All language subtitles for Esperando la carroza (Alejandro Doria, 1985) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,917 --> 00:00:21,717 WAITING FOR THE HEARSE 2 00:01:28,855 --> 00:01:30,550 Susana! 3 00:01:30,623 --> 00:01:33,683 I can't leave the mayonnaise! It goes bad if I stop now! 4 00:01:38,098 --> 00:01:42,933 She must be hungry, I'll make her a feeding bottle. 5 00:01:43,002 --> 00:01:45,805 No, Mom. Her last one was half an hour ago. 6 00:01:45,805 --> 00:01:48,865 - Where are you going? - She must be nervous. 7 00:01:48,942 --> 00:01:51,467 Want me to give her a teaspoon of linden tea? 8 00:01:51,544 --> 00:01:54,411 No, don't give her anything. Don't give her anything! 9 00:01:54,481 --> 00:01:56,972 Just put the pacifier in her mouth and leave her. 10 00:01:57,050 --> 00:02:01,214 But, Susana, you know that if I stuck it into her mouth... 11 00:02:01,287 --> 00:02:04,916 she spits it out. She does that all the time. 12 00:02:05,358 --> 00:02:08,623 Know something... it may be your milk. 13 00:02:08,695 --> 00:02:12,096 See? You are too strung up of late. 14 00:02:12,165 --> 00:02:15,566 How come you see me nervous? Jorge, check if she's soiled herself. 15 00:02:15,835 --> 00:02:18,804 - She has! - Could you change her diapers? 16 00:02:18,872 --> 00:02:21,773 No! I've told you I don't like to do that. 17 00:02:21,841 --> 00:02:26,073 - Oh, then I'll do it. - No! No. 18 00:02:26,146 --> 00:02:30,082 You stay here. Here! I'll go. 19 00:02:30,150 --> 00:02:34,849 Big deal, changing a diaper, you'd say. 20 00:02:37,390 --> 00:02:42,418 Susana, do you want me to do anything? Can I help you out? 21 00:02:42,495 --> 00:02:44,486 No, don't! 22 00:02:44,564 --> 00:02:47,362 Why don't you sit down and read the newspaper! 23 00:02:49,536 --> 00:02:53,028 Don't say that to her. You make her feel useless. 24 00:02:53,106 --> 00:02:55,267 I'd rather she stayed still. 25 00:02:56,609 --> 00:03:01,046 This must be for making flan. 26 00:03:01,114 --> 00:03:04,880 Oh, crybaby, Mummy was making dinner. 27 00:03:05,251 --> 00:03:08,982 Here, take this to the bathroom and be careful not to drop anything. 28 00:03:09,889 --> 00:03:12,357 I leave, and you start crying. 29 00:03:12,425 --> 00:03:15,189 - Can you iron, Jorge? - You know that if I do... 30 00:03:15,261 --> 00:03:17,889 ...I'll burn myself. - I'll do it, Susana. 31 00:03:17,964 --> 00:03:20,228 I'm not speaking to you, Mama Cora. 32 00:03:20,733 --> 00:03:23,896 - Where did I put the pin? - Oh, be careful! 33 00:03:24,137 --> 00:03:28,369 Oh, don't you move, my angel, don't move. It's gone. 34 00:03:30,944 --> 00:03:32,571 I don't see it. 35 00:03:32,779 --> 00:03:36,237 - take another one, from the closet. - the closet, the closet. 36 00:03:36,316 --> 00:03:38,716 Why do you ask me? You know I don't know anything. 37 00:03:38,785 --> 00:03:41,447 Oh, so learn! From inside the closet. 38 00:03:41,521 --> 00:03:44,081 Inside, inside, but, where? 39 00:03:44,157 --> 00:03:46,955 Oh, Jorge, don't make me yet more nervous! 40 00:03:47,026 --> 00:03:52,987 Don't do this, don't do that, as if I was useless. 41 00:03:53,066 --> 00:03:59,198 I can't even touch the little kid. this feels like a rock. Oh God! 42 00:04:00,406 --> 00:04:03,273 It needs some sugar. 43 00:04:06,980 --> 00:04:10,211 Look, noodles, she has it all mixed up. 44 00:04:12,952 --> 00:04:15,921 - And this, what is this? - Your mother's. 45 00:04:15,989 --> 00:04:20,221 As we starve her to death, she hides her food under the pillow. 46 00:04:20,293 --> 00:04:23,592 - Here's the pin. - Well, let her help you. 47 00:04:23,663 --> 00:04:26,928 - She's not useless. She's not crazy. - Isn't she?! 48 00:04:27,634 --> 00:04:30,228 Well, darling, take it easy. Now, let's get some sleep. 49 00:04:30,937 --> 00:04:33,838 till your next bottle, ok? 50 00:04:33,906 --> 00:04:37,034 - Shall we put her in the stroller? - Are you asking me? 51 00:04:37,110 --> 00:04:39,340 My other husbands are not available now. 52 00:04:39,412 --> 00:04:44,475 - Who do you want me to ask! - Eh, how should I know? 53 00:04:48,488 --> 00:04:51,582 - You feed the baby omelet? - No! 54 00:04:51,658 --> 00:04:54,422 Your mother hid it, those are leftovers from last night. 55 00:04:54,494 --> 00:04:56,553 that's why this room smells bad. 56 00:04:56,629 --> 00:04:59,564 - Smells, how? - Don't you have a nose? 57 00:04:59,632 --> 00:05:02,931 Don't you smell, as I do? It smells of rotten food! 58 00:05:03,870 --> 00:05:07,169 - So, is she asleep? - Almost. 59 00:05:07,407 --> 00:05:10,205 - What happened? - Where? 60 00:05:10,276 --> 00:05:12,608 With the mayonnaise. 61 00:05:13,713 --> 00:05:17,205 What? that was mayonnaise? 62 00:05:18,818 --> 00:05:21,844 - Where's the mayonnaise? - I thought that... 63 00:05:21,921 --> 00:05:23,752 What did you think? 64 00:05:24,891 --> 00:05:30,295 - Didn't look like mayonnaise, Susana. - What have you done to my mayonnaise?! 65 00:05:32,098 --> 00:05:34,123 Flan. 66 00:05:34,834 --> 00:05:38,133 You talked about making flan last night. 67 00:05:39,839 --> 00:05:45,106 You heard her, Jorge. Was she or wasn't she going make flan? 68 00:05:54,921 --> 00:05:56,616 Mom! 69 00:05:56,689 --> 00:06:00,250 Four eggs, liters of oil... - Wait. 70 00:06:00,326 --> 00:06:03,193 ...liters of milk, salt... - Wait. 71 00:06:03,262 --> 00:06:06,857 ...mustard, and surely tons of sugar, 72 00:06:06,933 --> 00:06:09,527 all wasted! 73 00:06:13,473 --> 00:06:15,941 Oh! 74 00:06:23,750 --> 00:06:25,980 Why would you do that, mom? 75 00:06:27,053 --> 00:06:30,147 Didn't look like mayonnaise, Jorge. 76 00:06:30,223 --> 00:06:33,192 You can't do anything without asking first! 77 00:06:33,259 --> 00:06:35,750 And stay put! Don't move! 78 00:06:44,103 --> 00:06:47,504 Didn't look like mayonnaise! 79 00:06:50,143 --> 00:06:53,078 Wait, where are you going? Wait! 80 00:06:53,980 --> 00:06:55,743 Wait! Wait, where are you going? 81 00:06:57,183 --> 00:07:00,744 - Matilde, the phone is ringing! - Don't you know she's sleeping? 82 00:07:00,820 --> 00:07:02,515 You go get it! 83 00:07:03,122 --> 00:07:07,388 - today is my resting day. - I'd like to know when mine is. 84 00:07:09,595 --> 00:07:12,189 Hello. Yes. 85 00:07:12,999 --> 00:07:16,264 No, no Pirula here. 86 00:07:17,170 --> 00:07:19,536 And answer the phone if it rings! 87 00:07:20,606 --> 00:07:23,769 - I won't move from this couch. - Hey, hey, hey. 88 00:07:23,843 --> 00:07:26,869 I never get a break and I don't make such a big deal of it, ah? 89 00:07:26,946 --> 00:07:30,006 I would have liked to stay in bed until 11. 90 00:07:30,082 --> 00:07:32,380 But you had the brilliant idea of inviting your brother... 91 00:07:32,452 --> 00:07:34,079 Antonio, and Nora for lunch. 92 00:07:34,153 --> 00:07:36,246 You could have told them not to come and that was the end of it. 93 00:07:36,322 --> 00:07:39,382 And leave you without Nora's hugs and flirting? 94 00:07:40,460 --> 00:07:42,155 What hugs? 95 00:07:50,069 --> 00:07:52,560 <- Mom!< - What do you want? 96 00:07:52,638 --> 00:07:55,436 < turn the tap off< < I'm taking a bath here!< 97 00:07:55,508 --> 00:07:57,942 < I'm not using water here.< 98 00:07:58,010 --> 00:07:59,807 And what should I do now? 99 00:08:00,012 --> 00:08:03,709 I am covered in soap suds! Mom! 100 00:08:04,016 --> 00:08:07,782 - No water, again. - And you want me to take a bath. 101 00:08:07,854 --> 00:08:10,482 Mom, what am I going to do now?! 102 00:08:10,556 --> 00:08:14,253 Maybe stop breaking my... No, Do�a Luisa, not you. 103 00:08:14,327 --> 00:08:16,557 It's Elvira, what happened with the water? 104 00:08:17,697 --> 00:08:20,393 I made some pasta, it's a major tragedy. 105 00:08:21,000 --> 00:08:23,798 Oh, you made pasta, too? What a coincidence! 106 00:08:23,870 --> 00:08:26,634 Well, please do me a favor, don't let the water go to waste. 107 00:08:26,706 --> 00:08:28,799 I mean, when you're done please, call me... 108 00:08:28,875 --> 00:08:32,641 I'll go get the water for my pasta. thank you, you're so good. 109 00:08:33,112 --> 00:08:34,704 I make casserole, she makes casserole. 110 00:08:34,780 --> 00:08:37,772 I make pasta, she makes pasta. What a country! 111 00:08:37,850 --> 00:08:41,581 Mom. Mom! 112 00:08:41,654 --> 00:08:45,522 - Oh, it's too cold! - Sure it is, it was in the fridge. 113 00:08:45,591 --> 00:08:49,049 - You want me to catch pneumonia. - So ungrateful. Now, get dressed... 114 00:08:49,128 --> 00:08:51,289 for you need to go buy 3 bottles of mineral water. 115 00:08:51,364 --> 00:08:53,855 But I went to bed at 4 o' clock in the morning. 116 00:08:53,933 --> 00:08:57,061 Where was she? Did the neighbors see her? Who brought her home? 117 00:08:57,136 --> 00:08:59,764 - You gave her permission? - What should I answer first? 118 00:08:59,839 --> 00:09:02,330 I was in a cabaret with two hundred sailors! 119 00:09:02,408 --> 00:09:06,037 Hey, brat, don't mess up with me. Don't you play with me, ah? 120 00:09:06,112 --> 00:09:08,273 I'll give her a spanking one day... 121 00:09:08,347 --> 00:09:10,144 one she'll remember her whole life! 122 00:09:10,216 --> 00:09:12,582 Oh, I'm beat! 123 00:09:12,818 --> 00:09:14,911 - Why? - Nothing. 124 00:09:14,987 --> 00:09:16,454 I've scratched my butt all day long. 125 00:09:16,522 --> 00:09:19,013 Listen, are you aware of the work it takes to run a house? 126 00:09:19,091 --> 00:09:22,060 My mother was widowed at age 38, and with four kids. 127 00:09:22,128 --> 00:09:24,426 - Yes, I know this tango. - She worked all day long. 128 00:09:24,497 --> 00:09:26,897 Yes, she cooked, sewed, knitted, did other people's laundry... 129 00:09:26,966 --> 00:09:29,867 and I guess she broke the balls. No one ever hear her complain! 130 00:09:29,936 --> 00:09:31,597 told it to me about a million times. 131 00:09:31,671 --> 00:09:34,799 But I'm made of flesh, she's made of steel! - Poor old lady. 132 00:09:34,874 --> 00:09:38,275 When I think of all her suffering and the little happiness she had. 133 00:09:39,245 --> 00:09:41,577 If it's them I'll kill myself. 134 00:09:42,548 --> 00:09:44,175 What is it? 135 00:09:44,250 --> 00:09:47,879 - I'mjust 30 years old. - It's fine. 136 00:09:47,954 --> 00:09:51,446 - 33! - 32! And I can't just take this... 137 00:09:51,524 --> 00:09:54,357 of living in a house where I'm just a servant. 138 00:09:54,427 --> 00:09:56,418 there you go again... 139 00:09:56,495 --> 00:10:00,397 Why don't you take care of your own business! 140 00:10:00,466 --> 00:10:03,299 Because this business is yours too, darling! 141 00:10:03,369 --> 00:10:07,271 Do you know what happened? Susana was making mayonnaise, 142 00:10:07,340 --> 00:10:11,208 great! And Mom took it and turned it into flan. 143 00:10:11,277 --> 00:10:13,336 Oh, what a tragedy! 144 00:10:13,412 --> 00:10:17,405 It's been 4 years now with "your" mother in law living in "my" house, 145 00:10:17,483 --> 00:10:20,543 and with the firm idea of never leaving! 146 00:10:20,620 --> 00:10:23,783 - My mother in law, you say? - Yes! And your mother! 147 00:10:23,856 --> 00:10:26,256 She's no nuisance, for God's sake! She's such a saint. 148 00:10:26,325 --> 00:10:29,055 What does she do? He asks, what does she do? 149 00:10:29,128 --> 00:10:31,460 She's in the kitchen, in the bathroom, in the bedroom, the living room, 150 00:10:31,530 --> 00:10:35,864 the hall, the terrace and here! I have her here! 151 00:10:35,935 --> 00:10:37,835 How can you talk like that of a poor old lady who may have... 152 00:10:37,903 --> 00:10:41,168 ...just 3 years left to live? - Yes, and that's too much, too. 153 00:10:41,240 --> 00:10:45,267 that was what they told me, darling, when she came home 4 years ago, 154 00:10:45,344 --> 00:10:49,041 but, it's over! It's over! I've done my share! 155 00:10:49,115 --> 00:10:52,175 And I can't stand that big picture of your dad in the living room! 156 00:10:52,251 --> 00:10:55,243 - Poor Mom. - I don't want pictures in my dining room! 157 00:10:55,321 --> 00:10:58,779 My father is dead, too and I keep his picture inside a drawer. 158 00:10:58,858 --> 00:11:02,021 to make matters worse, last week started soiling herself! 159 00:11:02,094 --> 00:11:04,289 - Soiling? - What do you mean? 160 00:11:04,363 --> 00:11:06,297 Yes! She craps in her pants! 161 00:11:06,499 --> 00:11:09,866 And I won't run after her with a diaper as if she were a little kid! 162 00:11:09,935 --> 00:11:13,928 I have to go after her with a rag wiping her... - Poor lady. 163 00:11:14,006 --> 00:11:19,239 - And all this mess because of this? - this is no joke. 164 00:11:19,311 --> 00:11:23,008 She meddles all the time. - Maybe she wants to help. 165 00:11:23,082 --> 00:11:25,880 So let her keep still, hand off my stuff. I don't want help! 166 00:11:25,951 --> 00:11:29,546 two weeks ago, we were not home, she tried to give the baby a bath. 167 00:11:29,622 --> 00:11:31,715 - that's nice. - She almost drowned her. 168 00:11:31,791 --> 00:11:33,224 that's... 169 00:11:33,292 --> 00:11:36,386 - Bring her here, for a while. - Here! 170 00:11:36,462 --> 00:11:40,398 But, poor lady! Where do you want me to put her? 171 00:11:40,466 --> 00:11:43,594 In the small room, back there. - the room full of all sorts of stuff? 172 00:11:43,669 --> 00:11:45,500 But, poor lady, there is no room, not even for a pin. 173 00:11:45,571 --> 00:11:49,007 So put her here, or in your bed, but she's got to leave my house. 174 00:11:49,075 --> 00:11:52,203 Your husband is the eldest son, isn't he? 175 00:11:52,278 --> 00:11:54,678 But I am the youngest sister in law of us three. 176 00:11:54,747 --> 00:11:56,977 But, why did you think about bringing her here? 177 00:11:57,049 --> 00:12:00,109 - Aren't there any more brothers? - I give a damn... 178 00:12:00,186 --> 00:12:03,349 ...where she goes or with whom! - My pasta. 