All language subtitles for Game.of.Thrones.S06E04.480p.HDTV.RMTeam.Tehmovies_bid-th
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,910 --> 00:00:12,910
♪ Game of Thrones 6x04 ♪
หนังสือของคนแปลกหน้า
วันที่ออกอากาศดั้งเดิมในเดือนพฤษภาคม
2
00:00:12,934 --> 00:00:19,434
== sync, แก้ไขโดย elderman ==
@elder_man
3
00:02:15,682 --> 00:02:17,598
คุณจะไปไหน
4
00:02:19,152 --> 00:02:20,318
ภาคใต้
5
00:02:20,403 --> 00:02:23,354
คุณจะทำอะไร
6
00:02:23,490 --> 00:02:25,189
ได้รับความอบอุ่น.
7
00:02:32,532 --> 00:02:34,749
ฉันอยู่กับคุณ
ที่ฮาร์ดโฮม
8
00:02:36,035 --> 00:02:38,369
พวกเราเห็น
เกิดอะไรขึ้นที่นั่น
9
00:02:38,505 --> 00:02:39,871
พวกเรารู้
กำลังมาที่นี่
10
00:02:39,956 --> 00:02:42,373
คุณเป็นอย่างไร
ปล่อยให้เราตอนนี้หรือไม่
11
00:02:42,509 --> 00:02:45,009
ฉันทำทุกอย่างที่ทำได้
คุณก็รู้นี่.
12
00:02:45,094 --> 00:02:46,343
คุณสาบาน
13
00:02:46,367 --> 00:02:48,367
ใช่ฉันให้คำมั่นชีวิต
กับนาฬิกาของกลางคืน
14
00:02:48,681 --> 00:02:50,431
- ฉันให้ชีวิตของฉัน
- สำหรับทุกคืนที่จะมา
15
00:02:50,550 --> 00:02:52,967
พวกเขาฆ่าฉัน Edd!
พี่น้องของฉันเอง
16
00:02:53,052 --> 00:02:54,936
คุณต้องการฉัน
จะอยู่ที่นี่หลังจากนั้น
17
00:02:55,054 --> 00:02:58,556
ผู้ขับขี่ใกล้เข้ามา!
18
00:02:58,691 --> 00:03:00,725
เปิดประตู!
19
00:04:34,454 --> 00:04:36,320
นี่คือซุปที่ดี
20
00:04:38,825 --> 00:04:41,959
คุณจำพายในไตเหล่านั้นได้ไหม
Old Nan เคยทำ
21
00:04:42,045 --> 00:04:44,629
- ด้วยถั่วและหัวหอม?
- อืมม
22
00:04:47,333 --> 00:04:50,251
เราไม่ควรทำ
ทิ้ง Winterfell แล้ว
23
00:04:50,336 --> 00:04:53,137
คุณไม่ต้องการเราทำได้
กลับไปวันที่เราไป
24
00:04:55,091 --> 00:04:58,809
ฉันอยากจะกรีดร้องด้วยตัวเอง
"อย่าไปคุณงี่เง่า"
25
00:04:58,895 --> 00:05:00,978
เราจะรู้ได้อย่างไร?
26
00:05:01,064 --> 00:05:05,182
ฉันใช้เวลาคิดมาก
ฉันเป็นอะไรกับคุณ
27
00:05:07,153 --> 00:05:09,186
ผมอยากจะทำได้
เปลี่ยนทุกอย่าง
28
00:05:09,322 --> 00:05:10,438
เราเป็นเด็ก
29
00:05:10,523 --> 00:05:12,156
ฉันแย่มาก
แค่ยอมรับมัน
30
00:05:14,360 --> 00:05:16,744
คุณเป็น
บางครั้งน่ากลัว
31
00:05:16,863 --> 00:05:18,663
ฉันแน่ใจว่าฉันไม่สามารถ
สนุกดีมาก
32
00:05:18,748 --> 00:05:21,532
ซอกมุมอยู่เสมอ
ในขณะที่ส่วนที่เหลือของคุณเล่น
33
00:05:21,618 --> 00:05:23,451
- คุณยกโทษให้ฉันได้ไหม
- ไม่มีอะไรให้อภัย
34
00:05:23,536 --> 00:05:25,536
- ยกโทษให้ฉัน
- เอาล่ะ
35
00:05:25,672 --> 00:05:27,672
เอาล่ะ
ฉันยกโทษให้คุณ
36
00:05:44,974 --> 00:05:46,857
คุณจะคิดหลังจาก
หลายพันปี
37
00:05:46,943 --> 00:05:49,527
นาฬิกาของกลางคืนจะได้เรียนรู้
วิธีการทำเบียร์ที่ดี
38
00:05:52,615 --> 00:05:54,231
คุณจะไปไหน
39
00:05:55,985 --> 00:05:58,569
เราจะไปไหน
40
00:05:58,655 --> 00:05:59,807
ถ้าฉันไม่เฝ้าคุณ
41
00:05:59,832 --> 00:06:01,653
พ่อของผีจะมา
กลับมาและฆ่าฉัน
42
00:06:04,744 --> 00:06:06,377
เราจะไปไหน
43
00:06:06,462 --> 00:06:08,963
ฉันอยู่ที่นี่ไม่ได้
หลังจากนั้นไม่เกิดอะไรขึ้น
44
00:06:09,082 --> 00:06:11,082
มีเพียงที่เดียวเท่านั้น
เราไปได้
45
00:06:11,217 --> 00:06:13,300
บ้าน.
46
00:06:14,587 --> 00:06:16,637
เราควรบอก Boltons
จะแพ็คขึ้นและออกจาก?
47
00:06:16,756 --> 00:06:18,389
เราจะเอามันกลับมา
จากพวกเขา.
48
00:06:21,477 --> 00:06:22,810
ฉันไม่มีกองทัพ
49
00:06:22,929 --> 00:06:25,012
Wildlings กี่ตัว
คุณประหยัดหรือไม่
50
00:06:25,098 --> 00:06:26,731
พวกเขาไม่ได้มาที่นี่
เพื่อรับใช้ฉัน
51
00:06:26,816 --> 00:06:29,100
พวกเขาเป็นหนี้คุณ
ชีวิตของพวกเขา
52
00:06:29,185 --> 00:06:32,353
คุณคิดว่าพวกเขาจะปลอดภัยที่นี่ถ้า
Roose Bolton ยังคงเป็นพัศดีแห่งนอร์ท?
53
00:06:32,438 --> 00:06:34,822
- Sansa
- Winterfell คือบ้านของเรา
54
00:06:34,941 --> 00:06:38,442
มันเป็นของเราและอารี
และ Bran และ Rickon
55
00:06:38,528 --> 00:06:40,661
ไม่ว่าพวกเขาจะอยู่ที่ไหน
มันเป็นของครอบครัวเรา
56
00:06:40,780 --> 00:06:42,113
เราต้องต่อสู้เพื่อมัน
57
00:06:42,198 --> 00:06:44,331
ฉันเบื่อการต่อสู้
58
00:06:46,252 --> 00:06:49,120
มันคือทั้งหมดที่ฉันทำ
ตั้งแต่ฉันออกจากบ้าน
59
00:06:49,205 --> 00:06:51,122
ฉันฆ่าพี่น้อง
ของนาฬิกากลางคืน
60
00:06:51,257 --> 00:06:53,924
ฉันฆ่าไวลด์แล้ว
ฉันฆ่าผู้ชายที่ฉันชื่นชม
61
00:06:54,010 --> 00:06:57,461
ฉันแขวนคอเด็กชาย
อายุน้อยกว่ารำ
62
00:06:59,966 --> 00:07:04,301
ฉันต่อสู้และแพ้
63
00:07:08,141 --> 00:07:11,642
หากเราไม่รับคืนทางเหนือ
เราจะไม่ปลอดภัย
64
00:07:13,446 --> 00:07:15,529
ฉันต้องการให้คุณช่วยฉัน
65
00:07:17,033 --> 00:07:19,650
แต่ฉันจะทำเอง
ถ้าฉันต้อง
66
00:07:22,705 --> 00:07:24,872
ที่รักของผม.
67
00:07:25,958 --> 00:07:27,575
Ser Davos
68
00:07:29,495 --> 00:07:32,580
คุณจะอยู่ที่นี่
ที่ Castle Black
69
00:07:32,665 --> 00:07:36,417
ฉันจะทำ
ตามที่จอนหิมะสั่ง
70
00:07:36,502 --> 00:07:38,335
คุณให้บริการจอนหิมะตอนนี้หรือไม่
71
00:07:39,672 --> 00:07:41,722
เขาเป็นเจ้าชาย
นั่นคือสัญญา
72
00:07:43,476 --> 00:07:46,227
ยกโทษให้ฉันผู้หญิงของฉันฉันคิดว่า
นั่นคือ Stannis
73
00:07:56,189 --> 00:07:58,322
เกิดอะไรขึ้น
ลงไปที่นั่น?
74
00:08:00,576 --> 00:08:03,577
มีการสู้รบ
Stannis พ่ายแพ้
75
00:08:05,581 --> 00:08:07,698
และไชร์เรน
76
00:08:07,834 --> 00:08:09,366
เกิดอะไรขึ้น
กับเจ้าหญิง?
