All language subtitles for Greyhound Attack (2019) 720p BluRay x264 - MkvHub.Com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai brĂ€ndiĂ€si tĂ€ssĂ€ Ota yhteyttĂ€ www.OpenSubtitles.org tĂ€nÀÀn 2 00:00:12,000 --> 00:00:19,050 TAIVAS EUROOPAN YLLÄ MARRASKUU 1944 3 00:01:16,930 --> 00:01:22,280 CR031915, melkein kotona. 4 00:01:23,860 --> 00:01:29,120 CR040904. 5 00:01:29,280 --> 00:01:31,420 Olen tulossa. Kaikki hyvin. 6 00:01:33,990 --> 00:01:39,760 AT699543. Olen tulossa. Ei ongelmia. 7 00:01:41,500 --> 00:01:44,930 ET, Erik, Tomas. 8 00:01:45,090 --> 00:01:51,650 0710992. Olen tulossa. Ei ongelmia. 9 00:01:58,180 --> 00:02:02,320 HyvĂ€t herrat, olemme alle 3 000 metrin korkeudessa. 10 00:02:03,190 --> 00:02:07,120 He auttoivat meitĂ€, vai mitĂ€, majuri? - NĂ€in on, Eddie. 11 00:02:07,280 --> 00:02:13,290 Montako Saksan rakettikonetta nĂ€it? - Yhden. Ne olivat tosi nopeita. 12 00:02:14,240 --> 00:02:17,090 Joe. - TÀÀllĂ€ ollaan. 13 00:02:17,250 --> 00:02:20,090 Miten monta Saksan suihkukonetta nĂ€it sieltĂ€ takaa? 14 00:02:21,370 --> 00:02:24,090 NiitĂ€ taisi olla kaksi. NiitĂ€ oli vaikea nĂ€hdĂ€. 15 00:02:27,420 --> 00:02:29,730 MikĂ€ pirun vehje tuo on? 16 00:02:32,470 --> 00:02:35,940 NĂ€yttÀÀ raketilta. - Onko se ilmatorjunnan? 17 00:02:36,100 --> 00:02:38,320 En usko. 18 00:02:38,770 --> 00:02:41,570 Onko se niitĂ€ suihkukoneita? - Liian iso. 19 00:02:41,730 --> 00:02:48,330 En ole ennen moista nĂ€hnyt. - PitÀÀ ilmoittaa eversti Richardsille. 20 00:02:49,440 --> 00:02:57,250 KOHNSTEIN HylĂ€tty kipsikaivos keski-Saksassa 21 00:03:04,080 --> 00:03:06,550 MitĂ€ Berliiniin kuuluu? 22 00:03:09,010 --> 00:03:12,730 JĂ€nnittĂ€vĂ€ ilmapiiri kuten voi odottaakin. 23 00:03:12,880 --> 00:03:15,940 MitĂ€ FĂŒhrer on pÀÀttĂ€nyt suihkukoneistani? 24 00:03:16,510 --> 00:03:19,270 Resurssit sÀÀstetÀÀn V2:ta varten. 25 00:03:19,430 --> 00:03:24,740 FĂŒhrer pelkÀÀ, ettĂ€ palautusohjelma on Kolmannen valtakunnan tulevaisuus. 26 00:03:25,400 --> 00:03:29,200 Jollei niitĂ€ saa ilmaan, millÀÀn tĂ€stĂ€ ei ole merkitystĂ€. 27 00:03:29,360 --> 00:03:34,080 Ongelmana on henkilökunta. Raketit eivĂ€t tarvitse lentĂ€jiĂ€. 28 00:03:34,240 --> 00:03:38,840 Lentorata Lontooseen on tarkoin mÀÀritelty. 29 00:03:38,990 --> 00:03:43,840 Ohjelmanne vaatii, ettĂ€ pilotit on koulutettava tehtĂ€vÀÀn- 30 00:03:44,000 --> 00:03:46,590 ja niiden lukumÀÀrĂ€ vĂ€henee. 31 00:03:56,010 --> 00:03:59,270 MistĂ€ lĂ€htien juutalaisilla on ollut toimistoja tÀÀllĂ€? 32 00:04:00,770 --> 00:04:04,490 HĂ€n kehittÀÀ propulsiojĂ€rjestelmÀÀ von Braunin alaisena. 33 00:04:04,640 --> 00:04:09,120 HĂ€n on ollut Einsteinin oppilaana. - Ette kai te maksa hĂ€nelle? 34 00:04:09,270 --> 00:04:13,700 Emme tietenkÀÀn. HĂ€ntĂ€ kiinnostaa vain perheen turvallisuus. 35 00:04:13,860 --> 00:04:18,170 He ovat pakkotyölĂ€isinĂ€ tÀÀllĂ€. - Taitaa olla vaikeaa työtĂ€. 36 00:04:18,320 --> 00:04:21,500 ErittĂ€in vaikeaa. 37 00:04:24,370 --> 00:04:28,010 Suokaa anteeksi, kenraali. Minulla on valtakunta puolustettavana. 38 00:04:30,880 --> 00:04:34,140 HyvÀÀ huomenta. Tekö edustatte tÀÀllĂ€ taistelulentĂ€jiĂ€? 39 00:04:34,630 --> 00:04:40,400 Kaikkia laivueen lentĂ€jiĂ€. - No, mikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€? 40 00:04:40,560 --> 00:04:47,150 Emme ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ hyötyĂ€ on radiohiljaisuudesta lennon aikana. 41 00:04:47,850 --> 00:04:52,080 Se auttaa meitĂ€ pysymÀÀn hengissĂ€. - 17 on ihan eri asia. 42 00:04:52,230 --> 00:04:55,290 HeillĂ€ on muodostelmansa ja sÀÀntönsĂ€. - Totta. 43 00:04:55,450 --> 00:04:59,670 Ja ne vaativat radiohiljaisuutta kunnes kÀÀnnytÀÀn kotimatkalle. 44 00:04:59,820 --> 00:05:03,630 He ovat saaneet kĂ€skyn tehdĂ€ niin. - Aivan. 45 00:05:03,790 --> 00:05:06,970 Kun keulamies on pudottanut lastinsa, kaikki tietĂ€vĂ€t minne mennĂ€. 46 00:05:07,120 --> 00:05:11,010 MeillĂ€ se ei toimi sillĂ€ lailla. - Kun ne konnat tulevat- 47 00:05:11,170 --> 00:05:14,720 vallitsee tĂ€ydellinen kaaos. - TĂ€smĂ€lleen. 48 00:05:14,880 --> 00:05:18,520 Oletteko te kĂ€ynyt ilmassa? - Muutaman kerran viime vuonna. 49 00:05:18,680 --> 00:05:25,150 Te ette olleet tulleet vielĂ€. KyllĂ€ me teidĂ€n apua arvostamme. 50 00:05:26,560 --> 00:05:32,450 SelvitĂ€n asian. On teillĂ€ oikeus varoittaa muita- 51 00:05:32,610 --> 00:05:35,830 jos heitĂ€ uhkaa vaara. 52 00:05:35,990 --> 00:05:41,250 Emme vain halua, ettĂ€ saksalaiset saavat tietÀÀ asemamme, - 53 00:05:41,410 --> 00:05:46,800 mitĂ€ teemme, minne olemme menossa tai mikĂ€ kuorma meillĂ€ on. 54 00:05:47,750 --> 00:05:51,930 HyvĂ€ on, minĂ€ ymmĂ€rrĂ€n. - Eli tehdÀÀn yhteistyötĂ€. 55 00:05:52,090 --> 00:05:55,810 Puhukaa niin paljon kuin haluatte, mutta vain silloin kun on pakko. 56 00:05:56,460 --> 00:05:59,520 Emme halua auttaa heidĂ€n tiedustelupalveluaan. 57 00:05:59,680 --> 00:06:04,150 Kun kaikki pommit on pudotettu, se ei ole ongelma enÀÀ. Eikö totta? 58 00:06:04,310 --> 00:06:09,530 SelvĂ€ on. Tiedotan tĂ€stĂ€ kaikkia. - Kiitos. 59 00:06:09,690 --> 00:06:14,950 Minulla on tapaaminen pommikoneiden miehistön kanssa puolen tunnin pÀÀstĂ€. 60 00:06:55,820 --> 00:06:59,790 Olen pÀÀasiassa huolissani turvallisuudesta. 61 00:06:59,940 --> 00:07:06,290 Edellinen asemani oli turvallinen bunkkeri, joka pommitettiin hajalle. 62 00:07:06,450 --> 00:07:12,760 MeitĂ€ ei mikÀÀn lĂ€pĂ€ise. Raketit ovat brittien pÀÀmaali- 63 00:07:12,920 --> 00:07:16,220 joten he jatkavat pommittamista. 64 00:07:16,920 --> 00:07:20,350 TÀÀllĂ€ siitĂ€ kuulee vain jylinÀÀ. 65 00:07:21,090 --> 00:07:26,900 TĂ€ssĂ€ on Isaac, rakettitutkijamme. HĂ€n on viereisessĂ€ toimistossa. 66 00:07:28,310 --> 00:07:35,240 HĂ€n on siis yksi suojelluista juutalaisista. - HĂ€n on tĂ€rkeĂ€ meille. 67 00:07:35,400 --> 00:07:37,310 Rauhassa, Siegfried. 68 00:07:37,340 --> 00:07:40,890 - Hauska tutustua. - Neiti Falenburg. 69 00:07:41,030 --> 00:07:46,920 Von Falenburg. - Anteeksi, neiti von Falenburg. 70 00:07:47,450 --> 00:07:52,800 Milloin haluatte alkaa lĂ€hettĂ€misen? - Illalla ruokailun jĂ€lkeen. 71 00:07:52,960 --> 00:07:56,840 PyytĂ€kÀÀ kokkia valmistamaan kalaa Siegfriedille. 72 00:07:57,000 --> 00:08:03,140 Haluathan sinĂ€ kultaseni kalaa? - Pahuksen kissat. 73 00:08:03,720 --> 00:08:06,770 Cole, puhutaan veljestĂ€nne. 74 00:08:07,850 --> 00:08:11,690 MitĂ€ hĂ€n on nyt tehnyt? - Nyt ei ole kyse hĂ€nen huumoristaan. 75 00:08:11,850 --> 00:08:14,780 HĂ€net on siirrettĂ€vĂ€ toiseen koneeseen. - Miksi? 76 00:08:14,940 --> 00:08:20,120 HĂ€n on ainoa veljenne, Cole. Kaksihan teitĂ€ on, vai? 77 00:08:20,270 --> 00:08:25,330 KyllĂ€.-TĂ€mĂ€ alkoi siitĂ€, kun ne kaksi veljestĂ€ menetettiin TyynellĂ€ merellĂ€. 78 00:08:25,490 --> 00:08:30,290 Minulla ei ole sen kanssa tekemistĂ€. KĂ€sky on suoraan pÀÀmajasta. 79 00:08:30,450 --> 00:08:32,800 Muuta mahdollisuutta ei ole. 80 00:08:34,870 --> 00:08:40,220 YmmĂ€rrĂ€n. Saanko kertoa sen itse? - TehkÀÀ se kĂ€skynjaon jĂ€lkeen. 81 00:08:40,380 --> 00:08:42,560 SelvĂ€. Kiitos. 82 00:08:42,710 --> 00:08:46,560 Olemme saaneet sÀÀtiedotuksen. Ei hyvĂ€ltĂ€ nĂ€ytĂ€. 83 00:08:46,720 --> 00:08:51,690 Taivas on sininen ja pilvetön huomisaamuna. 84 00:08:51,850 --> 00:08:55,440 Kuvitelkaa, mikĂ€ onni teillĂ€ on viime vuoden porukkaan verrattuna. 85 00:08:55,770 --> 00:09:00,870 HeillĂ€ ei ollut P51-koneita saattamassa kohteeseen ja takaisin. 86 00:09:01,020 --> 00:09:06,910 Aplodit ystĂ€villemme. - HyvĂ€, riittÀÀ jo. 87 00:09:07,070 --> 00:09:12,670 Montako konetta huomenna lĂ€htee? - SeitsemĂ€stĂ€ kahdeksaansataan. 