Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,700 --> 00:01:43,333
Quality over Quantity Releases
Game of Thrones S04E07 ~ Mockingbird
2
00:01:43,534 --> 00:01:46,334
Vertaling: Baksteen
Controle: Flugel
3
00:01:52,572 --> 00:01:57,576
Ik heb 'n deal gemaakt zodat jij je ondankbare
hoofd nog wat langer op je ondankbare nek houdt.
4
00:01:57,627 --> 00:01:59,181
Sorry, waar ben ik dankbaar voor?
5
00:01:59,296 --> 00:02:03,248
De kans om op de Muur te leven en te sterven
als straf voor 'n misdaad die ik niet heb begaan?
6
00:02:03,299 --> 00:02:05,440
Je hebt je leven vergooid.
Je hebt het vergooid.
7
00:02:05,252 --> 00:02:07,880
Het is geen grap.
Dat begrijp je toch?
8
00:02:07,980 --> 00:02:10,896
Natuurlijk is het een grap,
alleen geen grappige.
9
00:02:13,760 --> 00:02:20,650
Ik kon niet...
ik kon niet naar haar leugens luisteren.
10
00:02:20,100 --> 00:02:24,690
Ik kon het niet.
- Je werd verliefd op een hoer.
11
00:02:24,104 --> 00:02:26,155
Ja, ik werd verliefd op een hoer.
12
00:02:26,189 --> 00:02:29,942
En ik was stom genoeg om te denken
dat ze verliefd op mij was.
13
00:02:34,247 --> 00:02:36,331
Die afspraak die je gemaakt hebt...
14
00:02:36,366 --> 00:02:40,452
was alles wat vader wilde.
Dat had je toch wel door?
15
00:02:40,503 --> 00:02:44,614
Hij krijgt jou weer als zijn erfgenaam.
De toekomstige Heer van de Rots.
16
00:02:44,634 --> 00:02:49,128
En hij verscheept mij naar Slot Zwart,
eindelijk uit zicht.
17
00:02:50,597 --> 00:02:52,631
Allemaal zo perfect.
18
00:02:54,634 --> 00:02:57,102
Het voelde goed dat van hem af te nemen.
19
00:02:58,805 --> 00:03:02,524
Hij weet dat ik onschuldig ben
en hij is toch bereid mij op te offeren.
20
00:03:02,559 --> 00:03:06,278
Hij is bereid om ieder van ons op te offeren.
- Jou niet.
21
00:03:06,312 --> 00:03:08,447
Jij bent de gouden zoon.
22
00:03:08,481 --> 00:03:10,422
Jij kon een koning vermoorden,
een hand verliezen...
23
00:03:10,442 --> 00:03:13,320
en je eigen zus neuken,
je zult altijd de gouden zoon zijn.
24
00:03:13,119 --> 00:03:16,955
Voorzichtig.
Ik ben de laatste vriend die je hebt.
25
00:03:20,994 --> 00:03:23,987
Ik kon ze in ieder geval zeggen
wat ze werkelijk zijn.
26
00:03:24,700 --> 00:03:28,500
Ja, briljante toespraak.
Ze zullen er nog lang over praten.
27
00:03:28,551 --> 00:03:30,969
Ik dacht dat je een realist was.
28
00:03:31,400 --> 00:03:36,391
Ik besefte niet dat je voor trots zou sterven.
- Geef me nog niet op.
29
00:03:36,426 --> 00:03:41,630
Ik heb al een gerechtelijke tweekamp overleefd,
hoewel je er niet was om mij te redden.
30
00:03:41,970 --> 00:03:43,565
Ik kan je deze keer ook niet redden.
31
00:03:44,901 --> 00:03:47,269
Mijn training heeft bewezen...
32
00:03:47,320 --> 00:03:50,155
dat ik nog geen staljongen kan verslaan
met mijn linkerhand.
33
00:03:50,190 --> 00:03:53,275
Waar is jouw gevoel voor avontuur?
34
00:03:54,527 --> 00:03:57,830
Zelfs als je verliest, stel je de blik
op vaders gezicht voor, als je valt.
35
00:03:57,864 --> 00:04:02,968
Onze familienaam beëindigd
door een enkele zwaai van het zwaard.
36
00:04:03,200 --> 00:04:04,586
Het is verleidelijk.
37
00:04:20,753 --> 00:04:22,304
Nou...
38
00:04:22,355 --> 00:04:25,257
Bronn vocht ooit voor me,
hij zal het nogmaals doen.
39
00:04:26,609 --> 00:04:30,779
Als hij wint, verwacht ik, dat ik
in zijn schuld sta...
40
00:04:30,813 --> 00:04:34,366
voor de rest van mijn leven.
- Als hij wint.
41
00:04:34,400 --> 00:04:35,784
Wil je hem voor me zoeken?
42
00:04:38,655 --> 00:04:41,740
Wie is Cersei van plan
als kampioen te benoemen?
43
00:04:41,791 --> 00:04:44,543
Ik hoop dat het Ser Meryn Trant is.
44
00:04:44,577 --> 00:04:48,460
Ik zou ervan genieten te zien hoe Bronn
de buik van die opgeblazen kindermepper oprijt.
45
00:04:49,966 --> 00:04:52,501
Niet Ser Meryn.
46
00:05:02,428 --> 00:05:04,246
Lopen.
47
00:05:04,280 --> 00:05:06,648
En jij.
48
00:05:06,683 --> 00:05:08,517
Kom op.
49
00:05:18,161 --> 00:05:20,696
Genade.
50
00:05:20,747 --> 00:05:24,283
Alsjeblieft. Genade.
51
00:05:34,177 --> 00:05:37,713
Ser Gregor.
Welkom in de hoofdstad.
52
00:05:39,265 --> 00:05:41,600
Dank je dat je zo snel gekomen bent.
53
00:05:44,804 --> 00:05:49,558
Je lijkt in goede vorm te zijn.
- Tegen wie vecht ik?
54
00:05:49,609 --> 00:05:51,777
Maakt het iets uit?
55
00:06:15,568 --> 00:06:19,137
Kan eten zijn.
- Kunnen soldaten zijn.
56
00:06:43,863 --> 00:06:48,238
Je zou hier niet zo moeten zitten.
- Waar moet ik anders zitten?
57
00:06:48,668 --> 00:06:53,281
Ik probeerde naar mijn hut terug te lopen,
maar het deed te veel pijn.
58
00:06:54,564 --> 00:06:56,694
Toen bedacht ik me
dat ze m'n hut afgebrand hebben.
59
00:06:57,325 --> 00:06:58,653
Wie waren 'zij'?
60
00:06:59,145 --> 00:07:01,551
Ik ben al een tijd geleden gestopt
me dat af te vragen.
61
00:07:06,269 --> 00:07:10,105
Dat zal niet beter worden.
- Daar lijkt het niet op.
62
00:07:10,223 --> 00:07:12,190
Een slechte manier om te gaan.
63
00:07:13,876 --> 00:07:17,529
Heb je nog niet genoeg gehad?
- Waarvan?
64
00:07:20,566 --> 00:07:22,567
Ik weet het.
65
00:07:22,618 --> 00:07:24,836
Tijd om te gaan.
66
00:07:24,871 --> 00:07:27,706
De zaken in eigen hand te nemen.
67
00:07:29,910 --> 00:07:32,494
Die gedacht is bij me op gekomen.
68
00:07:36,490 --> 00:07:37,999
Dus waarom verdergaan?
69
00:07:39,100 --> 00:07:40,886
Gewoonte.
70
00:07:43,322 --> 00:07:45,507
Niets kan erger zijn dan dit.
71
00:07:45,558 --> 00:07:49,940
Misschien is niets, erger dan dit.
72
00:07:50,396 --> 00:07:54,850
Niets is niet beter of slechter dan iets.
73
00:07:57,270 --> 00:07:59,738
Niets is gewoon niets.
74
00:08:03,876 --> 00:08:06,111
Wie ben jij?
75
00:08:08,114 --> 00:08:12,667
Ik heet Arya.
