Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,996 --> 00:00:07,496
Acest complex de laboratoare
a fost folosit drept ad�post.
2
00:00:07,797 --> 00:00:10,097
Nu ceva fantezist, ci chiar func�ional.
3
00:00:10,448 --> 00:00:12,829
Sper c� a�i dormit bine
asear� �n cazarm�.
4
00:00:12,869 --> 00:00:16,049
Am tr�it nou� ani �ntr-o
rulot�, doctore, a fost grozav.
5
00:00:16,200 --> 00:00:20,181
A�tept cu ner�bdare rezultatele finale.
Datele ini�iale sunt promi��toare.
6
00:00:20,221 --> 00:00:23,401
Am f�cut recent o descoperire.
Cred c� o ve�i g�si interesant�.
7
00:00:31,834 --> 00:00:34,660
�mi aminte�te de ceva ce
am v�zut �ntr-un film de groaz�.
8
00:00:34,700 --> 00:00:38,080
S� v� ar�t.
9
00:00:45,307 --> 00:00:49,500
Foster, nu ar��i prea bine.
10
00:00:49,851 --> 00:00:53,744
O simpl� durere de cap.
Va trece.
11
00:01:04,398 --> 00:01:09,047
Acest dispozitiv este un gammatrax,
un spectrometru personalizat.
12
00:01:09,398 --> 00:01:12,879
Emite raze gamma �n
doze foarte precis controlate.
13
00:01:12,919 --> 00:01:15,332
Folose�te radia�ii ?
14
00:01:16,133 --> 00:01:19,733
Da. Periculos, dar necesar.
15
00:01:19,950 --> 00:01:23,231
Este periculos pentru dvs
s� fi�i singur �n acest laborator.
16
00:01:23,271 --> 00:01:24,471
�mi place singur�tatea.
17
00:01:24,511 --> 00:01:26,532
Nu m� refer la
s�n�tatea dvs mintal�, doc.
18
00:01:26,572 --> 00:01:29,752
Ci c� nu exist� nici m�car
un singur paznic.
19
00:01:29,868 --> 00:01:33,250
Securitatea automat�,
ofer� protec�ie suficient�.
20
00:01:33,290 --> 00:01:37,671
Cu toate astea, dac� vreau companie,
21
00:01:37,672 --> 00:01:40,470
am o audien�� atent�.
22
00:01:55,345 --> 00:01:56,449
O prieten� de-a dvs ?
23
00:01:56,450 --> 00:01:59,745
E Gua, capturat� acum �apte luni,
24
00:01:59,846 --> 00:02:02,253
c�nd a �ncercat s� p�trund�
�ntr-una din bazele noastre.
25
00:02:03,077 --> 00:02:05,442
O folosesc pentru s�nge
�i probe de �esut.
26
00:02:06,525 --> 00:02:10,139
- A fost interogat� ?
- Procedur� standard pentru noi.
27
00:02:10,179 --> 00:02:15,659
E vital� pentru cercet�rile mele,
dup� cum ve�i vedea.
28
00:03:10,975 --> 00:03:16,115
- Cade, ce este ?
- Nimic.
29
00:03:23,324 --> 00:03:26,723
�n 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
30
00:03:26,763 --> 00:03:28,934
�n trei valuri groaznice...
31
00:03:29,135 --> 00:03:30,777
Primul val e aici.
32
00:03:31,588 --> 00:03:33,138
Numele meu e Cade Foster.
33
00:03:33,894 --> 00:03:35,554
Asta-i povestea mea...
34
00:03:36,670 --> 00:03:40,194
Mi-au ucis so�ia,
m-au �nvinuit pentru crim�...
35
00:03:40,245 --> 00:03:43,045
Acum fug, dar nu m� ascund.
36
00:03:44,246 --> 00:03:46,686
Profe�ia lui Nostradamus m� c�l�uze�te.
37
00:03:46,726 --> 00:03:49,851
Am s�-i descop�r...
Am s�-i v�nez...
38
00:03:50,023 --> 00:03:51,429
Am s� opresc !
39
00:03:51,430 --> 00:03:53,397
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 15
40
00:03:53,498 --> 00:03:56,498
Traducerea �i adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
41
00:03:56,598 --> 00:04:00,524
Raven Nation e o armat� a adep�ilor,
din toate categoriile sociale.
42
00:04:00,564 --> 00:04:05,944
Poli�i�ti, profesori, agen�i de v�nz�ri,
p�rin�i �i oameni de �tiin��.
43
00:04:06,345 --> 00:04:09,745
To�i cei lovi�i de m�na uciga�� a Gua.
44
00:04:10,078 --> 00:04:12,350
Dr Pierce Malcolm, era un
genetician foarte respectat,
45
00:04:12,396 --> 00:04:15,045
�nainte ca extratere�trii
s�-i fi ucis unicul fiu.
46
00:04:15,085 --> 00:04:19,377
S-a al�turat Raven Nations �i �i-a adus
cuno�tin�ele genetice luptei noastre.
47
00:04:19,533 --> 00:04:23,109
De obicei, sunt �ncurajat de �nd�rjirea
ar�tat� de oameni ca dr Malcolm,
48
00:04:23,149 --> 00:04:24,979
pentru a �nvinge Gua.
49
00:04:25,080 --> 00:04:28,430
De ce oare am un sentiment
ciudat despre acest loc ?
50
00:04:28,500 --> 00:04:31,357
Jordan, mi-ai dat o sarcin�.
51
00:04:31,558 --> 00:04:35,997
Ca s� g�sesc arme care s� ne dea
un avantaj �n fa�a extratere�trilor.
52
00:04:36,317 --> 00:04:39,598
Acum, avem acest avantaj.
53
00:04:47,114 --> 00:04:51,243
�n acele eprubete sunt probe de s�nge.
�ntr-una de om, �n cealalt� de Gua.
54
00:05:01,223 --> 00:05:04,019
Acum, privi�i cu aten�ie.
55
00:05:18,676 --> 00:05:22,133
Cum ai schimbat s�ngele Gua ?
56
00:05:22,395 --> 00:05:25,372
Gua au diferen�iat genetic secven�a
57
00:05:25,373 --> 00:05:28,775
ADN-ului lor din codul genomului uman.
58
00:05:28,815 --> 00:05:32,077
Un test genetic obi�nuit poate
distinge ADN-ul Gua.