88 00:09:13,290 --> 00:09:18,510 Niin isosta mÀÀrĂ€stĂ€ joku kone kyllĂ€ saa maistaa tulitusta. 89 00:09:18,670 --> 00:09:24,560 Komento haluaa, ettĂ€ tehtaat tuhotaan ja se on tehnyt pÀÀtöksen. 90 00:09:24,710 --> 00:09:27,890 EikĂ€ teidĂ€n pitĂ€isi lentÀÀ niin tiukasti toisissanne. 91 00:09:28,050 --> 00:09:31,980 Jos joku ylĂ€puolella saa osuman, ei sitĂ€ halua niskaansa. 92 00:09:32,140 --> 00:09:35,150 EnemmĂ€n koneita, vĂ€hemmĂ€n tehtĂ€viĂ€. SiinĂ€ on jĂ€rkeĂ€. 93 00:09:35,310 --> 00:09:39,610 KyllĂ€ se on kuule pĂ€in vastoin. - MeillĂ€ on tehtĂ€vĂ€. 94 00:09:39,770 --> 00:09:45,950 Sota on voitettava, vaikka se vaatisi tuhatta konetta pĂ€ivĂ€ssĂ€. 95 00:09:46,110 --> 00:09:51,750 Ne rakettikoneet ovat kuulemma puolet nopeampia kuin 51-koneet. 96 00:09:51,910 --> 00:09:56,210 Luutnantti Thompson kertoo siitĂ€ lisÀÀ.-Rob. 97 00:09:56,870 --> 00:09:59,010 Kiitos. 98 00:10:01,080 --> 00:10:06,600 EivĂ€t ne raketteja ole vaan suihku- koneita. Ei niin nopeita kuin sanotaan. 99 00:10:06,760 --> 00:10:09,770 Mutta nopeampia kuin mikÀÀn meidĂ€n koneistamme. 100 00:10:09,930 --> 00:10:13,480 Miksi meillĂ€ ei ole sellaisia? - Pian on. 101 00:10:13,640 --> 00:10:17,480 Miten sakut rakentavat niitĂ€? Pommitamme niitĂ€ joka pĂ€ivĂ€. 102 00:10:17,640 --> 00:10:23,620 Ja britit iskevĂ€t joka ilta. - Siksi sitĂ€ tĂ€ytyy jatkaa. 103 00:10:23,770 --> 00:10:29,000 NĂ€in jokin pĂ€ivĂ€ sitten jotain. Se ei ollut suihkukone vaan raketti. 104 00:10:29,150 --> 00:10:34,170 Iso, kuin tieteiselokuvasta. SillĂ€ oli valtava vauhti. 105 00:10:35,410 --> 00:10:38,510 Onko kukaan muu nĂ€hnyt sellaista? 106 00:10:39,960 --> 00:10:46,260 Teille puhutaan jatkuvasti vaitiolovelvollisuudesta- 107 00:10:46,420 --> 00:10:49,850 ja se on hyvin tĂ€rkeÀÀ tĂ€ssĂ€ jutussa. 108 00:10:50,010 --> 00:10:53,770 Se, mitĂ€ nĂ€mĂ€ miehet ovat nĂ€hneet, ei ole tieteiselokuvasta. 109 00:10:54,300 --> 00:11:00,650 Natseilla on ollut pommeja, jotka hĂ€vittĂ€jĂ€mme voivat pudottaa- 110 00:11:00,810 --> 00:11:04,820 mutta heillĂ€ on nyt uusi ase, jota he sanovat koston aseeksi. 111 00:11:04,980 --> 00:11:10,160 Se on iso, hyvin nopea raketti, joka on terrorisoinut- 112 00:11:10,320 --> 00:11:14,210 Lontoota ja sen lĂ€hiseutua miltei pĂ€ivittĂ€in. 113 00:11:14,370 --> 00:11:20,300 Juuri muuta en voi kertoa nyt. Kerron lisÀÀ, kun saamme enemmĂ€n tietoa. 114 00:11:20,460 --> 00:11:22,840 Eversti, voitte jatkaa. - Kiitos. 115 00:11:23,000 --> 00:11:27,760 Joe. - No, mitĂ€ arvelet? 116 00:11:27,920 --> 00:11:34,730 Kaikki pelkÀÀvĂ€t niitĂ€ rakettikoneita. - SiinĂ€ ne palavat kuin kaikki muukin. 117 00:11:36,800 --> 00:11:41,690 Eversti Richards kĂ€vi ja ilmoitti- 118 00:11:41,850 --> 00:11:44,860 ettĂ€ et enÀÀ saa olla minun koneessani. 119 00:11:47,770 --> 00:11:53,620 Miksi?-PerheenjĂ€senet eivĂ€t saa olla samassa koneessa. 120 00:11:55,410 --> 00:11:59,380 Onhan se ennen kĂ€ynyt pĂ€insĂ€. - Niin. En minĂ€ ole mÀÀrĂ€nnyt sitĂ€. 121 00:12:01,200 --> 00:12:05,430 Onko se totta? - Totta kai on. 122 00:12:06,000 --> 00:12:09,010 Vaikka oletkin veljeni, olet sodan paras ampuja. 123 00:12:09,170 --> 00:12:15,350 En minĂ€ iloinen tĂ€stĂ€ ole. - Sanon numeron niin saat tulla hakemaan 124 00:12:15,510 --> 00:12:19,310 Se olisi hurjaa. Taivaalla on paljon metallia huomenna. 125 00:12:24,190 --> 00:12:30,990 Eversti Raiden, en vielĂ€ halua ME262:ta mukaan taisteluun. 126 00:12:31,570 --> 00:12:38,290 Niin, mutta yrittĂ€kÀÀ ymmĂ€rtÀÀ, ettĂ€ konetta tarvitaan nyt ilmassa. 127 00:12:38,450 --> 00:12:41,090 Se on viimeinen toivomme tĂ€ssĂ€ sodassa. 128 00:12:41,830 --> 00:12:45,010 Olen huolissani siksi ettĂ€ sitĂ€ on vaikea ohjata. 129 00:12:45,160 --> 00:12:49,470 190-malli on paljon ketterĂ€mpi. 130 00:12:49,630 --> 00:12:53,810 Olet pĂ€rjĂ€nnyt oikein hyvin 262-mallin hallinnassa. 131 00:12:53,970 --> 00:12:59,980 TĂ€rkeintĂ€ on asteittainen kiihdytys ja jarrutus. 132 00:13:00,140 --> 00:13:02,610 Se on vaikeaa taistelutilanteessa. 133 00:13:04,730 --> 00:13:07,780 YritĂ€n pitÀÀ sen mielessĂ€. 134 00:13:07,940 --> 00:13:10,240 HyvĂ€ koira. 135 00:13:24,620 --> 00:13:28,970 MitĂ€ nyt, Benny? - Se Dresdenin kimuli taas. 136 00:13:30,750 --> 00:13:33,640 Ei saakeli, se lutkako taas? 137 00:13:35,970 --> 00:13:41,940 Iltaa, tĂ€ssĂ€ Dresden Doll tÀÀltĂ€ kauniista Saksasta. 138 00:13:42,100 --> 00:13:50,450 Ja siellĂ€ te olette, nuoret sankarit, korkealla ilmassa tehtĂ€vĂ€llĂ€nne. 139 00:13:51,150 --> 00:13:58,830 Taistelette kunniakkaasti kuin entisajan ritarit, mutta ajatelkaa. 140 00:13:58,990 --> 00:14:06,250 MitĂ€ te oikeasti teette? Pudotatte pommeja naisten ja lasten pÀÀlle. 141 00:14:06,410 --> 00:14:10,630 He ovat viattomia siviilejĂ€, jotka eivĂ€t voi puolustaa itseÀÀn. 142 00:14:10,790 --> 00:14:15,310 Niin tekee teurastaja, ei sotilas. 143 00:14:15,460 --> 00:14:23,190 Tuhoatte koteja ja perheitĂ€. Samanlaisia kuin teillĂ€ on Amerikassa. 144 00:14:24,010 --> 00:14:28,240 TiedĂ€n, ettĂ€ teillĂ€ on ikĂ€vĂ€ kotiin perheittenne luo. 145 00:14:28,390 --> 00:14:34,030 Ja etenkin tyttöystĂ€vĂ€n luo. HĂ€n on varmasti kovin yksinĂ€inen. 146 00:14:34,190 --> 00:14:37,490 HĂ€n kaipaa sinua valtavasti. 147 00:14:37,650 --> 00:14:40,790 Mutta miten kauan hĂ€n jaksaa odottaa sinua? 148 00:14:41,660 --> 00:14:46,420 Ja haluaako hĂ€n yhĂ€ sinua? - En halua kuulla tuota koneessani. 149 00:14:52,580 --> 00:14:56,760 Tuolla ÀÀnellĂ€ tĂ€ytyy olla vartalo. Haluan tavata hĂ€net. 150 00:14:57,090 --> 00:14:59,350 Joo, varmasti. 151 00:15:03,090 --> 00:15:06,520 Kapteeni, taitaa nĂ€kyĂ€ jotain. - MitĂ€, Joe? 152 00:15:06,680 --> 00:15:09,780 En ole varma. Se on takanamme. 153 00:15:10,350 --> 00:15:13,280 Willis, nĂ€etkö jotain? - En nĂ€e mitÀÀn. 154 00:15:13,440 --> 00:15:15,990 Nyt kaikki terĂ€vĂ€nĂ€. 155 00:15:17,820 --> 00:15:20,120 Katso aurinkoa. 156 00:15:20,570 --> 00:15:24,000 MitĂ€ siitĂ€? - Sen alapuolella on jotain. 157 00:15:25,990 --> 00:15:29,460 Taidat nĂ€hdĂ€ nĂ€kyjĂ€ taas. - En usko. 158 00:15:29,620 --> 00:15:32,340 En nĂ€e muuta kuin auringon. 159 00:15:34,540 --> 00:15:37,800 TÀÀllĂ€ on liian aurinkoista. Haluan enemmĂ€n pilviĂ€. 160 00:15:37,960 --> 00:15:41,020 Olen samaa mieltĂ€. - Miten kaukana kohde on? 161 00:15:41,170 --> 00:15:44,190 Lakkaa puhumasta kohteesta. - SelvĂ€. 162 00:15:45,890 --> 00:15:48,190 Kippari, alapuolella on rosvoja. 163 00:15:50,020 --> 00:15:52,610 Rosvoja? MissĂ€, Lucas? 164 00:15:52,770 --> 00:15:55,910 Alhaalla oikealla kello viidessĂ€. 165 00:15:58,440 --> 00:16:03,580 Joe, miltĂ€ nĂ€yttÀÀ? Anteeksi... Ampuja, miltĂ€ nĂ€yttÀÀ? 166 00:16:07,410 --> 00:16:11,210 MitĂ€ tuolla kello kahdessa on? - NĂ€yttÀÀ lintuparvelta. 167 00:16:11,370 --> 00:16:15,180 Onpa isoja lintuja. - Pojat, tĂ€mĂ€ tietÀÀ ongelmia. 168 00:16:16,000 --> 00:16:18,100 MitĂ€ helvettiĂ€... 169 00:16:19,550 --> 00:16:22,220 Jumalauta! Rosvoja! - Herran perkele! 170 00:16:22,380 --> 00:16:25,690 Rauhallisesti. - TietĂ€vĂ€tkö ne meistĂ€? 171 00:16:26,550 --> 00:16:29,360 MitĂ€ helvettiĂ€ ne tekevĂ€t? - Totta kai tietĂ€vĂ€t. 172 00:16:29,510 --> 00:16:32,190 PitÀÀkö meidĂ€n hoidella koko joukko? 173 00:16:33,770 --> 00:16:37,200 MitĂ€ helvetin Napoleonin taktiikkaa tĂ€mĂ€ on? 174 00:17:11,310 --> 00:17:15,320 Ne tulevat toiseen ruudukkoon! - Joe, lĂ€hemmĂ€s. 175 00:17:16,560 --> 00:17:19,030 NĂ€en jotakin. 176 00:17:19,560 --> 00:17:22,990 Olemme liian lĂ€hellĂ€. - Ne tulevat! 