All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E04.480p.HDTV.RMTeam.Tehmovies_bid-th

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,910 --> 00:00:12,910 ♪ Game of Thrones 6x04 ♪ หนังสือของคนแปลกหน้า วันที่ออกอากาศดั้งเดิมในเดือนพฤษภาคม 2 00:00:12,934 --> 00:00:19,434 == sync, แก้ไขโดย elderman == @elder_man 3 00:02:15,682 --> 00:02:17,598 คุณจะไปไหน 4 00:02:19,152 --> 00:02:20,318 ภาคใต้ 5 00:02:20,403 --> 00:02:23,354 คุณจะทำอะไร 6 00:02:23,490 --> 00:02:25,189 ได้รับความอบอุ่น. 7 00:02:32,532 --> 00:02:34,749 ฉันอยู่กับคุณ ที่ฮาร์ดโฮม 8 00:02:36,035 --> 00:02:38,369 พวกเราเห็น เกิดอะไรขึ้นที่นั่น 9 00:02:38,505 --> 00:02:39,871 พวกเรารู้ กำลังมาที่นี่ 10 00:02:39,956 --> 00:02:42,373 คุณเป็นอย่างไร ปล่อยให้เราตอนนี้หรือไม่ 11 00:02:42,509 --> 00:02:45,009 ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้ คุณก็รู้นี่. 12 00:02:45,094 --> 00:02:46,343 คุณสาบาน 13 00:02:46,367 --> 00:02:48,367 ใช่ฉันให้คำมั่นชีวิต กับนาฬิกาของกลางคืน 14 00:02:48,681 --> 00:02:50,431 - ฉันให้ชีวิตของฉัน - สำหรับทุกคืนที่จะมา 15 00:02:50,550 --> 00:02:52,967 พวกเขาฆ่าฉัน Edd! พี่น้องของฉันเอง 16 00:02:53,052 --> 00:02:54,936 คุณต้องการฉัน จะอยู่ที่นี่หลังจากนั้น 17 00:02:55,054 --> 00:02:58,556 ผู้ขับขี่ใกล้เข้ามา! 18 00:02:58,691 --> 00:03:00,725 เปิดประตู! 19 00:04:34,454 --> 00:04:36,320 นี่คือซุปที่ดี 20 00:04:38,825 --> 00:04:41,959 คุณจำพายในไตเหล่านั้นได้ไหม Old Nan เคยทำ 21 00:04:42,045 --> 00:04:44,629 - ด้วยถั่วและหัวหอม? - อืมม 22 00:04:47,333 --> 00:04:50,251 เราไม่ควรทำ ทิ้ง Winterfell แล้ว 23 00:04:50,336 --> 00:04:53,137 คุณไม่ต้องการเราทำได้ กลับไปวันที่เราไป 24 00:04:55,091 --> 00:04:58,809 ฉันอยากจะกรีดร้องด้วยตัวเอง "อย่าไปคุณงี่เง่า" 25 00:04:58,895 --> 00:05:00,978 เราจะรู้ได้อย่างไร? 26 00:05:01,064 --> 00:05:05,182 ฉันใช้เวลาคิดมาก ฉันเป็นอะไรกับคุณ 27 00:05:07,153 --> 00:05:09,186 ผมอยากจะทำได้ เปลี่ยนทุกอย่าง 28 00:05:09,322 --> 00:05:10,438 เราเป็นเด็ก 29 00:05:10,523 --> 00:05:12,156 ฉันแย่มาก แค่ยอมรับมัน 30 00:05:14,360 --> 00:05:16,744 คุณเป็น บางครั้งน่ากลัว 31 00:05:16,863 --> 00:05:18,663 ฉันแน่ใจว่าฉันไม่สามารถ สนุกดีมาก 32 00:05:18,748 --> 00:05:21,532 ซอกมุมอยู่เสมอ ในขณะที่ส่วนที่เหลือของคุณเล่น 33 00:05:21,618 --> 00:05:23,451 - คุณยกโทษให้ฉันได้ไหม - ไม่มีอะไรให้อภัย 34 00:05:23,536 --> 00:05:25,536 - ยกโทษให้ฉัน - เอาล่ะ 35 00:05:25,672 --> 00:05:27,672 เอาล่ะ ฉันยกโทษให้คุณ 36 00:05:44,974 --> 00:05:46,857 คุณจะคิดหลังจาก หลายพันปี 37 00:05:46,943 --> 00:05:49,527 นาฬิกาของกลางคืนจะได้เรียนรู้ วิธีการทำเบียร์ที่ดี 38 00:05:52,615 --> 00:05:54,231 คุณจะไปไหน 39 00:05:55,985 --> 00:05:58,569 เราจะไปไหน 40 00:05:58,655 --> 00:05:59,807 ถ้าฉันไม่เฝ้าคุณ 41 00:05:59,832 --> 00:06:01,653 พ่อของผีจะมา กลับมาและฆ่าฉัน 42 00:06:04,744 --> 00:06:06,377 เราจะไปไหน 43 00:06:06,462 --> 00:06:08,963 ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้ หลังจากนั้นไม่เกิดอะไรขึ้น 44 00:06:09,082 --> 00:06:11,082 มีเพียงที่เดียวเท่านั้น เราไปได้ 45 00:06:11,217 --> 00:06:13,300 บ้าน. 46 00:06:14,587 --> 00:06:16,637 เราควรบอก Boltons จะแพ็คขึ้นและออกจาก? 47 00:06:16,756 --> 00:06:18,389 เราจะเอามันกลับมา จากพวกเขา. 48 00:06:21,477 --> 00:06:22,810 ฉันไม่มีกองทัพ 49 00:06:22,929 --> 00:06:25,012 Wildlings กี่ตัว คุณประหยัดหรือไม่ 50 00:06:25,098 --> 00:06:26,731 พวกเขาไม่ได้มาที่นี่ เพื่อรับใช้ฉัน 51 00:06:26,816 --> 00:06:29,100 พวกเขาเป็นหนี้คุณ ชีวิตของพวกเขา 52 00:06:29,185 --> 00:06:32,353 คุณคิดว่าพวกเขาจะปลอดภัยที่นี่ถ้า Roose Bolton ยังคงเป็นพัศดีแห่งนอร์ท? 53 00:06:32,438 --> 00:06:34,822 - Sansa - Winterfell คือบ้านของเรา 54 00:06:34,941 --> 00:06:38,442 มันเป็นของเราและอารี และ Bran และ Rickon 55 00:06:38,528 --> 00:06:40,661 ไม่ว่าพวกเขาจะอยู่ที่ไหน มันเป็นของครอบครัวเรา 56 00:06:40,780 --> 00:06:42,113 เราต้องต่อสู้เพื่อมัน 57 00:06:42,198 --> 00:06:44,331 ฉันเบื่อการต่อสู้ 58 00:06:46,252 --> 00:06:49,120 มันคือทั้งหมดที่ฉันทำ ตั้งแต่ฉันออกจากบ้าน 59 00:06:49,205 --> 00:06:51,122 ฉันฆ่าพี่น้อง ของนาฬิกากลางคืน 60 00:06:51,257 --> 00:06:53,924 ฉันฆ่าไวลด์แล้ว ฉันฆ่าผู้ชายที่ฉันชื่นชม 61 00:06:54,010 --> 00:06:57,461 ฉันแขวนคอเด็กชาย อายุน้อยกว่ารำ 62 00:06:59,966 --> 00:07:04,301 ฉันต่อสู้และแพ้ 63 00:07:08,141 --> 00:07:11,642 หากเราไม่รับคืนทางเหนือ เราจะไม่ปลอดภัย 64 00:07:13,446 --> 00:07:15,529 ฉันต้องการให้คุณช่วยฉัน 65 00:07:17,033 --> 00:07:19,650 แต่ฉันจะทำเอง ถ้าฉันต้อง 66 00:07:22,705 --> 00:07:24,872 ที่รักของผม. 67 00:07:25,958 --> 00:07:27,575 Ser Davos 68 00:07:29,495 --> 00:07:32,580 คุณจะอยู่ที่นี่ ที่ Castle Black 69 00:07:32,665 --> 00:07:36,417 ฉันจะทำ ตามที่จอนหิมะสั่ง 70 00:07:36,502 --> 00:07:38,335 คุณให้บริการจอนหิมะตอนนี้หรือไม่ 71 00:07:39,672 --> 00:07:41,722 เขาเป็นเจ้าชาย นั่นคือสัญญา 72 00:07:43,476 --> 00:07:46,227 ยกโทษให้ฉันผู้หญิงของฉันฉันคิดว่า นั่นคือ Stannis 73 00:07:56,189 --> 00:07:58,322 เกิดอะไรขึ้น ลงไปที่นั่น? 74 00:08:00,576 --> 00:08:03,577 มีการสู้รบ Stannis พ่ายแพ้ 75 00:08:05,581 --> 00:08:07,698 และไชร์เรน 76 00:08:07,834 --> 00:08:09,366 เกิดอะไรขึ้น กับเจ้าหญิง? 77 00:08:09,452 --> 00:08:12,169 ฉันเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น 78 00:08:12,255 --> 00:08:15,089 ฉันเห็นกองกำลังสตานิส แพ้ในสนาม 79 00:08:15,208 --> 00:08:17,091 ที่รักของผม, ฉัน Ser Davos Seaworth 80 00:08:17,210 --> 00:08:18,793 เราเคยพบกันมาก่อน 81 00:08:18,878 --> 00:08:20,628 ฉันเป็น Kingsguard เพื่อ Renly Baratheon 82 00:08:20,713 --> 00:08:24,882 ก่อนที่ Renly จะถูกลอบสังหาร ด้วย bloodmagic 83 00:08:26,102 --> 00:08:27,685 นั่นคือที่ผ่านมาในขณะนี้ 84 00:08:29,222 --> 00:08:30,971 ใช่มันเป็นอดีต 85 00:08:31,057 --> 00:08:33,607 มันไม่ได้หมายความว่า ฉันลืม. 86 00:08:35,394 --> 00:08:36,694 หรือให้อภัย 87 00:08:38,564 --> 00:08:40,197 เขายอมรับมัน คุณรู้. 