All language subtitles for Greyhound Attack (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,760 --> 00:00:17,520 TAIVAS EUROOPAN YLLÄ MARRASKUU 1944 2 00:01:13,400 --> 00:01:18,160 CR031915, melkein kotona. 3 00:01:19,680 --> 00:01:24,720 CR040904. 4 00:01:24,880 --> 00:01:26,920 Olen tulossa. Kaikki hyvin. 5 00:01:29,400 --> 00:01:34,920 AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia. 6 00:01:36,600 --> 00:01:39,880 ET, Erik, Tomas. 7 00:01:40,400 --> 00:01:46,320 0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia. 8 00:01:52,600 --> 00:01:56,560 Hyvät herrat, olemme alle 3 000 metrin korkeudessa. 9 00:01:57,400 --> 00:02:01,160 He auttoivat meitä, vai mitä, majuri? - Näin on, Eddie. 10 00:02:01,320 --> 00:02:07,800 Montako Saksan rakettikonetta näit? - Yhden. Ne olivat tosi nopeita. 11 00:02:08,000 --> 00:02:10,720 Joe. - Täällä ollaan. 12 00:02:10,880 --> 00:02:13,600 Miten monta Saksan suihkukonetta näit sieltä takaa? 13 00:02:14,840 --> 00:02:17,440 Niitä taisi olla kaksi. Niitä oli vaikea nähdä. 14 00:02:20,640 --> 00:02:22,840 Mikä pirun vehje tuo on? 15 00:02:25,480 --> 00:02:28,800 Näyttää raketilta. - Onko se ilmatorjunnan? 16 00:02:28,960 --> 00:02:31,800 En usko. 17 00:02:31,520 --> 00:02:34,200 Onko se niitä suihkukoneita? - Liian iso. 18 00:02:34,360 --> 00:02:40,680 En ole ennen moista nähnyt. - Pitää ilmoittaa eversti Richardsille. 19 00:02:41,760 --> 00:02:49,240 KOHNSTEIN Hylätty kipsikaivos keski-Saksassa 20 00:02:55,800 --> 00:02:58,160 Mitä Berliiniin kuuluu? 21 00:03:00,520 --> 00:03:04,800 Jännittävä ilmapiiri kuten voi odottaakin. 22 00:03:04,240 --> 00:03:07,160 Mitä Führer on päättänyt suihkukoneistani? 23 00:03:07,720 --> 00:03:10,360 Resurssit säästetään V2:ta varten. 24 00:03:10,520 --> 00:03:15,600 Führer pelkää, että palautusohjelma on Kolmannen valtakunnan tulevaisuus. 25 00:03:16,240 --> 00:03:19,880 Jollei niitä saa ilmaan, millään tästä ei ole merkitystä. 26 00:03:20,400 --> 00:03:24,560 Ongelmana on henkilökunta. Raketit eivät tarvitse lentäjiä. 27 00:03:24,720 --> 00:03:29,120 Lentorata Lontooseen on tarkoin määritelty. 28 00:03:29,280 --> 00:03:33,920 Ohjelmanne vaatii, että pilotit on koulutettava tehtävään- 29 00:03:34,800 --> 00:03:36,560 ja niiden lukumäärä vähenee. 30 00:03:45,600 --> 00:03:48,720 Mistä lähtien juutalaisilla on ollut toimistoja täällä? 31 00:03:50,160 --> 00:03:53,720 Hän kehittää propulsiojärjestelmää von Braunin alaisena. 32 00:03:53,880 --> 00:03:58,160 Hän on ollut Einsteinin oppilaana. - Ette kai te maksa hänelle? 33 00:03:58,320 --> 00:04:02,560 Emme tietenkään. Häntä kiinnostaa vain perheen turvallisuus. 34 00:04:02,720 --> 00:04:06,840 He ovat pakkotyöläisinä täällä. - Taitaa olla vaikeaa työtä. 35 00:04:07,000 --> 00:04:10,400 Erittäin vaikeaa. 36 00:04:12,800 --> 00:04:16,280 Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on valtakunta puolustettavana. 37 00:04:19,400 --> 00:04:22,160 Hyvää huomenta. Tekö edustatte täällä taistelulentäjiä? 38 00:04:22,640 --> 00:04:28,160 Kaikkia laivueen lentäjiä. - No, mikä hätänä? 39 00:04:28,320 --> 00:04:34,640 Emme ymmärrä, mitä hyötyä on radiohiljaisuudesta lennon aikana. 40 00:04:35,320 --> 00:04:39,360 Se auttaa meitä pysymään hengissä. - 17 on ihan eri asia. 41 00:04:39,520 --> 00:04:42,440 Heillä on muodostelmansa ja sääntönsä. - Totta. 42 00:04:42,600 --> 00:04:46,640 Ja ne vaativat radiohiljaisuutta kunnes käännytään kotimatkalle. 43 00:04:46,800 --> 00:04:50,440 He ovat saaneet käskyn tehdä niin. - Aivan. 44 00:04:50,600 --> 00:04:53,640 Kun keulamies on pudottanut lastinsa, kaikki tietävät minne mennä. 45 00:04:53,800 --> 00:04:57,520 Meillä se ei toimi sillä lailla. - Kun ne konnat tulevat- 46 00:04:57,680 --> 00:05:01,800 vallitsee täydellinen kaaos. - Täsmälleen. 47 00:05:01,240 --> 00:05:04,720 Oletteko te käynyt ilmassa? - Muutaman kerran viime vuonna. 48 00:05:04,880 --> 00:05:11,800 Te ette olleet tulleet vielä. Kyllä me teidän apua arvostamme. 49 00:05:12,440 --> 00:05:18,800 Selvitän asian. On teillä oikeus varoittaa muita- 50 00:05:18,240 --> 00:05:21,320 jos heitä uhkaa vaara. 51 00:05:21,480 --> 00:05:26,520 Emme vain halua, että saksalaiset saavat tietää asemamme, - 52 00:05:26,680 --> 00:05:31,840 mitä teemme, minne olemme menossa tai mikä kuorma meillä on. 53 00:05:32,760 --> 00:05:36,760 Hyvä on, minä ymmärrän. - Eli tehdään yhteistyötä. 54 00:05:36,920 --> 00:05:40,480 Puhukaa niin paljon kuin haluatte, mutta vain silloin kun on pakko. 55 00:05:41,120 --> 00:05:44,400 Emme halua auttaa heidän tiedustelupalveluaan. 56 00:05:44,200 --> 00:05:48,480 Kun kaikki pommit on pudotettu, se ei ole ongelma enää. Eikö totta? 57 00:05:48,640 --> 00:05:53,640 Selvä on. Tiedotan tästä kaikkia. - Kiitos. 58 00:05:53,800 --> 00:05:58,840 Minulla on tapaaminen pommikoneiden miehistön kanssa puolen tunnin päästä. 59 00:06:38,400 --> 00:06:41,840 Olen pääasiassa huolissani turvallisuudesta. 60 00:06:42,000 --> 00:06:48,800 Edellinen asemani oli turvallinen bunkkeri, joka pommitettiin hajalle. 61 00:06:48,240 --> 00:06:54,280 Meitä ei mikään läpäise. Raketit ovat brittien päämaali- 62 00:06:54,440 --> 00:06:57,600 joten he jatkavat pommittamista. 63 00:06:58,280 --> 00:07:01,560 Täällä siitä kuulee vain jylinää. 64 00:07:02,280 --> 00:07:07,840 Tässä on Isaac, rakettitutkijamme. Hän on viereisessä toimistossa. 65 00:07:09,200 --> 00:07:15,840 Hän on siis yksi suojelluista juutalaisista. - Hän on tärkeä meille. 66 00:07:16,000 --> 00:07:17,839 Rauhassa, Siegfried. 67 00:07:17,864 --> 00:07:21,264 - Hauska tutustua. - Neiti Falenburg. 68 00:07:21,400 --> 00:07:27,400 Von Falenburg. - Anteeksi, neiti von Falenburg. 69 00:07:27,560 --> 00:07:32,680 Milloin haluatte alkaa lähettämisen? - Illalla ruokailun jälkeen. 70 00:07:32,840 --> 00:07:36,560 Pyytäkää kokkia valmistamaan kalaa Siegfriedille. 71 00:07:36,720 --> 00:07:42,600 Haluathan sinä kultaseni kalaa? - Pahuksen kissat. 72 00:07:43,160 --> 00:07:46,800 Cole, puhutaan veljestänne. 73 00:07:47,120 --> 00:07:50,800 Mitä hän on nyt tehnyt? - Nyt ei ole kyse hänen huumoristaan. 74 00:07:50,960 --> 00:07:53,760 Hänet on siirrettävä toiseen koneeseen. - Miksi? 75 00:07:53,920 --> 00:07:58,880 Hän on ainoa veljenne, Cole. Kaksihan teitä on, vai? 76 00:07:59,400 --> 00:08:03,880 Kyllä.-Tämä alkoi siitä, kun ne kaksi veljestä menetettiin Tyynellä merellä. 77 00:08:04,400 --> 00:08:08,640 Minulla ei ole sen kanssa tekemistä. Käsky on suoraan päämajasta. 78 00:08:08,800 --> 00:08:11,400 Muuta mahdollisuutta ei ole. 79 00:08:13,400 --> 00:08:18,160 Ymmärrän. Saanko kertoa sen itse? - Tehkää se käskynjaon jälkeen. 80 00:08:18,320 --> 00:08:20,400 Selvä. Kiitos. 81 00:08:20,560 --> 00:08:24,240 Olemme saaneet säätiedotuksen. Ei hyvältä näytä. 82 00:08:24,400 --> 00:08:29,160 Taivas on sininen ja pilvetön huomisaamuna. 83 00:08:29,320 --> 00:08:32,760 Kuvitelkaa, mikä onni teillä on viime vuoden porukkaan verrattuna. 84 00:08:33,800 --> 00:08:37,960 Heillä ei ollut P51-koneita saattamassa kohteeseen ja takaisin. 85 00:08:38,120 --> 00:08:43,760 Aplodit ystävillemme. - Hyvä, riittää jo. 86 00:08:43,920 --> 00:08:49,280 Montako konetta huomenna lähtee? - Seitsemästä kahdeksaansataan. 87 00:08:49,880 --> 00:08:54,880 Niin isosta määrästä joku kone kyllä saa maistaa tulitusta. 