177 00:17:43,500 --> 00:17:46,810 KyllĂ€ on hullua. - Paskiainen. 178 00:17:46,970 --> 00:17:50,560 Vaikea erottaa toisistaan. - Muodostelmaan! 179 00:17:50,720 --> 00:17:53,150 NĂ€en suihkukoneita! 180 00:17:55,730 --> 00:17:57,860 Kello yhdeksĂ€ssĂ€. 181 00:18:00,520 --> 00:18:05,870 Se on vain harhautusyritys. - Suojelkaa 17:ÀÀ. Muistakaa tehtĂ€vĂ€. 182 00:18:36,520 --> 00:18:39,280 Pommikone putosi! 183 00:18:39,890 --> 00:18:43,280 Toinenkin! - TehkÀÀ työnne, pojat! 184 00:19:02,790 --> 00:19:04,890 Jee! 185 00:19:05,960 --> 00:19:09,850 MitĂ€ nyt? - Ohjaus ei tottele. 186 00:19:14,760 --> 00:19:18,480 Kapteeni! - Me putoamme! Ulos koneesta! 187 00:19:19,310 --> 00:19:22,240 Willis, ota laskuvarjo! - En voi! 188 00:19:30,530 --> 00:19:33,500 Hieno esitys. - Kiitos, kapteeni. 189 00:19:33,660 --> 00:19:38,130 PyytĂ€isin palvelusta. Se koskee julkista suhdetta. 190 00:19:38,290 --> 00:19:40,630 Niin? 191 00:19:41,500 --> 00:19:46,510 TÀÀllĂ€ on tyttö, joka tekee työtĂ€ meille. Yksi vangeista. 192 00:19:47,130 --> 00:19:52,180 HĂ€n on ihastunut työstĂ€nne ja haluaa mielellÀÀn tavata teidĂ€t. 193 00:19:52,630 --> 00:19:56,150 MikĂ€li teillĂ€ on aikaa. - Totta kai. 194 00:20:00,020 --> 00:20:04,610 - PĂ€ivÀÀ. Oletteko te Dresden Doll? - Esiinnyn sillĂ€ nimellĂ€ radiossa. 195 00:20:04,770 --> 00:20:08,660 TĂ€mĂ€ on suuri kunnia. Kuuntelen teitĂ€ joka ilta. 196 00:20:08,820 --> 00:20:12,290 Niinkö? Kuka sinĂ€ olet? - Anna. 197 00:20:12,450 --> 00:20:15,830 No, Anna, mitĂ€ sinĂ€ teet tÀÀllĂ€? - Olen töissĂ€ tehtaalla- 198 00:20:15,990 --> 00:20:19,210 mutta vanhempana haluan olla ihan niin kuin te. 199 00:20:19,370 --> 00:20:21,800 Imartelevaa. 200 00:20:26,630 --> 00:20:32,310 MistĂ€ hĂ€n on kotoisin? - Puolasta. 201 00:20:34,180 --> 00:20:36,650 Anna, voit mennĂ€ nyt. 202 00:20:42,310 --> 00:20:45,610 HĂ€net on eliminoitava. - Kuinka? 203 00:20:45,770 --> 00:20:52,620 Teloitettava mahdollisimman pian. - MillĂ€ lailla se on tehtĂ€vĂ€? 204 00:20:52,780 --> 00:20:56,670 Onko minun kerrottava Schutzstaffel- upseerille, miten se on tehtĂ€vĂ€? 205 00:20:56,820 --> 00:21:02,090 PitĂ€kÀÀ vain huoli siitĂ€, ettĂ€ hĂ€n kuulee silloin ÀÀneni radiosta. 206 00:21:02,250 --> 00:21:08,180 No, eversti Raidenin koiran ei ole tarvinnut tehdĂ€ työtĂ€ vĂ€hÀÀn aikaan. 207 00:21:08,330 --> 00:21:11,100 Toivottavasti se tykkÀÀ puolalaisesta lihasta. 208 00:21:15,050 --> 00:21:19,100 Onko kapteeni BenderiĂ€ nĂ€kynyt? 209 00:21:21,220 --> 00:21:25,190 Benderin kone, "Fire Down Below". Onko kukaan nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€? 210 00:21:25,600 --> 00:21:28,450 En ole nĂ€hnyt ketÀÀn Benderin koneesta. 211 00:21:28,600 --> 00:21:34,080 Onko Joe PhilipsiĂ€ nĂ€kynyt? - Luulin ettĂ€ hĂ€n oli ampujasi. 212 00:21:34,240 --> 00:21:38,750 Onko kukaan nĂ€hnyt Joeta? - Eikö hĂ€n ollut Benderin koneessa? 213 00:21:42,950 --> 00:21:45,340 Majuri? 214 00:21:49,170 --> 00:21:52,180 Niin. - MinĂ€ nĂ€in Benderin koneen. 215 00:21:52,340 --> 00:21:54,510 MissĂ€? - Taistelussa. 216 00:21:54,670 --> 00:21:59,770 EivĂ€tkö he palanneet takaisin? - Benderin kone putosi maahan. 217 00:22:00,550 --> 00:22:05,360 Miten? - Se nĂ€ytti yhteentörmĂ€ykseltĂ€. 218 00:22:05,520 --> 00:22:11,370 NĂ€itkö sen? - NĂ€in. Se nĂ€ytti suihkukoneelta. 219 00:22:11,520 --> 00:22:14,280 Oliko se varmasti Benderin kone? 220 00:22:14,820 --> 00:22:19,410 Kaikki tapahtui hyvin nopeasti. Mutta siltĂ€ se nĂ€ytti. 221 00:22:19,820 --> 00:22:23,880 NĂ€itkö laskuvarjoja? - Se syttyi nopeasti palamaan. 222 00:22:24,830 --> 00:22:27,380 En nĂ€hnyt kenenkÀÀn hyppÀÀvĂ€n. 223 00:22:31,500 --> 00:22:33,680 Kiitos, kersantti. 224 00:22:41,340 --> 00:22:46,860 Warrenton, Georgia Kaksi vuotta aikaisemmin 225 00:22:49,600 --> 00:22:53,530 Me tĂ€ssĂ€ vain, kulta. Anteeksi, ettĂ€ tulemme nĂ€in myöhÀÀn. 226 00:22:58,440 --> 00:23:01,710 MitĂ€ nyt, Ă€iti? - Ei mitÀÀn. 227 00:23:01,860 --> 00:23:06,210 MeillĂ€ on vain asiaa sinulle. - Haluatko mummin luo huomenna? 228 00:23:06,370 --> 00:23:11,220 Saanko tehdĂ€ siellĂ€ jÀÀtelöÀ? - Toivottavasti. 229 00:23:11,370 --> 00:23:15,350 MinĂ€ haluaisin maistaa sitĂ€. - Vaivaako mummia jokin? 230 00:23:15,500 --> 00:23:20,480 Ei. Haluamme vain kaikki kokoon, jotta voimme puhua isĂ€stĂ€si. 231 00:23:20,630 --> 00:23:22,850 Ja sedĂ€stĂ€si. 232 00:23:23,010 --> 00:23:28,400 IskĂ€, tuleeko sinusta sotilas? - Tulee. 233 00:23:28,890 --> 00:23:32,200 Tiesin sen. - MistĂ€, Emily? 234 00:23:32,350 --> 00:23:35,820 Monen isĂ€ on lĂ€htenyt jo. 235 00:23:35,980 --> 00:23:39,540 MitĂ€hĂ€n mummi sanoo siitĂ€? 236 00:23:39,690 --> 00:23:43,750 Olemme aina olleet isĂ€nmaallisia. Hyvin hĂ€n suhtautuu siihen. 237 00:23:44,200 --> 00:23:50,130 Uskomatonta! MinĂ€kö olen viimeinen, joka saa tietÀÀ? 238 00:23:50,290 --> 00:23:54,050 HĂ€peĂ€isitte!-HĂ€nkö tĂ€mĂ€n on jĂ€rjestĂ€nyt? 239 00:23:54,210 --> 00:23:58,760 Ei, Ă€iti. Keskustelimme siitĂ€. - Ette minun kanssani. 240 00:24:00,550 --> 00:24:03,390 Haluan puhua kanssasi kahden kesken. 241 00:24:05,430 --> 00:24:07,560 Niin, Ă€iti. 242 00:24:13,100 --> 00:24:17,240 Miksi mummi on vihainen? - HĂ€n on vain huolissaan. 243 00:24:17,400 --> 00:24:20,290 Cole, mitĂ€ sinĂ€ ajattelit? - En se minĂ€ ollut. 244 00:24:20,440 --> 00:24:25,620 Moni liittyy armeijaan. PresidenttihĂ€n puhui kaikkien vastuusta. 245 00:24:25,780 --> 00:24:29,090 Kai se sitten oli oikein tehty. - Kiitos. 246 00:24:29,240 --> 00:24:34,220 Sinulta! Olet ollut poissa 10 vuotta enkĂ€ minĂ€ syytĂ€ sinua. 247 00:24:34,370 --> 00:24:40,760 TĂ€mĂ€ on vain kĂ€pykylĂ€, ja sinulla on aina ollut suuria unelmia. 248 00:24:40,920 --> 00:24:46,100 Olen ylpeĂ€ sinusta, mutta Joe on erilainen. HĂ€n jĂ€i tĂ€nne. 249 00:24:46,260 --> 00:24:49,900 HĂ€nellĂ€ on perhe nyt, vaimo ja pieni tytĂ€r. 250 00:24:50,060 --> 00:24:54,570 ÄlĂ€ ymmĂ€rrĂ€ vÀÀrin. En halua sinunkaan haavoittuvan, mutta Joe on... 251 00:24:54,730 --> 00:24:58,740 HĂ€n ei ole yhtĂ€ jĂ€rkevĂ€ kuin sinĂ€. Ei ole koskaan ollut. 252 00:24:58,900 --> 00:25:01,790 HĂ€n on aikuinen mies ja osaa pitÀÀ huolen itsestÀÀn. 253 00:25:01,940 --> 00:25:06,120 TiedĂ€t mitĂ€ tarkoitan. Olet pitĂ€nyt hĂ€nestĂ€ huolta pienestĂ€ pitĂ€en. 254 00:25:06,280 --> 00:25:11,040 Katsoit ettei hĂ€n joutunut vaikeuksiin. En tiedĂ€ miksi- 255 00:25:11,200 --> 00:25:14,300 mutta olen aina ollut kiitollinen siitĂ€. 256 00:25:17,880 --> 00:25:23,390 Me kumpikin teimme pÀÀtöksemme. Velvollisuutemme on osallistua. 257 00:25:29,100 --> 00:25:37,320 Lupaathan tehdĂ€ kaikkesi suojellaksesi hĂ€ntĂ€? Lupaathan? 258 00:25:37,480 --> 00:25:39,820 MinĂ€ lupaan, Ă€iti. 259 00:25:39,980 --> 00:25:42,370 PidĂ€n huolta hĂ€nestĂ€. 260 00:25:49,410 --> 00:25:51,540 VielĂ€ yksi. 261 00:26:03,710 --> 00:26:10,600 Hei, Eddie. MitĂ€ on menossa? - Haluan vain sanoa- 262 00:26:11,800 --> 00:26:14,980 ettĂ€ en ole kielikello. - SelvĂ€. 263 00:26:16,600 --> 00:26:20,860 Halusin vain sanoa sen. - Tulehan istumaan. 264 00:26:24,440 --> 00:26:27,660 MitĂ€ haluat kertoa minulle, Eddie? 265 00:26:28,820 --> 00:26:31,080 Se koskee Colea. 266 00:26:31,240 --> 00:26:37,670 Majuri, uskon ettĂ€ hĂ€n on puntiksella. - Puntiksella? Philips? 267 00:26:37,830 --> 00:26:41,470 En usko. - MinĂ€ tiedĂ€n sen. 268 00:26:41,630 --> 00:26:46,810 Se juttu mitĂ€ hĂ€nen veljelleen tapahtui... Tarkoitan... 269 00:26:48,090 --> 00:26:50,270 He olivat lĂ€heisiĂ€ toisilleen. 