All language subtitles for First.Wave.S03E15.L.Avantage.VOSTFR.WEB-DL.H264-YW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,996 --> 00:00:07,496 Acest complex de laboratoare a fost folosit drept ad�post. 2 00:00:07,797 --> 00:00:10,097 Nu ceva fantezist, ci chiar func�ional. 3 00:00:10,448 --> 00:00:12,829 Sper c� a�i dormit bine asear� �n cazarm�. 4 00:00:12,869 --> 00:00:16,049 Am tr�it nou� ani �ntr-o rulot�, doctore, a fost grozav. 5 00:00:16,200 --> 00:00:20,181 A�tept cu ner�bdare rezultatele finale. Datele ini�iale sunt promi��toare. 6 00:00:20,221 --> 00:00:23,401 Am f�cut recent o descoperire. Cred c� o ve�i g�si interesant�. 7 00:00:31,834 --> 00:00:34,660 �mi aminte�te de ceva ce am v�zut �ntr-un film de groaz�. 8 00:00:34,700 --> 00:00:38,080 S� v� ar�t. 9 00:00:45,307 --> 00:00:49,500 Foster, nu ar��i prea bine. 10 00:00:49,851 --> 00:00:53,744 O simpl� durere de cap. Va trece. 11 00:01:04,398 --> 00:01:09,047 Acest dispozitiv este un gammatrax, un spectrometru personalizat. 12 00:01:09,398 --> 00:01:12,879 Emite raze gamma �n doze foarte precis controlate. 13 00:01:12,919 --> 00:01:15,332 Folose�te radia�ii ? 14 00:01:16,133 --> 00:01:19,733 Da. Periculos, dar necesar. 15 00:01:19,950 --> 00:01:23,231 Este periculos pentru dvs s� fi�i singur �n acest laborator. 16 00:01:23,271 --> 00:01:24,471 �mi place singur�tatea. 17 00:01:24,511 --> 00:01:26,532 Nu m� refer la s�n�tatea dvs mintal�, doc. 18 00:01:26,572 --> 00:01:29,752 Ci c� nu exist� nici m�car un singur paznic. 19 00:01:29,868 --> 00:01:33,250 Securitatea automat�, ofer� protec�ie suficient�. 20 00:01:33,290 --> 00:01:37,671 Cu toate astea, dac� vreau companie, 21 00:01:37,672 --> 00:01:40,470 am o audien�� atent�. 22 00:01:55,345 --> 00:01:56,449 O prieten� de-a dvs ? 23 00:01:56,450 --> 00:01:59,745 E Gua, capturat� acum �apte luni, 24 00:01:59,846 --> 00:02:02,253 c�nd a �ncercat s� p�trund� �ntr-una din bazele noastre. 25 00:02:03,077 --> 00:02:05,442 O folosesc pentru s�nge �i probe de �esut. 26 00:02:06,525 --> 00:02:10,139 - A fost interogat� ? - Procedur� standard pentru noi. 27 00:02:10,179 --> 00:02:15,659 E vital� pentru cercet�rile mele, dup� cum ve�i vedea. 28 00:03:10,975 --> 00:03:16,115 - Cade, ce este ? - Nimic. 29 00:03:23,324 --> 00:03:26,723 �n 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 30 00:03:26,763 --> 00:03:28,934 �n trei valuri groaznice... 31 00:03:29,135 --> 00:03:30,777 Primul val e aici. 32 00:03:31,588 --> 00:03:33,138 Numele meu e Cade Foster. 33 00:03:33,894 --> 00:03:35,554 Asta-i povestea mea... 34 00:03:36,670 --> 00:03:40,194 Mi-au ucis so�ia, m-au �nvinuit pentru crim�... 35 00:03:40,245 --> 00:03:43,045 Acum fug, dar nu m� ascund. 36 00:03:44,246 --> 00:03:46,686 Profe�ia lui Nostradamus m� c�l�uze�te. 37 00:03:46,726 --> 00:03:49,851 Am s�-i descop�r... Am s�-i v�nez... 38 00:03:50,023 --> 00:03:51,429 Am s� opresc ! 39 00:03:51,430 --> 00:03:53,397 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 15 40 00:03:53,498 --> 00:03:56,498 Traducerea �i adaptarea FlorinA (c) SubTeam 41 00:03:56,598 --> 00:04:00,524 Raven Nation e o armat� a adep�ilor, din toate categoriile sociale. 42 00:04:00,564 --> 00:04:05,944 Poli�i�ti, profesori, agen�i de v�nz�ri, p�rin�i �i oameni de �tiin��. 43 00:04:06,345 --> 00:04:09,745 To�i cei lovi�i de m�na uciga�� a Gua. 44 00:04:10,078 --> 00:04:12,350 Dr Pierce Malcolm, era un genetician foarte respectat, 45 00:04:12,396 --> 00:04:15,045 �nainte ca extratere�trii s�-i fi ucis unicul fiu. 46 00:04:15,085 --> 00:04:19,377 S-a al�turat Raven Nations �i �i-a adus cuno�tin�ele genetice luptei noastre. 47 00:04:19,533 --> 00:04:23,109 De obicei, sunt �ncurajat de �nd�rjirea ar�tat� de oameni ca dr Malcolm, 48 00:04:23,149 --> 00:04:24,979 pentru a �nvinge Gua. 49 00:04:25,080 --> 00:04:28,430 De ce oare am un sentiment ciudat despre acest loc ? 50 00:04:28,500 --> 00:04:31,357 Jordan, mi-ai dat o sarcin�. 51 00:04:31,558 --> 00:04:35,997 Ca s� g�sesc arme care s� ne dea un avantaj �n fa�a extratere�trilor. 52 00:04:36,317 --> 00:04:39,598 Acum, avem acest avantaj. 53 00:04:47,114 --> 00:04:51,243 �n acele eprubete sunt probe de s�nge. �ntr-una de om, �n cealalt� de Gua. 54 00:05:01,223 --> 00:05:04,019 Acum, privi�i cu aten�ie. 55 00:05:18,676 --> 00:05:22,133 Cum ai schimbat s�ngele Gua ? 