88 00:08:55,400 --> 00:09:00,680 Komento haluaa, että tehtaat tuhotaan ja se on tehnyt päätöksen. 89 00:09:00,840 --> 00:09:03,880 Eikä teidän pitäisi lentää niin tiukasti toisissanne. 90 00:09:04,400 --> 00:09:07,800 Jos joku yläpuolella saa osuman, ei sitä halua niskaansa. 91 00:09:07,960 --> 00:09:10,840 Enemmän koneita, vähemmän tehtäviä. Siinä on järkeä. 92 00:09:11,000 --> 00:09:15,120 Kyllä se on kuule päin vastoin. - Meillä on tehtävä. 93 00:09:15,280 --> 00:09:21,200 Sota on voitettava, vaikka se vaatisi tuhatta konetta päivässä. 94 00:09:21,360 --> 00:09:26,760 Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet nopeampia kuin 51-koneet. 95 00:09:26,920 --> 00:09:31,400 Luutnantti Thompson kertoo siitä lisää.-Rob. 96 00:09:31,680 --> 00:09:33,720 Kiitos. 97 00:09:35,720 --> 00:09:41,000 Eivät ne raketteja ole vaan suihku- koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan. 98 00:09:41,160 --> 00:09:44,400 Mutta nopeampia kuin mikään meidän koneistamme. 99 00:09:44,200 --> 00:09:47,600 Miksi meillä ei ole sellaisia? - Pian on. 100 00:09:47,760 --> 00:09:51,440 Miten sakut rakentavat niitä? Pommitamme niitä joka päivä. 101 00:09:51,600 --> 00:09:57,320 Ja britit iskevät joka ilta. - Siksi sitä täytyy jatkaa. 102 00:09:57,480 --> 00:10:02,480 Näin jokin päivä sitten jotain. Se ei ollut suihkukone vaan raketti. 103 00:10:02,640 --> 00:10:07,440 Iso, kuin tieteiselokuvasta. Sillä oli valtava vauhti. 104 00:10:08,640 --> 00:10:11,600 Onko kukaan muu nähnyt sellaista? 105 00:10:13,000 --> 00:10:19,400 Teille puhutaan jatkuvasti vaitiolovelvollisuudesta- 106 00:10:19,200 --> 00:10:22,480 ja se on hyvin tärkeää tässä jutussa. 107 00:10:22,640 --> 00:10:26,240 Se, mitä nämä miehet ovat nähneet, ei ole tieteiselokuvasta. 108 00:10:26,760 --> 00:10:32,840 Natseilla on ollut pommeja, jotka hävittäjämme voivat pudottaa- 109 00:10:33,000 --> 00:10:36,840 mutta heillä on nyt uusi ase, jota he sanovat koston aseeksi. 110 00:10:37,000 --> 00:10:41,960 Se on iso, hyvin nopea raketti, joka on terrorisoinut- 111 00:10:42,120 --> 00:10:45,840 Lontoota ja sen lähiseutua miltei päivittäin. 112 00:10:46,000 --> 00:10:51,680 Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron lisää, kun saamme enemmän tietoa. 113 00:10:51,840 --> 00:10:54,120 Eversti, voitte jatkaa. - Kiitos. 114 00:10:54,280 --> 00:10:58,840 Joe. - No, mitä arvelet? 115 00:10:59,000 --> 00:11:05,520 Kaikki pelkäävät niitä rakettikoneita. - Siinä ne palavat kuin kaikki muukin. 116 00:11:07,520 --> 00:11:12,200 Eversti Richards kävi ja ilmoitti- 117 00:11:12,360 --> 00:11:15,240 että et enää saa olla minun koneessani. 118 00:11:18,400 --> 00:11:23,640 Miksi?-Perheenjäsenet eivät saa olla samassa koneessa. 119 00:11:25,360 --> 00:11:29,160 Onhan se ennen käynyt päinsä. - Niin. En minä ole määrännyt sitä. 120 00:11:30,920 --> 00:11:34,960 Onko se totta? - Totta kai on. 121 00:11:35,520 --> 00:11:38,400 Vaikka oletkin veljeni, olet sodan paras ampuja. 122 00:11:38,560 --> 00:11:44,480 En minä iloinen tästä ole. - Sanon numeron niin saat tulla hakemaan 123 00:11:44,640 --> 00:11:48,280 Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon metallia huomenna. 124 00:11:52,960 --> 00:11:59,480 Eversti Raiden, en vielä halua ME262:ta mukaan taisteluun. 125 00:12:00,400 --> 00:12:06,480 Niin, mutta yrittäkää ymmärtää, että konetta tarvitaan nyt ilmassa. 126 00:12:06,640 --> 00:12:09,160 Se on viimeinen toivomme tässä sodassa. 127 00:12:09,880 --> 00:12:12,920 Olen huolissani siksi että sitä on vaikea ohjata. 128 00:12:13,800 --> 00:12:17,200 190-malli on paljon ketterämpi. 129 00:12:17,360 --> 00:12:21,360 Olet pärjännyt oikein hyvin 262-mallin hallinnassa. 130 00:12:21,520 --> 00:12:27,280 Tärkeintä on asteittainen kiihdytys ja jarrutus. 131 00:12:27,440 --> 00:12:29,800 Se on vaikeaa taistelutilanteessa. 132 00:12:31,840 --> 00:12:34,760 Yritän pitää sen mielessä. 133 00:12:34,920 --> 00:12:37,120 Hyvä koira. 134 00:12:50,920 --> 00:12:55,800 Mitä nyt, Benny? - Se Dresdenin kimuli taas. 135 00:12:56,800 --> 00:12:59,560 Ei saakeli, se lutkako taas? 136 00:13:01,800 --> 00:13:07,520 Iltaa, tässä Dresden Doll täältä kauniista Saksasta. 137 00:13:07,680 --> 00:13:15,680 Ja siellä te olette, nuoret sankarit, korkealla ilmassa tehtävällänne. 138 00:13:16,360 --> 00:13:23,720 Taistelette kunniakkaasti kuin entisajan ritarit, mutta ajatelkaa. 139 00:13:23,880 --> 00:13:30,840 Mitä te oikeasti teette? Pudotatte pommeja naisten ja lasten päälle. 140 00:13:31,000 --> 00:13:35,400 He ovat viattomia siviilejä, jotka eivät voi puolustaa itseään. 141 00:13:35,200 --> 00:13:39,520 Niin tekee teurastaja, ei sotilas. 142 00:13:39,680 --> 00:13:47,800 Tuhoatte koteja ja perheitä. Samanlaisia kuin teillä on Amerikassa. 143 00:13:47,880 --> 00:13:51,920 Tiedän, että teillä on ikävä kotiin perheittenne luo. 144 00:13:52,800 --> 00:13:57,480 Ja etenkin tyttöystävän luo. Hän on varmasti kovin yksinäinen. 145 00:13:57,640 --> 00:14:00,800 Hän kaipaa sinua valtavasti. 146 00:14:00,960 --> 00:14:03,960 Mutta miten kauan hän jaksaa odottaa sinua? 147 00:14:04,800 --> 00:14:09,360 Ja haluaako hän yhä sinua? - En halua kuulla tuota koneessani. 148 00:14:15,280 --> 00:14:19,280 Tuolla äänellä täytyy olla vartalo. Haluan tavata hänet. 149 00:14:19,600 --> 00:14:21,760 Joo, varmasti. 150 00:14:25,360 --> 00:14:28,640 Kapteeni, taitaa näkyä jotain. - Mitä, Joe? 151 00:14:28,800 --> 00:14:31,760 En ole varma. Se on takanamme. 152 00:14:32,320 --> 00:14:35,120 Willis, näetkö jotain? - En näe mitään. 153 00:14:35,280 --> 00:14:37,720 Nyt kaikki terävänä. 154 00:14:39,480 --> 00:14:41,680 Katso aurinkoa. 155 00:14:42,120 --> 00:14:45,400 Mitä siitä? - Sen alapuolella on jotain. 156 00:14:47,320 --> 00:14:50,640 Taidat nähdä näkyjä taas. - En usko. 157 00:14:50,800 --> 00:14:53,400 En näe muuta kuin auringon. 158 00:14:55,520 --> 00:14:58,640 Täällä on liian aurinkoista. Haluan enemmän pilviä. 159 00:14:58,800 --> 00:15:01,720 Olen samaa mieltä. - Miten kaukana kohde on? 160 00:15:01,880 --> 00:15:04,760 Lakkaa puhumasta kohteesta. - Selvä. 161 00:15:06,400 --> 00:15:08,600 Kippari, alapuolella on rosvoja. 162 00:15:10,360 --> 00:15:12,840 Rosvoja? Missä, Lucas? 163 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Alhaalla oikealla kello viidessä. 164 00:15:18,440 --> 00:15:23,360 Joe, miltä näyttää? Anteeksi... Ampuja, miltä näyttää? 165 00:15:27,400 --> 00:15:30,680 Mitä tuolla kello kahdessa on? - Näyttää lintuparvelta. 166 00:15:30,840 --> 00:15:34,480 Onpa isoja lintuja. - Pojat, tämä tietää ongelmia. 167 00:15:35,280 --> 00:15:37,280 Mitä helvettiä... 168 00:15:38,680 --> 00:15:41,240 Jumalauta! Rosvoja! - Herran perkele! 169 00:15:41,400 --> 00:15:44,560 Rauhallisesti. - Tietävätkö ne meistä? 170 00:15:45,400 --> 00:15:48,800 Mitä helvettiä ne tekevät? - Totta kai tietävät. 171 00:15:48,240 --> 00:15:50,800 Pitääkö meidän hoidella koko joukko? 172 00:15:52,320 --> 00:15:55,600 Mitä helvetin Napoleonin taktiikkaa tämä on? 173 00:16:28,320 --> 00:16:32,160 Ne tulevat toiseen ruudukkoon! - Joe, lähemmäs. 174 00:16:33,360 --> 00:16:35,720 Näen jotakin. 175 00:16:36,240 --> 00:16:39,520 Olemme liian lähellä. - Ne tulevat! 176 00:16:59,200 --> 00:17:02,360 Kyllä on hullua. - Paskiainen. 