All language subtitles for Greyhound Attack (2019) 720p BluRay x264 - MkvHub.Com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai brändiäsi tässä Ota yhteyttä www.OpenSubtitles.org tänään 2 00:00:12,000 --> 00:00:19,050 TAIVAS EUROOPAN YLLÄ MARRASKUU 1944 3 00:01:16,930 --> 00:01:22,280 CR031915, melkein kotona. 4 00:01:23,860 --> 00:01:29,120 CR040904. 5 00:01:29,280 --> 00:01:31,420 Olen tulossa. Kaikki hyvin. 6 00:01:33,990 --> 00:01:39,760 AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia. 7 00:01:41,500 --> 00:01:44,930 ET, Erik, Tomas. 8 00:01:45,090 --> 00:01:51,650 0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia. 9 00:01:58,180 --> 00:02:02,320 Hyvät herrat, olemme alle 3 000 metrin korkeudessa. 10 00:02:03,190 --> 00:02:07,120 He auttoivat meitä, vai mitä, majuri? - Näin on, Eddie. 11 00:02:07,280 --> 00:02:13,290 Montako Saksan rakettikonetta näit? - Yhden. Ne olivat tosi nopeita. 12 00:02:14,240 --> 00:02:17,090 Joe. - Täällä ollaan. 13 00:02:17,250 --> 00:02:20,090 Miten monta Saksan suihkukonetta näit sieltä takaa? 14 00:02:21,370 --> 00:02:24,090 Niitä taisi olla kaksi. Niitä oli vaikea nähdä. 15 00:02:27,420 --> 00:02:29,730 Mikä pirun vehje tuo on? 16 00:02:32,470 --> 00:02:35,940 Näyttää raketilta. - Onko se ilmatorjunnan? 17 00:02:36,100 --> 00:02:38,320 En usko. 18 00:02:38,770 --> 00:02:41,570 Onko se niitä suihkukoneita? - Liian iso. 19 00:02:41,730 --> 00:02:48,330 En ole ennen moista nähnyt. - Pitää ilmoittaa eversti Richardsille. 20 00:02:49,440 --> 00:02:57,250 KOHNSTEIN Hylätty kipsikaivos keski-Saksassa 21 00:03:04,080 --> 00:03:06,550 Mitä Berliiniin kuuluu? 22 00:03:09,010 --> 00:03:12,730 Jännittävä ilmapiiri kuten voi odottaakin. 23 00:03:12,880 --> 00:03:15,940 Mitä Führer on päättänyt suihkukoneistani? 24 00:03:16,510 --> 00:03:19,270 Resurssit säästetään V2:ta varten. 25 00:03:19,430 --> 00:03:24,740 Führer pelkää, että palautusohjelma on Kolmannen valtakunnan tulevaisuus. 26 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 Jollei niitä saa ilmaan, millään tästä ei ole merkitystä. 27 00:03:29,360 --> 00:03:34,080 Ongelmana on henkilökunta. Raketit eivät tarvitse lentäjiä. 28 00:03:34,240 --> 00:03:38,840 Lentorata Lontooseen on tarkoin määritelty. 29 00:03:38,990 --> 00:03:43,840 Ohjelmanne vaatii, että pilotit on koulutettava tehtävään- 30 00:03:44,000 --> 00:03:46,590 ja niiden lukumäärä vähenee. 31 00:03:56,010 --> 00:03:59,270 Mistä lähtien juutalaisilla on ollut toimistoja täällä? 32 00:04:00,770 --> 00:04:04,490 Hän kehittää propulsiojärjestelmää von Braunin alaisena. 33 00:04:04,640 --> 00:04:09,120 Hän on ollut Einsteinin oppilaana. - Ette kai te maksa hänelle? 34 00:04:09,270 --> 00:04:13,700 Emme tietenkään. Häntä kiinnostaa vain perheen turvallisuus. 35 00:04:13,860 --> 00:04:18,170 He ovat pakkotyöläisinä täällä. - Taitaa olla vaikeaa työtä. 36 00:04:18,320 --> 00:04:21,500 Erittäin vaikeaa. 37 00:04:24,370 --> 00:04:28,010 Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on valtakunta puolustettavana. 38 00:04:30,880 --> 00:04:34,140 Hyvää huomenta. Tekö edustatte täällä taistelulentäjiä? 39 00:04:34,630 --> 00:04:40,400 Kaikkia laivueen lentäjiä. - No, mikä hätänä? 40 00:04:40,560 --> 00:04:47,150 Emme ymmärrä, mitä hyötyä on radiohiljaisuudesta lennon aikana. 41 00:04:47,850 --> 00:04:52,080 Se auttaa meitä pysymään hengissä. - 17 on ihan eri asia. 42 00:04:52,230 --> 00:04:55,290 Heillä on muodostelmansa ja sääntönsä. - Totta. 43 00:04:55,450 --> 00:04:59,670 Ja ne vaativat radiohiljaisuutta kunnes käännytään kotimatkalle. 44 00:04:59,820 --> 00:05:03,630 He ovat saaneet käskyn tehdä niin. - Aivan. 45 00:05:03,790 --> 00:05:06,970 Kun keulamies on pudottanut lastinsa, kaikki tietävät minne mennä. 46 00:05:07,120 --> 00:05:11,010 Meillä se ei toimi sillä lailla. - Kun ne konnat tulevat- 47 00:05:11,170 --> 00:05:14,720 vallitsee täydellinen kaaos. - Täsmälleen. 48 00:05:14,880 --> 00:05:18,520 Oletteko te käynyt ilmassa? - Muutaman kerran viime vuonna. 49 00:05:18,680 --> 00:05:25,150 Te ette olleet tulleet vielä. Kyllä me teidän apua arvostamme. 50 00:05:26,560 --> 00:05:32,450 Selvitän asian. On teillä oikeus varoittaa muita- 51 00:05:32,610 --> 00:05:35,830 jos heitä uhkaa vaara. 52 00:05:35,990 --> 00:05:41,250 Emme vain halua, että saksalaiset saavat tietää asemamme, - 53 00:05:41,410 --> 00:05:46,800 mitä teemme, minne olemme menossa tai mikä kuorma meillä on. 54 00:05:47,750 --> 00:05:51,930 Hyvä on, minä ymmärrän. - Eli tehdään yhteistyötä. 55 00:05:52,090 --> 00:05:55,810 Puhukaa niin paljon kuin haluatte, mutta vain silloin kun on pakko. 56 00:05:56,460 --> 00:05:59,520 Emme halua auttaa heidän tiedustelupalveluaan. 57 00:05:59,680 --> 00:06:04,150 Kun kaikki pommit on pudotettu, se ei ole ongelma enää. Eikö totta? 58 00:06:04,310 --> 00:06:09,530 Selvä on. Tiedotan tästä kaikkia. - Kiitos. 59 00:06:09,690 --> 00:06:14,950 Minulla on tapaaminen pommikoneiden miehistön kanssa puolen tunnin päästä. 60 00:06:55,820 --> 00:06:59,790 Olen pääasiassa huolissani turvallisuudesta. 61 00:06:59,940 --> 00:07:06,290 Edellinen asemani oli turvallinen bunkkeri, joka pommitettiin hajalle. 62 00:07:06,450 --> 00:07:12,760 Meitä ei mikään läpäise. Raketit ovat brittien päämaali- 63 00:07:12,920 --> 00:07:16,220 joten he jatkavat pommittamista. 64 00:07:16,920 --> 00:07:20,350 Täällä siitä kuulee vain jylinää. 65 00:07:21,090 --> 00:07:26,900 Tässä on Isaac, rakettitutkijamme. Hän on viereisessä toimistossa. 66 00:07:28,310 --> 00:07:35,240 Hän on siis yksi suojelluista juutalaisista. - Hän on tärkeä meille. 67 00:07:35,400 --> 00:07:37,310 Rauhassa, Siegfried. 68 00:07:37,340 --> 00:07:40,890 - Hauska tutustua. - Neiti Falenburg. 69 00:07:41,030 --> 00:07:46,920 Von Falenburg. - Anteeksi, neiti von Falenburg. 70 00:07:47,450 --> 00:07:52,800 Milloin haluatte alkaa lähettämisen? - Illalla ruokailun jälkeen. 71 00:07:52,960 --> 00:07:56,840 Pyytäkää kokkia valmistamaan kalaa Siegfriedille. 72 00:07:57,000 --> 00:08:03,140 Haluathan sinä kultaseni kalaa? - Pahuksen kissat. 73 00:08:03,720 --> 00:08:06,770 Cole, puhutaan veljestänne. 74 00:08:07,850 --> 00:08:11,690 Mitä hän on nyt tehnyt? - Nyt ei ole kyse hänen huumoristaan. 75 00:08:11,850 --> 00:08:14,780 Hänet on siirrettävä toiseen koneeseen. - Miksi? 76 00:08:14,940 --> 00:08:20,120 Hän on ainoa veljenne, Cole. Kaksihan teitä on, vai? 77 00:08:20,270 --> 00:08:25,330 Kyllä.-Tämä alkoi siitä, kun ne kaksi veljestä menetettiin Tyynellä merellä. 78 00:08:25,490 --> 00:08:30,290 Minulla ei ole sen kanssa tekemistä. Käsky on suoraan päämajasta. 79 00:08:30,450 --> 00:08:32,800 Muuta mahdollisuutta ei ole. 80 00:08:34,870 --> 00:08:40,220 Ymmärrän. Saanko kertoa sen itse? - Tehkää se käskynjaon jälkeen. 81 00:08:40,380 --> 00:08:42,560 Selvä. Kiitos. 82 00:08:42,710 --> 00:08:46,560 Olemme saaneet säätiedotuksen. Ei hyvältä näytä. 83 00:08:46,720 --> 00:08:51,690 Taivas on sininen ja pilvetön huomisaamuna. 84 00:08:51,850 --> 00:08:55,440 Kuvitelkaa, mikä onni teillä on viime vuoden porukkaan verrattuna. 85 00:08:55,770 --> 00:09:00,870 Heillä ei ollut P51-koneita saattamassa kohteeseen ja takaisin. 86 00:09:01,020 --> 00:09:06,910 Aplodit ystävillemme. - Hyvä, riittää jo. 87 00:09:07,070 --> 00:09:12,670 Montako konetta huomenna lähtee? - Seitsemästä kahdeksaansataan. 