270 00:26:50,430 --> 00:26:54,650 Milloin nĂ€it hĂ€net viimeksi? - Kun olimme palanneet. 271 00:26:55,970 --> 00:27:00,820 Sitten hĂ€n vain katosi. - SiitĂ€ on suunnilleen... 272 00:27:00,980 --> 00:27:03,490 ...14 tuntia. - Aivan. 273 00:27:03,650 --> 00:27:08,250 Eddie, hae meille jeeppi. 274 00:27:11,490 --> 00:27:14,670 Eversti, en mielellĂ€ni tulisi mukaan. 275 00:27:14,830 --> 00:27:17,500 En halua majurin luulevan, ettĂ€ minulla on osuutta asiaan. 276 00:27:17,660 --> 00:27:22,130 No, jÀÀ tĂ€nne sitten. MissĂ€hĂ€n pĂ€in hĂ€n voisi olla? 277 00:27:22,290 --> 00:27:26,810 Luultavasti King's Pubissa. - TiedĂ€tkö missĂ€ se on? 278 00:27:26,960 --> 00:27:29,640 TiedĂ€n. - Neuvo kuljettajaa. 279 00:27:29,800 --> 00:27:32,390 TiedĂ€tkö missĂ€ King's Pub on? - En. 280 00:27:32,550 --> 00:27:36,770 Noin 8 kilometrin pÀÀssĂ€ pÀÀtien varrella. 281 00:27:36,930 --> 00:27:42,360 Sekö, jossa on olkikatto? - Juuri se, kersantti. 282 00:27:43,350 --> 00:27:45,620 Onko valmista? 283 00:27:58,540 --> 00:28:00,800 Cole? 284 00:28:03,580 --> 00:28:05,890 Cole? - Niin. 285 00:28:06,040 --> 00:28:08,220 Katso minua. 286 00:28:09,460 --> 00:28:14,650 MitĂ€ hittoa sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? - Kuten nĂ€kyy, vedĂ€n lĂ€rvit. 287 00:28:15,760 --> 00:28:20,780 Nyt lĂ€hdet kanssamme takaisin. Saat lĂ€mmintĂ€ ruokaa ja kahvia. 288 00:28:20,930 --> 00:28:25,410 Voit sitten paljon paremmin. - Olen pahoillani tĂ€stĂ€ kaikesta. 289 00:28:25,560 --> 00:28:29,620 Taisin herĂ€ttÀÀ teidĂ€t. - Ei se mitÀÀn. 290 00:28:29,780 --> 00:28:36,290 Vapautan sinut tehtĂ€vistĂ€si joksikin aikaa. Kahden viikon loma tekee hyvÀÀ. 291 00:28:36,450 --> 00:28:40,920 YmmĂ€rrĂ€n. - EikĂ€ kukaan saa tietÀÀ- 292 00:28:41,080 --> 00:28:47,430 tĂ€stĂ€ pikku retkestĂ€si edellyttĂ€en ettĂ€ se ei toistu. Onko selvĂ€? 293 00:28:47,590 --> 00:28:49,850 SelvĂ€ on. 294 00:28:54,220 --> 00:28:57,520 MinkĂ€laiset mahdollisuudet veljellĂ€ni Joella on? 295 00:28:57,680 --> 00:29:05,240 Jotkut miehistĂ€ ovat löytyneet. Vastarintaliike on auttanut meitĂ€- 296 00:29:05,400 --> 00:29:10,950 mutta en halua valehdella sinulle. Mahdollisuudet eivĂ€t ole hyvĂ€t. 297 00:29:11,730 --> 00:29:18,170 Joe saattaa elÀÀ, jos hĂ€n putosi maahan elĂ€vĂ€nĂ€. 298 00:29:19,660 --> 00:29:26,340 KyllĂ€ hĂ€n metsĂ€ssĂ€ pĂ€rjÀÀ. - Olette lĂ€heisiĂ€ toisillenne. 299 00:29:27,170 --> 00:29:30,890 Teimme kaiken yhdessĂ€ pieninĂ€. 300 00:29:31,590 --> 00:29:35,890 IsĂ€ kuoli suuressa sodassa kun olimme nuoria. 301 00:29:36,470 --> 00:29:38,650 Oliko hĂ€n sotilas? 302 00:29:40,600 --> 00:29:43,570 Ei puhuta siitĂ€, jollet halua. 303 00:29:43,730 --> 00:29:48,360 Sopii se. HĂ€n oli lentĂ€jĂ€. - Ihanko totta? 304 00:29:49,310 --> 00:29:55,750 KyllĂ€. Yksi kahdestakymmenestĂ€, jotka nuori saksalaislentĂ€jĂ€ pudotti. 305 00:29:56,320 --> 00:29:59,960 Saksalaiset koneet ovat paljon ketterĂ€mpiĂ€ kuin meidĂ€n. 306 00:30:00,530 --> 00:30:04,380 Oliko se Punainen paroni? - Ei. 307 00:30:04,540 --> 00:30:09,840 Ei se ollut paroni von Richthofen. Sain tietÀÀ, kuka se oli. 308 00:30:10,000 --> 00:30:14,140 TiedĂ€ttehĂ€n armeijan. SieltĂ€ ei kerrota mitÀÀn, jollei ole pakko. 309 00:30:14,300 --> 00:30:18,850 Olet oikeassa. - HĂ€nen nimensĂ€ oli Raiden. 310 00:30:20,550 --> 00:30:26,490 R-A-I-D-E-N. En tiedĂ€ hĂ€nestĂ€ paljoa muuta- 311 00:30:27,060 --> 00:30:30,160 kuin sen, ettĂ€ hĂ€n jatkoi lentĂ€mistĂ€ sodan jĂ€lkeen. 312 00:30:30,310 --> 00:30:37,330 Ihme ettĂ€ et matkustanut Eurooppaan etsimÀÀn hĂ€ntĂ€. 313 00:30:37,490 --> 00:30:40,870 KĂ€vihĂ€n se ajatus mielessĂ€. - Joka tapauksessa... 314 00:30:41,030 --> 00:30:45,750 Olisi hienoa, jos voisit hengailla vĂ€hĂ€n uusien lentĂ€jien kanssa. 315 00:30:45,910 --> 00:30:50,510 Vaikka antaa heille neuvoja. - Totta kai. 316 00:30:55,050 --> 00:30:59,140 MitĂ€ sinĂ€ teet laitteeni ÀÀressĂ€? - NĂ€in sen- 317 00:30:59,300 --> 00:31:03,150 ja siitĂ€ tuli mieleeni laite, joka minulla oli edellisessĂ€ sodassa. 318 00:31:03,300 --> 00:31:07,530 Olin yhteysupseeri. - TĂ€mĂ€ on kiellettyĂ€ aluetta. 319 00:31:07,680 --> 00:31:12,700 Onko tÀÀllĂ€ ongelmia? - Juutalainen sormeilee laitteitani. 320 00:31:13,650 --> 00:31:17,160 Isaac, mene takaisin töihin. 321 00:31:21,740 --> 00:31:27,340 Valitan. Isaac ei ole ollut oma itsensĂ€ tĂ€nÀÀn. 322 00:31:35,880 --> 00:31:40,060 HĂ€ntĂ€ tĂ€ytyy ojentaa. - Ei se ole niin yksinkertaista. 323 00:31:40,630 --> 00:31:44,310 HĂ€nen vaimonsa ja poikansa ovat myös tÀÀllĂ€ töissĂ€. 324 00:31:44,470 --> 00:31:48,610 Vastuussa oleva upseeri on todennut, ettĂ€ he ovat liian heikossa kunnossa. 325 00:31:48,770 --> 00:31:51,900 HeidĂ€t lĂ€hetetÀÀn takaisin Mittelbau-Doran leiriin. 326 00:31:52,060 --> 00:31:56,370 MikĂ€ ongelma se on? EivĂ€thĂ€n nĂ€mĂ€ juutalaiset ole edes ihmisiĂ€. 327 00:31:56,520 --> 00:31:58,910 Minulle se on ongelma. 328 00:32:05,030 --> 00:32:10,130 Isaacin on oltava tuottava. TĂ€mĂ€ ei toistu. 329 00:32:10,580 --> 00:32:14,590 PidĂ€kin huoli siitĂ€. 330 00:32:20,720 --> 00:32:26,060 Saanko tavata vaimoni ja poikani ennen kuin heidĂ€t lĂ€hetetÀÀn pois? 331 00:32:27,970 --> 00:32:31,440 En voi valitettavasti auttaa siinĂ€ asiassa. 332 00:32:34,020 --> 00:32:37,990 Miriam. - Isaac, ryhdistĂ€ydy. 333 00:32:39,570 --> 00:32:42,960 Kuuntele nyt mitĂ€ sanon. 334 00:32:44,030 --> 00:32:46,670 ViereisessĂ€ huoneessa oleva radio. - Niin. 335 00:32:46,820 --> 00:32:52,010 Osaatko kĂ€yttÀÀ sitĂ€? - Ihan varmasti. 336 00:32:52,580 --> 00:32:58,140 HyvĂ€. Menen nyt. Menen hĂ€iritsemÀÀn eversti Raidenia kun hĂ€n ruokailee. 337 00:32:58,750 --> 00:33:02,020 Tunnenko minĂ€ hĂ€net? - En usko. 338 00:33:02,170 --> 00:33:05,690 HĂ€n on yksi ME262-ohjelman komentajista 339 00:33:05,840 --> 00:33:12,230 Niin, se suihkukone. Olen kuullut siitĂ€. Kiehtova laite. 340 00:33:12,390 --> 00:33:16,990 Niin, mutta ohjelma potee henkilökuntavajetta. 341 00:33:17,440 --> 00:33:21,620 Muista, ettĂ€ sinĂ€ teet työtĂ€ tulevaisuuden hyvĂ€ksi. 342 00:33:25,740 --> 00:33:28,040 SisÀÀn. 343 00:33:29,120 --> 00:33:33,050 Kapteeni Messner. - Eversti. Anteeksi ettĂ€ hĂ€iritsen. 344 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 Olin jo valmis. 345 00:33:36,250 --> 00:33:40,550 Miksi SS vierailee tÀÀllĂ€? Toivottavasti ei ole vaikeuksia. 346 00:33:40,710 --> 00:33:47,440 Ei toki. Halusin lopultakin tavata sotasankarin, josta kaikki puhuvat. 347 00:33:47,590 --> 00:33:50,980 MinĂ€hĂ€n tottelen vain kĂ€skyjĂ€. - PötyĂ€. 348 00:33:51,140 --> 00:33:56,320 27 konetta kahdessa kuukaudessa. Uudella suihkukoneella. 349 00:33:56,480 --> 00:34:00,820 Se on fantastinen lentokone. NĂ€kisittepĂ€ sen toiminnassa. 350 00:34:00,980 --> 00:34:03,450 Haluaisin todellakin nĂ€hdĂ€. 351 00:34:12,870 --> 00:34:17,760 Samaa kuin viimeksi? Konjakkia? - Sinulla on hyvĂ€ muisti, Malcolm. 352 00:34:21,250 --> 00:34:27,640 Tiedustelupalvelussa ilveillÀÀn huonomuistisille kavereille. 353 00:34:27,800 --> 00:34:31,980 Kaipaatko RAF:n upseereita? - Taidan kaivata. 354 00:34:32,140 --> 00:34:36,320 Huipulla oleva mies ei kuitenkaan lĂ€hde minnekÀÀn. 355 00:34:36,480 --> 00:34:40,990 Joten ajattelin muuttaa itse. 356 00:34:41,150 --> 00:34:43,450 Kippis. 357 00:34:48,700 --> 00:34:53,540 TiedĂ€n, ettĂ€ olet kiireinen mies. Olen tĂ€stĂ€ kiitollinen- 358 00:34:53,700 --> 00:34:57,550 mutta mistĂ€ syystĂ€ oikeastaan tulit? 359 00:34:57,710 --> 00:35:02,890 Malcolm, poikani ovat kauhuissaan saksalaisten tekniikasta. 