177 00:17:02,520 --> 00:17:05,960 Vaikea erottaa toisistaan. - Muodostelmaan! 178 00:17:06,120 --> 00:17:08,440 Näen suihkukoneita! 179 00:17:10,920 --> 00:17:12,960 Kello yhdeksässä. 180 00:17:15,520 --> 00:17:20,640 Se on vain harhautusyritys. - Suojelkaa 17:ää. Muistakaa tehtävä. 181 00:17:50,400 --> 00:17:52,680 Pommikone putosi! 182 00:17:53,280 --> 00:17:56,520 Toinenkin! - Tehkää työnne, pojat! 183 00:18:15,240 --> 00:18:17,240 Jee! 184 00:18:18,280 --> 00:18:22,000 Mitä nyt? - Ohjaus ei tottele. 185 00:18:26,720 --> 00:18:30,280 Kapteeni! - Me putoamme! Ulos koneesta! 186 00:18:31,800 --> 00:18:33,880 Willis, ota laskuvarjo! - En voi! 187 00:18:41,840 --> 00:18:44,680 Hieno esitys. - Kiitos, kapteeni. 188 00:18:44,840 --> 00:18:49,120 Pyytäisin palvelusta. Se koskee julkista suhdetta. 189 00:18:49,280 --> 00:18:51,520 Niin? 190 00:18:52,360 --> 00:18:57,160 Täällä on tyttö, joka tekee työtä meille. Yksi vangeista. 191 00:18:57,760 --> 00:19:02,600 Hän on ihastunut työstänne ja haluaa mielellään tavata teidät. 192 00:19:03,400 --> 00:19:06,400 Mikäli teillä on aikaa. - Totta kai. 193 00:19:10,120 --> 00:19:14,520 - Päivää. Oletteko te Dresden Doll? - Esiinnyn sillä nimellä radiossa. 194 00:19:14,680 --> 00:19:18,400 Tämä on suuri kunnia. Kuuntelen teitä joka ilta. 195 00:19:18,560 --> 00:19:21,880 Niinkö? Kuka sinä olet? - Anna. 196 00:19:22,400 --> 00:19:25,280 No, Anna, mitä sinä teet täällä? - Olen töissä tehtaalla- 197 00:19:25,440 --> 00:19:28,520 mutta vanhempana haluan olla ihan niin kuin te. 198 00:19:28,680 --> 00:19:31,000 Imartelevaa. 199 00:19:35,640 --> 00:19:41,800 Mistä hän on kotoisin? - Puolasta. 200 00:19:42,880 --> 00:19:45,240 Anna, voit mennä nyt. 201 00:19:50,680 --> 00:19:53,840 Hänet on eliminoitava. - Kuinka? 202 00:19:54,000 --> 00:20:00,560 Teloitettava mahdollisimman pian. - Millä lailla se on tehtävä? 203 00:20:00,720 --> 00:20:04,440 Onko minun kerrottava Schutzstaffel- upseerille, miten se on tehtävä? 204 00:20:04,600 --> 00:20:09,640 Pitäkää vain huoli siitä, että hän kuulee silloin ääneni radiosta. 205 00:20:09,800 --> 00:20:15,480 No, eversti Raidenin koiran ei ole tarvinnut tehdä työtä vähään aikaan. 206 00:20:15,640 --> 00:20:18,280 Toivottavasti se tykkää puolalaisesta lihasta. 207 00:20:22,800 --> 00:20:25,960 Onko kapteeni Benderiä näkynyt? 208 00:20:28,000 --> 00:20:31,800 Benderin kone, "Fire Down Below". Onko kukaan nähnyt häntä? 209 00:20:32,200 --> 00:20:34,920 En ole nähnyt ketään Benderin koneesta. 210 00:20:35,800 --> 00:20:40,320 Onko Joe Philipsiä näkynyt? - Luulin että hän oli ampujasi. 211 00:20:40,480 --> 00:20:44,800 Onko kukaan nähnyt Joeta? - Eikö hän ollut Benderin koneessa? 212 00:20:48,840 --> 00:20:51,120 Majuri? 213 00:20:54,800 --> 00:20:57,680 Niin. - Minä näin Benderin koneen. 214 00:20:57,840 --> 00:20:59,920 Missä? - Taistelussa. 215 00:21:00,800 --> 00:21:04,960 Eivätkö he palanneet takaisin? - Benderin kone putosi maahan. 216 00:21:05,720 --> 00:21:10,320 Miten? - Se näytti yhteentörmäykseltä. 217 00:21:10,480 --> 00:21:16,800 Näitkö sen? - Näin. Se näytti suihkukoneelta. 218 00:21:16,240 --> 00:21:18,880 Oliko se varmasti Benderin kone? 219 00:21:19,400 --> 00:21:23,800 Kaikki tapahtui hyvin nopeasti. Mutta siltä se näytti. 220 00:21:24,200 --> 00:21:28,800 Näitkö laskuvarjoja? - Se syttyi nopeasti palamaan. 221 00:21:29,000 --> 00:21:31,440 En nähnyt kenenkään hyppäävän. 222 00:21:35,400 --> 00:21:37,480 Kiitos, kersantti. 223 00:21:44,840 --> 00:21:50,120 Warrenton, Georgia Kaksi vuotta aikaisemmin 224 00:21:52,760 --> 00:21:56,520 Me tässä vain, kulta. Anteeksi, että tulemme näin myöhään. 225 00:22:01,240 --> 00:22:04,360 Mitä nyt, äiti? - Ei mitään. 226 00:22:04,520 --> 00:22:08,680 Meillä on vain asiaa sinulle. - Haluatko mummin luo huomenna? 227 00:22:08,840 --> 00:22:13,480 Saanko tehdä siellä jäätelöä? - Toivottavasti. 228 00:22:13,640 --> 00:22:17,440 Minä haluaisin maistaa sitä. - Vaivaako mummia jokin? 229 00:22:17,600 --> 00:22:22,360 Ei. Haluamme vain kaikki kokoon, jotta voimme puhua isästäsi. 230 00:22:22,520 --> 00:22:24,640 Ja sedästäsi. 231 00:22:24,800 --> 00:22:29,960 Iskä, tuleeko sinusta sotilas? - Tulee. 232 00:22:30,440 --> 00:22:33,600 Tiesin sen. - Mistä, Emily? 233 00:22:33,760 --> 00:22:37,800 Monen isä on lähtenyt jo. 234 00:22:37,240 --> 00:22:40,640 Mitähän mummi sanoo siitä? 235 00:22:40,800 --> 00:22:44,680 Olemme aina olleet isänmaallisia. Hyvin hän suhtautuu siihen. 236 00:22:45,120 --> 00:22:50,800 Uskomatonta! Minäkö olen viimeinen, joka saa tietää? 237 00:22:50,960 --> 00:22:54,560 Häpeäisitte!-Hänkö tämän on järjestänyt? 238 00:22:54,720 --> 00:22:59,800 Ei, äiti. Keskustelimme siitä. - Ette minun kanssani. 239 00:23:00,800 --> 00:23:03,520 Haluan puhua kanssasi kahden kesken. 240 00:23:05,480 --> 00:23:07,520 Niin, äiti. 241 00:23:12,840 --> 00:23:16,800 Miksi mummi on vihainen? - Hän on vain huolissaan. 242 00:23:16,960 --> 00:23:19,720 Cole, mitä sinä ajattelit? - En se minä ollut. 243 00:23:19,880 --> 00:23:24,840 Moni liittyy armeijaan. Presidenttihän puhui kaikkien vastuusta. 244 00:23:25,000 --> 00:23:28,160 Kai se sitten oli oikein tehty. - Kiitos. 245 00:23:28,320 --> 00:23:33,800 Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta enkä minä syytä sinua. 246 00:23:33,240 --> 00:23:39,360 Tämä on vain käpykylä, ja sinulla on aina ollut suuria unelmia. 247 00:23:39,520 --> 00:23:44,480 Olen ylpeä sinusta, mutta Joe on erilainen. Hän jäi tänne. 248 00:23:44,640 --> 00:23:48,120 Hänellä on perhe nyt, vaimo ja pieni tytär. 249 00:23:48,280 --> 00:23:52,600 Älä ymmärrä väärin. En halua sinunkaan haavoittuvan, mutta Joe on... 250 00:23:52,760 --> 00:23:56,600 Hän ei ole yhtä järkevä kuin sinä. Ei ole koskaan ollut. 251 00:23:56,760 --> 00:23:59,520 Hän on aikuinen mies ja osaa pitää huolen itsestään. 252 00:23:59,680 --> 00:24:03,680 Tiedät mitä tarkoitan. Olet pitänyt hänestä huolta pienestä pitäen. 253 00:24:03,840 --> 00:24:08,400 Katsoit ettei hän joutunut vaikeuksiin. En tiedä miksi- 254 00:24:08,560 --> 00:24:11,520 mutta olen aina ollut kiitollinen siitä. 255 00:24:14,960 --> 00:24:20,240 Me kumpikin teimme päätöksemme. Velvollisuutemme on osallistua. 256 00:24:25,720 --> 00:24:33,600 Lupaathan tehdä kaikkesi suojellaksesi häntä? Lupaathan? 257 00:24:33,760 --> 00:24:36,000 Minä lupaan, äiti. 258 00:24:36,160 --> 00:24:38,440 Pidän huolta hänestä. 259 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 Vielä yksi. 260 00:24:58,920 --> 00:25:05,520 Hei, Eddie. Mitä on menossa? - Haluan vain sanoa- 261 00:25:06,680 --> 00:25:09,720 että en ole kielikello. - Selvä. 262 00:25:11,280 --> 00:25:15,360 Halusin vain sanoa sen. - Tulehan istumaan. 263 00:25:18,800 --> 00:25:21,880 Mitä haluat kertoa minulle, Eddie? 264 00:25:23,000 --> 00:25:25,160 Se koskee Colea. 265 00:25:25,320 --> 00:25:31,480 Majuri, uskon että hän on puntiksella. - Puntiksella? Philips? 266 00:25:31,640 --> 00:25:35,120 En usko. - Minä tiedän sen. 267 00:25:35,280 --> 00:25:40,240 Se juttu mitä hänen veljelleen tapahtui... Tarkoitan... 268 00:25:41,480 --> 00:25:43,560 He olivat läheisiä toisilleen. 269 00:25:43,720 --> 00:25:47,760 Milloin näit hänet viimeksi? - Kun olimme palanneet. 