77
00:08:09,452 --> 00:08:12,169
ฉันเห็นสิ่งที่เกิดขึ้น
78
00:08:12,255 --> 00:08:15,089
ฉันเห็นกองกำลังสตานิส
แพ้ในสนาม
79
00:08:15,208 --> 00:08:17,091
ที่รักของผม,
ฉัน Ser Davos Seaworth
80
00:08:17,210 --> 00:08:18,793
เราเคยพบกันมาก่อน
81
00:08:18,878 --> 00:08:20,628
ฉันเป็น Kingsguard
เพื่อ Renly Baratheon
82
00:08:20,713 --> 00:08:24,882
ก่อนที่ Renly จะถูกลอบสังหาร
ด้วย bloodmagic
83
00:08:26,102 --> 00:08:27,685
นั่นคือที่ผ่านมาในขณะนี้
84
00:08:29,222 --> 00:08:30,971
ใช่มันเป็นอดีต
85
00:08:31,057 --> 00:08:33,607
มันไม่ได้หมายความว่า
ฉันลืม.
86
00:08:35,394 --> 00:08:36,694
หรือให้อภัย
87
00:08:38,564 --> 00:08:40,197
เขายอมรับมัน
คุณรู้.
88
00:08:40,283 --> 00:08:42,066
ใครทำ?
89
00:08:42,201 --> 00:08:44,235
Stannis
90
00:08:44,370 --> 00:08:46,487
เมื่อก่อน
ฉันประหารเขา
91
00:09:32,285 --> 00:09:34,451
ผู้พิทักษ์แห่งหุบเขา!
92
00:09:34,587 --> 00:09:36,203
ลุง Petyr!
93
00:09:43,129 --> 00:09:44,678
เจ้านายของฉัน
94
00:09:44,797 --> 00:09:46,347
มาดู
95
00:09:46,465 --> 00:09:49,099
ฉันคิดถึงชื่อของคุณ
ต่อไป.
96
00:09:50,386 --> 00:09:53,470
นกเหยี่ยว!
97
00:09:53,606 --> 00:09:54,972
Gyrfalcon
98
00:09:55,057 --> 00:09:56,523
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดและหายาก
ของนก
99
00:09:56,642 --> 00:09:59,310
ครั้งสุดท้าย
ฉันเห็นคุณบาเอล
100
00:09:59,445 --> 00:10:03,647
คุณบอกฉันว่าคุณกำลังถ่าย
Sansa Stark กลับบ้านไปกับคุณด้วย Fingers
101
00:10:03,733 --> 00:10:04,982
แน่นอนฉันเป็น
102
00:10:05,117 --> 00:10:07,318
และเมื่อไม่นานมานี้
เราได้รับรายงาน
103
00:10:07,403 --> 00:10:10,487
ว่าเธอแต่งงานแล้ว
Ramsay Bolton ใน Winterfell
104
00:10:10,623 --> 00:10:11,680
ระหว่างทางไปสู่นิ้ว
105
00:10:11,704 --> 00:10:14,027
เราถูกกำหนดโดยใหญ่
พลังของผู้ชายโบลตัน
106
00:10:14,293 --> 00:10:16,056
ดูเหมือนจะรู้ว่าเมื่อใด
107
00:10:16,080 --> 00:10:18,397
เรากำลังเดินทางและแน่นอน
คนที่เรากำลังขนส่ง
108
00:10:18,831 --> 00:10:20,547
คุณจะพาฉันไป
สำหรับคนโง่?
109
00:10:20,666 --> 00:10:23,500
บอกฉันลอร์ด Royce
110
00:10:23,636 --> 00:10:27,004
กี่คนที่รู้
ของแผนการเดินทางของฉันกับ Sansa Stark หรือไม่?
111
00:10:27,089 --> 00:10:30,391
ฉันแบ่งปันความตั้งใจของฉัน
กับคุณ
112
00:10:30,509 --> 00:10:32,643
และไม่มีใครอื่น
113
00:10:32,728 --> 00:10:36,513
ใส่ร้ายผู้ชาย
ในบ้านของเขาเอง
114
00:10:36,599 --> 00:10:39,400
คุณอาจพบว่าตัวเอง
ข้ามดาบกับเขา
115
00:10:39,518 --> 00:10:44,154
บ้านของคุณคือหุบเขา
ลอร์ดแห่งหุบเขายืนอยู่ต่อหน้าเรา
116
00:10:44,240 --> 00:10:47,024
และมีเพียงการตัดสินของเขา
กังวลฉัน
117
00:10:52,949 --> 00:10:55,115
เราควรจะโยนเขา
ผ่านประตูพระจันทร์?
118
00:11:02,208 --> 00:11:04,291
เจ้านายของฉัน
119
00:11:04,377 --> 00:11:08,963
เจ้านายของฉันฉันได้รับเสมอ
ซื่อสัตย์ต่อ House Arryn
120
00:11:09,048 --> 00:11:12,049
พ่อของคุณแม่ของคุณ
และตอนนี้ให้คุณ
121
00:11:13,386 --> 00:11:14,635
คุณเชื่อเขาไหม
ลุง Petyr?
122
00:11:22,945 --> 00:11:26,063
ท่านลอร์ดรอยซ์ได้รับใช้
หุบเขาดี
123
00:11:26,148 --> 00:11:29,900
เขามีความสุขที่แตกต่าง
อาชีพทหาร
124
00:11:29,986 --> 00:11:33,537
ถ้าเราสามารถเชื่อถือได้
ความภักดีของเขา
125
00:11:33,622 --> 00:11:36,206
เขาจะทำให้ผู้บังคับบัญชาที่มีความสามารถ
ในสงครามที่จะมาถึง
126
00:11:39,795 --> 00:11:43,297
คุณสามารถเชื่อใจในความภักดีของฉัน
เจ้านายของฉัน
127
00:11:43,416 --> 00:11:46,216
ฉันคิดว่าเขาสมควรได้รับโอกาสอีกครั้ง
พูดว่าอะไรนะ?
128
00:11:53,175 --> 00:11:54,808
ละเอียด.
129
00:12:02,101 --> 00:12:04,351
ฉันนำข่าวดีมา
130
00:12:04,437 --> 00:12:07,021
เพื่อนของฉันในภาคเหนือ
บอกฉันว่า Sansa ได้หลบหนีจาก Winterfell ไปแล้ว
131
00:12:07,106 --> 00:12:08,906
ฉันคาดหวังว่าเธอกำลังมุ่งหน้าไป
ถึงปราสาทแบล็ก
132
00:12:08,991 --> 00:12:11,325
ที่พี่ชายของเธอทำหน้าที่
ในฐานะผู้บัญชาการท่าน
133
00:12:11,444 --> 00:12:15,612
แต่เธอจะไม่ปลอดภัยที่นั่น
ไม่ได้อยู่กับโบลตันหลังจากเธอ
134
00:12:17,666 --> 00:12:19,533
เธอเป็นลูกพี่ลูกน้องของฉัน
135
00:12:22,288 --> 00:12:23,370
เราควรช่วยเธอ
136
00:12:23,456 --> 00:12:26,123
นั่นคือสัญชาตญาณของฉัน
เช่นกัน
137
00:12:26,258 --> 00:12:28,792
เจ้านายของเราพูด
138
00:12:30,379 --> 00:12:32,296
รวบรวมเหล่าอัศวิน
ของหุบเขา
139
00:12:32,431 --> 00:12:35,466
ถึงเวลาแล้ว
เพื่อเข้าร่วมการต่อสู้
140
00:12:39,688 --> 00:12:41,805
คุณเชิญศัตรู
เข้าเมืองของเรา?
141
00:12:41,941 --> 00:12:43,607
ฉันทำ.
142
00:12:43,692 --> 00:12:46,143
เป็นคนฉลาด
เคยบอกฉัน
143
00:12:46,278 --> 00:12:48,946
"เราสร้างสันติภาพกับศัตรูของเรา
ไม่ใช่เพื่อนของเรา "
144
00:12:49,031 --> 00:12:51,982
ฉันไม่สร้างความสงบสุข
กับศัตรูของราชินี
145
00:12:52,118 --> 00:12:53,200
ฉันฆ่า
ศัตรูของราชินี
146
00:12:53,319 --> 00:12:54,785
ใช่นั่นแหละ
วิธีการทางทหาร
147
00:12:54,870 --> 00:12:56,453
และวิธีการทำงานนั้น
ที่นี่ใน Meereen?
148
00:12:56,539 --> 00:12:58,822
ฉันเป็นตัวแทน
วิธีการทางการทูต
149
00:12:58,958 --> 00:13:01,075
ราชินีของเราพยายามทำ
สันติภาพกับอาจารย์
150
00:13:01,160 --> 00:13:03,160
และพวกเขาพยายาม
เพื่อฆ่าเธอ
151
00:13:03,245 --> 00:13:06,163
เราเข้าสู่การเจรจาเหล่านี้
ด้วยการเปิดตา
152
00:13:06,298 --> 00:13:09,583
เชื่อฉัน. ของฉันเองเร็ว ๆ นี้
ประสบการณ์กับการเป็นทาส
153
00:13:09,668 --> 00:13:11,585
ได้สอนความน่ากลัวให้ฉัน
ของสถาบันนั้น ๆ
154
00:13:11,670 --> 00:13:13,087
กี่วัน
คุณเป็นทาสหรือเปล่า
155
00:13:13,172 --> 00:13:15,172
นานพอที่จะรู้
156
00:13:15,257 --> 00:13:18,308
ไม่นานพอ
เข้าใจไหม.