Arya Stark.
76
00:08:15,855 --> 00:08:17,947
Ben jij haar vader?
77
00:08:17,967 --> 00:08:19,782
Haar overweldiger.
78
00:08:19,802 --> 00:08:22,928
Ik breng haar naar haar tante voor losgeld.
79
00:08:22,962 --> 00:08:26,832
Dat is een eerlijke ruil.
80
00:08:29,552 --> 00:08:34,823
Ik hield me altijd aan het begrip
van eerlijke ruil bij al mijn zaken.
81
00:08:35,570 --> 00:08:38,477
Jij geeft mij, ik geef jou.
82
00:08:39,645 --> 00:08:41,446
Eerlijk.
83
00:08:41,481 --> 00:08:43,949
Een balans.
84
00:08:46,680 --> 00:08:48,153
Geen balans meer.
85
00:08:53,743 --> 00:08:57,604
Kan ik iets te drinken krijgen?
Sterven is dorstig werk.
86
00:09:08,100 --> 00:09:09,980
Ik wou dat het wijn was.
87
00:09:11,110 --> 00:09:13,940
Ik ook.
88
00:09:32,248 --> 00:09:34,166
Daar zit het hart.
89
00:09:38,870 --> 00:09:39,754
Zo dood je een man.
90
00:09:47,213 --> 00:09:49,470
Wat doe je, verdomme?
91
00:09:50,883 --> 00:09:52,884
Er staat een prijs op jouw hoofd.
92
00:09:52,935 --> 00:09:55,711
Dat doet de koning als je zegt
dat hij de pot op kan.
93
00:09:55,731 --> 00:09:57,122
De koning is dood.
94
00:09:57,156 --> 00:10:00,275
Hij dronk vergiftigde wijn
op zijn eigen bruiloft.
95
00:10:00,309 --> 00:10:03,311
De premie voor jou
is voor 't doden van Lannister soldaten.
96
00:10:03,362 --> 00:10:04,729
100 zilveren hertenbokken.
97
00:10:04,780 --> 00:10:06,648
En jij dacht dat je dat ging innen?
98
00:10:06,699 --> 00:10:09,784
Niet goed nagedacht, of wel?
99
00:10:09,819 --> 00:10:13,405
Jullie waren gevangenen van Yoren
toen hij me naar de Muur bracht.
100
00:10:13,456 --> 00:10:16,732
Hij zei dat hij me tot bloedens toe
met een stok zou neuken.
101
00:10:16,752 --> 00:10:20,662
Deze dag gaat echt niet zoals gepland.
102
00:10:20,696 --> 00:10:22,831
Staat hij op jouw lijstje?
103
00:10:22,865 --> 00:10:27,655
Dat kan niet.
Ik weet niet hoe hij heet.
104
00:10:28,907 --> 00:10:30,474
Hoe heet je?
105
00:10:31,977 --> 00:10:33,995
Rorge.
- Dank je.
106
00:10:40,802 --> 00:10:42,837
Je leert het.
107
00:10:49,249 --> 00:10:50,928
Wachtruiters in aantocht.
108
00:10:53,650 --> 00:10:55,660
Ze komen terug.
109
00:10:55,100 --> 00:10:57,935
De wachtruiters komen terug.
- Gegroet.
110
00:10:57,986 --> 00:11:00,154
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
111
00:11:00,188 --> 00:11:03,441
Alles goed, Jon?
- Welkom terug, broeder.
112
00:11:12,417 --> 00:11:14,502
Heer Snow.
113
00:11:19,708 --> 00:11:22,430
Dit is geen plek voor wilde beesten.
114
00:11:22,940 --> 00:11:26,213
Sluit hem op, of ik laat Hobb hem
in de stoofpot van vanavond gooien.
115
00:11:37,275 --> 00:11:39,143
Kom, Spook.
116
00:11:41,196 --> 00:11:45,399
Het leger van Mance naderde Crasters Burcht
toen we vertrokken.
117
00:11:45,450 --> 00:11:48,235
We zagen hun kampvuren van Osric's Hill.
118
00:11:48,320 --> 00:11:50,710
Ze zullen de Muur
voor de volgende volle maan bereiken.
119
00:11:50,122 --> 00:11:52,440
Het verbaast me, dat je
er niet heengereden bent om gedag te zeggen.
120
00:11:52,474 --> 00:11:54,658
De Koning-achter-de-Muur
is jouw oude vriend, of niet?
121
00:11:54,710 --> 00:11:56,243
We moeten ons voor bereiden.
122
00:11:56,328 --> 00:11:59,460
We hebben ons voorbereid.
- We moeten de tunnel afsluiten.
123
00:12:00,832 --> 00:12:03,825
Vul het met stenen en ijs.
Gooi er water over en laat het bevriezen.
124
00:12:03,845 --> 00:12:05,316
En hoe bereiken we het noorden?
125
00:12:05,337 --> 00:12:07,338
Dat doen we niet.
- Lafaard.
126
00:12:07,389 --> 00:12:10,832
Zou jij onze benen afhakken,
onze ogen uitsteken...
127
00:12:10,852 --> 00:12:14,669
en ons ineengedoken achter de Muur laten
en hopen dat de storm voorbij gaat?
128
00:12:14,689 --> 00:12:17,264
We kunnen de poort niet
tegen 100.000 man verdedigen.
129
00:12:17,315 --> 00:12:19,767
Dit slot heeft duizenden jaren standgehouden.
130
00:12:19,818 --> 00:12:23,154
De Nachtwacht heeft haar
duizenden jaren verdedigd.
131
00:12:23,188 --> 00:12:26,273
En in al die eeuwen
hebben we de tunnel nooit afgesloten.
132
00:12:26,324 --> 00:12:28,576
Heb je ooit een reus gezien, Ser Alliser?
133
00:12:28,610 --> 00:12:32,772
Ik wel.
De tunnelpoort zal ze niet tegenhouden.
134
00:12:32,806 --> 00:12:36,609
De tralies van die poorten
zijn tien centimeter dik. Koudgesmeed staal.
135
00:12:36,644 --> 00:12:38,861
Ze zullen hen niet tegenhouden.
136
00:12:40,364 --> 00:12:44,661
Help me eraan denken, bij welke orde je hoort.
- De oppassers.
137
00:12:44,761 --> 00:12:47,816
Zijn oppassers verantwoordelijk
voor de instandhouding van de tunnel?
138
00:12:50,658 --> 00:12:52,292
Wie zou dat zijn?
139
00:12:53,961 --> 00:12:56,700
De bouwers.
- Ah, de bouwers.
140
00:12:56,900 --> 00:13:01,301
Eerste bouwer Yarwyck, heer Snow hier
adviseert de tunnel af te sluiten...
141
00:13:01,335 --> 00:13:06,839
en dat maakt 't ons onmogelijk onze plicht als
gezworen broeders van de Nachtwacht uit te voeren.
142
00:13:06,890 --> 00:13:09,800
Ben je het met hem eens?
143
00:13:17,651 --> 00:13:19,269
Nee.
144
00:13:20,938 --> 00:13:23,931
Gezien jouw kennis over het wildling leger,
heer Snow...
145
00:13:23,951 --> 00:13:29,245
zullen jij en Tarly tot de volle maan
de nachtdiensten bovenop de Muur nemen.
146
00:13:31,248 --> 00:13:33,320
We gaan verder.
147
00:13:33,830 --> 00:13:36,953
Eerste bouwer, er moeten 100 vaten pek
bovenop de Muur worden gebracht.
148
00:14:02,313 --> 00:14:04,364
Heer.
149
00:14:06,116 --> 00:14:10,653
Je hebt nieuwe kleren.
- Bevallen ze je?
150
00:14:12,156 --> 00:14:15,541
Geitenleren handschoenen.
Zachter dan de dijen van een maagd.
151
00:14:15,576 --> 00:14:16,984
Ik heb je dagen geleden laten roepen.
152
00:14:17,400 --> 00:14:19,829
Ik had het druk.
- Waarmee?