88 00:09:13,290 --> 00:09:18,510 Niin isosta määrästä joku kone kyllä saa maistaa tulitusta. 89 00:09:18,670 --> 00:09:24,560 Komento haluaa, että tehtaat tuhotaan ja se on tehnyt päätöksen. 90 00:09:24,710 --> 00:09:27,890 Eikä teidän pitäisi lentää niin tiukasti toisissanne. 91 00:09:28,050 --> 00:09:31,980 Jos joku yläpuolella saa osuman, ei sitä halua niskaansa. 92 00:09:32,140 --> 00:09:35,150 Enemmän koneita, vähemmän tehtäviä. Siinä on järkeä. 93 00:09:35,310 --> 00:09:39,610 Kyllä se on kuule päin vastoin. - Meillä on tehtävä. 94 00:09:39,770 --> 00:09:45,950 Sota on voitettava, vaikka se vaatisi tuhatta konetta päivässä. 95 00:09:46,110 --> 00:09:51,750 Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet nopeampia kuin 51-koneet. 96 00:09:51,910 --> 00:09:56,210 Luutnantti Thompson kertoo siitä lisää.-Rob. 97 00:09:56,870 --> 00:09:59,010 Kiitos. 98 00:10:01,080 --> 00:10:06,600 Eivät ne raketteja ole vaan suihku- koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan. 99 00:10:06,760 --> 00:10:09,770 Mutta nopeampia kuin mikään meidän koneistamme. 100 00:10:09,930 --> 00:10:13,480 Miksi meillä ei ole sellaisia? - Pian on. 101 00:10:13,640 --> 00:10:17,480 Miten sakut rakentavat niitä? Pommitamme niitä joka päivä. 102 00:10:17,640 --> 00:10:23,620 Ja britit iskevät joka ilta. - Siksi sitä täytyy jatkaa. 103 00:10:23,770 --> 00:10:29,000 Näin jokin päivä sitten jotain. Se ei ollut suihkukone vaan raketti. 104 00:10:29,150 --> 00:10:34,170 Iso, kuin tieteiselokuvasta. Sillä oli valtava vauhti. 105 00:10:35,410 --> 00:10:38,510 Onko kukaan muu nähnyt sellaista? 106 00:10:39,960 --> 00:10:46,260 Teille puhutaan jatkuvasti vaitiolovelvollisuudesta- 107 00:10:46,420 --> 00:10:49,850 ja se on hyvin tärkeää tässä jutussa. 108 00:10:50,010 --> 00:10:53,770 Se, mitä nämä miehet ovat nähneet, ei ole tieteiselokuvasta. 109 00:10:54,300 --> 00:11:00,650 Natseilla on ollut pommeja, jotka hävittäjämme voivat pudottaa- 110 00:11:00,810 --> 00:11:04,820 mutta heillä on nyt uusi ase, jota he sanovat koston aseeksi. 111 00:11:04,980 --> 00:11:10,160 Se on iso, hyvin nopea raketti, joka on terrorisoinut- 112 00:11:10,320 --> 00:11:14,210 Lontoota ja sen lähiseutua miltei päivittäin. 113 00:11:14,370 --> 00:11:20,300 Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron lisää, kun saamme enemmän tietoa. 114 00:11:20,460 --> 00:11:22,840 Eversti, voitte jatkaa. - Kiitos. 115 00:11:23,000 --> 00:11:27,760 Joe. - No, mitä arvelet? 116 00:11:27,920 --> 00:11:34,730 Kaikki pelkäävät niitä rakettikoneita. - Siinä ne palavat kuin kaikki muukin. 117 00:11:36,800 --> 00:11:41,690 Eversti Richards kävi ja ilmoitti- 118 00:11:41,850 --> 00:11:44,860 että et enää saa olla minun koneessani. 119 00:11:47,770 --> 00:11:53,620 Miksi?-Perheenjäsenet eivät saa olla samassa koneessa. 120 00:11:55,410 --> 00:11:59,380 Onhan se ennen käynyt päinsä. - Niin. En minä ole määrännyt sitä. 121 00:12:01,200 --> 00:12:05,430 Onko se totta? - Totta kai on. 122 00:12:06,000 --> 00:12:09,010 Vaikka oletkin veljeni, olet sodan paras ampuja. 123 00:12:09,170 --> 00:12:15,350 En minä iloinen tästä ole. - Sanon numeron niin saat tulla hakemaan 124 00:12:15,510 --> 00:12:19,310 Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon metallia huomenna. 125 00:12:24,190 --> 00:12:30,990 Eversti Raiden, en vielä halua ME262:ta mukaan taisteluun. 126 00:12:31,570 --> 00:12:38,290 Niin, mutta yrittäkää ymmärtää, että konetta tarvitaan nyt ilmassa. 127 00:12:38,450 --> 00:12:41,090 Se on viimeinen toivomme tässä sodassa. 128 00:12:41,830 --> 00:12:45,010 Olen huolissani siksi että sitä on vaikea ohjata. 129 00:12:45,160 --> 00:12:49,470 190-malli on paljon ketterämpi. 130 00:12:49,630 --> 00:12:53,810 Olet pärjännyt oikein hyvin 262-mallin hallinnassa. 131 00:12:53,970 --> 00:12:59,980 Tärkeintä on asteittainen kiihdytys ja jarrutus. 132 00:13:00,140 --> 00:13:02,610 Se on vaikeaa taistelutilanteessa. 133 00:13:04,730 --> 00:13:07,780 Yritän pitää sen mielessä. 134 00:13:07,940 --> 00:13:10,240 Hyvä koira. 135 00:13:24,620 --> 00:13:28,970 Mitä nyt, Benny? - Se Dresdenin kimuli taas. 136 00:13:30,750 --> 00:13:33,640 Ei saakeli, se lutkako taas? 137 00:13:35,970 --> 00:13:41,940 Iltaa, tässä Dresden Doll täältä kauniista Saksasta. 138 00:13:42,100 --> 00:13:50,450 Ja siellä te olette, nuoret sankarit, korkealla ilmassa tehtävällänne. 139 00:13:51,150 --> 00:13:58,830 Taistelette kunniakkaasti kuin entisajan ritarit, mutta ajatelkaa. 140 00:13:58,990 --> 00:14:06,250 Mitä te oikeasti teette? Pudotatte pommeja naisten ja lasten päälle. 141 00:14:06,410 --> 00:14:10,630 He ovat viattomia siviilejä, jotka eivät voi puolustaa itseään. 142 00:14:10,790 --> 00:14:15,310 Niin tekee teurastaja, ei sotilas. 143 00:14:15,460 --> 00:14:23,190 Tuhoatte koteja ja perheitä. Samanlaisia kuin teillä on Amerikassa. 144 00:14:24,010 --> 00:14:28,240 Tiedän, että teillä on ikävä kotiin perheittenne luo. 145 00:14:28,390 --> 00:14:34,030 Ja etenkin tyttöystävän luo. Hän on varmasti kovin yksinäinen. 146 00:14:34,190 --> 00:14:37,490 Hän kaipaa sinua valtavasti. 147 00:14:37,650 --> 00:14:40,790 Mutta miten kauan hän jaksaa odottaa sinua? 148 00:14:41,660 --> 00:14:46,420 Ja haluaako hän yhä sinua? - En halua kuulla tuota koneessani. 149 00:14:52,580 --> 00:14:56,760 Tuolla äänellä täytyy olla vartalo. Haluan tavata hänet. 150 00:14:57,090 --> 00:14:59,350 Joo, varmasti. 151 00:15:03,090 --> 00:15:06,520 Kapteeni, taitaa näkyä jotain. - Mitä, Joe? 152 00:15:06,680 --> 00:15:09,780 En ole varma. Se on takanamme. 153 00:15:10,350 --> 00:15:13,280 Willis, näetkö jotain? - En näe mitään. 154 00:15:13,440 --> 00:15:15,990 Nyt kaikki terävänä. 155 00:15:17,820 --> 00:15:20,120 Katso aurinkoa. 156 00:15:20,570 --> 00:15:24,000 Mitä siitä? - Sen alapuolella on jotain. 157 00:15:25,990 --> 00:15:29,460 Taidat nähdä näkyjä taas. - En usko. 158 00:15:29,620 --> 00:15:32,340 En näe muuta kuin auringon. 159 00:15:34,540 --> 00:15:37,800 Täällä on liian aurinkoista. Haluan enemmän pilviä. 160 00:15:37,960 --> 00:15:41,020 Olen samaa mieltä. - Miten kaukana kohde on? 161 00:15:41,170 --> 00:15:44,190 Lakkaa puhumasta kohteesta. - Selvä. 162 00:15:45,890 --> 00:15:48,190 Kippari, alapuolella on rosvoja. 163 00:15:50,020 --> 00:15:52,610 Rosvoja? Missä, Lucas? 164 00:15:52,770 --> 00:15:55,910 Alhaalla oikealla kello viidessä. 165 00:15:58,440 --> 00:16:03,580 Joe, miltä näyttää? Anteeksi... Ampuja, miltä näyttää? 166 00:16:07,410 --> 00:16:11,210 Mitä tuolla kello kahdessa on? - Näyttää lintuparvelta. 167 00:16:11,370 --> 00:16:15,180 Onpa isoja lintuja. - Pojat, tämä tietää ongelmia. 168 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 Mitä helvettiä... 169 00:16:19,550 --> 00:16:22,220 Jumalauta! Rosvoja! - Herran perkele! 170 00:16:22,380 --> 00:16:25,690 Rauhallisesti. - Tietävätkö ne meistä? 171 00:16:26,550 --> 00:16:29,360 Mitä helvettiä ne tekevät? - Totta kai tietävät. 172 00:16:29,510 --> 00:16:32,190 Pitääkö meidän hoidella koko joukko? 173 00:16:33,770 --> 00:16:37,200 Mitä helvetin Napoleonin taktiikkaa tämä on? 174 00:17:11,310 --> 00:17:15,320 Ne tulevat toiseen ruudukkoon! - Joe, lähemmäs. 175 00:17:16,560 --> 00:17:19,030 Näen jotakin. 176 00:17:19,560 --> 00:17:22,990 Olemme liian lähellä. - Ne tulevat! 