179 00:12:03,956 --> 00:12:06,948 I just want her out of my house! 180 00:12:07,026 --> 00:12:09,688 Cut it out, damn! Shut up! Just this once! 181 00:12:09,762 --> 00:12:12,196 She's my mother, ah? 182 00:12:12,998 --> 00:12:15,728 And you, why don't you look for a place for her? 183 00:12:15,801 --> 00:12:18,235 You're her son, just as I am. 184 00:12:18,304 --> 00:12:21,034 Besides, your wife is much more patient than mine is. 185 00:12:21,107 --> 00:12:24,406 More patient maybe, but I have my nerves, too! 186 00:12:24,477 --> 00:12:26,377 I can't be cleaning, every time she goes... 187 00:12:26,445 --> 00:12:29,778 If she needs a nurse to take care of her, we could all pay our share. 188 00:12:29,849 --> 00:12:33,546 And where would the nurse stay? the old lady is out of my house. 189 00:12:33,619 --> 00:12:36,486 Hey, you can't kick my mother out just like that, got it? 190 00:12:36,555 --> 00:12:39,524 Antonio is coming in no time, make him the offer. 191 00:12:59,078 --> 00:13:02,241 Something tells me that we'll spend a special day today. 192 00:13:06,285 --> 00:13:08,947 Come in, how are you, darling? 193 00:13:09,021 --> 00:13:11,819 - Oh, pastries, your are so mean! - Same as usual. 194 00:13:11,891 --> 00:13:14,018 - they make me fat. - Always watching your weight! 195 00:13:14,093 --> 00:13:15,788 - How are you, Antonio? - How are you? 196 00:13:15,861 --> 00:13:20,298 More guests. What a surprise! What a pleasant surprise! 197 00:13:20,633 --> 00:13:22,999 - How are you, darling? - And you? 198 00:13:23,068 --> 00:13:25,468 this heat kills me. Hi there, lovely guy. 199 00:13:26,071 --> 00:13:29,234 this man has happiness painted on his face. 200 00:13:29,308 --> 00:13:31,640 How are you? My wonderful lover. 201 00:13:31,710 --> 00:13:36,477 Hey, you're insisting too much with that, you're making me suspicious. 202 00:13:36,549 --> 00:13:40,713 But it is true, darling. How can you not believe me? 203 00:13:41,120 --> 00:13:44,578 It's offensive. How are you, Susie? 204 00:13:44,657 --> 00:13:47,626 Long time no see, and I love you so much. 205 00:13:47,827 --> 00:13:52,491 You look great. So calm. that's your best quality. 206 00:13:52,565 --> 00:13:54,726 You're the image of peace to me. 207 00:13:54,800 --> 00:13:57,462 You're like the image of green prairies in England. 208 00:13:57,536 --> 00:14:02,667 - Green, pleasant, generous. - You never fail to diagnose well! 209 00:14:02,741 --> 00:14:05,335 Hey, you promised me ravioli and your great tomato sauce! 210 00:14:05,411 --> 00:14:09,177 - I made them myself, homemade. - He dreams of your cooking, dear. 211 00:14:09,248 --> 00:14:11,682 - Does he? - Yes, he remembers you... 212 00:14:11,750 --> 00:14:14,617 every time he sees the stains on his shirts, left by your sauce. 213 00:14:14,687 --> 00:14:19,056 What's your secret? the stains won't come off! 214 00:14:20,092 --> 00:14:24,756 Why did delicious family reunion? - Stop it, will you? 215 00:14:24,830 --> 00:14:26,889 We were not invited! 216 00:14:26,966 --> 00:14:29,366 You have to be rich for them to invite you! 217 00:14:29,435 --> 00:14:33,496 What do you think? You mean Antonio pays me every month? 218 00:14:33,572 --> 00:14:37,838 Now, now. We came to spend a pleasant Sunday with... 219 00:14:37,910 --> 00:14:41,971 the family. In peace, all happy, a day of national reconciliation. 220 00:14:42,047 --> 00:14:44,242 Wrong timing, I'll tell you. 221 00:14:44,583 --> 00:14:46,813 Fine, done. 00:14:51,084 Have the guests come into the living room. Nora, give me this... 223 00:14:51,156 --> 00:14:54,683 your gloves, so divine! And your fur, too. 224 00:14:54,760 --> 00:14:58,196 - Your sunglasses, of course. - No! Not the sunglasses. 225 00:14:58,264 --> 00:15:01,131 - I hate noon sunshine. - Fine, I'll go change my clothes. 226 00:15:01,200 --> 00:15:03,828 - Sergio, you pour the drinks. - Drinks? She speaks English? 227 00:15:03,903 --> 00:15:06,133 Lessons are working, aren't they? 228 00:15:06,205 --> 00:15:09,800 Yes, now she can say "No' in 4 or 5 languages. 229 00:15:09,875 --> 00:15:11,968 - Don't be mean. - Me? Mean? 230 00:15:12,177 --> 00:15:16,807 I'd kill for a Vermouth. I need to wake up. 231 00:15:21,453 --> 00:15:25,116 How the baby, Jorge? She's not a year old yet, is she? 232 00:15:26,258 --> 00:15:29,716 that baby holds a special place in my heart. 233 00:15:30,529 --> 00:15:33,293 Don't I always mention her, Antonio? 234 00:15:34,099 --> 00:15:35,430 Whom? 235 00:15:35,501 --> 00:15:40,165 Little Matilde, you come to make the family image complete. 236 00:15:40,239 --> 00:15:43,140 - Hi, Uncle Jorge. - this girl makes you feel younger. 237 00:15:43,208 --> 00:15:46,507 Listen, can't you make some time to visit us? 238 00:15:46,578 --> 00:15:49,547 You live just 4 blocks away, and haven't met your niece yet. 239 00:15:49,615 --> 00:15:53,051 I do. I went to the hospital when she was born. 240 00:15:53,118 --> 00:15:56,645 true. We brought her a rattle, a shirt and a bottle of shampoo. 241 00:15:56,722 --> 00:15:57,984 Can't you remember? 242 00:15:58,057 --> 00:15:59,649 - Hi, Uncle Antonio. - Hi, baby. 243 00:15:59,725 --> 00:16:01,625 Aunt Nora! 244 00:16:02,895 --> 00:16:06,092 - What a lovely dress! - Like it? 245 00:16:06,165 --> 00:16:09,566 I bought it in Miami. Gorgeous, isn't it? 246 00:16:09,635 --> 00:16:12,001 - Itt's like a dream! - Matilde! 247 00:16:13,405 --> 00:16:16,340 Hand this glass to your aunt. Susana, what will you have? 248 00:16:16,408 --> 00:16:19,775 If auntie is having Vermouth, then I guess I'll have nothing. 249 00:16:19,845 --> 00:16:22,507 - Why do you say that? - Because my brother in law said, 250 00:16:22,581 --> 00:16:27,518 Hand this glass to your aunt", I'm not her aunt. I'm poor! 251 00:16:27,586 --> 00:16:30,077 You're all strung up, dear. 252 00:16:30,155 --> 00:16:31,782 Auntie. 253 00:16:32,424 --> 00:16:34,187 thanks, dear. 254 00:16:34,259 --> 00:16:37,558 - I'll bring you one, Aunt Susana. - Don't you know I don't drink! 255 00:16:37,629 --> 00:16:39,722 then why all the fuss? 256 00:16:39,798 --> 00:16:42,562 - Where's the brandy? - Mom keeps it locked up. 257 00:16:42,634 --> 00:16:45,159 - Get me some whisky, then. - Whisky? 258 00:16:45,237 --> 00:16:49,833 there's none. Elvira, where's the brandy? 259 00:16:49,908 --> 00:16:52,399 Matilde, come and get the bottle! 260 00:16:52,611 --> 00:16:57,310 When will you bring the baby for us to see her? the garden's so... 261 00:16:57,383 --> 00:17:00,113 wonderful! It's inspiring. 262 00:17:00,919 --> 00:17:04,286 - You must come. When, I say? - Whenever you invite us. 263 00:17:04,356 --> 00:17:07,553 tomorrow. No, not tomorrow, let's make it tuesday. 264 00:17:07,626 --> 00:17:10,424 No, not on tuesday. Wednesday. 265 00:17:10,796 --> 00:17:13,492 I'll phone you on Wednesday, and then we'll set the date. 266 00:17:13,565 --> 00:17:16,932 the baby can play in the sunshine, run in the garden... 267 00:17:17,002 --> 00:17:18,799 She can't walk yet. 268 00:17:19,071 --> 00:17:22,563 But she can breathe, I guess. 269 00:17:24,610 --> 00:17:26,601 I love children. 270 00:17:27,146 --> 00:17:30,206 Maybe that's why God doesn't send me any. 271 00:17:30,282 --> 00:17:32,512 Have you seen a doctor? 272 00:17:32,584 --> 00:17:35,280 Sometimes it's the man who's no good. 273 00:17:35,354 --> 00:17:38,846 - How do you know that? - I'm good enough, baby. 274 00:17:38,924 --> 00:17:42,018 How do you know? You may be able to ejaculate, but that's not... 275 00:17:42,094 --> 00:17:44,460 What's she talking about? Sounds like a whore. 276 00:17:44,530 --> 00:17:48,159 - Elvira, heard that? - It's all natural. 277 00:17:48,233 --> 00:17:50,258 No talk of natural things in my house! 278 00:17:50,335 --> 00:17:52,394 What's this? A whore house? 279 00:17:52,471 --> 00:17:54,769 I read it in the magazine you keep on your night table. 280 00:17:54,840 --> 00:17:57,741 - Look at Sergio's face. - Oh, Dad. 281 00:17:57,810 --> 00:18:00,301 You don't think I'm still a virgin, do you? 282 00:18:00,379 --> 00:18:03,109 For your own sake I hope you are! 283 00:18:03,182 --> 00:18:05,673 - Elvira? Heard that? <- I did!< 284 00:18:05,751 --> 00:18:07,548 00:18:11,180 00:18:14,891 Hi. 287 00:18:15,260 --> 00:18:16,818 Oh, Do�a Elisa. 288 00:18:17,529 --> 00:18:18,860 What's that? 289 00:18:19,331 --> 00:18:20,889 Oh, just a minute. 290 00:18:20,966 --> 00:18:25,130 Mom, it's that witch next door. - You idiot, she'll her you. 291 00:18:25,204 --> 00:18:28,765 Says she's used the water but now it's mixed with flour. 292 00:18:28,841 --> 00:18:31,207 So go all the same, be careful not to burn your hands. 293 00:18:31,276 --> 00:18:34,473 - Why must it always be me? - Take the pot holders! Matilde! 294 00:18:34,546 --> 00:18:37,276 - She'll burn her fingers! - Too bad for her! 295 00:18:39,351 --> 00:18:42,377 There's no water since this morning. It's a good thing the... 296 00:18:42,454 --> 00:18:45,082 neighbor, that witch, is a copycat. I make casserole, she makes... 297 00:18:45,157 --> 00:18:47,250 casserole. I cook pasta, she cooks pasta. What? 298 00:18:47,326 --> 00:18:50,227 - See, a coincidence. - Elvira, the phone! 299 00:18:50,295 --> 00:18:53,458 Oh, think she heard what I said? Oh, dear, hope she didn't! 300 00:18:53,532 --> 00:18:55,432 Hello. No... 301 00:18:57,136 --> 00:19:00,230 She did hear! Stupid creature! 302 00:19:00,305 --> 00:19:03,866 Mom, Do�a Elisa says we can all go fuck ourselves! 303 00:19:03,942 --> 00:19:08,470 You idiot! Who told you not to hang up the phone? 304 00:19:08,547 --> 00:19:10,879 Nobody! I'm self-taught. 305 00:19:19,024 --> 00:19:22,187 What will happen when I start making demands, uh? 306 00:19:22,261 --> 00:19:25,856 Because I can be demanding. Or can't I? 307 00:19:26,064 --> 00:19:30,125 What if I say, this is my furniture, 308 00:19:30,202 --> 00:19:33,968 these are my cooking pots. What, then, uh? 309 00:19:34,039 --> 00:19:36,405 Let me see. What's up? 310 00:19:39,611 --> 00:19:45,516 What's this? Oh, dear... What was I talking about? 311 00:19:47,486 --> 00:19:50,546 Hey, bus! Stop! 312 00:19:56,128 --> 00:20:00,622 - Where are you going? - Where do you want to go? 313 00:20:00,699 --> 00:20:05,762 to Emilia's. She lives... 314 00:20:05,837 --> 00:20:12,174 On that avenue. Where was it? It's quite far, I tell you. 315 00:20:19,518 --> 00:20:22,646 One day, I'll start getting tough. 316 00:20:22,721 --> 00:20:26,748 then they'll see. they"II see. I can be very demanding. 317 00:20:30,028 --> 00:20:34,590 this is Sergio's house. Let me see. 318 00:20:46,111 --> 00:20:48,306 Mama Cora, come. 319 00:20:48,914 --> 00:20:52,441 - Me? - Yes, you. Come, come. 320 00:20:53,151 --> 00:20:58,054 Oh, what a coincidence, I was thinking of you today. 321 00:20:58,123 --> 00:21:02,355 - See? Believe it or not. - Watch the traffic, Mama Cora. 322 00:21:03,028 --> 00:21:05,223 - Now talking of Rome... - Watch out! 323 00:21:05,297 --> 00:21:07,492 ...the Pope shows up! 324 00:21:07,566 --> 00:21:11,502 I was thinking of your Mom's stuffed roast today. 325 00:21:11,570 --> 00:21:16,974 Dominga, now, what was I going to tell you? I forgot. 326 00:21:17,042 --> 00:21:21,172 My head! I forgot what I was going to say to you. 327 00:21:21,246 --> 00:21:23,874 - I called you over, Mama Cora. - Whom? 328 00:21:23,949 --> 00:21:26,850 - You! - Oh, I hadn't realized. 329 00:21:27,586 --> 00:21:30,419 After lunch I'll take you our for a ride. 330 00:21:30,489 --> 00:21:33,583 So you get some fresh air, ok? 331 00:21:33,659 --> 00:21:36,753 Now, what would be great would be if you took her home with you. 332 00:21:36,828 --> 00:21:39,695 Oh, poor thing. She'd get so bored. 333 00:21:39,765 --> 00:21:43,166 We're never home. Antonio is all day long at the office... 334 00:21:43,235 --> 00:21:46,432 and I never let a day go by when I don't visit my mother. 335 00:21:46,505 --> 00:21:51,499 Besides, I must confess I have no patience with old people. 336 00:21:51,576 --> 00:21:52,702 Mom? 337 00:21:52,778 --> 00:21:55,770 to be honest, if Antonio brought the old lady home, then... 338 00:21:55,847 --> 00:21:58,145 my dear mother would die. She's so jealous. 339 00:21:58,216 --> 00:22:00,844 - I think Mummy would die. - Mum? May I go...? 340 00:22:00,919 --> 00:22:04,548 - What about your house, Sergio? - there's no room here. 341 00:22:04,623 --> 00:22:09,458 We've discussed it already with Susana. Impossible! No room! 342 00:22:09,528 --> 00:22:13,931 Antonio, it was Mum's birthday last week. 343 00:22:14,666 --> 00:22:16,930 Fuck! It slipped my mind! 344 00:22:18,937 --> 00:22:21,428 You could have called me. 345 00:22:21,506 --> 00:22:25,408 that's being mean, Jorge. Well, anyway, she lives with you, so... 346 00:22:25,477 --> 00:22:28,935 you owe her more than we do. No big deal! 347 00:22:29,214 --> 00:22:33,583 So, that's great! She lives we us, 348 00:22:33,652 --> 00:22:35,449 so we owe her more? 349 00:22:35,520 --> 00:22:38,011 I hope Jorge's giving her all she needs, does he? 350 00:22:38,090 --> 00:22:41,218 Why do you hope so? You know what his salary is? 351 00:22:41,293 --> 00:22:42,590 Fine, stop this. 352 00:22:42,661 --> 00:22:46,563 I spent all winter saving cents, to buy myself a warm coat, 353 00:22:46,631 --> 00:22:50,965 but the old woman got sick, her liver it was, and my savings... 354 00:22:51,036 --> 00:22:54,267 had to go to pay the doctors, and medicine. None of you... 355 00:22:54,339 --> 00:22:57,308 ever called us to ask if we needed any help. 356 00:22:57,376 --> 00:23:00,470 - Now, stop it. - Yes, do, please. 357 00:23:00,545 --> 00:23:03,013 It's not about money, Nora, 358 00:23:03,081 --> 00:23:06,915 I'm rather tired, and I want to live... 359 00:23:06,985 --> 00:23:10,614 with my husband and baby, just the 3 of us, alone. 