153
00:14:22,333 --> 00:14:25,501
Mijn eenzame vrijgezellendagen zijn voorbij.
154
00:14:27,221 --> 00:14:29,372
Ik ga met Lollys Stokeworth trouwen.
155
00:14:30,674 --> 00:14:32,592
Lollys Stokeworth?
156
00:14:32,626 --> 00:14:36,179
Ze lijkt me niet jouw soort meisje.
157
00:14:36,230 --> 00:14:40,272
Ik zou niet zeggen dat ik 'n soort meisje had.
- Ze is een sufferd.
158
00:14:40,352 --> 00:14:42,285
Als ik verstand wilde, zou ik met jou trouwen.
159
00:14:42,319 --> 00:14:48,408
Toen m'n zus dit huwelijk regelde, heeft ze
toen gezegd dat Lollys een oudere zus had?
160
00:14:48,442 --> 00:14:49,850
Falyse.
161
00:14:49,870 --> 00:14:53,438
Ja, ik wist van de oudere zus.
- En begrijp je de erfeniswetten?
162
00:14:53,538 --> 00:14:55,403
Falyse is 40 en onvruchtbaar.
163
00:14:55,599 --> 00:14:58,868
Ze krijgt nog steeds Kasteel Stokeworth
als haar vader sterft.
164
00:14:58,919 --> 00:15:02,622
Dat klopt.
Tenzij ze voor haar vader om het leven komt.
165
00:15:02,673 --> 00:15:04,540
Dan krijgt Lollys het kasteel.
166
00:15:06,627 --> 00:15:10,713
Wat? Vrouwen vallen constant
van hun paarden en breken hun nek.
167
00:15:10,764 --> 00:15:13,207
Jij en mijn zus verdienen elkaar.
168
00:15:13,227 --> 00:15:16,520
Waarom ben je hier gekomen?
169
00:15:21,809 --> 00:15:27,388
Ooit zei je, als iemand me vroeg je te verraden,
jij hun prijs zou verdubbelen.
170
00:15:27,408 --> 00:15:31,484
Wil je twee vrouwen of twee kastelen?
- Een van elk zou voldoen.
171
00:15:31,535 --> 00:15:36,897
Maar als je wilt dat ik de Berg voor je dood,
moet het wel een verdomd groot kasteel zijn.
172
00:15:36,917 --> 00:15:39,292
Ik heb een beetje tekort aan kastelen
op het moment.
173
00:15:39,326 --> 00:15:42,829
Maar ik kan je dankbaarheid en goud bieden.
- Ik heb goud.
174
00:15:42,880 --> 00:15:45,882
Wat kan ik voor dankbaarheid kopen?
- Dat zou je kunnen verrassen.
175
00:15:45,916 --> 00:15:50,180
Een Lannister betaalt altijd zijn schulden.
- Je zus is ook een Lannister.
176
00:15:50,188 --> 00:15:52,338
Mijn vrouw is erfgename van Winterfell.
177
00:15:52,389 --> 00:15:56,225
Als ik hier uit kom
met mijn hoofd nog op mijn schouders...
178
00:15:56,260 --> 00:16:00,290
kan ik misschien ooit
in haar naam in het Noorden heersen.
179
00:16:00,630 --> 00:16:05,151
Ik zou je er een groot deel van kunnen geven.
- Als, misschien en zou.
180
00:16:05,185 --> 00:16:07,703
Het is verdomd koud in het noorden.
181
00:16:07,738 --> 00:16:11,941
Lollys is zacht en warm.
En dichtbij.
182
00:16:11,992 --> 00:16:15,467
Als ik je de keus gaf tussen Lollys neuken
en tegen de Berg vechten...
183
00:16:15,568 --> 00:16:18,241
zou jij je broek laten zakken en je lul omhoog
voordat ik kan knipperen.
184
00:16:18,276 --> 00:16:19,866
Ben je zo bang voor hem?
185
00:16:19,917 --> 00:16:24,360
Ik zou 'n dwaas zijn als ik niet bang
voor 'm was. Hij is bizar groot en sterk.
186
00:16:24,870 --> 00:16:26,873
En sneller dan je zou verwachten
voor een man van zijn grootte.
187
00:16:29,900 --> 00:16:32,795
Misschien kan ik hem te grazen nemen,
ronddansen tot hij zo moe is...
188
00:16:32,830 --> 00:16:36,623
van 't naar mij houwen, zijn zwaard
laat zakken en hem onderuit kan halen.
189
00:16:36,643 --> 00:16:40,303
Maar één misstap...
en ik ben dood.
190
00:16:40,354 --> 00:16:42,605
Waarom zou ik het riskeren?
191
00:16:42,639 --> 00:16:47,301
Omdat je mijn vriend bent.
- Ja, ik ben je vriend.
192
00:16:47,321 --> 00:16:50,730
En wanneer heb je ooit
je leven voor mij geriskeerd?
193
00:17:00,541 --> 00:17:01,908
Ik mag je...
194
00:17:01,959 --> 00:17:06,746
verwende kleine opdonder die je bent.
Maar ik hou meer van mezelf.
195
00:17:06,797 --> 00:17:10,820
Ik begrijp het.
- Het spijt me dat het zo moet gaan.
196
00:17:10,133 --> 00:17:13,827
Waarom spijt het je?
Omdat je een kwaadaardige klootzak bent...
197
00:17:13,847 --> 00:17:15,805
zonder geweten en zonder hart?
198
00:17:15,839 --> 00:17:18,508
Dat is wat ik aan je mocht.
199
00:17:24,932 --> 00:17:28,851
We hadden goede dagen samen.
- Ja, die hadden we.
200
00:17:43,500 --> 00:17:48,588
Wat ga je doen?
- Dan moet ik de Berg dan zelf maar doden.
201
00:17:50,340 --> 00:17:52,542
Zou dat geen geweldig lied kunnen worden?
202
00:17:55,546 --> 00:17:58,381
Ik hoop, dat ik het ze ooit hoor zingen.
203
00:18:16,533 --> 00:18:18,150
Hoe ben je hier binnen gekomen?
204
00:18:18,201 --> 00:18:21,988
Jouw deur is goed bewaakt, maar jouw raam niet.
205
00:18:28,295 --> 00:18:31,779
Ik zwom hiervoor
naar 'n eiland één mijl van de kust.
206
00:18:31,799 --> 00:18:33,781
Doe dat nooit meer.
207
00:18:35,252 --> 00:18:37,837
Ik heb nooit een vrouw ontmoet
die niet van wilde bloemen hield.
208
00:18:37,888 --> 00:18:42,892
Dit zijn mijn privé vertrekken.
Als ik je hier wil hebben zal ik oproepen.
209
00:18:44,394 --> 00:18:47,313
Vergeef me, mijn koningin.
Ik leef om u te dienen.
210
00:18:53,437 --> 00:18:55,605
Zeg me waarom je hier bent.
211
00:18:59,610 --> 00:19:01,510
Ik kom om een gunst te vragen.
212
00:19:01,578 --> 00:19:06,248
Ik heb maar twee talenten in deze wereld...
oorlog en vrouwen.
213
00:19:06,283 --> 00:19:08,942
Je blijft hier in Meereen om te heersen.
214
00:19:08,962 --> 00:19:10,829
Dat is een wijze beslissing.
Ik respecteer het.
215
00:19:10,929 --> 00:19:13,890
Maar hier in Meereen,
kan ik mijn talenten niet nastreven.
216
00:19:13,123 --> 00:19:17,252
Ik heb de Tweede Zonen bevolen in de straten
te patrouilleren om de wraakmoorden te stoppen.
217
00:19:17,344 --> 00:19:19,736
Je hebt ons bevolen nachtwakers te zijn.
- En wat vrouwen betreft...
218
00:19:20,678 --> 00:19:24,559
zijn er duizenden
in Meereen die je kunt nastreven.
219
00:19:25,552 --> 00:19:30,220
Er is er maar één en zij wil me niet.
220
00:19:31,558 --> 00:19:35,469
Je zwoer me jouw zwaard.