177 00:17:43,500 --> 00:17:46,810 Kyllä on hullua. - Paskiainen. 178 00:17:46,970 --> 00:17:50,560 Vaikea erottaa toisistaan. - Muodostelmaan! 179 00:17:50,720 --> 00:17:53,150 Näen suihkukoneita! 180 00:17:55,730 --> 00:17:57,860 Kello yhdeksässä. 181 00:18:00,520 --> 00:18:05,870 Se on vain harhautusyritys. - Suojelkaa 17:ää. Muistakaa tehtävä. 182 00:18:36,520 --> 00:18:39,280 Pommikone putosi! 183 00:18:39,890 --> 00:18:43,280 Toinenkin! - Tehkää työnne, pojat! 184 00:19:02,790 --> 00:19:04,890 Jee! 185 00:19:05,960 --> 00:19:09,850 Mitä nyt? - Ohjaus ei tottele. 186 00:19:14,760 --> 00:19:18,480 Kapteeni! - Me putoamme! Ulos koneesta! 187 00:19:19,310 --> 00:19:22,240 Willis, ota laskuvarjo! - En voi! 188 00:19:30,530 --> 00:19:33,500 Hieno esitys. - Kiitos, kapteeni. 189 00:19:33,660 --> 00:19:38,130 Pyytäisin palvelusta. Se koskee julkista suhdetta. 190 00:19:38,290 --> 00:19:40,630 Niin? 191 00:19:41,500 --> 00:19:46,510 Täällä on tyttö, joka tekee työtä meille. Yksi vangeista. 192 00:19:47,130 --> 00:19:52,180 Hän on ihastunut työstänne ja haluaa mielellään tavata teidät. 193 00:19:52,630 --> 00:19:56,150 Mikäli teillä on aikaa. - Totta kai. 194 00:20:00,020 --> 00:20:04,610 - Päivää. Oletteko te Dresden Doll? - Esiinnyn sillä nimellä radiossa. 195 00:20:04,770 --> 00:20:08,660 Tämä on suuri kunnia. Kuuntelen teitä joka ilta. 196 00:20:08,820 --> 00:20:12,290 Niinkö? Kuka sinä olet? - Anna. 197 00:20:12,450 --> 00:20:15,830 No, Anna, mitä sinä teet täällä? - Olen töissä tehtaalla- 198 00:20:15,990 --> 00:20:19,210 mutta vanhempana haluan olla ihan niin kuin te. 199 00:20:19,370 --> 00:20:21,800 Imartelevaa. 200 00:20:26,630 --> 00:20:32,310 Mistä hän on kotoisin? - Puolasta. 201 00:20:34,180 --> 00:20:36,650 Anna, voit mennä nyt. 202 00:20:42,310 --> 00:20:45,610 Hänet on eliminoitava. - Kuinka? 203 00:20:45,770 --> 00:20:52,620 Teloitettava mahdollisimman pian. - Millä lailla se on tehtävä? 204 00:20:52,780 --> 00:20:56,670 Onko minun kerrottava Schutzstaffel- upseerille, miten se on tehtävä? 205 00:20:56,820 --> 00:21:02,090 Pitäkää vain huoli siitä, että hän kuulee silloin ääneni radiosta. 206 00:21:02,250 --> 00:21:08,180 No, eversti Raidenin koiran ei ole tarvinnut tehdä työtä vähään aikaan. 207 00:21:08,330 --> 00:21:11,100 Toivottavasti se tykkää puolalaisesta lihasta. 208 00:21:15,050 --> 00:21:19,100 Onko kapteeni Benderiä näkynyt? 209 00:21:21,220 --> 00:21:25,190 Benderin kone, "Fire Down Below". Onko kukaan nähnyt häntä? 210 00:21:25,600 --> 00:21:28,450 En ole nähnyt ketään Benderin koneesta. 211 00:21:28,600 --> 00:21:34,080 Onko Joe Philipsiä näkynyt? - Luulin että hän oli ampujasi. 212 00:21:34,240 --> 00:21:38,750 Onko kukaan nähnyt Joeta? - Eikö hän ollut Benderin koneessa? 213 00:21:42,950 --> 00:21:45,340 Majuri? 214 00:21:49,170 --> 00:21:52,180 Niin. - Minä näin Benderin koneen. 215 00:21:52,340 --> 00:21:54,510 Missä? - Taistelussa. 216 00:21:54,670 --> 00:21:59,770 Eivätkö he palanneet takaisin? - Benderin kone putosi maahan. 217 00:22:00,550 --> 00:22:05,360 Miten? - Se näytti yhteentörmäykseltä. 218 00:22:05,520 --> 00:22:11,370 Näitkö sen? - Näin. Se näytti suihkukoneelta. 219 00:22:11,520 --> 00:22:14,280 Oliko se varmasti Benderin kone? 220 00:22:14,820 --> 00:22:19,410 Kaikki tapahtui hyvin nopeasti. Mutta siltä se näytti. 221 00:22:19,820 --> 00:22:23,880 Näitkö laskuvarjoja? - Se syttyi nopeasti palamaan. 222 00:22:24,830 --> 00:22:27,380 En nähnyt kenenkään hyppäävän. 223 00:22:31,500 --> 00:22:33,680 Kiitos, kersantti. 224 00:22:41,340 --> 00:22:46,860 Warrenton, Georgia Kaksi vuotta aikaisemmin 225 00:22:49,600 --> 00:22:53,530 Me tässä vain, kulta. Anteeksi, että tulemme näin myöhään. 226 00:22:58,440 --> 00:23:01,710 Mitä nyt, äiti? - Ei mitään. 227 00:23:01,860 --> 00:23:06,210 Meillä on vain asiaa sinulle. - Haluatko mummin luo huomenna? 228 00:23:06,370 --> 00:23:11,220 Saanko tehdä siellä jäätelöä? - Toivottavasti. 229 00:23:11,370 --> 00:23:15,350 Minä haluaisin maistaa sitä. - Vaivaako mummia jokin? 230 00:23:15,500 --> 00:23:20,480 Ei. Haluamme vain kaikki kokoon, jotta voimme puhua isästäsi. 231 00:23:20,630 --> 00:23:22,850 Ja sedästäsi. 232 00:23:23,010 --> 00:23:28,400 Iskä, tuleeko sinusta sotilas? - Tulee. 233 00:23:28,890 --> 00:23:32,200 Tiesin sen. - Mistä, Emily? 234 00:23:32,350 --> 00:23:35,820 Monen isä on lähtenyt jo. 235 00:23:35,980 --> 00:23:39,540 Mitähän mummi sanoo siitä? 236 00:23:39,690 --> 00:23:43,750 Olemme aina olleet isänmaallisia. Hyvin hän suhtautuu siihen. 237 00:23:44,200 --> 00:23:50,130 Uskomatonta! Minäkö olen viimeinen, joka saa tietää? 238 00:23:50,290 --> 00:23:54,050 Häpeäisitte!-Hänkö tämän on järjestänyt? 239 00:23:54,210 --> 00:23:58,760 Ei, äiti. Keskustelimme siitä. - Ette minun kanssani. 240 00:24:00,550 --> 00:24:03,390 Haluan puhua kanssasi kahden kesken. 241 00:24:05,430 --> 00:24:07,560 Niin, äiti. 242 00:24:13,100 --> 00:24:17,240 Miksi mummi on vihainen? - Hän on vain huolissaan. 243 00:24:17,400 --> 00:24:20,290 Cole, mitä sinä ajattelit? - En se minä ollut. 244 00:24:20,440 --> 00:24:25,620 Moni liittyy armeijaan. Presidenttihän puhui kaikkien vastuusta. 245 00:24:25,780 --> 00:24:29,090 Kai se sitten oli oikein tehty. - Kiitos. 246 00:24:29,240 --> 00:24:34,220 Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta enkä minä syytä sinua. 247 00:24:34,370 --> 00:24:40,760 Tämä on vain käpykylä, ja sinulla on aina ollut suuria unelmia. 248 00:24:40,920 --> 00:24:46,100 Olen ylpeä sinusta, mutta Joe on erilainen. Hän jäi tänne. 249 00:24:46,260 --> 00:24:49,900 Hänellä on perhe nyt, vaimo ja pieni tytär. 250 00:24:50,060 --> 00:24:54,570 Älä ymmärrä väärin. En halua sinunkaan haavoittuvan, mutta Joe on... 251 00:24:54,730 --> 00:24:58,740 Hän ei ole yhtä järkevä kuin sinä. Ei ole koskaan ollut. 252 00:24:58,900 --> 00:25:01,790 Hän on aikuinen mies ja osaa pitää huolen itsestään. 253 00:25:01,940 --> 00:25:06,120 Tiedät mitä tarkoitan. Olet pitänyt hänestä huolta pienestä pitäen. 254 00:25:06,280 --> 00:25:11,040 Katsoit ettei hän joutunut vaikeuksiin. En tiedä miksi- 255 00:25:11,200 --> 00:25:14,300 mutta olen aina ollut kiitollinen siitä. 256 00:25:17,880 --> 00:25:23,390 Me kumpikin teimme päätöksemme. Velvollisuutemme on osallistua. 257 00:25:29,100 --> 00:25:37,320 Lupaathan tehdä kaikkesi suojellaksesi häntä? Lupaathan? 258 00:25:37,480 --> 00:25:39,820 Minä lupaan, äiti. 259 00:25:39,980 --> 00:25:42,370 Pidän huolta hänestä. 260 00:25:49,410 --> 00:25:51,540 Vielä yksi. 261 00:26:03,710 --> 00:26:10,600 Hei, Eddie. Mitä on menossa? - Haluan vain sanoa- 262 00:26:11,800 --> 00:26:14,980 että en ole kielikello. - Selvä. 263 00:26:16,600 --> 00:26:20,860 Halusin vain sanoa sen. - Tulehan istumaan. 264 00:26:24,440 --> 00:26:27,660 Mitä haluat kertoa minulle, Eddie? 265 00:26:28,820 --> 00:26:31,080 Se koskee Colea. 266 00:26:31,240 --> 00:26:37,670 Majuri, uskon että hän on puntiksella. - Puntiksella? Philips? 267 00:26:37,830 --> 00:26:41,470 En usko. - Minä tiedän sen. 268 00:26:41,630 --> 00:26:46,810 Se juttu mitä hänen veljelleen tapahtui... Tarkoitan... 269 00:26:48,090 --> 00:26:50,270 He olivat läheisiä toisilleen. 270 00:26:50,430 --> 00:26:54,650 Milloin näit hänet viimeksi? - Kun olimme palanneet. 