59
00:05:32,178 --> 00:05:36,978
Exact. L-au protejat,
dar radia�iile dezactiveaz� protec�ia.
60
00:05:37,018 --> 00:05:40,979
E dovada clar� despre ingineria Gua
de modificare genetic�.
61
00:05:41,019 --> 00:05:46,099
Ai f�cut-o, omule. O metod� de
necontestat de a ne spune cine-i Gua.
62
00:05:46,432 --> 00:05:49,697
Sarea e o metod� de identificare
care s-a dovedit a fi de succes,
63
00:05:49,737 --> 00:05:52,998
dar asta... e mult mai mult dec�t at�t.
64
00:05:53,038 --> 00:05:55,510
E o modalitate de a le descoperi
punctele slabe.
65
00:05:55,550 --> 00:05:57,399
O modalitate de a-i ataca
66
00:05:57,439 --> 00:06:00,800
- �i a-i distruge la nivel genetic.
- Bun� treab�, Pierce.
67
00:06:00,840 --> 00:06:04,513
La �anc. Invazia poate
�ncepe oric�nd.
68
00:06:04,553 --> 00:06:09,316
- Vreau s� arunc o privire la realizare.
- Asta ar putea fi...
69
00:06:09,356 --> 00:06:15,137
Mi-am dat seama de prima dat�
c�nd l-am testat cu succes.
70
00:06:16,894 --> 00:06:20,869
- Ai ceva s�-mi spui ?
- Nu am nimic de spus.
71
00:06:21,270 --> 00:06:24,463
- �tii cine sunt ?
- Fire�te.
72
00:06:25,105 --> 00:06:27,718
Atunci �tii c� e�ti terminat�.
73
00:06:29,931 --> 00:06:35,843
- Ce-i a�a de amuzant ?
- �tiu ce e�ti, frate.
74
00:06:38,499 --> 00:06:42,269
- Cade, e�ti aici ?
- Da.
75
00:06:46,520 --> 00:06:48,859
Las�-m� o clip�.
76
00:07:35,779 --> 00:07:38,237
Dumnezeule, Cade...
77
00:07:39,438 --> 00:07:41,895
Doc, adu trusa de prim ajutor !
78
00:07:42,350 --> 00:07:46,113
Asear�... m-au injectat...
79
00:07:49,620 --> 00:07:50,620
Stai pu�in...
80
00:07:50,621 --> 00:07:53,157
De unde era s�ngele �la ?
81
00:07:54,434 --> 00:07:55,559
Nu e�ti t�iat.
82
00:07:55,760 --> 00:07:58,175
Am venit aici azi-noapte,
m-am dus la culcare...
83
00:07:58,787 --> 00:08:00,568
Am crezut c� visez.
84
00:08:01,540 --> 00:08:03,277
Am fost injectat cu ceva...
85
00:08:03,408 --> 00:08:06,369
- Aici, �n acest laborator.
- Am dormit �n aceea�i camer�.
86
00:08:06,409 --> 00:08:09,070
- N-am auzit nimic.
- Am fost drogat.
87
00:08:09,110 --> 00:08:11,090
Nu este posibil.
88
00:08:11,575 --> 00:08:12,626
Tu ai f�cut-o !
89
00:08:13,653 --> 00:08:15,535
Cade, las� arma jos.
90
00:08:15,583 --> 00:08:17,913
Ce mi-ai f�cut, tic�losule ?
91
00:08:18,514 --> 00:08:21,363
Dr Malcolm face parte din Raven Nation,
nu �i-ar face r�u niciodat�.
92
00:08:21,664 --> 00:08:24,345
- �tii despre ce vorbe�te ?
- Nu, bine�n�eles c� nu.
93
00:08:24,385 --> 00:08:27,665
- Evident nu te sim�i bine.
- Ceea ce am nu e grip�.
94
00:08:27,716 --> 00:08:31,397
Ar trebui s� te vad� un doctor.
Poate e�ti foarte bolnav.
95
00:08:31,437 --> 00:08:34,717
Poate c� sunt confuz...
Poate c� v�d anumite lucruri...
96
00:08:34,868 --> 00:08:37,749
Ce spui de �nc� o demonstra�ie, doctore ?
97
00:08:37,789 --> 00:08:40,750
- Ce �ncerci s� demonstrezi ?
- Exact ceea ce el �ncearc� s� ascund�.
98
00:08:40,790 --> 00:08:42,251
E ridicol !
99
00:08:42,291 --> 00:08:46,771
Eddie, ia-mi s�nge.
S� vedem c�t de ridicol este.
100
00:08:57,204 --> 00:08:58,504
Dumnezeule !
101
00:09:03,205 --> 00:09:05,160
A� spune c� nu am trecut testul.
102
00:09:05,711 --> 00:09:07,811
Ce naiba ai f�cut ?
103
00:09:11,620 --> 00:09:16,140
L-am injectat pe Foster cu
ser de s�nge derivat
104
00:09:16,221 --> 00:09:20,682
ce con�ine ADN Gua,
luat de la prizonierul nostru.
105
00:09:20,722 --> 00:09:24,561
ADN extraterestru pur ? Pe Foster ?
106
00:09:24,562 --> 00:09:27,083
Frate, asta e de r�u.
107
00:09:27,123 --> 00:09:29,584
Credeam c� e�ti
de partea noastr�, tic�losule !
108
00:09:29,624 --> 00:09:34,595
Genomul Gua este foarte puternic.
E rezistent la boli,
109
00:09:34,625 --> 00:09:37,153
putere �i inteligen�� incomparabil�...
110
00:09:37,226 --> 00:09:41,387
- Vei �n�elege c�nd vei vedea beneficiile.
- Nu �i-am cerut eu asta !
111
00:09:41,427 --> 00:09:45,088
Dar va avea loc invazia.
Mabus e preg�tit pentru asta.
112
00:09:45,128 --> 00:09:48,089
- Nu-i timp pentru dezbateri.
- Nu este nicio dezbatere.
113
00:09:48,129 --> 00:09:49,596
Ceea ce ai f�cut este gre�it !
114
00:09:49,796 --> 00:09:54,291
Te po�i lupta cu Gua de la egal.
�i-am dat un avantaj.
115
00:09:54,331 --> 00:09:56,511
N-aveai dreptul !
116
00:09:58,358 --> 00:10:04,169
Am dreptul la r�zbunare, la fel ca tine,
Jordan �i oricare din aceast� armat�.
