Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,586
Em epis�dios anteriores...
2
00:00:02,628 --> 00:00:06,089
- Tu e o Burke. Est� tudo bem?
- Existimos em sil�ncio total.
3
00:00:06,131 --> 00:00:09,718
Essa m�o vale 2 milh�es de d�lares.
Quero-a como deve ser.
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,888
Eu e o Mark n�o foi um caso de
uma noite. Estava apaixonada por ele.
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,473
Pelo menos, pensei que estava.
6
00:00:14,514 --> 00:00:16,892
A sua irm� deu entrada
para uma cesariana.
7
00:00:16,933 --> 00:00:19,603
- A Molly n�o � minha irm�.
- T�m o mesmo pai.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,646
Porque n�o ficou e lutou por n�s?
9
00:00:21,688 --> 00:00:25,275
- Fiquei. Eu tentei.
- Porque n�o tentou mais?
10
00:00:25,317 --> 00:00:27,569
J� n�o est� ao meu servi�o.
11
00:00:27,611 --> 00:00:29,905
Mas fique sabendo
que vai sentir a minha falta.
12
00:00:29,946 --> 00:00:34,618
Harold O'Malley, 63, diagnosticado com
cancro no es�fago e invers�o da aorta.
13
00:00:34,659 --> 00:00:37,245
Pensas que quero morrer
e deixar o meu filho encarregue de tudo?
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,830
N�o vais morrer.
15
00:00:55,388 --> 00:00:56,931
Bom dia.
16
00:00:59,434 --> 00:01:01,728
- Estavas a ver-me a dormir?
- Talvez.
17
00:01:01,770 --> 00:01:05,315
�s um daqueles esquisitos que observam
as mulheres enquanto dormem?
18
00:01:05,356 --> 00:01:06,858
Talvez.
19
00:01:16,284 --> 00:01:18,244
- Izzie.
- O que foi?
20
00:01:20,872 --> 00:01:24,167
Deixei cair oito v�rgula sete
milh�es de d�lares no ch�o.
21
00:01:24,584 --> 00:01:25,752
E...
22
00:01:28,296 --> 00:01:32,425
Eu n�o devia deixar cair oito ponto sete
milh�es de d�lares no ch�o.
23
00:01:35,178 --> 00:01:37,055
Tens de depositar o cheque!
24
00:01:38,306 --> 00:01:40,933
George, a cirurgia do teu pai � amanh�.
25
00:01:40,975 --> 00:01:44,854
Estar�s a descarregar a ansiedade
em mim e no meu cheque?
26
00:01:44,896 --> 00:01:46,522
N�o! Nada disso.
27
00:01:46,564 --> 00:01:50,484
Este cheque estragou as minhas manh�s.
Todas as manh�s. Devia estar no Banco.
28
00:01:50,526 --> 00:01:53,863
Ser� que me podes fazer o favor
29
00:01:53,905 --> 00:01:58,409
e deposit�-lo no Banco?
Por favor?
30
00:01:59,285 --> 00:02:00,661
N�o.
31
00:02:00,703 --> 00:02:03,873
Mas, se fores simp�tico para mim
durante os pr�ximos sete minutos,
32
00:02:03,914 --> 00:02:07,126
dou-te boleia para o trabalho.
33
00:02:16,302 --> 00:02:19,305
N�o mereces ter
oito v�rgula sete milh�es de d�lares!
34
00:02:19,346 --> 00:02:22,057
� bem verdade. � bem verdade.
35
00:02:26,061 --> 00:02:28,772
- Como est� o Burke?
- N�o sei.
36
00:02:28,814 --> 00:02:32,109
Ele foi operado ontem
e n�o sabes como � que ele est�?
37
00:02:32,151 --> 00:02:34,445
- Eles n�o se falam.
- Pensei que j� tinham feito as pazes.
38
00:02:34,486 --> 00:02:35,654
Fizeram mais ou menos.
39
00:02:35,696 --> 00:02:39,033
- Mas ela ainda n�o fala com ele?
- Ele n�o fala comigo.
40
00:02:39,074 --> 00:02:41,327
- Eles n�o falam um com o outro.
- Certo.
41
00:02:41,368 --> 00:02:43,454
Perguntaste ao Derek
sobre a m�o do Burke?
42
00:02:43,495 --> 00:02:46,248
N�o me quero intrometer.
Eu e o Derek estamos felizes.
43
00:02:46,290 --> 00:02:47,916
Ser� que podemos continuar assim?
44
00:02:47,958 --> 00:02:50,586
Podias p�r o orgulho de lado
e perguntares-lhe.
45
00:02:50,627 --> 00:02:54,423
- O orgulho dela n�o chega a tanto.
- Alex, essa magoou-me.
46
00:03:01,305 --> 00:03:05,309
Fiquem todos sossegados!
47
00:03:05,350 --> 00:03:07,686
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
48
00:03:07,728 --> 00:03:11,565
- Quem apresenta?
- Pode ser o Georgie? Ele � muito bom.
49
00:03:11,607 --> 00:03:15,319
- Sim, Georgie, sim!
- V� l�.
50
00:03:17,779 --> 00:03:21,742
Harold O'Malley, 63 anos. Situa��o:
p�s-substitui��o da v�lvula a�rtica.
51
00:03:21,783 --> 00:03:25,746
Os raios-X da manh� n�o revelaram
colapsos ap�s est�mulos agressivos
52
00:03:25,787 --> 00:03:26,997
nestes �ltimos dois dias.
53
00:03:27,039 --> 00:03:31,376
Tem marcada uma esofagectomia
trans-hiatal, amanh� �s 9:00.
54
00:03:33,253 --> 00:03:34,463
E pronto.
55
00:03:41,553 --> 00:03:46,057
Nos pr�ximos minutos, penso
que ser� melhor a fam�lia alargada
56
00:03:46,099 --> 00:03:48,351
aguardar um pouco na sala de espera.
57
00:03:48,393 --> 00:03:50,729
S�o s� alguns minutos,
depois regressam.
58
00:03:50,770 --> 00:03:54,190
- Est� bem.
- Ol�, Georgie.
59
00:03:54,232 --> 00:03:57,277
- Como se sente, Sr. O'Malley?
- Ele sente-se �ptimo.
60
00:03:57,319 --> 00:04:00,655
Melhor do que nunca.
Por isso � que vieram c� todos hoje.
61
00:04:00,697 --> 00:04:05,618
Calcul�mos que, depois de hoje,
ele n�o se sinta bem durante uns tempos.
62
00:04:05,660 --> 00:04:09,581
Depois da cirurgia, quando �
que come�amos a quimio e isso?
63
00:04:09,622 --> 00:04:13,835
Esse protocolo depende daquilo que
descobrirmos quando o abrirmos, Harold.
64
00:04:13,877 --> 00:04:16,796
- O que quer dizer com descobrir?
- Grey?
65
00:04:16,838 --> 00:04:20,300
Pouco podemos dizer
a partir das an�lises e dos exames,
66
00:04:20,341 --> 00:04:23,970
por isso � preciso ver bem por dentro
para se perceber se o cancro alastrou.
67
00:04:24,012 --> 00:04:28,182
E, se tiver alastrado,
altera a necessidade de quimio?
68
00:04:28,224 --> 00:04:30,560
- Altera muitas coisas.
- Por exemplo o qu�?
69
00:04:33,521 --> 00:04:36,899
Vou pedir ao Oncologista
que lhe explique isso mais logo, Harold.
70
00:04:36,941 --> 00:04:40,486
A Dra. Grey vai acompanh�-lo
nos �ltimos testes pr�-operat�rios
71
00:04:40,528 --> 00:04:42,739
antes de come�armos, logo...
72
00:04:42,780 --> 00:04:46,576
Ser� melhor
se a festa continuar em casa.
73
00:04:53,124 --> 00:04:56,961
Dr. Shepherd. A m�o do Dr. Burke...
Ele teve tremores?