88 00:08:40,283 --> 00:08:42,066 ใครทำ? 89 00:08:42,201 --> 00:08:44,235 Stannis 90 00:08:44,370 --> 00:08:46,487 เมื่อก่อน ฉันประหารเขา 91 00:09:32,285 --> 00:09:34,451 ผู้พิทักษ์แห่งหุบเขา! 92 00:09:34,587 --> 00:09:36,203 ลุง Petyr! 93 00:09:43,129 --> 00:09:44,678 เจ้านายของฉัน 94 00:09:44,797 --> 00:09:46,347 มาดู 95 00:09:46,465 --> 00:09:49,099 ฉันคิดถึงชื่อของคุณ ต่อไป. 96 00:09:50,386 --> 00:09:53,470 นกเหยี่ยว! 97 00:09:53,606 --> 00:09:54,972 Gyrfalcon 98 00:09:55,057 --> 00:09:56,523 ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและหายาก ของนก 99 00:09:56,642 --> 00:09:59,310 ครั้งสุดท้าย ฉันเห็นคุณบาเอล 100 00:09:59,445 --> 00:10:03,647 คุณบอกฉันว่าคุณกำลังถ่าย Sansa Stark กลับบ้านไปกับคุณด้วย Fingers 101 00:10:03,733 --> 00:10:04,982 แน่นอนฉันเป็น 102 00:10:05,117 --> 00:10:07,318 และเมื่อไม่นานมานี้ เราได้รับรายงาน 103 00:10:07,403 --> 00:10:10,487 ว่าเธอแต่งงานแล้ว Ramsay Bolton ใน Winterfell 104 00:10:10,623 --> 00:10:11,680 ระหว่างทางไปสู่นิ้ว 105 00:10:11,704 --> 00:10:14,027 เราถูกกำหนดโดยใหญ่ พลังของผู้ชายโบลตัน 106 00:10:14,293 --> 00:10:16,056 ดูเหมือนจะรู้ว่าเมื่อใด 107 00:10:16,080 --> 00:10:18,397 เรากำลังเดินทางและแน่นอน คนที่เรากำลังขนส่ง 108 00:10:18,831 --> 00:10:20,547 คุณจะพาฉันไป สำหรับคนโง่? 109 00:10:20,666 --> 00:10:23,500 บอกฉันลอร์ด Royce 110 00:10:23,636 --> 00:10:27,004 กี่คนที่รู้ ของแผนการเดินทางของฉันกับ Sansa Stark หรือไม่? 111 00:10:27,089 --> 00:10:30,391 ฉันแบ่งปันความตั้งใจของฉัน กับคุณ 112 00:10:30,509 --> 00:10:32,643 และไม่มีใครอื่น 113 00:10:32,728 --> 00:10:36,513 ใส่ร้ายผู้ชาย ในบ้านของเขาเอง 114 00:10:36,599 --> 00:10:39,400 คุณอาจพบว่าตัวเอง ข้ามดาบกับเขา 115 00:10:39,518 --> 00:10:44,154 บ้านของคุณคือหุบเขา ลอร์ดแห่งหุบเขายืนอยู่ต่อหน้าเรา 116 00:10:44,240 --> 00:10:47,024 และมีเพียงการตัดสินของเขา กังวลฉัน 117 00:10:52,949 --> 00:10:55,115 เราควรจะโยนเขา ผ่านประตูพระจันทร์? 118 00:11:02,208 --> 00:11:04,291 เจ้านายของฉัน 119 00:11:04,377 --> 00:11:08,963 เจ้านายของฉันฉันได้รับเสมอ ซื่อสัตย์ต่อ House Arryn 120 00:11:09,048 --> 00:11:12,049 พ่อของคุณแม่ของคุณ และตอนนี้ให้คุณ 121 00:11:13,386 --> 00:11:14,635 คุณเชื่อเขาไหม ลุง Petyr? 122 00:11:22,945 --> 00:11:26,063 ท่านลอร์ดรอยซ์ได้รับใช้ หุบเขาดี 123 00:11:26,148 --> 00:11:29,900 เขามีความสุขที่แตกต่าง อาชีพทหาร 124 00:11:29,986 --> 00:11:33,537 ถ้าเราสามารถเชื่อถือได้ ความภักดีของเขา 125 00:11:33,622 --> 00:11:36,206 เขาจะทำให้ผู้บังคับบัญชาที่มีความสามารถ ในสงครามที่จะมาถึง 126 00:11:39,795 --> 00:11:43,297 คุณสามารถเชื่อใจในความภักดีของฉัน เจ้านายของฉัน 127 00:11:43,416 --> 00:11:46,216 ฉันคิดว่าเขาสมควรได้รับโอกาสอีกครั้ง พูดว่าอะไรนะ? 128 00:11:53,175 --> 00:11:54,808 ละเอียด. 129 00:12:02,101 --> 00:12:04,351 ฉันนำข่าวดีมา 130 00:12:04,437 --> 00:12:07,021 เพื่อนของฉันในภาคเหนือ บอกฉันว่า Sansa ได้หลบหนีจาก Winterfell ไปแล้ว 131 00:12:07,106 --> 00:12:08,906 ฉันคาดหวังว่าเธอกำลังมุ่งหน้าไป ถึงปราสาทแบล็ก 132 00:12:08,991 --> 00:12:11,325 ที่พี่ชายของเธอทำหน้าที่ ในฐานะผู้บัญชาการท่าน 133 00:12:11,444 --> 00:12:15,612 แต่เธอจะไม่ปลอดภัยที่นั่น ไม่ได้อยู่กับโบลตันหลังจากเธอ 134 00:12:17,666 --> 00:12:19,533 เธอเป็นลูกพี่ลูกน้องของฉัน 135 00:12:22,288 --> 00:12:23,370 เราควรช่วยเธอ 136 00:12:23,456 --> 00:12:26,123 นั่นคือสัญชาตญาณของฉัน เช่นกัน 137 00:12:26,258 --> 00:12:28,792 เจ้านายของเราพูด 138 00:12:30,379 --> 00:12:32,296 รวบรวมเหล่าอัศวิน ของหุบเขา 139 00:12:32,431 --> 00:12:35,466 ถึงเวลาแล้ว เพื่อเข้าร่วมการต่อสู้ 140 00:12:39,688 --> 00:12:41,805 คุณเชิญศัตรู เข้าเมืองของเรา? 141 00:12:41,941 --> 00:12:43,607 ฉันทำ. 142 00:12:43,692 --> 00:12:46,143 เป็นคนฉลาด เคยบอกฉัน 143 00:12:46,278 --> 00:12:48,946 "เราสร้างสันติภาพกับศัตรูของเรา ไม่ใช่เพื่อนของเรา " 144 00:12:49,031 --> 00:12:51,982 ฉันไม่สร้างความสงบสุข กับศัตรูของราชินี 145 00:12:52,118 --> 00:12:53,200 ฉันฆ่า ศัตรูของราชินี 146 00:12:53,319 --> 00:12:54,785 ใช่นั่นแหละ วิธีการทางทหาร 147 00:12:54,870 --> 00:12:56,453 และวิธีการทำงานนั้น ที่นี่ใน Meereen? 148 00:12:56,539 --> 00:12:58,822 ฉันเป็นตัวแทน วิธีการทางการทูต 149 00:12:58,958 --> 00:13:01,075 ราชินีของเราพยายามทำ สันติภาพกับอาจารย์ 150 00:13:01,160 --> 00:13:03,160 และพวกเขาพยายาม เพื่อฆ่าเธอ 151 00:13:03,245 --> 00:13:06,163 เราเข้าสู่การเจรจาเหล่านี้ ด้วยการเปิดตา 152 00:13:06,298 --> 00:13:09,583 เชื่อฉัน. ของฉันเองเร็ว ๆ นี้ ประสบการณ์กับการเป็นทาส 153 00:13:09,668 --> 00:13:11,585 ได้สอนความน่ากลัวให้ฉัน ของสถาบันนั้น ๆ 154 00:13:11,670 --> 00:13:13,087 กี่วัน คุณเป็นทาสหรือเปล่า 155 00:13:13,172 --> 00:13:15,172 นานพอที่จะรู้ 156 00:13:15,257 --> 00:13:18,308 ไม่นานพอ เข้าใจไหม. 