 --> 02:15:21,588 Σε παρακαλ ώ. Δε θα είναι γιορ τ ή αν δεν έρθεις εσύ. 1136 02:15:22,080 --> 02:15:26,312 Είμαι περήφανος για σένα. Θα πάμε, έ τ σι Εντ βάρντ ; 1137 02:15:36,440 --> 02:15:39,637 Ακ όμη και τ ο σκαθάρι έ χει ασημένια φ τ ερά! 1138 02:15:44,400 --> 02:15:46,311 Θα μπορούσα να. . . 1139 02:15:49,840 --> 02:15:53,549 Γιέ τ ε! Τι έκπληξη ! Συμβού λευσέ με. 1140 02:15:53,880 --> 02:15:58,078 Δεν μπορώ να αποφασίσω τι θα βάλω. Είμαι εδώ ό λο τ ο πρωί. 1141 02:15:58,480 --> 02:16:01,313 Ό λα με κάνουν να φαίνομαι τ όσο ίδια. 1142 02:16:02,280 --> 02:16:06,751 Τι κρατάς; Είναι υπέρο χ ο. 1143 02:16:07,840 --> 02:16:10,912 Κ ακιά, κυρία Λαφάρζ, μου τ ο κρύψατ ε. 1144 02:16:11,960 --> 02:16:15,999 Η τ έλεια λ ύση. Να καλυφθώ. 1145 02:16:17,360 --> 02:16:20,591 -Τι λες; -Ό, τι κι αν βάλεις σου πάει. 1146 02:16:22,400 --> 02:16:26,439 Θέλω να εντ υπωσιάσω. Οι Βασιλείς επέμεναν πολ ύ. 1147 02:16:26,960 --> 02:16:30,669 Κι εκείνος ή ταν πάντα τ όσο. . . πιστ ός. 1148 02:16:31,960 --> 02:16:35,396 Ξέρεις ό τι εκείνος μου τ ο έδωσε; 1149 02:16:46,600 --> 02:16:49,273 Σ ταμάτα! Τι συμβαίνει; 1150 02:16:50,320 --> 02:16:51,958 Περίμενε! 1151 02:16:53,960 --> 02:16:57,350 Τον είδα πολ ύ στ ο Λονδίνο. Θα έρθεις, έ τ σι δεν είναι; 1152 02:16:58,680 --> 02:17:02,195 -Φοβάμαι πως δε θα μπορέσω. -Δε θα μπορέσεις; Γιατί; 1153 02:17:03,000 --> 02:17:05,594 Θα διασκεδάσουμε τ όσο με τ ην Πριγκίπισσα. 1154 02:17:05,840 --> 02:17:08,593 -Θα φύγω. -Εσύ; 1155 02:17:09,080 --> 02:17:12,709 Θα πάω στ ην Αμερική. Πάντα ήθελα να πάω στ ην Αμερική. 1156 02:17:13,320 --> 02:17:17,518 Μη λες για Αμερική. Δού λεψα με τ ο τ έρας τ ον Μπάρνουμ. 1157 02:17:18,760 --> 02:17:22,435 Τι κρίμα! Ο Χανς θα απο γ οη τ ευ τ εί. Το ξέρω. 1158 02:17:24,640 --> 02:17:26,232 Θα πάρω αυ τ ό. 1159 02:17:29,280 --> 02:17:33,637 Μακάρι να ήξερα ό τι αρρωστ ή- σατ ε. Δεν τ ο περίμενα. 1160 02:17:34,120 --> 02:17:37,556 Μη σε απασχ ολεί. 1161 02:17:38,480 --> 02:17:41,870 Νιώθω γαλήνιος όπως ό λοι όση έζησαν μια πλήρη ζωή. 1162 02:17:44,200 --> 02:17:47,556 Ο Εντ βάρντ έ χει δίκιο. Ήμουν εγωιστ ής. 1163 02:17:48,040 --> 02:17:51,191 Πολ ύ απασχ ολημένος. Με τι; Με τα παραμύθια. 