271 00:26:55,970 --> 00:27:00,820 Sitten hän vain katosi. - Siitä on suunnilleen... 272 00:27:00,980 --> 00:27:03,490 ...14 tuntia. - Aivan. 273 00:27:03,650 --> 00:27:08,250 Eddie, hae meille jeeppi. 274 00:27:11,490 --> 00:27:14,670 Eversti, en mielelläni tulisi mukaan. 275 00:27:14,830 --> 00:27:17,500 En halua majurin luulevan, että minulla on osuutta asiaan. 276 00:27:17,660 --> 00:27:22,130 No, jää tänne sitten. Missähän päin hän voisi olla? 277 00:27:22,290 --> 00:27:26,810 Luultavasti King's Pubissa. - Tiedätkö missä se on? 278 00:27:26,960 --> 00:27:29,640 Tiedän. - Neuvo kuljettajaa. 279 00:27:29,800 --> 00:27:32,390 Tiedätkö missä King's Pub on? - En. 280 00:27:32,550 --> 00:27:36,770 Noin 8 kilometrin päässä päätien varrella. 281 00:27:36,930 --> 00:27:42,360 Sekö, jossa on olkikatto? - Juuri se, kersantti. 282 00:27:43,350 --> 00:27:45,620 Onko valmista? 283 00:27:58,540 --> 00:28:00,800 Cole? 284 00:28:03,580 --> 00:28:05,890 Cole? - Niin. 285 00:28:06,040 --> 00:28:08,220 Katso minua. 286 00:28:09,460 --> 00:28:14,650 Mitä hittoa sinä täällä teet? - Kuten näkyy, vedän lärvit. 287 00:28:15,760 --> 00:28:20,780 Nyt lähdet kanssamme takaisin. Saat lämmintä ruokaa ja kahvia. 288 00:28:20,930 --> 00:28:25,410 Voit sitten paljon paremmin. - Olen pahoillani tästä kaikesta. 289 00:28:25,560 --> 00:28:29,620 Taisin herättää teidät. - Ei se mitään. 290 00:28:29,780 --> 00:28:36,290 Vapautan sinut tehtävistäsi joksikin aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvää. 291 00:28:36,450 --> 00:28:40,920 Ymmärrän. - Eikä kukaan saa tietää- 292 00:28:41,080 --> 00:28:47,430 tästä pikku retkestäsi edellyttäen että se ei toistu. Onko selvä? 293 00:28:47,590 --> 00:28:49,850 Selvä on. 294 00:28:54,220 --> 00:28:57,520 Minkälaiset mahdollisuudet veljelläni Joella on? 295 00:28:57,680 --> 00:29:05,240 Jotkut miehistä ovat löytyneet. Vastarintaliike on auttanut meitä- 296 00:29:05,400 --> 00:29:10,950 mutta en halua valehdella sinulle. Mahdollisuudet eivät ole hyvät. 297 00:29:11,730 --> 00:29:18,170 Joe saattaa elää, jos hän putosi maahan elävänä. 298 00:29:19,660 --> 00:29:26,340 Kyllä hän metsässä pärjää. - Olette läheisiä toisillenne. 299 00:29:27,170 --> 00:29:30,890 Teimme kaiken yhdessä pieninä. 300 00:29:31,590 --> 00:29:35,890 Isä kuoli suuressa sodassa kun olimme nuoria. 301 00:29:36,470 --> 00:29:38,650 Oliko hän sotilas? 302 00:29:40,600 --> 00:29:43,570 Ei puhuta siitä, jollet halua. 303 00:29:43,730 --> 00:29:48,360 Sopii se. Hän oli lentäjä. - Ihanko totta? 304 00:29:49,310 --> 00:29:55,750 Kyllä. Yksi kahdestakymmenestä, jotka nuori saksalaislentäjä pudotti. 305 00:29:56,320 --> 00:29:59,960 Saksalaiset koneet ovat paljon ketterämpiä kuin meidän. 306 00:30:00,530 --> 00:30:04,380 Oliko se Punainen paroni? - Ei. 307 00:30:04,540 --> 00:30:09,840 Ei se ollut paroni von Richthofen. Sain tietää, kuka se oli. 308 00:30:10,000 --> 00:30:14,140 Tiedättehän armeijan. Sieltä ei kerrota mitään, jollei ole pakko. 309 00:30:14,300 --> 00:30:18,850 Olet oikeassa. - Hänen nimensä oli Raiden. 310 00:30:20,550 --> 00:30:26,490 R-A-I-D-E-N. En tiedä hänestä paljoa muuta- 311 00:30:27,060 --> 00:30:30,160 kuin sen, että hän jatkoi lentämistä sodan jälkeen. 312 00:30:30,310 --> 00:30:37,330 Ihme että et matkustanut Eurooppaan etsimään häntä. 313 00:30:37,490 --> 00:30:40,870 Kävihän se ajatus mielessä. - Joka tapauksessa... 314 00:30:41,030 --> 00:30:45,750 Olisi hienoa, jos voisit hengailla vähän uusien lentäjien kanssa. 315 00:30:45,910 --> 00:30:50,510 Vaikka antaa heille neuvoja. - Totta kai. 316 00:30:55,050 --> 00:30:59,140 Mitä sinä teet laitteeni ääressä? - Näin sen- 317 00:30:59,300 --> 00:31:03,150 ja siitä tuli mieleeni laite, joka minulla oli edellisessä sodassa. 318 00:31:03,300 --> 00:31:07,530 Olin yhteysupseeri. - Tämä on kiellettyä aluetta. 319 00:31:07,680 --> 00:31:12,700 Onko täällä ongelmia? - Juutalainen sormeilee laitteitani. 320 00:31:13,650 --> 00:31:17,160 Isaac, mene takaisin töihin. 321 00:31:21,740 --> 00:31:27,340 Valitan. Isaac ei ole ollut oma itsensä tänään. 322 00:31:35,880 --> 00:31:40,060 Häntä täytyy ojentaa. - Ei se ole niin yksinkertaista. 323 00:31:40,630 --> 00:31:44,310 Hänen vaimonsa ja poikansa ovat myös täällä töissä. 324 00:31:44,470 --> 00:31:48,610 Vastuussa oleva upseeri on todennut, että he ovat liian heikossa kunnossa. 325 00:31:48,770 --> 00:31:51,900 Heidät lähetetään takaisin Mittelbau-Doran leiriin. 326 00:31:52,060 --> 00:31:56,370 Mikä ongelma se on? Eiväthän nämä juutalaiset ole edes ihmisiä. 327 00:31:56,520 --> 00:31:58,910 Minulle se on ongelma. 328 00:32:05,030 --> 00:32:10,130 Isaacin on oltava tuottava. Tämä ei toistu. 329 00:32:10,580 --> 00:32:14,590 Pidäkin huoli siitä. 330 00:32:20,720 --> 00:32:26,060 Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen kuin heidät lähetetään pois? 331 00:32:27,970 --> 00:32:31,440 En voi valitettavasti auttaa siinä asiassa. 332 00:32:34,020 --> 00:32:37,990 Miriam. - Isaac, ryhdistäydy. 333 00:32:39,570 --> 00:32:42,960 Kuuntele nyt mitä sanon. 334 00:32:44,030 --> 00:32:46,670 Viereisessä huoneessa oleva radio. - Niin. 335 00:32:46,820 --> 00:32:52,010 Osaatko käyttää sitä? - Ihan varmasti. 336 00:32:52,580 --> 00:32:58,140 Hyvä. Menen nyt. Menen häiritsemään eversti Raidenia kun hän ruokailee. 337 00:32:58,750 --> 00:33:02,020 Tunnenko minä hänet? - En usko. 338 00:33:02,170 --> 00:33:05,690 Hän on yksi ME262-ohjelman komentajista 339 00:33:05,840 --> 00:33:12,230 Niin, se suihkukone. Olen kuullut siitä. Kiehtova laite. 340 00:33:12,390 --> 00:33:16,990 Niin, mutta ohjelma potee henkilökuntavajetta. 341 00:33:17,440 --> 00:33:21,620 Muista, että sinä teet työtä tulevaisuuden hyväksi. 342 00:33:25,740 --> 00:33:28,040 Sisään. 343 00:33:29,120 --> 00:33:33,050 Kapteeni Messner. - Eversti. Anteeksi että häiritsen. 344 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 Olin jo valmis. 345 00:33:36,250 --> 00:33:40,550 Miksi SS vierailee täällä? Toivottavasti ei ole vaikeuksia. 346 00:33:40,710 --> 00:33:47,440 Ei toki. Halusin lopultakin tavata sotasankarin, josta kaikki puhuvat. 347 00:33:47,590 --> 00:33:50,980 Minähän tottelen vain käskyjä. - Pötyä. 348 00:33:51,140 --> 00:33:56,320 27 konetta kahdessa kuukaudessa. Uudella suihkukoneella. 349 00:33:56,480 --> 00:34:00,820 Se on fantastinen lentokone. Näkisittepä sen toiminnassa. 350 00:34:00,980 --> 00:34:03,450 Haluaisin todellakin nähdä. 351 00:34:12,870 --> 00:34:17,760 Samaa kuin viimeksi? Konjakkia? - Sinulla on hyvä muisti, Malcolm. 352 00:34:21,250 --> 00:34:27,640 Tiedustelupalvelussa ilveillään huonomuistisille kavereille. 353 00:34:27,800 --> 00:34:31,980 Kaipaatko RAF:n upseereita? - Taidan kaivata. 354 00:34:32,140 --> 00:34:36,320 Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lähde minnekään. 355 00:34:36,480 --> 00:34:40,990 Joten ajattelin muuttaa itse. 356 00:34:41,150 --> 00:34:43,450 Kippis. 357 00:34:48,700 --> 00:34:53,540 Tiedän, että olet kiireinen mies. Olen tästä kiitollinen- 358 00:34:53,700 --> 00:34:57,550 mutta mistä syystä oikeastaan tulit? 359 00:34:57,710 --> 00:35:02,890 Malcolm, poikani ovat kauhuissaan saksalaisten tekniikasta. 360 00:35:03,040 --> 00:35:06,470 Tarkoitat ME262:ta. - Ja niitä isoja raketteja. 