157 00:13:23,816 --> 00:13:28,352 ฉันซื้อดาวแคระนี้ สำหรับเกียรติทองเดียว 158 00:13:28,487 --> 00:13:30,521 และอย่างใดคุณก็ลุกขึ้น 159 00:13:30,656 --> 00:13:33,524 ไปที่ด้านบนของ มหาพีระมิดแห่ง Meereen 160 00:13:33,659 --> 00:13:35,442 มันน่าประทับใจที่สุด 161 00:13:35,528 --> 00:13:38,362 และตอนนี้คุณพูด สำหรับอาจารย์ที่เก่งแห่ง Astapor 162 00:13:38,497 --> 00:13:40,831 นี่คือการกลับรายการ แห่งโชคลาภ 163 00:13:40,916 --> 00:13:42,499 เรามาที่นี่ เพื่อพบกับราชินี 164 00:13:42,585 --> 00:13:45,002 และเราได้รับการต้อนรับแทน โดยคนแคระกับขันที 165 00:13:45,087 --> 00:13:48,872 มาทำเรื่องนี้กันเถอะ บอกสิ่งที่คุณต้องการ 166 00:13:49,008 --> 00:13:51,925 เราต้องการให้คุณออกไป Slaver's Bay 167 00:13:52,044 --> 00:13:55,712 รับมังกรของคุณ และทหารรับจ้างของคุณและไป 168 00:13:55,848 --> 00:13:58,382 Queen Daenerys จะไม่อยู่ต่อ ใน Meereen ตลอดไป 169 00:13:58,517 --> 00:14:00,267 เส้นทางของเธอใช้เวลา เธอไปทางทิศตะวันตก 170 00:14:00,386 --> 00:14:02,719 เมื่อเราเจอกันครั้งสุดท้าย ฉันเสนอเรือของเธอ 171 00:14:02,805 --> 00:14:06,690 ดังนั้นเธอจึงสามารถกลับไปที่เวสเตรอสได้ เธออยู่ที่ไหน เธอปฏิเสธพวกเขา 172 00:14:06,775 --> 00:14:08,892 เธอปฏิเสธพวกเขาเพราะ หลายร้อยหลายพัน 173 00:14:08,978 --> 00:14:10,944 ของผู้ชายผู้หญิงและเด็ก ยังคงอาศัยอยู่ในโซ่ 174 00:14:11,063 --> 00:14:13,480 อย่างที่พวกเขามี ตั้งแต่รุ่งอรุณของเวลา 175 00:14:13,566 --> 00:14:16,733 - ไม่อีกแล้ว. - คุณคิดว่าคุณเป็นคนอิสระหรือไม่? 176 00:14:16,869 --> 00:14:18,702 คุณยังคงติดตามคำสั่งซื้อ 177 00:14:18,787 --> 00:14:21,321 เพียงเพราะเจ้านายของคุณ มีผมสีเงินและหัวนม 178 00:14:21,407 --> 00:14:23,157 ไม่ได้หมายความว่า เธอไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ 179 00:14:23,242 --> 00:14:26,710 เพื่อนเพื่อน เพื่อน ๆ ได้โปรด 180 00:14:26,795 --> 00:14:28,211 มีอยู่เสมอ 181 00:14:28,235 --> 00:14:31,163 ผู้ที่มีความมั่งคั่งและอำนาจ และคนที่ไม่มีอะไรเลย 182 00:14:31,417 --> 00:14:32,513 นั่นคือหนทางของโลก 183 00:14:32,537 --> 00:14:34,537 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเปลี่ยนแปลง ทางของโลก 184 00:14:34,553 --> 00:14:37,004 การเป็นทาสคือหนทาง ของโลกของเรา 185 00:14:37,089 --> 00:14:40,591 คุณไม่ต้องการทาส ทำเงิน 186 00:14:40,676 --> 00:14:43,560 ยังไม่เคยมีทาสใน Westeros เป็นเวลาหลายร้อยปี 187 00:14:43,646 --> 00:14:45,596 และฉันโตขึ้นมากขึ้น กว่าคุณ ๆ 188 00:14:47,600 --> 00:14:51,268 แต่ราชินีของเรารับรู้ ว่าเธอผิดพลาด 189 00:14:51,403 --> 00:14:54,021 โดยการเลิกทาส 190 00:14:54,106 --> 00:14:56,940 โดยไม่ต้องให้ ระบบใหม่เพื่อแทนที่ 191 00:14:57,076 --> 00:15:00,827 ดังนั้นที่นี่ เป็นข้อเสนอของราชินี 192 00:15:00,946 --> 00:15:03,780 ความเป็นทาสจะไม่มีวันหมด กลับไปที่ Meereen 193 00:15:03,916 --> 00:15:06,617 แต่เธอจะให้ เมืองอื่น ๆ ของ Slaver's Bay 194 00:15:06,752 --> 00:15:08,702 เวลาในการปรับ เพื่อคำสั่งซื้อใหม่ 195 00:15:08,787 --> 00:15:10,120 นั่นหมายความว่าอย่างไร? 196 00:15:10,206 --> 00:15:13,340 แทนที่จะเลิกทำ ทาสในชั่วข้ามคืน 197 00:15:13,459 --> 00:15:16,176 เราจะให้คุณเจ็ดปี เพื่อยุติการฝึกฝน 198 00:15:21,300 --> 00:15:23,133 slaveholders จะได้รับการชดเชย 199 00:15:23,219 --> 00:15:25,969 สำหรับความสูญเสีย แน่นอนในราคาที่ยุติธรรม 200 00:15:26,055 --> 00:15:28,555 ในการแลกเปลี่ยน, คุณจะถูกตัดออก 201 00:15:28,641 --> 00:15:30,390 การสนับสนุนของคุณสำหรับ บุตรชายของฮาร์ปี 202 00:15:30,476 --> 00:15:32,036 เราไม่สนับสนุน บุตรชายของฮาร์ปี 203 00:15:32,144 --> 00:15:35,195 สบายดี แต่คุณจะ ตัดมันออกเหมือนกันหมด 204 00:15:36,365 --> 00:15:39,316 ฉันหวังว่าคุณจะยอมรับ เพื่อนของฉัน. 205 00:15:39,451 --> 00:15:41,318 คุณจะไม่ได้รับ ข้อเสนอที่ดีกว่า 206 00:15:44,790 --> 00:15:47,624 ให้เราแล่นเรือ บนสายน้ำแห่งอิสรภาพ 207 00:15:47,710 --> 00:15:49,960 แทนที่จะเป็น จมน้ำตายโดยมัน 208 00:15:51,330 --> 00:15:54,414 และเป็นของขวัญจากกัน เพื่อแขกผู้มีเกียรติของเรา ... 209 00:16:03,392 --> 00:16:05,175 ให้โอกาสแก่อิสรภาพ 210 00:16:05,311 --> 00:16:08,645 ดูว่ามันไม่ได้ลิ้มรสทุกบิตที่ดี อย่างที่เคยเป็นมา 211 00:16:29,668 --> 00:16:31,585 บางทีฉันควรจะ แปลให้คุณ 212 00:16:31,704 --> 00:16:33,287 เราพูด ลิ้นสามัญ 213 00:16:33,372 --> 00:16:36,873 - ยอดเยี่ยม - คุณพบกับ slavers วันนี้ 214 00:16:36,959 --> 00:16:38,375 ฉันทำ. 215 00:16:38,460 --> 00:16:40,460 พี่น้องของเรา เสียชีวิตต่อสู้กับฝานี้ 216 00:16:40,546 --> 00:16:43,714 ตอนนี้คุณเชิญพวกเขา มายังเมืองของเราและดื่มเหล้าองุ่นกับพวกเขา 217 00:16:46,385 --> 00:16:49,803 ฉันคิด ห้องนี้ถูกสร้างขึ้น 218 00:16:49,888 --> 00:16:52,939 เพื่อผู้ปกครองจะได้ ข่มขู่ผู้ปกครอง 219 00:16:54,059 --> 00:16:56,810 แต่ฉันไม่ใช่ผู้ปกครองของคุณ 220 00:16:56,895 --> 00:16:59,229 ฉันไม่ Breaker of Chains 221 00:16:59,315 --> 00:17:01,481 ฉันไม่ได้เป็น Unburnt 222 00:17:01,567 --> 00:17:05,786 และฉันไม่แน่นอน แม่แห่งมังกร 223 00:17:05,904 --> 00:17:07,904 คุณเป็นคนแปลกหน้าที่นี่ 224 00:17:08,040 --> 00:17:10,957 เหตุใดคุณจึงเป็นตัวแทน กำลังพูดถึงศัตรูเหล่านี้กับเราไหม? 225 00:17:11,076 --> 00:17:14,494 เพราะราชินีของเรา เลือกฉันเป็นที่ปรึกษาของเธอ 226 00:17:14,580 --> 00:17:16,713 จนกระทั่งเธอกลับมา จากการเดินทางของเธอ - 227 00:17:16,799 --> 00:17:18,298 เธอกลับมาเมื่อไหร่ 228 00:17:18,417 --> 00:17:20,834 ในไม่ช้า คุณมีคำพูดของฉัน 229 00:17:20,919 --> 00:17:24,588 เราไม่รู้จักคุณ เราไม่เชื่อใจคุณ เรารู้จัก Torgo Nudho 230 00:17:24,723 --> 00:17:26,640 เราต่อสู้กับเขา กับอาจารย์ เราเชื่อใจเขา 231 00:17:26,759 --> 00:17:30,594 และนั่นคือเหตุผลว่าทำไม Worm Worm มีส่วนร่วมในการเจรจาเหล่านี้ 232 00:17:30,679 --> 00:17:34,314 ในฐานะผู้บัญชาการของผู้ไม่สมหวัง เขารู้วิธีเอาชนะ slavers 233 00:17:34,433 --> 00:17:36,149 และเขารู้เมื่อ ถึงเวลาสร้างสันติภาพ 234 00:17:36,268 --> 00:17:39,102 คุณได้สร้างความสงบสุข ด้วย slavers? 