74
00:04:57,003 --> 00:04:59,672
- Isso � confidencial.
- Sou uma das m�dicas dele.
75
00:04:59,714 --> 00:05:02,174
E tamb�m �s namorada dele.
Pergunta-lhe.
76
00:05:02,925 --> 00:05:05,511
Bom dia. Quem apresenta o caso?
Bom dia.
77
00:05:05,553 --> 00:05:07,888
Preston Burke,
Dia um do p�s-operat�rio de I e D
78
00:05:07,930 --> 00:05:10,474
a um hematoma compressivo
no plexo braquial.
79
00:05:10,516 --> 00:05:13,310
N�o tem febre
e os sinais vitais est�o est�veis.
80
00:05:13,352 --> 00:05:17,606
As incis�es est�o limpas, sem infec��o.
Deram-lhe morfina �s 2:00 da manh�.
81
00:05:17,648 --> 00:05:20,776
- Pergunta-lhe da m�o.
- Pergunta tu.
82
00:05:20,818 --> 00:05:23,404
N�o, � s� uma pergunta.
S� minha amiga.
83
00:05:23,446 --> 00:05:26,949
Dra. Yang. H� alguma coisa
que queira partilhar connosco?
84
00:05:29,869 --> 00:05:32,371
N�o. Desculpe.
85
00:05:32,413 --> 00:05:35,666
Tens bom ar, Preston.
N�o sejas duro com os enfermeiros.
86
00:05:35,708 --> 00:05:37,918
Farei o meu melhor.
87
00:05:37,960 --> 00:05:41,672
O'Malley, a cirurgia do teu pai � hoje?
88
00:05:41,714 --> 00:05:43,215
� amanh�.
89
00:05:55,811 --> 00:05:57,438
- Est�s bem, querida?
- Sim.
90
00:05:58,897 --> 00:06:00,649
Podes ajudar-me?
91
00:06:02,943 --> 00:06:06,446
- Escoliose?
- Parece um defeito de nascen�a.
92
00:06:06,488 --> 00:06:08,365
Parece um inferno.
93
00:06:12,035 --> 00:06:13,829
Est�o a olhar para onde?
94
00:06:13,871 --> 00:06:18,250
Se est�o � espera que eu seja a rapariga
diferente, corajosa e calorosa,
95
00:06:18,292 --> 00:06:22,462
nem pensem.
Fa�am l� o que t�m a fazer.
96
00:06:22,504 --> 00:06:23,630
Pois.
97
00:06:24,339 --> 00:06:26,091
Stevens?
98
00:06:28,468 --> 00:06:31,847
Heather Douglas, 17 anos,
historial cl�nico de s�ndrome de VATER.
99
00:06:31,888 --> 00:06:35,767
- Que �?
- O s�ndrome de VATER � gen�tico
100
00:06:35,809 --> 00:06:39,646
e afecta as v�rtebras, o �nus,
a f�stula tr�queo-esof�gica e os rins.
101
00:06:39,688 --> 00:06:43,483
Uau! D�em uma medalha � rapariga.
Ela memorizou o acr�nimo.
102
00:06:43,525 --> 00:06:46,945
Garanto-vos que isso � bem mais f�cil
do que viver com isto.
103
00:06:46,987 --> 00:06:49,739
- Stevens?
- Certo.
104
00:06:50,615 --> 00:06:55,287
A Heather veio fazer uma litotripsia
para eliminar pedras dos rins
105
00:06:55,328 --> 00:06:58,498
e uma toracoplastia
para aliviar a press�o nos pulm�es.
106
00:06:58,540 --> 00:07:01,710
Sei que estou aqui
apenas para remover algumas costelas,
107
00:07:01,751 --> 00:07:06,631
mas j� experimentaram algo mais radical
para tratar a curvatura vertebral?
108
00:07:06,673 --> 00:07:09,217
Vejamos...
Se com radical se refere
109
00:07:09,259 --> 00:07:13,596
a inserirem-me uma vara de a�o
na coluna, sim. J� tent�mos.
110
00:07:13,638 --> 00:07:15,098
A vara dobrou.
111
00:07:16,599 --> 00:07:20,937
Remover as pedras parece insignificante,
mas melhora a qualidade de vida.
112
00:07:20,979 --> 00:07:24,190
A s�rio? Ent�o, a cirurgia
vai permitir que eu tenha sexo?
113
00:07:24,232 --> 00:07:26,818
- Heather, p�ra!
- M�e, desculpa l�,
114
00:07:26,860 --> 00:07:30,363
mas ela est� a falar
de melhorar a minha qualidade de vida.
115
00:07:30,405 --> 00:07:33,700
Penso que os m�dicos n�o devem
fazer promessas que n�o cumprem.
116
00:07:38,413 --> 00:07:40,707
Laura Grey-Thompson,
nasceu h� quatro dias
117
00:07:40,748 --> 00:07:44,293
com atr�sia jejunal,
corrigida cirurgicamente.
118
00:07:44,335 --> 00:07:45,837
Estado do p�s-operat�rio?
119
00:07:45,878 --> 00:07:48,548
Lamento. Estou a interromper?
120
00:07:48,589 --> 00:07:52,760
A m�e e a av� est�o com gripe
e eu venho saber como ela est�.
121
00:07:52,802 --> 00:07:56,931
Ela est� muito bem, Sr. Grey.
Daqui a uns minutos, j� sa�mos.
122
00:07:58,808 --> 00:08:00,726
Dra. Grey, estava a dizer?...
123
00:08:02,311 --> 00:08:06,274
Desculpem. Volto mais tarde.
124
00:08:14,156 --> 00:08:15,574
Grey?
125
00:08:17,868 --> 00:08:23,207
A Laura Grey-Thompson tinha dilata��o
do intestino no raio-X da manh�.
126
00:08:23,249 --> 00:08:27,211
Precisamos de um enema baritado para
ver se n�o h� estrangula��o intestinal.
127
00:08:31,048 --> 00:08:34,093
ANATOMIA DE GREY
128
00:08:38,514 --> 00:08:41,350
Dra. Grey,
esta semana ficas com o Sr. O'Malley.
129
00:08:41,392 --> 00:08:43,727
Yang, Urg�ncias. Karev, Sloan.
130
00:08:43,769 --> 00:08:46,230
Stevens,
prepara a Heather Douglas para cirurgia.
131
00:08:46,272 --> 00:08:47,564
- O'Malley?
- Sim?
132
00:08:47,606 --> 00:08:49,566
- Vais tirar esta semana de folga?
- Sim.
133
00:08:49,608 --> 00:08:51,860
Tira o dia de hoje tamb�m.
Passa-o com a tua fam�lia.
134
00:08:51,902 --> 00:08:55,698
Obrigado. Dra. Bailey, � medida
que houver progressos com o meu pai...
135
00:08:57,157 --> 00:09:01,161
Sabe, por vezes... com as fam�lias,
temos tend�ncia a atenuar as coisas.
136
00:09:01,203 --> 00:09:04,415
Eu agradecia que fosse honesta comigo,
� medida que tudo decorrer.
137
00:09:04,456 --> 00:09:07,459
- Est� bem.
- Obrigado.
138
00:09:08,168 --> 00:09:11,255
Dra. Bailey? Dra. Bailey?
Sei que s� a devo preparar,
139
00:09:11,296 --> 00:09:13,757
mas h� alguma hip�tese
de participar na Heather Douglas?
140
00:09:13,799 --> 00:09:16,301
Um paciente VATER � algo raro.
141
00:09:16,343 --> 00:09:19,346
- N�o.
- Mas estou pronta. Estou pronta.
142
00:09:19,388 --> 00:09:21,848
O psiquiatra ainda n�o te deu alta.
143
00:09:21,890 --> 00:09:23,475
Ele...
144
00:09:23,517 --> 00:09:27,312
Fiz tudo o que ele me pediu para fazer.
Tudo.
145
00:09:27,354 --> 00:09:29,272
Excepto o dep�sito do cheque.