- Mijn zwaard is van u tot de dag dat ik sterf.
221
00:19:35,489 --> 00:19:39,139
Dus als ik jou beveel in Meereen te blijven
en in de straten te patrouilleren?
222
00:19:39,159 --> 00:19:41,867
Dat blijf ik in Meereen
en patrouilleer in de straten.
223
00:19:41,902 --> 00:19:46,706
Stuur me om uw vijanden te vermoorden.
Elke vijand waar dan ook.
224
00:19:47,791 --> 00:19:50,292
Laat me doen wat ik het beste kan.
225
00:19:51,695 --> 00:19:53,496
Goed dan.
226
00:19:59,503 --> 00:20:01,554
Doe wat je het beste kunt.
227
00:20:12,399 --> 00:20:14,600
Doe je kleren uit.
228
00:20:46,550 --> 00:20:50,553
Kom binnen, mijn koningin. Alsjeblieft.
- Ik wilde u niet storen, vrouwe.
229
00:20:50,604 --> 00:20:54,523
Je kunt me nooit storen.
- Ik wilde u spreken voordat we vertrekken.
230
00:20:54,558 --> 00:20:57,393
Kun je me dat flesje daar geven?
231
00:21:00,230 --> 00:21:01,864
De blauwe.
232
00:21:03,784 --> 00:21:08,621
Nee, die niet.
Die wil je niet eens aanraken.
233
00:21:08,655 --> 00:21:12,875
Die daarnaast.
Dat is hem.
234
00:21:31,511 --> 00:21:35,815
Toen ik vanmorgen in de vlammen keek,
sprak de Heer tegen mij.
235
00:21:35,849 --> 00:21:37,733
Hij zei...
236
00:21:37,768 --> 00:21:44,490
"Vanavond zul je voorlopig je laatste bad nemen.
Zorg, dat het goed is".
237
00:21:47,778 --> 00:21:49,111
Een grap.
238
00:21:51,310 --> 00:21:54,775
Maar geen erg goede, ben ik bang.
- Dat was het wel.
239
00:21:54,795 --> 00:21:57,444
Humor is niet mijn sterke kant.
240
00:21:57,464 --> 00:22:01,841
Dat komt omdat de meeste grappen leugens zijn
en jij aan de waarheid bent toegewijd.
241
00:22:01,875 --> 00:22:04,388
Als het leugens zijn, vrouwe,
kunnen ze dan niet beter vermeden worden?
242
00:22:04,589 --> 00:22:06,314
Niet altijd.
243
00:22:16,973 --> 00:22:20,810
De meeste van deze poeders
en drankjes zijn leugens.
244
00:22:20,861 --> 00:22:25,397
Trucjes om mensen te laten geloven
dat ze getuige zijn van de macht van onze Heer.
245
00:22:25,448 --> 00:22:28,894
Als ze eenmaal in zijn licht zijn gestapt,
zullen ze de leugen zien voor wat hij was...
246
00:22:28,945 --> 00:22:32,231
een truc die hen naar de waarheid leidde.
247
00:22:32,282 --> 00:22:35,340
Een heel klein beetje van dit poeder
in een vreugdevuur...
248
00:22:35,680 --> 00:22:38,311
zal een vlammende zuil
die naar de hemel schreeuwt sturen.
249
00:22:38,331 --> 00:22:43,575
En deze vormt zwarte rook, die de dapperste man
van angst in z'n broek laat plassen.
250
00:22:43,626 --> 00:22:49,381
En één druppel hiervan in 't wijnglas van 'n man
zal hem wild van lust maken.
251
00:22:52,669 --> 00:22:56,221
Heb je het bij Stannis gebruikt?
252
00:22:58,975 --> 00:23:03,762
Wees niet boos.
Mannen hunkeren nooit naar wat ze al hebben.
253
00:23:05,598 --> 00:23:10,185
Het is maar vlees.
Het heeft nodig wat het nodig heeft.
254
00:23:13,490 --> 00:23:16,408
Geen daad in dienst van de Heer gedaan...
255
00:23:16,443 --> 00:23:19,244
kan ooit een zonde genoemd worden.
256
00:23:19,279 --> 00:23:22,698
Ik dank God elke dag
dat hij u bij ons gebracht heeft.
257
00:23:22,749 --> 00:23:25,334
En Stannis naar u.
258
00:23:25,368 --> 00:23:29,872
Hij wil Shireen meenemen.
259
00:23:31,124 --> 00:23:34,343
Ik denk dat dat onverstandig zou zijn.
260
00:23:34,377 --> 00:23:38,130
Mijn dochter heeft afvallige neigingen,
zoals u weet.
261
00:23:38,470 --> 00:23:41,850
Ik weet niet of haar twijfel echt is,
of dat ze me wil pesten...
262
00:23:41,885 --> 00:23:45,270
maar wat ook het geval is,
ze kan beter thuisblijven.
263
00:23:49,559 --> 00:23:52,978
Ik begrijp hoe u zich voelt.
264
00:23:53,290 --> 00:23:55,230
Maar dat is onmogelijk.
265
00:23:58,340 --> 00:24:00,590
Waarom?
266
00:24:00,790 --> 00:24:03,906
U hebt geen poeders en drankjes nodig,
mijn koningin.
267
00:24:03,957 --> 00:24:06,740
U hebt geen leugens nodig.
268
00:24:06,126 --> 00:24:11,964
U bent sterk genoeg om in het licht van de Heer
te kijken en de waarheid te zien.
269
00:24:17,720 --> 00:24:19,913
Hoe wreed hij ook is.
270
00:24:19,933 --> 00:24:22,424
Hoe moeilijk ook voor ons om te begrijpen.
271
00:24:24,930 --> 00:24:28,347
U hebt mijn hulp niet nodig,
maar ik zal die van u snel nodig hebben.
272
00:24:28,398 --> 00:24:31,433
Als we uitvaren,
moet uw dochter met ons meegaan.
273
00:24:34,938 --> 00:24:37,105
De Heer heeft haar nodig.
274
00:24:44,447 --> 00:24:46,832
Jorah de Andaal.
275
00:24:47,951 --> 00:24:50,169
Ben je hier om onze koningin te spreken?
276
00:24:51,921 --> 00:24:54,600
Ze is in een goede bui.
277
00:25:08,638 --> 00:25:10,964
Khaleesi.
278
00:25:10,984 --> 00:25:13,392
Je bent vroeg.
- Later dan anderen.
279
00:25:15,695 --> 00:25:17,145
Keur je het af?
280
00:25:17,197 --> 00:25:19,615
Het is geen kwestie van goedkeuren,
het is een kwestie van vertrouwen.
281
00:25:19,649 --> 00:25:23,619
Je keurt het af en je vertrouwt het ook niet.
- Waarom zou ik? Hij is een huurling.
282
00:25:23,653 --> 00:25:26,738
Vocht je niet voor de Gouden Gemeenschap
voordat je jouw zwaard aan m'n broer beloofde?
283
00:25:26,789 --> 00:25:29,908
Dat deed ik.
- Ik vertrouw jou.
284
00:25:29,959 --> 00:25:32,830
Daario Naharis vermoordde zijn kapiteins...
285
00:25:32,103 --> 00:25:35,457
en dumpte hun hoofd aan uw voeten,
toen hij hun bevelen moe was.
286
00:25:35,665 --> 00:25:38,157
Hoe kun je zo'n man ooit vertrouwen?
287
00:25:38,177 --> 00:25:41,553
Ik zou 'n man als Daario Naharis
nooit kunnen vertrouwen.
288
00:25:43,890 --> 00:25:46,240
Daarom heb ik hem en de Tweede Zonen
naar Yunkai gestuurd om het te heroveren.
289
00:25:47,844 --> 00:25:49,978
Heb je dat?
- Dat heb ik.
290
00:25:50,130 --> 00:25:54,349
Zonder uw aanwezigheid om te heersen, vrees ik
dat de Meesters hun tijd afwachten...