235 00:17:39,238 --> 00:17:40,687 เราเสนอเงื่อนไข 236 00:18:33,041 --> 00:18:36,460 - อย่าใช้ฉันเพื่อการโกหกของคุณ - ผู้ชายเหล่านั้นเคารพคุณ 237 00:18:36,545 --> 00:18:38,829 พวกเขาเคารพฉัน เพราะพวกเขารู้ว่าฉันเป็นใคร 238 00:18:38,964 --> 00:18:40,964 - พวกเขารู้ว่าฉันภักดี - เช่นเดียวกับฉัน 239 00:18:41,049 --> 00:18:43,333 ฉันภักดีต่อราชินีของฉัน ไม่ใช่คุณ. 240 00:18:43,419 --> 00:18:45,302 หากคุณหักหลังงานของเธอ คุณคือศัตรูของฉัน 241 00:18:45,387 --> 00:18:48,505 ฉันไม่ได้ทรยศงานของเธอ ฉันพยายามช่วยเมืองของเธอ 242 00:18:48,640 --> 00:18:51,057 คุณสัญญากับ slavers พวกเขาสามารถเป็นทาสได้ 243 00:18:51,176 --> 00:18:52,342 เป็นเวลาสั้น ๆ 244 00:18:52,478 --> 00:18:55,178 เจ็ดปีไม่ใช่เวลาอันสั้น สำหรับทาส 245 00:18:55,314 --> 00:18:56,763 คุณถูก. 246 00:18:56,849 --> 00:18:59,316 ทาสเป็นหนังสยองขวัญ ที่ควรจะจบลงในครั้งเดียว 247 00:18:59,401 --> 00:19:01,935 สงครามเป็นหนังสยองขวัญที่ควรจะจบลง ในครั้งเดียว. 248 00:19:02,020 --> 00:19:03,687 วันนี้ฉันไม่สามารถทำได้ทั้งคู่ 249 00:19:03,822 --> 00:19:05,238 คุณผิด เพื่อไว้วางใจคนเหล่านี้ 250 00:19:05,357 --> 00:19:08,775 ฉันไม่ไว้วางใจอาจารย์ ฉันเชื่อมั่นในผลประโยชน์ของตนเอง 251 00:19:08,861 --> 00:19:10,527 พวกเขาน่าเชื่อถือ หากพวกเขามั่นใจ 252 00:19:10,662 --> 00:19:12,829 ที่ทำงานกับฉัน อยู่ในความสนใจของตนเอง 253 00:19:12,915 --> 00:19:15,782 คุณไม่รู้จักพวกเขา คุณไม่เข้าใจพวกเขา 254 00:19:15,868 --> 00:19:17,534 เราไม่ใช่มนุษย์ ในสายตาของพวกเขา 255 00:19:17,669 --> 00:19:19,920 พวกเขามองมาที่ฉัน และดูอาวุธ 256 00:19:20,038 --> 00:19:22,038 พวกเขามองเธอ และดูหญิงโสเภณี 257 00:19:22,124 --> 00:19:24,875 พวกเขามองมาที่ฉันและพวกเขาเห็น สัตว์ร้ายที่ผิดรูป 258 00:19:25,010 --> 00:19:27,043 พวกเขาดูถูก เป็นจุดอ่อนของพวกเขา 259 00:19:27,129 --> 00:19:30,630 พวกเขาจะประมาทเราทุกครั้ง และเราจะใช้สิ่งนั้นเพื่อประโยชน์ของเรา 260 00:19:31,884 --> 00:19:33,800 คุณจะไม่ใช้พวกเขา 261 00:19:33,886 --> 00:19:36,603 พวกเขาจะใช้คุณ นั่นคือสิ่งที่พวกเขาทำ 262 00:19:57,459 --> 00:19:59,376 คุณสบายดีไหม? 263 00:19:59,461 --> 00:20:02,712 ทำไมคุณไม่นั่ง และสูดลมหายใจของคุณ? 264 00:20:02,798 --> 00:20:05,749 ฉันสบายดี. 265 00:20:05,884 --> 00:20:08,084 ฉันไม่คิดว่าคุณ ขี่มังกรได้ 266 00:20:08,170 --> 00:20:10,303 20 ปีที่แล้วอาจจะ 267 00:20:10,422 --> 00:20:12,672 - อะไร? - ราชินีของเรา 268 00:20:12,758 --> 00:20:16,142 เธอเป็นป่าคุณรู้ไหม อย่าปล่อยให้ขนาดของเธอหลอกคุณ 269 00:20:16,261 --> 00:20:18,979 มันยากพอสำหรับฉัน และฉันเป็นชายหนุ่ม 270 00:20:19,097 --> 00:20:22,849 คุณฉันไม่คิด หัวใจของคุณสามารถรับมันได้ 271 00:20:26,355 --> 00:20:29,022 จะต้องทำให้คุณโกรธ ที่ราชินีของเราเลือกฉัน 272 00:20:29,107 --> 00:20:32,275 ทำให้ฉันเศร้า. คุณจะทำให้เธอผิดหวังในไม่ช้า 273 00:20:32,361 --> 00:20:34,778 - เธอจะไปต่อ - เราทุกคนจะทำให้เธอผิดหวังในไม่ช้า 274 00:20:34,913 --> 00:20:37,747 เราต้องการกันและกันตอนนี้ หลังจากเราเสร็จสิ้นการต้องการกันและกัน - 275 00:20:37,833 --> 00:20:41,284 โอ้ฉันไม่ต้องการต่อสู้คุณ Jorah the Andal 276 00:20:41,370 --> 00:20:43,086 ฉันต้องได้อะไรบ้าง 277 00:20:43,171 --> 00:20:45,839 ถ้าฉันชนะฉันเป็นคนโง่ ใครฆ่าชายชราคนหนึ่ง 278 00:20:45,958 --> 00:20:49,092 ถ้าฉันแพ้ฉันเป็นคนขี้อาย ที่ถูกฆ่าตายโดยชายชรา 279 00:20:50,846 --> 00:20:53,964 คุณไม่ได้รับมาก มีวินัยเหมือนเด็ก ๆ ใช่ไหม? 280 00:20:54,099 --> 00:20:55,799 ไม่มี. 281 00:21:02,975 --> 00:21:04,558 ถนนวิ่ง ผ่านประตูม้า 282 00:21:04,643 --> 00:21:06,476 พวกเขาเรียกมันว่า เดอะ godsway 283 00:21:06,562 --> 00:21:09,279 ตลาดตะวันออก ตลาดตะวันตก 284 00:21:09,364 --> 00:21:11,054 เมื่อ Khal Drogo ตาย 285 00:21:11,078 --> 00:21:13,278 เธอควรจะมาที่นี่ และเข้าร่วม Dosh Khaleen 286 00:21:13,652 --> 00:21:16,903 แม่ม่าย ของคนตาย khals 287 00:21:16,989 --> 00:21:18,955 นั่นคือสิ่งที่พวกเขา จะมีพาเธอ 288 00:21:19,041 --> 00:21:22,242 วัด ของ Dosh Khaleen 289 00:21:30,335 --> 00:21:31,835 คุณกำลังทำอะไร? 290 00:21:31,970 --> 00:21:34,504 ห้ามมิให้พกอาวุธ ในเมืองศักดิ์สิทธิ์ 291 00:21:34,590 --> 00:21:38,008 ห้ามมิให้แอบเข้าไป เมืองของพวกเขาและขโมย kalealei ของพวกเขา? 292 00:21:38,093 --> 00:21:39,976 หากพวกเขาพบเรา และเราไม่มีอาวุธ 293 00:21:40,062 --> 00:21:42,512 เราจะบอกว่าเราเป็นเทรดเดอร์ สำหรับตลาดตะวันตก 294 00:21:42,648 --> 00:21:44,264 แต่ถ้าพวกเขาเห็น อาวุธ ... 295 00:21:44,349 --> 00:21:46,066 คุณกำลังถามสุนัข ส่งมอบฟันของเขา 296 00:21:46,184 --> 00:21:48,184 มี 100,000 ของพวกเขาลงที่นั่น 297 00:21:48,270 --> 00:21:49,769 เราไม่สามารถต่อสู้ทางของเราได้ 298 00:21:49,855 --> 00:21:52,606 เรารอจนมืด แล้วเราจะพบเธอ 299 00:21:59,364 --> 00:22:01,281 เอ่อ ... 300 00:22:02,618 --> 00:22:05,669 ฉันผูกพันมาก ถึงมีดนี้ 301 00:22:16,431 --> 00:22:19,049 ไม่ต้องกังวล มันไม่ได้สัมผัสคุณ 302 00:22:20,552 --> 00:22:22,636 คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น 303 00:22:22,721 --> 00:22:24,437 ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 304 00:22:26,358 --> 00:22:28,191 ฉันจะทำเอง 305 00:23:00,559 --> 00:23:03,426 ฉันควรจะได้รับ เกิด Dothraki 306 00:23:31,173 --> 00:23:34,207 มาเลย 307 00:24:51,536 --> 00:24:54,504 บอกว่าฉันติดอยู่มาก ถึงมีดนี้ 308 00:24:56,041 --> 00:24:57,540 คุณสบายดีไหม? 309 00:24:57,676 --> 00:24:59,843 หากพวกเขาพบร่าง มีบาดแผลถูกแทง 310 00:24:59,928 --> 00:25:02,295 ทั้งเมือง จะมองหาเรา 311 00:25:23,735 --> 00:25:24,567 ฮะ. 312 00:26:55,827 --> 00:26:57,160 อืมมมม 313 00:27:12,811 --> 00:27:14,978 - ไม่อย่าทำร้ายเธอ - เธอจะให้เราไป 314 00:27:15,063 --> 00:27:16,813 เราต้องไปแล้ว 315 00:27:21,603 --> 00:27:24,320 เราจะไม่ออกไปไหน ของ Vaes Dothrak ยังมีชีวิตอยู่ 316 00:27:24,406 --> 00:27:26,823 สิ่งที่เราทำได้คือลอง 317 00:27:26,908 --> 00:27:29,108 เลขที่ 318 00:27:29,194 --> 00:27:31,411 เราทำได้มากกว่านั้น 319 00:27:31,529 --> 00:27:33,112 และคุณจะไป เพื่อช่วยฉัน 320 00:28:42,517 --> 00:28:46,269 ถ้าฉันจะให้คุณจากไปตอนนี้ คุณจะไปไหน? 