146
00:09:29,314 --> 00:09:32,985
Espera. N�o depositaste um cheque
de quase nove milh�es de d�lares?
147
00:09:34,903 --> 00:09:38,490
Ele n�o est� a ser razo�vel.
Aquele cheque n�o tem nada a ver...
148
00:09:38,532 --> 00:09:42,160
Est�s a perder
milhares de d�lares por dia em juros.
149
00:09:42,202 --> 00:09:45,831
Isso n�o � razo�vel.
� evidente que ainda n�o est�s bem.
150
00:09:45,872 --> 00:09:49,167
Penso que � isso
que o psiquiatra quer mostrar.
151
00:09:50,919 --> 00:09:53,713
Ol�. Preciso das an�lises completas
do Harold O'Malley.
152
00:09:53,755 --> 00:09:55,382
Preciso destas an�lises j�.
153
00:09:55,423 --> 00:09:58,385
- Todos precisam de tudo j�.
- Sim.
154
00:09:58,426 --> 00:10:03,014
Por todo o hospital, h� quem
morra enquanto ignoras o meu "j�".
155
00:10:06,726 --> 00:10:09,562
- Ol�, est�s bem?
- N�o estaria porqu�?
156
00:10:10,563 --> 00:10:14,025
O teu pai? Congelaste durante a ronda.
Foi mortificante.
157
00:10:14,067 --> 00:10:16,152
Obrigada.
158
00:10:16,194 --> 00:10:18,446
Tudo bem. N�o foi mortificante?
159
00:10:19,531 --> 00:10:24,035
Quem me dera que a beb� melhore
e v� para casa e o Thatcher v� com ela.
160
00:10:24,077 --> 00:10:25,870
Isto � errado?
161
00:10:25,912 --> 00:10:29,499
Seria errado, se desejasses
que a beb� n�o melhorasse.
162
00:10:30,041 --> 00:10:34,087
- �ptimo. Obrigada.
- Se me quiseres agradecer,
163
00:10:34,128 --> 00:10:37,340
podes perguntar ao Derek
se o Burke teve tremores.
164
00:10:38,633 --> 00:10:41,469
- Fala com ele.
- N�o. Porque, assim, ele ganha.
165
00:10:42,011 --> 00:10:43,054
Ganha o qu�?
166
00:10:46,683 --> 00:10:48,726
Esquece.
167
00:10:51,062 --> 00:10:52,647
Tens pai?
168
00:10:54,148 --> 00:10:56,609
Tenho padrasto.
169
00:10:57,360 --> 00:10:59,654
Ele � simp�tico.
Vejo-o no Yom Kippur.
170
00:11:03,908 --> 00:11:06,410
N�o te expliquei j�
a forma como gosto das fichas cl�nicas?
171
00:11:06,452 --> 00:11:09,247
Quero fazer os pr�-op antes dos p�s-op.
172
00:11:09,288 --> 00:11:11,666
Gostas de me fazer perder tempo?
� divertido?
173
00:11:11,707 --> 00:11:13,668
- N�o.
- Ent�o, faz as coisas bem.
174
00:11:13,709 --> 00:11:17,046
Gostas de abusar dos internos?
� divertido para ti?
175
00:11:17,088 --> 00:11:18,464
Sim. �.
176
00:11:18,506 --> 00:11:22,468
Caso te tenhas esquecido, esta semana
n�o podes ser arrogante, Addison.
177
00:11:22,510 --> 00:11:24,220
Esta semana, n�o.
178
00:11:25,846 --> 00:11:27,098
Ele � um idiota.
179
00:11:29,183 --> 00:11:30,851
Esta semana, n�o.
180
00:11:32,395 --> 00:11:34,146
Conhece bem o Shepherd?
181
00:11:34,188 --> 00:11:37,650
Muito cabelo, demasiadas mulheres,
gosta de elevadores e passear na praia.
182
00:11:37,691 --> 00:11:39,944
Qual � a melhor forma
de o levar a fazer algo?
183
00:11:39,985 --> 00:11:41,195
Por exemplo?
184
00:11:41,237 --> 00:11:43,697
Uma consulta que a paciente n�o pediu,
185
00:11:43,739 --> 00:11:46,492
mas que a residente de Orto
acha que vale a pena.
186
00:11:46,534 --> 00:11:50,120
O Shepherd pensa que � mais ocupado
e mais importante do que os outros.
187
00:11:50,162 --> 00:11:52,456
- A ra�a normal de neurocirurgi�o.
- Exacto.
188
00:11:52,498 --> 00:11:54,959
- Certo, ent�o...?
- Ele vai dizer que n�o.
189
00:11:55,000 --> 00:11:57,628
- At� olhar bem para ele
- Olhar bem para ele?
190
00:11:57,670 --> 00:12:00,964
Olhar bem para ele.
191
00:12:14,645 --> 00:12:18,357
- � demasiado bonita para ser m�dica.
- Est� bem.
192
00:12:21,026 --> 00:12:23,737
As pessoas como voc�
n�o deviam ser idiotas?
193
00:12:26,198 --> 00:12:29,117
Estou s� a falar. N�o vai
participar na minha cirurgia, ou vai?
194
00:12:29,159 --> 00:12:31,328
Sou demasiado nova para morrer.
195
00:12:31,370 --> 00:12:35,832
- N�o vou participar na tua cirurgia.
- V�? Eu sabia.
196
00:12:36,583 --> 00:12:38,877
- Nem sequer � m�dica.
- Sou m�dica.
197
00:12:38,919 --> 00:12:43,632
Acontece que o meu noivo
morreu h� pouco tempo,
198
00:12:43,673 --> 00:12:47,844
fiquei um pouco passada e impedem-me
de fazer cirurgias durante uns tempos.
199
00:12:52,140 --> 00:12:56,520
L� se vai a minha teoria de que
a vida n�o � m� para as pessoas bonitas.
200
00:12:59,773 --> 00:13:04,194
- Desculpe eu ter sido reles consigo.
- Bom, est�s a sofrer.
201
00:13:04,236 --> 00:13:06,780
Por vezes, ajo mal
sem ter motivos para isso.
202
00:13:12,243 --> 00:13:14,871
Desculpe incomod�-lo.
Sei que est� muito ocupado,
203
00:13:14,913 --> 00:13:17,874
mas est� c� uma paciente com escoliose
devido a s�ndrome de VATER.
204
00:13:17,916 --> 00:13:20,960
Ela est� c� porque as costelas
est�o a pressionar os pulm�es.
205
00:13:21,002 --> 00:13:25,090
J� fez duas fus�es vertebrais e uma
instrumenta��o vertebral sem resultados.
206
00:13:25,131 --> 00:13:27,801
J� est� dobrada 90 graus,
o que � uma grande treta.
207
00:13:27,842 --> 00:13:31,304
Grande treta?
� essa a sua avalia��o profissional?
208
00:13:31,346 --> 00:13:35,266
A minha avalia��o profissional
diz que a pode ajudar.
209
00:13:35,975 --> 00:13:37,602
O meu dia est� imposs�vel.
210
00:13:44,609 --> 00:13:47,028
Passo para fazer uma consulta de manh�.
211
00:13:50,865 --> 00:13:52,909
Sou boa a olhar.
212
00:13:58,831 --> 00:14:01,250
Doutores, posso falar convosco?
213
00:14:02,418 --> 00:14:05,713
- Como se sente, Harold?
- Sinto-me �ptimo. Sinto-me bem.
214
00:14:05,755 --> 00:14:07,882
Acontece que o Oncologista...
215
00:14:08,841 --> 00:14:13,596
Ele disse que, se o cancro
estiver noutros �rg�os,
216
00:14:14,555 --> 00:14:17,391
talvez voc�s n�o prossigam
com a cirurgia.
217
00:14:17,433 --> 00:14:20,645
� verdade. Se o cancro tiver alastrado
a outros �rg�os,
218
00:14:20,686 --> 00:14:23,898
isso comprometeria a possibilidade
de recupera��o da cirurgia.