56 00:05:22,395 --> 00:05:25,372 Gua au diferen�iat genetic secven�a 57 00:05:25,373 --> 00:05:28,775 ADN-ului lor din codul genomului uman. 58 00:05:28,815 --> 00:05:32,077 Un test genetic obi�nuit poate distinge ADN-ul Gua. 59 00:05:32,178 --> 00:05:36,978 Exact. L-au protejat, dar radia�iile dezactiveaz� protec�ia. 60 00:05:37,018 --> 00:05:40,979 E dovada clar� despre ingineria Gua de modificare genetic�. 61 00:05:41,019 --> 00:05:46,099 Ai f�cut-o, omule. O metod� de necontestat de a ne spune cine-i Gua. 62 00:05:46,432 --> 00:05:49,697 Sarea e o metod� de identificare care s-a dovedit a fi de succes, 63 00:05:49,737 --> 00:05:52,998 dar asta... e mult mai mult dec�t at�t. 64 00:05:53,038 --> 00:05:55,510 E o modalitate de a le descoperi punctele slabe. 65 00:05:55,550 --> 00:05:57,399 O modalitate de a-i ataca 66 00:05:57,439 --> 00:06:00,800 - �i a-i distruge la nivel genetic. - Bun� treab�, Pierce. 67 00:06:00,840 --> 00:06:04,513 La �anc. Invazia poate �ncepe oric�nd. 68 00:06:04,553 --> 00:06:09,316 - Vreau s� arunc o privire la realizare. - Asta ar putea fi... 69 00:06:09,356 --> 00:06:15,137 Mi-am dat seama de prima dat� c�nd l-am testat cu succes. 70 00:06:16,894 --> 00:06:20,869 - Ai ceva s�-mi spui ? - Nu am nimic de spus. 71 00:06:21,270 --> 00:06:24,463 - �tii cine sunt ? - Fire�te. 72 00:06:25,105 --> 00:06:27,718 Atunci �tii c� e�ti terminat�. 73 00:06:29,931 --> 00:06:35,843 - Ce-i a�a de amuzant ? - �tiu ce e�ti, frate. 74 00:06:38,499 --> 00:06:42,269 - Cade, e�ti aici ? - Da. 75 00:06:46,520 --> 00:06:48,859 Las�-m� o clip�. 76 00:07:35,779 --> 00:07:38,237 Dumnezeule, Cade... 77 00:07:39,438 --> 00:07:41,895 Doc, adu trusa de prim ajutor ! 78 00:07:42,350 --> 00:07:46,113 Asear�... m-au injectat... 79 00:07:49,620 --> 00:07:50,620 Stai pu�in... 80 00:07:50,621 --> 00:07:53,157 De unde era s�ngele �la ? 81 00:07:54,434 --> 00:07:55,559 Nu e�ti t�iat. 82 00:07:55,760 --> 00:07:58,175 Am venit aici azi-noapte, m-am dus la culcare... 83 00:07:58,787 --> 00:08:00,568 Am crezut c� visez. 84 00:08:01,540 --> 00:08:03,277 Am fost injectat cu ceva... 85 00:08:03,408 --> 00:08:06,369 - Aici, �n acest laborator. - Am dormit �n aceea�i camer�. 86 00:08:06,409 --> 00:08:09,070 - N-am auzit nimic. - Am fost drogat. 87 00:08:09,110 --> 00:08:11,090 Nu este posibil. 88 00:08:11,575 --> 00:08:12,626 Tu ai f�cut-o ! 89 00:08:13,653 --> 00:08:15,535 Cade, las� arma jos. 90 00:08:15,583 --> 00:08:17,913 Ce mi-ai f�cut, tic�losule ? 91 00:08:18,514 --> 00:08:21,363 Dr Malcolm face parte din Raven Nation, nu �i-ar face r�u niciodat�. 92 00:08:21,664 --> 00:08:24,345 - �tii despre ce vorbe�te ? - Nu, bine�n�eles c� nu. 93 00:08:24,385 --> 00:08:27,665 - Evident nu te sim�i bine. - Ceea ce am nu e grip�. 94 00:08:27,716 --> 00:08:31,397 Ar trebui s� te vad� un doctor. Poate e�ti foarte bolnav. 95 00:08:31,437 --> 00:08:34,717 Poate c� sunt confuz... Poate c� v�d anumite lucruri... 96 00:08:34,868 --> 00:08:37,749 Ce spui de �nc� o demonstra�ie, doctore ? 97 00:08:37,789 --> 00:08:40,750 - Ce �ncerci s� demonstrezi ? - Exact ceea ce el �ncearc� s� ascund�. 98 00:08:40,790 --> 00:08:42,251 E ridicol ! 99 00:08:42,291 --> 00:08:46,771 Eddie, ia-mi s�nge. S� vedem c�t de ridicol este. 100 00:08:57,204 --> 00:08:58,504 Dumnezeule ! 101 00:09:03,205 --> 00:09:05,160 A� spune c� nu am trecut testul. 102 00:09:05,711 --> 00:09:07,811 Ce naiba ai f�cut ? 103 00:09:11,620 --> 00:09:16,140 L-am injectat pe Foster cu ser de s�nge derivat 104 00:09:16,221 --> 00:09:20,682 ce con�ine ADN Gua, luat de la prizonierul nostru. 105 00:09:20,722 --> 00:09:24,561 ADN extraterestru pur ? Pe Foster ? 106 00:09:24,562 --> 00:09:27,083 Frate, asta e de r�u. 107 00:09:27,123 --> 00:09:29,584 Credeam c� e�ti de partea noastr�, tic�losule ! 108 00:09:29,624 --> 00:09:34,595 Genomul Gua este foarte puternic. E rezistent la boli, 109 00:09:34,625 --> 00:09:37,153 putere �i inteligen�� incomparabil�... 110 00:09:37,226 --> 00:09:41,387 - Vei �n�elege c�nd vei vedea beneficiile. - Nu �i-am cerut eu asta ! 111 00:09:41,427 --> 00:09:45,088 Dar va avea loc invazia. Mabus e preg�tit pentru asta. 112 00:09:45,128 --> 00:09:48,089 - Nu-i timp pentru dezbateri. - Nu este nicio dezbatere. 113 00:09:48,129 --> 00:09:49,596 Ceea ce ai f�cut este gre�it ! 