1164 02:17:51,840 --> 02:17:56,994 Δεν έ χει πάντα δίκιο. Πού είναι τ ο κακ ό στα παραμύθια; 1165 02:17:58,360 --> 02:18:01,272 Δεν έ χ ουν συνέπεια. 1166 02:18:01,640 --> 02:18:06,555 Μην τ ο λες αυ τ ό. Είναι πιο σημαντικά απ' ό, τι νομίζεις. 1167 02:18:08,640 --> 02:18:13,430 Κ ατακ τ ούν τ η φαντασία ενός παιδιού. Το προστατ εύουν. . . 1168 02:18:13,960 --> 02:18:17,350 διδάσκ οντάς τ ου απλά πράγματα. 1169 02:18:20,480 --> 02:18:24,951 Να ξε χωρίζουν τ ο καλ ό απ' τ ο κακ ό. Είναι στ ην καρδιά μας. 1170 02:18:25,200 --> 02:18:28,237 Α ν δεν τα εκ τιμήσουμε, χαθήκαμε. 1171 02:18:28,920 --> 02:18:31,559 Γιατί ήσασταν τ όσο καλ ός μαζί μου; 1172 02:18:32,320 --> 02:18:36,199 Είδα ό τι παρέμεινες παιδί. Χ ωρίς ψεγάδια. 1173 02:18:36,560 --> 02:18:40,109 Όμως αντίθε τα από ένα παιδί δε φοβάσαι να μιλήσεις. 1174 02:18:41,400 --> 02:18:44,756 Πίστ εψέ με, δικαιώθηκα εκατ ό φορές. 1175 02:18:46,480 --> 02:18:50,075 -Δε θα πεθάνεις, έ τ σι; -Δεν έ χω τ έ τ οια πρόθεση. 1176 02:18:51,160 --> 02:18:52,832 Όχι για λίγ ο καιρό ακ όμη. 1177 02:18:53,600 --> 02:18:56,831 Εξάλλου ζούμε μέσω τ ων παιδιών μας, σωστά; 1178 02:18:57,480 --> 02:19:02,474 Τα παιδιά αντ έ χ ουν όπως η τ έ χνη. Με σένα έ χω και τα 2. 1179 02:19:05,800 --> 02:19:09,793 -Η Γιέ τ ε είναι; -Πρέπει. Πή γαινε να τ η δεις. 1180 02:19:15,120 --> 02:19:17,315 Δε μου απάντ ησες. Σε φώναζα. 1181 02:19:19,600 --> 02:19:22,717 Χαίρομαι τ όσο που σε β λέπω! Πήρες τα γ ράμματά μου; 1182 02:19:23,240 --> 02:19:25,800 -Εκπλήσσεσαι που με β λέπεις; -Λίγ ο. 1183 02:19:26,000 --> 02:19:28,878 ΉΘελα να σε δω τα Χριστ ούγεννα. 1184 02:19:29,320 --> 02:19:33,074 -Τι είναι αυ τά; Τι κάνεις; -Θα λείψω για λίγ ο. 1185 02:19:33,840 --> 02:19:37,276 -Φεύγεις; -Μου αρέσουν τα ταξίδια. 1186 02:19:38,000 --> 02:19:41,072 Α ύριο θα πάρω τ ο καράβι για Νέα Υ όρκη. 1187 02:19:41,560 --> 02:19:45,348 -Τα καταφέρνε τ ε δίχως εμένα. -Πώς; Δε θα είναι τ ο ίδιο. 1188 02:19:46,320 --> 02:19:50,757 -Ήθελα να μιλάμε όπως παλιά. -Δεν είναι πλέον έ τ σι, σωστά; 1189 02:19:52,880 --> 02:19:54,438 Εσύ έ χεις. . . 1190 02:19:55,440 --> 02:19:57,556 -Η ζωή σου είναι. . . -Είναι σαν παραμύθι. 1191 02:19:58,120 --> 02:20:01,351 Ό λη μου η ζωή. Άκ ουσες τι θα κάνει η Τζένη; 1192 02:20:02,280 --> 02:20:05,716 -Χαίρεσαι, έ τ σι αδερφού λα; -Ναι, βέβαια. 