219
00:14:23,940 --> 00:14:27,610
Ent�o, se me fecharem e me mandarem
para casa, fico com qu�?
220
00:14:27,652 --> 00:14:32,615
- Algumas semanas de vida?
- Ter� semanas, meses, sim.
221
00:14:32,656 --> 00:14:36,494
N�o. T�m de retirar o tumor.
222
00:14:36,535 --> 00:14:39,955
Porque consigo sobreviver a isto.
Sei que consigo.
223
00:14:39,997 --> 00:14:41,957
Os O'Malley s�o lutadores.
224
00:14:41,999 --> 00:14:44,752
Sr. O'Malley, n�o � boa ideia.
225
00:14:44,794 --> 00:14:50,132
A minha mulher...
Estamos casados h� 40 anos.
226
00:14:50,174 --> 00:14:52,092
Ela daria em doida.
227
00:14:52,760 --> 00:14:53,969
Quarenta anos.
228
00:14:54,720 --> 00:14:57,223
Ela precisa de mim.
A minha fam�lia precisa de mim.
229
00:14:57,681 --> 00:15:02,144
N�o lhes vou dizer que n�o se pode
fazer nada quando sei que consigo lutar.
230
00:15:02,770 --> 00:15:06,023
Por isso... Pe�o-vos a vossa palavra.
231
00:15:07,483 --> 00:15:10,611
Quero que retirem o tumor.
232
00:15:10,652 --> 00:15:16,033
Sr. O'Malley, a minha obriga��o � fazer
o melhor por si em termos cl�nicos.
233
00:15:16,075 --> 00:15:20,245
Fecharem-me e mandarem-me para casa
morrer n�o � o melhor para mim.
234
00:15:23,373 --> 00:15:26,376
Nem em termos cl�nicos
nem de outra forma.
235
00:15:27,252 --> 00:15:28,587
Por favor.
236
00:15:30,339 --> 00:15:31,757
Retirem o tumor.
237
00:15:38,639 --> 00:15:39,848
Est� bem.
238
00:15:43,727 --> 00:15:45,395
Est� bem?
239
00:15:49,274 --> 00:15:50,692
Obrigado.
240
00:15:58,033 --> 00:16:00,494
Isto est� sujeito a confidencialidade?
241
00:16:00,535 --> 00:16:03,955
Se queres saber se podes
contar ao filho, a resposta � n�o.
242
00:16:21,723 --> 00:16:25,769
- Voltaste a observar-me a dormir?
- �s querida, a dormir.
243
00:16:26,644 --> 00:16:29,522
Tu n�o dormes?
Acordas sempre antes do despertador?
244
00:16:29,564 --> 00:16:32,233
Tenho o sono leve. N�o � nada de mais.
245
00:16:32,275 --> 00:16:35,945
- Ent�o, alguma coisa te acordou?
- N�o � nada de mais.
246
00:16:39,908 --> 00:16:44,037
- Acontece que... ressonas um pouco.
- O qu�?
247
00:16:44,078 --> 00:16:47,081
- N�o ressono!
- Ressonas, sim. Adoro.
248
00:16:47,123 --> 00:16:50,960
� encantador ver que tanto barulho
� feito por uma pessoa t�o pequena.
249
00:16:51,002 --> 00:16:53,212
- Sabes o que n�o � encantador?
- O qu�?
250
00:16:53,254 --> 00:16:54,631
Mau h�lito matinal.
251
00:16:55,590 --> 00:16:57,675
Desculpa? O qu�?
252
00:16:57,717 --> 00:17:00,845
Estou a dizer que, visto que acordas
sempre antes de mim,
253
00:17:00,887 --> 00:17:03,431
podias pensar em lavar os dentes.
254
00:17:04,057 --> 00:17:05,850
Olha para mim a lavar os dentes.
255
00:17:06,768 --> 00:17:07,810
Obrigada.
256
00:17:12,774 --> 00:17:14,692
- A cirurgia � hoje?
- Sim.
257
00:17:15,276 --> 00:17:17,695
- Eu estou bem.
- Sim. Tenho um bom pressentimento.
258
00:17:18,488 --> 00:17:20,156
- Sim?
- Sim.
259
00:17:20,198 --> 00:17:23,784
- Nem cozinhei nada para ti.
- Obrigado.
260
00:17:26,829 --> 00:17:28,789
� ORDEM DE ISOBEL STEVENS
261
00:17:32,793 --> 00:17:35,671
Dr. Silva, dois ponto cinco.Dr. Silva, dois ponto cinco.
262
00:17:36,964 --> 00:17:39,717
- Cappuccino directo.
- Pelo menos, algo reconfortante.
263
00:17:39,759 --> 00:17:42,386
- Nunca p�ra de chover?
- Nem por isso.
264
00:17:42,428 --> 00:17:44,555
Fant�stico. � bom saber.
265
00:17:44,597 --> 00:17:46,974
Que porcaria � esta, Karev, baunilha?
266
00:17:47,016 --> 00:17:50,227
Est�s a tentar envenenar-me
ou queres piorar o meu dia?
267
00:17:50,269 --> 00:17:52,438
- Mark!
- A m�quina do caf� deve estar passada.
268
00:17:52,480 --> 00:17:55,357
Se n�o te entendes com o caf�,
n�o te entendes com a Pl�stica.
269
00:17:55,399 --> 00:17:57,860
Ser� melhor voltares
para a brigada ginecol�gica
270
00:17:57,902 --> 00:17:59,904
onde a vida � h�mida e rosa.
271
00:18:01,322 --> 00:18:04,742
Ainda que possa ser h�mida e rosa,
272
00:18:04,783 --> 00:18:08,454
hoje, tenho uma cirurgia fant�stica,
Karev, se quiser participar.
273
00:18:08,495 --> 00:18:10,289
Sim.
274
00:18:13,709 --> 00:18:15,294
Bom dia, Dr. Burke.
275
00:18:17,004 --> 00:18:20,174
�, sim. Que linda manh�.
276
00:18:21,925 --> 00:18:25,053
- Adoro observar a chuva.
- Sente-se bem?
277
00:18:25,095 --> 00:18:28,182
- N�o tem muitas dores?
- Sinto-me �ptimo.
278
00:18:30,184 --> 00:18:34,688
E a sua m�o, a sua m�o direita?
279
00:18:34,730 --> 00:18:36,565
Est� bem, hoje?
280
00:18:40,569 --> 00:18:44,698
Lamento, Olivia. Eu...
Vai ter de dizer � Dra. Yang
281
00:18:44,740 --> 00:18:47,326
que ainda n�o estou pronto
para lhe dar essa informa��o.
282
00:18:48,327 --> 00:18:51,913
Certo. Est� bem. Desculpe.
283
00:18:57,544 --> 00:18:59,379
Pergunta-lhe. Pergunta-lhe.
284
00:18:59,880 --> 00:19:02,132
Sabe que a Cristina
anda a rondar o seu quarto?
285
00:19:02,174 --> 00:19:03,550
Sei.
286
00:19:04,342 --> 00:19:06,303
- O teu pai?
- Sim.
287
00:19:06,344 --> 00:19:12,350
A cirurgia dele tem
uma taxa de morbidade de 50 por cento.
288
00:19:12,392 --> 00:19:15,520
O'Malley, essa estat�stica
289
00:19:15,562 --> 00:19:19,482
significa que 50 por cento das pessoas
que fazem a cirurgia sobrevivem.
290
00:19:19,524 --> 00:19:22,027
Se te vais fiar nas estat�sticas,
291
00:19:22,068 --> 00:19:24,571
tens de as encarar das duas maneiras.
292
00:19:25,989 --> 00:19:28,283
Heather, estive a ler o teu historial
293
00:19:28,325 --> 00:19:31,911
e sei que passaste por muitas cirurgias
dolorosas e sem �xito.