321 00:28:46,354 --> 00:28:49,022 - คุณจะหาอะไร 322 00:28:50,942 --> 00:28:53,443 ฉันไปหาพี่ชาย 323 00:28:53,578 --> 00:28:55,028 สามีของฉันครอบครัวของฉัน 324 00:28:55,113 --> 00:28:59,248 แน่นอน แต่สำหรับคุณ นั่นหมายถึงการหาเงิน 325 00:28:59,334 --> 00:29:02,201 วิภูษณะพลัง 326 00:29:02,287 --> 00:29:06,122 ค้นหาครอบครัวของคุณ หมายถึงการค้นหาบาป 327 00:29:06,207 --> 00:29:08,124 ฉันไม่ได้ทำร้ายคุณ 328 00:29:08,209 --> 00:29:11,127 ฉันขอ สิ่งเหล่านั้นก็เช่นกัน 329 00:29:11,262 --> 00:29:13,463 เพื่อการยกเว้น จากทั้งหมดอื่น 330 00:29:15,300 --> 00:29:17,100 พ่อของฉันเป็นนักพายผลไม้ 331 00:29:17,185 --> 00:29:21,354 เขาตายตอนที่ฉันยังเด็ก และฉันไปที่ร้านของเขา 332 00:29:21,473 --> 00:29:23,973 เขาเป็นคนเรียบง่าย และเขาก็ทำรองเท้าง่าย ๆ 333 00:29:24,059 --> 00:29:27,477 แต่ฉันพบว่ายิ่งทำงานมาก ฉันใส่รองเท้าของฉัน 334 00:29:27,562 --> 00:29:28,778 ผู้คนมากขึ้น ต้องการพวกเขา 335 00:29:28,863 --> 00:29:31,948 หนังดี ตกแต่ง 336 00:29:32,033 --> 00:29:35,902 รายละเอียด และเวลา 337 00:29:35,987 --> 00:29:37,703 เวลาส่วนใหญ่ทั้งหมด 338 00:29:37,822 --> 00:29:40,406 หลายสิบชั่วโมง ใช้จ่ายในคู่เดียว 339 00:29:40,492 --> 00:29:42,241 คุณภาพต้องใช้เวลา 340 00:29:42,327 --> 00:29:44,293 ใช่. 341 00:29:44,379 --> 00:29:46,462 ฉันคิด คุณได้สวมใส่ปี 342 00:29:46,548 --> 00:29:49,499 ชีวิตของใครบางคน บนหลังของคุณ. 343 00:29:49,634 --> 00:29:51,968 เด็กแรกเกิดชอบปกปิด เท้าของพวกเขาด้วยเวลาของฉัน 344 00:29:52,053 --> 00:29:55,054 และพวกเขาก็จ่ายได้ดี สำหรับสิทธิพิเศษ 345 00:29:55,173 --> 00:29:56,722 ฉันใช้เงินของพวกเขา 346 00:29:56,841 --> 00:29:59,559 เพื่อซื้อรสชาติ ของชีวิตของพวกเขาเพื่อตัวเอง 347 00:29:59,677 --> 00:30:01,811 ทุกครั้งที่ฉันตามใจ 348 00:30:01,896 --> 00:30:06,015 ฉันรู้สึกว่าตัวเองปีนขึ้นไป เพื่อสิ่งที่ดีกว่า 349 00:30:06,101 --> 00:30:08,101 และวันหนึ่งคุณเดิน ผ่านสุสาน 350 00:30:08,186 --> 00:30:09,902 และตระหนักว่ามันเป็น ทั้งหมดเพื่ออะไร 351 00:30:10,021 --> 00:30:12,522 และกำหนดไว้บนเส้นทาง เพื่อความชอบธรรม 352 00:30:12,657 --> 00:30:15,241 หนังสือของคนแปลกหน้า ข้อ 25 353 00:30:15,360 --> 00:30:17,860 คุณรู้ "ดาวเจ็ดแฉก" 354 00:30:17,996 --> 00:30:20,663 Septa Unella อ่านให้ฉัน ที่ฉัน. 355 00:30:20,748 --> 00:30:24,584 ใช่เธอชอบ อ่านหนังสือที่ผู้คน 356 00:30:26,287 --> 00:30:27,703 คุณสนิทแล้ว 357 00:30:28,840 --> 00:30:30,873 แต่มันไม่ใช่ สุสาน 358 00:30:30,959 --> 00:30:32,792 มันเป็นงานฉลอง 359 00:30:32,877 --> 00:30:35,178 ฉันซื้อไวน์รสเลิศเก่า 360 00:30:35,263 --> 00:30:37,296 และหญิงสาวสวย 361 00:30:37,382 --> 00:30:41,100 และเชิญเพื่อนของฉัน ที่จะมาและแบ่งปันมันทั้งหมด 362 00:30:41,219 --> 00:30:44,604 เราผ่านไปรอบ ๆ ไวน์ ผ่านรอบผู้หญิง 363 00:30:44,722 --> 00:30:47,440 และในไม่ช้าเราก็ล้มลง เป็นอาการมึนงง 364 00:30:50,728 --> 00:30:53,529 ฉันตื่นก่อนฟ้าสาง 365 00:30:53,615 --> 00:30:56,732 ฉันแทบจะทนไม่ไหว 366 00:30:56,868 --> 00:31:01,571 คนอื่นหลับไป เตียงนอนหรือบนพื้น 367 00:31:01,706 --> 00:31:06,325 นอนกองอยู่ต่อไป เพื่อเสื้อผ้าที่ดีของพวกเขา 368 00:31:06,411 --> 00:31:08,878 ความจริงของร่างกายของพวกเขา นอนเปลือย 369 00:31:10,915 --> 00:31:13,749 ฉันได้กลิ่นพวกเขา 370 00:31:13,885 --> 00:31:17,220 ใต้ธูป และน้ำหอม 371 00:31:17,305 --> 00:31:21,007 และอาหารรสเลิศที่มี เริ่มเปลี่ยนไปแล้ว 372 00:31:23,144 --> 00:31:26,345 และฉันเห็นมัน ด้วยความคมชัดสมบูรณ์แบบ 373 00:31:27,432 --> 00:31:29,765 ฉันเห็นว่าบาปของฉันคืออะไร 374 00:31:31,269 --> 00:31:34,103 ทองคำที่ฉันมีไวน์ที่ฉันดื่ม ผู้หญิงที่ฉันใช้ 375 00:31:34,239 --> 00:31:38,441 การต่อสู้ไม่หยุดหย่อนของฉัน เพื่อรักษาตำแหน่งของฉัน 376 00:31:43,114 --> 00:31:45,364 มันเป็นส่วนหนึ่งทั้งหมด ของเรื่อง 377 00:31:47,785 --> 00:31:50,836 เรื่องราวที่ฉันเล่า เกี่ยวกับตัวฉัน 378 00:31:51,839 --> 00:31:53,422 คอลเลกชันของการโกหก 379 00:31:53,508 --> 00:31:55,458 ที่จะหายไป ในที่มีแสง. 380 00:31:55,593 --> 00:31:59,462 คนที่ฉันพยายาม ปีนออกไปจาก 381 00:31:59,597 --> 00:32:01,047 ขอทาน บนถนน, 382 00:32:01,132 --> 00:32:02,682 ที่น่าสงสาร, 383 00:32:02,800 --> 00:32:06,552 พวกเขาสนิทกันมากขึ้น สู่ความจริงมากกว่าที่ฉันเคยเป็น 384 00:32:06,638 --> 00:32:09,188 แล้วคุณทำอะไร 385 00:32:09,307 --> 00:32:11,140 ฉันไปแล้ว และค้นหาพวกเขา 386 00:32:11,276 --> 00:32:14,860 ฉันไม่ได้ ใส่รองเท้าของฉัน 387 00:32:14,979 --> 00:32:18,864 ฉันเดินออกจากประตู และไม่เคยกลับไป 388 00:32:24,622 --> 00:32:26,572 มาเถอะไปกันเถอะ และดูเขา 389 00:32:27,792 --> 00:32:30,076 - ใคร - พี่ชายของคุณ. 390 00:32:46,177 --> 00:32:47,426 Loras 391 00:32:53,851 --> 00:32:55,935 Loras 392 00:33:14,839 --> 00:33:16,706 ฟังฉัน. 393 00:33:16,791 --> 00:33:18,674 คุณต้องเข้มแข็งต่อไป 394 00:33:22,096 --> 00:33:24,547 ฉันแข็งแกร่งไม่ได้ 395 00:33:24,682 --> 00:33:26,432 ฉันไม่เคยแข็งแกร่ง 396 00:33:26,551 --> 00:33:28,301 คุณแข็งแรง. 397 00:33:28,386 --> 00:33:30,720 คุณคืออนาคต ของบ้านเรา 398 00:33:30,855 --> 00:33:32,221 อนาคต ของครอบครัวของเรา 399 00:33:32,357 --> 00:33:34,890 - ฉันไม่สนใจ - Shh! 400 00:33:35,026 --> 00:33:36,776 Shh 401 00:33:36,894 --> 00:33:39,145 คุณ - คุณบอกพวกเขาว่า 402 00:33:39,230 --> 00:33:40,730 คุณไม่สนใจเหรอ? 