117
00:10:04,209 --> 00:10:05,410
Acum o �ntorci.
118
00:10:05,450 --> 00:10:09,654
V�d viitorul nostru �n mod clar,
119
00:10:09,655 --> 00:10:13,990
ca atunci c�nd mi-au luat fiul.
120
00:10:14,764 --> 00:10:18,193
Am fost neputincios...
P�n� acum !
121
00:10:18,494 --> 00:10:19,894
Ai �nnebunit.
122
00:10:20,355 --> 00:10:24,116
- De ce n-ai luat serul de la tine ?
- Fiindc� e�ti de dou� ori binecuv�ntat.
123
00:10:24,156 --> 00:10:26,815
E�ti cea mai bun� speran�a pe care
o are umanitatea �mpotriva Gua
124
00:10:26,916 --> 00:10:28,316
�i acum e�ti chiar mai mult.
125
00:10:29,354 --> 00:10:33,008
Po�i scoate ADN-ul Gua
din Cade, sau nu ?
126
00:10:34,546 --> 00:10:39,170
Se poate, dar n-am s-o fac.
127
00:10:40,085 --> 00:10:41,244
E�ti nebun, doctore.
128
00:10:41,285 --> 00:10:44,605
Jordan, ai spus mereu c� Raven Nation
129
00:10:44,606 --> 00:10:47,746
trebuie s� c�tige cu orice pre�.
130
00:10:47,786 --> 00:10:51,847
�mi asum r�spunderea pentru ce
am f�cut. Ve�i vedea c� am dreptate.
131
00:10:51,887 --> 00:10:53,867
Pierce, te rog.
132
00:10:53,918 --> 00:10:59,299
A fost groaznic ce �i-au f�cut Gua,
dar nu-l po�i folosi a�a pe Foster.
133
00:10:59,339 --> 00:11:01,819
Trebuie s� refaci ce ai f�cut.
134
00:11:02,345 --> 00:11:07,301
Nu, nu. Lumea e �n plin� evolu�ie.
Cel mai puternic supravie�uie�te.
135
00:11:07,341 --> 00:11:10,016
Dac� nu ne vom adapta,
136
00:11:10,017 --> 00:11:13,421
vom fi cople�i�i cu to�ii.
137
00:11:16,863 --> 00:11:21,166
Ea crede c� e viitorul
pe aceast� planet�, nu tu.
138
00:11:21,807 --> 00:11:24,960
- Acesta este viitorul.
- Nu !
139
00:11:37,535 --> 00:11:40,478
Ce diminea�� frumoas� !
140
00:11:54,248 --> 00:11:58,035
Cadavrul lui Malcolm e �n cazarm�.
Ce naiba facem acum ?
141
00:11:58,075 --> 00:11:59,944
Tic�losul �la a murit prea u�or.
142
00:12:00,003 --> 00:12:02,255
Eu �l omoram mult mai lent.
143
00:12:03,170 --> 00:12:05,738
Nu �n�eleg.
Pierce a fost un om bun.
144
00:12:05,778 --> 00:12:11,339
�l aperi ? Era s�rit
�i l-a�i primit �n organiza�ia voastr�.
145
00:12:11,379 --> 00:12:12,680
Vrei s� spui c� sunt responsabil� ?
146
00:12:12,754 --> 00:12:15,540
Trebuia s� pun la �ndoial�
cercet�rile f�cute de Raven Nation.
147
00:12:15,580 --> 00:12:18,172
- Nu m� po�i condamna pentru asta !
- Nu vrei s� te calmezi ?
148
00:12:19,064 --> 00:12:22,962
Avem o problem�.
S� ne comport�m ca profesioni�tii.
149
00:12:23,763 --> 00:12:26,144
Malcolm a spus c� se poate
inversa procesul lui Foster.
150
00:12:26,184 --> 00:12:30,364
Malcolm e mort...
�i eu am dat-o �n bar�.
151
00:12:30,796 --> 00:12:34,346
Poate am cuno�tin�e de genetic�
ca s� �n�eleg cercet�rile lui.
152
00:12:34,386 --> 00:12:38,466
S� ne uit�m la dosarele lui
�i s� vedem ce g�sim.
153
00:12:38,479 --> 00:12:40,947
Bine, Einstein.
154
00:12:44,835 --> 00:12:49,484
Cade, nu �tiu ce
s� spun. �mi pare r�u.
155
00:12:53,584 --> 00:12:56,638
- Ne ia c�teva s�pt�m�ni.
- Nu te uita la numere.
156
00:12:56,678 --> 00:13:00,039
C�ut�m noti�e, ce credea Malcolm
despre transformare.
157
00:13:00,079 --> 00:13:04,459
Codificarea genomului,
aplica�ii gammatrax ?
158
00:13:04,540 --> 00:13:09,041
Pune m�na pe ceva �i treci la munc�.
Eu verific computerele.
159
00:13:54,253 --> 00:13:59,623
- Ai g�sit ceva ?
- Nu, nimic.
160
00:14:09,527 --> 00:14:11,641
Moarte... Mabus are puterea...
161
00:14:11,681 --> 00:14:14,261
N-au nicio idee...
162
00:14:17,556 --> 00:14:19,814
Eu am controlul...
163
00:14:19,854 --> 00:14:23,211
Unul din noi...
164
00:14:44,655 --> 00:14:50,276
- Frate, ce este ?
- I-am auzit.
165
00:14:50,527 --> 00:14:53,808
- I-am auzit pe Gua.
- Ce vrei s� spui ?
166
00:14:53,848 --> 00:14:57,928
I-am auzit pe to�i,
ca �i cum i-a� intercepta.
167
00:15:00,034 --> 00:15:04,226
Ce se �nt�mpl� ? M� transform.
168
00:15:05,071 --> 00:15:08,961
- Trebuie s� rezolvi asta, Eddie.
- Nu �tiu Foster. �ncerc.
169
00:15:09,001 --> 00:15:12,462
Trebuie s-o faci.
Am nevoie de ajutorul t�u.
170
00:15:12,502 --> 00:15:18,482
- Fac tot ce pot. �tii asta.
- Promite-mi.
171
00:15:18,820 --> 00:15:23,086
Da, promit.
�ntinde-te �i odihne�te-te.
172
00:15:24,009 --> 00:15:26,716
Ne ocup�m de asta. Bine ?
173
00:17:52,234 --> 00:17:53,534
Foster ?