114 00:09:49,796 --> 00:09:54,291 Te po�i lupta cu Gua de la egal. �i-am dat un avantaj. 115 00:09:54,331 --> 00:09:56,511 N-aveai dreptul ! 116 00:09:58,358 --> 00:10:04,169 Am dreptul la r�zbunare, la fel ca tine, Jordan �i oricare din aceast� armat�. 117 00:10:04,209 --> 00:10:05,410 Acum o �ntorci. 118 00:10:05,450 --> 00:10:09,654 V�d viitorul nostru �n mod clar, 119 00:10:09,655 --> 00:10:13,990 ca atunci c�nd mi-au luat fiul. 120 00:10:14,764 --> 00:10:18,193 Am fost neputincios... P�n� acum ! 121 00:10:18,494 --> 00:10:19,894 Ai �nnebunit. 122 00:10:20,355 --> 00:10:24,116 - De ce n-ai luat serul de la tine ? - Fiindc� e�ti de dou� ori binecuv�ntat. 123 00:10:24,156 --> 00:10:26,815 E�ti cea mai bun� speran�a pe care o are umanitatea �mpotriva Gua 124 00:10:26,916 --> 00:10:28,316 �i acum e�ti chiar mai mult. 125 00:10:29,354 --> 00:10:33,008 Po�i scoate ADN-ul Gua din Cade, sau nu ? 126 00:10:34,546 --> 00:10:39,170 Se poate, dar n-am s-o fac. 127 00:10:40,085 --> 00:10:41,244 E�ti nebun, doctore. 128 00:10:41,285 --> 00:10:44,605 Jordan, ai spus mereu c� Raven Nation 129 00:10:44,606 --> 00:10:47,746 trebuie s� c�tige cu orice pre�. 130 00:10:47,786 --> 00:10:51,847 �mi asum r�spunderea pentru ce am f�cut. Ve�i vedea c� am dreptate. 131 00:10:51,887 --> 00:10:53,867 Pierce, te rog. 132 00:10:53,918 --> 00:10:59,299 A fost groaznic ce �i-au f�cut Gua, dar nu-l po�i folosi a�a pe Foster. 133 00:10:59,339 --> 00:11:01,819 Trebuie s� refaci ce ai f�cut. 134 00:11:02,345 --> 00:11:07,301 Nu, nu. Lumea e �n plin� evolu�ie. Cel mai puternic supravie�uie�te. 135 00:11:07,341 --> 00:11:10,016 Dac� nu ne vom adapta, 136 00:11:10,017 --> 00:11:13,421 vom fi cople�i�i cu to�ii. 137 00:11:16,863 --> 00:11:21,166 Ea crede c� e viitorul pe aceast� planet�, nu tu. 138 00:11:21,807 --> 00:11:24,960 - Acesta este viitorul. - Nu ! 139 00:11:37,535 --> 00:11:40,478 Ce diminea�� frumoas� ! 140 00:11:54,248 --> 00:11:58,035 Cadavrul lui Malcolm e �n cazarm�. Ce naiba facem acum ? 141 00:11:58,075 --> 00:11:59,944 Tic�losul �la a murit prea u�or. 142 00:12:00,003 --> 00:12:02,255 Eu �l omoram mult mai lent. 143 00:12:03,170 --> 00:12:05,738 Nu �n�eleg. Pierce a fost un om bun. 144 00:12:05,778 --> 00:12:11,339 �l aperi ? Era s�rit �i l-a�i primit �n organiza�ia voastr�. 145 00:12:11,379 --> 00:12:12,680 Vrei s� spui c� sunt responsabil� ? 146 00:12:12,754 --> 00:12:15,540 Trebuia s� pun la �ndoial� cercet�rile f�cute de Raven Nation. 147 00:12:15,580 --> 00:12:18,172 - Nu m� po�i condamna pentru asta ! - Nu vrei s� te calmezi ? 148 00:12:19,064 --> 00:12:22,962 Avem o problem�. S� ne comport�m ca profesioni�tii. 149 00:12:23,763 --> 00:12:26,144 Malcolm a spus c� se poate inversa procesul lui Foster. 150 00:12:26,184 --> 00:12:30,364 Malcolm e mort... �i eu am dat-o �n bar�. 151 00:12:30,796 --> 00:12:34,346 Poate am cuno�tin�e de genetic� ca s� �n�eleg cercet�rile lui. 152 00:12:34,386 --> 00:12:38,466 S� ne uit�m la dosarele lui �i s� vedem ce g�sim. 153 00:12:38,479 --> 00:12:40,947 Bine, Einstein. 154 00:12:44,835 --> 00:12:49,484 Cade, nu �tiu ce s� spun. �mi pare r�u. 155 00:12:53,584 --> 00:12:56,638 - Ne ia c�teva s�pt�m�ni. - Nu te uita la numere. 156 00:12:56,678 --> 00:13:00,039 C�ut�m noti�e, ce credea Malcolm despre transformare. 157 00:13:00,079 --> 00:13:04,459 Codificarea genomului, aplica�ii gammatrax ? 158 00:13:04,540 --> 00:13:09,041 Pune m�na pe ceva �i treci la munc�. Eu verific computerele. 159 00:13:54,253 --> 00:13:59,623 - Ai g�sit ceva ? - Nu, nimic. 160 00:14:09,527 --> 00:14:11,641 Moarte... Mabus are puterea... 161 00:14:11,681 --> 00:14:14,261 N-au nicio idee... 162 00:14:17,556 --> 00:14:19,814 Eu am controlul... 163 00:14:19,854 --> 00:14:23,211 Unul din noi... 164 00:14:44,655 --> 00:14:50,276 - Frate, ce este ? - I-am auzit. 165 00:14:50,527 --> 00:14:53,808 - I-am auzit pe Gua. - Ce vrei s� spui ? 166 00:14:53,848 --> 00:14:57,928 I-am auzit pe to�i, ca �i cum i-a� intercepta. 167 00:15:00,034 --> 00:15:04,226 Ce se �nt�mpl� ? M� transform. 168 00:15:05,071 --> 00:15:08,961 - Trebuie s� rezolvi asta, Eddie. - Nu �tiu Foster. �ncerc. 