403 00:33:40,815 --> 00:33:44,817 ฉันแค่อยากให้มันหยุด 404 00:33:47,238 --> 00:33:49,071 ช่วยฉันด้วย. 405 00:33:55,630 --> 00:33:58,414 พวกเขาต้องการฉัน ช่วยคุณ. 406 00:33:59,751 --> 00:34:01,033 พวกเขาต้องการให้ฉันช่วย ฉีกคุณลง 407 00:34:01,034 --> 00:34:02,486 พวกเขาต้องการให้ฉันช่วย ฉีกคุณลง 408 00:34:02,587 --> 00:34:05,556 นั่นเป็นเหตุผลที่เขาให้ฉันเห็นคุณ ฉันรู้ว่ามันคือ 409 00:34:05,657 --> 00:34:09,326 และถ้าเราคนใดคนหนึ่งยอมแพ้ สิ่งที่พวกเขาต้องการจากนั้นพวกเขาก็ชนะ 410 00:34:09,427 --> 00:34:11,128 ปล่อยให้พวกเขาชนะ 411 00:34:13,064 --> 00:34:14,531 แค่ทำให้มันหยุด 412 00:34:14,632 --> 00:34:16,833 โปรด. 413 00:34:18,102 --> 00:34:20,370 เอาล่ะ 414 00:34:24,909 --> 00:34:28,745 และตอนนี้วิธีการหลีกเลี่ยงภัยพิบัติ ด้วยสถานการณ์ปัจจุบันของเรา 415 00:34:28,846 --> 00:34:31,014 นกกระจอกตัวนี้สูง 416 00:34:31,115 --> 00:34:34,084 ฉันจัดการกับคนคลั่ง ทุกคำอธิบายคุณเกรซ 417 00:34:34,185 --> 00:34:37,821 ไม่ได้ปิดพวกเขา นั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุด 418 00:34:37,922 --> 00:34:41,124 คุณกำลังรุมเร้ากับศัตรู ทั้งภายในและภายนอก 419 00:34:41,225 --> 00:34:42,893 คุณมาทำอะไรที่นี่? 420 00:34:45,630 --> 00:34:49,032 ฉันกำลังแนะนำกษัตริย์ ตามสถานการณ์ปัจจุบันของเรา 421 00:34:49,133 --> 00:34:50,076 ออกจาก. 422 00:34:50,100 --> 00:34:52,100 ฉันเป็นสมาชิก ของสภาเล็ก ๆ 423 00:34:52,604 --> 00:34:53,837 ราชา-- 424 00:34:53,938 --> 00:34:56,573 นี่มันเล็กไหม ประชุมสภา 425 00:34:56,674 --> 00:34:57,941 เห็นได้ชัดว่าไม่ 426 00:34:58,042 --> 00:35:01,144 ฉันอยู่ที่นี่เพื่อให้ยืมภูมิปัญญาของฉัน และการสนับสนุนของฉัน 427 00:35:01,245 --> 00:35:04,481 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำของคุณ Grand Maester 428 00:35:04,582 --> 00:35:06,483 นั่นจะเป็นทั้งหมด สำหรับตอนนี้. 429 00:35:06,584 --> 00:35:08,352 ความเมตตาของคุณ 430 00:35:32,143 --> 00:35:35,679 ตั้งแต่ฉันพลาด การประชุมสภาเล็ก ๆ หลายครั้งที่ผ่านมา 431 00:35:35,780 --> 00:35:38,548 ฉันอยากจะพูดกับคุณ เกี่ยวกับบางสิ่ง 432 00:35:40,251 --> 00:35:42,552 ฉันกำลังคิด เกี่ยวกับนกกระจอกสูง 433 00:35:42,654 --> 00:35:45,322 เช่นเดียวกับเราทุกคน น่าเสียดาย. 434 00:35:45,423 --> 00:35:48,325 เราต้องระวัง ในการจัดการกับคนเช่นนี้ 435 00:35:49,794 --> 00:35:52,229 เพื่อป้องกันสิ่งต่าง ๆ จาก เพิ่มขึ้นอีก 436 00:35:54,365 --> 00:35:56,600 เราต้องระวัง ไม่ให้เป็นศัตรูกับเขา 437 00:35:56,701 --> 00:35:59,102 เขามี Margaery เราไม่สามารถทำให้เธอตกอยู่ในความเสี่ยง 438 00:35:59,203 --> 00:36:01,938 - เขาอันตราย - มองฉันสิ. 439 00:36:02,040 --> 00:36:03,874 พวกเขาทำอะไรกับฉัน 440 00:36:03,975 --> 00:36:05,909 เพื่อแม่ของพระราชา? 441 00:36:10,481 --> 00:36:13,116 ไม่เป็นไร 442 00:36:13,217 --> 00:36:15,652 มันจบแล้ว. มันเป็นในอดีต 443 00:36:15,753 --> 00:36:17,988 และแน่นอน 444 00:36:18,089 --> 00:36:20,791 ความปลอดภัยของ Margaery เป็นสิ่งสำคัญยิ่ง 445 00:36:22,160 --> 00:36:26,029 คุณไม่ชอบ Margaery ใช่ไหม 446 00:36:27,765 --> 00:36:30,867 ไม่ว่าฉันจะชอบเธอหรือไม่ ไม่สำคัญอย่างสมบูรณ์ 447 00:36:33,337 --> 00:36:34,938 Margaery เป็นราชินี 448 00:36:36,541 --> 00:36:39,643 พระราชินีต้องสั่งการเคารพ กษัตริย์ยิ่งกว่านั้นอีก 449 00:36:39,744 --> 00:36:42,546 ไม่เพียงเพื่อประโยชน์ของตนเอง แต่สำหรับทุกคน 450 00:36:44,515 --> 00:36:47,951 The High Sparrow ไม่มีความเคารพ ราชาหรือราชินี 451 00:36:48,052 --> 00:36:49,886 ไม่เคารพอะไรเลย ในโลกนี้. 452 00:36:49,987 --> 00:36:52,889 เขาไม่มีประโยชน์ สำหรับสิ่งต่างๆในโลกนี้ 453 00:36:52,990 --> 00:36:56,626 เขาต้องการที่จะล้มพวกเขาลง และแทนที่พวกเขาด้วยอะไร 454 00:36:56,728 --> 00:36:58,829 ด้วยจินตนาการ 455 00:36:58,930 --> 00:37:00,931 ด้วยขอทาน บนถนน. 456 00:37:01,032 --> 00:37:02,232 ด้วยไม่มีอะไร 457 00:37:04,235 --> 00:37:05,802 แม่... 458 00:37:07,438 --> 00:37:09,072 มีอะไรบางอย่าง ฉันต้องการบอกคุณ. 459 00:37:10,541 --> 00:37:12,843 สิ่งที่สูง สแปร์โรว์บอกฉัน 460 00:37:15,646 --> 00:37:17,347 คุณเคยพูดกับเขา 461 00:37:19,317 --> 00:37:22,753 ฉันสัญญากับเขาฉันจะไม่บอกใคร ถ้าเขารู้ว่าฉันบอก - 462 00:37:22,854 --> 00:37:25,655 มันจะเป็นการละเมิดความเชื่อมั่นซึ่ง เขาจะไม่ใช้เวลาเล็กน้อย 463 00:37:25,757 --> 00:37:28,525 ให้เขาคงที่ พูดถึงความจริง 464 00:37:31,729 --> 00:37:34,164 ฉันคือแม่ของคุณ 465 00:37:35,199 --> 00:37:37,234 คุณสามารถเชื่อฉันได้ตลอดเวลา 466 00:37:45,209 --> 00:37:48,612 การประชุมสภาเล็กได้รับ เลื่อนออกไปตามคำสั่งของกษัตริย์ 467 00:37:48,713 --> 00:37:51,073 ฉันจะคิดว่าเราเป็น ชัดเจนในครั้งแรก 468 00:37:51,149 --> 00:37:52,345 คุณไม่ได้รับการต้อนรับ 469 00:37:52,369 --> 00:37:54,317 คุณเคยพูดถึงคุณ เคารพพ่อของเรา 470 00:37:54,318 --> 00:37:57,053 เพราะเขาเข้าใจความจำเป็น จากการทำงานกับคู่แข่ง 471 00:37:57,155 --> 00:38:01,958 ที่รักคุณถูกปล้นจากคุณ ศักดิ์ศรีและอำนาจ 472 00:38:02,059 --> 00:38:05,061 สาธารณะอับอาย และกักตัวไว้ที่ Red Keep 473 00:38:05,163 --> 00:38:07,397 มีอะไรเหลือให้ใช้งานอีก 474 00:38:07,498 --> 00:38:09,900 Cersei เป็นแม่ ของราชา 475 00:38:10,001 --> 00:38:12,702 เธอมีหูของกษัตริย์ และความไว้วางใจของเขา 476 00:38:12,804 --> 00:38:14,738 และกษัตริย์ก็ได้ พูดอย่างสม่ำเสมอ 477 00:38:14,839 --> 00:38:18,241 กับนกกระจอกสูง เกี่ยวกับ Queen Margaery และ Ser Loras 478 00:38:18,342 --> 00:38:19,976 นกกระจอกสูง ยึดอำนาจ 479 00:38:20,077 --> 00:38:22,045 