291
00:25:54,400 --> 00:25:56,652
tot de indringers vertrekken
en de controle weer handhaven.
292
00:25:56,686 --> 00:26:00,785
Daarom heb ik Daario bevolen
elke meester in Yunkai te executeren.
293
00:26:02,242 --> 00:26:04,826
De meesters rukken baby's
uit de armen van hun moeders.
294
00:26:04,861 --> 00:26:06,991
Ze verminken duizenden kleine jongens.
295
00:26:07,363 --> 00:26:09,648
Ze leiden kleine meisjes op
in de kunst oude mannen te plezieren.
296
00:26:09,782 --> 00:26:12,918
Ze behandelen mensen als beesten,
zoals je zelf zei.
297
00:26:12,952 --> 00:26:16,890
Meesters in kooien bijeen drijven
en ze met duizend afslachten...
298
00:26:16,190 --> 00:26:18,430
is ook mensen behandelen als beesten.
299
00:26:18,542 --> 00:26:22,878
De slaven die u bevrijd hebt,
kennen alleen wreedheid.
300
00:26:22,912 --> 00:26:26,381
Als je wilt dat ze iets anders kennen,
moet je het ze laten zien.
301
00:26:26,432 --> 00:26:30,430
En de slavenhandelaars met wat terugbetalen?
Vriendelijkheid? Een boete? Een waarschuwing?
302
00:26:30,630 --> 00:26:33,221
Het is verleidelijk je vijanden
allemaal als slecht te zien...
303
00:26:33,256 --> 00:26:35,974
maar er is goed en kwaad aan beide kanten
in elke oorlog die ooit gevochten is.
304
00:26:36,250 --> 00:26:40,530
Laat de priesters ruzie maken
over goed en kwaad. Slavernij is echt.
305
00:26:40,730 --> 00:26:41,849
Ik kan er een eind aan maken.
Ik zal er een eind aan maken.
306
00:26:41,950 --> 00:26:44,480
En ik zal een eind maken
aan degene die erachter zitten.
307
00:26:44,501 --> 00:26:46,885
Ik heb mensen aan slavenhandelaars verkocht,
Khaleesi.
308
00:26:46,920 --> 00:26:51,740
En nu help je mij ze hun vrijheid te wijzen.
309
00:26:51,791 --> 00:26:55,160
Ik zou hier niet zijn om u te helpen
als Ned Stark met me had gedaan...
310
00:26:55,211 --> 00:26:58,460
wat u met de meesters van Yunkai wilt doen.
311
00:27:02,585 --> 00:27:05,470
De man die bij me kwam
voor de begrafenis van zijn vader.
312
00:27:05,505 --> 00:27:07,580
Hizdahr zo Loraq?
313
00:27:07,600 --> 00:27:12,260
Hij zal de Tweede Zonen begeleiden
en als mijn ambassadeur in Yunkai dienen.
314
00:27:12,312 --> 00:27:15,263
Hij zal de meesters vertellen
wat er in Meereen gebeurd is.
315
00:27:15,315 --> 00:27:18,900
Hij zal ze hun keuze uitleggen.
316
00:27:18,935 --> 00:27:23,939
Ze kunnen in mijn nieuwe wereld leven
of in hun oude sterven.
317
00:27:28,770 --> 00:27:32,438
Ga en haal Daario, voordat hij vertrekt.
Zeg hem dat ik van gedachten ben veranderd.
318
00:27:32,458 --> 00:27:34,833
Ja, Khaleesi.
319
00:27:40,890 --> 00:27:41,790
Nee.
320
00:27:44,677 --> 00:27:47,379
Zeg hem, dat jij me
op andere gedachten hebt gebracht.
321
00:27:58,124 --> 00:28:01,430
Rotwijven.
322
00:28:02,478 --> 00:28:04,780
Kuthoer.
323
00:28:06,649 --> 00:28:08,307
Je doet het verkeerd.
324
00:28:08,327 --> 00:28:11,286
Je moet dat vreselijke stuk daar wegbranden.
325
00:28:11,320 --> 00:28:14,390
Anders gaat het ontsteken en zweren.
326
00:28:16,492 --> 00:28:19,485
Ik weet dat je niet van vuur houdt,
maar als je het niet goed doet...
327
00:28:19,505 --> 00:28:21,463
Geen vuur.
328
00:28:22,548 --> 00:28:24,750
Het duurt maar even.
329
00:28:24,801 --> 00:28:27,169
Het zal niet zo'n pijn doen.
- Geen vuur.
330
00:28:41,851 --> 00:28:43,852
Houd erover op.
331
00:28:46,572 --> 00:28:48,607
Houd op over alles.
332
00:28:48,658 --> 00:28:53,612
Dankzij jou, ben ik overal waar de Lannisters
aan de macht zijn, 'n lopende zak met zilver.
333
00:28:55,331 --> 00:28:59,201
Wat overal is, tussen waar we nu zijn
en waar we heen gaan.
334
00:29:01,704 --> 00:29:04,864
Ik ben zo stom als
dat zwijn dat je in het dorp neerstak.
335
00:29:04,884 --> 00:29:09,440
Ik liet mezelf snijden, steken en bijten.
336
00:29:11,597 --> 00:29:13,965
Geen beloning is zo veel moeite waard.
337
00:29:14,160 --> 00:29:16,935
Ik wou dat ik je nooit gezien had.
338
00:29:27,196 --> 00:29:30,198
Je zei dat je broer je dat zwaard gaf.
339
00:29:32,568 --> 00:29:34,619
Mijn broer gaf me dit.
340
00:29:36,622 --> 00:29:38,874
Het is precies zoals je een tijd geleden zei.
341
00:29:38,908 --> 00:29:43,628
Hij drukte me in het vuur
alsof ik een sappige schapenbout was.
342
00:29:47,160 --> 00:29:48,557
Waarom?
343
00:29:48,658 --> 00:29:52,160
Hij dacht dat ik zijn speelgoed gestolen had.
Ik had 't niet gestolen, ik speelde er alleen mee.
344
00:29:57,810 --> 00:29:59,761
De pijn was erg.
345
00:29:59,812 --> 00:30:01,847
De stank was erger.
346
00:30:04,934 --> 00:30:09,187
Maar het ergste was, dat mijn broer het deed.
347
00:30:13,326 --> 00:30:16,278
Mijn vader, die hem beschermde...
348
00:30:18,247 --> 00:30:20,949
vertelde iedereen,
dat mijn bed in brand was gevlogen.
349
00:30:33,629 --> 00:30:36,470
Denk je dat je er alleen voor staat?
350
00:30:38,938 --> 00:30:42,908
Laat me het minstens uitwassen en hechten.
351
00:31:09,518 --> 00:31:14,220
Een beetje troost schaadt niemand.
We hebben de laatste weken in greppels geslapen.
352
00:31:14,560 --> 00:31:16,891
Ik denk dat we onszelf vannacht
op een verenbed kunnen trakteren...
353
00:31:16,943 --> 00:31:19,811
en een hete maaltijd,
die niet door jou gekookt is.
354
00:31:19,862 --> 00:31:23,231
Daar ben ik het helemaal mee eens, vrouwe.
- Maar verwacht geen zijden ondergoed.
355
00:31:23,282 --> 00:31:25,483
Ik werk niet langer voor jouw voormalige heer.
356
00:31:25,534 --> 00:31:27,819
Ja, vrouwe.
- Wordt niet dronken.
357
00:31:29,538 --> 00:31:32,148
Nee, vrouwe.
- Kan ik nog iets anders voor u halen?
358
00:31:32,168 --> 00:31:35,493
Nee, dit is voldoende, dank je.
Nierpastei is heerlijk.
359
00:31:35,544 --> 00:31:37,486
Bedankt.
360
00:31:37,506 --> 00:31:39,714
Ik doe mijn best.
361
00:31:41,334 --> 00:31:43,918
Een goede nierpastei gaat om de ingrediënten.
362
00:31:43,970 --> 00:31:46,921
Bloem, reuzel, water, eieren, melk.