169 00:15:09,001 --> 00:15:12,462 Trebuie s-o faci. Am nevoie de ajutorul t�u. 170 00:15:12,502 --> 00:15:18,482 - Fac tot ce pot. �tii asta. - Promite-mi. 171 00:15:18,820 --> 00:15:23,086 Da, promit. �ntinde-te �i odihne�te-te. 172 00:15:24,009 --> 00:15:26,716 Ne ocup�m de asta. Bine ? 173 00:17:52,234 --> 00:17:53,534 Foster ? 174 00:17:53,535 --> 00:17:56,244 Cade, e �n regul�. A fost doar un co�mar. 175 00:17:59,209 --> 00:18:02,888 - C�t am dormit ? - Aproape �apte ore. 176 00:18:08,054 --> 00:18:11,553 - Vine un Gua. - De unde �tii ? 177 00:18:12,642 --> 00:18:15,000 Zona de securitate �nc�lcat�. 178 00:18:15,040 --> 00:18:16,901 Cum e cu protec�ia automat� ? 179 00:18:16,941 --> 00:18:19,402 Alarma sun� c�nd cineva, p�trunde �n zona de securitate. 180 00:18:19,442 --> 00:18:21,922 - A�teapt�. Jordan, eu... - Eddie, stai �n spatele meu. 181 00:18:26,215 --> 00:18:30,658 Nu, nu. Nu trage. El este ! 182 00:18:33,507 --> 00:18:35,956 Protec�ia este dezactivat�. 183 00:18:38,018 --> 00:18:42,081 - �i eu m� bucur s� te v�d, Foster. - Cum ai ajuns aici ? 184 00:18:42,121 --> 00:18:46,182 L-am chemat eu. Am dat de Joshua pe internet acum c�teva ore. 185 00:18:46,222 --> 00:18:48,533 Am dezactivat m�surile de securitate ca s� poat� intra. 186 00:18:48,573 --> 00:18:50,803 �sta-i un laborator secret al Raven Nation, iar el este Gua. 187 00:18:50,838 --> 00:18:52,083 Cum ai putut face asta ? 188 00:18:52,123 --> 00:18:55,303 - �tiam c� vei reac�iona a�a. - Putem avea �ncredere Joshua. 189 00:18:55,354 --> 00:18:58,754 Nu exist� niciun expert Gua mai bun, dec�t el. 190 00:18:58,805 --> 00:19:01,686 - De ce ai vrea s� ne aju�i ? - Ca s� fiu sincer, 191 00:19:01,726 --> 00:19:05,987 nu-mi pas� de tine sau de Raven Nation. 192 00:19:06,027 --> 00:19:09,007 Foster e ceea ce conteaz�. 193 00:19:09,098 --> 00:19:12,381 - Vreau ca el s� r�m�n�, Jordan. - R�zboiul �sta e Gua �mpotriva oamenilor. 194 00:19:12,421 --> 00:19:15,301 Pentru mine �nc� e�ti inamicul. 195 00:19:15,575 --> 00:19:19,902 S� m� uit la Foster, poate-l pot ajuta. 196 00:19:25,854 --> 00:19:28,843 ADN-ul Gua e mai agresiv dec�t ADN-ul uman. 197 00:19:28,883 --> 00:19:30,794 Schimbarea lui va fi exponen�ial�. 198 00:19:30,834 --> 00:19:34,395 ADN-ul, extraterestru sau uman, este o schem� de codare. 199 00:19:34,435 --> 00:19:36,596 N-ar trebui s� fii transformat �ntr-un extraterestru. 200 00:19:36,636 --> 00:19:40,196 �n forma sa pur�, ADN-ul Gua, se comport� ca un virus. 201 00:19:40,237 --> 00:19:43,817 Atac� genomul �i rescrie p�r�i ale codului. 202 00:19:43,999 --> 00:19:47,499 - De ce face asta ? - A�a ne reproducem noi. 203 00:19:47,539 --> 00:19:50,219 - Ce se va �nt�mpla cu mine ? - Greu de spus. 204 00:19:50,370 --> 00:19:53,468 Reflexele tale vor cre�te, vei deveni mai puternic. 205 00:19:54,210 --> 00:19:55,670 Nu �tiu c�t de departe se va ajunge. 206 00:19:55,751 --> 00:19:59,852 Vrei s� spui c� nu �tii ce se va �nt�mpla, mare ajutor. 207 00:20:02,072 --> 00:20:05,794 - A� dori s� v�d dosarele de cercetare. - Am s� �i le ar�t. 208 00:20:09,174 --> 00:20:11,269 Fii tare, amice. 209 00:20:20,965 --> 00:20:26,367 Jordan... Trebuie s� faci ceva pentru mine. 210 00:20:27,692 --> 00:20:29,151 De ce-mi dai asta ? 211 00:20:30,098 --> 00:20:34,698 Contez pe Eddie pe unele lucruri, pe tine pe altele. Te rog... 212 00:20:35,599 --> 00:20:36,499 Nici vorb�. 213 00:20:36,575 --> 00:20:38,380 - N-am s-o fac. - Ascult�-m�. 214 00:20:38,420 --> 00:20:42,400 Nu-mi place nici mie, dar sunt realist. 215 00:20:43,281 --> 00:20:46,082 - Nu vreau s� devin Gua. - Nu vom l�sa s� se �nt�mple. 216 00:20:46,122 --> 00:20:48,502 Eu a� face-o pentru tine. Te rog... 217 00:20:52,023 --> 00:20:55,256 Dac� se agraveaz� situa�ia, ucide-m�. 218 00:21:27,772 --> 00:21:29,372 Foster ? 219 00:21:39,373 --> 00:21:40,744 Ce se �nt�mpl� cu el ? 220 00:21:58,532 --> 00:22:01,587 Foster e tot mai r�u. Cum merge ? 221 00:22:03,043 --> 00:22:07,537 Malcolm a folosit acest aparat pentru a izola genomul Gua 222 00:22:07,538 --> 00:22:09,081 �i a-l lipi pentru replicare. 223 00:22:09,631 --> 00:22:12,700 - �i a ob�inut ADN-ul Gua pentru Foster. - Exact. 224 00:22:12,740 --> 00:22:15,620 Malcolm, a mai spus c� procesul poate fi inversat. 225 00:22:15,978 --> 00:22:20,327 B�nuiala mea e c�, folosea tot gammatrax pentru asta. 226 00:22:20,367 --> 00:22:23,147 - Po�i afla cum ? - �nc� mai caut. 227 00:22:23,348 --> 00:22:27,748 �sta-i colimatorul. Asta este grila de difuzie. 