157
00:13:23,816 --> 00:13:28,352
ฉันซื้อดาวแคระนี้
สำหรับเกียรติทองเดียว
158
00:13:28,487 --> 00:13:30,521
และอย่างใดคุณก็ลุกขึ้น
159
00:13:30,656 --> 00:13:33,524
ไปที่ด้านบนของ
มหาพีระมิดแห่ง Meereen
160
00:13:33,659 --> 00:13:35,442
มันน่าประทับใจที่สุด
161
00:13:35,528 --> 00:13:38,362
และตอนนี้คุณพูด
สำหรับอาจารย์ที่เก่งแห่ง Astapor
162
00:13:38,497 --> 00:13:40,831
นี่คือการกลับรายการ
แห่งโชคลาภ
163
00:13:40,916 --> 00:13:42,499
เรามาที่นี่
เพื่อพบกับราชินี
164
00:13:42,585 --> 00:13:45,002
และเราได้รับการต้อนรับแทน
โดยคนแคระกับขันที
165
00:13:45,087 --> 00:13:48,872
มาทำเรื่องนี้กันเถอะ
บอกสิ่งที่คุณต้องการ
166
00:13:49,008 --> 00:13:51,925
เราต้องการให้คุณออกไป
Slaver's Bay
167
00:13:52,044 --> 00:13:55,712
รับมังกรของคุณ
และทหารรับจ้างของคุณและไป
168
00:13:55,848 --> 00:13:58,382
Queen Daenerys จะไม่อยู่ต่อ
ใน Meereen ตลอดไป
169
00:13:58,517 --> 00:14:00,267
เส้นทางของเธอใช้เวลา
เธอไปทางทิศตะวันตก
170
00:14:00,386 --> 00:14:02,719
เมื่อเราเจอกันครั้งสุดท้าย
ฉันเสนอเรือของเธอ
171
00:14:02,805 --> 00:14:06,690
ดังนั้นเธอจึงสามารถกลับไปที่เวสเตรอสได้
เธออยู่ที่ไหน เธอปฏิเสธพวกเขา
172
00:14:06,775 --> 00:14:08,892
เธอปฏิเสธพวกเขาเพราะ
หลายร้อยหลายพัน
173
00:14:08,978 --> 00:14:10,944
ของผู้ชายผู้หญิงและเด็ก
ยังคงอาศัยอยู่ในโซ่
174
00:14:11,063 --> 00:14:13,480
อย่างที่พวกเขามี
ตั้งแต่รุ่งอรุณของเวลา
175
00:14:13,566 --> 00:14:16,733
- ไม่อีกแล้ว.
- คุณคิดว่าคุณเป็นคนอิสระหรือไม่?
176
00:14:16,869 --> 00:14:18,702
คุณยังคงติดตามคำสั่งซื้อ
177
00:14:18,787 --> 00:14:21,321
เพียงเพราะเจ้านายของคุณ
มีผมสีเงินและหัวนม
178
00:14:21,407 --> 00:14:23,157
ไม่ได้หมายความว่า
เธอไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ
179
00:14:23,242 --> 00:14:26,710
เพื่อนเพื่อน
เพื่อน ๆ ได้โปรด
180
00:14:26,795 --> 00:14:28,211
มีอยู่เสมอ
181
00:14:28,235 --> 00:14:31,163
ผู้ที่มีความมั่งคั่งและอำนาจ
และคนที่ไม่มีอะไรเลย
182
00:14:31,417 --> 00:14:32,513
นั่นคือหนทางของโลก
183
00:14:32,537 --> 00:14:34,537
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเปลี่ยนแปลง
ทางของโลก
184
00:14:34,553 --> 00:14:37,004
การเป็นทาสคือหนทาง
ของโลกของเรา
185
00:14:37,089 --> 00:14:40,591
คุณไม่ต้องการทาส
ทำเงิน
186
00:14:40,676 --> 00:14:43,560
ยังไม่เคยมีทาสใน Westeros
เป็นเวลาหลายร้อยปี
187
00:14:43,646 --> 00:14:45,596
และฉันโตขึ้นมากขึ้น
กว่าคุณ ๆ
188
00:14:47,600 --> 00:14:51,268
แต่ราชินีของเรารับรู้
ว่าเธอผิดพลาด
189
00:14:51,403 --> 00:14:54,021
โดยการเลิกทาส
190
00:14:54,106 --> 00:14:56,940
โดยไม่ต้องให้
ระบบใหม่เพื่อแทนที่
191
00:14:57,076 --> 00:15:00,827
ดังนั้นที่นี่
เป็นข้อเสนอของราชินี
192
00:15:00,946 --> 00:15:03,780
ความเป็นทาสจะไม่มีวันหมด
กลับไปที่ Meereen
193
00:15:03,916 --> 00:15:06,617
แต่เธอจะให้
เมืองอื่น ๆ ของ Slaver's Bay
194
00:15:06,752 --> 00:15:08,702
เวลาในการปรับ
เพื่อคำสั่งซื้อใหม่
195
00:15:08,787 --> 00:15:10,120
นั่นหมายความว่าอย่างไร?
196
00:15:10,206 --> 00:15:13,340
แทนที่จะเลิกทำ
ทาสในชั่วข้ามคืน
197
00:15:13,459 --> 00:15:16,176
เราจะให้คุณเจ็ดปี
เพื่อยุติการฝึกฝน
198
00:15:21,300 --> 00:15:23,133
slaveholders
จะได้รับการชดเชย
199
00:15:23,219 --> 00:15:25,969
สำหรับความสูญเสีย
แน่นอนในราคาที่ยุติธรรม
200
00:15:26,055 --> 00:15:28,555
ในการแลกเปลี่ยน,
คุณจะถูกตัดออก
201
00:15:28,641 --> 00:15:30,390
การสนับสนุนของคุณสำหรับ
บุตรชายของฮาร์ปี
202
00:15:30,476 --> 00:15:32,036
เราไม่สนับสนุน
บุตรชายของฮาร์ปี
203
00:15:32,144 --> 00:15:35,195
สบายดี แต่คุณจะ
ตัดมันออกเหมือนกันหมด
204
00:15:36,365 --> 00:15:39,316
ฉันหวังว่าคุณจะยอมรับ
เพื่อนของฉัน.
205
00:15:39,451 --> 00:15:41,318
คุณจะไม่ได้รับ
ข้อเสนอที่ดีกว่า
206
00:15:44,790 --> 00:15:47,624
ให้เราแล่นเรือ
บนสายน้ำแห่งอิสรภาพ
207
00:15:47,710 --> 00:15:49,960
แทนที่จะเป็น
จมน้ำตายโดยมัน
208
00:15:51,330 --> 00:15:54,414
และเป็นของขวัญจากกัน
เพื่อแขกผู้มีเกียรติของเรา ...
209
00:16:03,392 --> 00:16:05,175
ให้โอกาสแก่อิสรภาพ
210
00:16:05,311 --> 00:16:08,645
ดูว่ามันไม่ได้ลิ้มรสทุกบิตที่ดี
อย่างที่เคยเป็นมา
211
00:16:29,668 --> 00:16:31,585
บางทีฉันควรจะ
แปลให้คุณ
212
00:16:31,704 --> 00:16:33,287
เราพูด
ลิ้นสามัญ
213
00:16:33,372 --> 00:16:36,873
- ยอดเยี่ยม
- คุณพบกับ slavers วันนี้
214
00:16:36,959 --> 00:16:38,375
ฉันทำ.
215
00:16:38,460 --> 00:16:40,460
พี่น้องของเรา
เสียชีวิตต่อสู้กับฝานี้
216
00:16:40,546 --> 00:16:43,714
ตอนนี้คุณเชิญพวกเขา
มายังเมืองของเราและดื่มเหล้าองุ่นกับพวกเขา
217
00:16:46,385 --> 00:16:49,803
ฉันคิด
ห้องนี้ถูกสร้างขึ้น
218
00:16:49,888 --> 00:16:52,939
เพื่อผู้ปกครองจะได้
ข่มขู่ผู้ปกครอง
219
00:16:54,059 --> 00:16:56,810
แต่ฉันไม่ใช่ผู้ปกครองของคุณ
220
00:16:56,895 --> 00:16:59,229
ฉันไม่
Breaker of Chains
221
00:16:59,315 --> 00:17:01,481
ฉันไม่ได้เป็น Unburnt
222
00:17:01,567 --> 00:17:05,786
และฉันไม่แน่นอน
แม่แห่งมังกร
223
00:17:05,904 --> 00:17:07,904
คุณเป็นคนแปลกหน้าที่นี่
224
00:17:08,040 --> 00:17:10,957
เหตุใดคุณจึงเป็นตัวแทน
กำลังพูดถึงศัตรูเหล่านี้กับเราไหม?
225
00:17:11,076 --> 00:17:14,494
เพราะราชินีของเรา
เลือกฉันเป็นที่ปรึกษาของเธอ
226
00:17:14,580 --> 00:17:16,713
จนกระทั่งเธอกลับมา
จากการเดินทางของเธอ -
227
00:17:16,799 --> 00:17:18,298
เธอกลับมาเมื่อไหร่
228
00:17:18,417 --> 00:17:20,834
ในไม่ช้า
คุณมีคำพูดของฉัน
229
00:17:20,919 --> 00:17:24,588
เราไม่รู้จักคุณ เราไม่เชื่อใจคุณ
เรารู้จัก Torgo Nudho
230
00:17:24,723 --> 00:17:26,640
เราต่อสู้กับเขา
กับอาจารย์ เราเชื่อใจเขา
231
00:17:26,759 --> 00:17:30,594
และนั่นคือเหตุผลว่าทำไม Worm Worm
มีส่วนร่วมในการเจรจาเหล่านี้
232
00:17:30,679 --> 00:17:34,314
ในฐานะผู้บัญชาการของผู้ไม่สมหวัง
เขารู้วิธีเอาชนะ slavers
233
00:17:34,433 --> 00:17:36,149
และเขารู้เมื่อ
ถึงเวลาสร้างสันติภาพ
234
00:17:36,268 --> 00:17:39,102
คุณได้สร้างความสงบสุข
ด้วย slavers?