174
00:17:53,535 --> 00:17:56,244
Cade, e �n regul�.
A fost doar un co�mar.
175
00:17:59,209 --> 00:18:02,888
- C�t am dormit ?
- Aproape �apte ore.
176
00:18:08,054 --> 00:18:11,553
- Vine un Gua.
- De unde �tii ?
177
00:18:12,642 --> 00:18:15,000
Zona de securitate �nc�lcat�.
178
00:18:15,040 --> 00:18:16,901
Cum e cu protec�ia automat� ?
179
00:18:16,941 --> 00:18:19,402
Alarma sun� c�nd cineva,
p�trunde �n zona de securitate.
180
00:18:19,442 --> 00:18:21,922
- A�teapt�. Jordan, eu...
- Eddie, stai �n spatele meu.
181
00:18:26,215 --> 00:18:30,658
Nu, nu. Nu trage.
El este !
182
00:18:33,507 --> 00:18:35,956
Protec�ia este dezactivat�.
183
00:18:38,018 --> 00:18:42,081
- �i eu m� bucur s� te v�d, Foster.
- Cum ai ajuns aici ?
184
00:18:42,121 --> 00:18:46,182
L-am chemat eu. Am dat de Joshua
pe internet acum c�teva ore.
185
00:18:46,222 --> 00:18:48,533
Am dezactivat m�surile de securitate
ca s� poat� intra.
186
00:18:48,573 --> 00:18:50,803
�sta-i un laborator secret al
Raven Nation, iar el este Gua.
187
00:18:50,838 --> 00:18:52,083
Cum ai putut face asta ?
188
00:18:52,123 --> 00:18:55,303
- �tiam c� vei reac�iona a�a.
- Putem avea �ncredere Joshua.
189
00:18:55,354 --> 00:18:58,754
Nu exist� niciun expert
Gua mai bun, dec�t el.
190
00:18:58,805 --> 00:19:01,686
- De ce ai vrea s� ne aju�i ?
- Ca s� fiu sincer,
191
00:19:01,726 --> 00:19:05,987
nu-mi pas� de tine
sau de Raven Nation.
192
00:19:06,027 --> 00:19:09,007
Foster e ceea ce conteaz�.
193
00:19:09,098 --> 00:19:12,381
- Vreau ca el s� r�m�n�, Jordan.
- R�zboiul �sta e Gua �mpotriva oamenilor.
194
00:19:12,421 --> 00:19:15,301
Pentru mine �nc� e�ti inamicul.
195
00:19:15,575 --> 00:19:19,902
S� m� uit la Foster,
poate-l pot ajuta.
196
00:19:25,854 --> 00:19:28,843
ADN-ul Gua e mai agresiv
dec�t ADN-ul uman.
197
00:19:28,883 --> 00:19:30,794
Schimbarea lui va fi exponen�ial�.
198
00:19:30,834 --> 00:19:34,395
ADN-ul, extraterestru sau uman,
este o schem� de codare.
199
00:19:34,435 --> 00:19:36,596
N-ar trebui s� fii transformat
�ntr-un extraterestru.
200
00:19:36,636 --> 00:19:40,196
�n forma sa pur�, ADN-ul Gua,
se comport� ca un virus.
201
00:19:40,237 --> 00:19:43,817
Atac� genomul �i
rescrie p�r�i ale codului.
202
00:19:43,999 --> 00:19:47,499
- De ce face asta ?
- A�a ne reproducem noi.
203
00:19:47,539 --> 00:19:50,219
- Ce se va �nt�mpla cu mine ?
- Greu de spus.
204
00:19:50,370 --> 00:19:53,468
Reflexele tale vor cre�te,
vei deveni mai puternic.
205
00:19:54,210 --> 00:19:55,670
Nu �tiu c�t de departe se va ajunge.
206
00:19:55,751 --> 00:19:59,852
Vrei s� spui c� nu �tii
ce se va �nt�mpla, mare ajutor.
207
00:20:02,072 --> 00:20:05,794
- A� dori s� v�d dosarele de cercetare.
- Am s� �i le ar�t.
208
00:20:09,174 --> 00:20:11,269
Fii tare, amice.
209
00:20:20,965 --> 00:20:26,367
Jordan...
Trebuie s� faci ceva pentru mine.
210
00:20:27,692 --> 00:20:29,151
De ce-mi dai asta ?
211
00:20:30,098 --> 00:20:34,698
Contez pe Eddie pe unele lucruri,
pe tine pe altele. Te rog...
212
00:20:35,599 --> 00:20:36,499
Nici vorb�.
213
00:20:36,575 --> 00:20:38,380
- N-am s-o fac.
- Ascult�-m�.
214
00:20:38,420 --> 00:20:42,400
Nu-mi place nici mie,
dar sunt realist.
215
00:20:43,281 --> 00:20:46,082
- Nu vreau s� devin Gua.
- Nu vom l�sa s� se �nt�mple.
216
00:20:46,122 --> 00:20:48,502
Eu a� face-o pentru tine.
Te rog...
217
00:20:52,023 --> 00:20:55,256
Dac� se agraveaz� situa�ia,
ucide-m�.
218
00:21:27,772 --> 00:21:29,372
Foster ?
219
00:21:39,373 --> 00:21:40,744
Ce se �nt�mpl� cu el ?
220
00:21:58,532 --> 00:22:01,587
Foster e tot mai r�u.
Cum merge ?
221
00:22:03,043 --> 00:22:07,537
Malcolm a folosit acest aparat
pentru a izola genomul Gua
222
00:22:07,538 --> 00:22:09,081
�i a-l lipi pentru replicare.
223
00:22:09,631 --> 00:22:12,700
- �i a ob�inut ADN-ul Gua pentru Foster.
- Exact.
224
00:22:12,740 --> 00:22:15,620
Malcolm, a mai spus c�
procesul poate fi inversat.
225
00:22:15,978 --> 00:22:20,327
B�nuiala mea e c�, folosea
tot gammatrax pentru asta.
226
00:22:20,367 --> 00:22:23,147
- Po�i afla cum ?
- �nc� mai caut.
227
00:22:23,348 --> 00:22:27,748
�sta-i colimatorul.
Asta este grila de difuzie.
228
00:22:27,949 --> 00:22:31,049
Lentilele sunt aici...
229
00:22:31,550 --> 00:22:35,149
�i aici jos, ar trebui s� fie
circuitul principal.