228 00:22:27,949 --> 00:22:31,049 Lentilele sunt aici... 229 00:22:31,550 --> 00:22:35,149 �i aici jos, ar trebui s� fie circuitul principal. 230 00:22:41,251 --> 00:22:45,867 - Ce ? - Nu e corect. 231 00:22:47,216 --> 00:22:49,742 - Este sabotaj ? - Da. 232 00:22:58,263 --> 00:23:00,660 Ce vrei s� faci ? 233 00:23:05,853 --> 00:23:08,867 Nu-mi po�i face asta. Sunt �nc� om, la naiba ! 234 00:23:08,907 --> 00:23:11,368 Este necesar p�n� c�nd afl�m ce s-a �nt�mplat. 235 00:23:11,408 --> 00:23:16,569 - Nu am sabotat eu ma�in�ria. - Nu �tiu cine a f�cut-o, 236 00:23:16,609 --> 00:23:20,189 dar p�n� c�nd aflu, r�m�i acolo. 237 00:23:21,708 --> 00:23:24,942 Las�-m� s� ies ! Jordan ! 238 00:23:30,273 --> 00:23:31,638 L-ai �nchis ca pe un animal. 239 00:23:31,678 --> 00:23:34,002 - E o m�sur� de precau�ie. - E o nebunie. 240 00:23:34,042 --> 00:23:37,203 N-avem nicio dovad� c� n-a f�cut-o Malcolm, �nainte s� moar�. 241 00:23:37,243 --> 00:23:39,446 ADN-ul Gua, �l poate manipula pe Cade. 242 00:23:39,481 --> 00:23:41,204 Ar putea s� nu mai de�in� controlul de sine. 243 00:23:41,244 --> 00:23:43,738 Transformarea lui Foster, este f�r� precedent. 244 00:23:43,839 --> 00:23:46,287 Poate c�-i afecteaz� mintea. Nu �tim. 245 00:23:46,322 --> 00:23:47,962 De asta �i �ie �i-e team�. 246 00:23:48,046 --> 00:23:51,207 Fiindc� se transform� �n extraterestru, n-ar trebui s�-l trat�m astfel. 247 00:23:51,247 --> 00:23:53,208 Asta-i o loca�ie Raven Nation. Eu sunt �eful. 248 00:23:53,248 --> 00:23:54,859 Facem cum zic eu. 249 00:23:57,675 --> 00:23:59,716 Foster e mai puternic dec�t un Gua. 250 00:24:00,932 --> 00:24:04,126 S� nu �ndr�zne�ti s� ridici m�na asupra lui. 251 00:24:10,804 --> 00:24:13,084 Sunt surprins c� nu m-ai �nchis �i pe mine. 252 00:24:14,186 --> 00:24:16,561 Din p�cate, am nevoie de ajutorul t�u ca s� rezolv treaba. 253 00:24:16,596 --> 00:24:18,794 De ce nu ai �ncredere �n mine ? 254 00:24:20,033 --> 00:24:22,193 Gua distrug via�a oamenilor nevinova�i. 255 00:24:22,773 --> 00:24:26,675 Am probleme s� cred c� un extraterestru vrea binele omenirii. 256 00:24:26,715 --> 00:24:29,275 Aceast� invazie va fi dezastruoas� pentru Gua. 257 00:24:29,676 --> 00:24:32,452 Profe�ia noastr� spune c� un om ales �i poate pune cap�t. 258 00:24:32,553 --> 00:24:37,297 Cred c� Foster e alesul. De aceea, vreau s�-l ajut. 259 00:24:37,498 --> 00:24:42,179 Se transform� �ntr-un Gua. Nu e bine pentru profe�ia ta. 260 00:24:42,219 --> 00:24:46,899 Exact. Asta amenin�� interesele am�ndoura. 261 00:24:46,954 --> 00:24:51,241 Nu te cred. Orice ai spune, nu am �ncredere �n tine. 262 00:24:51,292 --> 00:24:53,792 Sunt cu ochii pe tine, Joshua. 263 00:25:12,389 --> 00:25:15,822 - Nu este aici. - Ce cau�i ? 264 00:25:15,923 --> 00:25:17,628 Schema complet� de la gammatrax. 265 00:25:17,663 --> 00:25:19,742 Am identificat circuitul spectroscopului, 266 00:25:19,809 --> 00:25:22,589 dar mai r�m�n o sumedenie de conexiuni. 267 00:25:27,801 --> 00:25:29,461 �n ce se va transforma ? 268 00:25:32,058 --> 00:25:33,267 Nu �tiu sigur. 269 00:25:34,220 --> 00:25:36,624 Transformarea poate fi par�ial� sau... 270 00:25:36,664 --> 00:25:41,144 Sau se poate transforma �ntr-un monstru. F�r� sup�rare. 271 00:25:44,665 --> 00:25:48,312 Cum arat� Gua, �n form� natural� ? 272 00:25:49,517 --> 00:25:54,626 A� spune frumo�i, puternici �i plini de via��. 273 00:25:54,727 --> 00:25:59,908 Cei mai mul�i oameni ar spune, probabil, deranjant. 274 00:25:59,948 --> 00:26:03,828 Suntem �n continu� transformare pe parcursul vie�ii noastre. 275 00:26:03,929 --> 00:26:07,029 Corpul nostru se schimb� frecvent. 276 00:26:08,116 --> 00:26:10,961 Ave�i sentimente ? Emo�ii ? 277 00:26:11,001 --> 00:26:16,962 Da, dar nu vezi emo�iile pe fa�a noastr� ca la oameni. 278 00:26:17,002 --> 00:26:21,283 Sim�im emo�iile �n alte moduri. Avem sim�uri diferite. 279 00:26:21,584 --> 00:26:24,198 Func�iile noastre senzoriale sunt 280 00:26:24,199 --> 00:26:27,684 de zece ori mai puternice dec�t la oameni. 281 00:26:28,185 --> 00:26:34,185 Existen�a noastr� sub forma uman� e ca �i cum... am fi orbi. 282 00:26:52,683 --> 00:26:56,452 C�nd se va termina, s�-mi folosi�i corpul. 