363
00:31:46,973 --> 00:31:51,760
Makkelijk genoeg. Maar 't vlees, vredestijd
of niet, 'n goede biefstuk in handen krijgen...
364
00:31:51,811 --> 00:31:53,478
en de nieren van een kalf, is niet makkelijk.
365
00:31:53,512 --> 00:31:56,640
Ik bedoel, sommige mensen nemen genoegen
met simpel oud rundvlees en nieren.
366
00:31:56,980 --> 00:31:58,350
Ze hebben geen recht om iets te koken.
367
00:31:58,401 --> 00:32:01,844
En de jus.
Laat ik niet over de jus beginnen.
368
00:32:01,864 --> 00:32:05,730
Erg moeilijk om het goed te krijgen.
Veel mensen maken een hopeloze jus.
369
00:32:05,107 --> 00:32:08,910
Je mag niet opgeven aan de jus.
Geen jus, geen pastei.
370
00:32:08,944 --> 00:32:11,354
Zo eenvoudig is het.
371
00:32:11,374 --> 00:32:14,699
Dat is een mooie uitrusting.
Ben je een ridder?
372
00:32:16,836 --> 00:32:18,286
Nee.
373
00:32:18,337 --> 00:32:21,456
Normaal gesproken, zijn mensen
met 'n uitrusting 'n ridder.
374
00:32:21,507 --> 00:32:24,175
Normaal gesproken.
Je komt van Koningslanding, nietwaar?
375
00:32:24,210 --> 00:32:27,360
Daar kom ik oorspronkelijk vandaan.
Flea Bottom geboren en getogen.
376
00:32:27,560 --> 00:32:30,882
Wat brengt je naar deze contreien?
- We zoeken iemand.
377
00:32:30,933 --> 00:32:33,376
Iemand in het bijzonder?
Misschien zijn ze hier geweest.
378
00:32:33,396 --> 00:32:37,713
Er komen hier veel mensen. Gister waren er 17...
- Een meisje, lang, rood haar, erg mooi.
379
00:32:37,733 --> 00:32:41,226
Ze heet Sansa Stark, maar misschien
gebruikt ze een andere naam.
380
00:32:41,277 --> 00:32:43,228
Starks?
381
00:32:46,365 --> 00:32:49,234
Zoals die lui uit 'Winterhell'?
382
00:32:52,655 --> 00:32:56,565
Nee, niemand gezien die er op leek.
Ik hoorde dat het allemaal verraders waren.
383
00:32:56,585 --> 00:32:58,901
We hebben hier geen verraders nodig.
384
00:32:58,921 --> 00:33:02,247
Ik heb mijn leven verbonden
aan hun moeder Catelyn Stark.
385
00:33:02,298 --> 00:33:04,516
Ik zwoer haar
dat ik haar dochters thuis zou brengen.
386
00:33:08,921 --> 00:33:11,473
Weet je zeker
dat ik niet meer nierpastei voor je moet halen?
387
00:33:25,604 --> 00:33:28,406
Wat?
- Het is niets, vrouwe.
388
00:33:28,441 --> 00:33:31,767
Je zou niet zo'n gezicht niet trekken
als het niets was.
389
00:33:31,787 --> 00:33:34,232
Ik wilde u niet beledigen, vrouwe.
Werkelijk niet.
390
00:33:34,267 --> 00:33:36,114
Je bent niet interessant genoeg
om beledigend te zijn.
391
00:33:37,917 --> 00:33:42,921
De Lannisters willen vrouwe Sansa.
De Lannisters hebben geld.
392
00:33:42,955 --> 00:33:44,756
Mensen moorden voor geld.
393
00:33:45,958 --> 00:33:49,461
Ik denk niet dat we moeten vertellen
dat we vrouwe Sansa zoeken.
394
00:33:59,221 --> 00:34:04,133
Vrouwe. Heer. Kan ik u spreken?
- Waarover? Niet over nierpastei.
395
00:34:04,153 --> 00:34:08,196
U lijkt me een geschikte vrouw.
Iemand die je kunt vertrouwen.
396
00:34:10,199 --> 00:34:14,452
Ik heb nooit een Sansa Stark ontmoet.
Maar ik ken haar zus wel...
397
00:34:14,487 --> 00:34:16,321
Arya.
398
00:34:18,457 --> 00:34:22,760
Niemand heeft Arya gezien
na de onthoofding van haar vader.
399
00:34:22,128 --> 00:34:26,881
Er wordt aangenomen dat ze dood is.
- Dat was ze niet toen ik laatst met haar sprak.
400
00:34:26,916 --> 00:34:29,300
Wanneer was dat?
- Ze ging naar 't noorden met de Nachtwacht.
401
00:34:29,335 --> 00:34:30,826
Ze was gekleed als een jongen.
402
00:34:30,846 --> 00:34:35,557
Zoals u, alleen zonder de uitrusting.
Ze noemde zich Arry.
403
00:34:35,591 --> 00:34:39,561
Wat is er met haar gebeurd?
De snelle versie.
404
00:34:39,595 --> 00:34:43,314
De Lannisters namen ons gevangen.
We ontsnapten.
405
00:34:43,349 --> 00:34:47,180
Het Broederschap nam ons gevangen.
Ze verkochten me aan de herbergier.
406
00:34:47,690 --> 00:34:50,989
Ze wilden Arya aan haar moeder in Stroomvliet
verkopen, samen met een andere gevangene.
407
00:34:51,230 --> 00:34:54,943
Grote lelijke vent. Een vuile bek
en 'n gezicht als 'n half verbrande ham.
408
00:34:54,994 --> 00:34:56,911
Niet vriendelijk.
- De Jachthond.
409
00:34:56,946 --> 00:35:02,330
Dat is hem. Als je haar vindt,
wil je haar dan dit geven?
410
00:35:02,840 --> 00:35:06,254
Ze vond de laatste die ik haar gaf mooi,
maar deze is beter geworden.
411
00:35:15,848 --> 00:35:18,550
Je zei?
412
00:35:22,605 --> 00:35:27,716
Haar moeder is dood, grootvader is dood
en Walder Frey is de nieuwe heer van Stroomvliet.
413
00:35:27,736 --> 00:35:31,563
Het Broederschap gaat niet naar Stroomvliet.
- Ze zullen haar naar het Adelaarsnest brengen.
414
00:35:31,614 --> 00:35:35,900
Waarom het Adelaarsnest?
- Haar tante, vrouwe Lysa Arryn.
415
00:35:35,951 --> 00:35:41,720
De zus van Catelyn Stark.
Ze is het laatste levende familielid met geld.
416
00:35:41,123 --> 00:35:43,875
Ze haat de Lannisters.
417
00:35:45,961 --> 00:35:48,162
Heer Tyrion zorgde dat ik wist...
418
00:35:48,214 --> 00:35:53,510
welk huis met welke trouwde en wie, wie haatte.
- Sansa zou er ook kunnen zijn.
419
00:35:53,850 --> 00:35:57,255
Ja, vrouwe.
Misschien.
420
00:36:03,679 --> 00:36:05,597
Weet je dit zeker?
421
00:36:08,901 --> 00:36:10,485
Nee.
422
00:36:41,550 --> 00:36:44,435
Ik dacht dat je op dit uur
weer in het bordeel zou zijn.
423
00:36:44,470 --> 00:36:49,190
Ik heb laatst wel tijd doorgebracht
met een verbluffend mooie blondje.
424
00:36:49,224 --> 00:36:52,430
Vertel.
425
00:36:52,770 --> 00:36:57,310
Ik heb allerlei soorten vuiligheid hier beneden,
behalve het soort waar ik van hou.
426
00:36:57,660 --> 00:36:59,670
Jouw zus.
427
00:37:07,159 --> 00:37:09,911
Cersei benaderde me.
428
00:37:11,213 --> 00:37:13,264
We hebben veel over haar dochter gesproken.
429
00:37:13,299 --> 00:37:19,337
Hoe bezorgd je zus om haar is.
Ze deed erg haar best, te doen alsof...