360 00:23:10,889 --> 00:23:15,019 Dear! Am I not entitled to a month's vacation? 361 00:23:15,093 --> 00:23:17,653 Of course you are. Nobody here says you are not. 362 00:23:17,729 --> 00:23:20,527 But, it would be extremely cruel, I believe... 363 00:23:20,599 --> 00:23:24,467 to tell the poor old lady, all of a sudden, that noble lady... 364 00:23:24,536 --> 00:23:27,903 that she must move and go live with another one of her sons. 365 00:23:27,973 --> 00:23:32,239 She's be elated if her sons fought over having her. 366 00:23:32,310 --> 00:23:35,473 You must be very careful, about that, don't you think so, dear? 367 00:23:36,114 --> 00:23:41,245 I'd be willing to give you some money every month? 368 00:23:41,319 --> 00:23:45,813 - How much should it be, Jorge? - We don't need your money! 369 00:23:45,891 --> 00:23:49,622 All we ask is that you take her to your house, for some time! 370 00:23:49,694 --> 00:23:52,822 Wait, wait! It's my mother you're talking about! 371 00:23:52,898 --> 00:23:55,992 I won't have you talk about her as if she were a dog... 372 00:23:56,067 --> 00:23:59,230 ...or a pair of worn-out shoes! - What about Emilia? 373 00:23:59,304 --> 00:24:02,068 00:24:05,268 00:24:07,038 that moron. 376 00:24:07,112 --> 00:24:08,807 00:24:11,405 00:24:12,745 Cacho. 379 00:24:12,818 --> 00:24:15,616 00:24:17,587 Cacho! 381 00:24:17,656 --> 00:24:21,956 00:24:24,695 Emilia's almost starving. 383 00:24:25,363 --> 00:24:31,233 that's why I never visit her. I can't stand her poverty! 384 00:24:33,705 --> 00:24:37,664 Now that you mention it. that sauce smells great! 385 00:24:37,742 --> 00:24:40,575 When are we having lunch? 386 00:24:40,645 --> 00:24:43,739 - Come on, people want to eat! - that's true. 387 00:24:43,815 --> 00:24:46,079 I am really hungry. 388 00:24:47,652 --> 00:24:50,587 - Laugh, Susana. - I don't feel like laughing. 389 00:24:50,655 --> 00:24:53,089 All I want is the old woman out of my house. 390 00:24:53,158 --> 00:24:56,491 If I hadn't met that saint, I'd say she was a witch. 391 00:24:56,561 --> 00:24:58,995 Mom is the sweetest human being in Earth. 392 00:24:59,064 --> 00:25:02,295 A saint like her, lights up your home. 393 00:25:02,367 --> 00:25:04,460 Our house is always dark. 394 00:25:04,536 --> 00:25:08,768 Mama Cora spends her days watching tV. - Her shelter. 395 00:25:08,840 --> 00:25:13,004 Now, all day long, and blasting, because she's almost stone deaf. 396 00:25:13,078 --> 00:25:16,707 It's so glorious, to reach that age. I think I won't reach old age. 397 00:25:16,781 --> 00:25:20,182 A gypsy told me I'll die before I reach the age of 40. 398 00:25:20,252 --> 00:25:23,585 - then, you still have 15 more years. - Yes, laugh if you want. 399 00:25:23,655 --> 00:25:26,055 I don't have crow's feet, though, and you have... 400 00:25:26,124 --> 00:25:29,582 - around your pretty eyes. - Crow's feet? Where? 401 00:25:29,661 --> 00:25:33,392 Such a cheek! He asks, and it's all he's got! 402 00:25:33,465 --> 00:25:36,332 - there they are! My pumpkin! - Now, stop that... 403 00:25:36,401 --> 00:25:39,598 you're going too far! You joke, you say you're kidding, but... 404 00:25:39,671 --> 00:25:41,866 Let me see the Latin lover laugh. 405 00:25:41,940 --> 00:25:44,101 the Latin lover, laugh, please. 406 00:25:44,175 --> 00:25:46,143 Stop this nonsense! 407 00:25:49,114 --> 00:25:54,950 Antonio, I need just one month, with Mama Cora out of the house. 408 00:25:56,321 --> 00:25:59,984 I asked Sergio. Now I'm asking you. 409 00:26:00,892 --> 00:26:03,622 take her with you, please. 410 00:26:04,863 --> 00:26:07,923 I can't stand this any longer. 411 00:26:17,108 --> 00:26:19,303 She's exhausted and nervous. 412 00:26:21,112 --> 00:26:26,516 I got married late in life, I used to live so happily, alone with Mom. 413 00:26:27,452 --> 00:26:30,580 And I married because you wanted me to have a family. 414 00:26:31,723 --> 00:26:35,921 Well, now I've got a family. 415 00:26:35,994 --> 00:26:39,760 - Do you regret it? - No, I'm very happy. 416 00:26:41,266 --> 00:26:44,895 But I feel so miserable. 417 00:26:46,638 --> 00:26:51,974 I beg you. On my knees I do. Please, just for some time, take her. 418 00:26:52,811 --> 00:26:54,870 I can't go on like this. 419 00:26:59,117 --> 00:27:01,483 they're hysterical. 420 00:27:01,553 --> 00:27:04,420 thanks, Mama Cora, my friend let me down today. 421 00:27:04,489 --> 00:27:08,949 Love, give mummy a kiss, go play while I talk to Granny. 422 00:27:09,027 --> 00:27:12,360 Mama Cora, if my husband comes back before I do... 423 00:27:12,430 --> 00:27:14,159 ...which he won't do, uh? - Who? 424 00:27:14,232 --> 00:27:16,063 My husband. Now, suppose he did come back early, just tell him... 425 00:27:16,134 --> 00:27:17,567 I had to go to the hospital. 426 00:27:17,636 --> 00:27:20,696 to the hospital? What are you going to do there? 427 00:27:20,772 --> 00:27:23,206 My mother in law was admitted. His mother. 428 00:27:23,274 --> 00:27:27,370 His late mother? Your mother in law? 429 00:27:28,079 --> 00:27:32,038 - Did I say mother? - You said his mother. 430 00:27:32,117 --> 00:27:35,780 - I meant his mother 's sister. - then it must be Porota. 431 00:27:35,854 --> 00:27:41,292 - Porota's in hospital! - No, the other sister you never met. 432 00:27:41,359 --> 00:27:45,693 the only one I never met is Dolores. Is she sick? 433 00:27:45,764 --> 00:27:51,361 No. this is a different one. She's retarded, hidden for 20 years. 434 00:27:51,436 --> 00:27:55,270 20 years? She's too young! When was she born? 435 00:27:55,340 --> 00:27:59,401 that's because her father died before she was conceived. 436 00:27:59,477 --> 00:28:02,742 this one's older. Much older, Mama Cora. 437 00:28:02,981 --> 00:28:07,179 Don't know how old. She was born I know, when my mother in law... 438 00:28:07,252 --> 00:28:09,311 was pregnant with Porota. 439 00:28:09,554 --> 00:28:13,820 that was hard for her. two deliveries, at the same time. 440 00:28:17,762 --> 00:28:21,198 Mama Cora, I'm late. Please help me with this zipper. 441 00:28:21,266 --> 00:28:25,327 I'll help you. tuck it in. tuck it in. 442 00:28:25,403 --> 00:28:27,394 - Ouch! - What? Did I hurt you? 443 00:28:27,472 --> 00:28:29,838 - You did. - You've put on weight. 444 00:28:29,908 --> 00:28:32,206 Hold your breath. Hold it. 445 00:28:32,277 --> 00:28:35,110 Just don't say a word, Mama Cora. - Why not? 446 00:28:35,180 --> 00:28:38,616 My husband, he wouldn't stand the pain. A retarded sister. 447 00:28:38,683 --> 00:28:41,880 Don't you worry. Don't you worry. 448 00:28:44,355 --> 00:28:47,153 Mama Cora, it's just for 2 hours. 449 00:28:47,225 --> 00:28:50,854 If you get bored, watch tV, or water the plants, will you? 450 00:28:50,929 --> 00:28:55,127 Listen, Dominga, are you going out, in those clothes? - Yes. 451 00:28:55,200 --> 00:28:59,193 My dear, your things show through the fabric. - Yes. 452 00:28:59,270 --> 00:29:02,535 take a coat with you. It'll grow cold later on. 453 00:29:02,607 --> 00:29:05,974 If it gets cold have Oscar wear a jacket. - Fine, dear. 454 00:29:06,044 --> 00:29:10,242 - Listen, are you breast-feeding? - Yes, Mama Cora. 455 00:29:10,315 --> 00:29:14,251 What can I do then? I can't feed your boy. 456 00:29:14,319 --> 00:29:18,278 - Why not? - My breasts, Dominga. 457 00:29:18,356 --> 00:29:22,190 Breast feed him? Just a banana, that's all, all mashed. 458 00:29:22,260 --> 00:29:26,560 - A banana, ok? - Go. Give my love to Porota. 459 00:29:28,533 --> 00:29:31,764 Mama Cora, the jacket. It's just for 2 hours. 460 00:29:41,412 --> 00:29:45,508 Matildita, you love your granny, don't you? - Sure. 461 00:29:45,583 --> 00:29:48,313 See? She says she loves her, from the bottom of her heart. 462 00:29:48,386 --> 00:29:50,513 So why not put an extra bed in her bedroom? 463 00:29:50,588 --> 00:29:53,216 - Why not, indeed? - You said you love her. 464 00:29:53,291 --> 00:29:57,352 - Not in my bedroom, I don't. - You're too selfish. 465 00:29:57,428 --> 00:29:59,623 Granny is OK where she is now. 466 00:29:59,697 --> 00:30:02,427 She is not OK. 467 00:30:03,401 --> 00:30:07,337 You heard what Susana said. She's old and... 468 00:30:07,839 --> 00:30:09,739 who knows how much time she's left to live? 469 00:30:09,808 --> 00:30:13,073 - And if she dies in my bedroom? - too much of a diplomat, are you? 470 00:30:13,144 --> 00:30:16,136 Really, man, how could you make so much money, tell me. 471 00:30:16,214 --> 00:30:18,375 Working for the ma... 472 00:30:19,150 --> 00:30:20,742 Hey! 473 00:30:21,853 --> 00:30:24,287 Everyone says so. 474 00:30:25,723 --> 00:30:27,782 Listen, set the table, will you? 475 00:30:27,859 --> 00:30:29,622 they want to tuck granny in my bedroom! 476 00:30:29,694 --> 00:30:33,960 In your bedr... No! Oh, no! How? With forceps? 477 00:30:34,032 --> 00:30:37,195 Impossible. Don't count on my good will... 478 00:30:37,268 --> 00:30:39,031 ...it's not there. - OK. Stop that. 479 00:30:39,103 --> 00:30:42,504 I don't want any more talk of this. the ravioli are ready, 480 00:30:42,574 --> 00:30:44,906 and I want to have a calm, Sunday lunch, in peace. 481 00:30:44,976 --> 00:30:47,137 Yes, a family Sunday, calm... 482 00:30:47,212 --> 00:30:49,180 just as you always create. 483 00:30:49,247 --> 00:30:52,114 You know, Elvira, I just love coming to your house. - You do? 484 00:30:52,183 --> 00:30:55,675 I know. Fine. Whoever wants to wash their hands, the bathroom's... 485 00:30:55,753 --> 00:30:58,153 there, and if you need to do number 1 or 2, go now as well. 486 00:30:58,223 --> 00:31:00,358 You, get changed. Don't wear that, will you? 487 00:31:00,358 --> 00:31:03,794 - Wear something decent. - What do you say? Should I? 488 00:31:03,862 --> 00:31:06,797 Yes, men in sleeveless undershirts are too depressing to me. 489 00:31:06,865 --> 00:31:09,527 - Mom. We need more knives! - Come get them! 490 00:31:09,601 --> 00:31:11,660 What do you mean everyone is talking about it, girl. 491 00:31:13,538 --> 00:31:16,666 - What are we waiting for, now? - I told him to change his clothes. 492 00:31:16,741 --> 00:31:18,709 It's depressing enough to have to swallow her ravioli... 493 00:31:18,776 --> 00:31:21,506 and on top of that, see him in that ugly undershirt. - they'll hear you. 494 00:31:21,579 --> 00:31:23,979 You don't like her ravioli, nor her sauce, you don't... 495 00:31:24,048 --> 00:31:25,743 you only want to flatter her. 496 00:31:25,817 --> 00:31:28,081 the ravioli are too tough. 497 00:31:28,152 --> 00:31:31,417 they're tough. I don't know. Maybe it was the mineral water, 498 00:31:31,489 --> 00:31:33,787 and the bubbles, I guess. 499 00:31:33,858 --> 00:31:36,554 this idiot couldn't think of buying mineral water without bubbles! 500 00:31:36,628 --> 00:31:38,789 - I didn't know. - You never know anything. 501 00:31:38,863 --> 00:31:40,797 that's not it, though. the sauce, it stayed too long on the ring. 502 00:31:40,865 --> 00:31:43,026 - What's burning? - the house! 503 00:31:43,401 --> 00:31:46,529 - What will I feed you now? - Don't worry about us. 504 00:31:46,604 --> 00:31:48,504 Just open a can. Any can you have. 505 00:31:48,573 --> 00:31:52,100 I don't have any canned food. My dear. - No! I'm not going! 506 00:31:52,176 --> 00:31:54,144 Go buy something, Matilde! 507 00:31:54,212 --> 00:31:56,578 I said I won't go. Period. 508 00:31:56,648 --> 00:31:58,878 Listen, Matilde, go buy something... 509 00:31:58,950 --> 00:32:01,714 ham, cheese, pastrami, sausage, or I'll kill you. 510 00:32:01,986 --> 00:32:04,477 Now she'll start with the hints, trying to con you into buying... 511 00:32:04,555 --> 00:32:06,887 a roast chicken, for sure. 512 00:32:06,958 --> 00:32:10,018 - Don't be a gossip. - I know your family. 513 00:32:10,094 --> 00:32:13,621 My family? Want me to get started on your family? 514 00:32:13,698 --> 00:32:16,667 My family says nothing about your activities, 515 00:32:16,734 --> 00:32:19,897 my family knows how to keep their mouths shut about that. 516 00:32:19,971 --> 00:32:22,667 - Will you shut up? - Oh, watch it! 517 00:32:23,207 --> 00:32:27,541 Now, what can we do? What? 518 00:32:27,612 --> 00:32:31,946 - Let's enjoy this peace. - No, we need to buy something. 519 00:32:32,317 --> 00:32:35,150 But, where? We need to go downtown. 520 00:32:35,219 --> 00:32:37,210 this neighborhood is dead on Sundays. 521 00:32:37,288 --> 00:32:40,849 Let us eat what you have. We love overdone meat... 522 00:32:40,925 --> 00:32:43,485 ...and tough ravioli. - Are you out of your mind? 523 00:32:43,561 --> 00:32:49,193 We need to do something. Would you drive Sergio downtown? 524 00:32:49,267 --> 00:32:52,259 Dear, don't spend so much. 525 00:32:52,337 --> 00:32:55,067 Don't make me more nervous! I'm nervous enough! 526 00:32:55,506 --> 00:32:58,309 - Oh, sorry. - Fine. 527 00:32:58,309 --> 00:33:02,769 - My temper's so... - Awfully bad... 528 00:33:02,847 --> 00:33:05,145 Don't be mean. Come, crazy one. 529 00:33:05,350 --> 00:33:06,681 Ouch! 530 00:33:08,186 --> 00:33:10,211 - Forgotten. - Forgotten. 531 00:33:10,288 --> 00:33:12,153 - Do I look fine? - Fine? 532 00:33:12,223 --> 00:33:15,420 Fine enough to go out and buy something for lunch. 533 00:33:15,493 --> 00:33:17,927 You should have been more careful of your cooking! 534 00:33:17,996 --> 00:33:20,658 Hey, don't fly too high, you're not kite, you know? 535 00:33:20,732 --> 00:33:22,700 If you want to eat, go out and buy something. 536 00:33:22,767 --> 00:33:25,600 - If you don't, then don't go. - I can go to a restaurant. 537 00:33:25,670 --> 00:33:29,231 Great idea. Go wherever you want, but leave me alone. 