283 00:26:57,433 --> 00:27:00,438 S� dovedi�i existen�a ADN-ului Gua. 284 00:27:01,219 --> 00:27:05,041 Nu vorbi a�a. 285 00:27:06,264 --> 00:27:07,451 Nimeni nu va muri. 286 00:27:07,586 --> 00:27:11,814 Am �n�eles de ce faci asta. Probabil, a� fi f�cut la fel. 287 00:27:11,854 --> 00:27:14,215 A trebuit. Doar pentru moment. 288 00:27:14,255 --> 00:27:16,835 Avem s� ne temem de multe �n zilele noastre. 289 00:27:16,886 --> 00:27:19,886 - Putem �nvinge, Cade. - Nu. 290 00:27:21,485 --> 00:27:26,645 Ar trebui s�-�i fie team� de mine. 291 00:27:29,365 --> 00:27:34,464 - Nu-�i place. - �tiu c� e dureros. Dac� e ceva ce... 292 00:27:34,504 --> 00:27:38,784 Termin� ! M� simt incredibil. 293 00:27:46,868 --> 00:27:49,558 Eddie, pot vorbi cu tine ? 294 00:27:54,590 --> 00:27:58,287 �tiu ce vrei s� spui. Nu m� a�tept s� fie mai bine. 295 00:27:58,462 --> 00:28:02,792 O clip� cred c�-i vorbesc lui Cade, �n clipa urm�toare cu un Gua. 296 00:28:02,827 --> 00:28:06,098 Cade m-a rugat s�-l ucid dac� lucrurile o iau razna. 297 00:28:07,169 --> 00:28:08,952 Sunt preg�tit� s-o fac. 298 00:28:09,085 --> 00:28:11,985 Am trecut prin multe cu Foster. 299 00:28:12,886 --> 00:28:15,067 �sta nu va fi ultimul. 300 00:28:15,107 --> 00:28:19,287 - �mi pas� de el, Eddie. - Atunci nu renun�a la el. 301 00:28:19,388 --> 00:28:24,088 - Sper c� nu va fi nevoie. - Cade e cel mai bun prieten al meu. 302 00:28:25,486 --> 00:28:29,089 Decizia n-o po�i luat tu. 303 00:28:39,269 --> 00:28:42,628 Sunt prea slab. Acest lucru este inevitabil. 304 00:28:42,668 --> 00:28:46,764 Nu. Gua a �ncercat s� codifice ADN-ul nostru cu cel uman, 305 00:28:46,804 --> 00:28:49,550 dar am g�sit variabile pe care nu le-am putut explica. 306 00:28:49,651 --> 00:28:50,751 Ce vrei s� spui ? 307 00:28:50,870 --> 00:28:53,333 Sunt prea multe lucruri intangibile �n ADN-ul uman. 308 00:28:54,142 --> 00:28:56,073 Asta face rasa voastr�, greu de �nvins. 309 00:28:56,171 --> 00:28:58,560 De asta, eu cred c� vei reu�i. 310 00:28:59,143 --> 00:29:01,669 �mi dau seama un lucru... 311 00:29:03,679 --> 00:29:08,186 Exist� mistere legate de Gua, pe care abia acum le �n�eleg. 312 00:29:08,287 --> 00:29:11,087 Cum ar fi comunicarea �n lumea ta. 313 00:29:11,575 --> 00:29:15,885 Ai g�sit o scuz� bun�, Joshua. Chiar te-au crezut c� vrei s� aju�i. 314 00:29:15,925 --> 00:29:18,705 Chiar vreau s� ajut. 315 00:29:18,856 --> 00:29:21,637 Cred c� vezi acum un nou mod de a c�tiga. 316 00:29:21,677 --> 00:29:24,438 Ai crezut c� omenirea va �nvinge Gua. 317 00:29:24,478 --> 00:29:27,858 Acum, vezi c� Gua sunt mai puternici dec�t omenirea. 318 00:29:27,909 --> 00:29:31,290 Vom fi puternici �mpreun�. 319 00:29:31,330 --> 00:29:34,810 Putem s�-i ucidem �i s� punem cap�t acestei �arade. 320 00:29:50,464 --> 00:29:52,325 Eddie, uit�-te la asta. 321 00:29:59,164 --> 00:30:04,073 Date de transformare, expuneri, set�rile gammatrax, 322 00:30:05,181 --> 00:30:07,000 rezultatele de laborator preliminare. 323 00:30:07,040 --> 00:30:09,917 Tot ce ne trebuie ca s�-l schimb�m pe Foster. 324 00:30:10,853 --> 00:30:14,459 Sl�birea genomului Gua, pune cap�t replic�rii, 325 00:30:14,504 --> 00:30:17,126 set�rile gammatrax pentru inversarea transmut�rii... 326 00:30:17,466 --> 00:30:19,327 Unde ai g�sit asta ? 327 00:30:19,367 --> 00:30:23,847 Cade se uitase mai devreme. Cred c� a �inut-o ascuns� de noi. 328 00:30:31,712 --> 00:30:35,749 - Ai sabotat ma�ina. - Oare ? 329 00:30:35,750 --> 00:30:37,498 Recunoa�te ! 330 00:30:42,760 --> 00:30:46,265 Dac� a mai r�mas o f�r�m� de umanitate �n tine, spune-mi adev�rul. 331 00:30:49,200 --> 00:30:53,790 Poate am stricat gammatraxul. Nu sunt sigur. 332 00:30:53,830 --> 00:30:57,810 - Nu ��i aminte�ti ? - Vag. 333 00:31:00,072 --> 00:31:01,761 Nu mai �tiu. 334 00:31:01,801 --> 00:31:06,181 - Eddie, trebuie s� m� aju�i. - Vorbe�ti tu sau Gua ? 335 00:31:07,253 --> 00:31:09,288 Spune-mi, la naiba ! 336 00:31:17,807 --> 00:31:22,845 Lupt�, frate ! E�ti mai puternic. 337 00:31:23,246 --> 00:31:24,246 Suntem aproape. 338 00:31:24,286 --> 00:31:29,147 C�nd am s� repar gammatraxul, vei fi ca nou. 339 00:31:29,948 --> 00:31:32,548 �ncerc. 340 00:31:35,749 --> 00:31:38,176 - Du-te la ma�in�. - De ce ? 341 00:31:38,177 --> 00:31:40,603 Cred c� �tiu cum s-o repari. 342 00:31:40,860 --> 00:31:41,880 Du-te. 343 00:31:54,271 --> 00:31:56,043 Bine, d�-i drumul. 