270 00:25:49,400 --> 00:25:53,680 Sitten hän vain katosi. - Siitä on suunnilleen... 271 00:25:53,840 --> 00:25:56,240 ...14 tuntia. - Aivan. 272 00:25:56,400 --> 00:26:00,800 Eddie, hae meille jeeppi. 273 00:26:03,920 --> 00:26:06,960 Eversti, en mielelläni tulisi mukaan. 274 00:26:07,120 --> 00:26:09,680 En halua majurin luulevan, että minulla on osuutta asiaan. 275 00:26:09,840 --> 00:26:14,120 No, jää tänne sitten. Missähän päin hän voisi olla? 276 00:26:14,280 --> 00:26:18,600 Luultavasti King's Pubissa. - Tiedätkö missä se on? 277 00:26:18,760 --> 00:26:21,320 Tiedän. - Neuvo kuljettajaa. 278 00:26:21,480 --> 00:26:23,960 Tiedätkö missä King's Pub on? - En. 279 00:26:24,120 --> 00:26:28,160 Noin 8 kilometrin päässä päätien varrella. 280 00:26:28,320 --> 00:26:33,520 Sekö, jossa on olkikatto? - Juuri se, kersantti. 281 00:26:34,480 --> 00:26:36,640 Onko valmista? 282 00:26:49,400 --> 00:26:51,200 Cole? 283 00:26:53,880 --> 00:26:56,800 Cole? - Niin. 284 00:26:56,240 --> 00:26:58,320 Katso minua. 285 00:26:59,520 --> 00:27:04,480 Mitä hittoa sinä täällä teet? - Kuten näkyy, vedän lärvit. 286 00:27:05,560 --> 00:27:10,360 Nyt lähdet kanssamme takaisin. Saat lämmintä ruokaa ja kahvia. 287 00:27:10,520 --> 00:27:14,800 Voit sitten paljon paremmin. - Olen pahoillani tästä kaikesta. 288 00:27:14,960 --> 00:27:18,840 Taisin herättää teidät. - Ei se mitään. 289 00:27:19,000 --> 00:27:25,240 Vapautan sinut tehtävistäsi joksikin aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvää. 290 00:27:25,400 --> 00:27:29,680 Ymmärrän. - Eikä kukaan saa tietää- 291 00:27:29,840 --> 00:27:35,920 tästä pikku retkestäsi edellyttäen että se ei toistu. Onko selvä? 292 00:27:36,800 --> 00:27:38,240 Selvä on. 293 00:27:42,440 --> 00:27:45,600 Minkälaiset mahdollisuudet veljelläni Joella on? 294 00:27:45,760 --> 00:27:53,000 Jotkut miehistä ovat löytyneet. Vastarintaliike on auttanut meitä- 295 00:27:53,160 --> 00:27:58,480 mutta en halua valehdella sinulle. Mahdollisuudet eivät ole hyvät. 296 00:27:59,240 --> 00:28:05,400 Joe saattaa elää, jos hän putosi maahan elävänä. 297 00:28:06,840 --> 00:28:13,240 Kyllä hän metsässä pärjää. - Olette läheisiä toisillenne. 298 00:28:14,400 --> 00:28:17,600 Teimme kaiken yhdessä pieninä. 299 00:28:18,280 --> 00:28:22,400 Isä kuoli suuressa sodassa kun olimme nuoria. 300 00:28:22,960 --> 00:28:25,400 Oliko hän sotilas? 301 00:28:26,920 --> 00:28:29,760 Ei puhuta siitä, jollet halua. 302 00:28:29,920 --> 00:28:34,360 Sopii se. Hän oli lentäjä. - Ihanko totta? 303 00:28:35,280 --> 00:28:41,440 Kyllä. Yksi kahdestakymmenestä, jotka nuori saksalaislentäjä pudotti. 304 00:28:42,000 --> 00:28:45,480 Saksalaiset koneet ovat paljon ketterämpiä kuin meidän. 305 00:28:46,400 --> 00:28:49,720 Oliko se Punainen paroni? - Ei. 306 00:28:49,880 --> 00:28:54,960 Ei se ollut paroni von Richthofen. Sain tietää, kuka se oli. 307 00:28:55,120 --> 00:28:59,800 Tiedättehän armeijan. Sieltä ei kerrota mitään, jollei ole pakko. 308 00:28:59,240 --> 00:29:03,600 Olet oikeassa. - Hänen nimensä oli Raiden. 309 00:29:05,240 --> 00:29:10,920 R-A-I-D-E-N. En tiedä hänestä paljoa muuta- 310 00:29:11,480 --> 00:29:14,440 kuin sen, että hän jatkoi lentämistä sodan jälkeen. 311 00:29:14,600 --> 00:29:21,320 Ihme että et matkustanut Eurooppaan etsimään häntä. 312 00:29:21,480 --> 00:29:24,720 Kävihän se ajatus mielessä. - Joka tapauksessa... 313 00:29:24,880 --> 00:29:29,400 Olisi hienoa, jos voisit hengailla vähän uusien lentäjien kanssa. 314 00:29:29,560 --> 00:29:33,960 Vaikka antaa heille neuvoja. - Totta kai. 315 00:29:38,320 --> 00:29:42,240 Mitä sinä teet laitteeni ääressä? - Näin sen- 316 00:29:42,400 --> 00:29:46,800 ja siitä tuli mieleeni laite, joka minulla oli edellisessä sodassa. 317 00:29:46,240 --> 00:29:50,280 Olin yhteysupseeri. - Tämä on kiellettyä aluetta. 318 00:29:50,440 --> 00:29:55,240 Onko täällä ongelmia? - Juutalainen sormeilee laitteitani. 319 00:29:56,160 --> 00:29:59,520 Isaac, mene takaisin töihin. 320 00:30:03,920 --> 00:30:09,280 Valitan. Isaac ei ole ollut oma itsensä tänään. 321 00:30:17,480 --> 00:30:21,480 Häntä täytyy ojentaa. - Ei se ole niin yksinkertaista. 322 00:30:22,400 --> 00:30:25,560 Hänen vaimonsa ja poikansa ovat myös täällä töissä. 323 00:30:25,720 --> 00:30:29,680 Vastuussa oleva upseeri on todennut, että he ovat liian heikossa kunnossa. 324 00:30:29,840 --> 00:30:32,840 Heidät lähetetään takaisin Mittelbau-Doran leiriin. 325 00:30:33,000 --> 00:30:37,120 Mikä ongelma se on? Eiväthän nämä juutalaiset ole edes ihmisiä. 326 00:30:37,280 --> 00:30:39,560 Minulle se on ongelma. 327 00:30:45,440 --> 00:30:50,320 Isaacin on oltava tuottava. Tämä ei toistu. 328 00:30:50,760 --> 00:30:54,600 Pidäkin huoli siitä. 329 00:31:00,480 --> 00:31:05,600 Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen kuin heidät lähetetään pois? 330 00:31:07,440 --> 00:31:10,760 En voi valitettavasti auttaa siinä asiassa. 331 00:31:13,240 --> 00:31:17,400 Miriam. - Isaac, ryhdistäydy. 332 00:31:18,560 --> 00:31:21,800 Kuuntele nyt mitä sanon. 333 00:31:22,840 --> 00:31:25,360 Viereisessä huoneessa oleva radio. - Niin. 334 00:31:25,520 --> 00:31:30,480 Osaatko käyttää sitä? - Ihan varmasti. 335 00:31:31,400 --> 00:31:36,360 Hyvä. Menen nyt. Menen häiritsemään eversti Raidenia kun hän ruokailee. 336 00:31:36,960 --> 00:31:40,800 Tunnenko minä hänet? - En usko. 337 00:31:40,240 --> 00:31:43,600 Hän on yksi ME262-ohjelman komentajista 338 00:31:43,760 --> 00:31:49,880 Niin, se suihkukone. Olen kuullut siitä. Kiehtova laite. 339 00:31:50,400 --> 00:31:54,440 Niin, mutta ohjelma potee henkilökuntavajetta. 340 00:31:54,880 --> 00:31:58,880 Muista, että sinä teet työtä tulevaisuuden hyväksi. 341 00:32:02,840 --> 00:32:05,400 Sisään. 342 00:32:06,800 --> 00:32:09,840 Kapteeni Messner. - Eversti. Anteeksi että häiritsen. 343 00:32:10,000 --> 00:32:12,480 Olin jo valmis. 344 00:32:12,920 --> 00:32:17,400 Miksi SS vierailee täällä? Toivottavasti ei ole vaikeuksia. 345 00:32:17,200 --> 00:32:23,640 Ei toki. Halusin lopultakin tavata sotasankarin, josta kaikki puhuvat. 346 00:32:23,800 --> 00:32:27,400 Minähän tottelen vain käskyjä. - Pötyä. 347 00:32:27,200 --> 00:32:32,160 27 konetta kahdessa kuukaudessa. Uudella suihkukoneella. 348 00:32:32,320 --> 00:32:36,480 Se on fantastinen lentokone. Näkisittepä sen toiminnassa. 349 00:32:36,640 --> 00:32:39,000 Haluaisin todellakin nähdä. 350 00:32:48,400 --> 00:32:52,720 Samaa kuin viimeksi? Konjakkia? - Sinulla on hyvä muisti, Malcolm. 351 00:32:56,800 --> 00:33:02,200 Tiedustelupalvelussa ilveillään huonomuistisille kavereille. 352 00:33:02,360 --> 00:33:06,360 Kaipaatko RAF:n upseereita? - Taidan kaivata. 353 00:33:06,520 --> 00:33:10,520 Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lähde minnekään. 354 00:33:10,680 --> 00:33:15,000 Joten ajattelin muuttaa itse. 355 00:33:15,160 --> 00:33:17,360 Kippis. 356 00:33:22,400 --> 00:33:27,400 Tiedän, että olet kiireinen mies. Olen tästä kiitollinen- 357 00:33:27,200 --> 00:33:30,880 mutta mistä syystä oikeastaan tulit? 358 00:33:31,400 --> 00:33:36,000 Malcolm, poikani ovat kauhuissaan saksalaisten tekniikasta. 359 00:33:36,160 --> 00:33:39,440 Tarkoitat ME262:ta. - Ja niitä isoja raketteja. 