538 00:33:29,307 --> 00:33:33,141 Elvira, such a beautiful Sunday, let's not spoil this day. 539 00:33:33,211 --> 00:33:36,977 This once, when we've got guests. They treat us like royalty... 540 00:33:37,215 --> 00:33:40,480 ...whenever they invite us. - they have a maid! Of course! 541 00:33:40,551 --> 00:33:42,985 Nora will not even wet the tip of her fingers to do anything. 542 00:33:43,054 --> 00:33:44,316 Anyone can do that, with a maid! 543 00:33:44,389 --> 00:33:46,448 Why didn't you buy sardines, or chips, 544 00:33:46,524 --> 00:33:48,583 olives, nothing! Just to have a snack! 545 00:33:48,659 --> 00:33:50,183 Don't you shout at me, 546 00:33:50,261 --> 00:33:52,991 or I'll go to the convent nearby and ask for shelter there! 547 00:33:53,064 --> 00:33:56,966 Yes! If there's a victim here, it's not exactly you, babe! 548 00:33:57,035 --> 00:33:58,502 No, no, I'm leaving. 549 00:33:58,569 --> 00:34:00,036 00:34:03,301 I don't want this sort of Sunday. It has to do with habits. 551 00:34:03,374 --> 00:34:05,569 At my parents' home, there was never any shouting. 552 00:34:05,643 --> 00:34:08,544 Not even to say "good morning'. You're all lovable, of course, 553 00:34:08,613 --> 00:34:11,241 lovable you are, but... Antonio. 554 00:34:11,315 --> 00:34:14,148 Nora, what, now? 555 00:34:18,623 --> 00:34:23,026 Come. Let's play with your tricycle. Come, come. 556 00:34:26,431 --> 00:34:30,265 Show me how you play. Come on. 557 00:34:30,468 --> 00:34:32,993 - Nora, don't be foolish. - I'm not foolish. 558 00:34:33,071 --> 00:34:34,868 I hate violence, that's all. 559 00:34:34,939 --> 00:34:38,636 Unfortunately, I'm not sensitive, I'm hyper-sensible. 560 00:34:38,709 --> 00:34:42,008 this kills me, my nerves are not made of steel. I fall apart. 561 00:34:42,080 --> 00:34:43,707 - Is she here? - Who? 562 00:34:43,781 --> 00:34:45,942 - Mama Cora. Is she here? - No. Did she say she'd come? 563 00:34:46,017 --> 00:34:49,111 She's gone. She left the baby alone, the door open. She's gone. 564 00:34:49,387 --> 00:34:53,084 - She left your house? - Where can she be? 565 00:34:53,925 --> 00:34:57,258 - Where can she have gone? - Now you worry? 566 00:34:58,029 --> 00:35:03,763 I knew this serpent would have evil thoughts! 567 00:35:05,002 --> 00:35:07,562 Nobody kicked her out! 568 00:35:08,372 --> 00:35:12,331 Aren't those...? Yes, they are. 569 00:35:12,410 --> 00:35:14,844 - Poor lady. - Maybe she went to Emilia's. 570 00:35:14,912 --> 00:35:18,541 Don't stand there! Get the car and go find here. 571 00:35:19,250 --> 00:35:21,377 - Let's go. - I'll come with you. 572 00:35:21,452 --> 00:35:24,910 No. they are not. though maybe they are... yes. 573 00:35:24,989 --> 00:35:27,856 Would you take me home, I left the baby on her own. 574 00:35:27,925 --> 00:35:30,052 No, they're not them. No. 575 00:35:32,330 --> 00:35:34,958 they were. Yes, they were. 576 00:35:35,166 --> 00:35:38,465 though I can't tell. they might have been. 577 00:35:48,045 --> 00:35:50,707 there he is, the moron! 578 00:35:56,988 --> 00:35:58,421 Me? 579 00:35:58,656 --> 00:36:00,248 Cacho! 580 00:36:02,293 --> 00:36:04,523 - You're Cacho, aren't you? - Uh? 581 00:36:04,762 --> 00:36:08,198 - We're you uncles. Remember us. - Ah. 582 00:36:08,266 --> 00:36:12,032 - Moron! - Son of a bitch! 583 00:36:12,103 --> 00:36:14,697 You fags, now you'll see. 584 00:36:17,308 --> 00:36:20,004 this one's a free lesson, son of a bitch! 585 00:36:20,745 --> 00:36:23,441 Oh, son of a bitch! 586 00:36:23,514 --> 00:36:24,947 Seen your grandma? 587 00:36:25,016 --> 00:36:29,385 - Hey, hey! Stop! - Stop! Son of a bitch! 588 00:36:29,687 --> 00:36:32,781 - Stop! - Wait ttill I have my way with you. 589 00:36:32,857 --> 00:36:35,121 Hey, relax. Listen, seen your grandmother? 590 00:36:35,193 --> 00:36:36,683 - Which one? - My mother. 591 00:36:36,761 --> 00:36:38,319 Your Mum's mother. 592 00:36:38,396 --> 00:36:40,728 Incredible! Don't you know what a grandmother is? 593 00:36:40,965 --> 00:36:43,365 - Where's your Mum? - Went to buy some food. 594 00:36:43,434 --> 00:36:47,393 Listen, as soon as she comes back, tell her to phone uncle Sergio. 595 00:36:47,471 --> 00:36:49,336 - Fag! - Who? Uncle Sergio? 596 00:36:49,640 --> 00:36:51,608 - Hey, stop it! - Son of a bitch. 597 00:36:51,676 --> 00:36:55,271 they" re all sons of bitches. You'll see, now. Come over here. 598 00:36:58,082 --> 00:37:00,312 Damn phone. Dead, again! 599 00:37:00,384 --> 00:37:03,285 - Relax, Elvira. they'll come back. - No. 600 00:37:03,354 --> 00:37:06,414 this fucking phone won't do this to me. Hello! 601 00:37:06,490 --> 00:37:10,187 I pick up the phone and the line goes dead! And it's expensive! 602 00:37:10,261 --> 00:37:12,729 I'm getting nervous. Dear Elvira, I beg you. 603 00:37:12,797 --> 00:37:14,355 One last try. 604 00:37:14,432 --> 00:37:15,831 It's ringing. 605 00:37:15,900 --> 00:37:19,165 Hello. Oh, sorry, sir, would you be so kind as... 606 00:37:19,237 --> 00:37:23,037 to get Mrs. Emilia for me. It's very urgent. 607 00:37:23,841 --> 00:37:25,001 I beg your pardon? 608 00:37:25,610 --> 00:37:27,407 Can't hear you! 609 00:37:27,712 --> 00:37:29,373 tough luck. 610 00:37:29,447 --> 00:37:31,881 You're a true gentleman. 611 00:37:32,083 --> 00:37:34,608 - What did he say? - Said he wouldn't go. 612 00:37:34,885 --> 00:37:36,477 Hope he chokes on his food, 613 00:37:36,554 --> 00:37:38,749 hope they take him to the hospital, half dead. 614 00:37:40,157 --> 00:37:42,785 Mama Cora is sure to be at Emilia's... 615 00:37:42,860 --> 00:37:45,454 and the guys will have gone to buy some food, for sure. 616 00:37:45,529 --> 00:37:47,360 - I'm hungry. - tough luck! 617 00:37:47,765 --> 00:37:51,132 Why don't you open the package of pastries? 618 00:37:51,202 --> 00:37:52,726 You want some, auntie? 619 00:37:53,037 --> 00:37:56,200 Ok. though pastries and I don't get along too well. 620 00:37:57,041 --> 00:38:00,477 - Aren't you eating? - Uh, I'll eat. Yes. 621 00:38:02,580 --> 00:38:04,946 - What is it with you? - Go to the kitchen! 622 00:38:05,016 --> 00:38:07,849 If they notice we're eating... 623 00:38:07,918 --> 00:38:11,183 before hearing about the old hag, they"II say we are heartless. 624 00:38:13,324 --> 00:38:15,417 - So? - Nothing, so far. 625 00:38:15,493 --> 00:38:17,893 I hope, for your own sake, nothing bad has happened to her. 626 00:38:17,962 --> 00:38:20,055 - What do you mean? - It would be your fault, 627 00:38:20,131 --> 00:38:22,759 and I wouldn't be in your shoes then. Blame's a burden. that's it. 628 00:38:22,833 --> 00:38:24,528 - that...! - No! Enough! 629 00:38:28,673 --> 00:38:31,369 - Nothing. - Leonor hasn't seen her, either. 630 00:38:34,712 --> 00:38:37,772 too bad, guys. too bad! 631 00:38:38,516 --> 00:38:40,609 You know what they had for lunch? 632 00:38:41,352 --> 00:38:44,082 - Empanadas. - three. 633 00:38:44,822 --> 00:38:46,847 Broke my heart! 634 00:38:47,258 --> 00:38:51,217 three empanadas, left over from yesterday, for 2! 635 00:38:51,762 --> 00:38:54,856 Heavens! there's not much you can do for people. 636 00:38:55,399 --> 00:38:56,889 Yes. 637 00:38:57,868 --> 00:39:02,066 Only thin you can do is not even think about them. Otherwise... 638 00:39:02,139 --> 00:39:04,130 Don't think. Don't think. 639 00:39:04,375 --> 00:39:06,866 It's a good thing my brothers have all bare necessities covered. 640 00:39:07,078 --> 00:39:08,943 Well, I wouldn't say that much. 641 00:39:09,947 --> 00:39:14,407 - Yours is poverty with dignity. - What about Jorge? And Emilia? 642 00:39:14,485 --> 00:39:16,817 they know what it is to be poor! 643 00:39:16,887 --> 00:39:21,347 Yes, but their poverty has... dignity! 644 00:39:22,426 --> 00:39:24,917 YOU'RE ENtItLED tO LIVING IN FREEDOM 645 00:39:25,396 --> 00:39:28,923 - Who's looking after the baby? - Ever since I met you, 646 00:39:28,999 --> 00:39:31,729 Elvira, when Jorge first brought me to this house, I said to myself... 647 00:39:31,802 --> 00:39:33,895 - Stop it! Shit! - I didn't start! 648 00:39:33,971 --> 00:39:36,735 Let her finish! What was it you thought... 649 00:39:36,807 --> 00:39:39,207 the first time Jorge brought you here for dinner? 650 00:39:39,276 --> 00:39:42,712 - Want to hear it? Sure? - My curiosity is killing me. 651 00:39:42,780 --> 00:39:46,841 Well, I thought: this is the falsest, fakest woman on earth! 652 00:39:46,917 --> 00:39:50,819 - False? Me? Ha! - Who's looking after the baby? 653 00:39:50,888 --> 00:39:54,949 I'm false, and you are... can't even label you, imagine! 654 00:39:55,025 --> 00:39:58,358 You're false! You didn't say a word! I'd have told you! 655 00:39:58,429 --> 00:40:01,592 For my part, I didn't keep it in, I told Jorge: 656 00:40:01,665 --> 00:40:03,724 Are you marrying this? this? 657 00:40:03,801 --> 00:40:06,099 this one will place horns on your head a month after the wedding. 658 00:40:06,170 --> 00:40:07,501 Didn't I tell you so? Or did I? 659 00:40:07,571 --> 00:40:10,665 Matilda, bring the pastries, give some to your uncle and aunt. 660 00:40:10,741 --> 00:40:14,438 All insults here. What's got into your heads? 661 00:40:14,512 --> 00:40:16,446 - Want one, auntie? - No! 662 00:40:16,514 --> 00:40:18,982 Don't do that! Clean the carpet, now! 663 00:40:19,049 --> 00:40:20,983 Why did you say I'd place horns on his head... 664 00:40:21,051 --> 00:40:24,885 ...a month after the wedding? - Susana, that was 4 years ago. 665 00:40:24,955 --> 00:40:28,186 - Who can think of that? - She does! 666 00:40:28,259 --> 00:40:31,092 And I feel I'm entitled to knowing why she said so. 667 00:40:31,162 --> 00:40:34,427 You are. And I will tell you. 668 00:40:34,498 --> 00:40:36,591 First, because I can talk. 669 00:40:36,667 --> 00:40:39,659 Second, because this is a free, sovereign country, 670 00:40:39,737 --> 00:40:42,365 with freedom of speech, no censorship, and so on... 671 00:40:42,440 --> 00:40:44,271 And third, because I just felt like it. 672 00:40:44,341 --> 00:40:48,277 If I took the three foolish things you just said, and said only one... 673 00:40:48,345 --> 00:40:52,247 little think I know, you would stop talking so freely... 674 00:40:52,316 --> 00:40:54,876 - about other people, dear. - What do you know about me? 675 00:40:54,952 --> 00:40:58,683 Speak! But first, use some bleach to wash your mouth, because... 676 00:40:58,756 --> 00:41:01,657 I've done nothing wrong in my 18 years of marriage. 677 00:41:01,725 --> 00:41:03,955 - Are you sure? - What do you think? 678 00:41:04,028 --> 00:41:07,930 You think you can put a stain on my name, as you did with the carpet! 679 00:41:07,998 --> 00:41:12,094 Don't stand there, like a Greek mummy, Nora and Matilde will... 680 00:41:12,169 --> 00:41:14,034 What were you going to say? 681 00:41:15,272 --> 00:41:16,705 Nothing. 682 00:41:16,774 --> 00:41:18,708 Oh, no, no. Now you won't say it's nothing. 683 00:41:18,776 --> 00:41:21,040 As if you were hiding some horrible secret! 684 00:41:21,111 --> 00:41:25,844 - Spit it out, if you know something! - Stop it, you parrots! 685 00:41:25,916 --> 00:41:29,181 - Your godmother's a parrot! - Oh, my curtain! 686 00:41:29,253 --> 00:41:31,721 Susana, for the third time now... 687 00:41:31,789 --> 00:41:34,280 - who's looking after the baby? - My mother in law. 688 00:41:34,358 --> 00:41:37,850 Oh, great! And how' s your beautiful, wonderful mother? 689 00:41:37,928 --> 00:41:39,486 - So, so. - Oh, is she? 690 00:41:39,563 --> 00:41:41,997 I haven't seen her for so long. And I love her so much. 691 00:41:42,066 --> 00:41:45,229 tell me. Is she happy with the baby? 692 00:41:45,302 --> 00:41:48,760 Well, the baby means work. She gets upset... 693 00:41:48,839 --> 00:41:51,535 because she cries so much and you can't tell what's wrong with her. 694 00:41:51,609 --> 00:41:53,907 - She won't stop. - Sure. Know what? 695 00:41:53,978 --> 00:41:56,242 She's exercising her lungs, you know, dear. 696 00:41:56,313 --> 00:41:59,282 Nature's wise, in that sense. 697 00:42:00,784 --> 00:42:04,242 - It's a shame! - How could you invent that? 698 00:42:04,321 --> 00:42:08,314 No. Not Elvira. Impossible! With whom? With whom? 699 00:42:08,392 --> 00:42:11,486 - I know with whom. - Shush. Enough, ok? 700 00:42:11,562 --> 00:42:15,225 But... this is a delicate matter. 701 00:42:15,299 --> 00:42:19,201 What about her? She says I'll be unfaithful, can she say so? 702 00:42:19,637 --> 00:42:20,934 What? 703 00:42:21,005 --> 00:42:24,668 Listen, she's very peculiar. too nervous, you know. 704 00:42:24,742 --> 00:42:27,370 Now, are you sure of this? 705 00:42:27,444 --> 00:42:29,912 I can't believe it. I swear I can't. 706 00:42:29,980 --> 00:42:34,110 - So don't believe it! - Does Sergio know? 707 00:42:34,184 --> 00:42:37,449 Don't pay attention to her, she's lying, inventing this up out of spite. 708 00:42:37,521 --> 00:42:39,614 No, no, no. Susan's honest, I know. 709 00:42:39,690 --> 00:42:42,625 She wouldn't invent such a thing to harm an innocent person. 710 00:42:42,693 --> 00:42:45,253 Aren't you honest, sweetie? No, if she says something... 711 00:42:45,329 --> 00:42:47,729 it's because she's got proof. 712 00:42:47,798 --> 00:42:50,289 I don't know many honest persons, so honest... 713 00:42:50,367 --> 00:42:53,598 with a sense of justice. I truly admire you, haven't I told you so? 714 00:42:53,671 --> 00:42:55,639 I admire you, I swear. tell me. 715 00:42:55,706 --> 00:42:59,904 What a headache! the towel! 716 00:43:00,578 --> 00:43:02,546 the towel! Ah... 717 00:43:05,282 --> 00:43:08,513 - Come in. Hello. - Hello. 718 00:43:10,321 --> 00:43:14,052 - take a seat. How are you, Peralta? - Here I am. Can't you see me? 719 00:43:14,258 --> 00:43:18,354 the dentist's drill is not a prodder. It's to help you feel well. 720 00:43:18,929 --> 00:43:21,193 - Where's Barrionuevo? - Not in on Sundays. 