360 00:35:03,040 --> 00:35:06,470 Tarkoitat ME262:ta. - Ja niitĂ€ isoja raketteja. 361 00:35:06,630 --> 00:35:11,690 Ne ovat terroriaseita, joiden tarkoitus on levittÀÀ kauhua- 362 00:35:11,840 --> 00:35:18,820 ihan tarpeeksi sodasta kĂ€rsineen kansan keskuuteen. 363 00:35:18,980 --> 00:35:22,530 Olet tĂ€ysin oikeassa, Malcolm, mutta me olemme tĂ€ssĂ€ nyt. 364 00:35:22,690 --> 00:35:28,580 MeillĂ€ on paremmat pommikoneet ja taktiikka kuin on ikinĂ€ ennen ollut. 365 00:35:28,740 --> 00:35:34,580 Mutta me tarvitsemme maaleja. - Se se ongelma onkin ME262:n suhteen. 366 00:35:34,740 --> 00:35:40,840 Ne kootaan hylĂ€tyissĂ€ tunneleissa ja pommitetuissa katedraaleissa. 367 00:35:41,000 --> 00:35:44,090 Jopa metsissĂ€ puiden alla. - EntĂ€ raketit? 368 00:35:44,250 --> 00:35:47,010 NiitĂ€ on vaikeampi piilottaa. 369 00:35:47,710 --> 00:35:53,600 Ne vaativat eteviĂ€ mekaanikkoja. PolttoainejĂ€rjestelmĂ€ on herkkĂ€. 370 00:35:54,300 --> 00:35:57,020 Etyylialkoholia ja nestemĂ€istĂ€ happea. 371 00:35:57,180 --> 00:36:05,120 On olemassa iso tehdas jossa rakennetaan sekĂ€ ME262:ta- 372 00:36:05,270 --> 00:36:08,540 ja V2-raketteja. 373 00:36:08,690 --> 00:36:11,410 Saksalaisten suussa se on Kohnstein. 374 00:36:11,570 --> 00:36:17,210 Eversti, kertokaa siitĂ€ mahtavasta koneesta josta olen kuullut niin paljon 375 00:36:18,040 --> 00:36:22,380 TeistĂ€hĂ€n on tulossa seuraava Punainen paroni. 376 00:36:22,540 --> 00:36:26,140 Propagandaosasto tekee hyvÀÀ työtĂ€, eikö totta? 377 00:36:27,340 --> 00:36:32,600 Olin laivueessa yölentĂ€jĂ€nĂ€ kun teimme lentoja brittejĂ€ vastaan. 378 00:36:32,760 --> 00:36:38,650 SiitĂ€ syystĂ€ ne on maalattu mustiksi ja se pelottaa amerikkalaisia. 379 00:36:38,810 --> 00:36:42,110 Miten onnistuitte tappamaan niin monta? 380 00:36:42,770 --> 00:36:49,580 25 / 27:stĂ€ oli Mosquito-koneita, RAF:n parhaita työhevosia. 381 00:36:50,280 --> 00:36:56,580 Minun suihkukoneeni lentĂ€vĂ€t 200 km nopeammin tunnissa kuin Mosquito. 382 00:36:57,410 --> 00:37:00,420 Ne eivĂ€t ikinĂ€ tiedĂ€, mikĂ€ niihin osuu. 383 00:37:00,830 --> 00:37:05,090 Olette kai pommittaneet Kohnsteinia. - Totta kai. 384 00:37:05,250 --> 00:37:11,640 SitĂ€ pommitettiin, mutta se sijaitsee vanhassa kipsikaivoksessa. 385 00:37:12,170 --> 00:37:16,020 Se on hyvĂ€ssĂ€ turvassa maaemon syleilyssĂ€. 386 00:37:16,180 --> 00:37:20,230 Millaisia maaleja sitten saamme? - Liikkuvia lentokenttiĂ€. 387 00:37:20,390 --> 00:37:27,070 Vihollinen siirtÀÀ etevĂ€sti isoja operaatioita 12-18 tunnin sisĂ€llĂ€. 388 00:37:27,230 --> 00:37:34,580 Juuri nyt tiedĂ€n kaksi tai kolme paikkaa, joissa on ME262-koneita. 389 00:37:34,740 --> 00:37:38,040 Miten tiedĂ€tte paikoista kun niitĂ€ vaihdetaan niin nopeasti? 390 00:37:39,080 --> 00:37:44,720 MeillĂ€ on erinomainen tiedustelupalvelu. Erinomainen. 391 00:37:45,210 --> 00:37:51,850 YhdestĂ€ kiinnostuksen aiheesta toiseen. Kertokaa raketista, josta olen kuullut. 392 00:37:53,460 --> 00:37:58,190 MitĂ€ olette kuullut siitĂ€? - EttĂ€ sen lentomatka kantaa- 393 00:37:58,850 --> 00:38:03,280 aina Amerikan itĂ€rannikolle. - SehĂ€n on pelkkÀÀ spekulointia. 394 00:38:03,430 --> 00:38:06,990 Mutta olen nĂ€hnyt suunnitelman. 395 00:38:07,150 --> 00:38:10,490 Sellainen ase turvaa Kolmannen valtakunnan tulevaisuuden. 396 00:38:10,650 --> 00:38:16,500 Sellainen ase voi aukaista uraa NeljĂ€nnelle valtakunnalle. 397 00:38:16,650 --> 00:38:22,880 Otan kaiken, mitĂ€ voit antaa minulle, mutta Kohnstein vaikuttaa jĂ€nnittĂ€vĂ€ltĂ€ 398 00:38:23,040 --> 00:38:25,710 KĂ€rsivĂ€llisyyttĂ€, eversti. 399 00:38:25,870 --> 00:38:31,300 Toisinaan kauheat imperiumit voivat luhistua sisĂ€ltĂ€ kĂ€sin. 400 00:38:31,920 --> 00:38:37,270 Malcolm, onko sinulla joku sisĂ€puolella?-Juuri nyt- 401 00:38:37,430 --> 00:38:40,190 en voi puhua siitĂ€. 402 00:38:40,350 --> 00:38:46,110 Eversti Raiden, on hienoa ettĂ€ olette innostunut ME262-ohjelmasta- 403 00:38:46,270 --> 00:38:51,740 - mutta laivueitanne on enÀÀ kaksi. 404 00:38:51,900 --> 00:38:58,330 HyviĂ€ lentĂ€jiĂ€ on vaikea löytÀÀ, ja lentokenttÀÀ pitÀÀ alati vaihtaa. 405 00:38:58,780 --> 00:39:04,590 Silti teillĂ€ oli aikaa tulla tĂ€nne. - MeillĂ€ on hĂ€lyttĂ€vĂ€ pula varaosista. 406 00:39:06,330 --> 00:39:11,390 Minun on vietĂ€vĂ€ kaksi kuorma-autolastia osia Frankfurtiin. 407 00:39:11,540 --> 00:39:16,930 Frankfurtiin? Outoa, ettĂ€ teidĂ€t siirretÀÀn niin isoon kaupunkiin. 408 00:39:17,090 --> 00:39:21,690 LentokenttĂ€ sijaitse tunnin ajomatkan pÀÀssĂ€ kaupungista sisĂ€maassa. 409 00:39:26,310 --> 00:39:29,240 Raportti. - Iltaa, majuri. 410 00:39:29,390 --> 00:39:33,780 Joko tulokkaita on kidutettu? - Sanon vain niin kuin asia on. 411 00:39:33,940 --> 00:39:38,950 No, se panee pelkÀÀmÀÀn Jumalaa, ja hyvĂ€ niin.-Aivan. 412 00:39:39,110 --> 00:39:41,750 Istu alas. 413 00:39:41,910 --> 00:39:45,090 Olemme saaneet tietoa, joka voi kiinnostaa sinua. 414 00:39:45,790 --> 00:39:52,800 TeillĂ€ on nĂ€köjÀÀn uusi kartta. - Olemme löytĂ€neet niitĂ€ rakettikoneita. 415 00:39:52,960 --> 00:39:59,020 Frankfurtista tunnin pÀÀssĂ€ lounaaseen on liikkuva ilmatukikohta. 416 00:39:59,170 --> 00:40:04,940 SiellĂ€ on kuulemma kaksi tai kolme suihkukonetta. 417 00:40:05,100 --> 00:40:09,030 Ne on valmistanut Messerschmidt ja ne ovat mallia 262. 418 00:40:09,180 --> 00:40:13,280 Pojille on ollut niistĂ€ pÀÀnvaivaa. - LĂ€hetĂ€ttekö 17:n sinne? 419 00:40:13,440 --> 00:40:20,290 Se on kuin ampiaispesĂ€, ja hĂ€vittĂ€jiĂ€ voisi ilmaantua koska tahansa. 420 00:40:20,450 --> 00:40:26,210 109-ja 190-koneita. SitĂ€ emme halua. Bunkkereissa voi olla 262-koneita. 421 00:40:26,370 --> 00:40:31,340 MitĂ€ minun pitÀÀ tehdĂ€? - Et ole ollut ilmassa kuukauteen. 422 00:40:31,500 --> 00:40:35,260 TiedĂ€n ettĂ€ sinua himottaa lentĂ€minen. - NĂ€in on. 423 00:40:35,420 --> 00:40:38,720 Milloin lensit viimeksi Mustangilla? 424 00:40:38,880 --> 00:40:41,310 SiitĂ€ on noin vuosi, mutta ei se uusi malli ollut. 425 00:40:41,470 --> 00:40:46,610 Uusi malli on nopeampi, ottaa enemmĂ€n kuormaa, mutta muuten eroa ei ole. 426 00:40:46,760 --> 00:40:49,940 PidĂ€n yhĂ€ vanhasta koneestani. Gunfighterista. 427 00:40:50,100 --> 00:40:54,950 SiellĂ€ se seisoo kentĂ€llĂ€. Ota se, jos haluat. 428 00:40:56,980 --> 00:41:02,790 Se on ihan vapaaehtoista. Vaikka et haluaisi sitĂ€, joudut silti lentĂ€mÀÀn. 429 00:41:02,950 --> 00:41:08,210 Se olisi uudella B17-koneella. Vanhan koneesi reikĂ€ kyljessĂ€- 430 00:41:08,370 --> 00:41:11,710 poistaa sen joksikin aikaa toiminnasta. - Niin. 431 00:41:11,870 --> 00:41:14,720 NĂ€yttihĂ€n se yksinĂ€iseltĂ€ siellĂ€. 432 00:41:14,870 --> 00:41:19,640 Toinen syy on se, ettĂ€ olen liemessĂ€. Maali on liikkuva lentokenttĂ€- 433 00:41:19,800 --> 00:41:22,810 ja ne voidaan siirtÀÀ muualle kuudessa tunnissa. 434 00:41:23,510 --> 00:41:30,940 Kaikki P51-pilotit ovat saattueessa. En lĂ€hetĂ€ sinne kokemattomia miehiĂ€. 435 00:41:31,100 --> 00:41:36,150 YmmĂ€rrĂ€n. Millainen tehtĂ€vĂ€ se on? - Se tapahtuu pĂ€ivĂ€saikaan. 436 00:41:36,310 --> 00:41:41,370 Kaksi hĂ€vittĂ€jÀÀ. LennĂ€tte tutkan alta hyvin matalalla. 437 00:41:41,530 --> 00:41:46,500 Matalalla vaikeassa maastossa. - Kuulostaa hauskalta. 438 00:41:46,660 --> 00:41:52,340 Jonkun on lennettĂ€vĂ€ toista konetta, P38:aa. Onko ehdotuksia? 439 00:41:52,500 --> 00:41:56,050 Miten olisi Eddie, kakkospilottini? HĂ€n osaa lentÀÀ 38:aa. 440 00:41:56,210 --> 00:41:58,340 Kaksoismoottorimies. - Aivan. 441 00:41:58,500 --> 00:42:03,970 Tule huomenna tĂ€nne Eddien kanssa niin kĂ€ymme lĂ€pi suunnitelman. 