230
00:22:41,251 --> 00:22:45,867
- Ce ?
- Nu e corect.
231
00:22:47,216 --> 00:22:49,742
- Este sabotaj ?
- Da.
232
00:22:58,263 --> 00:23:00,660
Ce vrei s� faci ?
233
00:23:05,853 --> 00:23:08,867
Nu-mi po�i face asta.
Sunt �nc� om, la naiba !
234
00:23:08,907 --> 00:23:11,368
Este necesar p�n� c�nd
afl�m ce s-a �nt�mplat.
235
00:23:11,408 --> 00:23:16,569
- Nu am sabotat eu ma�in�ria.
- Nu �tiu cine a f�cut-o,
236
00:23:16,609 --> 00:23:20,189
dar p�n� c�nd aflu,
r�m�i acolo.
237
00:23:21,708 --> 00:23:24,942
Las�-m� s� ies !
Jordan !
238
00:23:30,273 --> 00:23:31,638
L-ai �nchis ca pe un animal.
239
00:23:31,678 --> 00:23:34,002
- E o m�sur� de precau�ie.
- E o nebunie.
240
00:23:34,042 --> 00:23:37,203
N-avem nicio dovad� c� n-a
f�cut-o Malcolm, �nainte s� moar�.
241
00:23:37,243 --> 00:23:39,446
ADN-ul Gua,
�l poate manipula pe Cade.
242
00:23:39,481 --> 00:23:41,204
Ar putea s� nu mai
de�in� controlul de sine.
243
00:23:41,244 --> 00:23:43,738
Transformarea lui Foster,
este f�r� precedent.
244
00:23:43,839 --> 00:23:46,287
Poate c�-i afecteaz� mintea.
Nu �tim.
245
00:23:46,322 --> 00:23:47,962
De asta �i �ie �i-e team�.
246
00:23:48,046 --> 00:23:51,207
Fiindc� se transform� �n extraterestru,
n-ar trebui s�-l trat�m astfel.
247
00:23:51,247 --> 00:23:53,208
Asta-i o loca�ie Raven Nation.
Eu sunt �eful.
248
00:23:53,248 --> 00:23:54,859
Facem cum zic eu.
249
00:23:57,675 --> 00:23:59,716
Foster e mai puternic dec�t un Gua.
250
00:24:00,932 --> 00:24:04,126
S� nu �ndr�zne�ti s� ridici
m�na asupra lui.
251
00:24:10,804 --> 00:24:13,084
Sunt surprins
c� nu m-ai �nchis �i pe mine.
252
00:24:14,186 --> 00:24:16,561
Din p�cate, am nevoie de ajutorul
t�u ca s� rezolv treaba.
253
00:24:16,596 --> 00:24:18,794
De ce nu ai �ncredere �n mine ?
254
00:24:20,033 --> 00:24:22,193
Gua distrug via�a
oamenilor nevinova�i.
255
00:24:22,773 --> 00:24:26,675
Am probleme s� cred c� un
extraterestru vrea binele omenirii.
256
00:24:26,715 --> 00:24:29,275
Aceast� invazie va fi
dezastruoas� pentru Gua.
257
00:24:29,676 --> 00:24:32,452
Profe�ia noastr� spune c�
un om ales �i poate pune cap�t.
258
00:24:32,553 --> 00:24:37,297
Cred c� Foster e alesul.
De aceea, vreau s�-l ajut.
259
00:24:37,498 --> 00:24:42,179
Se transform� �ntr-un Gua.
Nu e bine pentru profe�ia ta.
260
00:24:42,219 --> 00:24:46,899
Exact. Asta amenin��
interesele am�ndoura.
261
00:24:46,954 --> 00:24:51,241
Nu te cred. Orice ai spune,
nu am �ncredere �n tine.
262
00:24:51,292 --> 00:24:53,792
Sunt cu ochii pe tine, Joshua.
263
00:25:12,389 --> 00:25:15,822
- Nu este aici.
- Ce cau�i ?
264
00:25:15,923 --> 00:25:17,628
Schema complet� de la gammatrax.
265
00:25:17,663 --> 00:25:19,742
Am identificat circuitul spectroscopului,
266
00:25:19,809 --> 00:25:22,589
dar mai r�m�n
o sumedenie de conexiuni.
267
00:25:27,801 --> 00:25:29,461
�n ce se va transforma ?
268
00:25:32,058 --> 00:25:33,267
Nu �tiu sigur.
269
00:25:34,220 --> 00:25:36,624
Transformarea poate fi par�ial� sau...
270
00:25:36,664 --> 00:25:41,144
Sau se poate transforma �ntr-un monstru.
F�r� sup�rare.
271
00:25:44,665 --> 00:25:48,312
Cum arat� Gua,
�n form� natural� ?
272
00:25:49,517 --> 00:25:54,626
A� spune frumo�i,
puternici �i plini de via��.
273
00:25:54,727 --> 00:25:59,908
Cei mai mul�i oameni ar spune,
probabil, deranjant.
274
00:25:59,948 --> 00:26:03,828
Suntem �n continu� transformare
pe parcursul vie�ii noastre.
275
00:26:03,929 --> 00:26:07,029
Corpul nostru se schimb� frecvent.
276
00:26:08,116 --> 00:26:10,961
Ave�i sentimente ? Emo�ii ?
277
00:26:11,001 --> 00:26:16,962
Da, dar nu vezi emo�iile
pe fa�a noastr� ca la oameni.
278
00:26:17,002 --> 00:26:21,283
Sim�im emo�iile �n alte moduri.
Avem sim�uri diferite.
279
00:26:21,584 --> 00:26:24,198
Func�iile noastre senzoriale sunt
280
00:26:24,199 --> 00:26:27,684
de zece ori mai
puternice dec�t la oameni.
281
00:26:28,185 --> 00:26:34,185
Existen�a noastr� sub forma uman�
e ca �i cum... am fi orbi.
282
00:26:52,683 --> 00:26:56,452
C�nd se va termina,
s�-mi folosi�i corpul.
283
00:26:57,433 --> 00:27:00,438
S� dovedi�i existen�a ADN-ului Gua.
284
00:27:01,219 --> 00:27:05,041
Nu vorbi a�a.
285
00:27:06,264 --> 00:27:07,451
Nimeni nu va muri.
286
00:27:07,586 --> 00:27:11,814
Am �n�eles de ce faci asta.
Probabil, a� fi f�cut la fel.