360 00:33:39,600 --> 00:33:44,440 Ne ovat terroriaseita, joiden tarkoitus on levittää kauhua- 361 00:33:44,600 --> 00:33:51,280 ihan tarpeeksi sodasta kärsineen kansan keskuuteen. 362 00:33:51,440 --> 00:33:54,840 Olet täysin oikeassa, Malcolm, mutta me olemme tässä nyt. 363 00:33:55,000 --> 00:34:00,640 Meillä on paremmat pommikoneet ja taktiikka kuin on ikinä ennen ollut. 364 00:34:00,800 --> 00:34:06,400 Mutta me tarvitsemme maaleja. - Se se ongelma onkin ME262:n suhteen. 365 00:34:06,560 --> 00:34:12,400 Ne kootaan hylätyissä tunneleissa ja pommitetuissa katedraaleissa. 366 00:34:12,560 --> 00:34:15,520 Jopa metsissä puiden alla. - Entä raketit? 367 00:34:15,680 --> 00:34:18,320 Niitä on vaikeampi piilottaa. 368 00:34:19,000 --> 00:34:24,640 Ne vaativat eteviä mekaanikkoja. Polttoainejärjestelmä on herkkä. 369 00:34:25,320 --> 00:34:27,920 Etyylialkoholia ja nestemäistä happea. 370 00:34:28,800 --> 00:34:35,680 On olemassa iso tehdas jossa rakennetaan sekä ME262:ta- 371 00:34:35,840 --> 00:34:38,960 ja V2-raketteja. 372 00:34:39,120 --> 00:34:41,720 Saksalaisten suussa se on Kohnstein. 373 00:34:41,880 --> 00:34:47,280 Eversti, kertokaa siitä mahtavasta koneesta josta olen kuullut niin paljon 374 00:34:48,800 --> 00:34:52,240 Teistähän on tulossa seuraava Punainen paroni. 375 00:34:52,400 --> 00:34:55,840 Propagandaosasto tekee hyvää työtä, eikö totta? 376 00:34:57,000 --> 00:35:02,400 Olin laivueessa yölentäjänä kun teimme lentoja brittejä vastaan. 377 00:35:02,200 --> 00:35:07,840 Siitä syystä ne on maalattu mustiksi ja se pelottaa amerikkalaisia. 378 00:35:08,000 --> 00:35:11,160 Miten onnistuitte tappamaan niin monta? 379 00:35:11,800 --> 00:35:18,320 25 / 27:stä oli Mosquito-koneita, RAF:n parhaita työhevosia. 380 00:35:19,000 --> 00:35:25,400 Minun suihkukoneeni lentävät 200 km nopeammin tunnissa kuin Mosquito. 381 00:35:25,840 --> 00:35:28,720 Ne eivät ikinä tiedä, mikä niihin osuu. 382 00:35:29,120 --> 00:35:33,200 Olette kai pommittaneet Kohnsteinia. - Totta kai. 383 00:35:33,360 --> 00:35:39,480 Sitä pommitettiin, mutta se sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa. 384 00:35:40,000 --> 00:35:43,680 Se on hyvässä turvassa maaemon syleilyssä. 385 00:35:43,840 --> 00:35:47,720 Millaisia maaleja sitten saamme? - Liikkuvia lentokenttiä. 386 00:35:47,880 --> 00:35:54,280 Vihollinen siirtää etevästi isoja operaatioita 12-18 tunnin sisällä. 387 00:35:54,440 --> 00:36:01,480 Juuri nyt tiedän kaksi tai kolme paikkaa, joissa on ME262-koneita. 388 00:36:01,640 --> 00:36:04,800 Miten tiedätte paikoista kun niitä vaihdetaan niin nopeasti? 389 00:36:05,800 --> 00:36:11,200 Meillä on erinomainen tiedustelupalvelu. Erinomainen. 390 00:36:11,680 --> 00:36:18,400 Yhdestä kiinnostuksen aiheesta toiseen. Kertokaa raketista, josta olen kuullut. 391 00:36:19,600 --> 00:36:24,120 Mitä olette kuullut siitä? - Että sen lentomatka kantaa- 392 00:36:24,760 --> 00:36:29,000 aina Amerikan itärannikolle. - Sehän on pelkkää spekulointia. 393 00:36:29,160 --> 00:36:32,560 Mutta olen nähnyt suunnitelman. 394 00:36:32,720 --> 00:36:35,920 Sellainen ase turvaa Kolmannen valtakunnan tulevaisuuden. 395 00:36:36,800 --> 00:36:41,680 Sellainen ase voi aukaista uraa Neljännelle valtakunnalle. 396 00:36:41,840 --> 00:36:47,800 Otan kaiken, mitä voit antaa minulle, mutta Kohnstein vaikuttaa jännittävältä 397 00:36:47,960 --> 00:36:50,520 Kärsivällisyyttä, eversti. 398 00:36:50,680 --> 00:36:55,880 Toisinaan kauheat imperiumit voivat luhistua sisältä käsin. 399 00:36:56,480 --> 00:37:01,600 Malcolm, onko sinulla joku sisäpuolella?-Juuri nyt- 400 00:37:01,760 --> 00:37:04,400 en voi puhua siitä. 401 00:37:04,560 --> 00:37:10,800 Eversti Raiden, on hienoa että olette innostunut ME262-ohjelmasta- 402 00:37:10,240 --> 00:37:15,480 - mutta laivueitanne on enää kaksi. 403 00:37:15,640 --> 00:37:21,800 Hyviä lentäjiä on vaikea löytää, ja lentokenttää pitää alati vaihtaa. 404 00:37:22,240 --> 00:37:27,800 Silti teillä oli aikaa tulla tänne. - Meillä on hälyttävä pula varaosista. 405 00:37:29,480 --> 00:37:34,320 Minun on vietävä kaksi kuorma-autolastia osia Frankfurtiin. 406 00:37:34,480 --> 00:37:39,640 Frankfurtiin? Outoa, että teidät siirretään niin isoon kaupunkiin. 407 00:37:39,800 --> 00:37:44,200 Lentokenttä sijaitse tunnin ajomatkan päässä kaupungista sisämaassa. 408 00:37:48,640 --> 00:37:51,440 Raportti. - Iltaa, majuri. 409 00:37:51,600 --> 00:37:55,800 Joko tulokkaita on kidutettu? - Sanon vain niin kuin asia on. 410 00:37:55,960 --> 00:38:00,760 No, se panee pelkäämään Jumalaa, ja hyvä niin.-Aivan. 411 00:38:00,920 --> 00:38:03,440 Istu alas. 412 00:38:03,600 --> 00:38:06,640 Olemme saaneet tietoa, joka voi kiinnostaa sinua. 413 00:38:07,320 --> 00:38:14,400 Teillä on näköjään uusi kartta. - Olemme löytäneet niitä rakettikoneita. 414 00:38:14,200 --> 00:38:20,000 Frankfurtista tunnin päässä lounaaseen on liikkuva ilmatukikohta. 415 00:38:20,160 --> 00:38:25,680 Siellä on kuulemma kaksi tai kolme suihkukonetta. 416 00:38:25,840 --> 00:38:29,600 Ne on valmistanut Messerschmidt ja ne ovat mallia 262. 417 00:38:29,760 --> 00:38:33,680 Pojille on ollut niistä päänvaivaa. - Lähetättekö 17:n sinne? 418 00:38:33,840 --> 00:38:40,400 Se on kuin ampiaispesä, ja hävittäjiä voisi ilmaantua koska tahansa. 419 00:38:40,560 --> 00:38:46,800 109-ja 190-koneita. Sitä emme halua. Bunkkereissa voi olla 262-koneita. 420 00:38:46,240 --> 00:38:51,000 Mitä minun pitää tehdä? - Et ole ollut ilmassa kuukauteen. 421 00:38:51,160 --> 00:38:54,760 Tiedän että sinua himottaa lentäminen. - Näin on. 422 00:38:54,920 --> 00:38:58,800 Milloin lensit viimeksi Mustangilla? 423 00:38:58,240 --> 00:39:00,560 Siitä on noin vuosi, mutta ei se uusi malli ollut. 424 00:39:00,720 --> 00:39:05,640 Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmän kuormaa, mutta muuten eroa ei ole. 425 00:39:05,800 --> 00:39:08,840 Pidän yhä vanhasta koneestani. Gunfighterista. 426 00:39:09,000 --> 00:39:13,640 Siellä se seisoo kentällä. Ota se, jos haluat. 427 00:39:15,600 --> 00:39:21,160 Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et haluaisi sitä, joudut silti lentämään. 428 00:39:21,320 --> 00:39:26,360 Se olisi uudella B17-koneella. Vanhan koneesi reikä kyljessä- 429 00:39:26,520 --> 00:39:29,720 poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta. - Niin. 430 00:39:29,880 --> 00:39:32,600 Näyttihän se yksinäiseltä siellä. 431 00:39:32,760 --> 00:39:37,320 Toinen syy on se, että olen liemessä. Maali on liikkuva lentokenttä- 432 00:39:37,480 --> 00:39:40,360 ja ne voidaan siirtää muualle kuudessa tunnissa. 433 00:39:41,400 --> 00:39:48,160 Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa. En lähetä sinne kokemattomia miehiä. 434 00:39:48,320 --> 00:39:53,160 Ymmärrän. Millainen tehtävä se on? - Se tapahtuu päiväsaikaan. 435 00:39:53,320 --> 00:39:58,160 Kaksi hävittäjää. Lennätte tutkan alta hyvin matalalla. 436 00:39:58,320 --> 00:40:03,800 Matalalla vaikeassa maastossa. - Kuulostaa hauskalta. 437 00:40:03,240 --> 00:40:08,680 Jonkun on lennettävä toista konetta, P38:aa. Onko ehdotuksia? 438 00:40:08,840 --> 00:40:12,240 Miten olisi Eddie, kakkospilottini? Hän osaa lentää 38:aa. 439 00:40:12,400 --> 00:40:14,440 Kaksoismoottorimies. - Aivan. 440 00:40:14,600 --> 00:40:19,840 Tule huomenna tänne Eddien kanssa niin käymme läpi suunnitelman. 