430
00:37:19,371 --> 00:37:21,172
ze niet was gekomen om me
tegen jou op te zetten.
431
00:37:21,207 --> 00:37:23,675
Ik denk dat ze het misschien zelf geloofde.
432
00:37:23,726 --> 00:37:26,761
Eerlijke gevoelens tonen
om oneerlijk werk te doen...
433
00:37:26,812 --> 00:37:29,230
is een van haar vele talenten.
434
00:37:29,264 --> 00:37:32,266
Het was moeilijk voor haar
om haar werkelijke bedoelingen te verbergen.
435
00:37:33,435 --> 00:37:37,710
Het is ongewoon een Lannister te ontmoeten...
436
00:37:37,106 --> 00:37:41,109
die mijn enthousiasme deelt
voor dode Lannisters.
437
00:37:43,579 --> 00:37:47,915
Ze wil wanhopig graag dat je vermoord wordt.
- Ze had jou niet lastig hoeven vallen.
438
00:37:47,950 --> 00:37:51,753
Het lijkt erop
dat ik daar zelf al voor gezorgd heb.
439
00:37:51,787 --> 00:37:56,958
De vreugde die ze zal voelen
als mijn hoofd mijn nek verlaat.
440
00:37:57,420 --> 00:38:00,470
Dit wil ze al een lange tijd.
441
00:38:00,279 --> 00:38:03,470
Ja, ik weet het.
442
00:38:03,980 --> 00:38:07,719
We hebben elkaar ontmoet, jij en ik.
Vele jaren geleden.
443
00:38:07,770 --> 00:38:10,713
Ik denk dat ik me dat zou herinneren.
444
00:38:10,733 --> 00:38:14,580
Onwaarschijnlijk.
Je was net geboren.
445
00:38:16,562 --> 00:38:19,300
Onze vader nam mij en mijn zus Elia mee...
446
00:38:19,640 --> 00:38:22,734
op bezoek aan de Rots van Casterling.
Mijn eerste keer weg uit Dorne.
447
00:38:22,785 --> 00:38:25,153
Niets beviel me aan de Rots.
448
00:38:26,705 --> 00:38:30,825
Het eten niet, het weer niet
en jullie accenten niet.
449
00:38:30,876 --> 00:38:32,493
Niets.
450
00:38:33,912 --> 00:38:38,750
Maar de grootste teleurstelling...
was jij.
451
00:38:40,586 --> 00:38:43,579
Jij en je familie hebben meer gemeen
dan je wilt toegeven.
452
00:38:43,599 --> 00:38:48,676
De hele terugweg naar Dorne
sprak iedereen alleen maar over het monster...
453
00:38:48,727 --> 00:38:51,679
dat bij Tywin Lannister geboren was.
454
00:38:51,730 --> 00:38:56,517
Een hoofd dat tweemaal de grootte
van zijn lijf had, een staart tussen de benen...
455
00:38:56,568 --> 00:39:01,597
klauwen, één rood oog, de geslachtsdelen
van zowel een jongen als een meisje.
456
00:39:01,617 --> 00:39:03,574
Dat zou de zaken veel makkelijker gemaakt hebben.
457
00:39:03,609 --> 00:39:07,445
Toen we jouw zus ontmoetten
beloofde ze je aan ons te laten zien.
458
00:39:07,496 --> 00:39:11,607
Elke dag vroegen we er naar.
Elke dag zei ze, 'binnenkort'.
459
00:39:11,627 --> 00:39:18,339
Toen namen zij en je broer
ons mee naar jouw kinderkamer en...
460
00:39:19,792 --> 00:39:22,710
onthulde ze de freak.
461
00:39:24,930 --> 00:39:26,764
Je hoofd was een beetje groot.
462
00:39:26,799 --> 00:39:30,384
Je armen en benen waren wat klein,
maar geen klauw.
463
00:39:30,436 --> 00:39:33,721
Geen rood oog.
Geen staart tussen je benen.
464
00:39:33,772 --> 00:39:38,943
Alleen maar een kleine roze piemel.
We verborgen onze teleurstelling niet.
465
00:39:39,110 --> 00:39:41,395
"Dat is geen monster", zei ik tegen Cersei.
466
00:39:41,447 --> 00:39:44,449
"Dat is maar een baby".
467
00:39:45,951 --> 00:39:48,569
En ze zei, "Hij heeft mijn moeder vermoord".
468
00:39:48,620 --> 00:39:53,148
En ze kneep zo hard in je kleine piemel,
dat ik dacht dat ze hem eraf zou trekken.
469
00:39:53,168 --> 00:39:57,395
Tot je broer haar tegenhield.
"Het maakt niet uit", zei ze.
470
00:39:57,429 --> 00:40:02,490
"Iedereen zegt dat hij snel doodgaat.
Ik hoop dat ze gelijk hebben.
471
00:40:02,840 --> 00:40:04,752
Hij had niet zo lang mogen leven".
472
00:40:08,307 --> 00:40:09,974
Nou...
473
00:40:12,561 --> 00:40:17,231
vroeger of later,
krijgt Cersei altijd wat ze wil.
474
00:40:19,318 --> 00:40:22,286
En wat ik wil dan?
475
00:40:24,623 --> 00:40:26,849
Gerechtigheid...
476
00:40:26,869 --> 00:40:30,495
voor mijn zus en haar kinderen.
477
00:40:30,529 --> 00:40:35,449
Als je gerechtigheid wilt
ben je naar de verkeerde plek gekomen.
478
00:40:35,501 --> 00:40:37,702
Daar ben ik het niet mee eens.
479
00:40:45,210 --> 00:40:48,262
Ik ben naar de perfecte plek gekomen.
480
00:40:50,150 --> 00:40:52,600
Ik wil hen die mij onrecht hebben aangedaan
hun straf laten ondergaan.
481
00:40:52,840 --> 00:40:55,469
En allen die mij onrecht hebben aangedaan
zijn hier.
482
00:40:57,806 --> 00:41:02,810
Ik begin met Ser Gregor Clegane,
die de kinderen van mijn zus vermoord heeft...
483
00:41:02,861 --> 00:41:08,983
en haar daarna verkrachtte met hun bloed nog
aan z'n handen, voordat hij haar ook vermoordde.
484
00:41:17,492 --> 00:41:19,744
Ik zal jouw kampioen zijn.
485
00:42:13,932 --> 00:42:15,800
Hallo, Robin.
486
00:42:18,387 --> 00:42:21,689
Wat doe je?
- Ik bouw mijn huis, Winterfell.
487
00:42:21,723 --> 00:42:23,774
Tenminste, dat denk ik.
488
00:42:23,809 --> 00:42:28,863
Ik ben er al lang niet meer geweest.
- Waarom ben je vertrokken?
489
00:42:28,897 --> 00:42:34,485
Dat is een lang verhaal.
- Ik blijf hier in het Adelaarsnest.
490
00:42:34,536 --> 00:42:36,784
Moeder zegt dat 't gevaarlijk op de weg is
en ik moet veilig zijn...
491
00:42:36,884 --> 00:42:41,316
omdat ik de heer van de Vallei ben
en de heer van de Vallei, is erg belangrijk.
492
00:42:41,336 --> 00:42:45,930
Ja, dat ben je.
- Wanneer ga je terug?
493
00:42:46,947 --> 00:42:53,304
Waarschijnlijk nooit. Mijn familie woont
er niet meer en iemand heeft het afgebrand.
494
00:42:56,175 --> 00:43:00,778
Heeft Winterfell een Maandeur?
- Nee, ik ben bang van niet.
495
00:43:00,812 --> 00:43:02,930
Het ligt niet hoog in de bergen.
Het staat beneden op de grond.
496
00:43:02,981 --> 00:43:04,815
Dat klinkt gevaarlijk.
497
00:43:04,850 --> 00:43:07,652
Hoe laat je mensen vliegen?
- Dat doen we niet.
498
00:43:07,686 --> 00:43:11,572
Wat doe je met al de slechte
en enge mensen, die je niet mag?