1193 02:20:08,640 --> 02:20:11,313 -Σίγ ουρα θα ευ τ υχίσεις. -Μου έλειψες. 1194 02:20:12,680 --> 02:20:16,514 Θα μου λείψεις. Τι ώρα φεύγει τ ο πλοίο; 1195 02:20:19,400 --> 02:20:21,914 Α ύριο στις τ ρεις. 1196 02:20:24,160 --> 02:20:27,470 Θα έρθεις; Δ ώσε μου τ ην ευχή σου. Σαν αδερφός. 1197 02:20:29,360 --> 02:20:33,751 Η Τζένη μου ζή τ ησε να τ η δω στ ο Κ αφέ τ ο από γευμα. 1198 02:20:35,320 --> 02:20:39,233 Θέλει να μου πει κάτι πριν τ ο κ ονσέρ τ ο. Κ άτι σημαντικ ό. 1199 02:20:40,360 --> 02:20:43,432 -Λυπάμαι. Ίσως. . . -Δεν πειράζει. 1200 02:20:44,880 --> 02:20:50,591 Συγ χώρεσέ με. Λ ό γω αγάπης μου για σένα. . . 1201 02:20:52,520 --> 02:20:56,035 ξε χνώ ό τι είσαι διάσημος άντ ρας. 1202 02:20:59,480 --> 02:21:02,995 Δε θα λείψω για καιρό. Ένα ταξίδι μέ χρι να. . . 1203 02:21:06,040 --> 02:21:09,112 Μέ χρι να γυρίσω βέβαια. 1204 02:21:19,320 --> 02:21:22,471 Α γαπη τ ό μου παιδί, δεν αντ έ χω να σε β λέπω δυστ υχισμένο. 1205 02:21:23,760 --> 02:21:27,912 Θα καταλάβει ό τι η εμμονή τ ου μ' αυ τ ή τ η γυναίκα. . . 1206 02:21:28,360 --> 02:21:31,397 δε θα τ ον οδη γήσει πουθενά. . . 1207 02:21:31,760 --> 02:21:36,356 κι έπειτα εσύ θα πάρεις τ η θέση στ ην καρδιά τ ου. Σίγ ουρα. 1208 02:21:37,280 --> 02:21:40,158 Πες τ ου ό τι ξέρω τ ην καρδιά τ ου όπως τ η δική μου. 1209 02:21:40,360 --> 02:21:43,033 Κι ό τι η δική μου είναι ένα ασφαλές μέρος. 1210 02:21:43,320 --> 02:21:47,154 Δε θα τ ον προδώσω αν με εμπιστ ευ τ εί. 1211 02:21:51,280 --> 02:21:54,272 Μην τ ον αφήσεις να με ξε χάσει. 1212 02:21:55,600 --> 02:21:58,273 Γύρνα πίσω γ ρή γ ορα. 1213 02:22:22,920 --> 02:22:26,196 -Συγ χώρεσέ με. -Εσύ να με συγ χωρήσεις. 1214 02:22:27,120 --> 02:22:30,829 Γι' αυ τ ό ήρθα. Κ αι θέλω να σου δώσω αυ τ ό. 1215 02:22:31,600 --> 02:22:34,068 Είναι τ ο χριστ ουγεννιάτικ ο δώρο σου. 1216 02:22:35,720 --> 02:22:39,713 Το αγ όρασες για μένα; Έχεις μόνο εμένα στ ην καρδιά σου; 1217 02:22:40,720 --> 02:22:45,077 Όχι, σ' έ χω στ ο μυαλ ό μου. 1218 02:22:45,840 --> 02:22:48,718 Είναι για τ η φιλία μας. 1219 02:23:13,840 --> 02:23:16,400 Λέει τ ο τ ραγ ούδι σου ! 1220 02:23:18,520 --> 02:23:23,514 -Είναι εξαιρε τικ ό. -Θα 'θελα να ή ταν αληθινό. 