235
00:17:39,238 --> 00:17:40,687
เราเสนอเงื่อนไข
236
00:18:33,041 --> 00:18:36,460
- อย่าใช้ฉันเพื่อการโกหกของคุณ
- ผู้ชายเหล่านั้นเคารพคุณ
237
00:18:36,545 --> 00:18:38,829
พวกเขาเคารพฉัน
เพราะพวกเขารู้ว่าฉันเป็นใคร
238
00:18:38,964 --> 00:18:40,964
- พวกเขารู้ว่าฉันภักดี
- เช่นเดียวกับฉัน
239
00:18:41,049 --> 00:18:43,333
ฉันภักดีต่อราชินีของฉัน
ไม่ใช่คุณ.
240
00:18:43,419 --> 00:18:45,302
หากคุณหักหลังงานของเธอ
คุณคือศัตรูของฉัน
241
00:18:45,387 --> 00:18:48,505
ฉันไม่ได้ทรยศงานของเธอ
ฉันพยายามช่วยเมืองของเธอ
242
00:18:48,640 --> 00:18:51,057
คุณสัญญากับ slavers
พวกเขาสามารถเป็นทาสได้
243
00:18:51,176 --> 00:18:52,342
เป็นเวลาสั้น ๆ
244
00:18:52,478 --> 00:18:55,178
เจ็ดปีไม่ใช่เวลาอันสั้น
สำหรับทาส
245
00:18:55,314 --> 00:18:56,763
คุณถูก.
246
00:18:56,849 --> 00:18:59,316
ทาสเป็นหนังสยองขวัญ
ที่ควรจะจบลงในครั้งเดียว
247
00:18:59,401 --> 00:19:01,935
สงครามเป็นหนังสยองขวัญที่ควรจะจบลง
ในครั้งเดียว.
248
00:19:02,020 --> 00:19:03,687
วันนี้ฉันไม่สามารถทำได้ทั้งคู่
249
00:19:03,822 --> 00:19:05,238
คุณผิด
เพื่อไว้วางใจคนเหล่านี้
250
00:19:05,357 --> 00:19:08,775
ฉันไม่ไว้วางใจอาจารย์
ฉันเชื่อมั่นในผลประโยชน์ของตนเอง
251
00:19:08,861 --> 00:19:10,527
พวกเขาน่าเชื่อถือ
หากพวกเขามั่นใจ
252
00:19:10,662 --> 00:19:12,829
ที่ทำงานกับฉัน
อยู่ในความสนใจของตนเอง
253
00:19:12,915 --> 00:19:15,782
คุณไม่รู้จักพวกเขา
คุณไม่เข้าใจพวกเขา
254
00:19:15,868 --> 00:19:17,534
เราไม่ใช่มนุษย์
ในสายตาของพวกเขา
255
00:19:17,669 --> 00:19:19,920
พวกเขามองมาที่ฉัน
และดูอาวุธ
256
00:19:20,038 --> 00:19:22,038
พวกเขามองเธอ
และดูหญิงโสเภณี
257
00:19:22,124 --> 00:19:24,875
พวกเขามองมาที่ฉันและพวกเขาเห็น
สัตว์ร้ายที่ผิดรูป
258
00:19:25,010 --> 00:19:27,043
พวกเขาดูถูก
เป็นจุดอ่อนของพวกเขา
259
00:19:27,129 --> 00:19:30,630
พวกเขาจะประมาทเราทุกครั้ง
และเราจะใช้สิ่งนั้นเพื่อประโยชน์ของเรา
260
00:19:31,884 --> 00:19:33,800
คุณจะไม่ใช้พวกเขา
261
00:19:33,886 --> 00:19:36,603
พวกเขาจะใช้คุณ
นั่นคือสิ่งที่พวกเขาทำ
262
00:19:57,459 --> 00:19:59,376
คุณสบายดีไหม?
263
00:19:59,461 --> 00:20:02,712
ทำไมคุณไม่นั่ง
และสูดลมหายใจของคุณ?
264
00:20:02,798 --> 00:20:05,749
ฉันสบายดี.
265
00:20:05,884 --> 00:20:08,084
ฉันไม่คิดว่าคุณ
ขี่มังกรได้
266
00:20:08,170 --> 00:20:10,303
20 ปีที่แล้วอาจจะ
267
00:20:10,422 --> 00:20:12,672
- อะไร?
- ราชินีของเรา
268
00:20:12,758 --> 00:20:16,142
เธอเป็นป่าคุณรู้ไหม
อย่าปล่อยให้ขนาดของเธอหลอกคุณ
269
00:20:16,261 --> 00:20:18,979
มันยากพอสำหรับฉัน
และฉันเป็นชายหนุ่ม
270
00:20:19,097 --> 00:20:22,849
คุณฉันไม่คิด
หัวใจของคุณสามารถรับมันได้
271
00:20:26,355 --> 00:20:29,022
จะต้องทำให้คุณโกรธ
ที่ราชินีของเราเลือกฉัน
272
00:20:29,107 --> 00:20:32,275
ทำให้ฉันเศร้า.
คุณจะทำให้เธอผิดหวังในไม่ช้า
273
00:20:32,361 --> 00:20:34,778
- เธอจะไปต่อ
- เราทุกคนจะทำให้เธอผิดหวังในไม่ช้า
274
00:20:34,913 --> 00:20:37,747
เราต้องการกันและกันตอนนี้
หลังจากเราเสร็จสิ้นการต้องการกันและกัน -
275
00:20:37,833 --> 00:20:41,284
โอ้ฉันไม่ต้องการต่อสู้คุณ
Jorah the Andal
276
00:20:41,370 --> 00:20:43,086
ฉันต้องได้อะไรบ้าง
277
00:20:43,171 --> 00:20:45,839
ถ้าฉันชนะฉันเป็นคนโง่
ใครฆ่าชายชราคนหนึ่ง
278
00:20:45,958 --> 00:20:49,092
ถ้าฉันแพ้ฉันเป็นคนขี้อาย
ที่ถูกฆ่าตายโดยชายชรา
279
00:20:50,846 --> 00:20:53,964
คุณไม่ได้รับมาก
มีวินัยเหมือนเด็ก ๆ ใช่ไหม?
280
00:20:54,099 --> 00:20:55,799
ไม่มี.
281
00:21:02,975 --> 00:21:04,558
ถนนวิ่ง
ผ่านประตูม้า
282
00:21:04,643 --> 00:21:06,476
พวกเขาเรียกมันว่า
เดอะ godsway
283
00:21:06,562 --> 00:21:09,279
ตลาดตะวันออก
ตลาดตะวันตก
284
00:21:09,364 --> 00:21:11,054
เมื่อ Khal Drogo ตาย
285
00:21:11,078 --> 00:21:13,278
เธอควรจะมาที่นี่
และเข้าร่วม Dosh Khaleen
286
00:21:13,652 --> 00:21:16,903
แม่ม่าย
ของคนตาย khals
287
00:21:16,989 --> 00:21:18,955
นั่นคือสิ่งที่พวกเขา
จะมีพาเธอ
288
00:21:19,041 --> 00:21:22,242
วัด
ของ Dosh Khaleen
289
00:21:30,335 --> 00:21:31,835
คุณกำลังทำอะไร?
290
00:21:31,970 --> 00:21:34,504
ห้ามมิให้พกอาวุธ
ในเมืองศักดิ์สิทธิ์
291
00:21:34,590 --> 00:21:38,008
ห้ามมิให้แอบเข้าไป
เมืองของพวกเขาและขโมย kalealei ของพวกเขา?
292
00:21:38,093 --> 00:21:39,976
หากพวกเขาพบเรา
และเราไม่มีอาวุธ
293
00:21:40,062 --> 00:21:42,512
เราจะบอกว่าเราเป็นเทรดเดอร์
สำหรับตลาดตะวันตก
294
00:21:42,648 --> 00:21:44,264
แต่ถ้าพวกเขาเห็น
อาวุธ ...
295
00:21:44,349 --> 00:21:46,066
คุณกำลังถามสุนัข
ส่งมอบฟันของเขา
296
00:21:46,184 --> 00:21:48,184
มี 100,000
ของพวกเขาลงที่นั่น
297
00:21:48,270 --> 00:21:49,769
เราไม่สามารถต่อสู้ทางของเราได้
298
00:21:49,855 --> 00:21:52,606
เรารอจนมืด
แล้วเราจะพบเธอ
299
00:21:59,364 --> 00:22:01,281
เอ่อ ...
300
00:22:02,618 --> 00:22:05,669
ฉันผูกพันมาก
ถึงมีดนี้
301
00:22:16,431 --> 00:22:19,049
ไม่ต้องกังวล
มันไม่ได้สัมผัสคุณ
302
00:22:20,552 --> 00:22:22,636
คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น
303
00:22:22,721 --> 00:22:24,437
ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
304
00:22:26,358 --> 00:22:28,191
ฉันจะทำเอง
305
00:23:00,559 --> 00:23:03,426
ฉันควรจะได้รับ
เกิด Dothraki
306
00:23:31,173 --> 00:23:34,207
มาเลย
307
00:24:51,536 --> 00:24:54,504
บอกว่าฉันติดอยู่มาก
ถึงมีดนี้
308
00:24:56,041 --> 00:24:57,540
คุณสบายดีไหม?
309
00:24:57,676 --> 00:24:59,843
หากพวกเขาพบร่าง
มีบาดแผลถูกแทง
310
00:24:59,928 --> 00:25:02,295
ทั้งเมือง
จะมองหาเรา
311
00:25:23,735 --> 00:25:24,567
ฮะ.