441 00:40:21,360 --> 00:40:24,640 Oliko vielä jotain muuta? - Mitä tarkoitat? 442 00:40:24,800 --> 00:40:27,800 Sanoit, että haluat antaa tehtävän minulle kahdesta syystä. 443 00:40:27,960 --> 00:40:33,840 Niin. Älä nyt ajattele liikaa tätä mitä sanon sinulle nyt. 444 00:40:34,000 --> 00:40:37,720 Koskeeko se veljeäni? - Ei, ei. 445 00:40:37,880 --> 00:40:42,480 Olen ottanut selvää sitä saksalaisesta lentäjästä, eversti Raidenista. 446 00:40:42,640 --> 00:40:47,160 Eversti Raidenista? - Niin. Hän on yhä palveluksessa. 447 00:40:47,320 --> 00:40:50,800 Hän on ollut Luftwaffessa sen perustamisesta lähtien. 448 00:40:50,240 --> 00:40:55,960 Hän liittyy jotenkin lentokenttään jonne hyökkäätte. En tiedä miten. 449 00:40:56,120 --> 00:41:02,920 Edellisen sodan ässä, eversti Raiden, on johtanut- 450 00:41:03,800 --> 00:41:08,880 262-ohjelmaa vuodesta-42, ja hän vakuutti Luftwaffen johdolle- 451 00:41:09,400 --> 00:41:12,120 että konetta tulee käyttää hävittäjänä. 452 00:41:12,560 --> 00:41:17,000 Hitler vaati, että sitä käytettäisiin pommikoneena.-Sen ymmärtää. 453 00:41:17,160 --> 00:41:22,440 Ihan varmaa se ei ole, mutta saksalainen ässäsi voi olla siellä. 454 00:41:24,400 --> 00:41:26,320 Eversti? - Niin, Cole. 455 00:41:26,480 --> 00:41:32,680 Suostun kahdella ehdolla. Ensinnäkin haluan pelastuspussin takapenkille. 456 00:41:33,240 --> 00:41:36,320 Se on mahdollista. Pitää puhua mekaanikoiden kanssa. 457 00:41:36,480 --> 00:41:40,680 Mitä sinulla on mielessäsi? - Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin- 458 00:41:40,840 --> 00:41:46,520 meillä on kuitenkin mahdollisuus. - Muista, olette ampumaetäisyydellä. 459 00:41:46,680 --> 00:41:50,480 Jos joku käyttää pelastuspussia, siinä ei ole maskia. 460 00:41:50,640 --> 00:41:55,720 Korkeus on hyvin rajoitettu. - Niin, mutta mehän lennämme matalalla. 461 00:41:56,240 --> 00:41:59,720 Haluan aseistaa koneen. - Arvasin sen. 462 00:42:08,720 --> 00:42:12,240 Miten minut keksittiin tähän? - Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi. 463 00:42:12,400 --> 00:42:16,400 Miksi?-Tykkäät lentää B38-konetta. 464 00:42:16,200 --> 00:42:19,840 Joo, niin tykkään, mutta en halua kuolla siinä. 465 00:42:20,000 --> 00:42:25,320 Hyvin sinä pärjäät.-En ole ikinä osallistunut taisteluun tuollaisella. 466 00:42:25,480 --> 00:42:30,720 Mitä jos joudun tulitaisteluun? - Emme lennä niin korkealla. 467 00:42:30,880 --> 00:42:36,320 Joko tiedät, mitkä aseet siinä on? - Konekivääri keulassa. Helppo tähdätä. 468 00:42:36,480 --> 00:42:39,680 51-malli on erilainen. Kuusi konekivääriä, kolme kussakin siivessä. 469 00:42:39,840 --> 00:42:44,800 Entä tykki? - Ammukset painavat liian paljon. 470 00:42:44,960 --> 00:42:48,200 Minä tykkään tykistä. "Matkan pää"? 471 00:42:48,560 --> 00:42:54,320 Pidän siitä. Runollista. - Niin, jos pääsen takaisin. 472 00:42:54,480 --> 00:42:56,680 Muuten se on traagista. 473 00:42:58,160 --> 00:43:02,800 Eddie, mitä sitten tapahtuukin, en jätä sinua sinne. 474 00:43:03,320 --> 00:43:05,320 Samat sanat. 475 00:43:05,480 --> 00:43:10,560 Hyvät herrat, saksalaisten koneet ovat pääasiassa 190-mallia, ja ne ovat- 476 00:43:10,720 --> 00:43:18,280 tällä alueella valvonta-aseman ympärillä. Siellä voi olla ilmatorjuntaa. 477 00:43:19,400 --> 00:43:24,400 Määrästä emme tiedä mitään emmekä sijainnista. Tässä kaikki tietomme. 478 00:43:25,120 --> 00:43:29,400 Päämaalimme, ME262-koneet ovat luultavasti tässä. 479 00:43:29,560 --> 00:43:35,360 Ne saattavat olla piilossa, tai jos on hyvä onni, ne ovat ulkona. 480 00:43:35,520 --> 00:43:38,880 Joko tankattavana tai lähdössä. 481 00:43:39,400 --> 00:43:44,000 Ilmatorjunta on hävitettävä ensin. - Teidän on lennettävä matalalla- 482 00:43:44,160 --> 00:43:47,320 ja hitaasti tai muuten he saavat tietää tulostanne. 483 00:43:47,480 --> 00:43:50,880 Jos niin käy, kaikki saattaa olla nopeasti ohi. 484 00:43:51,800 --> 00:43:55,960 Me hajaannumme ja iskemme kukin taholtamme yhtä aikaa. 485 00:43:56,120 --> 00:44:02,960 Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin ja tuhoatte lentokentän. 486 00:44:03,120 --> 00:44:08,520 Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden parven viidessä minuutissa. 487 00:44:08,680 --> 00:44:11,800 En usko tuohon juttuun. - Miksi et? 488 00:44:11,240 --> 00:44:16,160 190-koneet ovat ketteriä. Vaikka kenttä olisi hajalla, ne voivat nousta. 489 00:44:16,320 --> 00:44:20,240 Ne alkavat jahdata meitä niin kuin verikoira siankyljystä. 490 00:44:20,400 --> 00:44:23,320 Ymmärrän. Mitä sitten ehdotat? 491 00:44:23,480 --> 00:44:30,280 Unohdetaan pommit. Me hajaannumme. Eddie hoitaa ilmatorjunnan- 492 00:44:30,440 --> 00:44:33,960 ja minä polttoaineautot, niin etteivät koneet voi nousta ilmaan. 493 00:44:34,120 --> 00:44:41,400 Pommit ja polttoaine ovat eri juttu. Saattaisimme vielä pudota kanaaliin. 494 00:44:41,200 --> 00:44:46,000 Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle? - En halua 190-koneita perääni. 495 00:44:46,160 --> 00:44:49,480 Jos Colen suunnitelma estää sen, kyllä se minulle sopii. 496 00:44:49,640 --> 00:44:54,280 Paluumatkalla on enää vähän ammuksia. Mitä tiedätte suihkukoneista? 497 00:44:54,440 --> 00:44:57,400 Jos vaikka sellainen lähtisi ajamaan meitä takaa. 498 00:44:57,200 --> 00:45:02,600 Toivottavasti ei, mutta jos niin käy, muistakaa- 499 00:45:02,760 --> 00:45:07,400 että ne ovat nopeampia, mutta eivät voi lentää yhtä kauas kuin te. 500 00:45:07,560 --> 00:45:12,840 Miksi se on tehtävä päiväsaikaan? - Suurin osa koneista- 501 00:45:13,000 --> 00:45:16,400 mukaan luettuina 262-koneet eivät ole siellä yöllä. 502 00:45:16,560 --> 00:45:20,680 Ne ovat ilmassa tekemässä pahaa englantilaisille ystävillemme. 503 00:45:23,280 --> 00:45:25,680 Kuulen jo moottorien jylinän. 504 00:45:26,440 --> 00:45:29,440 Tarkkuuspommitus on vaikeaa tällä koneella. En pidä siitä. 505 00:45:29,600 --> 00:45:33,680 Siksi olenkin lentäjä enkä pommin- pudottaja. Mikä on, jännittääkö? 506 00:45:34,560 --> 00:45:37,920 Jännittää niin hitosti ja se on sinun vikasi. 507 00:45:38,800 --> 00:45:42,560 Älä pelkää, olen mukana koko ajan. - Hoidetaan nyt homma, majuri. 508 00:45:42,720 --> 00:45:45,000 Mennään. 509 00:47:49,760 --> 00:47:52,560 Hei, Isaac. - Herra von Braun? 510 00:47:52,720 --> 00:47:56,640 Hauska nähdä teidät. En tiennyt, että tulisitte. 511 00:47:56,800 --> 00:48:02,400 Nopea kommunikointi ei ole aina parasta tähän aikaan. 512 00:48:03,280 --> 00:48:06,240 Ymmärrän. No, mitä uutta? 513 00:48:06,400 --> 00:48:11,640 Olen ensinnäkin pannut merkille, että metsästysmuistohuonetta on laajennettu. 514 00:48:12,120 --> 00:48:17,400 Joku on ollut paljon metsällä. - Niin, kenraali Stahkman- 515 00:48:17,560 --> 00:48:20,480 ja hänen upseerinsa Mittelbau-Doran leiristä. 516 00:48:20,640 --> 00:48:24,880 Sillä lailla. Mitä virkaa sinä pidät? 517 00:48:27,800 --> 00:48:31,560 Olen tärkeä tekijä V2-ohjelmassa sinun ansiostasi. 518 00:48:33,120 --> 00:48:36,320 Mutta perheeni on viety takaisin- 519 00:48:36,480 --> 00:48:42,680 ja pelkään heidän henkensä puolesta. - En tiedä paljoa siitä laitoksesta. 520 00:48:42,840 --> 00:48:50,800 Se on tunnettu sairauksista, pahoin- pitelyistä ja huonoista työoloista. 521 00:48:50,240 --> 00:48:55,000 Sellaista se on kaikissa leireissä. 