1221 02:23:28,040 --> 02:23:32,158 -Χανς, θέλω κάτι να σου πω. -Είναι όμορφο. 1222 02:23:33,640 --> 02:23:39,158 Μα τ ο καλ ύ τ ερο δώρο είναι που είμαι μόνος μαζί σου. 1223 02:23:41,840 --> 02:23:44,149 Χανς, τ ο ξέρεις. 1224 02:23:45,520 --> 02:23:49,752 -Η ζωή δεν είναι παραμύθι. -Η δική μου είναι. 1225 02:23:52,800 --> 02:23:55,519 Ο κ όσμος αγαπά τα παραμύθια σου, Χανς. 1226 02:23:56,160 --> 02:24:00,631 Σε προστατ εύουν από τ ην αλή- θεια για να μην να πλη γωθείς. 1227 02:24:02,040 --> 02:24:05,476 Δε λένε αυ τά που πρέπει να πουν. 1228 02:24:06,240 --> 02:24:08,834 Ο κ όσμος είπε τ ρομερά πράγματα για μένα. 1229 02:24:09,160 --> 02:24:11,958 Σ τ ο τ έλος δεν υπάρ χει καμιά διαφορά. 1230 02:24:14,040 --> 02:24:17,430 Αυ τ ό που ήθελα να σε ρω τ ήσω εκείνο τ ο από γευμα. . . 1231 02:24:18,880 --> 02:24:22,236 Θα μου κάνεις τ ην τιμή να με παντ ρευ τ είς; 1232 02:24:23,560 --> 02:24:26,916 Δεν έπρεπε να σου είχα ζη τ ήσει να έρθεις εδώ. 1233 02:24:27,480 --> 02:24:29,516 Δεν έπρεπε. 1234 02:24:37,280 --> 02:24:41,273 Πρέπει να φιλοσοφήσεις ό, τι θα σου πει η Τζένη. 1235 02:24:41,640 --> 02:24:46,634 Δε θα κερδίσεις κάτι. Παρά μια κρύα κι άγ ονη αιωνιό τ η τα. 1236 02:24:48,880 --> 02:24:51,838 Πολλά χειμωνιάτικα βράδια, η Βασίλισσα τ ου χιονιού. . . 1237 02:24:52,080 --> 02:24:55,959 τ ριγυρνά στ ους δρόμους και χ τ υπά τα παράθυρα. 1238 02:24:58,000 --> 02:25:01,356 Κ αι παγώνουν ό λα. 1239 02:25:03,160 --> 02:25:06,869 -Λες να έρθει εδώ; -Θα τ η ρίξω στ η φω τιά. 1240 02:25:07,880 --> 02:25:12,954 -Αλήθεια θα τ ο κάνεις; -Τι εννοείς; 1241 02:25:15,400 --> 02:25:18,472 Τα ρόδα ανθίζουν και παύουν να υπάρ χ ουν. 1242 02:25:20,280 --> 02:25:23,955 Κ άπο τ ε υπήρ χε ένας δαίμονας. Ο χειρό τ ερος ό λων. 1243 02:25:25,600 --> 02:25:30,071 Έφ τιαξε έναν καθρέφ τ η που διέλυε ό, τι καλ ό. . . 1244 02:25:30,440 --> 02:25:33,238 αντανακλούσε μέσα σ' αυ τ όν. 1245 02:25:33,360 --> 02:25:37,239 Τα πιο όμορφα τ οπία έμοιαζαν μαραμένα. 1246 02:25:38,400 --> 02:25:43,872 Το σχ ολείο τ ων Δαιμόνων σείστ ηκε από ευχαρίστ ηση. . . 1247 02:25:44,960 --> 02:25:48,999 τ όσο που ο καθρέφ τ ης έπεσε στ η γη κι έσπασε. . . 1248 02:25:49,800 --> 02:25:53,839 κι έγινε εκατ ομμύρια κ ομματάκια γυαλιού. 