294
00:19:31,953 --> 00:19:35,665
Mas penso que posso dar uma ajuda
� tua curvatura vertebral.
295
00:19:35,707 --> 00:19:38,376
E com "ajuda" refere-se a qu�?
296
00:19:38,418 --> 00:19:40,962
Penso que te consigo colocar direita.
297
00:19:41,004 --> 00:19:44,966
Est� a brincar comigo? N�o � correcto
gozar com jovens aleijados.
298
00:19:45,592 --> 00:19:47,510
Est�s a ver esta parte curva aqui?
299
00:19:49,846 --> 00:19:51,222
Eu removo-a.
300
00:19:51,264 --> 00:19:54,475
Quer remover uma parte
da coluna da minha filha?
301
00:19:54,517 --> 00:19:57,228
E substituo-a
por uma grelha de tit�nio
302
00:19:57,270 --> 00:19:59,939
que vai preencher o espa�o
entre as v�rtebras.
303
00:19:59,981 --> 00:20:02,608
J� li alguns estudos de caso.
Tem havido �xitos.
304
00:20:02,650 --> 00:20:04,694
E aqueles que n�o t�m �xito?
305
00:20:05,987 --> 00:20:09,407
Resultam em paralisia ou morte.
306
00:20:10,533 --> 00:20:12,869
Mas o Dr. Shepherd � o melhor que h�.
307
00:20:12,910 --> 00:20:16,038
- Ela tem 17 anos.
- M�e.
308
00:20:16,080 --> 00:20:20,751
Sei que ainda pensas que a morte �
o pior que pode acontecer a uma pessoa.
309
00:20:20,793 --> 00:20:23,171
A morte n�o � o pior.
310
00:20:26,174 --> 00:20:28,175
Alinho.
311
00:20:29,176 --> 00:20:32,722
V�o cortar uma por��o da coluna dela.
Da Heather Douglas.
312
00:20:33,306 --> 00:20:36,809
Os doutores Shepherd e Torres
v�o endireitar-lhe a coluna.
313
00:20:36,851 --> 00:20:40,354
- E?...
- � uma cirurgia �nica na vida.
314
00:20:41,314 --> 00:20:42,606
Por favor.
315
00:20:42,648 --> 00:20:45,151
Ela � minha paciente.
Eu conheci-a.
316
00:20:45,192 --> 00:20:47,153
Eu gostaria muito de participar.
317
00:20:47,194 --> 00:20:49,447
- Depositaste o cheque?
- O dinheiro � meu.
318
00:20:49,488 --> 00:20:51,449
Eu devia fazer o que quero com ele.
319
00:20:51,490 --> 00:20:54,243
Tens juros de cinco por cento
num dep�sito a seis meses?
320
00:20:56,370 --> 00:20:59,707
Enquanto estivemos aqui,
podias ter ganhado 400 d�lares.
321
00:20:59,748 --> 00:21:03,335
- Dra. Bailey!
- Isso n�o � razo�vel, Stevens.
322
00:21:09,174 --> 00:21:13,137
- Pai, �s tu a descartar.
- Desculpa ter atropelado o Bucky.
323
00:21:13,178 --> 00:21:16,098
- O qu�?
- O teu c�o. O que ladrava muito, Bucky.
324
00:21:16,140 --> 00:21:20,394
Quando eras mi�do, atropelei-o
e disse-te que ele fugiu.
325
00:21:20,436 --> 00:21:24,023
- Pe�o desculpa.
- Atropelaste o c�o de prop�sito?
326
00:21:24,064 --> 00:21:26,734
Claro que n�o.
Ele ia a correr atr�s do cami�o
327
00:21:26,775 --> 00:21:29,111
e ficou preso debaixo de um pneu.
328
00:21:30,154 --> 00:21:34,533
Eras t�o sens�vel, t�o pacato.
N�o te consegui contar.
329
00:21:34,575 --> 00:21:38,078
- Eu n�o era sens�vel.
- N�o disse isto por mal, Georgie.
330
00:21:38,120 --> 00:21:41,707
N�o... eras simp�tico
e adoravas animais.
331
00:21:41,748 --> 00:21:44,293
Estavas sempre disposto
a ajudar as pessoas
332
00:21:44,334 --> 00:21:48,422
e eu n�o tive coragem para te encarar
e dizer que matei o teu c�o.
333
00:21:48,463 --> 00:21:50,382
Por isso, menti-te.
334
00:21:51,258 --> 00:21:55,095
- Estou a pedir desculpa.
- Est� bem.
335
00:21:57,556 --> 00:22:00,350
�s um bom rapaz, Georgie.
336
00:22:00,392 --> 00:22:03,270
Sempre foste um bom rapaz.
337
00:22:05,480 --> 00:22:07,232
- Quero dizer-te...
- Pai.
338
00:22:07,274 --> 00:22:10,527
P�ra de agir como se fosses morrer.
N�o vais morrer, sim?
339
00:22:13,071 --> 00:22:15,782
Quero dizer-te
que penso que �s parvo,
340
00:22:15,824 --> 00:22:18,493
se deixares a Callie escapar-te.
- Pai, por favor!
341
00:22:18,535 --> 00:22:20,579
N�o, ela compreende-te.
342
00:22:20,620 --> 00:22:23,790
Ela compreende-te de uma forma
que a tua fam�lia nunca fez.
343
00:22:23,832 --> 00:22:25,584
E lamento por isso.
344
00:22:25,625 --> 00:22:30,463
Enquanto cresceste,
sempre te sentiste diferente.
345
00:22:30,505 --> 00:22:33,174
� outra coisa que tamb�m lamento.
346
00:22:33,216 --> 00:22:36,469
Pai, p�ra. P�ra de pedir desculpa.
P�ra de te despedires.
347
00:22:36,511 --> 00:22:40,640
N�o podes... N�o � assim
que se vai para uma cirurgia.
348
00:22:42,684 --> 00:22:44,561
Um dia, vou morrer, Georgie.
349
00:22:44,602 --> 00:22:48,731
Todos vamos morrer.
Estar aqui deitado, nesta cama,
350
00:22:48,773 --> 00:22:52,068
fez-me pensar
em tudo aquilo que nunca disse.
351
00:22:52,110 --> 00:22:53,403
Est� bem.
352
00:22:54,362 --> 00:22:56,155
V�, descarta.
353
00:22:56,197 --> 00:22:58,283
- N�o h� nada que me queiras dizer?
- Pai!
354
00:22:59,450 --> 00:23:01,452
Muito bem, vou descartar.
355
00:23:06,040 --> 00:23:07,250
Assassino de c�es.
356
00:23:07,292 --> 00:23:08,918
R�PIDAS MELHORAS
357
00:23:14,924 --> 00:23:16,259
HOSPITAL SEATTLE GRACE
358
00:23:16,300 --> 00:23:19,095
- Diz-me o que quero ouvir.
- Se eu morrer, d�s cabo de mim.
359
00:23:19,137 --> 00:23:21,013
Ele aprende depressa.
360
00:23:22,598 --> 00:23:24,517
Meredith. Ol�.
361
00:23:24,559 --> 00:23:28,479
- Ol�.
- Como est�s?
362
00:23:28,521 --> 00:23:32,275
Bem. Ocupada a trabalhar.
Temos um paciente.
363
00:23:32,316 --> 00:23:34,193
- Ol�.
- Ol�.
364
00:23:34,235 --> 00:23:35,778
- Ol�.
- Ol�.
365
00:23:35,820 --> 00:23:37,446
- Ol�.
- Ol�.
366
00:23:40,491 --> 00:23:41,701
Ent�o, est� bem.
367
00:23:43,703 --> 00:23:45,955
- Pe�o desculpa.
- Gostei muito de te ver.
368
00:23:45,997 --> 00:23:47,289
Est� bem.
369
00:23:50,418 --> 00:23:53,838
- � o teu ex-namorado?
- N�o, � o meu ex-pai.