721 00:43:21,966 --> 00:43:24,127 - Vallejo? - What? Haven't you heard? 722 00:43:24,201 --> 00:43:26,829 - What? - In jail. Drug dealing. 723 00:43:26,904 --> 00:43:28,667 - Shit! - And this one? 724 00:43:28,739 --> 00:43:30,434 this is my brother, Sergio. 725 00:43:30,507 --> 00:43:32,668 Listen, what about that guy...? 726 00:43:32,743 --> 00:43:34,973 that officer was Vallejo's right hand. 727 00:43:35,045 --> 00:43:37,479 - Cano, was it? - Cano, Cano. In jail, too. 728 00:43:37,548 --> 00:43:39,914 there are too many going to jail these days. 729 00:43:40,684 --> 00:43:42,276 How can I help you? 730 00:43:45,489 --> 00:43:47,582 - Name? - Mama Cora. 731 00:43:47,658 --> 00:43:49,148 Dolores! 732 00:43:49,226 --> 00:43:50,784 - Ana Mar�a! - De los Dolores. 733 00:43:50,861 --> 00:43:53,227 - Buscaroli... - de Musicardi. What did I say? 734 00:43:53,297 --> 00:43:55,128 Excuse me. Why did you say her name was Mama Cora. 735 00:43:55,199 --> 00:43:58,362 Well, everyone calls her Mama Cora, her parents, her siblings... 736 00:43:58,435 --> 00:44:00,337 everyone calls her so. And her children, now. 737 00:44:00,337 --> 00:44:02,703 Ana Mar�a de los... 738 00:44:04,008 --> 00:44:06,977 Dolores... Last name? 739 00:44:07,044 --> 00:44:09,672 Buscaroli de Musicardi. 740 00:44:10,314 --> 00:44:11,611 Age? 741 00:44:13,150 --> 00:44:15,311 - 80? - thereabouts. 742 00:44:15,386 --> 00:44:17,251 What do you mean, thereabouts? I need to write down her age. 743 00:44:17,321 --> 00:44:19,983 What difference does it make? 75, 80, it's the same. 744 00:44:20,057 --> 00:44:24,323 Well, maybe 77, 78. I guess. 745 00:44:24,395 --> 00:44:26,386 I can phone my wife and ask. 746 00:44:26,463 --> 00:44:29,489 - Jorge would know. - Well, age unknown, I'll write. 747 00:44:30,901 --> 00:44:33,597 - Oldish. - Her clothes? 748 00:44:33,971 --> 00:44:36,405 - Of course she's wearing clothes! - What color, I meant? 749 00:44:38,042 --> 00:44:40,476 00:44:45,607 00:44:48,979 00:44:51,578 00:44:54,883 00:44:56,084 00:45:00,256 Were I not right here, I'd think I was there. 756 00:45:00,330 --> 00:45:01,763 00:45:04,130 - So? - We filed an announcement. 758 00:45:04,201 --> 00:45:07,136 At Emilia's they know nothing. Uncle Agust�n knows nothing. 759 00:45:07,204 --> 00:45:10,640 - Nobody knows anything. - Brought lunch? 760 00:45:10,708 --> 00:45:13,074 Matilde, you should ask about your granny, first. 761 00:45:13,143 --> 00:45:16,670 - Did you go see cousin Felipe? - No! Never thought about that! 762 00:45:16,747 --> 00:45:19,409 - Matilde, the phone book. - Yes, come on. 763 00:45:19,483 --> 00:45:22,941 - Did she have any money with her? - Where would she get money? 764 00:45:23,020 --> 00:45:25,181 What? You never give her any? What about Elvira? 765 00:45:25,255 --> 00:45:27,985 - She's lying down. Feeling faint. - What's the matter with her? 766 00:45:28,058 --> 00:45:31,550 - Nothing. - Felipe. this is Sergio. 767 00:45:31,628 --> 00:45:33,186 Who's Sergio? 768 00:45:33,630 --> 00:45:34,961 What cousin? 769 00:45:35,632 --> 00:45:37,395 What mother? 770 00:45:38,268 --> 00:45:40,031 What aunt? 771 00:45:40,104 --> 00:45:42,971 there's no aunt here. 772 00:45:43,040 --> 00:45:47,443 Who is it? Sergio? Who's Sergio? 773 00:45:47,511 --> 00:45:49,809 Hey, know a Sergio? 774 00:45:51,014 --> 00:45:57,180 Mom! Mom! Know a Sergio? 775 00:45:57,254 --> 00:46:00,223 Everyone knows a Sergio. 776 00:46:01,959 --> 00:46:04,792 Hello, what number...? 777 00:46:05,229 --> 00:46:10,223 - He hung up, shit... - Sergio! Cora's son! 778 00:46:10,300 --> 00:46:13,394 Why didn't you tell me it was Cora's son? 779 00:46:14,505 --> 00:46:18,498 00:46:22,736 00:46:26,407 Wasn't it a good idea to come out of hell for a while? 782 00:46:26,483 --> 00:46:29,077 We should have ordered something else. 783 00:46:29,153 --> 00:46:31,053 A cool drink, maybe? 784 00:46:31,421 --> 00:46:34,515 Brandy, liqueur, whisky? 785 00:46:35,192 --> 00:46:37,558 - Cold beer? - No. 786 00:46:38,595 --> 00:46:41,621 It's on me, dear, just order. - It's fine. 787 00:46:41,999 --> 00:46:43,364 Whatever. 788 00:46:44,701 --> 00:46:47,135 I can't believe what you said about Elvira, dear. 789 00:46:47,204 --> 00:46:49,604 I won't talk about that, Nora. Don't waste your time. 790 00:46:49,673 --> 00:46:53,575 - Susana. - Oh, I saw you coming! 791 00:46:55,045 --> 00:46:56,410 Susana! 792 00:46:59,883 --> 00:47:01,180 But, Susana... 793 00:47:01,251 --> 00:47:04,618 You asked me out for coffee, just to talk about this. 794 00:47:04,688 --> 00:47:07,418 Come on, Nora! But you're wrong, I don't speak. 795 00:47:07,491 --> 00:47:09,925 When you have a tumor, you have to take it out. 796 00:47:09,993 --> 00:47:12,120 And if you have a secret that distresses you... 797 00:47:12,196 --> 00:47:15,495 How can whatever this woman does or did distress me? 798 00:47:15,566 --> 00:47:18,763 - It's an old story. - A story, just that! 799 00:47:18,836 --> 00:47:21,396 Well, if you don't want to talk, don't. But... 800 00:47:21,471 --> 00:47:24,770 Look, we're such good friends. I'm offended by your attitude. 801 00:47:24,842 --> 00:47:26,901 Do you think I'm capable of spreading rumor? 802 00:47:26,977 --> 00:47:29,775 Why not? You're not handicapped, not tongue handicapped, especially. 803 00:47:29,847 --> 00:47:33,374 Oh, fine, darling. We'll show our real faces, then. 804 00:47:33,450 --> 00:47:35,179 I know what you think about me. 805 00:47:35,252 --> 00:47:38,449 Why do you want to know who Elvira slept with? 806 00:47:38,522 --> 00:47:42,117 - to see what kind of woman she is. - Come on, Nora. 807 00:47:42,192 --> 00:47:45,593 We women don't change if we cheat or we don't. 808 00:47:45,662 --> 00:47:50,156 You see, you have an affair with Sergio, and you're the same to me. 809 00:47:56,473 --> 00:47:58,441 How dare you say something like that? 810 00:47:58,642 --> 00:48:01,475 How dare you say something like that?! 811 00:48:01,545 --> 00:48:03,638 Look, I won't forgive you while I'm alive. Not ever. 812 00:48:03,714 --> 00:48:06,512 I won't forgive you while... Oh! 813 00:48:09,686 --> 00:48:12,655 I've known it for two years, and never told a soul. 814 00:48:12,723 --> 00:48:16,489 - Susana. I swear I didn't, Susana. - Don't you swear. 815 00:48:16,560 --> 00:48:19,028 You're playing with two persons' reputation, 816 00:48:19,096 --> 00:48:21,428 two families' and their peace are in your hands. 817 00:48:21,498 --> 00:48:25,195 I saw you coming out of an apart hotel with Sergio. - that's a lie! 818 00:48:27,437 --> 00:48:29,132 Don't repeat that because I'll sue you! 819 00:48:29,206 --> 00:48:31,731 Dark glasses and a shawl on your head. 820 00:48:31,808 --> 00:48:34,333 Hands off me! I don't want you to touch me! 821 00:48:38,916 --> 00:48:43,319 I don't judge you, Nora. I'm not happy with my marriage either. 822 00:48:43,387 --> 00:48:45,218 But, how can you insist on that? 823 00:48:45,289 --> 00:48:47,814 You saw 2 years ago a woman, with black glasses, 824 00:48:47,891 --> 00:48:49,916 a black shawl, a black cape... 825 00:48:49,993 --> 00:48:53,224 - I never mentioned a black cape. - Yes, you did. 826 00:48:53,297 --> 00:48:59,202 No! I didn't... Yes, I remember now! 827 00:48:59,269 --> 00:49:02,500 - You wore a black cape! - But, it's over! 828 00:49:09,913 --> 00:49:14,179 Hello. Yes, speaking. 829 00:49:17,254 --> 00:49:20,417 - Where? - What happened? Who's this? 830 00:49:21,892 --> 00:49:24,827 - Mummy. - But, what happened? 831 00:49:26,763 --> 00:49:30,164 Yes, sure. Of course. 832 00:49:39,643 --> 00:49:41,270 But, man, please, 833 00:49:41,345 --> 00:49:45,247 what's this, a thriller? talk now! 834 00:49:45,949 --> 00:49:48,918 An old woman threw herself under a train in Villa Luro. 835 00:49:48,986 --> 00:49:51,921 We have to go to the Morgue to identify the body. 836 00:49:55,759 --> 00:49:57,420 Mummy. 837 00:50:13,910 --> 00:50:18,677 Oh, I hope it's not her, my God. Hope it's not her. 838 00:50:18,749 --> 00:50:20,307 - I hope it is her. - Mum! 839 00:50:20,384 --> 00:50:24,115 I hope it is! So she regrets it all, and suffers as is fit for her evil. 840 00:50:29,192 --> 00:50:31,922 So? Has she shown up? 841 00:50:31,995 --> 00:50:34,463 Your brothers went to the Morgue to identify an old woman' s body... 842 00:50:34,531 --> 00:50:36,658 she threw herself under the train in Villa Luro. 843 00:50:38,201 --> 00:50:42,365 No peace for the young. 844 00:50:43,840 --> 00:50:47,276 Damn the old woman, son of a bitch! 845 00:51:17,374 --> 00:51:19,467 Emilia. 846 00:51:20,277 --> 00:51:22,370 Mom! 847 00:51:25,182 --> 00:51:26,581 Oh! 848 00:51:27,451 --> 00:51:28,884 Huy! 849 00:51:29,086 --> 00:51:31,020 Oh! 850 00:51:31,088 --> 00:51:34,319 Eee! She's a mess. 851 00:51:43,133 --> 00:51:47,194 I recognize these, they are Mom's shoes. 852 00:51:47,637 --> 00:51:51,334 they are Mom's shoes! 853 00:51:57,114 --> 00:52:01,574 Let's see, let's see, eat your food, ah? 854 00:52:02,619 --> 00:52:07,579 Let's see, open your mouth. See how nice. that's nice. 855 00:52:07,657 --> 00:52:11,184 You have to eat, to grow up in good health, you know? 856 00:52:11,661 --> 00:52:16,496 I always ask the Virgin. Let's see, another one. 857 00:52:16,900 --> 00:52:22,065 Oh, that's fine. I ask the Virgin, but our Lady of Luj�n. 858 00:52:22,139 --> 00:52:26,132 I don't go to Lourdes any more. I used to go, always. 859 00:52:26,209 --> 00:52:29,667 I brought the holy water from there, to drink with my mate. 860 00:52:29,746 --> 00:52:33,807 But the last time I got diarrhea. 861 00:52:33,884 --> 00:52:37,012 I remembered that Virgin, oh, yes, I did. 862 00:52:37,687 --> 00:52:41,851 She heals you on this side, but she fucks you on that one. 863 00:52:46,863 --> 00:52:51,232 talking that way of me! Me, so faithful I'm even stupid! 864 00:52:51,968 --> 00:52:53,868 And I say stupid, because... 865 00:52:53,937 --> 00:52:57,065 if there's something I would ever regret, 866 00:52:57,140 --> 00:52:59,506 is to have been so pure, so na�i�ve, all my life. 867 00:52:59,576 --> 00:53:02,943 Haven't I always told you? Happy women are those, 868 00:53:03,013 --> 00:53:06,471 who cheat and are unfaithful, in a big way. 869 00:53:06,850 --> 00:53:08,408 Well, tell her to her face. 870 00:53:08,485 --> 00:53:11,750 With Matilde here! My kid, she looks like a young lady, 871 00:53:11,821 --> 00:53:13,516 but she's only 15, a baby. 872 00:53:13,590 --> 00:53:15,353 - 16. - 15! 873 00:53:15,425 --> 00:53:20,556 No, no right at all to do that. I can't now... I don't know. 874 00:53:21,364 --> 00:53:24,561 You spend your day, trying to teach somebody something, 875 00:53:24,634 --> 00:53:27,330 as good as possible, ah? And then a disgraceful bitch comes up and, 876 00:53:27,404 --> 00:53:30,737 and in the blink of an eye, makes it all fall apart. 877 00:53:30,807 --> 00:53:32,502 No right to do that. 878 00:53:32,576 --> 00:53:34,976 But, with whom? 879 00:53:36,279 --> 00:53:39,248 Who would I cheat Sergio with? Can you tell me? 880 00:53:39,816 --> 00:53:41,977 I swear by my holy mother's memory, 881 00:53:42,052 --> 00:53:45,249 look, by this cross, I swear, I never cheated on Sergio. 882 00:53:45,322 --> 00:53:47,449 Not even in my thoughts, listen carefully to what I say. 883 00:53:48,325 --> 00:53:51,726 Let me die if I'm lying! Let this roof come down on me. 884 00:53:51,795 --> 00:53:54,457 Let the abyss of hell open. - Mom! 885 00:53:54,531 --> 00:53:57,762 I'mjust saying it for you to have an idea, of how much, 886 00:53:57,834 --> 00:54:00,064 peace of mind I can enjoy. 887 00:54:00,470 --> 00:54:03,462 Instead, she can't say the same, no, sir. 888 00:54:03,540 --> 00:54:05,371 What can you expect of a servant's daughter... 889 00:54:05,442 --> 00:54:07,307 ...and her father a waiter. - No, not that! 890 00:54:07,377 --> 00:54:09,902 there are respectable maids. 891 00:54:09,980 --> 00:54:13,814 My Dad was a waiter, his entire life! - But that... 892 00:54:14,050 --> 00:54:16,951 Oh, of course! No, I didn't mean that. 893 00:54:17,020 --> 00:54:18,885 No, I'm sorry! 894 00:54:21,491 --> 00:54:24,517 Hey, Elvira, someone hushes from that balcony. 895 00:54:24,594 --> 00:54:27,427 Do you think I don't hear that? Don't listen to her, I can't stand her. 896 00:54:27,497 --> 00:54:29,192 - She's an old woman. - the least we should, then. 897 00:54:29,266 --> 00:54:30,961 I can't deal with old women now. 898 00:54:31,968 --> 00:54:34,436 What that old woman had to go through, it has no name. 899 00:54:34,504 --> 00:54:39,806 Yes. Making her go, as if she was a dog with rabies! 900 00:54:40,343 --> 00:54:42,436 Have you ever seen something like this? 901 00:54:42,512 --> 00:54:46,004 But, what are we? Niggers? Indians? Wild people? 902 00:54:46,082 --> 00:54:49,518 Or Jews? With no religious beliefs? 903 00:54:50,120 --> 00:54:52,486 No, God will never forgive her. 904 00:54:53,023 --> 00:54:55,150 I hope it is the old woman, the one from under the train. 905 00:54:55,659 --> 00:54:59,459 Poor, sweet and darling Mama Cora. So sweet she was, 906 00:54:59,529 --> 00:55:01,224 so helpful, so useful. 907 00:55:01,298 --> 00:55:03,323 So useful, so willing to help, remember? 908 00:55:03,400 --> 00:55:06,301 She worked like a beast all day long, poor old lady. 909 00:55:06,369 --> 00:55:08,269 No, she doesn't deserve forgiveness! 910 00:55:08,338 --> 00:55:10,829 Now, if sins aren't punished on Earth, they are in Heaven, 911 00:55:10,907 --> 00:55:13,603 or Hell, I don't know. Somewhere I think. 912 00:55:13,677 --> 00:55:15,235 - Surely. - Don't know. 913 00:55:15,312 --> 00:55:18,110 I can only think about thanking God I got an education... 