522 00:48:55,560 --> 00:49:00,680 Isaac, V2-ohjelma on menestys minun työni ansiosta- 523 00:49:00,840 --> 00:49:07,200 ja tietysti myös sinun. - Miten määrittelet menestyksen? 524 00:49:07,360 --> 00:49:15,160 Muistatko kun opiskelimme Berliinissä? - Muistan. Se taisi olla- 525 00:49:15,840 --> 00:49:19,240 vuonna 1931. - Suunnilleen. 526 00:49:19,880 --> 00:49:24,920 Olin niin nuori että. - Hiukseni olivat paljon tummemmat. 527 00:49:26,120 --> 00:49:31,680 Puhuimme avaruusmatkoista, joita tekisimme raketeillamme. 528 00:49:32,280 --> 00:49:36,000 Oli meillä unelmat. - Niin. 529 00:49:36,680 --> 00:49:39,000 Unelmia riitti. 530 00:49:40,240 --> 00:49:44,400 Lontooseen osuneet raketit toimivat moitteettomasti- 531 00:49:44,400 --> 00:49:48,400 vaikkakin ne putosivat väärälle planeetalle. 532 00:49:50,400 --> 00:49:55,560 Sinua puhutellaan professoriksi. Pitääkö se paikkansa? 533 00:49:55,960 --> 00:50:00,680 Pitää, mutta se on vanha uutinen. - Mitä tapahtui? 534 00:50:01,440 --> 00:50:07,560 Kun V2 oli vielä A4-ohjelma, führer innostui valtavasti nähtyään filmin- 535 00:50:07,720 --> 00:50:10,800 onnistuneesta laukaisusta. 536 00:50:10,960 --> 00:50:18,120 Hän vaati siksi, että minut nimitettäisiin professoriksi. 537 00:50:18,280 --> 00:50:23,400 Onnittelen. On hauska nähdä, että sinulla menee hyvin. 538 00:50:23,200 --> 00:50:30,920 No, en tiedä. Ei minua aina pelota puhua suutani puhtaaksi. 539 00:50:31,800 --> 00:50:34,440 Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa 540 00:50:34,600 --> 00:50:39,720 Professorit puhuivat keskenään röyhkeydestäsi. 541 00:50:39,880 --> 00:50:45,800 Minut kutsuttiin helmikuussa Himmlerin päämajaan. 542 00:50:45,240 --> 00:50:51,480 Hän haluaa kontrolloida kaikkia aseohjelmia V2 mukaan luettuna. 543 00:50:51,640 --> 00:50:57,240 Himmler ja minä olimme eri mieltä. Ensinnäkin siksi, etten halunnut- 544 00:50:57,400 --> 00:51:00,720 työtovereikseni niitä ihmisiä joita hän ehdotti. 545 00:51:00,880 --> 00:51:06,160 Eivätkö he olleet hyviä? - Eivät yhtä lahjakkaita kuin sinä. 546 00:51:08,800 --> 00:51:13,880 Viime vuoden lopulla kävin yhden insinöörin kanssa hammaslääkärissä. 547 00:51:14,440 --> 00:51:21,240 Hän oli naislääkäri, joka osoittautui myöhemmin SS:n vakoilijaksi. 548 00:51:21,400 --> 00:51:27,880 Hän kuuli meidän puhuvan raketti- ohjelmasta ja avaruusmatkoista. 549 00:51:28,400 --> 00:51:35,720 Ei sodasta. Ehkä totesimme myös, että sota ei sujunut hyvin Saksan osalta. 550 00:51:39,000 --> 00:51:45,000 Siitä tehtiin ilmoitus ja Gestapo pidätti minut maaliskuussa. 551 00:51:45,160 --> 00:51:50,920 Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidän sellissään läntisessä Puolassa. 552 00:51:51,800 --> 00:51:54,000 Ei tainnut olla viihtyisä paikka. 553 00:51:54,160 --> 00:52:02,000 Minut eristettiin tyrmään. En uskonut selviäväni hengissä- 554 00:52:02,160 --> 00:52:10,160 mutta minut vapautettiin, koska he eivät voineet jatkaa työtä ilman minua. 555 00:52:10,920 --> 00:52:14,440 Nyt sinunkin täytyy olla varovainen. 556 00:52:16,520 --> 00:52:21,840 Isaac, usko minua. Kukaan ei ole turvassa. 557 00:53:00,360 --> 00:53:04,800 Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan! 558 00:53:04,960 --> 00:53:08,480 Kaikki on tankattu lukuun ottamatta teidän konetta. 559 00:53:08,640 --> 00:53:11,440 Miksi sitä ei ole tankattu? 560 00:53:15,240 --> 00:53:18,640 Se johtuu kytkimestä. - Mistä kytkimestä? 561 00:53:18,800 --> 00:53:23,120 Viallinen kytkin vaihdettiin, mutta sitten tuli ongelmia. 562 00:53:23,280 --> 00:53:27,800 Miten voin lentää ilman polttoainetta ja varaosia?! 563 00:53:52,920 --> 00:53:57,480 Patteristo ensin... 564 00:54:07,360 --> 00:54:10,680 Eddie, missä patteristo on? 565 00:54:15,680 --> 00:54:21,760 Sitä ei olekaan. Eddie, tuhoa koneet jos uskallat. 566 00:54:27,640 --> 00:54:29,920 Katsokaa taivaanrantaan! 567 00:54:32,920 --> 00:54:35,160 Hälytys! 568 00:54:57,760 --> 00:54:59,920 Ampukaa kaksimoottorista! 569 00:55:04,400 --> 00:55:07,360 Kas niin. Minä menen nyt johtoon. 570 00:55:16,440 --> 00:55:19,720 Arvaan että ne on äskettäin tankattu. 571 00:55:24,800 --> 00:55:26,840 Meitä ammutaan, majuri. 572 00:55:32,640 --> 00:55:37,640 Katsotaan nyt miten hitaita olette. 573 00:55:42,000 --> 00:55:45,320 Ammukset loppuvat pian jos jatkamme tähän malliin. 574 00:55:50,200 --> 00:55:54,600 Majuri, nyt tuli ongelma. 575 00:55:54,760 --> 00:55:57,160 Näen sen. 576 00:55:58,840 --> 00:56:01,000 Tulkaa! 577 00:56:02,800 --> 00:56:05,240 Palaa takaisin samaa reittiä. 578 00:56:08,760 --> 00:56:12,800 Lennä muutama kilometri ja laskeudu pellolle. 579 00:56:13,920 --> 00:56:16,560 Pidä lujasti kiinni konekivääristä. 580 00:56:18,760 --> 00:56:23,880 Sitä he eivät odota. Haen sinut muutaman minuutin kuluttua. 581 00:56:24,640 --> 00:56:27,680 Minne sinä menet? - Teen vielä yhden kierroksen. 582 00:56:27,840 --> 00:56:31,640 Niillä on vielä ehjiä koneita. Sitä emme voi sallia. 583 00:56:31,800 --> 00:56:34,640 Okei, majuri. Luotan teihin. 584 00:57:35,320 --> 00:57:38,400 Kävikö pahasti? - Sattuu niin pirusti. 585 00:57:38,560 --> 00:57:44,000 Haluan nähdä, keitä meillä on vastassa. On siinä rohkeita miehiä. 586 00:57:44,800 --> 00:57:47,840 He ovat vihollisia. - Lentäjiä he ovat. 587 00:57:48,000 --> 00:57:51,960 Jos minulla olisi sellainen laivue sota olisi helppo nakki. 588 00:57:52,120 --> 00:57:56,960 Tämä ei tunnu hyvältä. Se on mennyt suoraan läpi. 589 00:57:57,120 --> 00:58:01,760 Paina tästä. Vien sinut koneelle. 590 00:58:09,720 --> 00:58:13,960 Eddie, tästä ei tule helppoa. - Kunhan vain päästään kotiin. 591 00:58:16,560 --> 00:58:18,960 Mikä tämä on? 592 00:58:21,400 --> 00:58:25,120 Hienoa, nyt olen puulaatikossa. 593 00:58:26,200 --> 00:58:28,360 Eversti Raiden? 594 00:58:30,120 --> 00:58:34,800 Tunnetteko te hänet? - En. 595 00:58:38,640 --> 00:58:43,200 Kuulostaa henkilökohtaiselta. - Isäni lähetti terveisiä. 596 00:59:06,160 --> 00:59:09,560 Noista ei pääse yhdelläkään ilmaan. 597 00:59:12,280 --> 00:59:14,560 Totta. - Tehkää näin: 598 00:59:14,720 --> 00:59:18,160 Laittakaa koneeni valmiiksi, täydellinen aseistus. 599 00:59:18,720 --> 00:59:23,560 Kuten jo sanoin, konettanne ei ole tankattu täyteen. 600 00:59:23,720 --> 00:59:25,920 Tiedän. 601 00:59:31,840 --> 00:59:35,800 Joe, oletko siellä jossakin? 602 00:59:38,360 --> 00:59:43,000 Jenkkipoika ratsasti hevosella... 603 00:59:45,480 --> 00:59:52,320 Jenkkipoika ratsasti hevosella... - Eddie, pysytkö kasassa siellä takana? 604 00:59:54,640 --> 00:59:57,720 Voi olla että pyörryn. 605 00:59:58,200 --> 01:00:00,240 Koeta kestää. 606 01:00:10,880 --> 01:00:13,160 Hienoa... 607 01:00:41,720 --> 01:00:44,320 Mitä hittoa nyt?! 608 01:00:54,800 --> 01:00:57,840 Voin pahoin. - Saamari vie! 609 01:01:04,800 --> 01:01:06,360 Eddie, sano jotain. 610 01:01:09,160 --> 01:01:11,480 Pysy luonani, poika. 611 01:01:13,720 --> 01:01:15,800 Pysy luonani. 612 01:01:38,720 --> 01:01:41,400 Ollaanko perillä pian? 613 01:01:41,640 --> 01:01:44,920 Melkein. En kuullut lauluasi kanaalin yllä. 614 01:01:45,800 --> 01:01:50,120 Akrobatia oli viedä henkeni. Mitä suihkukoneelle tapahtui? 615 01:01:50,280 --> 01:01:54,360 Siltä taisi loppua bensa. Se on yhä tuolla jossain. 616 01:01:57,360 --> 01:01:59,600 Kiitos että pelastitte minut, majuri. 