287
00:27:11,854 --> 00:27:14,215
A trebuit.
Doar pentru moment.
288
00:27:14,255 --> 00:27:16,835
Avem s� ne temem de multe
�n zilele noastre.
289
00:27:16,886 --> 00:27:19,886
- Putem �nvinge, Cade.
- Nu.
290
00:27:21,485 --> 00:27:26,645
Ar trebui s�-�i fie team� de mine.
291
00:27:29,365 --> 00:27:34,464
- Nu-�i place.
- �tiu c� e dureros. Dac� e ceva ce...
292
00:27:34,504 --> 00:27:38,784
Termin� ! M� simt incredibil.
293
00:27:46,868 --> 00:27:49,558
Eddie, pot vorbi cu tine ?
294
00:27:54,590 --> 00:27:58,287
�tiu ce vrei s� spui.
Nu m� a�tept s� fie mai bine.
295
00:27:58,462 --> 00:28:02,792
O clip� cred c�-i vorbesc lui Cade,
�n clipa urm�toare cu un Gua.
296
00:28:02,827 --> 00:28:06,098
Cade m-a rugat s�-l ucid
dac� lucrurile o iau razna.
297
00:28:07,169 --> 00:28:08,952
Sunt preg�tit� s-o fac.
298
00:28:09,085 --> 00:28:11,985
Am trecut prin multe cu Foster.
299
00:28:12,886 --> 00:28:15,067
�sta nu va fi ultimul.
300
00:28:15,107 --> 00:28:19,287
- �mi pas� de el, Eddie.
- Atunci nu renun�a la el.
301
00:28:19,388 --> 00:28:24,088
- Sper c� nu va fi nevoie.
- Cade e cel mai bun prieten al meu.
302
00:28:25,486 --> 00:28:29,089
Decizia n-o po�i luat tu.
303
00:28:39,269 --> 00:28:42,628
Sunt prea slab.
Acest lucru este inevitabil.
304
00:28:42,668 --> 00:28:46,764
Nu. Gua a �ncercat s� codifice
ADN-ul nostru cu cel uman,
305
00:28:46,804 --> 00:28:49,550
dar am g�sit variabile
pe care nu le-am putut explica.
306
00:28:49,651 --> 00:28:50,751
Ce vrei s� spui ?
307
00:28:50,870 --> 00:28:53,333
Sunt prea multe lucruri
intangibile �n ADN-ul uman.
308
00:28:54,142 --> 00:28:56,073
Asta face rasa voastr�,
greu de �nvins.
309
00:28:56,171 --> 00:28:58,560
De asta, eu cred c� vei reu�i.
310
00:28:59,143 --> 00:29:01,669
�mi dau seama un lucru...
311
00:29:03,679 --> 00:29:08,186
Exist� mistere legate de Gua,
pe care abia acum le �n�eleg.
312
00:29:08,287 --> 00:29:11,087
Cum ar fi comunicarea
�n lumea ta.
313
00:29:11,575 --> 00:29:15,885
Ai g�sit o scuz� bun�, Joshua.
Chiar te-au crezut c� vrei s� aju�i.
314
00:29:15,925 --> 00:29:18,705
Chiar vreau s� ajut.
315
00:29:18,856 --> 00:29:21,637
Cred c� vezi acum un nou mod
de a c�tiga.
316
00:29:21,677 --> 00:29:24,438
Ai crezut c� omenirea
va �nvinge Gua.
317
00:29:24,478 --> 00:29:27,858
Acum, vezi c� Gua sunt
mai puternici dec�t omenirea.
318
00:29:27,909 --> 00:29:31,290
Vom fi puternici �mpreun�.
319
00:29:31,330 --> 00:29:34,810
Putem s�-i ucidem �i
s� punem cap�t acestei �arade.
320
00:29:50,464 --> 00:29:52,325
Eddie, uit�-te la asta.
321
00:29:59,164 --> 00:30:04,073
Date de transformare, expuneri,
set�rile gammatrax,
322
00:30:05,181 --> 00:30:07,000
rezultatele de laborator preliminare.
323
00:30:07,040 --> 00:30:09,917
Tot ce ne trebuie
ca s�-l schimb�m pe Foster.
324
00:30:10,853 --> 00:30:14,459
Sl�birea genomului Gua,
pune cap�t replic�rii,
325
00:30:14,504 --> 00:30:17,126
set�rile gammatrax pentru
inversarea transmut�rii...
326
00:30:17,466 --> 00:30:19,327
Unde ai g�sit asta ?
327
00:30:19,367 --> 00:30:23,847
Cade se uitase mai devreme. Cred c�
a �inut-o ascuns� de noi.
328
00:30:31,712 --> 00:30:35,749
- Ai sabotat ma�ina.
- Oare ?
329
00:30:35,750 --> 00:30:37,498
Recunoa�te !
330
00:30:42,760 --> 00:30:46,265
Dac� a mai r�mas o f�r�m� de
umanitate �n tine, spune-mi adev�rul.
331
00:30:49,200 --> 00:30:53,790
Poate am stricat gammatraxul.
Nu sunt sigur.
332
00:30:53,830 --> 00:30:57,810
- Nu ��i aminte�ti ?
- Vag.
333
00:31:00,072 --> 00:31:01,761
Nu mai �tiu.
334
00:31:01,801 --> 00:31:06,181
- Eddie, trebuie s� m� aju�i.
- Vorbe�ti tu sau Gua ?
335
00:31:07,253 --> 00:31:09,288
Spune-mi, la naiba !
336
00:31:17,807 --> 00:31:22,845
Lupt�, frate !
E�ti mai puternic.
337
00:31:23,246 --> 00:31:24,246
Suntem aproape.
338
00:31:24,286 --> 00:31:29,147
C�nd am s� repar gammatraxul,
vei fi ca nou.
339
00:31:29,948 --> 00:31:32,548
�ncerc.
340
00:31:35,749 --> 00:31:38,176
- Du-te la ma�in�.
- De ce ?
341
00:31:38,177 --> 00:31:40,603
Cred c� �tiu cum s-o repari.
342
00:31:40,860 --> 00:31:41,880
Du-te.
343
00:31:54,271 --> 00:31:56,043
Bine, d�-i drumul.
344
00:31:56,080 --> 00:31:58,989
Circuitele electromagnetice
trec printr-un colimator.