344 00:31:56,080 --> 00:31:58,989 Circuitele electromagnetice trec printr-un colimator. 345 00:31:59,044 --> 00:32:02,960 Conecteaz�-le �n punctele 3, 4 �i 7. 346 00:32:03,819 --> 00:32:06,465 Dar modulatorul spectroscopic ? 347 00:32:06,516 --> 00:32:09,470 Conecteaz�-l la 16 �i 19. 348 00:32:09,471 --> 00:32:12,897 Seteaz� frecven�a la 0.239. 349 00:32:12,937 --> 00:32:16,517 Orice mai pu�in dec�t lungimea de und� a unui proton este prea scurt. 350 00:32:29,543 --> 00:32:31,769 Func�ioneaz� ! 351 00:32:39,498 --> 00:32:42,293 Cum de a �tiut Foster, s� repare circuitele ? 352 00:32:42,333 --> 00:32:46,294 Mintea �i intelectul lui, au crescut incredibil. 353 00:32:46,334 --> 00:32:48,095 A citit �i el, fi�ierele. 354 00:32:48,135 --> 00:32:51,315 Sunt sigur c� doar �i-a imaginat. 355 00:32:53,535 --> 00:32:56,476 - Gata ? - F�-o. 356 00:33:36,810 --> 00:33:37,938 A mers ? 357 00:33:38,105 --> 00:33:42,728 Trebuie. Parametrii lui Foster coincid cu datele lui Malcolm. 358 00:33:46,312 --> 00:33:48,139 Cade ? 359 00:33:53,751 --> 00:33:55,877 Bun� �ncercare, omule�ilor. 360 00:34:01,390 --> 00:34:04,263 E posibil ca transformarea s� fi ajuns prea departe. 361 00:34:04,303 --> 00:34:08,964 - Influen�a Gua poate fi prea puternic�. - Foster ne-a p�c�lit. 362 00:34:09,004 --> 00:34:11,865 L-am ajutat s� finalizeze transformarea. 363 00:34:11,905 --> 00:34:13,497 Datele lui Malcolm arat�, c� poate fi reversibil�. 364 00:34:13,549 --> 00:34:15,607 Poate ar trebui s� a�tept�m s�-�i fac� efectul. 365 00:34:15,707 --> 00:34:18,616 - Nu a mers, Eddie. - �i ce vrei s� fac ? 366 00:34:18,817 --> 00:34:22,304 Nu �tiu. �mi trebuie timp s� m� g�ndesc. 367 00:34:22,508 --> 00:34:26,853 Nu mai avem timp. Mabus �tie c� Foster este aici. 368 00:34:26,893 --> 00:34:30,271 A trimis acoli�i. Pot fi aici �n orice clip�. 369 00:34:30,311 --> 00:34:33,472 - De unde �tii ? - Mi-a spus Foster. 370 00:34:33,512 --> 00:34:36,992 Foster a spus c� �i aude pe Gua. 371 00:34:37,042 --> 00:34:41,267 Un Gua �ntr-un corp nu are abilit��ile actuale ale lui Foster. 372 00:34:41,307 --> 00:34:46,087 ADN-ul Gua �i permite s� aud� g�ndurile altor Gua de pe P�m�nt, 373 00:34:46,388 --> 00:34:49,769 dar �i poate da lui Mabus abilitatea s�-l simt� pe Foster. 374 00:34:49,809 --> 00:34:51,049 Am dat-o �n bar� ! 375 00:34:51,641 --> 00:34:54,885 Interesant cum de Cade, �i-a spus �ie asta �i nu nou�. 376 00:34:55,597 --> 00:34:59,572 - Ce vrei s� spui ? - E ceva �ntre tine �i Foster. 377 00:34:59,612 --> 00:35:03,373 Cade �i-a spus astea, �nainte sau dup� ce a devenit Gua ? 378 00:35:03,413 --> 00:35:04,808 Jordan, nu face asta. 379 00:35:04,848 --> 00:35:07,974 Am fost tot timpul o juc�rie �n fa�a inamicului. 380 00:35:08,014 --> 00:35:12,175 �i-am spus de ce vreau s�-l ajut pe Foster. Merg �nainte. 381 00:35:12,215 --> 00:35:14,395 D�-mi c�tu�ele, Eddie. 382 00:35:21,034 --> 00:35:23,203 Ia-i arma. 383 00:35:31,590 --> 00:35:37,507 Pune-�i-le la spate. Am spus, s-o faci. 384 00:35:47,514 --> 00:35:49,537 �mi pare r�u. 385 00:35:51,238 --> 00:35:53,761 Vom reu�i. 386 00:36:03,413 --> 00:36:06,661 - D�-mi drumul, t�rf�. - Lupt�-te, Cade ! 387 00:36:06,701 --> 00:36:09,162 Nu sunt Cade. Nu mai exist� ! 388 00:36:10,390 --> 00:36:13,584 C�nd vor ajunge Gua aici, �i voi ruga s� m� lase s� v� ucid. 389 00:36:13,685 --> 00:36:15,410 Am s-o fac �ncet. 390 00:36:26,825 --> 00:36:30,502 - Ce facem cu Foster ? - Trebuie s� lu�m o decizie. 391 00:36:30,853 --> 00:36:32,727 Nu pot s� cred c� s-a sf�r�it. 392 00:36:32,750 --> 00:36:35,034 Nu pot s� permit ca Mabus s�-l ia pe Cade, 393 00:36:35,174 --> 00:36:38,654 iar el e imprevizibil ca s�-l scoatem din laborator. 394 00:36:39,005 --> 00:36:41,305 Trebuie s� se sf�r�easc� aici. 395 00:36:41,406 --> 00:36:42,889 Surioar�, nu a�a. 396 00:36:43,129 --> 00:36:46,106 Mi-ai cerut s� iau o decizie. 397 00:36:49,012 --> 00:36:50,489 Ce s-a �nt�mplat cu Foster ? 398 00:36:53,055 --> 00:36:54,393 Unde este acum ? 399 00:36:55,346 --> 00:36:56,535 Nu �tiu. 400 00:36:56,936 --> 00:37:00,146 Este �nghi�it pentru totdeauna ? 401 00:37:00,447 --> 00:37:04,528 - E prins �n interior ? - Cade cred c� este deja mort. 402 00:37:04,568 --> 00:37:08,248 - Nu po�i s� �tii. - G�nde�te-te la alternative. 403 00:37:08,299 --> 00:37:11,399 Prins �ntr-un monstru f�r� nicio cale de ie�ire ? 