1249 02:25:56,160 --> 02:26:00,551 Τα θραύσματα ή ταν σαν κ όκκ οι άμμου κι έμπαιναν στα μάτια. 1250 02:26:02,800 --> 02:26:06,759 Τα κακά έμοιαζαν καλά και τα καλά κακά. 1251 02:26:08,160 --> 02:26:13,075 Σε κάποιους μπήκαν σκλήθρες στις καρδιές και πάγωσαν. 1252 02:26:17,040 --> 02:26:20,999 Δος τ ο μου πίσω. Εγώ τ ο είχα. Είναι δικ ό μου. 1253 02:26:21,720 --> 02:26:23,915 Παρ' τ ο τ ό τ ε. 1254 02:26:26,360 --> 02:26:29,432 Βαρέθηκα να μοιράζομαι συνέ χεια τα πάντα μαζί σου. 1255 02:26:29,640 --> 02:26:33,269 Είσαι ένα ηλίθιο κ ορί τ σι που με ακ ολουθείς και άσχημο. 1256 02:26:33,640 --> 02:26:37,076 Συγ γνώμη, δεν τ ο ήξερα. Σου έδωσα πίσω τ ο ψωμί. 1257 02:26:41,920 --> 02:26:44,957 Πρέπει να τ ον ακ ολουθήσεις. 1258 02:27:03,240 --> 02:27:05,549 Πού είσαι; 1259 02:27:17,040 --> 02:27:18,837 Ήρθες. 1260 02:27:20,120 --> 02:27:24,636 Δεν κρυώνεις; Γιατί δεν μπαίνεις στ ην πολική άμαξα; 1261 02:27:39,600 --> 02:27:42,876 Είναι σαν να βου τάς σε χιονοστιβάδα. 1262 02:27:43,520 --> 02:27:48,230 Όχι άλλα φιλιά. Αλλιώς θα σου δώσω τ ο φιλί τ ου θανάτ ου. 1263 02:28:45,320 --> 02:28:48,118 Δεν μπορώ να φ τάσω στ ον θρόνο μου. 1264 02:28:48,360 --> 02:28:51,909 Είναι στ η σάλα και περιβάλ- λε ται από κ ομμάτια πάγ ου. . 1265 02:28:52,440 --> 02:28:55,000 που πρέπει να ενωθούν. 1266 02:28:55,960 --> 02:28:59,714 -Μπορείς να με βοηθήσεις. -Θα τ ο κάνω. 1267 02:29:00,880 --> 02:29:04,190 -Θα κάνω ό, τι θες. -Μπράβο. 1268 02:29:05,360 --> 02:29:09,319 Υ πάρ χει ένα υπόδειγμα. Πρέπει να βρεις τ η λέξη. 1269 02:29:10,000 --> 02:29:14,949 Μό λις τ ο κάνεις θα πάρω πίσω τ ο θρόνο μου. 1270 02:29:15,760 --> 02:29:17,478 Ποια λέξη; 1271 02:29:24,880 --> 02:29:28,953 Τώρα πρέπει να πάω Νό τια και με τά στα μαύρα καζάνια. 1272 02:29:30,560 --> 02:29:33,950 Σ τα ηφαίστ εια, τ ον Βεζούβιο, στ ην Έ τνα. 1273 02:29:34,120 --> 02:29:37,112 Κ αι με τά θα κλαδέψω τις λεμονιές και τα αμπέλια. 1274 02:29:37,360 --> 02:29:41,512 Ωφελεί τ ους καρπούς, μα θα γυρίσω νωρί τ ερα απ' ό, τι λες. 1275 02:29:42,960 --> 02:29:45,872 Θα λ ύσεις τ ο παζλ, έ τ σι δεν είναι; 1276 02:29:48,280 --> 02:29:52,319 Κ αι με τά θα γίνω για πάντα η Βασίλισσά σου; 1277 02:29:53,680 --> 02:29:56,831 -Θα κάνω ό, τι θες. -Είσαι καλ ό παιδί. 