499
00:43:11,606 --> 00:43:15,826
Ik deed nooit iets met ze. Meisjes
namen daar geen deel aan waar ik vandaan kom.
500
00:43:15,861 --> 00:43:19,163
Nou, ik ben heer van de Vallei.
501
00:43:19,197 --> 00:43:22,500
Als ik volwassen ben, kan ik iedereen
die me dwars zit laten vliegen.
502
00:43:22,534 --> 00:43:24,860
Of jij.
Als we trouwen...
503
00:43:24,880 --> 00:43:28,956
kun je 't me zeggen als je iemand niet mag,
dan brengen we ze hierheen en, woosh.
504
00:43:29,700 --> 00:43:30,841
Recht door de Maandeur.
505
00:43:32,544 --> 00:43:34,462
Dat klinkt goed.
506
00:43:34,513 --> 00:43:37,706
Laten we 'n Maandeur in jouw Winterfell maken.
- Oké.
507
00:43:37,726 --> 00:43:39,708
Het kan hier in deze grote toren.
508
00:43:39,728 --> 00:43:43,270
Voorzichtig. Je hebt het kapot gemaakt.
Nu moet ik alles weer opnieuw bouwen.
509
00:43:43,305 --> 00:43:44,755
Ik heb het niet kapotgemaakt.
- Wel.
510
00:43:44,790 --> 00:43:46,741
Het was al kapot omdat het geen Maandeur had.
511
00:43:46,875 --> 00:43:49,540
Ik was het aan het herstellen.
- Dingen kapotmaken is geen herstellen.
512
00:43:49,611 --> 00:43:51,550
Dat is vernielen.
- Ik heb het niet kapotgemaakt.
513
00:43:51,970 --> 00:43:53,798
Je doet dom.
- Ik heb het niet kapotgemaakt.
514
00:44:04,259 --> 00:44:06,994
Robin, het spijt me...
515
00:44:07,979 --> 00:44:09,630
Kinderen.
516
00:44:12,167 --> 00:44:15,586
Ik sloeg hem.
- Ja, dat zag ik.
517
00:44:15,637 --> 00:44:16,971
Dat had ik niet moeten doen.
518
00:44:17,500 --> 00:44:22,443
Nee, zijn moeder had het
al lang geleden moeten doen.
519
00:44:22,477 --> 00:44:25,846
Beschouw het als 'n stap in de goede richting.
520
00:44:27,315 --> 00:44:29,160
Als hij het tante Lysa vertelt...
521
00:44:29,670 --> 00:44:31,435
Laat tante Lysa maar aan mij over.
522
00:44:32,821 --> 00:44:35,573
Ik probeerde me te herinneren
hoe alles eruit zag.
523
00:44:36,825 --> 00:44:38,876
Ik zal het nooit meer zien.
524
00:44:40,612 --> 00:44:43,664
Er kan veel gebeuren tussen nu en nooit.
525
00:44:45,817 --> 00:44:50,838
Als je een beter huis wilt bouwen,
moet je het oude eerst slopen.
526
00:44:52,791 --> 00:44:55,876
Waarom heb je Joffrey echt vermoord?
527
00:44:59,965 --> 00:45:02,990
Zeg me waarom.
528
00:45:06,354 --> 00:45:09,940
Ik hield meer van je moeder
dan je ooit zult weten.
529
00:45:12,577 --> 00:45:17,348
Wat doen we met degene, die onze geliefden
pijn gedaan hebben, als we de kans hebben?
530
00:45:25,157 --> 00:45:29,484
In een betere wereld, een waar liefde...
531
00:45:29,504 --> 00:45:33,464
kracht en plicht zou overwinnen...
532
00:45:33,498 --> 00:45:37,218
had je mijn kind kunnen zijn.
533
00:45:40,222 --> 00:45:42,756
Maar we leven niet in die wereld.
534
00:45:53,768 --> 00:45:56,770
Je bent mooier dan zij ooit was.
535
00:45:58,607 --> 00:46:00,182
Heer Baelish...
536
00:46:00,202 --> 00:46:02,193
Noem me Petyr.
537
00:46:29,104 --> 00:46:31,589
U wilde me spreken, tante Lysa?
538
00:46:33,580 --> 00:46:35,192
Kom hier, Sansa.
539
00:46:49,241 --> 00:46:51,709
Weet je hoe ver de val is?
540
00:46:53,578 --> 00:46:56,947
Nee.
- Ik ook niet precies.
541
00:46:56,982 --> 00:47:01,669
Honderden meters.
Het is fascinerend...
542
00:47:01,720 --> 00:47:05,580
wat er met lichamen gebeurd
als ze de stenen raken van zo'n hoogte.
543
00:47:05,600 --> 00:47:07,641
De inslag breekt ze in stukken.
544
00:47:07,676 --> 00:47:13,564
Als eieren die op de vloer vallen.
Soms blijven de stukken heel.
545
00:47:13,598 --> 00:47:18,402
Dan vind je het hoofd...
met elke haar op zijn plaats.
546
00:47:18,436 --> 00:47:21,322
Blauwe ogen die in het niets staren.
547
00:47:30,115 --> 00:47:32,866
Ik weet wat je deed.
548
00:47:35,860 --> 00:47:36,870
Het spijt me, tante Lysa.
549
00:47:36,922 --> 00:47:39,757
Ik had Robin nooit moeten slaan, ik weet het.
Ik beloof dat het niet meer...
550
00:47:39,791 --> 00:47:41,508
Wees niet zo bedeesd, kleine hoer.
551
00:47:41,543 --> 00:47:43,961
Je kuste hem.
Je kuste Petyr.
552
00:47:44,120 --> 00:47:46,213
Dat deed ik niet. Je begrijpt het niet.
- Ik zag je.
553
00:47:46,264 --> 00:47:49,550
Je kunt niet tegen me liegen
want ik zag het met mijn eigen ogen.
554
00:47:49,601 --> 00:47:51,435
Hij kuste me. Ik trok me terug.
- Leugenaar.
555
00:47:51,469 --> 00:47:56,890
Hoer. Hij is van mij.
Mijn vader, mijn man, mijn zus...
556
00:47:56,942 --> 00:47:59,109
stonden allemaal tussen ons
en nu zijn ze allemaal dood.
557
00:47:59,144 --> 00:48:03,197
Dat gebeurt met mensen
die tussen mij en Petyr staan.
558
00:48:03,231 --> 00:48:07,318
Kijk naar beneden.
559
00:48:07,369 --> 00:48:10,237
Lysa.
560
00:48:10,288 --> 00:48:12,906
Laat haar gaan.
561
00:48:15,827 --> 00:48:17,962
Wil je haar?
562
00:48:17,996 --> 00:48:23,158
Dit leeghoofdige kind?
- Laat haar gaan.
563
00:48:23,178 --> 00:48:25,994
Ze is net als haar moeder.
Ze zal nooit van je houden.
564
00:48:26,140 --> 00:48:30,607
Ik heb voor jou gelogen.
Ik heb voor jou gemoord.
565
00:48:30,642 --> 00:48:34,928
Waarom heb je haar hierheen gebracht? Waarom?
- Ik zal haar wegsturen.
566
00:48:36,231 --> 00:48:38,816
Dat zweer ik op mijn leven.
567
00:48:39,768 --> 00:48:42,319
Dat zweer ik aan alle goden.
568
00:48:43,688 --> 00:48:45,189
Laat haar gaan, Lysa.
569
00:49:03,410 --> 00:49:05,626
Mijn lieve vrouw.
570
00:49:07,879 --> 00:49:11,382
Mijn lieve, dwaze vrouw.
571
00:49:18,807 --> 00:49:23,944
Ik heb maar van één vrouw gehouden,
één maar...
572
00:49:23,978 --> 00:49:26,397
mijn hele leven.
573
00:49:31,653 --> 00:49:33,153
Jouw zus.
574
00:49:40,306 --> 00:49:43,247
Quality over Quantity Releases
vertaling: Baksteen ~ controle: Flugel
46531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.