370
00:23:56,382 --> 00:23:57,716
Est�s a ver, Grey?
371
00:23:59,301 --> 00:24:02,012
Boa exposi��o do hiato esof�gico.
372
00:24:02,054 --> 00:24:03,139
Sim.
373
00:24:03,180 --> 00:24:07,935
Agora, vamos inspeccionar e apalpar
a cavidade abdominal.
374
00:24:09,436 --> 00:24:11,730
Estas s�o as met�stases, certo?
375
00:24:11,772 --> 00:24:16,527
Est�o no est�mago, nos n�dulos
linf�ticos cel�acos, no f�gado.
376
00:24:16,568 --> 00:24:19,613
- Est�o em todo o lado.
- Vamos voltar a fech�-lo?
377
00:24:22,408 --> 00:24:26,161
N�o. Vamos prosseguir.
378
00:24:28,288 --> 00:24:31,625
- Mas pensei...
- O paciente pediu que prossegu�ssemos.
379
00:24:32,626 --> 00:24:37,047
- O que significa isso, exactamente?
- Este homem quer ter hip�tese de lutar.
380
00:24:37,881 --> 00:24:42,136
Significa
que ele vai ter de lutar muito.
381
00:24:42,177 --> 00:24:44,346
Mas consegue recuperar?
H� alguma hip�tese?
382
00:24:44,388 --> 00:24:46,473
H� uma hip�tese...
383
00:24:46,515 --> 00:24:49,601
Dra. Grey, o pedido deste paciente...
384
00:24:50,227 --> 00:24:53,814
- Foi em privado.
- Sim.
385
00:24:55,274 --> 00:24:56,942
Est� bem.
386
00:25:03,990 --> 00:25:06,034
- Preston.
- Addison.
387
00:25:06,076 --> 00:25:08,870
- Como se sente?
- Melhor.
388
00:25:09,371 --> 00:25:11,248
Estou ansioso para ir para casa.
389
00:25:11,289 --> 00:25:13,959
De certeza que a Dra. Yang
tamb�m est� ansiosa
390
00:25:14,000 --> 00:25:16,336
por o ter, de novo, em casa.
391
00:25:16,378 --> 00:25:19,840
- Talvez. N�o sei.
- N�o sabe como?
392
00:25:22,884 --> 00:25:24,886
Acabou tudo?
393
00:25:24,928 --> 00:25:28,848
N�o, n�o acabou.
Est�, apenas, silencioso.
394
00:25:29,474 --> 00:25:31,851
Sim. Ouvi qualquer coisa
a esse respeito.
395
00:25:31,893 --> 00:25:34,938
Uma enfermeira comentou.
Pensei que eram mexericos.
396
00:25:36,064 --> 00:25:37,607
N�o eram.
397
00:25:37,649 --> 00:25:39,943
Ent�o, n�o fala com ela. Porqu�?
398
00:25:44,989 --> 00:25:47,951
- Alguma vez teve de ceder � for�a?
- Ceder � for�a?
399
00:25:47,992 --> 00:25:51,162
Algu�m lhe dobra o bra�o para tr�s
cada vez com mais for�a
400
00:25:51,204 --> 00:25:54,582
at� dizer "desisto".
- E, depois, o que acontece?
401
00:25:55,708 --> 00:25:57,335
A outra pessoa fica com o poder.
402
00:25:59,045 --> 00:26:03,091
Estou a ver.
Ent�o, n�o vai dizer "desisto".
403
00:26:03,132 --> 00:26:04,968
- Sim.
- Ela tamb�m n�o.
404
00:26:07,387 --> 00:26:09,514
- � o que parece.
- Isso � pat�tico.
405
00:26:10,139 --> 00:26:12,183
- Talvez tenha raz�o.
- Tenho raz�o.
406
00:26:12,225 --> 00:26:15,395
Quando dizemos algo errado,
pedimos desculpa.
407
00:26:16,187 --> 00:26:19,691
- Eu n�o fiz nada errado.
- E ela?
408
00:26:22,652 --> 00:26:24,404
Ela n�o considera ter agido mal.
409
00:26:27,532 --> 00:26:29,075
� pat�tico.
410
00:26:41,796 --> 00:26:43,965
- Ol�.
- Ol�.
411
00:26:44,966 --> 00:26:48,678
- Est�s sozinho. A tua fam�lia?
- Est�o a comer. Gostam de comer.
412
00:26:49,845 --> 00:26:52,890
- Est�s a andar.
- Sim.
413
00:26:55,393 --> 00:26:57,978
Acontece que...
Est� na cirurgia h� algum tempo.
414
00:26:58,020 --> 00:27:01,023
- Est�o a ser minuciosos.
- Ou surgiram complica��es.
415
00:27:01,065 --> 00:27:04,026
Algu�m te teria dito,
se houvesse complica��es.
416
00:27:05,611 --> 00:27:07,905
- � normal estares assustado.
- N�o estou.
417
00:27:07,947 --> 00:27:10,241
Sabes que, se estiveres,
podes falar comigo.
418
00:27:10,282 --> 00:27:13,661
- N�o estou assustado.
- Tens a certeza?
419
00:27:19,166 --> 00:27:22,127
- Agora, deixaste-me assustado.
- Bolas.
420
00:27:22,169 --> 00:27:24,463
- Eu estava a olhar bem para ti.
- Olhar bem para mim?
421
00:27:24,505 --> 00:27:26,465
- Resultou com o Shepherd.
- A s�rio?
422
00:27:26,507 --> 00:27:28,759
Espera, espera. Vou tentar novamente.
423
00:27:31,637 --> 00:27:33,097
- N�o, n�o d�.
- N�o?
424
00:27:33,138 --> 00:27:35,307
Ainda estou assustado.
425
00:27:36,475 --> 00:27:38,143
Espera. Eu j� venho.
426
00:27:54,743 --> 00:27:58,205
Preparem-se, porque esta cirurgia
foi mais extensa
427
00:27:58,247 --> 00:27:59,873
do que a da v�lvula.
428
00:27:59,915 --> 00:28:02,668
Ele tem um tubo na garganta
para o ajudar a respirar.
429
00:28:02,709 --> 00:28:05,837
Metade do est�mago foi cortado
e parte do es�fago,
430
00:28:05,879 --> 00:28:10,217
por isso vai ficar com
uma grande cicatriz. Sim? Preparem-se.
431
00:28:27,651 --> 00:28:29,444
Bem-vindo, querido.
432
00:28:30,028 --> 00:28:32,906
O pai parece que saiu do talho.
433
00:28:33,698 --> 00:28:35,659
A cicatriz � fixe.
434
00:28:49,214 --> 00:28:50,965
Tens de respirar.
435
00:28:54,511 --> 00:28:56,805
- Ele � meu pai.
- Eu sei.
436
00:28:58,139 --> 00:28:59,808
Ele � meu pai.
437
00:29:02,352 --> 00:29:03,895
Eu sei.
438
00:29:35,510 --> 00:29:37,970
S� podes estar a brincar comigo!
439
00:29:38,679 --> 00:29:40,139
Onde est� o George?
440
00:29:40,181 --> 00:29:44,018
- Passou a noite no hospital.
- E dormiste na cama dele.
441
00:29:44,894 --> 00:29:47,521
- A noite toda?
- N�o.
442
00:29:47,563 --> 00:29:50,274
Vim s� depois de adormeceres.
443
00:29:50,775 --> 00:29:53,653
Est�s a dizer
que o meu ressonar � muito mau.
444
00:29:53,694 --> 00:29:57,448
Como � que lidaste com isso nas noites
antes de eu saber da tua mulher?
445
00:29:57,490 --> 00:30:00,117
Ele costuma dormir no sof�,
p�e o despertador
446
00:30:00,159 --> 00:30:04,121
e volta para a cama antes de acordares.
- N�o te quis magoar.
447
00:30:06,624 --> 00:30:09,335
Eu vou fazer mais do que magoar-te.
448
00:30:09,376 --> 00:30:10,586
P�ra!