312
00:26:55,827 --> 00:26:57,160
อืมมมม
313
00:27:12,811 --> 00:27:14,978
- ไม่อย่าทำร้ายเธอ
- เธอจะให้เราไป
314
00:27:15,063 --> 00:27:16,813
เราต้องไปแล้ว
315
00:27:21,603 --> 00:27:24,320
เราจะไม่ออกไปไหน
ของ Vaes Dothrak ยังมีชีวิตอยู่
316
00:27:24,406 --> 00:27:26,823
สิ่งที่เราทำได้คือลอง
317
00:27:26,908 --> 00:27:29,108
เลขที่
318
00:27:29,194 --> 00:27:31,411
เราทำได้มากกว่านั้น
319
00:27:31,529 --> 00:27:33,112
และคุณจะไป
เพื่อช่วยฉัน
320
00:28:42,517 --> 00:28:46,269
ถ้าฉันจะให้คุณจากไปตอนนี้
คุณจะไปไหน?
321
00:28:46,354 --> 00:28:49,022
- คุณจะหาอะไร
322
00:28:50,942 --> 00:28:53,443
ฉันไปหาพี่ชาย
323
00:28:53,578 --> 00:28:55,028
สามีของฉันครอบครัวของฉัน
324
00:28:55,113 --> 00:28:59,248
แน่นอน แต่สำหรับคุณ
นั่นหมายถึงการหาเงิน
325
00:28:59,334 --> 00:29:02,201
วิภูษณะพลัง
326
00:29:02,287 --> 00:29:06,122
ค้นหาครอบครัวของคุณ
หมายถึงการค้นหาบาป
327
00:29:06,207 --> 00:29:08,124
ฉันไม่ได้ทำร้ายคุณ
328
00:29:08,209 --> 00:29:11,127
ฉันขอ
สิ่งเหล่านั้นก็เช่นกัน
329
00:29:11,262 --> 00:29:13,463
เพื่อการยกเว้น
จากทั้งหมดอื่น
330
00:29:15,300 --> 00:29:17,100
พ่อของฉันเป็นนักพายผลไม้
331
00:29:17,185 --> 00:29:21,354
เขาตายตอนที่ฉันยังเด็ก
และฉันไปที่ร้านของเขา
332
00:29:21,473 --> 00:29:23,973
เขาเป็นคนเรียบง่าย
และเขาก็ทำรองเท้าง่าย ๆ
333
00:29:24,059 --> 00:29:27,477
แต่ฉันพบว่ายิ่งทำงานมาก
ฉันใส่รองเท้าของฉัน
334
00:29:27,562 --> 00:29:28,778
ผู้คนมากขึ้น
ต้องการพวกเขา
335
00:29:28,863 --> 00:29:31,948
หนังดี
ตกแต่ง
336
00:29:32,033 --> 00:29:35,902
รายละเอียด
และเวลา
337
00:29:35,987 --> 00:29:37,703
เวลาส่วนใหญ่ทั้งหมด
338
00:29:37,822 --> 00:29:40,406
หลายสิบชั่วโมง
ใช้จ่ายในคู่เดียว
339
00:29:40,492 --> 00:29:42,241
คุณภาพต้องใช้เวลา
340
00:29:42,327 --> 00:29:44,293
ใช่.
341
00:29:44,379 --> 00:29:46,462
ฉันคิด
คุณได้สวมใส่ปี
342
00:29:46,548 --> 00:29:49,499
ชีวิตของใครบางคน
บนหลังของคุณ.
343
00:29:49,634 --> 00:29:51,968
เด็กแรกเกิดชอบปกปิด
เท้าของพวกเขาด้วยเวลาของฉัน
344
00:29:52,053 --> 00:29:55,054
และพวกเขาก็จ่ายได้ดี
สำหรับสิทธิพิเศษ
345
00:29:55,173 --> 00:29:56,722
ฉันใช้เงินของพวกเขา
346
00:29:56,841 --> 00:29:59,559
เพื่อซื้อรสชาติ
ของชีวิตของพวกเขาเพื่อตัวเอง
347
00:29:59,677 --> 00:30:01,811
ทุกครั้งที่ฉันตามใจ
348
00:30:01,896 --> 00:30:06,015
ฉันรู้สึกว่าตัวเองปีนขึ้นไป
เพื่อสิ่งที่ดีกว่า
349
00:30:06,101 --> 00:30:08,101
และวันหนึ่งคุณเดิน
ผ่านสุสาน
350
00:30:08,186 --> 00:30:09,902
และตระหนักว่ามันเป็น
ทั้งหมดเพื่ออะไร
351
00:30:10,021 --> 00:30:12,522
และกำหนดไว้บนเส้นทาง
เพื่อความชอบธรรม
352
00:30:12,657 --> 00:30:15,241
หนังสือของคนแปลกหน้า
ข้อ 25
353
00:30:15,360 --> 00:30:17,860
คุณรู้
"ดาวเจ็ดแฉก"
354
00:30:17,996 --> 00:30:20,663
Septa Unella อ่านให้ฉัน
ที่ฉัน.
355
00:30:20,748 --> 00:30:24,584
ใช่เธอชอบ
อ่านหนังสือที่ผู้คน
356
00:30:26,287 --> 00:30:27,703
คุณสนิทแล้ว
357
00:30:28,840 --> 00:30:30,873
แต่มันไม่ใช่
สุสาน
358
00:30:30,959 --> 00:30:32,792
มันเป็นงานฉลอง
359
00:30:32,877 --> 00:30:35,178
ฉันซื้อไวน์รสเลิศเก่า
360
00:30:35,263 --> 00:30:37,296
และหญิงสาวสวย
361
00:30:37,382 --> 00:30:41,100
และเชิญเพื่อนของฉัน
ที่จะมาและแบ่งปันมันทั้งหมด
362
00:30:41,219 --> 00:30:44,604
เราผ่านไปรอบ ๆ ไวน์
ผ่านรอบผู้หญิง
363
00:30:44,722 --> 00:30:47,440
และในไม่ช้าเราก็ล้มลง
เป็นอาการมึนงง
364
00:30:50,728 --> 00:30:53,529
ฉันตื่นก่อนฟ้าสาง
365
00:30:53,615 --> 00:30:56,732
ฉันแทบจะทนไม่ไหว
366
00:30:56,868 --> 00:31:01,571
คนอื่นหลับไป
เตียงนอนหรือบนพื้น
367
00:31:01,706 --> 00:31:06,325
นอนกองอยู่ต่อไป
เพื่อเสื้อผ้าที่ดีของพวกเขา
368
00:31:06,411 --> 00:31:08,878
ความจริงของร่างกายของพวกเขา
นอนเปลือย
369
00:31:10,915 --> 00:31:13,749
ฉันได้กลิ่นพวกเขา
370
00:31:13,885 --> 00:31:17,220
ใต้ธูป
และน้ำหอม
371
00:31:17,305 --> 00:31:21,007
และอาหารรสเลิศที่มี
เริ่มเปลี่ยนไปแล้ว
372
00:31:23,144 --> 00:31:26,345
และฉันเห็นมัน
ด้วยความคมชัดสมบูรณ์แบบ
373
00:31:27,432 --> 00:31:29,765
ฉันเห็นว่าบาปของฉันคืออะไร
374
00:31:31,269 --> 00:31:34,103
ทองคำที่ฉันมีไวน์ที่ฉันดื่ม
ผู้หญิงที่ฉันใช้
375
00:31:34,239 --> 00:31:38,441
การต่อสู้ไม่หยุดหย่อนของฉัน
เพื่อรักษาตำแหน่งของฉัน
376
00:31:43,114 --> 00:31:45,364
มันเป็นส่วนหนึ่งทั้งหมด
ของเรื่อง
377
00:31:47,785 --> 00:31:50,836
เรื่องราวที่ฉันเล่า
เกี่ยวกับตัวฉัน
378
00:31:51,839 --> 00:31:53,422
คอลเลกชันของการโกหก
379
00:31:53,508 --> 00:31:55,458
ที่จะหายไป
ในที่มีแสง.
380
00:31:55,593 --> 00:31:59,462
คนที่ฉันพยายาม
ปีนออกไปจาก
381
00:31:59,597 --> 00:32:01,047
ขอทาน
บนถนน,
382
00:32:01,132 --> 00:32:02,682
ที่น่าสงสาร,
383
00:32:02,800 --> 00:32:06,552
พวกเขาสนิทกันมากขึ้น
สู่ความจริงมากกว่าที่ฉันเคยเป็น
384
00:32:06,638 --> 00:32:09,188
แล้วคุณทำอะไร
385
00:32:09,307 --> 00:32:11,140
ฉันไปแล้ว
และค้นหาพวกเขา
386
00:32:11,276 --> 00:32:14,860
ฉันไม่ได้
ใส่รองเท้าของฉัน
387
00:32:14,979 --> 00:32:18,864
ฉันเดินออกจากประตู
และไม่เคยกลับไป
388
00:32:24,622 --> 00:32:26,572
มาเถอะไปกันเถอะ
และดูเขา
389
00:32:27,792 --> 00:32:30,076
- ใคร
- พี่ชายของคุณ.
390
00:32:46,177 --> 00:32:47,426
Loras
391
00:32:53,851 --> 00:32:55,935
Loras
392
00:33:14,839 --> 00:33:16,706
ฟังฉัน.
393
00:33:16,791 --> 00:33:18,674
คุณต้องเข้มแข็งต่อไป
394
00:33:22,096 --> 00:33:24,547
ฉันแข็งแกร่งไม่ได้
395
00:33:24,682 --> 00:33:26,432
ฉันไม่เคยแข็งแกร่ง
396
00:33:26,551 --> 00:33:28,301
คุณแข็งแรง.
397
00:33:28,386 --> 00:33:30,720
คุณคืออนาคต
ของบ้านเรา
398
00:33:30,855 --> 00:33:32,221
อนาคต
ของครอบครัวของเรา
399
00:33:32,357 --> 00:33:34,890
- ฉันไม่สนใจ
- Shh!