1278 02:29:59,160 --> 02:30:02,675 Κ ατ έβα τ ώρα. 1279 02:30:37,520 --> 02:30:40,353 Τριανταφυλλιές, είναι. . . 1280 02:30:41,400 --> 02:30:45,916 -Είναι νεκρός; -Όχι, δεν είναι. 1281 02:30:47,080 --> 02:30:50,789 Πή γαμε κάτ ω στ η γη και είδαμε ό λους τ ους νεκρούς. 1282 02:30:51,280 --> 02:30:53,840 Δεν είναι ανάμεσά τ ους. 1283 02:30:59,280 --> 02:31:05,310 Κρίνα, μήπως πή γε στ ην Ινδία; Ακ ούσατ ε κάτι; 1284 02:31:06,320 --> 02:31:09,915 Μόνο ένα τ ύμπανο. Το ακ ούς; 1285 02:31:12,480 --> 02:31:17,508 Κ αι τ ο μοιρολ όι. Η Χιντ ού στ έκε ται δίπλα στ η φω τιά. 1286 02:31:28,680 --> 02:31:34,710 Φ λ ό γες τ ην περιβάλλουν. Τον σκέφ τ ε ται. Κ αίνε τα μάτια τ ου. 1287 02:32:24,440 --> 02:32:28,752 Τον είδαμε! Ή ταν στ ο έλκηθρο τ ης Βασίλισσας τ ου Χιονιού. 1288 02:32:29,760 --> 02:32:34,231 -Προς τα πού πή γε; -Εκεί που έ χει χιόνι και πάγ ο. 1289 02:32:35,720 --> 02:32:39,633 -Πώς μπορώ να τ ο βρω; -Ρώ τα τ ον τάρανδο. 1290 02:33:42,200 --> 02:33:45,954 'Ή Βασίλισσα τ ου Χιονιού κι άλλα παραμύθια'' 1291 02:33:51,320 --> 02:33:54,118 Πατ έρα, η Γιέ τ ε λείπει. 1292 02:33:56,000 --> 02:33:58,833 Σε ευχαριστ ώ. 1293 02:35:11,360 --> 02:35:15,797 -Επιτ έλους σε βρήκα. -Θέλω να τ ελειώσω τ ο παζλ. 1294 02:35:17,160 --> 02:35:20,436 -Ποιο παζλ; Τι εννοείς; -Το παζλ που μου ανέθεσε. 1295 02:35:20,920 --> 02:35:24,549 -Πρέπει να φ τιάξω μια λέξη. -Άσε με να σε βοηθήσω. 1296 02:35:26,920 --> 02:35:30,356 Θα μου χαρίσει ό λο τ ον κ όσμο κι ένα ζευγάρι παγ οπέδιλα. 1297 02:35:31,400 --> 02:35:34,392 Άσε με ήσυχ ο και πάψε να με βασανίζεις! 1298 02:35:34,720 --> 02:35:38,235 Α ν ήξερες μονάχα πόσο δυσκ ολεύ τ ηκα να σε βρω. 1299 02:35:41,720 --> 02:35:45,554 Δε θυμάσαι πως ή ταν πριν έρθει εκείνη; Εγώ είμαι. 1300 02:35:52,080 --> 02:35:55,709 Αδελφού λα; Εσύ είσαι; 1301 02:35:57,240 --> 02:35:59,629 Εσύ είσαι; 1302 02:36:00,800 --> 02:36:04,679 Πού ήσουν τ όσο καιρό; Πού ήμουν εγώ; 1303 02:36:07,920 --> 02:36:11,310 Τι κρύο που κάνει εδώ μέσα. Τι άδειο και τ εράστιο! 1304 02:36:11,520 --> 02:36:14,080 Από στιγμή σε στιγμή θα γυρίσει. 1305 02:36:14,920 --> 02:36:18,276 Όχι ! Δες τ ον πάγ ο! 1306 02:36:22,720 --> 02:36:27,236 -Λιώνει ! -Λιώνουν. Ό λα λιώνουν! 