404 00:37:11,600 --> 00:37:14,300 Nu este mai r�u dec�t moartea ? 405 00:37:17,633 --> 00:37:21,919 Nu pot s-o fac, Jordan. Nu pot. 406 00:37:24,974 --> 00:37:27,779 Nu i-o pot face lui Foster. 407 00:37:28,043 --> 00:37:31,037 Cred c� nici tu nu po�i. 408 00:37:32,153 --> 00:37:35,047 Am trecut prin prea multe cu Foster, mai �ncerc. 409 00:37:35,348 --> 00:37:36,396 Cumva... 410 00:37:36,759 --> 00:37:40,959 Vin acoli�ii, Eddie. O armat�. 411 00:37:41,610 --> 00:37:45,110 De c�nd renun�i tu la lupt� ? 412 00:37:51,914 --> 00:37:54,440 Ar trebui s� fie suficient� muni�ie ca s�-i �ncetinim pe Gua. 413 00:37:54,480 --> 00:37:55,402 Care-i planul ? 414 00:37:55,523 --> 00:37:57,249 Vreau s� resetez alarma. 415 00:37:57,281 --> 00:37:59,728 Am plantat explozibili la intrarea complexului. 416 00:37:59,829 --> 00:38:02,746 Dac� totu�i ajung la laborator, tragem �i-i omor�m. 417 00:38:02,947 --> 00:38:05,062 Cum putem ie�i de aici, dac� d�m gre� ? 418 00:38:05,363 --> 00:38:09,663 O lu�m prin tunel. �l folosim ca ie�ire de urgen��. 419 00:38:09,716 --> 00:38:11,956 E bine de �tiut. 420 00:38:19,155 --> 00:38:23,515 Joshua, suntem lega�i. 421 00:38:23,666 --> 00:38:26,266 Suntem fra�i �n Gua. 422 00:38:26,467 --> 00:38:32,167 Mabus m� cheam�. Gua aproape c� au ajuns. 423 00:38:32,850 --> 00:38:36,466 Vom fi izb�vi�i, dac� ac�ion�m acum. 424 00:38:50,713 --> 00:38:53,336 Explozivii sunt seta�i. S� ne preg�tim. 425 00:38:53,376 --> 00:38:55,156 Jordan ! 426 00:38:57,991 --> 00:38:59,905 Cade, nu ! 427 00:39:19,306 --> 00:39:22,125 Cade nu este mort. E aici ! 428 00:39:22,226 --> 00:39:25,826 Am s�-l las s� priveasc� �n timp ce te voi ucide cu m�inile lui. 429 00:39:38,028 --> 00:39:42,752 - N-o atinge. - Sunt Gua, mi�c� sau mori ca un om. 430 00:39:42,792 --> 00:39:45,872 Nu e�ti Gua. E�ti o gre�eal� nenorocit�. 431 00:40:00,423 --> 00:40:03,437 - E timpul s� mori. - Nu o face, omule. 432 00:40:05,104 --> 00:40:07,709 Cel mai puternic supravie�uie�te, Edward ! 433 00:40:13,530 --> 00:40:15,336 Opre�te-te sau trag ! 434 00:40:16,743 --> 00:40:19,918 Nu m� obliga s-o fac. Opre�te-te, Foster ! 435 00:40:37,021 --> 00:40:41,653 Foster, omule, a trebuit s-o fac ! 436 00:40:52,018 --> 00:40:54,140 Nu. 437 00:40:57,790 --> 00:40:59,562 Foster ? 438 00:41:00,443 --> 00:41:03,837 - Foster. - Cade. 439 00:41:04,697 --> 00:41:06,473 Ascult�... 440 00:41:45,076 --> 00:41:49,187 Nu �n�eleg. E�ti iar o fiin�� uman�. Cum te sim�i ? 441 00:41:53,106 --> 00:41:55,221 M� simt normal. 442 00:42:03,283 --> 00:42:05,485 Este �nc�lcat� securitatea. 443 00:42:05,736 --> 00:42:07,739 Gua sunt �n exterior. 444 00:42:07,833 --> 00:42:10,059 - Avem doar c�teva minute. - Ar fi bine s� plec�m. 445 00:42:10,094 --> 00:42:12,119 S� lu�m toate lucrurile pe care le putem duce. 446 00:42:12,159 --> 00:42:15,039 Mergem prin tunelul de acces. S� mergem ! 447 00:42:15,434 --> 00:42:21,376 Joshua. Foster a avut dreptate. M-am �n�elat �n privin�a ta. 448 00:42:23,000 --> 00:42:24,878 Mul�umesc. 449 00:42:39,193 --> 00:42:40,928 Nu-mi place c� plec. 450 00:42:40,968 --> 00:42:41,968 S-o facem ! 451 00:42:42,008 --> 00:42:46,416 M-am uitat prin ochii du�manului meu �i am c�tigat o nou� perspectiv�, 452 00:42:46,451 --> 00:42:49,471 la prima m�n�, puterea lor. 453 00:42:49,522 --> 00:42:51,722 E un lucru �nfrico��tor. 454 00:42:52,304 --> 00:42:54,938 N-ar trebui ca teama s� ne stea �n calea obiectivului nostru. 455 00:42:54,978 --> 00:42:58,158 S� nu ne risc�m umanitatea, pentru a o salva. 456 00:42:58,313 --> 00:43:02,401 Cum am sc�pat de ADN-ul Gua, f�r� s�-l absorb, r�m�ne un mister. 457 00:43:02,441 --> 00:43:04,175 Poate c�, a�a cum a spus Joshua, 458 00:43:04,176 --> 00:43:06,802 e ceva intangibil �n propriul nostru cod genetic. 459 00:43:06,842 --> 00:43:10,703 Poate a fost doar o reac�ie �nt�rziat� la efectele gammatraxului. 460 00:43:10,743 --> 00:43:12,123 Nu voi �ti niciodat�. 461 00:43:12,224 --> 00:43:15,666 M� �ntreb cine are avantajul ca s� c�tige r�zboiul. 462 00:43:16,536 --> 00:43:17,767 Oamenii sau Gua. 463 00:43:17,802 --> 00:43:22,025 Sper c� noi. M� rog pentru victorie. 464 00:43:22,310 --> 00:43:27,326 Traducerea �i adaptarea FlorinA (c) SubTeam 39097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.