914 00:55:18,181 --> 00:55:20,342 in a Catholic, Apostolic, Romanic home, 915 00:55:20,417 --> 00:55:23,113 and, one of these days, God will call her to face Him, 916 00:55:23,186 --> 00:55:25,620 and will make her pay her sins, one by one. 917 00:55:25,689 --> 00:55:29,455 Because if there is something I do believe in, it's God and justice. 918 00:55:29,526 --> 00:55:33,223 Oh yes, the Church is such great comfort. - Really. 919 00:55:34,130 --> 00:55:38,328 Once I get the Judge's permission... 920 00:55:39,135 --> 00:55:42,536 ...you will be able to take her... - to my house, of course. 921 00:55:43,540 --> 00:55:46,304 - You'll see how she does that. - Who? 922 00:55:46,376 --> 00:55:48,844 - Susana. - Whom? 923 00:55:48,912 --> 00:55:51,437 Whom? the old lady. You'll see she brings the body home. 924 00:55:51,514 --> 00:55:53,414 - Would she dare? - Yes, and she will. 925 00:55:53,483 --> 00:55:56,247 But, you don't know her. But, you don't know me either, ah? 926 00:55:56,319 --> 00:55:58,651 I can take the body and throw it out the window... 927 00:55:58,722 --> 00:56:01,589 along with Susana and all the stuff. they won't laugh at me! 928 00:56:02,659 --> 00:56:06,322 Such a tragedy! I tell you... I'm grief stricken 929 00:56:06,396 --> 00:56:09,695 It's so horrible to live surrounded by stupid, ignorant, non educated... 930 00:56:09,933 --> 00:56:12,163 people. Brutes! 931 00:56:13,103 --> 00:56:14,570 the parrot crapped on me. 932 00:56:26,850 --> 00:56:31,787 My husband, he did like wine. My God. 933 00:56:31,855 --> 00:56:36,758 When he drank he got bad. He used to hit me. 934 00:56:36,826 --> 00:56:40,819 So many times, bastard. 935 00:56:41,064 --> 00:56:43,999 What a personality! But it was the wine, 936 00:56:44,067 --> 00:56:46,535 the wine got the best of him. 937 00:56:46,770 --> 00:56:49,238 He was a good guy. 938 00:56:49,839 --> 00:56:54,367 Deep inside, my kids and myself, we have nothing to complain about. 939 00:56:54,444 --> 00:56:57,675 We had everything we needed. 940 00:56:58,581 --> 00:57:02,608 We had nothing to eat sometimes, that's true. 941 00:57:02,685 --> 00:57:05,654 But, he treated me as if I were a queen, 942 00:57:05,722 --> 00:57:10,750 and my kids, as if they were princes. No one can say he didn't. 943 00:57:12,095 --> 00:57:14,928 there are no men like that now. 944 00:57:15,165 --> 00:57:16,462 Honey... 945 00:57:17,801 --> 00:57:19,462 What do you mean, "who is it"? 946 00:57:19,536 --> 00:57:21,834 I say honey and you answer "who is it"? 947 00:57:21,905 --> 00:57:25,397 Oh, I'm sorry, Sergio, I'm too nervous and didn't recognize you. 948 00:57:25,475 --> 00:57:28,774 Of course you and only you call me honey. But... 949 00:57:28,845 --> 00:57:31,040 Now I realize you never called me that way. 950 00:57:31,114 --> 00:57:33,207 Now, tell me, what happened? 951 00:57:33,616 --> 00:57:38,019 No! But, no... No, really? 952 00:57:38,388 --> 00:57:40,549 Really...? tell me. 953 00:57:40,824 --> 00:57:44,021 But no, Sergio, no. that's awful! 954 00:57:44,227 --> 00:57:45,785 Is it the old woman? 955 00:57:45,995 --> 00:57:48,862 But tell me, can't we hold the wake over there? 956 00:57:50,300 --> 00:57:51,528 Here? 957 00:57:52,769 --> 00:57:55,795 But Sergio, the kid is so sensitive. 958 00:57:56,105 --> 00:57:59,165 Yes, love. I know how you feel. Of course it was your mother. 959 00:57:59,242 --> 00:58:01,301 I feel bad too. Imagine, it grieves me, too. 960 00:58:01,377 --> 00:58:05,404 But... We're nothing, see? too bad! 961 00:58:05,849 --> 00:58:07,612 Oh, listen, before I forget. 962 00:58:07,684 --> 00:58:11,780 Susana won't set a foot in this house! Not even one! Is it clear? 963 00:58:11,855 --> 00:58:14,119 tell me, do these procedures take too long? 964 00:58:14,190 --> 00:58:16,158 Well, fine. See you later darli... 965 00:58:16,226 --> 00:58:18,956 Oh and, my deepest sympathy. 966 00:58:19,028 --> 00:58:21,292 they are bringing her here! I knew it, ah? 967 00:58:21,364 --> 00:58:23,161 - And where would it to? - How would I know? 968 00:58:23,233 --> 00:58:25,701 Where she was kicked out, your aunt's? 969 00:58:26,035 --> 00:58:27,627 Go eat a bite before they arrive, 970 00:58:27,704 --> 00:58:29,604 you won't be able to eat later. 971 00:58:31,074 --> 00:58:32,507 What are you doing? 972 00:58:33,042 --> 00:58:34,532 Oh, yes. 973 00:58:36,613 --> 00:58:39,878 Elvira, don't do this to me! 974 00:58:39,949 --> 00:58:43,316 She's lived with me all these years. She did, for better or worse, she did. 975 00:58:43,386 --> 00:58:46,617 Elvira! Mom didn't know what she was doing! 976 00:58:46,689 --> 00:58:50,625 Nora! Nora, what a tragedy! 977 00:58:50,693 --> 00:58:54,322 Can you imagine my life, after this tragedy? 978 00:58:54,397 --> 00:58:57,730 I can. Calvary, as it should be. 979 00:58:57,800 --> 00:59:00,496 You don't know what happened. Don't do this to me! 980 00:59:00,570 --> 00:59:02,470 - What are we doing? - What? 981 00:59:02,539 --> 00:59:05,906 Antonio and Sergio say that as Mum was not happy with me, 982 00:59:05,975 --> 00:59:08,000 I'm not entitled to hold the wake in my house. 983 00:59:08,077 --> 00:59:10,409 I think it's sensible. When all is said and done, you realize that's... 984 00:59:10,480 --> 00:59:12,209 - why she killed herself, didn't she? - Oh, did she? 985 00:59:12,282 --> 00:59:15,274 then I'll kill myself as well! I won't live through this day! 986 00:59:15,351 --> 00:59:17,046 I can't stand people who... 987 00:59:17,120 --> 00:59:19,816 Yeah, now he thinks of his good name, see? 988 00:59:19,889 --> 00:59:23,188 - Shut up, you snake! - You see? Nora? 989 00:59:23,259 --> 00:59:26,126 - Gossip! Hag! - Now you see... 990 00:59:26,195 --> 00:59:27,992 what I must put up with, don't you? 991 00:59:28,064 --> 00:59:30,999 You're the eldest and are entitled to more than your siblings. 992 00:59:31,067 --> 00:59:33,661 Oh, now you remember your rights. too bad... 993 00:59:33,736 --> 00:59:36,796 you never thought of your duty when you kicked the poor lady out... 994 00:59:36,873 --> 00:59:40,673 Who kicked her out? Heavens! Who kicked her out! 995 00:59:40,743 --> 00:59:43,007 Susana was making mayonnaise... 996 00:59:43,079 --> 00:59:45,639 Stop the crap with that mayonnaise story! 997 00:59:45,715 --> 00:59:48,343 try to remember, you wanted someone to take her off... 998 00:59:48,418 --> 00:59:50,215 your hands for some time, ok? 999 00:59:50,286 --> 00:59:54,222 Well, God heard your prayers and now He's taken her off... 1000 00:59:54,290 --> 00:59:57,054 your hands for a long time. Forever, oh, yes, He did. 1001 00:59:57,126 --> 00:59:59,890 - What's your problem now? - She's lived with me all these years. 1002 01:00:00,296 --> 01:00:04,289 And she'll go to her final resting place, but out my own door! 1003 01:00:04,367 --> 01:00:06,665 - Sergio's her son as well. - So is Antonio. 1004 01:00:06,736 --> 01:00:08,829 - Are they? Since when? - For everyone to know it. 1005 01:00:08,905 --> 01:00:10,566 Yes, but when did they ever behave as her sons? tell me. 1006 01:00:10,640 --> 01:00:13,404 - I'm not talking to you. - Neither am I. 1007 01:00:13,476 --> 01:00:15,967 Who needs you? Fine with me! 1008 01:00:16,045 --> 01:00:19,606 Now, if you don't need me, why did you come? Who called you? 1009 01:00:19,682 --> 01:00:23,277 Did I? to my own misfortune? You heard me call her? 1010 01:00:23,353 --> 01:00:27,380 We came because we thought you're the man of the house here, 1011 01:00:27,457 --> 01:00:31,086 and because we know your heart is as hard as a stone. 1012 01:00:31,728 --> 01:00:34,993 You, of all people, talk about my heart? 1013 01:00:35,064 --> 01:00:37,532 You, who had no qualms... 1014 01:00:37,600 --> 01:00:39,898 about sending that poor martyr to her lethal end? 1015 01:00:39,969 --> 01:00:42,369 And all because she spoiled your stupid mayonnaise? 1016 01:00:42,438 --> 01:00:45,100 You? And you dare talk about my heart? 1017 01:00:45,174 --> 01:00:48,974 I've cried myself sick today, and all because of you. - Hypocrite! 1018 01:00:49,045 --> 01:00:52,378 Girls, show some respect for the poor old lady" s soul. 1019 01:00:52,448 --> 01:00:56,748 Sure! Some respect. Leave her alone. She's dead now. 1020 01:00:56,819 --> 01:00:59,253 You charlatan! Why don't you stick your nose in your own... 1021 01:00:59,322 --> 01:01:01,153 business instead of meddling? 1022 01:01:01,224 --> 01:01:04,785 - In whose business, I ask? - Nora and Sergio's, I mean! 1023 01:01:04,861 --> 01:01:06,954 Want a punch in the nose? 1024 01:01:10,066 --> 01:01:12,398 What's up with Nora and Sergio? 1025 01:01:17,640 --> 01:01:22,168 Dear, how could you make up such a story? 1026 01:01:22,512 --> 01:01:24,343 I can't help laughing. 1027 01:01:25,448 --> 01:01:29,782 - Bad timing, though! - What did she mean? 1028 01:01:30,653 --> 01:01:32,746 that Sergio and you...? 1029 01:01:33,122 --> 01:01:36,353 - Our girl, Elvira! - the girl. What are you doing here? 1030 01:01:36,993 --> 01:01:39,587 Go, go! You're always listening to us grownups talk! 1031 01:01:39,662 --> 01:01:41,254 Shit! 1032 01:01:42,565 --> 01:01:44,123 What do you mean? 1033 01:01:44,200 --> 01:01:45,997 Let's go, Jorge. Don't want to explain it to her with a drawing... 1034 01:01:46,069 --> 01:01:49,197 ...to show her what I mean. - No! No way! You're not leaving! 1035 01:01:49,272 --> 01:01:52,070 You tossed the stone and now... you want to back away. You won't. 1036 01:01:52,141 --> 01:01:55,508 How can you take it seriously? 1037 01:01:55,945 --> 01:01:59,108 People say silly things in times like these. 1038 01:01:59,182 --> 01:02:01,912 Besides, Elvira, think of the poor old lady. 1039 01:02:01,984 --> 01:02:03,281 - Which one? - Mama Cora. 1040 01:02:03,352 --> 01:02:05,820 - Who? Mama Cora! - Of course, poor thing. 1041 01:02:05,888 --> 01:02:08,721 How could you take offense by something Susana says... 1042 01:02:08,791 --> 01:02:11,021 in such a sorry state! I forgive her! there! 1043 01:02:11,094 --> 01:02:13,255 Does that set an example? I should be offended, more... 1044 01:02:13,329 --> 01:02:15,354 than anyone, and I forgive her. 1045 01:02:15,431 --> 01:02:18,195 So I wear the horns, and you feel hurt! My! 1046 01:02:18,267 --> 01:02:21,236 Worse things have happened here. Much worse, mind you! 1047 01:02:21,304 --> 01:02:25,331 I'm sorry, Elvira. I made up that lie out of spite, that's all. 1048 01:02:25,408 --> 01:02:27,933 Let's not bring this up again. Words are just words... 1049 01:02:28,010 --> 01:02:30,444 ...gone with the wind. - Not for me! 1050 01:02:30,813 --> 01:02:33,714 Get out of this house, right now, to the count of five! 1051 01:02:33,783 --> 01:02:36,377 - What shall we do with Mom? - Listen, your mother... 1052 01:02:36,452 --> 01:02:39,910 - Easy, easy. - Let go of me! Out of here! 1053 01:02:41,157 --> 01:02:42,784 Is the room ready? 1054 01:02:43,626 --> 01:02:45,617 Dear Mummy is already here! 1055 01:02:59,542 --> 01:03:01,908 - Antonio! - Nora! 1056 01:03:01,978 --> 01:03:04,572 - Sergio! - Elvira! 1057 01:03:05,248 --> 01:03:09,878 It hurts so much! So much! 1058 01:03:09,952 --> 01:03:11,613 Awful! 1059 01:03:16,692 --> 01:03:18,182 Brother! 1060 01:03:33,009 --> 01:03:35,671 Sergio, such a tragedy! 1061 01:03:39,348 --> 01:03:42,317 Matilde, Granny" s dead! 1062 01:03:43,286 --> 01:03:45,686 Dear Granny's dead! 1063 01:03:47,824 --> 01:03:49,519 - Antonio! - Nora! 1064 01:03:49,592 --> 01:03:52,390 Sergio, let the wake take place in my house, please. 1065 01:03:52,461 --> 01:03:54,258 No! Get out of here! 1066 01:03:55,131 --> 01:03:59,158 - We'll take her home! - No! 1067 01:03:59,235 --> 01:04:01,703 - Out of here! Get out! - No! Why are you doing this? 1068 01:04:01,771 --> 01:04:06,401 the wake will be in my house! Antonio! In my house! 1069 01:04:06,475 --> 01:04:09,911 - Easy, calm down. - No! Mom's wake will be at home! 1070 01:04:09,979 --> 01:04:13,176 - She's my Mom! the wake...! - Stop it! 1071 01:04:13,249 --> 01:04:17,709 Mom will be unloaded here. Help me, Antonio. Help me. 1072 01:04:17,787 --> 01:04:21,985 - No! thieves! Usurpers! - Get out of here! 1073 01:04:22,058 --> 01:04:25,494 Mom robbers! No, my Mummy, no! 1074 01:04:29,465 --> 01:04:31,057 Come on, Antonio. 1075 01:04:32,301 --> 01:04:35,896 - Help me, Antonio! - take him out! 1076 01:04:57,927 --> 01:05:01,124 - Excuse me. ...Hail Mary, full of grace, 1077 01:05:01,197 --> 01:05:04,132 the Lord is with you. Blessed are you among women... 1078 01:05:04,200 --> 01:05:06,395 I'm coming... to pray with the old lady... 1079 01:05:22,618 --> 01:05:26,019 Baby, what can we do? Life's too short! 1080 01:05:26,088 --> 01:05:27,612 What can we do? 1081 01:05:27,690 --> 01:05:30,716 Blood pressure's too low. that's why I need a drink. Besides... 1082 01:05:30,793 --> 01:05:35,457 I'm dehydrated. It's too hot in here. My throat's parched. 1083 01:05:36,132 --> 01:05:40,364 - Is there a corpse here? - A dead old lady. 1084 01:05:40,636 --> 01:05:45,573 Hey, show some respect! 1085 01:05:45,942 --> 01:05:47,500 Stupid brat! 1086 01:05:47,576 --> 01:05:50,477 - Where shall I leave this? - Over there. 1087 01:05:50,980 --> 01:05:53,471 No, sorry. Dead people scare me too much. 1088 01:05:53,549 --> 01:05:55,813 My condolences, if you don't mind. 1089 01:05:55,885 --> 01:05:57,443 I'll give this to you. 1090 01:05:59,322 --> 01:06:03,088 My angel, don't cry. You'll cry yourself sick, dear. 1091 01:06:03,159 --> 01:06:07,892 Why did you put her in my bedroom? - Matilde! 1092 01:06:08,764 --> 01:06:10,994 Dead people are too scary! 1093 01:06:11,067 --> 01:06:14,127 - She's your grandmother. - She's a corpse, anyway. 1094 01:06:14,203 --> 01:06:17,195 Shut up, will you? Otherwise, I'll give you my blessing. 1095 01:06:19,775 --> 01:06:21,743 What are you doing there? 