442 00:42:05,550 --> 00:42:08,980 Oliko vielĂ€ jotain muuta? - MitĂ€ tarkoitat? 443 00:42:09,140 --> 00:42:12,270 Sanoit, ettĂ€ haluat antaa tehtĂ€vĂ€n minulle kahdesta syystĂ€. 444 00:42:12,430 --> 00:42:18,570 Niin. ÄlĂ€ nyt ajattele liikaa tĂ€tĂ€ mitĂ€ sanon sinulle nyt. 445 00:42:18,730 --> 00:42:22,620 Koskeeko se veljeĂ€ni? - Ei, ei. 446 00:42:22,780 --> 00:42:27,580 Olen ottanut selvÀÀ sitĂ€ saksalaisesta lentĂ€jĂ€stĂ€, eversti Raidenista. 447 00:42:27,740 --> 00:42:32,460 Eversti Raidenista? - Niin. HĂ€n on yhĂ€ palveluksessa. 448 00:42:32,620 --> 00:42:35,510 HĂ€n on ollut Luftwaffessa sen perustamisesta lĂ€htien. 449 00:42:35,660 --> 00:42:41,640 HĂ€n liittyy jotenkin lentokenttÀÀn jonne hyökkÀÀtte. En tiedĂ€ miten. 450 00:42:41,790 --> 00:42:48,890 Edellisen sodan Ă€ssĂ€, eversti Raiden, on johtanut- 451 00:42:49,050 --> 00:42:55,110 262-ohjelmaa vuodesta-42, ja hĂ€n vakuutti Luftwaffen johdolle- 452 00:42:55,270 --> 00:42:58,490 ettĂ€ konetta tulee kĂ€yttÀÀ hĂ€vittĂ€jĂ€nĂ€. 453 00:42:58,940 --> 00:43:03,580 Hitler vaati, ettĂ€ sitĂ€ kĂ€ytettĂ€isiin pommikoneena.-Sen ymmĂ€rtÀÀ. 454 00:43:03,730 --> 00:43:09,250 Ihan varmaa se ei ole, mutta saksalainen Ă€ssĂ€si voi olla siellĂ€. 455 00:43:10,910 --> 00:43:13,290 Eversti? - Niin, Cole. 456 00:43:13,450 --> 00:43:19,930 Suostun kahdella ehdolla. EnsinnĂ€kin haluan pelastuspussin takapenkille. 457 00:43:20,500 --> 00:43:23,720 Se on mahdollista. PitÀÀ puhua mekaanikoiden kanssa. 458 00:43:23,880 --> 00:43:28,270 MitĂ€ sinulla on mielessĂ€si? - Jollei Eddie onnistu tulemaan takaisin- 459 00:43:28,420 --> 00:43:34,360 meillĂ€ on kuitenkin mahdollisuus. - Muista, olette ampumaetĂ€isyydellĂ€. 460 00:43:34,510 --> 00:43:38,490 Jos joku kĂ€yttÀÀ pelastuspussia, siinĂ€ ei ole maskia. 461 00:43:38,640 --> 00:43:43,950 Korkeus on hyvin rajoitettu. - Niin, mutta mehĂ€n lennĂ€mme matalalla. 462 00:43:44,480 --> 00:43:48,120 Haluan aseistaa koneen. - Arvasin sen. 463 00:43:57,500 --> 00:44:01,170 Miten minut keksittiin tĂ€hĂ€n? - Ilmoitin sinut vapaaehtoiseksi. 464 00:44:01,330 --> 00:44:05,140 Miksi?-TykkÀÀt lentÀÀ B38-konetta. 465 00:44:05,300 --> 00:44:09,100 Joo, niin tykkÀÀn, mutta en halua kuolla siinĂ€. 466 00:44:09,260 --> 00:44:14,810 Hyvin sinĂ€ pĂ€rjÀÀt.-En ole ikinĂ€ osallistunut taisteluun tuollaisella. 467 00:44:14,970 --> 00:44:20,440 MitĂ€ jos joudun tulitaisteluun? - Emme lennĂ€ niin korkealla. 468 00:44:20,600 --> 00:44:26,280 Joko tiedĂ€t, mitkĂ€ aseet siinĂ€ on? - KonekivÀÀri keulassa. Helppo tĂ€hdĂ€tĂ€. 469 00:44:26,440 --> 00:44:29,790 51-malli on erilainen. Kuusi konekivÀÀriĂ€, kolme kussakin siivessĂ€. 470 00:44:29,940 --> 00:44:35,130 EntĂ€ tykki? - Ammukset painavat liian paljon. 471 00:44:35,280 --> 00:44:38,670 MinĂ€ tykkÀÀn tykistĂ€. "Matkan pÀÀ"? 472 00:44:39,040 --> 00:44:45,050 PidĂ€n siitĂ€. Runollista. - Niin, jos pÀÀsen takaisin. 473 00:44:45,210 --> 00:44:47,510 Muuten se on traagista. 474 00:44:49,050 --> 00:44:53,890 Eddie, mitĂ€ sitten tapahtuukin, en jĂ€tĂ€ sinua sinne. 475 00:44:54,430 --> 00:44:56,520 Samat sanat. 476 00:44:56,680 --> 00:45:01,990 HyvĂ€t herrat, saksalaisten koneet ovat pÀÀasiassa 190-mallia, ja ne ovat- 477 00:45:02,140 --> 00:45:10,040 tĂ€llĂ€ alueella valvonta-aseman ympĂ€rillĂ€. SiellĂ€ voi olla ilmatorjuntaa. 478 00:45:10,820 --> 00:45:16,420 MÀÀrĂ€stĂ€ emme tiedĂ€ mitÀÀn emmekĂ€ sijainnista. TĂ€ssĂ€ kaikki tietomme. 479 00:45:17,160 --> 00:45:21,630 PÀÀmaalimme, ME262-koneet ovat luultavasti tĂ€ssĂ€. 480 00:45:21,790 --> 00:45:27,840 Ne saattavat olla piilossa, tai jos on hyvĂ€ onni, ne ovat ulkona. 481 00:45:28,000 --> 00:45:31,520 Joko tankattavana tai lĂ€hdössĂ€. 482 00:45:31,670 --> 00:45:36,850 Ilmatorjunta on hĂ€vitettĂ€vĂ€ ensin. - TeidĂ€n on lennettĂ€vĂ€ matalalla- 483 00:45:37,010 --> 00:45:40,320 ja hitaasti tai muuten he saavat tietÀÀ tulostanne. 484 00:45:40,470 --> 00:45:44,030 Jos niin kĂ€y, kaikki saattaa olla nopeasti ohi. 485 00:45:44,980 --> 00:45:49,320 Me hajaannumme ja iskemme kukin taholtamme yhtĂ€ aikaa. 486 00:45:49,480 --> 00:45:56,620 Kun aseet on tuhottu, pudotatte lastin ja tuhoatte lentokentĂ€n. 487 00:45:56,780 --> 00:46:02,420 Muuten saatte kimppuunne 190-koneiden parven viidessĂ€ minuutissa. 488 00:46:02,580 --> 00:46:05,090 En usko tuohon juttuun. - Miksi et? 489 00:46:05,250 --> 00:46:10,390 190-koneet ovat ketteriĂ€. Vaikka kenttĂ€ olisi hajalla, ne voivat nousta. 490 00:46:10,550 --> 00:46:14,640 Ne alkavat jahdata meitĂ€ niin kuin verikoira siankyljystĂ€. 491 00:46:14,800 --> 00:46:17,850 YmmĂ€rrĂ€n. MitĂ€ sitten ehdotat? 492 00:46:18,010 --> 00:46:25,110 Unohdetaan pommit. Me hajaannumme. Eddie hoitaa ilmatorjunnan- 493 00:46:25,270 --> 00:46:28,950 ja minĂ€ polttoaineautot, niin etteivĂ€t koneet voi nousta ilmaan. 494 00:46:29,110 --> 00:46:36,330 Pommit ja polttoaine ovat eri juttu. Saattaisimme vielĂ€ pudota kanaaliin. 495 00:46:36,490 --> 00:46:41,500 Eddie, sopiiko suunnitelma sinulle? - En halua 190-koneita perÀÀni. 496 00:46:41,660 --> 00:46:45,130 Jos Colen suunnitelma estÀÀ sen, kyllĂ€ se minulle sopii. 497 00:46:45,290 --> 00:46:50,140 Paluumatkalla on enÀÀ vĂ€hĂ€n ammuksia. MitĂ€ tiedĂ€tte suihkukoneista? 498 00:46:50,290 --> 00:46:53,010 Jos vaikka sellainen lĂ€htisi ajamaan meitĂ€ takaa. 499 00:46:53,170 --> 00:46:58,810 Toivottavasti ei, mutta jos niin kĂ€y, muistakaa- 500 00:46:58,970 --> 00:47:03,820 ettĂ€ ne ovat nopeampia, mutta eivĂ€t voi lentÀÀ yhtĂ€ kauas kuin te. 501 00:47:03,970 --> 00:47:09,490 Miksi se on tehtĂ€vĂ€ pĂ€ivĂ€saikaan? - Suurin osa koneista- 502 00:47:09,650 --> 00:47:13,200 mukaan luettuina 262-koneet eivĂ€t ole siellĂ€ yöllĂ€. 503 00:47:13,360 --> 00:47:17,660 Ne ovat ilmassa tekemĂ€ssĂ€ pahaa englantilaisille ystĂ€villemme. 504 00:47:20,370 --> 00:47:22,880 Kuulen jo moottorien jylinĂ€n. 505 00:47:23,660 --> 00:47:26,800 Tarkkuuspommitus on vaikeaa tĂ€llĂ€ koneella. En pidĂ€ siitĂ€. 506 00:47:26,960 --> 00:47:31,220 Siksi olenkin lentĂ€jĂ€ enkĂ€ pommin- pudottaja. MikĂ€ on, jĂ€nnittÀÀkö? 507 00:47:32,130 --> 00:47:35,640 JĂ€nnittÀÀ niin hitosti ja se on sinun vikasi. 508 00:47:35,800 --> 00:47:40,480 ÄlĂ€ pelkÀÀ, olen mukana koko ajan. - Hoidetaan nyt homma, majuri. 509 00:47:40,640 --> 00:47:43,020 MennÀÀn. 510 00:49:53,100 --> 00:49:56,030 Hei, Isaac. - Herra von Braun? 511 00:49:56,190 --> 00:50:00,280 Hauska nĂ€hdĂ€ teidĂ€t. En tiennyt, ettĂ€ tulisitte. 512 00:50:00,440 --> 00:50:06,290 Nopea kommunikointi ei ole aina parasta tĂ€hĂ€n aikaan. 513 00:50:07,200 --> 00:50:10,290 YmmĂ€rrĂ€n. No, mitĂ€ uutta? 514 00:50:10,450 --> 00:50:15,920 Olen ensinnĂ€kin pannut merkille, ettĂ€ metsĂ€stysmuistohuonetta on laajennettu. 515 00:50:16,420 --> 00:50:21,930 Joku on ollut paljon metsĂ€llĂ€. - Niin, kenraali Stahkman- 516 00:50:22,090 --> 00:50:25,140 ja hĂ€nen upseerinsa Mittelbau-Doran leiristĂ€. 517 00:50:25,300 --> 00:50:29,730 SillĂ€ lailla. MitĂ€ virkaa sinĂ€ pidĂ€t? 518 00:50:32,020 --> 00:50:36,700 Olen tĂ€rkeĂ€ tekijĂ€ V2-ohjelmassa sinun ansiostasi. 519 00:50:38,310 --> 00:50:41,660 Mutta perheeni on viety takaisin- 520 00:50:41,820 --> 00:50:48,290 ja pelkÀÀn heidĂ€n henkensĂ€ puolesta. - En tiedĂ€ paljoa siitĂ€ laitoksesta. 521 00:50:48,450 --> 00:50:56,010 Se on tunnettu sairauksista, pahoin- pitelyistĂ€ ja huonoista työoloista. 522 00:50:56,160 --> 00:51:01,140 Sellaista se on kaikissa leireissĂ€. 