รู้อย่างเต็มที่ พวกเราทะเลาะกัน 480 00:38:22,146 --> 00:38:23,847 แทน จับมันกลับมา 481 00:38:23,948 --> 00:38:25,749 ที่นี่เราอยู่ ทำได้ดีมากสำหรับเรา 482 00:38:25,850 --> 00:38:27,951 ตอนนี้อนาคต แห่งอาณาจักรทั้งเจ็ด 483 00:38:28,052 --> 00:38:29,886 อยู่ในความสกปรกของเขา ชาวนา 484 00:38:29,987 --> 00:38:32,756 ในอีกไม่กี่วันเขาก็จะมี ทดลองใช้สำหรับฉัน 485 00:38:32,857 --> 00:38:36,426 แต่ก่อนหน้านั้น Queen Margaery จะทำให้เธอเดินจากการชดใช้ 486 00:38:36,527 --> 00:38:40,130 ใช่ Margaery จะกลับใจบาปของเธอ 487 00:38:40,231 --> 00:38:42,199 ต่อหน้าคนดี ของเมือง 488 00:38:42,300 --> 00:38:44,768 ไม่นะ. 489 00:38:44,869 --> 00:38:47,671 มันไม่สามารถเกิดขึ้นได้ 490 00:38:47,772 --> 00:38:49,573 ที่จะไม่เกิดขึ้น 491 00:38:49,674 --> 00:38:51,341 ฉันเห็นด้วย. 492 00:38:53,978 --> 00:38:56,880 คุณมีขนาดใหญ่เป็นอันดับสอง กองทัพใน Westeros 493 00:38:56,981 --> 00:38:58,415 คุณจะนำพวกเขา เข้าไปในเมือง 494 00:38:58,516 --> 00:39:01,184 หยุด Queen Margaery's ความอัปยศอดสูก่อนที่มันจะเริ่ม 495 00:39:01,285 --> 00:39:03,687 และพาเธอกลับมา เข้าสู่การควบคุมของ Crown 496 00:39:03,788 --> 00:39:07,524 กษัตริย์สั่งให้ฉันไปรับ ไม่มีการดำเนินการกับ High Sparrow 497 00:39:07,625 --> 00:39:10,727 หรือความศรัทธาต่อสู้จากความกลัว เพื่อความปลอดภัยของพระราชินี 498 00:39:10,828 --> 00:39:12,662 คุณจะได้รับ ไม่มีการดำเนินการเลย 499 00:39:12,763 --> 00:39:15,298 เมื่อกองทัพไทเรลล์มา คุณจะยืนลง 500 00:39:15,399 --> 00:39:19,069 คุณเป็นอย่างชัดเจน ห้ามมิให้ยืนลง? 501 00:39:19,170 --> 00:39:22,038 ไม่ แต่ถ้าเป็นราชา ควรโทร - 502 00:39:22,139 --> 00:39:24,908 เรื่องทั้งหมดจะจบลงก่อน ทุกคนสามารถโทรหาคุณเพื่อทำอะไรก็ได้ 503 00:39:25,009 --> 00:39:29,145 เมื่อ High Sparrow อยู่ในความดูแล หรือตายโดยเฉพาะอย่างยิ่ง 504 00:39:29,247 --> 00:39:31,781 และ Margaery's back ที่ด้านของ Tommen 505 00:39:31,883 --> 00:39:33,984 คุณคิดว่าเป็นกษัตริย์ จะโกรธที่ผลลัพธ์หรือไม่ 506 00:39:34,085 --> 00:39:36,820 คุณเกลียดคนคลั่งเหล่านี้ เท่าที่เราทำ 507 00:39:36,921 --> 00:39:40,190 คุณเกลียดอะไร พวกเขาได้ทำกับลูกชายของคุณ 508 00:39:40,291 --> 00:39:42,158 คุณต้องการแลนเซสกลับมาไหม 509 00:39:42,260 --> 00:39:44,127 หรือมีคุณ ให้เขาดีขึ้นไหม 510 00:39:45,930 --> 00:39:48,164 แน่นอน ฉันต้องการให้เขากลับมา 511 00:39:51,569 --> 00:39:53,169 จากนั้นก็พักไว้ 512 00:39:53,271 --> 00:39:56,473 และปล่อยให้คน ที่พาเขาไปจากคุณถูกทำลาย 513 00:40:00,044 --> 00:40:01,845 ถ้าไม่ได้ เป็นไปตามแผนที่วางไว้ 514 00:40:01,946 --> 00:40:04,314 นกกระจอกมี เพื่อนมากมายในเมืองนี้ 515 00:40:04,415 --> 00:40:07,150 เราจะมีสงครามกลางเมือง หลายคนจะตาย 516 00:40:07,251 --> 00:40:09,653 หลายคนจะตาย ไม่ว่าเราจะทำอะไร 517 00:40:11,422 --> 00:40:13,156 ดีกว่าพวกเรา 518 00:41:09,580 --> 00:41:11,948 พวกเขาบอกฉันว่าคุณอยู่บ้าน และฉันไม่เชื่อ 519 00:41:14,018 --> 00:41:16,753 "Theon Greyjoy?" ฉันพูดว่า. 520 00:41:16,854 --> 00:41:19,189 “ เขาตายแล้ว 521 00:41:19,290 --> 00:41:21,658 เขาตายไปแล้ว เวลานาน." 522 00:41:24,795 --> 00:41:26,763 เขาปล่อยคุณไปไหม 523 00:41:26,864 --> 00:41:28,331 ฉันหนีไป 524 00:41:30,868 --> 00:41:32,702 ฉันไม่ได้ยินคุณ 525 00:41:32,803 --> 00:41:34,471 ฉันหนีไป 526 00:41:36,807 --> 00:41:38,575 มองฉันสิ. 527 00:41:47,251 --> 00:41:48,651 มองฉันสิ. 528 00:41:50,121 --> 00:41:52,756 ผู้ชายพยายามตาย เพื่อช่วยเหลือคุณ 529 00:41:52,857 --> 00:41:54,457 ผู้ชายที่ดี. 530 00:41:54,558 --> 00:41:56,026 ผู้ชายของฉัน 531 00:41:57,495 --> 00:41:59,129 ฉันขอโทษ. 532 00:41:59,230 --> 00:42:01,264 คุณคือพี่ชายของฉัน 533 00:42:01,365 --> 00:42:04,401 คุณเป็นเด็กตัวเล็กที่นิสัยเสีย แต่คุณคือพี่ชายของฉัน 534 00:42:04,502 --> 00:42:06,469 และฉันก็เสี่ยง ทุกอย่างสำหรับคุณ 535 00:42:06,570 --> 00:42:07,937 และคุณก็ทรยศฉัน 536 00:42:08,039 --> 00:42:10,206 ฉันรู้ว่า. ฉันรู้และฉันขอโทษ 537 00:42:10,307 --> 00:42:11,608 หยุดพูดว่า 538 00:42:12,676 --> 00:42:13,910 เขาทำลายฉัน 539 00:42:14,011 --> 00:42:16,713 เขาทำลายฉัน เป็น 1,000 ชิ้น 540 00:42:16,814 --> 00:42:18,181 - ฉันรู้ว่า. - คุณไม่รู้ 541 00:42:18,282 --> 00:42:20,784 เขาส่งเรา หนึ่งในนั้น 542 00:42:20,885 --> 00:42:22,852 นั่นเป็นเหตุผล ฉันมาเพื่อคุณ 543 00:42:28,893 --> 00:42:30,794 คุณมาที่นี่ทำไม? 544 00:42:30,895 --> 00:42:32,495 จะไปที่ไหนอีก 545 00:42:32,596 --> 00:42:36,299 คุณได้ยินว่าพ่อตายแล้วและคุณคิดว่า คุณจะเรียกร้องมงกุฎหรือไม่ 546 00:42:36,400 --> 00:42:38,368 ไม่ไม่. ฉันได้ยินเพียงว่าเขาเสียชีวิต หลังจากที่เราเทียบท่า 547 00:42:38,469 --> 00:42:41,371 คุณจะปรากฏขึ้น บน Pyke ก่อน kingsmoot ใช่ไหม? 548 00:42:41,472 --> 00:42:42,939 ฉันไม่รู้ 549 00:42:45,943 --> 00:42:49,145 คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น อยากให้คุณเป็นราชา 550 00:42:49,246 --> 00:42:51,047 หลังจากสิ่งที่คุณทำ 551 00:42:51,148 --> 00:42:53,116 ฉันไม่ต้องการ เป็นกษัตริย์ 552 00:42:53,217 --> 00:42:56,453 คุณต้องการอะไร? 553 00:42:56,554 --> 00:42:58,594 ฉันควรฟังคุณ คุณเพียงคนเดียว-- 554 00:42:58,689 --> 00:43:01,024 นั่นไม่สำคัญอีกต่อไป หยุดร้องไห้. 555 00:43:01,125 --> 00:43:03,126 มองฉันสิ. 556 00:43:03,227 --> 00:43:06,396 บอกสิ่งที่คุณต้องการ 557 00:43:10,768 --> 00:43:13,436 คุณควรปกครอง หมู่เกาะเหล็ก 558 00:43:14,705 --> 00:43:16,673 ให้ฉันช่วยคุณ. 559 00:43:43,400 --> 00:43:45,502 พวกเขาทำความสะอาดแล้ว คุณขึ้นอย่าง 560 00:43:47,738 --> 00:43:49,506 คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร? 561 00:43:51,108 --> 00:43:52,308 ท่านลอร์ด 562 00:43:52,409 --> 00:43:54,344 ใช่. 