1096 01:06:21,811 --> 01:06:24,746 Not expecting a tip, I hope. On such a sad day, are you? 1097 01:06:25,614 --> 01:06:27,946 - What to go in? - No, madam. 1098 01:06:28,017 --> 01:06:29,712 - No trouble at all. - thank you, madam. 1099 01:06:29,785 --> 01:06:30,911 - Oh, come on. Go in there. - No, madam. 1100 01:06:30,987 --> 01:06:34,787 It's no trouble, I tell you. Do me a favor, go in... 1101 01:06:34,857 --> 01:06:37,382 just for the sake of having some audience here. Nobody came. 1102 01:06:38,127 --> 01:06:39,685 Dora and Alfonsina. 1103 01:06:40,296 --> 01:06:42,127 Who's that boy who went in just now? 1104 01:06:42,198 --> 01:06:43,756 I have no idea. He brought the flower arrangement. 1105 01:06:43,833 --> 01:06:46,802 He's so scared. It's so hot in there! 1106 01:06:46,869 --> 01:06:48,336 Yes, too hot! 1107 01:06:48,404 --> 01:06:51,464 Now, have you seen that snake's tears? the hypocrite! 1108 01:06:51,540 --> 01:06:55,237 Well, who wouldn't cry, Elvira? I'm dehydrated, I tell you. 1109 01:06:55,311 --> 01:06:59,543 You're right. Only a stone would be able not to cry today. 1110 01:06:59,648 --> 01:07:03,345 Oh, Do�a Gertrudis. Do�a Gertrudis! 1111 01:07:04,153 --> 01:07:07,987 Don Genaro! this is such a tragedy! 1112 01:07:08,057 --> 01:07:10,582 - I can't believe it. - Who can? 1113 01:07:10,826 --> 01:07:13,954 You've met Antonia Gertrudis, Matilde's French teacher. 1114 01:07:14,030 --> 01:07:15,759 Nora, my sister in law. 1115 01:07:21,604 --> 01:07:24,095 - I can't believe it! - Nobody can believe it. 1116 01:07:24,173 --> 01:07:27,665 - Such a terrible loss! - Such a saint! 1117 01:07:27,743 --> 01:07:30,507 We've lost another saint, our world is the poorer for it! 1118 01:07:30,579 --> 01:07:32,877 She had such talent for French. 1119 01:07:32,948 --> 01:07:35,542 talent for French? She was talented in all walks of life! 1120 01:07:35,618 --> 01:07:38,746 Don't you worry, Do�a Gertrudis, because I'm sure that now... 1121 01:07:38,821 --> 01:07:40,755 she's sitting right by God's throne. 1122 01:07:43,726 --> 01:07:45,956 that's what we're all wondering about. 1123 01:07:48,564 --> 01:07:51,692 Go see her, she'll be so happy to see you! 1124 01:07:51,767 --> 01:07:53,928 Go, please. take this, if you're so kind, please. 1125 01:07:54,003 --> 01:07:55,265 Poor Madame Cora. 1126 01:07:55,337 --> 01:07:57,669 I said throne, didn't it? I'm all messed up today! 1127 01:07:57,740 --> 01:07:59,935 ...don't know what I say. - Yes, throne was all right, dear. 1128 01:08:03,813 --> 01:08:06,748 to think of this. It was only yesterday that you got married. 1129 01:08:07,383 --> 01:08:09,510 Only yesterday Petite Emilia was born. 1130 01:08:09,585 --> 01:08:11,485 Petite Emilia... you'll hear all sorts of nonsense today, uh? 1131 01:08:11,554 --> 01:08:14,148 Heard that? the old hag was almost 80 already. 1132 01:08:14,223 --> 01:08:16,088 What did they expect? She couldn't live to be 100! 1133 01:08:16,158 --> 01:08:19,889 Listen, I don't want to get that old. I'd rather commit suicide! 1134 01:08:19,962 --> 01:08:22,624 - It's what she did. - Yeah, right, what she did. 1135 01:08:22,698 --> 01:08:26,156 - Mom, may I go to Pocha' s? - You may not. 1136 01:08:26,602 --> 01:08:30,834 What will people say? Stay, baby, and cry a little bit. Cry. 1137 01:08:31,073 --> 01:08:32,870 Don't you have a sense of propriety? 1138 01:08:32,942 --> 01:08:35,536 She takes after the Musicardis! 1139 01:08:35,611 --> 01:08:37,579 tough, selfish, so hard they would rather die. 1140 01:08:37,646 --> 01:08:40,877 Instead, my side, the Romero's we're all so sensitive. 1141 01:08:40,950 --> 01:08:44,147 I'd rather be like they are. You don't suffer as much, I say. 1142 01:08:44,220 --> 01:08:46,586 Now, this one, she'll never let anyone fool around with her. 1143 01:08:46,655 --> 01:08:48,919 - Go to my room, dear. - I don't want to. 1144 01:08:48,991 --> 01:08:52,427 Go lie on my bed and cry. Go. 1145 01:08:52,495 --> 01:08:55,020 Poor thing. She breaks my heart. What can I say? 1146 01:08:55,097 --> 01:08:57,258 You know people are mean, oh, yes, they are so mean! 1147 01:08:57,333 --> 01:08:58,994 What will people say if I let her stay here? 1148 01:08:59,068 --> 01:09:02,196 that she's happy and doesn't care her grandmother's dead? 1149 01:09:05,040 --> 01:09:08,134 Come on, hurry up. Come, come. 1150 01:09:08,844 --> 01:09:11,779 At Daddy's wake, there was such a crowd, I tell you. 1151 01:09:11,847 --> 01:09:13,371 Everyone loved Daddy. 1152 01:09:13,449 --> 01:09:16,418 Now, on a Sunday, and in summer. People go to Mar del Plata. 1153 01:09:16,485 --> 01:09:19,511 We would've been more successful if the old hag had waited... 1154 01:09:19,588 --> 01:09:23,285 until winter, and on a week day. Sergio has so many friends. 1155 01:09:23,359 --> 01:09:26,886 - Sh. It doesn't look good. - We needed some fresh air. 1156 01:09:26,962 --> 01:09:28,793 It's stifling in there. 1157 01:09:28,864 --> 01:09:32,027 Wait a minute! What' s our dear sister in law doing? 1158 01:09:32,101 --> 01:09:34,626 - She's crying. - So fake! 1159 01:09:35,104 --> 01:09:38,039 He doesn't know a word of it. 1160 01:09:38,107 --> 01:09:42,441 You know what she insinuated? that you and Nora have an affair. 1161 01:09:44,613 --> 01:09:48,515 Let her say whatever she wants. I'm at peace with my conscience. 1162 01:09:48,717 --> 01:09:52,414 Women! How can you start gossiping on such a day... 1163 01:09:52,488 --> 01:09:55,252 ...such a sad day? - Who's gossiping? 1164 01:09:55,324 --> 01:09:57,758 I don't care what Susana says or invents! 1165 01:09:57,826 --> 01:10:00,852 - Don't you see I'm grieving? - What about me? I grieve, too. 1166 01:10:00,930 --> 01:10:03,228 Is my heart made of stone? 1167 01:10:03,299 --> 01:10:06,325 - Elvira! - Do�a Elisa! 1168 01:10:06,402 --> 01:10:08,097 What do you think of this tragedy? 1169 01:10:08,170 --> 01:10:11,003 there's no room for grudges at times like this. 1170 01:10:11,073 --> 01:10:12,870 I brought the water, for the ravioli. 1171 01:10:12,942 --> 01:10:16,605 So sweet! thanks! Here, dear, take it to the kitchen. 1172 01:10:17,813 --> 01:10:19,713 Oh, Elvira. 1173 01:10:25,921 --> 01:10:29,254 - My condolences. - thank you, Do�a Elisa. 1174 01:10:31,160 --> 01:10:33,321 My condolences. 1175 01:10:34,496 --> 01:10:36,760 But, why would she ever do such a thing? 1176 01:10:36,832 --> 01:10:40,324 that's what we all want to know? Why did you do this, Mama Cora? 1177 01:10:40,402 --> 01:10:43,394 - Such a pure soul. - So pure, so exquisite. 1178 01:10:43,472 --> 01:10:48,136 Life's so short, it's nor worthwhile. 1179 01:10:48,210 --> 01:10:51,646 No, not worthwhile. Go, Do�a Elisa, do go see her. 1180 01:10:51,714 --> 01:10:55,514 Mama Cora's soul will find comfort in your presence. 1181 01:10:56,819 --> 01:10:58,582 Where's Matilde? 1182 01:10:59,188 --> 01:11:01,122 Liked the pastries? 1183 01:11:02,057 --> 01:11:04,719 You'll see. Matilde's in my room, poor sweet little girl, 1184 01:11:04,793 --> 01:11:07,455 she's grieving. Go sit with her, will you, dear? 1185 01:11:07,529 --> 01:11:10,965 - Hey, that's nice outfit! - Like it? 1186 01:11:11,033 --> 01:11:14,525 Look like a movie star. So pretty! 1187 01:11:16,538 --> 01:11:19,871 Such a horrible creature. She takes after her father, poor thing. 1188 01:11:19,942 --> 01:11:24,311 Nora, I need an aspirin. My head is bursting, I swear. 1189 01:11:24,380 --> 01:11:27,349 And I'll make some coffee. What a day! 1190 01:11:27,650 --> 01:11:30,118 Susana had to talk about us today, of all days! 1191 01:11:30,185 --> 01:11:33,916 - If Antonio were to hear of it. - My poor brother, it'd be too bad. 1192 01:11:33,989 --> 01:11:36,184 - I love him so much. - Yes, so do I. 1193 01:11:36,258 --> 01:11:38,556 Now, your wife is not exactly an example of discretion. 1194 01:11:38,627 --> 01:11:41,061 Who would be? When it comes to unfaithfulness. 1195 01:11:41,130 --> 01:11:45,157 Some say she cheated on you. 1196 01:11:45,234 --> 01:11:48,601 She never did! She never did! 1197 01:11:50,039 --> 01:11:52,803 And such a good father, too. 1198 01:11:53,609 --> 01:11:58,239 If it took kicking Antonio in the head to stop his crying... 1199 01:11:58,314 --> 01:12:00,145 then kicked it would be. 1200 01:12:00,582 --> 01:12:05,519 If it took starving Jorge, starve he would. 1201 01:12:05,587 --> 01:12:09,079 Once, he let him go without any food for three whole days. 1202 01:12:09,325 --> 01:12:13,091 If it took locking Sergio up in the back room, 1203 01:12:13,162 --> 01:12:14,823 locked up he would be. 1204 01:12:14,897 --> 01:12:20,233 In our days, it was that way. He never had second thoughts. 1205 01:12:20,869 --> 01:12:25,863 that's why out sons ended up being so righteous, so religious. 1206 01:12:30,112 --> 01:12:34,446 It's terrible. Jorge will never forgive me. 1207 01:12:34,516 --> 01:12:37,849 He will. He's a poor guy, he's got no strength at all. 1208 01:12:37,920 --> 01:12:41,549 - I can't forgive myself. - Well, that's a different story. 1209 01:12:41,623 --> 01:12:43,591 If you feel guilty... 1210 01:12:45,394 --> 01:12:48,261 What do you do to silence your guilty feeling? Your regret? 1211 01:12:48,330 --> 01:12:51,561 Me? Nothing. I do my duty. 1212 01:12:51,633 --> 01:12:53,624 try not to be unfair. 1213 01:12:53,936 --> 01:12:57,099 I'm the least guilty of us three, 1214 01:12:57,172 --> 01:13:00,164 and I feel so guilty, so bad. 1215 01:13:01,243 --> 01:13:05,043 Why the least guilty? You're as innocent as I am. 1216 01:13:05,981 --> 01:13:10,213 Elvira, I wouldn't want to hurt you, but you know, 1217 01:13:10,285 --> 01:13:13,743 Sergio and you are living in this house... 1218 01:13:13,822 --> 01:13:17,622 Mama Cora's house. And this is her furniture! 1219 01:13:20,963 --> 01:13:22,260 Hello. 1220 01:13:22,664 --> 01:13:24,427 this is his wife. 1221 01:13:26,034 --> 01:13:27,160 What? 1222 01:13:27,903 --> 01:13:29,461 What? 1223 01:13:29,538 --> 01:13:31,233 What are you saying? 1224 01:13:31,573 --> 01:13:33,632 Listen, sir, you're talking nonsense, so... 1225 01:13:33,709 --> 01:13:35,700 please, speak clearly. 1226 01:13:35,911 --> 01:13:37,708 I can't understand what you say! 1227 01:13:38,080 --> 01:13:41,777 Spit what you have in your mouth and speak more clearly. 1228 01:13:43,118 --> 01:13:45,348 Will you repeat that? 1229 01:13:45,721 --> 01:13:47,689 Is this a joke? 1230 01:13:48,190 --> 01:13:51,785 Well, it wouldn't be the first time, you know? 1231 01:13:51,860 --> 01:13:54,556 It's a shame! On such a day! 1232 01:13:54,630 --> 01:13:56,188 But, sir... 1233 01:13:56,265 --> 01:14:00,725 I can hear you! No, to tell the truth I never even checked. 1234 01:14:00,803 --> 01:14:03,294 Now, if her own sons, blood of her own blood, 1235 01:14:03,372 --> 01:14:05,602 flesh of her own flesh, didn't realize... 1236 01:14:05,674 --> 01:14:08,666 - What is it we didn't realize about? - It's the wrong corpse. 1237 01:14:08,744 --> 01:14:10,871 that corpse is an intruder! 1238 01:14:11,079 --> 01:14:12,569 Hello! 1239 01:14:12,881 --> 01:14:16,078 - She was wearing identical shoes. - Well, look, sir... 1240 01:14:16,151 --> 01:14:18,483 have her picked up at once, ok? 1241 01:14:18,554 --> 01:14:21,250 We're been mourning this intruder all day long here. 1242 01:14:21,323 --> 01:14:24,087 And in my daughter 's bedroom! And crying ourselves sick, too! 1243 01:14:24,993 --> 01:14:28,292 You don't fool around with people's feelings, you know? 1244 01:14:28,363 --> 01:14:29,990 Son of a... 1245 01:14:30,566 --> 01:14:32,090 - What was that? - What's going on? 1246 01:14:32,167 --> 01:14:34,727 What, you say? You got the wrong corpse, you stupid asses! 1247 01:14:34,803 --> 01:14:37,101 What do you mean? they brought the wrong corpse? 1248 01:14:37,172 --> 01:14:39,663 How could we do that? What are you doing, Emilia? 1249 01:14:39,741 --> 01:14:42,209 I want my Mum! Mum! 1250 01:14:42,277 --> 01:14:46,304 that lady's Hungarian, left a letter for the police before killing... 1251 01:14:46,381 --> 01:14:47,746 herself. - But those were Mom's shoes. 1252 01:14:47,816 --> 01:14:50,444 Can you tell your mother by the shoes? What a family! 1253 01:14:50,519 --> 01:14:52,714 And all of us, here, crying like a bunch of idiots! 1254 01:14:52,788 --> 01:14:54,847 - Where is my mother? - Who can tell? 1255 01:14:54,923 --> 01:14:56,823 - Where? - Such idiots! 1256 01:14:56,892 --> 01:14:59,122 Only an idiot would mistake a corpse! 1257 01:14:59,194 --> 01:15:01,321 What's a corpse, I mean? Some kind of package? 1258 01:15:01,396 --> 01:15:03,990 - I won't sleep there any more! - You shut up. 1259 01:15:04,199 --> 01:15:05,257 I won't shut up. 1260 01:15:05,334 --> 01:15:07,894 Such a tragedy! I just heard! 1261 01:15:07,970 --> 01:15:10,131 Why did you come, Mom? I told you to stay at home! 1262 01:15:10,205 --> 01:15:12,469 - Why did Cora do that? - Listen, now. Cora... 1263 01:15:12,541 --> 01:15:15,738 - this is the last straw. She's deaf! - Where's my dear friend? 1264 01:15:15,811 --> 01:15:18,439 Your friends ok. the lady in that coffin is a... 1265 01:15:18,514 --> 01:15:20,379 Why do I bother? She's deaf! 1266 01:15:20,449 --> 01:15:23,941 - Where's my friend? - I'm telling you your friend... 1267 01:15:24,019 --> 01:15:27,511 She's not... she's Hungarian... 1268 01:15:27,589 --> 01:15:31,025 - Where's my friend? - We don't know! We don't! 1269 01:15:31,093 --> 01:15:33,323 In there, that lady is... Oh, what the heck. Go, go, then! 1270 01:15:33,395 --> 01:15:35,659 - But, where's my friend? - Feel like crying for a while? 1271 01:15:35,731 --> 01:15:39,326 then go, suit yourself, madam. Hey, what shall we do now? 1272 01:15:39,401 --> 01:15:42,029 Have someone take this Hungarian corpse our of my baby's bedroom! 