361 00:35:06,630 --> 00:35:11,690 Ne ovat terroriaseita, joiden tarkoitus on levittää kauhua- 362 00:35:11,840 --> 00:35:18,820 ihan tarpeeksi sodasta kärsineen kansan keskuuteen. 363 00:35:18,980 --> 00:35:22,530 Olet täysin oikeassa, Malcolm, mutta me olemme tässä nyt. 364 00:35:22,690 --> 00:35:28,580 Meillä on paremmat pommikoneet ja taktiikka kuin on ikinä ennen ollut. 365 00:35:28,740 --> 00:35:34,580 Mutta me tarvitsemme maaleja. - Se se ongelma onkin ME262:n suhteen. 366 00:35:34,740 --> 00:35:40,840 Ne kootaan hylätyissä tunneleissa ja pommitetuissa katedraaleissa. 367 00:35:41,000 --> 00:35:44,090 Jopa metsissä puiden alla. - Entä raketit? 368 00:35:44,250 --> 00:35:47,010 Niitä on vaikeampi piilottaa. 369 00:35:47,710 --> 00:35:53,600 Ne vaativat eteviä mekaanikkoja. Polttoainejärjestelmä on herkkä. 370 00:35:54,300 --> 00:35:57,020 Etyylialkoholia ja nestemäistä happea. 371 00:35:57,180 --> 00:36:05,120 On olemassa iso tehdas jossa rakennetaan sekä ME262:ta- 372 00:36:05,270 --> 00:36:08,540 ja V2-raketteja. 373 00:36:08,690 --> 00:36:11,410 Saksalaisten suussa se on Kohnstein. 374 00:36:11,570 --> 00:36:17,210 Eversti, kertokaa siitä mahtavasta koneesta josta olen kuullut niin paljon 375 00:36:18,040 --> 00:36:22,380 Teistähän on tulossa seuraava Punainen paroni. 376 00:36:22,540 --> 00:36:26,140 Propagandaosasto tekee hyvää työtä, eikö totta? 377 00:36:27,340 --> 00:36:32,600 Olin laivueessa yölentäjänä kun teimme lentoja brittejä vastaan. 378 00:36:32,760 --> 00:36:38,650 Siitä syystä ne on maalattu mustiksi ja se pelottaa amerikkalaisia. 379 00:36:38,810 --> 00:36:42,110 Miten onnistuitte tappamaan niin monta? 380 00:36:42,770 --> 00:36:49,580 25 / 27:stä oli Mosquito-koneita, RAF:n parhaita työhevosia. 381 00:36:50,280 --> 00:36:56,580 Minun suihkukoneeni lentävät 200 km nopeammin tunnissa kuin Mosquito. 382 00:36:57,410 --> 00:37:00,420 Ne eivät ikinä tiedä, mikä niihin osuu. 383 00:37:00,830 --> 00:37:05,090 Olette kai pommittaneet Kohnsteinia. - Totta kai. 384 00:37:05,250 --> 00:37:11,640 Sitä pommitettiin, mutta se sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa. 385 00:37:12,170 --> 00:37:16,020 Se on hyvässä turvassa maaemon syleilyssä. 386 00:37:16,180 --> 00:37:20,230 Millaisia maaleja sitten saamme? - Liikkuvia lentokenttiä. 387 00:37:20,390 --> 00:37:27,070 Vihollinen siirtää etevästi isoja operaatioita 12-18 tunnin sisällä. 388 00:37:27,230 --> 00:37:34,580 Juuri nyt tiedän kaksi tai kolme paikkaa, joissa on ME262-koneita. 389 00:37:34,740 --> 00:37:38,040 Miten tiedätte paikoista kun niitä vaihdetaan niin nopeasti? 390 00:37:39,080 --> 00:37:44,720 Meillä on erinomainen tiedustelupalvelu. Erinomainen. 391 00:37:45,210 --> 00:37:51,850 Yhdestä kiinnostuksen aiheesta toiseen. Kertokaa raketista, josta olen kuullut. 392 00:37:53,460 --> 00:37:58,190 Mitä olette kuullut siitä? - Että sen lentomatka kantaa- 393 00:37:58,850 --> 00:38:03,280 aina Amerikan itärannikolle. - Sehän on pelkkää spekulointia. 394 00:38:03,430 --> 00:38:06,990 Mutta olen nähnyt suunnitelman. 395 00:38:07,150 --> 00:38:10,490 Sellainen ase turvaa Kolmannen valtakunnan tulevaisuuden. 396 00:38:10,650 --> 00:38:16,500 Sellainen ase voi aukaista uraa Neljännelle valtakunnalle. 397 00:38:16,650 --> 00:38:22,880 Otan kaiken, mitä voit antaa minulle, mutta Kohnstein vaikuttaa jännittävältä 398 00:38:23,040 --> 00:38:25,710 Kärsivällisyyttä, eversti. 399 00:38:25,870 --> 00:38:31,300 Toisinaan kauheat imperiumit voivat luhistua sisältä käsin. 400 00:38:31,920 --> 00:38:37,270 Malcolm, onko sinulla joku sisäpuolella?-Juuri nyt- 401 00:38:37,430 --> 00:38:40,190 en voi puhua siitä. 402 00:38:40,350 --> 00:38:46,110 Eversti Raiden, on hienoa että olette innostunut ME262-ohjelmasta- 403 00:38:46,270 --> 00:38:51,740 - mutta laivueitanne on enää kaksi. 404 00:38:51,900 --> 00:38:58,330 Hyviä lentäjiä on vaikea löytää, ja lentokenttää pitää alati vaihtaa. 405 00:38:58,780 --> 00:39:04,590 Silti teillä oli aikaa tulla tänne. - Meillä on hälyttävä pula varaosista. 406 00:39:06,330 --> 00:39:11,390 Minun on vietävä kaksi kuorma-autolastia osia Frankfurtiin. 407 00:39:11,540 --> 00:39:16,930 Frankfurtiin? Outoa, että teidät siirretään niin isoon kaupunkiin. 408 00:39:17,090 --> 00:39:21,690 Lentokenttä sijaitse tunnin ajomatkan päässä kaupungista sisämaassa. 409 00:39:26,310 --> 00:39:29,240 Raportti. - Iltaa, majuri. 410 00:39:29,390 --> 00:39:33,780 Joko tulokkaita on kidutettu? - Sanon vain niin kuin asia on. 411 00:39:33,940 --> 00:39:38,950 No, se panee pelkäämään Jumalaa, ja hyvä niin.-Aivan. 412 00:39:39,110 --> 00:39:41,750 Istu alas. 413 00:39:41,910 --> 00:39:45,090 Olemme saaneet tietoa, joka voi kiinnostaa sinua. 414 00:39:45,790 --> 00:39:52,800 Teillä on näköjään uusi kartta. - Olemme löytäneet niitä rakettikoneita. 415 00:39:52,960 --> 00:39:59,020 Frankfurtista tunnin päässä lounaaseen on liikkuva ilmatukikohta. 416 00:39:59,170 --> 00:40:04,940 Siellä on kuulemma kaksi tai kolme suihkukonetta. 417 00:40:05,100 --> 00:40:09,030 Ne on valmistanut Messerschmidt ja ne ovat mallia 262. 418 00:40:09,180 --> 00:40:13,280 Pojille on ollut niistä päänvaivaa. - Lähetättekö 17:n sinne? 419 00:40:13,440 --> 00:40:20,290 Se on kuin ampiaispesä, ja hävittäjiä voisi ilmaantua koska tahansa. 420 00:40:20,450 --> 00:40:26,210 109-ja 190-koneita. Sitä emme halua. Bunkkereissa voi olla 262-koneita. 421 00:40:26,370 --> 00:40:31,340 Mitä minun pitää tehdä? - Et ole ollut ilmassa kuukauteen. 422 00:40:31,500 --> 00:40:35,260 Tiedän että sinua himottaa lentäminen. - Näin on. 423 00:40:35,420 --> 00:40:38,720 Milloin lensit viimeksi Mustangilla? 424 00:40:38,880 --> 00:40:41,310 Siitä on noin vuosi, mutta ei se uusi malli ollut. 425 00:40:41,470 --> 00:40:46,610 Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmän kuormaa, mutta muuten eroa ei ole. 426 00:40:46,760 --> 00:40:49,940 Pidän yhä vanhasta koneestani. Gunfighterista. 427 00:40:50,100 --> 00:40:54,950 Siellä se seisoo kentällä. Ota se, jos haluat. 428 00:40:56,980 --> 00:41:02,790 Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et haluaisi sitä, joudut silti lentämään. 429 00:41:02,950 --> 00:41:08,210 Se olisi uudella B17-koneella. Vanhan koneesi reikä kyljessä- 430 00:41:08,370 --> 00:41:11,710 poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta. - Niin. 431 00:41:11,870 --> 00:41:14,720 Näyttihän se yksinäiseltä siellä. 432 00:41:14,870 --> 00:41:19,640 Toinen syy on se, että olen liemessä. Maali on liikkuva lentokenttä- 433 00:41:19,800 --> 00:41:22,810 ja ne voidaan siirtää muualle kuudessa tunnissa. 434 00:41:23,510 --> 00:41:30,940 Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa. En lähetä sinne kokemattomia miehiä. 435 00:41:31,100 --> 00:41:36,150 Ymmärrän. Millainen tehtävä se on? - Se tapahtuu päiväsaikaan. 436 00:41:36,310 --> 00:41:41,370 Kaksi hävittäjää. Lennätte tutkan alta hyvin matalalla. 437 00:41:41,530 --> 00:41:46,500 Matalalla vaikeassa maastossa. - Kuulostaa hauskalta. 438 00:41:46,660 --> 00:41:52,340 Jonkun on lennettävä toista konetta, P38:aa. Onko ehdotuksia? 439 00:41:52,500 --> 00:41:56,050 Miten olisi Eddie, kakkospilottini? Hän osaa lentää 38:aa. 440 00:41:56,210 --> 00:41:58,340 Kaksoismoottorimies. - Aivan. 441 00:41:58,500 --> 00:42:03,970 Tule huomenna tänne Eddien kanssa niin käymme läpi suunnitelman. 