400
00:33:35,026 --> 00:33:36,776
Shh
401
00:33:36,894 --> 00:33:39,145
คุณ -
คุณบอกพวกเขาว่า
402
00:33:39,230 --> 00:33:40,730
คุณไม่สนใจเหรอ?
403
00:33:40,815 --> 00:33:44,817
ฉันแค่อยากให้มันหยุด
404
00:33:47,238 --> 00:33:49,071
ช่วยฉันด้วย.
405
00:33:55,630 --> 00:33:58,414
พวกเขาต้องการฉัน
ช่วยคุณ.
406
00:33:59,751 --> 00:34:01,033
พวกเขาต้องการให้ฉันช่วย
ฉีกคุณลง
407
00:34:01,034 --> 00:34:02,486
พวกเขาต้องการให้ฉันช่วย
ฉีกคุณลง
408
00:34:02,587 --> 00:34:05,556
นั่นเป็นเหตุผลที่เขาให้ฉันเห็นคุณ
ฉันรู้ว่ามันคือ
409
00:34:05,657 --> 00:34:09,326
และถ้าเราคนใดคนหนึ่งยอมแพ้
สิ่งที่พวกเขาต้องการจากนั้นพวกเขาก็ชนะ
410
00:34:09,427 --> 00:34:11,128
ปล่อยให้พวกเขาชนะ
411
00:34:13,064 --> 00:34:14,531
แค่ทำให้มันหยุด
412
00:34:14,632 --> 00:34:16,833
โปรด.
413
00:34:18,102 --> 00:34:20,370
เอาล่ะ
414
00:34:24,909 --> 00:34:28,745
และตอนนี้วิธีการหลีกเลี่ยงภัยพิบัติ
ด้วยสถานการณ์ปัจจุบันของเรา
415
00:34:28,846 --> 00:34:31,014
นกกระจอกตัวนี้สูง
416
00:34:31,115 --> 00:34:34,084
ฉันจัดการกับคนคลั่ง
ทุกคำอธิบายคุณเกรซ
417
00:34:34,185 --> 00:34:37,821
ไม่ได้ปิดพวกเขา
นั่นคือสิ่งที่สำคัญที่สุด
418
00:34:37,922 --> 00:34:41,124
คุณกำลังรุมเร้ากับศัตรู
ทั้งภายในและภายนอก
419
00:34:41,225 --> 00:34:42,893
คุณมาทำอะไรที่นี่?
420
00:34:45,630 --> 00:34:49,032
ฉันกำลังแนะนำกษัตริย์
ตามสถานการณ์ปัจจุบันของเรา
421
00:34:49,133 --> 00:34:50,076
ออกจาก.
422
00:34:50,100 --> 00:34:52,100
ฉันเป็นสมาชิก
ของสภาเล็ก ๆ
423
00:34:52,604 --> 00:34:53,837
ราชา--
424
00:34:53,938 --> 00:34:56,573
นี่มันเล็กไหม
ประชุมสภา
425
00:34:56,674 --> 00:34:57,941
เห็นได้ชัดว่าไม่
426
00:34:58,042 --> 00:35:01,144
ฉันอยู่ที่นี่เพื่อให้ยืมภูมิปัญญาของฉัน
และการสนับสนุนของฉัน
427
00:35:01,245 --> 00:35:04,481
ขอบคุณสำหรับคำแนะนำของคุณ
Grand Maester
428
00:35:04,582 --> 00:35:06,483
นั่นจะเป็นทั้งหมด
สำหรับตอนนี้.
429
00:35:06,584 --> 00:35:08,352
ความเมตตาของคุณ
430
00:35:32,143 --> 00:35:35,679
ตั้งแต่ฉันพลาด
การประชุมสภาเล็ก ๆ หลายครั้งที่ผ่านมา
431
00:35:35,780 --> 00:35:38,548
ฉันอยากจะพูดกับคุณ
เกี่ยวกับบางสิ่ง
432
00:35:40,251 --> 00:35:42,552
ฉันกำลังคิด
เกี่ยวกับนกกระจอกสูง
433
00:35:42,654 --> 00:35:45,322
เช่นเดียวกับเราทุกคน
น่าเสียดาย.
434
00:35:45,423 --> 00:35:48,325
เราต้องระวัง
ในการจัดการกับคนเช่นนี้
435
00:35:49,794 --> 00:35:52,229
เพื่อป้องกันสิ่งต่าง ๆ จาก
เพิ่มขึ้นอีก
436
00:35:54,365 --> 00:35:56,600
เราต้องระวัง
ไม่ให้เป็นศัตรูกับเขา
437
00:35:56,701 --> 00:35:59,102
เขามี Margaery
เราไม่สามารถทำให้เธอตกอยู่ในความเสี่ยง
438
00:35:59,203 --> 00:36:01,938
- เขาอันตราย
- มองฉันสิ.
439
00:36:02,040 --> 00:36:03,874
พวกเขาทำอะไรกับฉัน
440
00:36:03,975 --> 00:36:05,909
เพื่อแม่ของพระราชา?
441
00:36:10,481 --> 00:36:13,116
ไม่เป็นไร
442
00:36:13,217 --> 00:36:15,652
มันจบแล้ว.
มันเป็นในอดีต
443
00:36:15,753 --> 00:36:17,988
และแน่นอน
444
00:36:18,089 --> 00:36:20,791
ความปลอดภัยของ Margaery
เป็นสิ่งสำคัญยิ่ง
445
00:36:22,160 --> 00:36:26,029
คุณไม่ชอบ Margaery
ใช่ไหม
446
00:36:27,765 --> 00:36:30,867
ไม่ว่าฉันจะชอบเธอหรือไม่
ไม่สำคัญอย่างสมบูรณ์
447
00:36:33,337 --> 00:36:34,938
Margaery เป็นราชินี
448
00:36:36,541 --> 00:36:39,643
พระราชินีต้องสั่งการเคารพ
กษัตริย์ยิ่งกว่านั้นอีก
449
00:36:39,744 --> 00:36:42,546
ไม่เพียงเพื่อประโยชน์ของตนเอง
แต่สำหรับทุกคน
450
00:36:44,515 --> 00:36:47,951
The High Sparrow ไม่มีความเคารพ
ราชาหรือราชินี
451
00:36:48,052 --> 00:36:49,886
ไม่เคารพอะไรเลย
ในโลกนี้.
452
00:36:49,987 --> 00:36:52,889
เขาไม่มีประโยชน์
สำหรับสิ่งต่างๆในโลกนี้
453
00:36:52,990 --> 00:36:56,626
เขาต้องการที่จะล้มพวกเขาลง
และแทนที่พวกเขาด้วยอะไร
454
00:36:56,728 --> 00:36:58,829
ด้วยจินตนาการ
455
00:36:58,930 --> 00:37:00,931
ด้วยขอทาน
บนถนน.
456
00:37:01,032 --> 00:37:02,232
ด้วยไม่มีอะไร
457
00:37:04,235 --> 00:37:05,802
แม่...
458
00:37:07,438 --> 00:37:09,072
มีอะไรบางอย่าง
ฉันต้องการบอกคุณ.
459
00:37:10,541 --> 00:37:12,843
สิ่งที่สูง
สแปร์โรว์บอกฉัน
460
00:37:15,646 --> 00:37:17,347
คุณเคยพูดกับเขา
461
00:37:19,317 --> 00:37:22,753
ฉันสัญญากับเขาฉันจะไม่บอกใคร
ถ้าเขารู้ว่าฉันบอก -
462
00:37:22,854 --> 00:37:25,655
มันจะเป็นการละเมิดความเชื่อมั่นซึ่ง
เขาจะไม่ใช้เวลาเล็กน้อย
463
00:37:25,757 --> 00:37:28,525
ให้เขาคงที่
พูดถึงความจริง
464
00:37:31,729 --> 00:37:34,164
ฉันคือแม่ของคุณ
465
00:37:35,199 --> 00:37:37,234
คุณสามารถเชื่อฉันได้ตลอดเวลา
466
00:37:45,209 --> 00:37:48,612
การประชุมสภาเล็กได้รับ
เลื่อนออกไปตามคำสั่งของกษัตริย์
467
00:37:48,713 --> 00:37:51,073
ฉันจะคิดว่าเราเป็น
ชัดเจนในครั้งแรก
468
00:37:51,149 --> 00:37:52,345
คุณไม่ได้รับการต้อนรับ
469
00:37:52,369 --> 00:37:54,317
คุณเคยพูดถึงคุณ
เคารพพ่อของเรา
470
00:37:54,318 --> 00:37:57,053
เพราะเขาเข้าใจความจำเป็น
จากการทำงานกับคู่แข่ง
471
00:37:57,155 --> 00:38:01,958
ที่รักคุณถูกปล้นจากคุณ
ศักดิ์ศรีและอำนาจ
472
00:38:02,059 --> 00:38:05,061
สาธารณะอับอาย
และกักตัวไว้ที่ Red Keep
473
00:38:05,163 --> 00:38:07,397
มีอะไรเหลือให้ใช้งานอีก
474
00:38:07,498 --> 00:38:09,900
Cersei เป็นแม่
ของราชา
475
00:38:10,001 --> 00:38:12,702
เธอมีหูของกษัตริย์
และความไว้วางใจของเขา
476
00:38:12,804 --> 00:38:14,738
และกษัตริย์ก็ได้
พูดอย่างสม่ำเสมอ
477
00:38:14,839 --> 00:38:18,241
กับนกกระจอกสูง
เกี่ยวกับ Queen Margaery และ Ser Loras
478
00:38:18,342 --> 00:38:19,976
นกกระจอกสูง
ยึดอำนาจ
479
00:38:20,077 --> 00:38:22,045
รู้อย่างเต็มที่
พวกเราทะเลาะกัน
480
00:38:22,146 --> 00:38:23,847
แทน
จับมันกลับมา
481
00:38:23,948 --> 00:38:25,749
ที่นี่เราอยู่
ทำได้ดีมากสำหรับเรา
482
00:38:25,850 --> 00:38:27,951
ตอนนี้อนาคต
แห่งอาณาจักรทั้งเจ็ด
483
00:38:28,052 --> 00:38:29,886
อยู่ในความสกปรกของเขา
ชาวนา
484
00:38:29,987 --> 00:38:32,756
ในอีกไม่กี่วันเขาก็จะมี
ทดลองใช้สำหรับฉัน
485
00:38:32,857 --> 00:38:36,426
แต่ก่อนหน้านั้น Queen Margaery
จะทำให้เธอเดินจากการชดใช้
486
00:38:36,527 --> 00:38:40,130
ใช่ Margaery
จะกลับใจบาปของเธอ
487
00:38:40,231 --> 00:38:42,199
ต่อหน้าคนดี
ของเมือง
488
00:38:42,300 --> 00:38:44,768
ไม่นะ.