449
00:30:13,506 --> 00:30:15,966
Agora, vou magoar-te.
450
00:30:16,008 --> 00:30:17,092
DRA. ISOBEL STEVENS
451
00:30:17,134 --> 00:30:18,802
OITO MILH�ES E SETECENTOS
MIL D�LARES
452
00:30:28,646 --> 00:30:30,439
Posso ajud�-la?
453
00:30:33,442 --> 00:30:35,944
Herdei oito milh�es de d�lares.
454
00:30:35,986 --> 00:30:38,530
- Desculpe?
- Por acaso, quase nove.
455
00:30:39,948 --> 00:30:42,159
Desculpe. Pe�o desculpa.
456
00:30:43,994 --> 00:30:45,204
Obrigada.
457
00:30:46,163 --> 00:30:49,374
- Perd�o. Estava a dizer...?
- Pegue nisto.
458
00:30:49,416 --> 00:30:51,084
Leve isso, por favor.
459
00:30:51,126 --> 00:30:52,336
Isto �...?
460
00:30:53,295 --> 00:30:54,880
Est� coberto de comida.
461
00:30:55,547 --> 00:30:56,924
Isto � alguma piada?
462
00:30:58,634 --> 00:31:00,510
� uma piada.
463
00:31:01,053 --> 00:31:03,096
Uma piada muito cruel.
464
00:31:04,765 --> 00:31:07,851
- Quer depositar isto?
- Se eu o quisesse depositar,
465
00:31:08,977 --> 00:31:13,565
acha que eu estaria assim?
- N�o compreendo.
466
00:31:14,649 --> 00:31:16,860
Eu devo fazer algum bem.
467
00:31:18,070 --> 00:31:21,448
Eu devo fazer algum bem e eu...
468
00:31:22,741 --> 00:31:25,076
Ser� que pode
depositar essa porcaria?
469
00:31:33,543 --> 00:31:35,712
- Admira-me terem prosseguido.
- Tamb�m a mim.
470
00:31:35,754 --> 00:31:38,465
Consideraram
que ele tinha for�as para lutar.
471
00:31:38,506 --> 00:31:39,674
Ele est� consciente?
472
00:31:40,508 --> 00:31:42,844
Ainda est� entubado,
por isso est� sedado.
473
00:31:45,847 --> 00:31:50,643
Agora, a maior preocupa��o
ser� uma fal�ncia m�ltipla de �rg�os.
474
00:31:50,685 --> 00:31:55,065
A cirurgia foi demasiado intensa
para os �rg�os enfraquecidos suportarem.
475
00:31:55,106 --> 00:31:57,442
Observa os rins.
Se os rins falharem,
476
00:31:57,484 --> 00:31:59,694
tudo o resto come�a a falhar.
477
00:31:59,736 --> 00:32:02,906
Por isso, vamos observar os rins.
Obrigado.
478
00:32:04,157 --> 00:32:06,993
Importa-se que eu pergunte
como est� a sua m�o?
479
00:32:07,035 --> 00:32:08,786
N�o me importo se perguntares.
480
00:32:09,871 --> 00:32:12,040
Importo-me se contares � Cristina.
481
00:32:12,874 --> 00:32:15,001
Voc�s os dois t�m uma rela��o estranha.
482
00:32:15,793 --> 00:32:17,253
Sim, temos.
483
00:32:19,255 --> 00:32:22,800
E, quando fores para casa,
vais ter o teu pr�prio quarto.
484
00:32:22,842 --> 00:32:25,053
Vais, sim.
485
00:32:26,512 --> 00:32:30,475
A tua m�e arranjou um stencil.
486
00:32:31,434 --> 00:32:35,104
E desenhou borboletas e flores.
487
00:32:38,274 --> 00:32:40,985
- Precisas de alguma coisa?
- N�o. Tudo bem.
488
00:32:45,031 --> 00:32:46,991
Isto aqui � sossegado.
489
00:32:47,033 --> 00:32:49,785
- Chamou-me?
- Comecei o turno h� dez minutos.
490
00:32:49,827 --> 00:32:52,205
O est�mago dela
parecia um pouco distendido.
491
00:32:52,246 --> 00:32:55,041
O est�mago est� distendido?
N�o reparei.
492
00:32:55,082 --> 00:32:56,667
� dif�cil de ver.
493
00:32:57,501 --> 00:32:59,503
Chame j� a Dra. Montgomery.
494
00:33:00,338 --> 00:33:02,632
Est� tudo bem? � grave?
495
00:33:03,215 --> 00:33:05,217
Vamos esperar pela Dra. Montgomery.
496
00:33:07,219 --> 00:33:10,848
Dr. Cohen � UCI Pedi�trica.Dr. Cohen � UCI Pedi�trica.
497
00:33:12,266 --> 00:33:14,059
O que se passa?
498
00:33:14,101 --> 00:33:16,187
- O meu pai est� c�.
- O teu pai?
499
00:33:17,772 --> 00:33:20,399
Aquele com quem n�o falo
e que mal conhe�o. Est� c�.
500
00:33:20,441 --> 00:33:21,609
Veio c� para te ver?
501
00:33:21,650 --> 00:33:25,029
- N�o. Est� c� com a outra fam�lia.
- Lamento.
502
00:33:30,367 --> 00:33:33,329
- Onde � que dormias, na caravana?
- Como?
503
00:33:33,787 --> 00:33:38,167
Quando dorm�amos na caravana,
onde dormias?
504
00:33:39,418 --> 00:33:42,046
Sabes a cadeira de lona, l� fora?
505
00:33:42,087 --> 00:33:43,505
Desculpa.
506
00:33:45,883 --> 00:33:47,843
Sou uma rapariga
com problemas de abandono.
507
00:33:47,885 --> 00:33:49,845
A partir de agora,
tens de dormir comigo.
508
00:33:51,138 --> 00:33:52,306
Est� bem.
509
00:33:54,391 --> 00:33:55,893
Certo.
510
00:33:57,478 --> 00:33:59,938
Um recado do psiquiatra.
Posso participar.
511
00:33:59,980 --> 00:34:02,441
- S� quando eu disser.
- Depositei o maldito cheque.
512
00:34:02,482 --> 00:34:05,736
Seus sacanas filhos da m�e
v�o para o raio que vos parta.
513
00:34:05,777 --> 00:34:07,863
Para o raio que vos parta!
514
00:34:08,530 --> 00:34:11,283
- Sra. Douglas?
- Os sacanas da seguradora.
515
00:34:12,743 --> 00:34:14,995
Dizem que a cirurgia
� demasiado experimental.
516
00:34:15,037 --> 00:34:18,582
- N�o pagam.
- A cirurgia custa 200 mil d�lares.
517
00:34:18,623 --> 00:34:21,376
E ainda a estadia no hospital,
a reabilita��o.
518
00:34:22,002 --> 00:34:24,379
Nem que eu tivesse tr�s empregos.
519
00:34:24,421 --> 00:34:26,965
Sacanas filhos da m�e.
520
00:34:28,216 --> 00:34:31,803
Parece que n�o ter�s cirurgia
na qual participar. Lamento, Stevens.
521
00:34:32,387 --> 00:34:33,638
Falem.
522
00:34:33,680 --> 00:34:37,309
O abd�men estava distendido
e precisa de suporte para respirar.
523
00:34:37,350 --> 00:34:39,144
Desculpem, n�o percebi...
524
00:34:39,186 --> 00:34:42,981
Tem ar sob o diafragma.
A Laura tem de ir j� para cirurgia.
525
00:34:43,023 --> 00:34:44,524
Como? Outra cirurgia? Porqu�?
526
00:34:44,566 --> 00:34:48,361
- H� perfura��o do intestino.
- Temos de ir imediatamente.
527
00:34:48,403 --> 00:34:52,699
- Est� aqui o consentimento. Assine.
- Eu... N�o sei.
528
00:34:53,533 --> 00:34:56,494
- A m�e dela est� com gripe.