523 00:51:01,710 --> 00:51:07,060 Isaac, V2-ohjelma on menestys minun työni ansiosta- 524 00:51:07,220 --> 00:51:13,860 ja tietysti myös sinun. - Miten mÀÀrittelet menestyksen? 525 00:51:14,020 --> 00:51:22,160 Muistatko kun opiskelimme BerliinissĂ€? - Muistan. Se taisi olla- 526 00:51:22,860 --> 00:51:26,410 vuonna 1931. - Suunnilleen. 527 00:51:27,070 --> 00:51:32,330 Olin niin nuori ettĂ€. - Hiukseni olivat paljon tummemmat. 528 00:51:33,580 --> 00:51:39,380 Puhuimme avaruusmatkoista, joita tekisimme raketeillamme. 529 00:51:40,000 --> 00:51:43,890 Oli meillĂ€ unelmat. - Niin. 530 00:51:44,590 --> 00:51:47,020 Unelmia riitti. 531 00:51:48,300 --> 00:51:52,270 Lontooseen osuneet raketit toimivat moitteettomasti- 532 00:51:52,640 --> 00:51:56,440 vaikkakin ne putosivat vÀÀrĂ€lle planeetalle. 533 00:51:58,890 --> 00:52:04,280 Sinua puhutellaan professoriksi. PitÀÀkö se paikkansa? 534 00:52:04,690 --> 00:52:09,620 PitÀÀ, mutta se on vanha uutinen. - MitĂ€ tapahtui? 535 00:52:10,410 --> 00:52:16,800 Kun V2 oli vielĂ€ A4-ohjelma, fĂŒhrer innostui valtavasti nĂ€htyÀÀn filmin- 536 00:52:16,950 --> 00:52:20,170 onnistuneesta laukaisusta. 537 00:52:20,330 --> 00:52:27,810 HĂ€n vaati siksi, ettĂ€ minut nimitettĂ€isiin professoriksi. 538 00:52:27,960 --> 00:52:32,940 Onnittelen. On hauska nĂ€hdĂ€, ettĂ€ sinulla menee hyvin. 539 00:52:33,090 --> 00:52:41,150 No, en tiedĂ€. Ei minua aina pelota puhua suutani puhtaaksi. 540 00:52:41,310 --> 00:52:44,820 Sinulla oli toisinaan ongelmia koulussa 541 00:52:44,980 --> 00:52:50,330 Professorit puhuivat keskenÀÀn röyhkeydestĂ€si. 542 00:52:50,490 --> 00:52:55,920 Minut kutsuttiin helmikuussa Himmlerin pÀÀmajaan. 543 00:52:56,080 --> 00:53:02,590 HĂ€n haluaa kontrolloida kaikkia aseohjelmia V2 mukaan luettuna. 544 00:53:02,750 --> 00:53:08,600 Himmler ja minĂ€ olimme eri mieltĂ€. EnsinnĂ€kin siksi, etten halunnut- 545 00:53:08,760 --> 00:53:12,230 työtovereikseni niitĂ€ ihmisiĂ€ joita hĂ€n ehdotti. 546 00:53:12,380 --> 00:53:17,900 EivĂ€tkö he olleet hyviĂ€? - EivĂ€t yhtĂ€ lahjakkaita kuin sinĂ€. 547 00:53:19,890 --> 00:53:25,950 Viime vuoden lopulla kĂ€vin yhden insinöörin kanssa hammaslÀÀkĂ€rissĂ€. 548 00:53:26,520 --> 00:53:33,620 HĂ€n oli naislÀÀkĂ€ri, joka osoittautui myöhemmin SS:n vakoilijaksi. 549 00:53:33,780 --> 00:53:40,550 HĂ€n kuuli meidĂ€n puhuvan raketti- ohjelmasta ja avaruusmatkoista. 550 00:53:40,700 --> 00:53:48,720 Ei sodasta. EhkĂ€ totesimme myös, ettĂ€ sota ei sujunut hyvin Saksan osalta. 551 00:53:52,130 --> 00:53:58,400 SiitĂ€ tehtiin ilmoitus ja Gestapo pidĂ€tti minut maaliskuussa. 552 00:53:58,550 --> 00:54:04,570 Olin kaksi viikkoa "vieraana" heidĂ€n sellissÀÀn lĂ€ntisessĂ€ Puolassa. 553 00:54:04,730 --> 00:54:07,780 Ei tainnut olla viihtyisĂ€ paikka. 554 00:54:07,940 --> 00:54:16,120 Minut eristettiin tyrmÀÀn. En uskonut selviĂ€vĂ€ni hengissĂ€- 555 00:54:16,280 --> 00:54:24,630 mutta minut vapautettiin, koska he eivĂ€t voineet jatkaa työtĂ€ ilman minua. 556 00:54:25,420 --> 00:54:29,090 Nyt sinunkin tĂ€ytyy olla varovainen. 557 00:54:31,250 --> 00:54:36,810 Isaac, usko minua. Kukaan ei ole turvassa. 558 00:55:16,970 --> 00:55:20,850 Suihkukoneet on saatava yöksi ilmaan! 559 00:55:21,760 --> 00:55:25,440 Kaikki on tankattu lukuun ottamatta teidĂ€n konetta. 560 00:55:25,600 --> 00:55:28,530 Miksi sitĂ€ ei ole tankattu? 561 00:55:32,480 --> 00:55:36,040 Se johtuu kytkimestĂ€. - MistĂ€ kytkimestĂ€? 562 00:55:36,190 --> 00:55:40,710 Viallinen kytkin vaihdettiin, mutta sitten tuli ongelmia. 563 00:55:40,870 --> 00:55:44,840 Miten voin lentÀÀ ilman polttoainetta ja varaosia?! 564 00:56:11,770 --> 00:56:16,540 Patteristo ensin... 565 00:56:26,830 --> 00:56:30,300 Eddie, missĂ€ patteristo on? 566 00:56:35,500 --> 00:56:41,850 SitĂ€ ei olekaan. Eddie, tuhoa koneet jos uskallat. 567 00:56:47,970 --> 00:56:50,360 Katsokaa taivaanrantaan! 568 00:56:53,480 --> 00:56:55,820 HĂ€lytys! 569 00:57:19,380 --> 00:57:21,640 Ampukaa kaksimoottorista! 570 00:57:25,930 --> 00:57:29,400 Kas niin. MinĂ€ menen nyt johtoon. 571 00:57:38,860 --> 00:57:42,290 Arvaan ettĂ€ ne on Ă€skettĂ€in tankattu. 572 00:57:47,580 --> 00:57:49,710 MeitĂ€ ammutaan, majuri. 573 00:57:55,750 --> 00:58:00,970 Katsotaan nyt miten hitaita olette. 574 00:58:05,510 --> 00:58:08,980 Ammukset loppuvat pian jos jatkamme tĂ€hĂ€n malliin. 575 00:58:14,060 --> 00:58:18,660 Majuri, nyt tuli ongelma. 576 00:58:18,820 --> 00:58:21,330 NĂ€en sen. 577 00:58:23,070 --> 00:58:25,330 Tulkaa! 578 00:58:26,450 --> 00:58:29,750 Palaa takaisin samaa reittiĂ€. 579 00:58:33,410 --> 00:58:37,630 LennĂ€ muutama kilometri ja laskeudu pellolle. 580 00:58:38,790 --> 00:58:41,560 PidĂ€ lujasti kiinni konekivÀÀristĂ€. 581 00:58:43,840 --> 00:58:49,190 SitĂ€ he eivĂ€t odota. Haen sinut muutaman minuutin kuluttua. 582 00:58:49,970 --> 00:58:53,150 Minne sinĂ€ menet? - Teen vielĂ€ yhden kierroksen. 583 00:58:53,310 --> 00:58:57,280 NiillĂ€ on vielĂ€ ehjiĂ€ koneita. SitĂ€ emme voi sallia. 584 00:58:57,440 --> 00:59:00,410 Okei, majuri. Luotan teihin. 585 01:00:03,670 --> 01:00:06,890 KĂ€vikö pahasti? - Sattuu niin pirusti. 586 01:00:07,050 --> 01:00:12,730 Haluan nĂ€hdĂ€, keitĂ€ meillĂ€ on vastassa. On siinĂ€ rohkeita miehiĂ€. 587 01:00:13,550 --> 01:00:16,730 He ovat vihollisia. - LentĂ€jiĂ€ he ovat. 588 01:00:16,890 --> 01:00:21,030 Jos minulla olisi sellainen laivue sota olisi helppo nakki. 589 01:00:21,190 --> 01:00:26,240 TĂ€mĂ€ ei tunnu hyvĂ€ltĂ€. Se on mennyt suoraan lĂ€pi. 590 01:00:26,400 --> 01:00:31,250 Paina tĂ€stĂ€. Vien sinut koneelle. 591 01:00:39,540 --> 01:00:43,970 Eddie, tĂ€stĂ€ ei tule helppoa. - Kunhan vain pÀÀstÀÀn kotiin. 592 01:00:46,670 --> 01:00:49,180 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? 593 01:00:51,720 --> 01:00:55,610 Hienoa, nyt olen puulaatikossa. 594 01:00:56,720 --> 01:00:58,980 Eversti Raiden? 595 01:01:00,810 --> 01:01:04,950 Tunnetteko te hĂ€net? - En. 596 01:01:09,690 --> 01:01:14,460 Kuulostaa henkilökohtaiselta. - IsĂ€ni lĂ€hetti terveisiĂ€. 597 01:01:38,390 --> 01:01:41,940 Noista ei pÀÀse yhdellĂ€kÀÀn ilmaan. 598 01:01:44,770 --> 01:01:47,160 Totta. - TehkÀÀ nĂ€in: 599 01:01:47,320 --> 01:01:50,910 Laittakaa koneeni valmiiksi, tĂ€ydellinen aseistus. 600 01:01:51,490 --> 01:01:56,540 Kuten jo sanoin, konettanne ei ole tankattu tĂ€yteen. 601 01:01:56,700 --> 01:01:59,000 TiedĂ€n. 602 01:02:05,170 --> 01:02:09,300 Joe, oletko siellĂ€ jossakin? 603 01:02:11,970 --> 01:02:16,810 Jenkkipoika ratsasti hevosella... 604 01:02:19,390 --> 01:02:26,530 Jenkkipoika ratsasti hevosella... - Eddie, pysytkö kasassa siellĂ€ takana? 605 01:02:28,940 --> 01:02:32,160 Voi olla ettĂ€ pyörryn. 606 01:02:32,650 --> 01:02:34,790 Koeta kestÀÀ. 607 01:02:45,870 --> 01:02:48,260 Hienoa... 608 01:03:18,030 --> 01:03:20,750 MitĂ€ hittoa nyt?! 609 01:03:31,670 --> 01:03:34,850 Voin pahoin. - Saamari vie! 610 01:03:41,350 --> 01:03:43,730 Eddie, sano jotain. 611 01:03:46,640 --> 01:03:49,070 Pysy luonani, poika. 612 01:03:51,400 --> 01:03:53,580 Pysy luonani. 613 01:04:17,470 --> 01:04:19,890 Ollaanko perillĂ€ pian? 614 01:04:20,510 --> 01:04:23,940 Melkein. En kuullut lauluasi kanaalin yllĂ€. 615 01:04:24,100 --> 01:04:29,360 Akrobatia oli viedĂ€ henkeni. MitĂ€ suihkukoneelle tapahtui? 616 01:04:29,520 --> 01:04:33,780 SiltĂ€ taisi loppua bensa. Se on yhĂ€ tuolla jossain. 617 01:04:36,900 --> 01:04:39,250 Kiitos ettĂ€ pelastitte minut, majuri. 618 01:04:42,370 --> 01:04:44,840 HyvÀÀ työtĂ€, Eddie. 