442 00:42:05,550 --> 00:42:08,980 Oliko vielä jotain muuta? - Mitä tarkoitat? 443 00:42:09,140 --> 00:42:12,270 Sanoit, että haluat antaa tehtävän minulle kahdesta syystä. 444 00:42:12,430 --> 00:42:18,570 Niin. Älä nyt ajattele liikaa tätä mitä sanon sinulle nyt. 445 00:42:18,730 --> 00:42:22,620 Koskeeko se veljeäni? - Ei, ei. 446 00:42:22,780 --> 00:42:27,580 Olen ottanut selvää sitä saksalaisesta lentäjästä, eversti Raidenista. 447 00:42:27,740 --> 00:42:32,460 Eversti Raidenista? - Niin. Hän on yhä palveluksessa. 448 00:42:32,620 --> 00:42:35,510 Hän on ollut Luftwaffessa sen perustamisesta lähtien. 449 00:42:35,660 --> 00:42:41,640 Hän liittyy jotenkin lentokenttään jonne hyökkäätte. En tiedä miten. 450 00:42:41,790 --> 00:42:48,890 Edellisen sodan ässä, eversti Raiden, on johtanut- 451 00:42:49,050 --> 00:42:55,110 262-ohjelmaa vuodesta-42, ja hän vakuutti Luftwaffen johdolle- 452 00:42:55,270 --> 00:42:58,490 että konetta tulee käyttää hävittäjänä. 453 00:42:58,940 --> 00:43:03,580 Hitler vaati, että sitä käytettäisiin pommikoneena.-Sen ymmärtää. 454 00:43:03,730 --> 00:43:09,250 Ihan varmaa se ei ole, mutta saksalainen ässäsi voi olla siellä. 455 00:43:10,910 --> 00:43:13,290 Eversti? - Niin, Cole. 456 00:43:13,450 --> 00:43:19,930 Suostun kahdella ehdolla. Ensinnäkin haluan pelastuspussin takapenkille. 457 00:43:20,500 --> 00:43:23,720 Se on mahdollista. Pitää puhua mekaanikoiden kanssa. 458 00:43:23,880 --> 00:43:28,270 Mitä sinulla on mielessäsi? - Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin- 459 00:43:28,420 --> 00:43:34,360 meillä on kuitenkin mahdollisuus. - Muista, olette ampumaetäisyydellä. 460 00:43:34,510 --> 00:43:38,490 Jos joku käyttää pelastuspussia, siinä ei ole maskia. 461 00:43:38,640 --> 00:43:43,950 Korkeus on hyvin rajoitettu. - Niin, mutta mehän lennämme matalalla. 462 00:43:44,480 --> 00:43:48,120 Haluan aseistaa koneen. - Arvasin sen. 463 00:43:57,500 --> 00:44:01,170 Miten minut keksittiin tähän? - Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi. 464 00:44:01,330 --> 00:44:05,140 Miksi?-Tykkäät lentää B38-konetta. 465 00:44:05,300 --> 00:44:09,100 Joo, niin tykkään, mutta en halua kuolla siinä. 466 00:44:09,260 --> 00:44:14,810 Hyvin sinä pärjäät.-En ole ikinä osallistunut taisteluun tuollaisella. 467 00:44:14,970 --> 00:44:20,440 Mitä jos joudun tulitaisteluun? - Emme lennä niin korkealla. 468 00:44:20,600 --> 00:44:26,280 Joko tiedät, mitkä aseet siinä on? - Konekivääri keulassa. Helppo tähdätä. 469 00:44:26,440 --> 00:44:29,790 51-malli on erilainen. Kuusi konekivääriä, kolme kussakin siivessä. 470 00:44:29,940 --> 00:44:35,130 Entä tykki? - Ammukset painavat liian paljon. 471 00:44:35,280 --> 00:44:38,670 Minä tykkään tykistä. "Matkan pää"? 472 00:44:39,040 --> 00:44:45,050 Pidän siitä. Runollista. - Niin, jos pääsen takaisin. 473 00:44:45,210 --> 00:44:47,510 Muuten se on traagista. 474 00:44:49,050 --> 00:44:53,890 Eddie, mitä sitten tapahtuukin, en jätä sinua sinne. 475 00:44:54,430 --> 00:44:56,520 Samat sanat. 476 00:44:56,680 --> 00:45:01,990 Hyvät herrat, saksalaisten koneet ovat pääasiassa 190-mallia, ja ne ovat- 477 00:45:02,140 --> 00:45:10,040 tällä alueella valvonta-aseman ympärillä. Siellä voi olla ilmatorjuntaa. 478 00:45:10,820 --> 00:45:16,420 Määrästä emme tiedä mitään emmekä sijainnista. Tässä kaikki tietomme. 479 00:45:17,160 --> 00:45:21,630 Päämaalimme, ME262-koneet ovat luultavasti tässä. 480 00:45:21,790 --> 00:45:27,840 Ne saattavat olla piilossa, tai jos on hyvä onni, ne ovat ulkona. 481 00:45:28,000 --> 00:45:31,520 Joko tankattavana tai lähdössä. 482 00:45:31,670 --> 00:45:36,850 Ilmatorjunta on hävitettävä ensin. - Teidän on lennettävä matalalla- 483 00:45:37,010 --> 00:45:40,320 ja hitaasti tai muuten he saavat tietää tulostanne. 484 00:45:40,470 --> 00:45:44,030 Jos niin käy, kaikki saattaa olla nopeasti ohi. 485 00:45:44,980 --> 00:45:49,320 Me hajaannumme ja iskemme kukin taholtamme yhtä aikaa. 486 00:45:49,480 --> 00:45:56,620 Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin ja tuhoatte lentokentän. 487 00:45:56,780 --> 00:46:02,420 Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden parven viidessä minuutissa. 488 00:46:02,580 --> 00:46:05,090 En usko tuohon juttuun. - Miksi et? 489 00:46:05,250 --> 00:46:10,390 190-koneet ovat ketteriä. Vaikka kenttä olisi hajalla, ne voivat nousta. 490 00:46:10,550 --> 00:46:14,640 Ne alkavat jahdata meitä niin kuin verikoira siankyljystä. 491 00:46:14,800 --> 00:46:17,850 Ymmärrän. Mitä sitten ehdotat? 492 00:46:18,010 --> 00:46:25,110 Unohdetaan pommit. Me hajaannumme. Eddie hoitaa ilmatorjunnan- 493 00:46:25,270 --> 00:46:28,950 ja minä polttoaineautot, niin etteivät koneet voi nousta ilmaan. 494 00:46:29,110 --> 00:46:36,330 Pommit ja polttoaine ovat eri juttu. Saattaisimme vielä pudota kanaaliin. 495 00:46:36,490 --> 00:46:41,500 Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle? - En halua 190-koneita perääni. 496 00:46:41,660 --> 00:46:45,130 Jos Colen suunnitelma estää sen, kyllä se minulle sopii. 497 00:46:45,290 --> 00:46:50,140 Paluumatkalla on enää vähän ammuksia. Mitä tiedätte suihkukoneista? 498 00:46:50,290 --> 00:46:53,010 Jos vaikka sellainen lähtisi ajamaan meitä takaa. 499 00:46:53,170 --> 00:46:58,810 Toivottavasti ei, mutta jos niin käy, muistakaa- 500 00:46:58,970 --> 00:47:03,820 että ne ovat nopeampia, mutta eivät voi lentää yhtä kauas kuin te. 501 00:47:03,970 --> 00:47:09,490 Miksi se on tehtävä päiväsaikaan? - Suurin osa koneista- 502 00:47:09,650 --> 00:47:13,200 mukaan luettuina 262-koneet eivät ole siellä yöllä. 503 00:47:13,360 --> 00:47:17,660 Ne ovat ilmassa tekemässä pahaa englantilaisille ystävillemme. 504 00:47:20,370 --> 00:47:22,880 Kuulen jo moottorien jylinän. 505 00:47:23,660 --> 00:47:26,800 Tarkkuuspommitus on vaikeaa tällä koneella. En pidä siitä. 506 00:47:26,960 --> 00:47:31,220 Siksi olenkin lentäjä enkä pommin- pudottaja. Mikä on, jännittääkö? 507 00:47:32,130 --> 00:47:35,640 Jännittää niin hitosti ja se on sinun vikasi. 508 00:47:35,800 --> 00:47:40,480 Älä pelkää, olen mukana koko ajan. - Hoidetaan nyt homma, majuri. 509 00:47:40,640 --> 00:47:43,020 Mennään. 510 00:49:53,100 --> 00:49:56,030 Hei, Isaac. - Herra von Braun? 511 00:49:56,190 --> 00:50:00,280 Hauska nähdä teidät. En tiennyt, että tulisitte. 512 00:50:00,440 --> 00:50:06,290 Nopea kommunikointi ei ole aina parasta tähän aikaan. 513 00:50:07,200 --> 00:50:10,290 Ymmärrän. No, mitä uutta? 514 00:50:10,450 --> 00:50:15,920 Olen ensinnäkin pannut merkille, että metsästysmuistohuonetta on laajennettu. 515 00:50:16,420 --> 00:50:21,930 Joku on ollut paljon metsällä. - Niin, kenraali Stahkman- 516 00:50:22,090 --> 00:50:25,140 ja hänen upseerinsa Mittelbau-Doran leiristä. 517 00:50:25,300 --> 00:50:29,730 Sillä lailla. Mitä virkaa sinä pidät? 518 00:50:32,020 --> 00:50:36,700 Olen tärkeä tekijä V2-ohjelmassa sinun ansiostasi. 519 00:50:38,310 --> 00:50:41,660 Mutta perheeni on viety takaisin- 520 00:50:41,820 --> 00:50:48,290 ja pelkään heidän henkensä puolesta. - En tiedä paljoa siitä laitoksesta. 521 00:50:48,450 --> 00:50:56,010 Se on tunnettu sairauksista, pahoin- pitelyistä ja huonoista työoloista. 522 00:50:56,160 --> 00:51:01,140 Sellaista se on kaikissa leireissä. 