617 01:02:02,600 --> 01:02:04,960 Hyvää työtä, Eddie. 618 01:02:09,200 --> 01:02:11,280 Oikein hyvää. 619 01:02:21,320 --> 01:02:27,120 Majuri? Eversti Richards haluaa täydellisen raportin. 620 01:02:27,240 --> 01:02:31,240 Ja veljesi on täällä taas. - Mitä? 621 01:02:31,400 --> 01:02:35,000 Veljesi Joe. Joe Philips. 622 01:02:35,680 --> 01:02:40,640 Ampuja Joe? - Hän pääsi rajan yli. 623 01:02:43,480 --> 01:02:48,240 Missä hän on? - Tuolla muiden kanssa. 624 01:02:48,800 --> 01:02:50,960 Okei. 625 01:02:51,120 --> 01:02:56,640 Muista että eversti haluaa täydellisen raportin. 626 01:02:58,840 --> 01:03:01,280 Hei, sotilas! 627 01:03:02,400 --> 01:03:05,240 Oletko nähnyt Joe Philipsiä? - Ketä? 628 01:03:05,400 --> 01:03:08,320 Joe Philipsiä. - Onko hän pilotti vai ampuja? 629 01:03:08,480 --> 01:03:13,400 Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin. 630 01:03:15,480 --> 01:03:18,280 Kelle sinä nyt suutasi soitat, mäntti? 631 01:03:23,880 --> 01:03:26,960 Äiti kyllä ilahtuu tästä. 632 01:03:27,400 --> 01:03:30,640 Katsos poikaa! - Sama mäntti kuin aina. 633 01:03:32,720 --> 01:03:36,200 Mitä tapahtui? - Kerron sitten. Miten Eddie voi? 634 01:03:36,760 --> 01:03:40,440 Ei hyvin. Menen katsomaan häntä. Voisinpa kertoa tästä- 635 01:03:40,600 --> 01:03:45,360 vaimollesi ja lapsillesi. - Pian he saavat kuulla sen. 636 01:03:51,000 --> 01:03:54,600 Hän selviytyi, Lilian. Joe selviytyi. 637 01:03:58,240 --> 01:04:02,920 Isi tulee kotiin! - Niin tulee, kultaseni. 638 01:04:03,320 --> 01:04:05,560 Niin tulee. 639 01:04:09,840 --> 01:04:14,680 Kaadoin sinulle konjakkia. - Kiitos, Malcolm. 640 01:04:14,840 --> 01:04:18,760 Asia vaikutti kiireiseltä joten kiiruhdin tänne. 641 01:04:18,920 --> 01:04:25,960 Kuulin siitä mitä vahinkoa poikasi tekivät sille lentokentälle. 642 01:04:26,120 --> 01:04:30,920 Se oli hitonmoinen hyökkäys, eikä se olisi onnistunut ilman apuasi. 643 01:04:31,800 --> 01:04:34,160 Toivottavasti pilotit pääsivät onnellisesti takaisin. 644 01:04:34,320 --> 01:04:37,440 Toinen haavoittui vakavasti mutta kyllä hän henkiin jää. 645 01:04:37,600 --> 01:04:41,000 Hyvä tietää. Poika on ansainnut lipun kotiin. 646 01:04:41,160 --> 01:04:44,440 Älä ole varma. Hänellä voi vielä olla paljon annettavaa- 647 01:04:44,600 --> 01:04:51,320 mutta kerro Kohnsteinista. - Sakuilla on vielä metkuja mielessä. 648 01:04:51,480 --> 01:04:58,440 V2-rakettien lisäksikö? - Hitlerin kieroutuneessa mielessä- 649 01:04:58,600 --> 01:05:05,520 V2-raketti on rankaiseva ase tai koston ase. 650 01:05:06,360 --> 01:05:11,640 Hän haluaa kostaa sillä Englannille kaikki pommitukset. 651 01:05:11,800 --> 01:05:17,560 Se sika ei välitä siitä, että he aloittivat pommituksen. 652 01:05:17,720 --> 01:05:22,400 Tiedäthän, kaikki on sallittua... - Sodassa ja rakkaudessa. 653 01:05:23,600 --> 01:05:30,280 Kohnstein on yhä tehdas jossa ME262:ta valmistetaan. 654 01:05:30,440 --> 01:05:35,960 Niin kuin myös V2-raketti. 655 01:05:36,120 --> 01:05:40,840 Siellä myös tutkitaan ja kehitetään uutta hanketta. 656 01:05:41,000 --> 01:05:45,800 V2-tekniikallako? - Niin, mutta paljon vahvemmalla. 657 01:05:45,920 --> 01:05:53,360 Pyrkimys on yltää Amerikan itärannikolle. 658 01:05:54,400 --> 01:05:59,920 Onnistuvatkohan he siinä? - En olisi muuten soittanut sinulle. 659 01:06:00,800 --> 01:06:04,120 Heillä on nyt rakenteilla prototyyppi. 660 01:06:04,280 --> 01:06:07,360 Tämän sodan on loputtava. 661 01:06:07,520 --> 01:06:14,880 Meidän on tehtävä kaikkemme sen hyväksi. Sodan loputtava. 662 01:06:21,000 --> 01:06:26,800 Neiti von Falenburg, valitan, että en voi tarjota hienompaa päivällistä. 663 01:06:26,960 --> 01:06:31,440 Toivottavasti oleskelunne täällä ei silti ole ollut liian kauheaa. 664 01:06:31,600 --> 01:06:36,000 Ei tarvitse pyydellä anteeksi. Kiitos että varasitte tälle aikaa. 665 01:06:36,560 --> 01:06:41,160 Toivottavasti tilanne Berliinissä helpottuu, jotta voitte palata kotiin. 666 01:06:41,320 --> 01:06:46,120 Tärkeintä on, että voin jatkaa työtäni sodassa menestymisen puolesta. 667 01:06:46,280 --> 01:06:48,880 Saksan on voitettava. 668 01:06:49,400 --> 01:06:51,800 Olen täysin samaa mieltä. 669 01:06:51,240 --> 01:06:56,160 Olen kuunnellut lähetyksiänne, joten persoonanne on minulle tuttu. 670 01:06:56,320 --> 01:07:02,920 Tiedän silti teistä hyvin vähän. Mitä aiotte tehdä sodan jälkeen? 671 01:07:04,640 --> 01:07:08,840 Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas valtakunta on voittanut? 672 01:07:09,360 --> 01:07:12,800 Niin, neiti. Juuri sitä tarkoitan. 673 01:07:12,960 --> 01:07:18,680 Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy maailmanhistorian- 674 01:07:18,840 --> 01:07:21,800 suurimpana imperiumina. 675 01:07:21,240 --> 01:07:26,360 Moni unohtaa, että valloittaminen voi olla hyvin vaikeaa. 676 01:07:27,520 --> 01:07:32,320 Kenraali, kun ajattelen sitä mitä olemme tehneet viiden vuoden aikana- 677 01:07:32,480 --> 01:07:38,120 voin vain kuvitella, mitä saamme aikaan seuraavien 20:n, 50:n - 678 01:07:38,280 --> 01:07:42,640 tai 500 vuoden aikana. - Huimaava ajatus, neiti. 679 01:07:42,800 --> 01:07:47,760 Tämä on tehtävä joskus uudelleen. - Se olisi suuri kunnia. 680 01:08:03,600 --> 01:08:08,240 Tässäkö kaikki V3-raketista? - Siitä, mistä minä vastaan. 681 01:08:08,400 --> 01:08:13,480 Jaksaako propulsiojärjestelmä lähettää V2:ta suuremman raketin- 682 01:08:13,640 --> 01:08:19,720 aina Amerikan itärannikolle asti? - Siitä olen täysin vakuuttunut. 683 01:08:19,880 --> 01:08:24,400 Hyvä on, Isaac. Haluan että teet seuraavaa: 684 01:08:24,560 --> 01:08:29,440 Käy läpi kaikki suunnitelmasi ja yhtälösi ja tee niistä kelvottomia. 685 01:08:30,640 --> 01:08:34,400 Ai että mitä? - Mutta sitä ei saa huomata. 686 01:08:34,920 --> 01:08:37,560 Kapteeni, oletteko te... 687 01:08:37,720 --> 01:08:42,440 Herra Abramovic, uskon että olette erittäin älykäs ihminen. 688 01:08:43,640 --> 01:08:49,800 Mikä tehtävä on kyseessä? - Tämän tehtaan tuhoaminen. 689 01:08:50,280 --> 01:08:54,400 Voitteko vahvistaa, että perheeni on turvassa ja viety pois täältä? 690 01:08:55,400 --> 01:08:58,680 Heidät on viety täältä. Vein heidät itse junaan. 691 01:08:59,760 --> 01:09:02,440 Siinä tapauksessa suostun. 692 01:09:02,600 --> 01:09:08,200 Haluan että käytät tuolla olevaa radiota ja lähetät tiedotuksen- 693 01:09:08,360 --> 01:09:11,960 tiettyyn aikaan. Onnistuuko se? 694 01:09:12,120 --> 01:09:16,000 Joo, mikäli hänen majesteettinsa rouva Falenburg ei ole täällä. 695 01:09:16,360 --> 01:09:22,520 Pidän huolen siitä, ettei ole. Se tehdään sitten kun ME262-koneet- 696 01:09:22,680 --> 01:09:26,800 ja raketit kuljetetaan pois täältä kahden päivän kuluttuja. 697 01:09:26,240 --> 01:09:31,800 Mikä se tiedotus on? - Se on... 698 01:09:31,240 --> 01:09:36,360 Nyt on kaikkien hyvien miesten aika rientää auttamaan maataan. 699 01:09:36,520 --> 01:09:39,360 Sano se kaksi kertaa. - Kapteeni. 700 01:09:39,520 --> 01:09:45,960 Olette erittäin uskottava amerikkalainen. - Tai saksalainen. 701 01:10:11,360 --> 01:10:18,520 Omistettu niille miehille ja naisille jotka palvelivat 2. maailmansodassa 702 01:11:42,120 --> 01:11:44,720 Suomennos: Armas C. Löberg Ordiovision 59772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.