619 01:04:49,250 --> 01:04:51,430 Oikein hyvÀÀ. 620 01:05:01,880 --> 01:05:07,940 Majuri? Eversti Richards haluaa tĂ€ydellisen raportin. 621 01:05:08,060 --> 01:05:12,240 Ja veljesi on tÀÀllĂ€ taas. - MitĂ€? 622 01:05:12,400 --> 01:05:16,160 Veljesi Joe. Joe Philips. 623 01:05:16,860 --> 01:05:22,040 Ampuja Joe? - HĂ€n pÀÀsi rajan yli. 624 01:05:24,990 --> 01:05:29,960 MissĂ€ hĂ€n on? - Tuolla muiden kanssa. 625 01:05:30,540 --> 01:05:32,800 Okei. 626 01:05:32,960 --> 01:05:38,720 Muista ettĂ€ eversti haluaa tĂ€ydellisen raportin. 627 01:05:41,010 --> 01:05:43,560 Hei, sotilas! 628 01:05:44,340 --> 01:05:47,690 Oletko nĂ€hnyt Joe PhilipsiĂ€? - KetĂ€? 629 01:05:47,850 --> 01:05:50,900 Joe PhilipsiĂ€. - Onko hĂ€n pilotti vai ampuja? 630 01:05:51,060 --> 01:05:55,820 Ampuja. Etkö? Kiitos kuitenkin. 631 01:05:58,360 --> 01:06:01,290 Kelle sinĂ€ nyt suutasi soitat, mĂ€ntti? 632 01:06:07,120 --> 01:06:10,340 Äiti kyllĂ€ ilahtuu tĂ€stĂ€. 633 01:06:10,790 --> 01:06:14,170 Katsos poikaa! - Sama mĂ€ntti kuin aina. 634 01:06:16,330 --> 01:06:19,970 MitĂ€ tapahtui? - Kerron sitten. Miten Eddie voi? 635 01:06:20,550 --> 01:06:24,390 Ei hyvin. Menen katsomaan hĂ€ntĂ€. Voisinpa kertoa tĂ€stĂ€- 636 01:06:24,550 --> 01:06:29,520 vaimollesi ja lapsillesi. - Pian he saavat kuulla sen. 637 01:06:35,400 --> 01:06:39,160 HĂ€n selviytyi, Lilian. Joe selviytyi. 638 01:06:42,940 --> 01:06:47,830 Isi tulee kotiin! - Niin tulee, kultaseni. 639 01:06:48,240 --> 01:06:50,590 Niin tulee. 640 01:06:55,040 --> 01:07:00,100 Kaadoin sinulle konjakkia. - Kiitos, Malcolm. 641 01:07:00,250 --> 01:07:04,350 Asia vaikutti kiireiseltĂ€ joten kiiruhdin tĂ€nne. 642 01:07:04,510 --> 01:07:11,860 Kuulin siitĂ€ mitĂ€ vahinkoa poikasi tekivĂ€t sille lentokentĂ€lle. 643 01:07:12,020 --> 01:07:17,030 Se oli hitonmoinen hyökkĂ€ys, eikĂ€ se olisi onnistunut ilman apuasi. 644 01:07:17,190 --> 01:07:20,410 Toivottavasti pilotit pÀÀsivĂ€t onnellisesti takaisin. 645 01:07:20,570 --> 01:07:23,830 Toinen haavoittui vakavasti mutta kyllĂ€ hĂ€n henkiin jÀÀ. 646 01:07:23,990 --> 01:07:27,540 HyvĂ€ tietÀÀ. Poika on ansainnut lipun kotiin. 647 01:07:27,700 --> 01:07:31,130 ÄlĂ€ ole varma. HĂ€nellĂ€ voi vielĂ€ olla paljon annettavaa- 648 01:07:31,280 --> 01:07:38,300 mutta kerro Kohnsteinista. - Sakuilla on vielĂ€ metkuja mielessĂ€. 649 01:07:38,460 --> 01:07:45,720 V2-rakettien lisĂ€ksikö? - Hitlerin kieroutuneessa mielessĂ€- 650 01:07:45,880 --> 01:07:53,110 V2-raketti on rankaiseva ase tai koston ase. 651 01:07:53,970 --> 01:07:59,490 HĂ€n haluaa kostaa sillĂ€ Englannille kaikki pommitukset. 652 01:07:59,650 --> 01:08:05,660 Se sika ei vĂ€litĂ€ siitĂ€, ettĂ€ he aloittivat pommituksen. 653 01:08:05,820 --> 01:08:10,330 TiedĂ€thĂ€n, kaikki on sallittua... - Sodassa ja rakkaudessa. 654 01:08:11,950 --> 01:08:18,920 Kohnstein on yhĂ€ tehdas jossa ME262:ta valmistetaan. 655 01:08:19,080 --> 01:08:24,850 Niin kuin myös V2-raketti. 656 01:08:25,000 --> 01:08:29,940 SiellĂ€ myös tutkitaan ja kehitetÀÀn uutta hanketta. 657 01:08:30,090 --> 01:08:35,110 V2-tekniikallako? - Niin, mutta paljon vahvemmalla. 658 01:08:35,220 --> 01:08:42,990 Pyrkimys on yltÀÀ Amerikan itĂ€rannikolle. 659 01:08:43,690 --> 01:08:49,830 Onnistuvatkohan he siinĂ€? - En olisi muuten soittanut sinulle. 660 01:08:50,740 --> 01:08:54,210 HeillĂ€ on nyt rakenteilla prototyyppi. 661 01:08:54,370 --> 01:08:57,590 TĂ€mĂ€n sodan on loputtava. 662 01:08:57,750 --> 01:09:05,430 MeidĂ€n on tehtĂ€vĂ€ kaikkemme sen hyvĂ€ksi. Sodan loputtava. 663 01:09:11,800 --> 01:09:17,860 Neiti von Falenburg, valitan, ettĂ€ en voi tarjota hienompaa pĂ€ivĂ€llistĂ€. 664 01:09:18,020 --> 01:09:22,700 Toivottavasti oleskelunne tÀÀllĂ€ ei silti ole ollut liian kauheaa. 665 01:09:22,850 --> 01:09:27,450 Ei tarvitse pyydellĂ€ anteeksi. Kiitos ettĂ€ varasitte tĂ€lle aikaa. 666 01:09:28,030 --> 01:09:32,830 Toivottavasti tilanne BerliinissĂ€ helpottuu, jotta voitte palata kotiin. 667 01:09:32,990 --> 01:09:38,000 TĂ€rkeintĂ€ on, ettĂ€ voin jatkaa työtĂ€ni sodassa menestymisen puolesta. 668 01:09:38,160 --> 01:09:40,880 Saksan on voitettava. 669 01:09:41,040 --> 01:09:43,180 Olen tĂ€ysin samaa mieltĂ€. 670 01:09:43,330 --> 01:09:48,470 Olen kuunnellut lĂ€hetyksiĂ€nne, joten persoonanne on minulle tuttu. 671 01:09:48,630 --> 01:09:55,520 TiedĂ€n silti teistĂ€ hyvin vĂ€hĂ€n. MitĂ€ aiotte tehdĂ€ sodan jĂ€lkeen? 672 01:09:57,310 --> 01:10:01,690 Tarkoitatteko sitten, kun Kolmas valtakunta on voittanut? 673 01:10:02,230 --> 01:10:05,820 Niin, neiti. Juuri sitĂ€ tarkoitan. 674 01:10:05,980 --> 01:10:11,950 Teen kaikkeni, jotta Saksa pysyy maailmanhistorian- 675 01:10:12,110 --> 01:10:14,460 suurimpana imperiumina. 676 01:10:14,610 --> 01:10:19,960 Moni unohtaa, ettĂ€ valloittaminen voi olla hyvin vaikeaa. 677 01:10:21,160 --> 01:10:26,180 Kenraali, kun ajattelen sitĂ€ mitĂ€ olemme tehneet viiden vuoden aikana- 678 01:10:26,330 --> 01:10:32,220 voin vain kuvitella, mitĂ€ saamme aikaan seuraavien 20:n, 50:n - 679 01:10:32,380 --> 01:10:36,940 tai 500 vuoden aikana. - Huimaava ajatus, neiti. 680 01:10:37,100 --> 01:10:42,280 TĂ€mĂ€ on tehtĂ€vĂ€ joskus uudelleen. - Se olisi suuri kunnia. 681 01:10:58,780 --> 01:11:03,630 TĂ€ssĂ€kö kaikki V3-raketista? - SiitĂ€, mistĂ€ minĂ€ vastaan. 682 01:11:03,790 --> 01:11:09,090 Jaksaako propulsiojĂ€rjestelmĂ€ lĂ€hettÀÀ V2:ta suuremman raketin- 683 01:11:09,250 --> 01:11:15,600 aina Amerikan itĂ€rannikolle asti? - SiitĂ€ olen tĂ€ysin vakuuttunut. 684 01:11:15,760 --> 01:11:20,480 HyvĂ€ on, Isaac. Haluan ettĂ€ teet seuraavaa: 685 01:11:20,640 --> 01:11:25,740 KĂ€y lĂ€pi kaikki suunnitelmasi ja yhtĂ€lösi ja tee niistĂ€ kelvottomia. 686 01:11:26,980 --> 01:11:30,910 Ai ettĂ€ mitĂ€? - Mutta sitĂ€ ei saa huomata. 687 01:11:31,440 --> 01:11:34,200 Kapteeni, oletteko te... 688 01:11:34,360 --> 01:11:39,290 Herra Abramovic, uskon ettĂ€ olette erittĂ€in Ă€lykĂ€s ihminen. 689 01:11:40,530 --> 01:11:46,210 MikĂ€ tehtĂ€vĂ€ on kyseessĂ€? - TĂ€mĂ€n tehtaan tuhoaminen. 690 01:11:47,460 --> 01:11:51,760 Voitteko vahvistaa, ettĂ€ perheeni on turvassa ja viety pois tÀÀltĂ€? 691 01:11:52,800 --> 01:11:56,220 HeidĂ€t on viety tÀÀltĂ€. Vein heidĂ€t itse junaan. 692 01:11:57,340 --> 01:12:00,150 SiinĂ€ tapauksessa suostun. 693 01:12:00,300 --> 01:12:06,150 Haluan ettĂ€ kĂ€ytĂ€t tuolla olevaa radiota ja lĂ€hetĂ€t tiedotuksen- 694 01:12:06,310 --> 01:12:10,070 tiettyyn aikaan. Onnistuuko se? 695 01:12:10,230 --> 01:12:14,280 Joo, mikĂ€li hĂ€nen majesteettinsa rouva Falenburg ei ole tÀÀllĂ€. 696 01:12:14,650 --> 01:12:21,080 PidĂ€n huolen siitĂ€, ettei ole. Se tehdÀÀn sitten kun ME262-koneet- 697 01:12:21,240 --> 01:12:24,800 ja raketit kuljetetaan pois tÀÀltĂ€ kahden pĂ€ivĂ€n kuluttuja. 698 01:12:24,950 --> 01:12:30,010 MikĂ€ se tiedotus on? - Se on... 699 01:12:30,170 --> 01:12:35,510 Nyt on kaikkien hyvien miesten aika rientÀÀ auttamaan maataan. 700 01:12:35,670 --> 01:12:38,640 Sano se kaksi kertaa. - Kapteeni. 701 01:12:38,800 --> 01:12:45,520 Olette erittĂ€in uskottava amerikkalainen. - Tai saksalainen. 702 01:13:12,000 --> 01:13:19,470 Omistettu niille miehille ja naisille jotka palvelivat 2. maailmansodassa 703 01:14:46,640 --> 01:14:49,360 Suomennos: Armas C. Löberg Ordiovision 703 01:14:50,305 --> 01:14:56,415 Tue meitĂ€ ja ryhdy VIP jĂ€seneksi poistaaksesi kaikki mainokset www.OpenSubtitles.org 63434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.