1307 02:36:29,360 --> 02:36:32,909 Μα δεν έ χω τ ελειώσει. Δε θα φ τάσει στ ο θρόνο τ ης. 1308 02:36:34,480 --> 02:36:38,189 Τα μάγια τ ης που σε έδεναν σπάνε. 1309 02:36:40,520 --> 02:36:43,796 Νιώσε τ ην καρδιά μου. Νιώσε τ ην. 1310 02:36:44,600 --> 02:36:48,195 Πώς μπόρεσα να είμαι τ όσο τ υφλ ός; 1311 02:36:51,680 --> 02:36:55,275 Κ αι κάθονταν εκεί, ώριμοι πια. 1312 02:36:55,800 --> 02:36:59,349 Όμως έμειναν παιδιά στ ην καρδιά. 1313 02:36:59,640 --> 02:37:03,918 Κι έγινε καλοκαίρι. Ένα ζεστ ό, όμορφο καλοκαίρι. 1314 02:37:04,800 --> 02:37:06,995 Τι νύχ τα κι αυ τ ή ! 1315 02:37:09,800 --> 02:37:13,395 -Φαίνεσαι πλούσιος! -Σ χεδόν όσο κι εσύ ! 1316 02:37:15,400 --> 02:37:18,392 Σου έ χω μεγάλο χρέος για τ ην πίστ η που μου έδειξες. 1317 02:37:18,760 --> 02:37:22,719 Χαίρομαι που μπόρεσα να στ ο ξεπληρώσω. 1318 02:37:49,160 --> 02:37:54,678 Τιμούμε ένα καλλιτ έ χνη που σαν τ ο παιδί τ ης ιστ ορίας τ ου, 1319 02:37:55,520 --> 02:38:01,595 έδειξε στ ον Αυ τ οκράτ ορα ό τι τα κ οινωνικά προσχήματα. . . 1320 02:38:02,440 --> 02:38:05,159 είναι ανούσια. 1321 02:38:06,200 --> 02:38:10,273 Η Δανία δεν έ χει πεποίθηση να φορέσει τα δικά τ ης ''ρούχα''. . . 1322 02:38:10,800 --> 02:38:14,918 χειροποίη τα βέβαια, μα έντιμα κι ειλικρινή. 1323 02:38:15,400 --> 02:38:19,188 Ο άντ ρας που τιμούμε απόψε μας έδειξε τ ον τ ρόπο. 1324 02:38:19,520 --> 02:38:22,478 Το ασχημόπαπο έγινε κύκνος. . . 1325 02:38:22,720 --> 02:38:25,871 και μέσω τ ης ποίησής τ ου. . . 1326 02:38:26,040 --> 02:38:29,555 μας έδειξε πώς μπορούμε να γίνουμε ό λοι κύκνοι. 1327 02:39:05,840 --> 02:39:11,153 Η ψευδαίσθηση τ ης Τζένη Λιντ ή ταν ένα παραμύθι για ό λους. 1328 02:39:12,000 --> 02:39:15,709 Κ αι στ ο τ έλος τα μάγια πρέπει να σπάσουν. 1329 02:39:16,960 --> 02:39:20,919 Να μην αφήσουμε τ ο μονοπάτι που οδη γεί στ ην ευ τ υχία. 1330 02:39:21,720 --> 02:39:24,792 Το ζωντανό αηδόνι μπορεί να τ ραγ ουδά. . . 1331 02:39:25,160 --> 02:39:29,597 μα τ ο τ ραγ ούδι τ ης είναι πιο αληθινό απ' αυ τ ό που δείχνει. 1332 02:39:35,440 --> 02:39:39,149 Απόψε είναι η τ ελευ ταία μου παράσταση εδώ και παντ ού. 1333 02:39:42,240 --> 02:39:48,315 Υ ψ ηλο τάτ η, Υ ψ ηλ ό τατ ε αποσύ- ρομαι για ευχάριστ ους λ ό γ ους. 1334 02:39:49,480 --> 02:39:52,119 Πρόκειται να παντ ρευ τ ώ. 1335 02:39:58,120 --> 02:40:02,477 Με τά τ ο γάμο, θα αφιερωθώ με χαρά και ταπεινό τ η τα. . . 