523 00:51:01,710 --> 00:51:07,060 Isaac, V2-ohjelma on menestys minun työni ansiosta- 524 00:51:07,220 --> 00:51:13,860 ja tietysti myös sinun. - Miten määrittelet menestyksen? 525 00:51:14,020 --> 00:51:22,160 Muistatko kun opiskelimme Berliinissä? - Muistan. Se taisi olla- 526 00:51:22,860 --> 00:51:26,410 vuonna 1931. - Suunnilleen. 527 00:51:27,070 --> 00:51:32,330 Olin niin nuori että. - Hiukseni olivat paljon tummemmat. 528 00:51:33,580 --> 00:51:39,380 Puhuimme avaruusmatkoista, joita tekisimme raketeillamme. 529 00:51:40,000 --> 00:51:43,890 Oli meillä unelmat. - Niin. 530 00:51:44,590 --> 00:51:47,020 Unelmia riitti. 531 00:51:48,300 --> 00:51:52,270 Lontooseen osuneet raketit toimivat moitteettomasti- 532 00:51:52,640 --> 00:51:56,440 vaikkakin ne putosivat väärälle planeetalle. 533 00:51:58,890 --> 00:52:04,280 Sinua puhutellaan professoriksi. Pitääkö se paikkansa? 534 00:52:04,690 --> 00:52:09,620 Pitää, mutta se on vanha uutinen. - Mitä tapahtui? 535 00:52:10,410 --> 00:52:16,800 Kun V2 oli vielä A4-ohjelma, führer innostui valtavasti nähtyään filmin- 536 00:52:16,950 --> 00:52:20,170 onnistuneesta laukaisusta. 537 00:52:20,330 --> 00:52:27,810 Hän vaati siksi, että minut nimitettäisiin professoriksi. 538 00:52:27,960 --> 00:52:32,940 Onnittelen. On hauska nähdä, että sinulla menee hyvin. 539 00:52:33,090 --> 00:52:41,150 No, en tiedä. Ei minua aina pelota puhua suutani puhtaaksi. 540 00:52:41,310 --> 00:52:44,820 Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa 541 00:52:44,980 --> 00:52:50,330 Professorit puhuivat keskenään röyhkeydestäsi. 542 00:52:50,490 --> 00:52:55,920 Minut kutsuttiin helmikuussa Himmlerin päämajaan. 543 00:52:56,080 --> 00:53:02,590 Hän haluaa kontrolloida kaikkia aseohjelmia V2 mukaan luettuna. 544 00:53:02,750 --> 00:53:08,600 Himmler ja minä olimme eri mieltä. Ensinnäkin siksi, etten halunnut- 545 00:53:08,760 --> 00:53:12,230 työtovereikseni niitä ihmisiä joita hän ehdotti. 546 00:53:12,380 --> 00:53:17,900 Eivätkö he olleet hyviä? - Eivät yhtä lahjakkaita kuin sinä. 547 00:53:19,890 --> 00:53:25,950 Viime vuoden lopulla kävin yhden insinöörin kanssa hammaslääkärissä. 548 00:53:26,520 --> 00:53:33,620 Hän oli naislääkäri, joka osoittautui myöhemmin SS:n vakoilijaksi. 549 00:53:33,780 --> 00:53:40,550 Hän kuuli meidän puhuvan raketti- ohjelmasta ja avaruusmatkoista. 550 00:53:40,700 --> 00:53:48,720 Ei sodasta. Ehkä totesimme myös, että sota ei sujunut hyvin Saksan osalta. 551 00:53:52,130 --> 00:53:58,400 Siitä tehtiin ilmoitus ja Gestapo pidätti minut maaliskuussa. 552 00:53:58,550 --> 00:54:04,570 Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidän sellissään läntisessä Puolassa. 553 00:54:04,730 --> 00:54:07,780 Ei tainnut olla viihtyisä paikka. 554 00:54:07,940 --> 00:54:16,120 Minut eristettiin tyrmään. En uskonut selviäväni hengissä- 555 00:54:16,280 --> 00:54:24,630 mutta minut vapautettiin, koska he eivät voineet jatkaa työtä ilman minua. 556 00:54:25,420 --> 00:54:29,090 Nyt sinunkin täytyy olla varovainen. 557 00:54:31,250 --> 00:54:36,810 Isaac, usko minua. Kukaan ei ole turvassa. 558 00:55:16,970 --> 00:55:20,850 Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan! 559 00:55:21,760 --> 00:55:25,440 Kaikki on tankattu lukuun ottamatta teidän konetta. 560 00:55:25,600 --> 00:55:28,530 Miksi sitä ei ole tankattu? 561 00:55:32,480 --> 00:55:36,040 Se johtuu kytkimestä. - Mistä kytkimestä? 562 00:55:36,190 --> 00:55:40,710 Viallinen kytkin vaihdettiin, mutta sitten tuli ongelmia. 563 00:55:40,870 --> 00:55:44,840 Miten voin lentää ilman polttoainetta ja varaosia?! 564 00:56:11,770 --> 00:56:16,540 Patteristo ensin... 565 00:56:26,830 --> 00:56:30,300 Eddie, missä patteristo on? 566 00:56:35,500 --> 00:56:41,850 Sitä ei olekaan. Eddie, tuhoa koneet jos uskallat. 567 00:56:47,970 --> 00:56:50,360 Katsokaa taivaanrantaan! 568 00:56:53,480 --> 00:56:55,820 Hälytys! 569 00:57:19,380 --> 00:57:21,640 Ampukaa kaksimoottorista! 570 00:57:25,930 --> 00:57:29,400 Kas niin. Minä menen nyt johtoon. 571 00:57:38,860 --> 00:57:42,290 Arvaan että ne on äskettäin tankattu. 572 00:57:47,580 --> 00:57:49,710 Meitä ammutaan, majuri. 573 00:57:55,750 --> 00:58:00,970 Katsotaan nyt miten hitaita olette. 574 00:58:05,510 --> 00:58:08,980 Ammukset loppuvat pian jos jatkamme tähän malliin. 575 00:58:14,060 --> 00:58:18,660 Majuri, nyt tuli ongelma. 576 00:58:18,820 --> 00:58:21,330 Näen sen. 577 00:58:23,070 --> 00:58:25,330 Tulkaa! 578 00:58:26,450 --> 00:58:29,750 Palaa takaisin samaa reittiä. 579 00:58:33,410 --> 00:58:37,630 Lennä muutama kilometri ja laskeudu pellolle. 580 00:58:38,790 --> 00:58:41,560 Pidä lujasti kiinni konekivääristä. 581 00:58:43,840 --> 00:58:49,190 Sitä he eivät odota. Haen sinut muutaman minuutin kuluttua. 582 00:58:49,970 --> 00:58:53,150 Minne sinä menet? - Teen vielä yhden kierroksen. 583 00:58:53,310 --> 00:58:57,280 Niillä on vielä ehjiä koneita. Sitä emme voi sallia. 584 00:58:57,440 --> 00:59:00,410 Okei, majuri. Luotan teihin. 585 01:00:03,670 --> 01:00:06,890 Kävikö pahasti? - Sattuu niin pirusti. 586 01:00:07,050 --> 01:00:12,730 Haluan nähdä, keitä meillä on vastassa. On siinä rohkeita miehiä. 587 01:00:13,550 --> 01:00:16,730 He ovat vihollisia. - Lentäjiä he ovat. 588 01:00:16,890 --> 01:00:21,030 Jos minulla olisi sellainen laivue sota olisi helppo nakki. 589 01:00:21,190 --> 01:00:26,240 Tämä ei tunnu hyvältä. Se on mennyt suoraan läpi. 590 01:00:26,400 --> 01:00:31,250 Paina tästä. Vien sinut koneelle. 591 01:00:39,540 --> 01:00:43,970 Eddie, tästä ei tule helppoa. - Kunhan vain päästään kotiin. 592 01:00:46,670 --> 01:00:49,180 Mikä tämä on? 593 01:00:51,720 --> 01:00:55,610 Hienoa, nyt olen puulaatikossa. 594 01:00:56,720 --> 01:00:58,980 Eversti Raiden? 595 01:01:00,810 --> 01:01:04,950 Tunnetteko te hänet? - En. 596 01:01:09,690 --> 01:01:14,460 Kuulostaa henkilökohtaiselta. - Isäni lähetti terveisiä. 597 01:01:38,390 --> 01:01:41,940 Noista ei pääse yhdelläkään ilmaan. 598 01:01:44,770 --> 01:01:47,160 Totta. - Tehkää näin: 599 01:01:47,320 --> 01:01:50,910 Laittakaa koneeni valmiiksi, täydellinen aseistus. 600 01:01:51,490 --> 01:01:56,540 Kuten jo sanoin, konettanne ei ole tankattu täyteen. 601 01:01:56,700 --> 01:01:59,000 Tiedän. 602 01:02:05,170 --> 01:02:09,300 Joe, oletko siellä jossakin? 603 01:02:11,970 --> 01:02:16,810 Jenkkipoika ratsasti hevosella... 604 01:02:19,390 --> 01:02:26,530 Jenkkipoika ratsasti hevosella... - Eddie, pysytkö kasassa siellä takana? 605 01:02:28,940 --> 01:02:32,160 Voi olla että pyörryn. 606 01:02:32,650 --> 01:02:34,790 Koeta kestää. 607 01:02:45,870 --> 01:02:48,260 Hienoa... 608 01:03:18,030 --> 01:03:20,750 Mitä hittoa nyt?! 609 01:03:31,670 --> 01:03:34,850 Voin pahoin. - Saamari vie! 610 01:03:41,350 --> 01:03:43,730 Eddie, sano jotain. 611 01:03:46,640 --> 01:03:49,070 Pysy luonani, poika. 612 01:03:51,400 --> 01:03:53,580 Pysy luonani. 613 01:04:17,470 --> 01:04:19,890 Ollaanko perillä pian? 614 01:04:20,510 --> 01:04:23,940 Melkein. En kuullut lauluasi kanaalin yllä. 615 01:04:24,100 --> 01:04:29,360 Akrobatia oli viedä henkeni. Mitä suihkukoneelle tapahtui? 616 01:04:29,520 --> 01:04:33,780 Siltä taisi loppua bensa. Se on yhä tuolla jossain. 617 01:04:36,900 --> 01:04:39,250 Kiitos että pelastitte minut, majuri. 618 01:04:42,370 --> 01:04:44,840 Hyvää työtä, Eddie. 