489
00:38:44,869 --> 00:38:47,671
มันไม่สามารถเกิดขึ้นได้
490
00:38:47,772 --> 00:38:49,573
ที่จะไม่เกิดขึ้น
491
00:38:49,674 --> 00:38:51,341
ฉันเห็นด้วย.
492
00:38:53,978 --> 00:38:56,880
คุณมีขนาดใหญ่เป็นอันดับสอง
กองทัพใน Westeros
493
00:38:56,981 --> 00:38:58,415
คุณจะนำพวกเขา
เข้าไปในเมือง
494
00:38:58,516 --> 00:39:01,184
หยุด Queen Margaery's
ความอัปยศอดสูก่อนที่มันจะเริ่ม
495
00:39:01,285 --> 00:39:03,687
และพาเธอกลับมา
เข้าสู่การควบคุมของ Crown
496
00:39:03,788 --> 00:39:07,524
กษัตริย์สั่งให้ฉันไปรับ
ไม่มีการดำเนินการกับ High Sparrow
497
00:39:07,625 --> 00:39:10,727
หรือความศรัทธาต่อสู้จากความกลัว
เพื่อความปลอดภัยของพระราชินี
498
00:39:10,828 --> 00:39:12,662
คุณจะได้รับ
ไม่มีการดำเนินการเลย
499
00:39:12,763 --> 00:39:15,298
เมื่อกองทัพไทเรลล์มา
คุณจะยืนลง
500
00:39:15,399 --> 00:39:19,069
คุณเป็นอย่างชัดเจน
ห้ามมิให้ยืนลง?
501
00:39:19,170 --> 00:39:22,038
ไม่ แต่ถ้าเป็นราชา
ควรโทร -
502
00:39:22,139 --> 00:39:24,908
เรื่องทั้งหมดจะจบลงก่อน
ทุกคนสามารถโทรหาคุณเพื่อทำอะไรก็ได้
503
00:39:25,009 --> 00:39:29,145
เมื่อ High Sparrow อยู่ในความดูแล
หรือตายโดยเฉพาะอย่างยิ่ง
504
00:39:29,247 --> 00:39:31,781
และ Margaery's back
ที่ด้านของ Tommen
505
00:39:31,883 --> 00:39:33,984
คุณคิดว่าเป็นกษัตริย์
จะโกรธที่ผลลัพธ์หรือไม่
506
00:39:34,085 --> 00:39:36,820
คุณเกลียดคนคลั่งเหล่านี้
เท่าที่เราทำ
507
00:39:36,921 --> 00:39:40,190
คุณเกลียดอะไร
พวกเขาได้ทำกับลูกชายของคุณ
508
00:39:40,291 --> 00:39:42,158
คุณต้องการแลนเซสกลับมาไหม
509
00:39:42,260 --> 00:39:44,127
หรือมีคุณ
ให้เขาดีขึ้นไหม
510
00:39:45,930 --> 00:39:48,164
แน่นอน
ฉันต้องการให้เขากลับมา
511
00:39:51,569 --> 00:39:53,169
จากนั้นก็พักไว้
512
00:39:53,271 --> 00:39:56,473
และปล่อยให้คน
ที่พาเขาไปจากคุณถูกทำลาย
513
00:40:00,044 --> 00:40:01,845
ถ้าไม่ได้
เป็นไปตามแผนที่วางไว้
514
00:40:01,946 --> 00:40:04,314
นกกระจอกมี
เพื่อนมากมายในเมืองนี้
515
00:40:04,415 --> 00:40:07,150
เราจะมีสงครามกลางเมือง
หลายคนจะตาย
516
00:40:07,251 --> 00:40:09,653
หลายคนจะตาย
ไม่ว่าเราจะทำอะไร
517
00:40:11,422 --> 00:40:13,156
ดีกว่าพวกเรา
518
00:41:09,580 --> 00:41:11,948
พวกเขาบอกฉันว่าคุณอยู่บ้าน
และฉันไม่เชื่อ
519
00:41:14,018 --> 00:41:16,753
"Theon Greyjoy?"
ฉันพูดว่า.
520
00:41:16,854 --> 00:41:19,189
“ เขาตายแล้ว
521
00:41:19,290 --> 00:41:21,658
เขาตายไปแล้ว
เวลานาน."
522
00:41:24,795 --> 00:41:26,763
เขาปล่อยคุณไปไหม
523
00:41:26,864 --> 00:41:28,331
ฉันหนีไป
524
00:41:30,868 --> 00:41:32,702
ฉันไม่ได้ยินคุณ
525
00:41:32,803 --> 00:41:34,471
ฉันหนีไป
526
00:41:36,807 --> 00:41:38,575
มองฉันสิ.
527
00:41:47,251 --> 00:41:48,651
มองฉันสิ.
528
00:41:50,121 --> 00:41:52,756
ผู้ชายพยายามตาย
เพื่อช่วยเหลือคุณ
529
00:41:52,857 --> 00:41:54,457
ผู้ชายที่ดี.
530
00:41:54,558 --> 00:41:56,026
ผู้ชายของฉัน
531
00:41:57,495 --> 00:41:59,129
ฉันขอโทษ.
532
00:41:59,230 --> 00:42:01,264
คุณคือพี่ชายของฉัน
533
00:42:01,365 --> 00:42:04,401
คุณเป็นเด็กตัวเล็กที่นิสัยเสีย
แต่คุณคือพี่ชายของฉัน
534
00:42:04,502 --> 00:42:06,469
และฉันก็เสี่ยง
ทุกอย่างสำหรับคุณ
535
00:42:06,570 --> 00:42:07,937
และคุณก็ทรยศฉัน
536
00:42:08,039 --> 00:42:10,206
ฉันรู้ว่า.
ฉันรู้และฉันขอโทษ
537
00:42:10,307 --> 00:42:11,608
หยุดพูดว่า
538
00:42:12,676 --> 00:42:13,910
เขาทำลายฉัน
539
00:42:14,011 --> 00:42:16,713
เขาทำลายฉัน
เป็น 1,000 ชิ้น
540
00:42:16,814 --> 00:42:18,181
- ฉันรู้ว่า.
- คุณไม่รู้
541
00:42:18,282 --> 00:42:20,784
เขาส่งเรา
หนึ่งในนั้น
542
00:42:20,885 --> 00:42:22,852
นั่นเป็นเหตุผล
ฉันมาเพื่อคุณ
543
00:42:28,893 --> 00:42:30,794
คุณมาที่นี่ทำไม?
544
00:42:30,895 --> 00:42:32,495
จะไปที่ไหนอีก
545
00:42:32,596 --> 00:42:36,299
คุณได้ยินว่าพ่อตายแล้วและคุณคิดว่า
คุณจะเรียกร้องมงกุฎหรือไม่
546
00:42:36,400 --> 00:42:38,368
ไม่ไม่. ฉันได้ยินเพียงว่าเขาเสียชีวิต
หลังจากที่เราเทียบท่า
547
00:42:38,469 --> 00:42:41,371
คุณจะปรากฏขึ้น
บน Pyke ก่อน kingsmoot ใช่ไหม?
548
00:42:41,472 --> 00:42:42,939
ฉันไม่รู้
549
00:42:45,943 --> 00:42:49,145
คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น
อยากให้คุณเป็นราชา
550
00:42:49,246 --> 00:42:51,047
หลังจากสิ่งที่คุณทำ
551
00:42:51,148 --> 00:42:53,116
ฉันไม่ต้องการ
เป็นกษัตริย์
552
00:42:53,217 --> 00:42:56,453
คุณต้องการอะไร?
553
00:42:56,554 --> 00:42:58,594
ฉันควรฟังคุณ
คุณเพียงคนเดียว--
554
00:42:58,689 --> 00:43:01,024
นั่นไม่สำคัญอีกต่อไป
หยุดร้องไห้.
555
00:43:01,125 --> 00:43:03,126
มองฉันสิ.
556
00:43:03,227 --> 00:43:06,396
บอกสิ่งที่คุณต้องการ
557
00:43:10,768 --> 00:43:13,436
คุณควรปกครอง
หมู่เกาะเหล็ก
558
00:43:14,705 --> 00:43:16,673
ให้ฉันช่วยคุณ.
559
00:43:43,400 --> 00:43:45,502
พวกเขาทำความสะอาดแล้ว
คุณขึ้นอย่าง
560
00:43:47,738 --> 00:43:49,506
คุณรู้ว่าฉันเป็นใคร?