345
00:31:59,044 --> 00:32:02,960
Conecteaz�-le �n punctele 3, 4 �i 7.
346
00:32:03,819 --> 00:32:06,465
Dar modulatorul spectroscopic ?
347
00:32:06,516 --> 00:32:09,470
Conecteaz�-l la 16 �i 19.
348
00:32:09,471 --> 00:32:12,897
Seteaz� frecven�a la 0.239.
349
00:32:12,937 --> 00:32:16,517
Orice mai pu�in dec�t lungimea de und�
a unui proton este prea scurt.
350
00:32:29,543 --> 00:32:31,769
Func�ioneaz� !
351
00:32:39,498 --> 00:32:42,293
Cum de a �tiut Foster,
s� repare circuitele ?
352
00:32:42,333 --> 00:32:46,294
Mintea �i intelectul lui,
au crescut incredibil.
353
00:32:46,334 --> 00:32:48,095
A citit �i el, fi�ierele.
354
00:32:48,135 --> 00:32:51,315
Sunt sigur c�
doar �i-a imaginat.
355
00:32:53,535 --> 00:32:56,476
- Gata ?
- F�-o.
356
00:33:36,810 --> 00:33:37,938
A mers ?
357
00:33:38,105 --> 00:33:42,728
Trebuie. Parametrii lui Foster
coincid cu datele lui Malcolm.
358
00:33:46,312 --> 00:33:48,139
Cade ?
359
00:33:53,751 --> 00:33:55,877
Bun� �ncercare, omule�ilor.
360
00:34:01,390 --> 00:34:04,263
E posibil ca transformarea
s� fi ajuns prea departe.
361
00:34:04,303 --> 00:34:08,964
- Influen�a Gua poate fi prea puternic�.
- Foster ne-a p�c�lit.
362
00:34:09,004 --> 00:34:11,865
L-am ajutat s�
finalizeze transformarea.
363
00:34:11,905 --> 00:34:13,497
Datele lui Malcolm arat�,
c� poate fi reversibil�.
364
00:34:13,549 --> 00:34:15,607
Poate ar trebui s� a�tept�m
s�-�i fac� efectul.
365
00:34:15,707 --> 00:34:18,616
- Nu a mers, Eddie.
- �i ce vrei s� fac ?
366
00:34:18,817 --> 00:34:22,304
Nu �tiu. �mi trebuie timp
s� m� g�ndesc.
367
00:34:22,508 --> 00:34:26,853
Nu mai avem timp.
Mabus �tie c� Foster este aici.
368
00:34:26,893 --> 00:34:30,271
A trimis acoli�i.
Pot fi aici �n orice clip�.
369
00:34:30,311 --> 00:34:33,472
- De unde �tii ?
- Mi-a spus Foster.
370
00:34:33,512 --> 00:34:36,992
Foster a spus c� �i aude pe Gua.
371
00:34:37,042 --> 00:34:41,267
Un Gua �ntr-un corp nu are
abilit��ile actuale ale lui Foster.
372
00:34:41,307 --> 00:34:46,087
ADN-ul Gua �i permite s� aud�
g�ndurile altor Gua de pe P�m�nt,
373
00:34:46,388 --> 00:34:49,769
dar �i poate da lui Mabus
abilitatea s�-l simt� pe Foster.
374
00:34:49,809 --> 00:34:51,049
Am dat-o �n bar� !
375
00:34:51,641 --> 00:34:54,885
Interesant cum de Cade, �i-a spus
�ie asta �i nu nou�.
376
00:34:55,597 --> 00:34:59,572
- Ce vrei s� spui ?
- E ceva �ntre tine �i Foster.
377
00:34:59,612 --> 00:35:03,373
Cade �i-a spus astea,
�nainte sau dup� ce a devenit Gua ?
378
00:35:03,413 --> 00:35:04,808
Jordan, nu face asta.
379
00:35:04,848 --> 00:35:07,974
Am fost tot timpul o juc�rie
�n fa�a inamicului.
380
00:35:08,014 --> 00:35:12,175
�i-am spus de ce vreau s�-l
ajut pe Foster. Merg �nainte.
381
00:35:12,215 --> 00:35:14,395
D�-mi c�tu�ele, Eddie.
382
00:35:21,034 --> 00:35:23,203
Ia-i arma.
383
00:35:31,590 --> 00:35:37,507
Pune-�i-le la spate.
Am spus, s-o faci.
384
00:35:47,514 --> 00:35:49,537
�mi pare r�u.
385
00:35:51,238 --> 00:35:53,761
Vom reu�i.
386
00:36:03,413 --> 00:36:06,661
- D�-mi drumul, t�rf�.
- Lupt�-te, Cade !
387
00:36:06,701 --> 00:36:09,162
Nu sunt Cade. Nu mai exist� !
388
00:36:10,390 --> 00:36:13,584
C�nd vor ajunge Gua aici,
�i voi ruga s� m� lase s� v� ucid.
389
00:36:13,685 --> 00:36:15,410
Am s-o fac �ncet.
390
00:36:26,825 --> 00:36:30,502
- Ce facem cu Foster ?
- Trebuie s� lu�m o decizie.
391
00:36:30,853 --> 00:36:32,727
Nu pot s� cred c� s-a sf�r�it.
392
00:36:32,750 --> 00:36:35,034
Nu pot s� permit ca Mabus
s�-l ia pe Cade,
393
00:36:35,174 --> 00:36:38,654
iar el e imprevizibil ca s�-l
scoatem din laborator.
394
00:36:39,005 --> 00:36:41,305
Trebuie s� se sf�r�easc� aici.
395
00:36:41,406 --> 00:36:42,889
Surioar�, nu a�a.
396
00:36:43,129 --> 00:36:46,106
Mi-ai cerut s� iau o decizie.
397
00:36:49,012 --> 00:36:50,489
Ce s-a �nt�mplat cu Foster ?
398
00:36:53,055 --> 00:36:54,393
Unde este acum ?
399
00:36:55,346 --> 00:36:56,535
Nu �tiu.
400
00:36:56,936 --> 00:37:00,146
Este �nghi�it pentru totdeauna ?
401
00:37:00,447 --> 00:37:04,528
- E prins �n interior ?
- Cade cred c� este deja mort.
402
00:37:04,568 --> 00:37:08,248
- Nu po�i s� �tii.
- G�nde�te-te la alternative.
403
00:37:08,299 --> 00:37:11,399
Prins �ntr-un monstru
f�r� nicio cale de ie�ire ?