619 01:04:49,250 --> 01:04:51,430 Oikein hyvää. 620 01:05:01,880 --> 01:05:07,940 Majuri? Eversti Richards haluaa täydellisen raportin. 621 01:05:08,060 --> 01:05:12,240 Ja veljesi on täällä taas. - Mitä? 622 01:05:12,400 --> 01:05:16,160 Veljesi Joe. Joe Philips. 623 01:05:16,860 --> 01:05:22,040 Ampuja Joe? - Hän pääsi rajan yli. 624 01:05:24,990 --> 01:05:29,960 Missä hän on? - Tuolla muiden kanssa. 625 01:05:30,540 --> 01:05:32,800 Okei. 626 01:05:32,960 --> 01:05:38,720 Muista että eversti haluaa täydellisen raportin. 627 01:05:41,010 --> 01:05:43,560 Hei, sotilas! 628 01:05:44,340 --> 01:05:47,690 Oletko nähnyt Joe Philipsiä? - Ketä? 629 01:05:47,850 --> 01:05:50,900 Joe Philipsiä. - Onko hän pilotti vai ampuja? 630 01:05:51,060 --> 01:05:55,820 Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin. 631 01:05:58,360 --> 01:06:01,290 Kelle sinä nyt suutasi soitat, mäntti? 632 01:06:07,120 --> 01:06:10,340 Äiti kyllä ilahtuu tästä. 633 01:06:10,790 --> 01:06:14,170 Katsos poikaa! - Sama mäntti kuin aina. 634 01:06:16,330 --> 01:06:19,970 Mitä tapahtui? - Kerron sitten. Miten Eddie voi? 635 01:06:20,550 --> 01:06:24,390 Ei hyvin. Menen katsomaan häntä. Voisinpa kertoa tästä- 636 01:06:24,550 --> 01:06:29,520 vaimollesi ja lapsillesi. - Pian he saavat kuulla sen. 637 01:06:35,400 --> 01:06:39,160 Hän selviytyi, Lilian. Joe selviytyi. 638 01:06:42,940 --> 01:06:47,830 Isi tulee kotiin! - Niin tulee, kultaseni. 639 01:06:48,240 --> 01:06:50,590 Niin tulee. 640 01:06:55,040 --> 01:07:00,100 Kaadoin sinulle konjakkia. - Kiitos, Malcolm. 641 01:07:00,250 --> 01:07:04,350 Asia vaikutti kiireiseltä joten kiiruhdin tänne. 642 01:07:04,510 --> 01:07:11,860 Kuulin siitä mitä vahinkoa poikasi tekivät sille lentokentälle. 643 01:07:12,020 --> 01:07:17,030 Se oli hitonmoinen hyökkäys, eikä se olisi onnistunut ilman apuasi. 644 01:07:17,190 --> 01:07:20,410 Toivottavasti pilotit pääsivät onnellisesti takaisin. 645 01:07:20,570 --> 01:07:23,830 Toinen haavoittui vakavasti mutta kyllä hän henkiin jää. 646 01:07:23,990 --> 01:07:27,540 Hyvä tietää. Poika on ansainnut lipun kotiin. 647 01:07:27,700 --> 01:07:31,130 Älä ole varma. Hänellä voi vielä olla paljon annettavaa- 648 01:07:31,280 --> 01:07:38,300 mutta kerro Kohnsteinista. - Sakuilla on vielä metkuja mielessä. 649 01:07:38,460 --> 01:07:45,720 V2-rakettien lisäksikö? - Hitlerin kieroutuneessa mielessä- 650 01:07:45,880 --> 01:07:53,110 V2-raketti on rankaiseva ase tai koston ase. 651 01:07:53,970 --> 01:07:59,490 Hän haluaa kostaa sillä Englannille kaikki pommitukset. 652 01:07:59,650 --> 01:08:05,660 Se sika ei välitä siitä, että he aloittivat pommituksen. 653 01:08:05,820 --> 01:08:10,330 Tiedäthän, kaikki on sallittua... - Sodassa ja rakkaudessa. 654 01:08:11,950 --> 01:08:18,920 Kohnstein on yhä tehdas jossa ME262:ta valmistetaan. 655 01:08:19,080 --> 01:08:24,850 Niin kuin myös V2-raketti. 656 01:08:25,000 --> 01:08:29,940 Siellä myös tutkitaan ja kehitetään uutta hanketta. 657 01:08:30,090 --> 01:08:35,110 V2-tekniikallako? - Niin, mutta paljon vahvemmalla. 658 01:08:35,220 --> 01:08:42,990 Pyrkimys on yltää Amerikan itärannikolle. 659 01:08:43,690 --> 01:08:49,830 Onnistuvatkohan he siinä? - En olisi muuten soittanut sinulle. 660 01:08:50,740 --> 01:08:54,210 Heillä on nyt rakenteilla prototyyppi. 661 01:08:54,370 --> 01:08:57,590 Tämän sodan on loputtava. 662 01:08:57,750 --> 01:09:05,430 Meidän on tehtävä kaikkemme sen hyväksi. Sodan loputtava. 663 01:09:11,800 --> 01:09:17,860 Neiti von Falenburg, valitan, että en voi tarjota hienompaa päivällistä. 664 01:09:18,020 --> 01:09:22,700 Toivottavasti oleskelunne täällä ei silti ole ollut liian kauheaa. 665 01:09:22,850 --> 01:09:27,450 Ei tarvitse pyydellä anteeksi. Kiitos että varasitte tälle aikaa. 666 01:09:28,030 --> 01:09:32,830 Toivottavasti tilanne Berliinissä helpottuu, jotta voitte palata kotiin. 667 01:09:32,990 --> 01:09:38,000 Tärkeintä on, että voin jatkaa työtäni sodassa menestymisen puolesta. 668 01:09:38,160 --> 01:09:40,880 Saksan on voitettava. 669 01:09:41,040 --> 01:09:43,180 Olen täysin samaa mieltä. 670 01:09:43,330 --> 01:09:48,470 Olen kuunnellut lähetyksiänne, joten persoonanne on minulle tuttu. 671 01:09:48,630 --> 01:09:55,520 Tiedän silti teistä hyvin vähän. Mitä aiotte tehdä sodan jälkeen? 672 01:09:57,310 --> 01:10:01,690 Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas valtakunta on voittanut? 673 01:10:02,230 --> 01:10:05,820 Niin, neiti. Juuri sitä tarkoitan. 674 01:10:05,980 --> 01:10:11,950 Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy maailmanhistorian- 675 01:10:12,110 --> 01:10:14,460 suurimpana imperiumina. 676 01:10:14,610 --> 01:10:19,960 Moni unohtaa, että valloittaminen voi olla hyvin vaikeaa. 677 01:10:21,160 --> 01:10:26,180 Kenraali, kun ajattelen sitä mitä olemme tehneet viiden vuoden aikana- 678 01:10:26,330 --> 01:10:32,220 voin vain kuvitella, mitä saamme aikaan seuraavien 20:n, 50:n - 679 01:10:32,380 --> 01:10:36,940 tai 500 vuoden aikana. - Huimaava ajatus, neiti. 680 01:10:37,100 --> 01:10:42,280 Tämä on tehtävä joskus uudelleen. - Se olisi suuri kunnia. 681 01:10:58,780 --> 01:11:03,630 Tässäkö kaikki V3-raketista? - Siitä, mistä minä vastaan. 682 01:11:03,790 --> 01:11:09,090 Jaksaako propulsiojärjestelmä lähettää V2:ta suuremman raketin- 683 01:11:09,250 --> 01:11:15,600 aina Amerikan itärannikolle asti? - Siitä olen täysin vakuuttunut. 684 01:11:15,760 --> 01:11:20,480 Hyvä on, Isaac. Haluan että teet seuraavaa: 685 01:11:20,640 --> 01:11:25,740 Käy läpi kaikki suunnitelmasi ja yhtälösi ja tee niistä kelvottomia. 686 01:11:26,980 --> 01:11:30,910 Ai että mitä? - Mutta sitä ei saa huomata. 687 01:11:31,440 --> 01:11:34,200 Kapteeni, oletteko te... 688 01:11:34,360 --> 01:11:39,290 Herra Abramovic, uskon että olette erittäin älykäs ihminen. 689 01:11:40,530 --> 01:11:46,210 Mikä tehtävä on kyseessä? - Tämän tehtaan tuhoaminen. 690 01:11:47,460 --> 01:11:51,760 Voitteko vahvistaa, että perheeni on turvassa ja viety pois täältä? 691 01:11:52,800 --> 01:11:56,220 Heidät on viety täältä. Vein heidät itse junaan. 692 01:11:57,340 --> 01:12:00,150 Siinä tapauksessa suostun. 693 01:12:00,300 --> 01:12:06,150 Haluan että käytät tuolla olevaa radiota ja lähetät tiedotuksen- 694 01:12:06,310 --> 01:12:10,070 tiettyyn aikaan. Onnistuuko se? 695 01:12:10,230 --> 01:12:14,280 Joo, mikäli hänen majesteettinsa rouva Falenburg ei ole täällä. 696 01:12:14,650 --> 01:12:21,080 Pidän huolen siitä, ettei ole. Se tehdään sitten kun ME262-koneet- 697 01:12:21,240 --> 01:12:24,800 ja raketit kuljetetaan pois täältä kahden päivän kuluttuja. 698 01:12:24,950 --> 01:12:30,010 Mikä se tiedotus on? - Se on... 699 01:12:30,170 --> 01:12:35,510 Nyt on kaikkien hyvien miesten aika rientää auttamaan maataan. 700 01:12:35,670 --> 01:12:38,640 Sano se kaksi kertaa. - Kapteeni. 701 01:12:38,800 --> 01:12:45,520 Olette erittäin uskottava amerikkalainen. - Tai saksalainen. 702 01:13:12,000 --> 01:13:19,470 Omistettu niille miehille ja naisille jotka palvelivat 2. maailmansodassa 703 01:14:46,640 --> 01:14:49,360 Suomennos: Armas C. Löberg Ordiovision 703 01:14:50,305 --> 01:14:56,415 Tue meitä ja ryhdy VIP jäseneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 63434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.