1336 02:40:03,800 --> 02:40:07,315 στ ον μέλλοντα σύζυγ ό μου. 1337 02:40:36,680 --> 02:40:40,468 Κ αι τ ώρα θέλω να αφιερώσω τ ην τ ελευ ταία παράστασή μου. . . 1338 02:40:41,320 --> 02:40:45,472 στ ον αγαπη τ ό μου φίλο και συνάδελφο Χανς Κ.Ά ντ ερσεν. 1339 02:40:59,520 --> 02:41:05,117 Το αηδόνι συνέ χισε να τ ραγ ουδά. . . 1340 02:41:06,720 --> 02:41:12,750 στ ον περίβολο τ ης εκκλησίας όπου μεγαλ ώνουν τα ρόδα. 1341 02:41:14,520 --> 02:41:20,516 Όπου τ ο καλοκαίρι είναι ό λα ζεστά και γ λυκά. . . 1342 02:41:22,080 --> 02:41:27,677 και τ ο χειμώνα ό λα είναι χιονισμένα. 1343 02:41:37,560 --> 02:41:40,677 Χανς. . . 1344 02:41:43,040 --> 02:41:46,953 Η Γιέ τ ε. . . πέθανε. 1345 02:41:53,720 --> 02:41:57,474 Το 'Άυστ ρία'' έπιασε φω τιά μες στ η θάλασσα. 1346 02:42:00,640 --> 02:42:03,598 Δεν υπάρ χ ουν επιζώντ ες; 1347 02:42:03,920 --> 02:42:07,629 Η φω τιά ή ταν άγ ρια. Οι λέμβοι διαλ ύθηκαν. 1348 02:42:08,400 --> 02:42:11,870 Δε σώθηκαν ού τ ε αυ τ οί που πήδηξαν στ η θάλασσα. 1349 02:42:12,360 --> 02:42:15,750 Είναι τ ρομερό ό ταν τ ο σκέφ τ ομαι. 1350 02:42:18,640 --> 02:42:21,393 Χανς. . . 1351 02:42:26,120 --> 02:42:29,157 Αδερφέ μου. 1352 02:42:30,840 --> 02:42:33,593 Αδερφέ μου ! 1353 02:42:58,720 --> 02:43:02,076 Να τ ου πεις ό τι ξέρω τ ην καρδιά τ ου όπως τ η δική μου. 1354 02:43:02,320 --> 02:43:05,869 Μην τ ον αφήσεις να με ξε χάσει. 1355 02:43:06,000 --> 02:43:08,878 Τώρα μπορείς να αναπαυθείς εν ειρήνη. 1356 02:43:09,800 --> 02:43:12,268 Θα ζεις για πάντα. 1357 02:43:23,560 --> 02:43:26,393 Κ αι τ ώρα τ έλειωσε η ιστ ορία μου. 1358 02:43:26,680 --> 02:43:30,389 Η ζωή δεν είναι πάντα ένα παραμύθι. 1359 02:43:31,360 --> 02:43:35,194 Εγώ είχα τ ην ευλο γία να δραπε τ εύω με τ η φαντασία μου. 1360 02:43:36,200 --> 02:43:40,910 Να πλάθω ιστ ορίες που γεμί- ζουν τ ον κ όσμο με θαυμασμό. . . 1361 02:43:42,080 --> 02:43:45,231 αθωό τ η τα κι αγάπη. 1362 02:43:46,760 --> 02:43:50,833 Ιστ ορίες που ελπίζω να ζουν στις καρδιές τ ων αναγνωστ ών, 1363 02:43:53,080 --> 02:43:56,231 για πάντα. 159519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.