404
00:37:11,600 --> 00:37:14,300
Nu este mai r�u dec�t moartea ?
405
00:37:17,633 --> 00:37:21,919
Nu pot s-o fac, Jordan.
Nu pot.
406
00:37:24,974 --> 00:37:27,779
Nu i-o pot face lui Foster.
407
00:37:28,043 --> 00:37:31,037
Cred c� nici tu nu po�i.
408
00:37:32,153 --> 00:37:35,047
Am trecut prin prea multe cu
Foster, mai �ncerc.
409
00:37:35,348 --> 00:37:36,396
Cumva...
410
00:37:36,759 --> 00:37:40,959
Vin acoli�ii, Eddie.
O armat�.
411
00:37:41,610 --> 00:37:45,110
De c�nd renun�i tu la lupt� ?
412
00:37:51,914 --> 00:37:54,440
Ar trebui s� fie suficient� muni�ie
ca s�-i �ncetinim pe Gua.
413
00:37:54,480 --> 00:37:55,402
Care-i planul ?
414
00:37:55,523 --> 00:37:57,249
Vreau s� resetez alarma.
415
00:37:57,281 --> 00:37:59,728
Am plantat explozibili
la intrarea complexului.
416
00:37:59,829 --> 00:38:02,746
Dac� totu�i ajung la laborator,
tragem �i-i omor�m.
417
00:38:02,947 --> 00:38:05,062
Cum putem ie�i de aici,
dac� d�m gre� ?
418
00:38:05,363 --> 00:38:09,663
O lu�m prin tunel.
�l folosim ca ie�ire de urgen��.
419
00:38:09,716 --> 00:38:11,956
E bine de �tiut.
420
00:38:19,155 --> 00:38:23,515
Joshua, suntem lega�i.
421
00:38:23,666 --> 00:38:26,266
Suntem fra�i �n Gua.
422
00:38:26,467 --> 00:38:32,167
Mabus m� cheam�.
Gua aproape c� au ajuns.
423
00:38:32,850 --> 00:38:36,466
Vom fi izb�vi�i,
dac� ac�ion�m acum.
424
00:38:50,713 --> 00:38:53,336
Explozivii sunt seta�i.
S� ne preg�tim.
425
00:38:53,376 --> 00:38:55,156
Jordan !
426
00:38:57,991 --> 00:38:59,905
Cade, nu !
427
00:39:19,306 --> 00:39:22,125
Cade nu este mort.
E aici !
428
00:39:22,226 --> 00:39:25,826
Am s�-l las s� priveasc� �n timp ce
te voi ucide cu m�inile lui.
429
00:39:38,028 --> 00:39:42,752
- N-o atinge.
- Sunt Gua, mi�c� sau mori ca un om.
430
00:39:42,792 --> 00:39:45,872
Nu e�ti Gua.
E�ti o gre�eal� nenorocit�.
431
00:40:00,423 --> 00:40:03,437
- E timpul s� mori.
- Nu o face, omule.
432
00:40:05,104 --> 00:40:07,709
Cel mai puternic
supravie�uie�te, Edward !
433
00:40:13,530 --> 00:40:15,336
Opre�te-te sau trag !
434
00:40:16,743 --> 00:40:19,918
Nu m� obliga s-o fac.
Opre�te-te, Foster !
435
00:40:37,021 --> 00:40:41,653
Foster, omule,
a trebuit s-o fac !
436
00:40:52,018 --> 00:40:54,140
Nu.
437
00:40:57,790 --> 00:40:59,562
Foster ?
438
00:41:00,443 --> 00:41:03,837
- Foster.
- Cade.
439
00:41:04,697 --> 00:41:06,473
Ascult�...
440
00:41:45,076 --> 00:41:49,187
Nu �n�eleg. E�ti iar
o fiin�� uman�. Cum te sim�i ?
441
00:41:53,106 --> 00:41:55,221
M� simt normal.
442
00:42:03,283 --> 00:42:05,485
Este �nc�lcat� securitatea.
443
00:42:05,736 --> 00:42:07,739
Gua sunt �n exterior.
444
00:42:07,833 --> 00:42:10,059
- Avem doar c�teva minute.
- Ar fi bine s� plec�m.
445
00:42:10,094 --> 00:42:12,119
S� lu�m toate lucrurile
pe care le putem duce.
446
00:42:12,159 --> 00:42:15,039
Mergem prin tunelul de acces.
S� mergem !
447
00:42:15,434 --> 00:42:21,376
Joshua. Foster a avut dreptate.
M-am �n�elat �n privin�a ta.
448
00:42:23,000 --> 00:42:24,878
Mul�umesc.
449
00:42:39,193 --> 00:42:40,928
Nu-mi place c� plec.
450
00:42:40,968 --> 00:42:41,968
S-o facem !
451
00:42:42,008 --> 00:42:46,416
M-am uitat prin ochii du�manului meu
�i am c�tigat o nou� perspectiv�,
452
00:42:46,451 --> 00:42:49,471
la prima m�n�, puterea lor.
453
00:42:49,522 --> 00:42:51,722
E un lucru �nfrico��tor.
454
00:42:52,304 --> 00:42:54,938
N-ar trebui ca teama s� ne stea
�n calea obiectivului nostru.
455
00:42:54,978 --> 00:42:58,158
S� nu ne risc�m umanitatea,
pentru a o salva.
456
00:42:58,313 --> 00:43:02,401
Cum am sc�pat de ADN-ul Gua,
f�r� s�-l absorb, r�m�ne un mister.
457
00:43:02,441 --> 00:43:04,175
Poate c�, a�a cum a spus Joshua,
458
00:43:04,176 --> 00:43:06,802
e ceva intangibil �n
propriul nostru cod genetic.
459
00:43:06,842 --> 00:43:10,703
Poate a fost doar o reac�ie
�nt�rziat� la efectele gammatraxului.
460
00:43:10,743 --> 00:43:12,123
Nu voi �ti niciodat�.
461
00:43:12,224 --> 00:43:15,666
M� �ntreb cine are avantajul
ca s� c�tige r�zboiul.
462
00:43:16,536 --> 00:43:17,767
Oamenii sau Gua.
463
00:43:17,802 --> 00:43:22,025
Sper c� noi.
M� rog pentru victorie.
464
00:43:22,310 --> 00:43:27,326
Traducerea �i adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
39097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.