563 00:43:54,445 --> 00:43:57,013 ท่านลอร์ด 564 00:43:57,114 --> 00:43:59,048 คุณเคยเห็นแบนเนอร์ของฉันเหรอ? 565 00:44:00,384 --> 00:44:02,519 ชายผู้ถลกหนัง 566 00:44:02,620 --> 00:44:05,455 ไม่ต้องกังวล คุณทั้งหมดหรือไม่ 567 00:44:05,556 --> 00:44:07,056 คุณกินพวกเขาหลังจาก? 568 00:44:10,728 --> 00:44:11,961 เลขที่ 569 00:44:12,062 --> 00:44:15,064 ถ้าอย่างนั้นฉันก็เห็นแย่ลง 570 00:44:39,223 --> 00:44:41,257 คุณรับใช้สตาร์ค 571 00:44:41,358 --> 00:44:43,893 ใช่ พวกเขาทำให้ฉันอยู่ในโซ่ 572 00:44:43,994 --> 00:44:45,862 และใส่ดาบ ที่คอของฉัน 573 00:44:45,963 --> 00:44:47,230 ดังนั้นฉันจึงรับใช้พวกเขา 574 00:44:47,331 --> 00:44:50,700 สตาร์คได้รับ หายไปนาน 575 00:44:50,801 --> 00:44:53,570 แต่คุณเก็บไว้ ปกป้อง Rickon 576 00:44:53,671 --> 00:44:57,173 เขาเรียกราคาที่ดี เพื่อผู้ซื้อที่เหมาะสม 577 00:44:57,274 --> 00:44:59,042 ฉันรับใช้ครอบครัวของเขา เวลานาน. 578 00:44:59,143 --> 00:45:01,277 ไม่ได้รับค่าจ้าง 579 00:45:01,378 --> 00:45:04,514 วิธีที่ฉันเห็นมัน ฉันเป็นหนี้ 580 00:45:06,650 --> 00:45:09,252 เป็นอย่างที่มันอาจจะ 581 00:45:09,353 --> 00:45:11,821 Rickon ไม่ใช่ของคุณ ที่จะขายอีกต่อไป 582 00:45:11,922 --> 00:45:13,590 เขาเป็นของฉัน. 583 00:45:13,691 --> 00:45:16,726 ดังนั้นฉันจะใช้อะไรได้บ้าง มีไว้เพื่อคุณ 584 00:45:19,129 --> 00:45:21,464 ฉันให้คุณได้ คุณต้องการอะไร. 585 00:45:21,565 --> 00:45:23,800 และคุณแน่ใจ คุณรู้ว่านั่นคืออะไร? 586 00:45:25,402 --> 00:45:28,905 สิ่งเดียวกัน ผู้ชายต้องการเสมอ 587 00:45:29,006 --> 00:45:33,209 และเมื่อพวกเขาต้องการมันจริงๆ พวกเขาให้มันอาบน้ำก่อน 588 00:45:41,518 --> 00:45:43,786 คุณเป็นนักพูดที่ดี 589 00:45:46,056 --> 00:45:47,924 ฉันชอบมัน. 590 00:45:55,499 --> 00:45:59,235 คุณเป็นนักพูดที่ดีกว่ามาก กว่า Theon Greyjoy 591 00:46:00,638 --> 00:46:02,438 งั้นเหรอ? 592 00:46:02,539 --> 00:46:04,841 ฉันต้องทำงานหนัก เพื่อให้เขาพูด 593 00:46:04,942 --> 00:46:07,443 แต่เขาพูด 594 00:46:07,544 --> 00:46:09,212 พวกเขาทั้งหมดทำ 595 00:46:09,313 --> 00:46:12,081 เขาบอกฉันทุกอย่าง 596 00:46:12,182 --> 00:46:15,018 ทุกอย่างเกี่ยวกับเด็กชายสตาร์ค 597 00:46:15,119 --> 00:46:17,353 ใครช่วยให้พวกเขาหนี 598 00:46:17,454 --> 00:46:18,788 และเธอทำได้อย่างไร 599 00:46:47,251 --> 00:46:49,152 เปิดประตู! 600 00:47:36,133 --> 00:47:38,234 ขออภัยเกี่ยวกับอาหาร 601 00:47:38,335 --> 00:47:40,370 มันไม่ใช่สิ่งที่ เรารู้จักกันดี 602 00:47:40,471 --> 00:47:42,939 ไม่เป็นไร. มีสิ่งที่สำคัญกว่า 603 00:47:47,945 --> 00:47:49,779 จดหมายสำหรับคุณ ท่านผู้บัญชาการ 604 00:47:51,582 --> 00:47:53,483 ฉันไม่ใช่ท่าน ผู้บัญชาการอีกต่อไป 605 00:48:13,437 --> 00:48:15,972 "ถึงคนทรยศ และไอ้จอนหิมะ 606 00:48:16,073 --> 00:48:19,308 คุณอนุญาตให้พัน ของ wildlings ผ่านกำแพง 607 00:48:19,410 --> 00:48:20,877 คุณได้ทรยศ ประเภทของคุณเอง 608 00:48:20,978 --> 00:48:22,845 คุณได้ทรยศ ทางเหนือ. 609 00:48:22,946 --> 00:48:26,082 Winterfell เป็นของฉันไอ้เลว มาดู 610 00:48:27,684 --> 00:48:29,752 Rickon น้องชายของคุณ อยู่ในคุกใต้ดินของฉัน 611 00:48:38,429 --> 00:48:40,430 ผิวหน้าของเขาหายนะ อยู่บนชั้นของฉัน 612 00:48:40,531 --> 00:48:43,223 มาดู ฉันต้องการเจ้าสาวของฉันกลับมา 613 00:48:43,224 --> 00:48:44,507 ส่งเธอมาให้ฉันคนนอกใจ 614 00:48:44,531 --> 00:48:46,803 และฉันจะไม่รบกวนคุณ หรือคนรักของคุณ 615 00:48:46,804 --> 00:48:49,906 ป้องกันเธอจากฉัน และฉันจะขี่ไปทางเหนือและสังหาร 616 00:48:50,007 --> 00:48:53,509 ผู้ชายผู้หญิงทุกคน และเด็กทารกที่อาศัยอยู่ภายใต้การคุ้มครองของคุณ 617 00:48:53,610 --> 00:48:56,257 คุณจะดู ในขณะที่ฉันผิวพวกเขามีชีวิตอยู่ 618 00:48:56,281 --> 00:48:58,281 คุณ--" 619 00:48:59,383 --> 00:49:01,017 ต่อไป. 620 00:49:01,118 --> 00:49:02,919 มันเป็นมากกว่านั้น ของเดียวกัน. 621 00:49:07,791 --> 00:49:11,394 "คุณจะดูเป็นทหารของฉัน ผลัดกันข่มขืนน้องสาวของคุณ 622 00:49:12,896 --> 00:49:14,197 คุณจะดู เหมือนสุนัขของฉัน 623 00:49:14,298 --> 00:49:16,899 กลืนกินป่าของคุณ น้องชาย. 624 00:49:18,936 --> 00:49:22,538 จากนั้นฉันจะตักดวงตาของคุณออกจากพวกเขา ซ็อกเก็ตและปล่อยให้สุนัขของฉันทำส่วนที่เหลือ 625 00:49:22,639 --> 00:49:26,576 มาดู Ramsay Bolton, Lord of Winterfell 626 00:49:26,677 --> 00:49:28,411 และผู้คุมแห่งทิศเหนือ " 627 00:49:31,949 --> 00:49:35,852 ลอร์ดแห่ง Winterfell และผู้คุมแห่งทิศเหนือ 628 00:49:35,953 --> 00:49:38,855 พ่อของเขาตายไปแล้ว 629 00:49:38,956 --> 00:49:40,490 Ramsay ฆ่าเขา 630 00:49:40,591 --> 00:49:42,959 - และตอนนี้เขามี Rickon - เราไม่รู้ 631 00:49:43,060 --> 00:49:45,461 ใช่พวกเราทำ. 632 00:49:45,562 --> 00:49:48,064 มีผู้ชายกี่คน เขามีในกองทัพของเขา? 633 00:49:50,133 --> 00:49:51,576 ฉันได้ยินเขาพูดว่า 5,000 634 00:49:51,600 --> 00:49:53,612 เมื่อเขาพูด เกี่ยวกับการโจมตีของ Stannis 635 00:49:53,971 --> 00:49:56,339 คุณมีเท่าไหร่? 636 00:49:56,440 --> 00:49:59,375 ที่สามารถเดินขบวนและต่อสู้? 637 00:49:59,476 --> 00:50:01,210 2,000 638 00:50:02,513 --> 00:50:05,214 ส่วนที่เหลือเป็นเด็ก และคนชรา 639 00:50:09,920 --> 00:50:12,855 คุณเป็นลูกชายคนสุดท้าย พัศดีที่แท้จริงของภาคเหนือ 640 00:50:12,956 --> 00:50:16,592 ครอบครัวภาคเหนือมีความภักดี พวกเขาจะต่อสู้เพื่อคุณถ้าคุณถาม 641 00:50:18,729 --> 00:50:22,932 สัตว์ประหลาดได้ยึดครอง บ้านของเราและพี่ชายของเรา 642 00:50:24,368 --> 00:50:27,370 เราต้องกลับไป ไปที่ Winterfell และบันทึกไว้ทั้งคู่ 643 00:57:23,443 --> 00:57:29,943 == sync, แก้ไขโดย elderman == @elder_man 78510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.