- N�o tem autoriza��o para assinar?
529
00:34:56,536 --> 00:35:00,665
- Tenho, mas quero inform�-la.
- N�o temos tempo, Sr. Grey.
530
00:35:00,707 --> 00:35:03,043
A sua neta n�o tem tempo.
531
00:35:04,335 --> 00:35:05,754
Est� bem.
532
00:35:11,009 --> 00:35:13,636
Retire mais intestino.
Preciso de ver melhor.
533
00:35:13,678 --> 00:35:16,097
� t�o pequenino.
Tenho medo de o esmagar.
534
00:35:16,139 --> 00:35:19,267
� mais resistente do que pensa.
Pode apertar um pouco.
535
00:35:19,309 --> 00:35:21,144
Fixe. Obrigado.
536
00:35:24,772 --> 00:35:28,192
Repare. O tubo nasogr�strico
atravessou a parede do est�mago.
537
00:35:28,234 --> 00:35:31,404
Podemos ter de eliminar
uma por��o do est�mago.
538
00:35:32,572 --> 00:35:35,116
Ela est� hipotensa.
D�em 30 cc de albumina.
539
00:35:35,158 --> 00:35:36,492
Certo.
540
00:35:44,876 --> 00:35:47,837
- � assustador.
- A quem o diz.
541
00:35:47,879 --> 00:35:49,881
Esta � a sobrinha da Meredith Grey.
542
00:35:50,715 --> 00:35:53,634
Se a perco, ainda pensam
que o fiz de prop�sito.
543
00:36:02,059 --> 00:36:03,936
- Como est� a correr?
- Bem.
544
00:36:04,437 --> 00:36:07,690
Houve um susto, h� cerca
de um minuto, mas est� estabilizada.
545
00:36:08,524 --> 00:36:12,695
O teu pai
est� a andar de um lado para o outro.
546
00:36:14,530 --> 00:36:16,032
Ele est� preocupado.
547
00:36:16,073 --> 00:36:18,451
Talvez o possas ir informar.
548
00:36:19,785 --> 00:36:22,037
Talvez o possa ir informar.
549
00:36:23,998 --> 00:36:26,167
Ele n�o vai muito com a minha cara.
550
00:36:27,459 --> 00:36:31,630
- Tamb�m n�o vai muito com a minha.
- N�o acredito que isso seja verdade.
551
00:36:35,551 --> 00:36:38,095
A tua m�e n�o era f�cil.
552
00:36:38,137 --> 00:36:40,472
Se ela queria as coisas
de certa maneira...
553
00:36:43,809 --> 00:36:46,437
O teu pai era um bom homem,
quando o conheci.
554
00:36:46,478 --> 00:36:50,190
Ele pode ter uma vers�o
da qual tu n�o sabes nada.
555
00:36:50,232 --> 00:36:52,651
Acha que ele me enviou um postal
todos os anos
556
00:36:52,693 --> 00:36:55,946
e que a minha m�e tem uma gaveta cheia
de cartas por abrir?
557
00:36:56,864 --> 00:37:00,993
N�o � invulgar a minha vida
acabar dessa maneira.
558
00:37:02,077 --> 00:37:03,328
N�o sei.
559
00:37:04,371 --> 00:37:06,790
Mas tamb�m n�o sabes,
enquanto n�o lhe perguntares.
560
00:37:14,548 --> 00:37:17,009
Ol�. Como � que ele est�?
561
00:37:17,050 --> 00:37:20,095
O Georgie est� obcecado
com a urina do nosso pai.
562
00:37:20,137 --> 00:37:22,472
Sim, isto � estranho.
At� mesmo para o Georgie.
563
00:37:22,514 --> 00:37:24,516
- Rapazes, ent�o?
- O funcionamento renal!
564
00:37:24,558 --> 00:37:27,185
Estou obcecado com
o funcionamento renal, n�o com a urina.
565
00:37:27,227 --> 00:37:31,189
N�o estou obcecado, estou entusiasmado.
566
00:37:31,231 --> 00:37:33,692
N�o vais beber isso, certo, Georgie?
567
00:37:33,734 --> 00:37:36,027
Cento e trinta cc!
568
00:37:36,069 --> 00:37:38,572
Cento e trinta cc
de urina amarela e brilhante!
569
00:37:38,613 --> 00:37:40,448
Cento e trinta em quanto tempo?
570
00:37:40,490 --> 00:37:42,450
- Quatro horas.
- N�o posso!
571
00:37:42,492 --> 00:37:45,120
Isso � fant�stico! Sim!
572
00:37:46,288 --> 00:37:47,539
Obrigado!
573
00:37:53,336 --> 00:37:54,629
Obrigado.
574
00:37:55,672 --> 00:37:57,048
Obrigado.
575
00:38:01,344 --> 00:38:02,554
Mark.
576
00:38:07,058 --> 00:38:09,436
Lamento que estejas magoado.
577
00:38:10,729 --> 00:38:13,231
Lamentas que eu esteja magoado
ou est�s arrependida?
578
00:38:24,993 --> 00:38:27,203
- Karev.
- Ol�.
579
00:38:27,829 --> 00:38:31,040
Vim verificar a circula��o sangu�nea.
580
00:38:31,082 --> 00:38:33,001
N�o, tudo bem. Tudo bem.
581
00:38:34,335 --> 00:38:37,297
Todos precisamos de contacto humano,
de tempos a tempos.
582
00:38:38,214 --> 00:38:42,719
� uma treta.
Ela nem teve hip�tese de merecer isto.
583
00:38:44,846 --> 00:38:47,014
� por isso que quer ir para Pl�stica?
584
00:38:47,932 --> 00:38:50,518
L�, as pessoas t�m a dor porque querem?
585
00:38:50,977 --> 00:38:54,063
Sim. A maior parte delas, sim.
586
00:38:57,108 --> 00:38:58,359
Tem raz�o.
587
00:38:59,235 --> 00:39:02,321
� uma treta observ�-los a lutar.
588
00:39:04,824 --> 00:39:06,909
E essa parte
nunca deixa de ser uma treta.
589
00:39:07,827 --> 00:39:11,497
Mas, quando vemos um beb� melhorar,
590
00:39:11,539 --> 00:39:14,166
ir para casa
591
00:39:14,208 --> 00:39:18,963
e imaginamos toda a vida
que ter� pela frente...
592
00:39:19,755 --> 00:39:23,926
N�o h� nada melhor do que isso.
E essa parte nunca muda.
593
00:39:25,886 --> 00:39:29,932
Mas, se quiser voltar para a Pl�stica...
594
00:39:29,974 --> 00:39:31,559
N�o.
595
00:39:32,476 --> 00:39:34,019
O caf� com baunilha?
596
00:39:34,812 --> 00:39:37,565
- Fiz aquilo de prop�sito.
- Porqu�?
597
00:39:39,859 --> 00:39:42,069
Porque ele foi indelicado consigo.
598
00:39:52,037 --> 00:39:54,248
- Pe�o desculpa.
- N�o, eu � que pe�o desculpa.
599
00:39:54,289 --> 00:39:55,874
- V�. Pe�o desculpa.
- Desculpe.
600
00:39:55,916 --> 00:39:59,962
N�o, tudo bem. Eu s�...
Eu vou...
601
00:40:00,003 --> 00:40:01,588
Tudo bem, sim. Sim.
602
00:40:08,303 --> 00:40:10,097
Ol�. Precisas de ajuda?
603
00:40:10,139 --> 00:40:12,015
Consigo ir � casa de banho sozinha.
604
00:40:12,057 --> 00:40:15,519
Fiz isto a vida toda. E at� nem vai
deixar de ser assim, em breve,
605
00:40:15,561 --> 00:40:17,104
por isso, saia da minha frente.
606
00:40:30,701 --> 00:40:31,827
Meredith?
607
00:42:16,639 --> 00:42:18,849
CONTINUA
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
49700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.