561
00:43:51,108 --> 00:43:52,308
ท่านลอร์ด
562
00:43:52,409 --> 00:43:54,344
ใช่.
563
00:43:54,445 --> 00:43:57,013
ท่านลอร์ด
564
00:43:57,114 --> 00:43:59,048
คุณเคยเห็นแบนเนอร์ของฉันเหรอ?
565
00:44:00,384 --> 00:44:02,519
ชายผู้ถลกหนัง
566
00:44:02,620 --> 00:44:05,455
ไม่ต้องกังวล
คุณทั้งหมดหรือไม่
567
00:44:05,556 --> 00:44:07,056
คุณกินพวกเขาหลังจาก?
568
00:44:10,728 --> 00:44:11,961
เลขที่
569
00:44:12,062 --> 00:44:15,064
ถ้าอย่างนั้นฉันก็เห็นแย่ลง
570
00:44:39,223 --> 00:44:41,257
คุณรับใช้สตาร์ค
571
00:44:41,358 --> 00:44:43,893
ใช่
พวกเขาทำให้ฉันอยู่ในโซ่
572
00:44:43,994 --> 00:44:45,862
และใส่ดาบ
ที่คอของฉัน
573
00:44:45,963 --> 00:44:47,230
ดังนั้นฉันจึงรับใช้พวกเขา
574
00:44:47,331 --> 00:44:50,700
สตาร์คได้รับ
หายไปนาน
575
00:44:50,801 --> 00:44:53,570
แต่คุณเก็บไว้
ปกป้อง Rickon
576
00:44:53,671 --> 00:44:57,173
เขาเรียกราคาที่ดี
เพื่อผู้ซื้อที่เหมาะสม
577
00:44:57,274 --> 00:44:59,042
ฉันรับใช้ครอบครัวของเขา
เวลานาน.
578
00:44:59,143 --> 00:45:01,277
ไม่ได้รับค่าจ้าง
579
00:45:01,378 --> 00:45:04,514
วิธีที่ฉันเห็นมัน
ฉันเป็นหนี้
580
00:45:06,650 --> 00:45:09,252
เป็นอย่างที่มันอาจจะ
581
00:45:09,353 --> 00:45:11,821
Rickon ไม่ใช่ของคุณ
ที่จะขายอีกต่อไป
582
00:45:11,922 --> 00:45:13,590
เขาเป็นของฉัน.
583
00:45:13,691 --> 00:45:16,726
ดังนั้นฉันจะใช้อะไรได้บ้าง
มีไว้เพื่อคุณ
584
00:45:19,129 --> 00:45:21,464
ฉันให้คุณได้
คุณต้องการอะไร.
585
00:45:21,565 --> 00:45:23,800
และคุณแน่ใจ
คุณรู้ว่านั่นคืออะไร?
586
00:45:25,402 --> 00:45:28,905
สิ่งเดียวกัน
ผู้ชายต้องการเสมอ
587
00:45:29,006 --> 00:45:33,209
และเมื่อพวกเขาต้องการมันจริงๆ
พวกเขาให้มันอาบน้ำก่อน
588
00:45:41,518 --> 00:45:43,786
คุณเป็นนักพูดที่ดี
589
00:45:46,056 --> 00:45:47,924
ฉันชอบมัน.
590
00:45:55,499 --> 00:45:59,235
คุณเป็นนักพูดที่ดีกว่ามาก
กว่า Theon Greyjoy
591
00:46:00,638 --> 00:46:02,438
งั้นเหรอ?
592
00:46:02,539 --> 00:46:04,841
ฉันต้องทำงานหนัก
เพื่อให้เขาพูด
593
00:46:04,942 --> 00:46:07,443
แต่เขาพูด
594
00:46:07,544 --> 00:46:09,212
พวกเขาทั้งหมดทำ
595
00:46:09,313 --> 00:46:12,081
เขาบอกฉันทุกอย่าง
596
00:46:12,182 --> 00:46:15,018
ทุกอย่างเกี่ยวกับเด็กชายสตาร์ค
597
00:46:15,119 --> 00:46:17,353
ใครช่วยให้พวกเขาหนี
598
00:46:17,454 --> 00:46:18,788
และเธอทำได้อย่างไร
599
00:46:47,251 --> 00:46:49,152
เปิดประตู!
600
00:47:36,133 --> 00:47:38,234
ขออภัยเกี่ยวกับอาหาร
601
00:47:38,335 --> 00:47:40,370
มันไม่ใช่สิ่งที่
เรารู้จักกันดี
602
00:47:40,471 --> 00:47:42,939
ไม่เป็นไร.
มีสิ่งที่สำคัญกว่า
603
00:47:47,945 --> 00:47:49,779
จดหมายสำหรับคุณ
ท่านผู้บัญชาการ
604
00:47:51,582 --> 00:47:53,483
ฉันไม่ใช่ท่าน
ผู้บัญชาการอีกต่อไป
605
00:48:13,437 --> 00:48:15,972
"ถึงคนทรยศ
และไอ้จอนหิมะ
606
00:48:16,073 --> 00:48:19,308
คุณอนุญาตให้พัน
ของ wildlings ผ่านกำแพง
607
00:48:19,410 --> 00:48:20,877
คุณได้ทรยศ
ประเภทของคุณเอง
608
00:48:20,978 --> 00:48:22,845
คุณได้ทรยศ
ทางเหนือ.
609
00:48:22,946 --> 00:48:26,082
Winterfell เป็นของฉันไอ้เลว
มาดู
610
00:48:27,684 --> 00:48:29,752
Rickon น้องชายของคุณ
อยู่ในคุกใต้ดินของฉัน
611
00:48:38,429 --> 00:48:40,430
ผิวหน้าของเขาหายนะ
อยู่บนชั้นของฉัน
612
00:48:40,531 --> 00:48:43,223
มาดู
ฉันต้องการเจ้าสาวของฉันกลับมา
613
00:48:43,224 --> 00:48:44,507
ส่งเธอมาให้ฉันคนนอกใจ
614
00:48:44,531 --> 00:48:46,803
และฉันจะไม่รบกวนคุณ
หรือคนรักของคุณ
615
00:48:46,804 --> 00:48:49,906
ป้องกันเธอจากฉัน
และฉันจะขี่ไปทางเหนือและสังหาร
616
00:48:50,007 --> 00:48:53,509
ผู้ชายผู้หญิงทุกคน
และเด็กทารกที่อาศัยอยู่ภายใต้การคุ้มครองของคุณ
617
00:48:53,610 --> 00:48:56,257
คุณจะดู
ในขณะที่ฉันผิวพวกเขามีชีวิตอยู่
618
00:48:56,281 --> 00:48:58,281
คุณ--"
619
00:48:59,383 --> 00:49:01,017
ต่อไป.
620
00:49:01,118 --> 00:49:02,919
มันเป็นมากกว่านั้น
ของเดียวกัน.
621
00:49:07,791 --> 00:49:11,394
"คุณจะดูเป็นทหารของฉัน
ผลัดกันข่มขืนน้องสาวของคุณ
622
00:49:12,896 --> 00:49:14,197
คุณจะดู
เหมือนสุนัขของฉัน
623
00:49:14,298 --> 00:49:16,899
กลืนกินป่าของคุณ
น้องชาย.
624
00:49:18,936 --> 00:49:22,538
จากนั้นฉันจะตักดวงตาของคุณออกจากพวกเขา
ซ็อกเก็ตและปล่อยให้สุนัขของฉันทำส่วนที่เหลือ
625
00:49:22,639 --> 00:49:26,576
มาดู
Ramsay Bolton, Lord of Winterfell
626
00:49:26,677 --> 00:49:28,411
และผู้คุมแห่งทิศเหนือ "
627
00:49:31,949 --> 00:49:35,852
ลอร์ดแห่ง Winterfell
และผู้คุมแห่งทิศเหนือ
628
00:49:35,953 --> 00:49:38,855
พ่อของเขาตายไปแล้ว
629
00:49:38,956 --> 00:49:40,490
Ramsay ฆ่าเขา
630
00:49:40,591 --> 00:49:42,959
- และตอนนี้เขามี Rickon
- เราไม่รู้
631
00:49:43,060 --> 00:49:45,461
ใช่พวกเราทำ.
632
00:49:45,562 --> 00:49:48,064
มีผู้ชายกี่คน
เขามีในกองทัพของเขา?
633
00:49:50,133 --> 00:49:51,576
ฉันได้ยินเขาพูดว่า 5,000
634
00:49:51,600 --> 00:49:53,612
เมื่อเขาพูด
เกี่ยวกับการโจมตีของ Stannis
635
00:49:53,971 --> 00:49:56,339
คุณมีเท่าไหร่?
636
00:49:56,440 --> 00:49:59,375
ที่สามารถเดินขบวนและต่อสู้?
637
00:49:59,476 --> 00:50:01,210
2,000
638
00:50:02,513 --> 00:50:05,214
ส่วนที่เหลือเป็นเด็ก
และคนชรา
639
00:50:09,920 --> 00:50:12,855
คุณเป็นลูกชายคนสุดท้าย
พัศดีที่แท้จริงของภาคเหนือ
640
00:50:12,956 --> 00:50:16,592
ครอบครัวภาคเหนือมีความภักดี
พวกเขาจะต่อสู้เพื่อคุณถ้าคุณถาม
641
00:50:18,729 --> 00:50:22,932
สัตว์ประหลาดได้ยึดครอง
บ้านของเราและพี่ชายของเรา
642
00:50:24,368 --> 00:50:27,370
เราต้องกลับไป
ไปที่ Winterfell และบันทึกไว้ทั้งคู่
643
00:57:23,443 --> 00:57:29,943
== sync, แก้ไขโดย elderman ==
@elder_man
78510