1273 01:15:42,104 --> 01:15:45,130 Let's not rush. It might have been a practical joke. 1274 01:15:45,207 --> 01:15:49,871 What happened to you? What have they done to you? Who did this? 1275 01:15:49,945 --> 01:15:52,311 What's the phone number for the local police precinct? 1276 01:15:52,381 --> 01:15:55,282 - I have it. - Useless tears, wasted! 1277 01:15:55,350 --> 01:15:58,808 Wasted grief. Why wouldn't that Hungarian lady stay in Hungary... 1278 01:15:58,887 --> 01:16:00,878 those communists, they are all starving! 1279 01:16:00,956 --> 01:16:03,288 Poor Mum, if it were her! 1280 01:16:03,358 --> 01:16:05,724 She can't even have a peaceful wake, poor thing! 1281 01:16:05,794 --> 01:16:09,423 - Some are born with a lucky star... - And some are so unlucky. 1282 01:16:09,498 --> 01:16:11,932 Well, don't you cry, please. Pull yourself together, will you? 1283 01:16:12,000 --> 01:16:15,959 Hello. this is Antonio Musicardi. Is it Angel? - What is it? 1284 01:16:16,038 --> 01:16:18,472 - Call the Chief Inspector, please. - Please, make some room. 1285 01:16:18,540 --> 01:16:20,906 - Show some respect. - then call Menendez, please. 1286 01:16:22,277 --> 01:16:24,074 What? What about Fortunato? 1287 01:16:24,146 --> 01:16:27,172 Listen, I need some information here. Who's in charge? 1288 01:16:27,249 --> 01:16:29,444 Someone should be in charge. 1289 01:16:29,685 --> 01:16:33,712 Went to check. Move, hey, please. - Make some room. 1290 01:16:33,789 --> 01:16:37,088 Ask for Benigno, that friend of yours, the high-rank officer. 1291 01:16:37,159 --> 01:16:39,093 - Been in jail for the past 4 months. - Benigno? 1292 01:16:39,161 --> 01:16:40,526 Hello. 1293 01:16:40,829 --> 01:16:44,526 Benigno? Hi! When did you come out of jail? 1294 01:16:44,967 --> 01:16:50,564 Congratulations! Listen, man, we phoned today... 1295 01:16:50,639 --> 01:16:53,608 about an old lady, who went missing. 1296 01:16:54,009 --> 01:16:58,343 Yes, today, in the afternoon. Now, two hours later, 1297 01:16:58,413 --> 01:17:01,075 they phoned us to say she was in the morgue. 1298 01:17:01,617 --> 01:17:04,711 Dead, of course, yes. Don't cry, please! 1299 01:17:05,087 --> 01:17:09,922 We went to the morgue, and identified the body, by the shoes. 1300 01:17:10,392 --> 01:17:12,257 She threw herself under a train. Imagine what she looked like. 1301 01:17:12,327 --> 01:17:14,261 Be brief, make the long story short. 1302 01:17:14,329 --> 01:17:16,160 Yes, Benigno. they also telling me to be brief, here. 1303 01:17:16,231 --> 01:17:20,531 In short, after a lot of comings and goings, procedures, and... 1304 01:17:20,602 --> 01:17:24,197 contacting influential people, we brought here to my brother 's house. 1305 01:17:24,272 --> 01:17:29,039 Now, 4 hours into the wake, your people phoned us, 1306 01:17:29,111 --> 01:17:32,547 yes, your people, talked to my sister in law, and they told her... 1307 01:17:32,614 --> 01:17:35,447 the dead lady in this coffin is not my mother, 1308 01:17:35,517 --> 01:17:37,144 but a Hungarian lady. 1309 01:17:37,786 --> 01:17:39,777 Yes, yes, Hungarian. 1310 01:17:40,088 --> 01:17:43,489 How can I tell why she came to our country? there's many Hungarians. 1311 01:17:43,925 --> 01:17:46,689 Do me a favor, because if we've been holding a wake, 1312 01:17:46,762 --> 01:17:49,560 for a foreigner we don't even know, it's been a waste, you know? 1313 01:17:49,631 --> 01:17:53,260 Would you check? Yes, thanks. Went to check. 1314 01:17:53,335 --> 01:17:56,168 - Make some room, please. - He's right. 1315 01:17:56,772 --> 01:18:01,436 Don't stay in here! Go out! Move, please! 1316 01:18:02,077 --> 01:18:05,376 - Maybe it's not Mum. - tough luck, isn't it? 1317 01:18:05,447 --> 01:18:08,177 I was born this way, I can never do anything right. 1318 01:18:08,250 --> 01:18:10,377 You complain? Want me to tell you about my life? 1319 01:18:10,452 --> 01:18:12,818 No need, Jorge! It's too hot! 1320 01:18:12,888 --> 01:18:16,051 - that's my life! Pissed by dogs! - How rude! 1321 01:18:16,124 --> 01:18:18,684 Hello. Benigno? 1322 01:18:19,528 --> 01:18:22,793 Oh, I see... 1323 01:18:24,232 --> 01:18:27,201 Isn't there anyone...? 1324 01:18:27,836 --> 01:18:29,394 You positively sure? 1325 01:18:30,305 --> 01:18:33,172 And some other... we could? 1326 01:18:34,776 --> 01:18:39,213 Fine, fine. thanks, man. And I'm glad you're out! 1327 01:18:39,281 --> 01:18:42,341 Justice prevails. Bye, Benigno. 1328 01:18:42,884 --> 01:18:44,442 - So? - So? 1329 01:18:45,620 --> 01:18:48,248 they know nothing about a Hungarian lady. 1330 01:18:51,226 --> 01:18:54,218 So many low-lives in this world! 1331 01:18:54,296 --> 01:18:58,392 Well, let's go on with the wake. Nothing happened here. 1332 01:18:58,467 --> 01:19:00,458 Go, go over there! Hail Mary... 1333 01:19:00,535 --> 01:19:02,662 Hail Mary, 1334 01:19:02,738 --> 01:19:04,330 ...full of grace. ...full of grace. 1335 01:19:04,406 --> 01:19:05,873 - the Lord is with you... - the Lord is with you... 1336 01:19:08,076 --> 01:19:12,342 - I'm back, Mama Cora. - You scared me! 1337 01:19:12,414 --> 01:19:15,076 I'm sorry to be so late! I had to run! 1338 01:19:15,317 --> 01:19:18,912 - What are you doing? - Bunch of flowers? 1339 01:19:18,987 --> 01:19:22,787 - From the trash? Why? - Don't know. 1340 01:19:23,091 --> 01:19:26,492 All I know is that across the street, 1341 01:19:26,561 --> 01:19:30,019 in Sergio's house, there's some kind of party. 1342 01:19:30,098 --> 01:19:33,158 this sounds weird, Mama Cora. there's lots of people. 1343 01:19:33,235 --> 01:19:38,195 Yes, ever since this morning. I saw Gertrudis go in, and Felipe... 1344 01:19:38,273 --> 01:19:43,939 and Rosaura, Nora, Antonio. Know who came, too? 1345 01:19:44,012 --> 01:19:49,348 Susana and Jorge, and they don't like Sergio and Elvira, not a bit! 1346 01:19:49,417 --> 01:19:51,783 And they're there! they came! 1347 01:19:51,853 --> 01:19:54,344 Why didn't they invite you? 1348 01:19:54,790 --> 01:19:58,851 It's my fault, dear. I'm too patient. I never demand. 1349 01:19:58,927 --> 01:20:03,626 Not ever. All I did was give, give and give... 1350 01:20:03,698 --> 01:20:07,691 give them everything. I even gave them my cooking pots, 1351 01:20:07,769 --> 01:20:10,761 and even my sheets, the ones I got for my wedding. 1352 01:20:10,839 --> 01:20:12,830 You gave them the sheets. And they took them. 1353 01:20:12,908 --> 01:20:14,705 Mama Cora, you're too good, 1354 01:20:14,776 --> 01:20:17,973 and they take you for granted. they" re so... - See? 1355 01:20:18,046 --> 01:20:22,210 What can I do? I'm their mother. 1356 01:20:22,284 --> 01:20:26,380 - And a mother 's a mother. - A mother like you are. 1357 01:20:26,922 --> 01:20:30,449 I'd place you on my night table. 1358 01:20:30,525 --> 01:20:32,823 - How did my little one behave? - the little one? Who? 1359 01:20:32,894 --> 01:20:36,421 - the boy. - Oh, you have a boy, Dominga? 1360 01:20:36,498 --> 01:20:39,558 I'm so glad for you! 1361 01:20:40,035 --> 01:20:43,471 Don't go into such trouble for us, on such a day. 1362 01:20:43,538 --> 01:20:46,803 No trouble at all. Sugar? - three, please. 1363 01:20:47,175 --> 01:20:49,473 - You? Nora? - No sugar for me, please. 1364 01:20:49,845 --> 01:20:53,645 You watch your weight, dear. 1365 01:20:53,882 --> 01:20:56,442 Now, I, I tell you... Oh, it's so hot...! 1366 01:20:56,685 --> 01:20:59,085 Must have broken all records! 1367 01:20:59,154 --> 01:21:02,419 - Can you doubt it? - What's the good of living? 1368 01:21:02,490 --> 01:21:03,787 Yeah. 1369 01:21:05,260 --> 01:21:07,228 Shit! 1370 01:21:07,295 --> 01:21:10,128 What's the good of living? I feel like crying. 1371 01:21:10,198 --> 01:21:12,530 Well, cry then. It's a relief. 1372 01:21:12,601 --> 01:21:15,001 No, I won't. So as not to scare my little girl. 1373 01:21:15,070 --> 01:21:17,300 But I have to make an effort to keep calm, not to cry... 1374 01:21:17,372 --> 01:21:19,431 think I'll develop a hernia. 1375 01:21:19,507 --> 01:21:22,908 A mother's life is all about sacrifice. 1376 01:21:22,978 --> 01:21:26,709 And then, your children won't even say thanks. they"II kick... 1377 01:21:26,781 --> 01:21:28,646 - your ass. Out! ...your buttocks, you mean. 1378 01:21:28,717 --> 01:21:31,151 Well. Breed ravens... 1379 01:21:31,219 --> 01:21:34,655 Of course, those beasts will eat your eyes... 1380 01:21:34,723 --> 01:21:37,624 but they're just beasts. they don't know. Now, a son... 1381 01:21:37,692 --> 01:21:41,890 if there's a hell, it must be paved with sons. 1382 01:21:41,963 --> 01:21:45,956 Is there? Do�a Elisa, I don't doubt it. 1383 01:21:46,034 --> 01:21:49,231 I'm positive all there is Hell, just that. 1384 01:21:49,304 --> 01:21:52,637 - Elvirita. - What do you think of this tragedy! 1385 01:21:54,009 --> 01:21:56,705 - Mama Cora! - Cora! 1386 01:21:56,945 --> 01:21:59,175 - My daughters... - Mama Cora! 1387 01:21:59,648 --> 01:22:00,945 What are you doing here? 1388 01:22:01,016 --> 01:22:03,507 Who's the dead one, then? 1389 01:22:03,585 --> 01:22:05,485 Not there. 1390 01:22:06,988 --> 01:22:09,354 - What do we do now, Nora? - to your bedroom. 1391 01:22:09,424 --> 01:22:13,019 Yes. Come with me, Mama Cora. this old hag is out of her mind! 1392 01:22:13,094 --> 01:22:16,586 Someone's crying in Matilde's bedroom. 1393 01:22:16,665 --> 01:22:18,963 - No! - It's the television. 1394 01:22:19,034 --> 01:22:21,434 - She had a tV set? - No. 1395 01:22:21,503 --> 01:22:24,097 the neighbor's tV, I mean! 1396 01:22:24,172 --> 01:22:25,901 Come, Mama Cora. 1397 01:22:30,445 --> 01:22:33,380 Matilde, dear, look. What a surprise! 1398 01:22:53,335 --> 01:22:56,327 Matilde! Matilde! 1399 01:22:56,404 --> 01:22:57,894 - What is it? - What is it? 1400 01:22:57,973 --> 01:23:00,908 that phone call, they must have been right. 1401 01:23:00,976 --> 01:23:03,137 Elvira, don't pay any attention to that call, and let... 1402 01:23:03,211 --> 01:23:05,941 poor Cora have a peaceful wake. 1403 01:23:06,014 --> 01:23:09,108 the peaceful wake is for that Hungarian hag! 1404 01:23:09,184 --> 01:23:11,118 Mama Cora is in my bedroom. 1405 01:23:11,186 --> 01:23:13,746 - What? - Mummy! Mother! 1406 01:23:14,389 --> 01:23:16,949 What a Sunday! Heavens! What a Sunday! 1407 01:23:17,025 --> 01:23:18,583 What a Sunday! 1408 01:23:18,660 --> 01:23:20,890 - Mummy! - Mum! 1409 01:23:20,962 --> 01:23:23,123 My dear old Mum! 1410 01:23:23,198 --> 01:23:27,658 It's so nice to have the whole family here, with me! 1411 01:23:29,404 --> 01:23:31,770 - they" re coming for her. - For whom? 1412 01:23:31,840 --> 01:23:33,307 - the dead woman. - this one? 1413 01:23:33,375 --> 01:23:35,002 - Yes. - At long last. Listen, 1414 01:23:35,076 --> 01:23:36,236 ...please take care of that. - No! 1415 01:23:36,311 --> 01:23:38,802 Yes. Listen, have them take her out through the window, ok? 1416 01:23:38,880 --> 01:23:41,781 Have the men come in through the window as well. 1417 01:23:41,850 --> 01:23:44,648 I don't want Mama Cora to see this! 1418 01:23:45,053 --> 01:23:48,284 Imagine, we might lose her now we're so happy to have her back! 1419 01:23:48,356 --> 01:23:50,119 that would be terrible! 1420 01:23:53,828 --> 01:23:54,954 Sir! 1421 01:23:55,764 --> 01:23:59,393 What was that? I heard... 1422 01:24:01,236 --> 01:24:03,204 Isn't that Felipe? 1423 01:24:03,938 --> 01:24:09,205 Heavens! It's a warning! I'll give up drinking! 1424 01:24:09,978 --> 01:24:13,436 - Madame Cora! - Gertrudis! 1425 01:24:14,549 --> 01:24:18,041 What a nice surprise! And those flowers! 1426 01:24:18,119 --> 01:24:20,747 - they" re for you, Madame Cora. - For me? 1427 01:24:20,989 --> 01:24:24,186 Why? What's today? Someone's birthday? 1428 01:24:24,259 --> 01:24:27,922 - Where were you all day long? - Just across the street... 1429 01:24:27,996 --> 01:24:30,226 in Dominga's house, remember her? 1430 01:24:30,298 --> 01:24:32,061 All day long? 1431 01:24:32,133 --> 01:24:36,126 Yes, because Jorge and Susana were too nervous today, 1432 01:24:36,204 --> 01:24:41,198 so, I didn't want to be a nuisance, and I went out for a couple of hours. 1433 01:24:43,011 --> 01:24:46,708 Quickly! Get them out! 1434 01:24:58,493 --> 01:25:03,556 Listen. Why did Matilde scream when she saw me? 1435 01:25:03,965 --> 01:25:07,298 - As if I were a ghost. - No, no. 1436 01:25:08,203 --> 01:25:10,671 What are these people doing here? 1437 01:25:10,738 --> 01:25:14,538 We came to pick you up, to go to a wake. 1438 01:25:14,609 --> 01:25:18,375 - Who's dead? - A poor Hungarian lady. 1439 01:25:18,446 --> 01:25:22,280 What a terrible tragedy! Why did she kill herself? 1440 01:25:22,584 --> 01:25:25,917 I can imagine what you feel. I love old people as much as you do. 1441 01:25:25,987 --> 01:25:28,114 I feel passion for old people. 1442 01:25:28,189 --> 01:25:31,022 You know, I think I met a Hungarian lady once. 1443 01:25:31,092 --> 01:25:35,085 - that was a long time ago. - Maybe it's the same one. 1444 01:25:35,163 --> 01:25:39,862 Maybe. Maybe. then, we should go, don't you think so? 1445 01:25:40,835 --> 01:25:42,860 Life's so short. 1446 01:25:42,937 --> 01:25:43,961 Elvira! 1447 01:25:44,038 --> 01:25:46,598 Such a terrible loss! Have you seen this? 1448 01:25:46,674 --> 01:25:50,576 Ask her for the address. Mama Cora was a friend of her mother's. 1449 01:25:50,645 --> 01:25:53,944 Tell me, where will you be holding the wake? 1450 01:25:54,015 --> 01:25:56,916 the address? For the wake? 1451 01:25:56,985 --> 01:26:00,614 the wake? Where will it be? Hey, the wake...! 1452 01:26:00,822 --> 01:26:04,417 - Where's the dear late friend? - What dear late friend? 1453 01:26:04,726 --> 01:26:09,390 I fell asleep, right beside the coffin. - What coffin? 1454 01:26:09,597 --> 01:26:13,328 - Oh, dear! Oh, dear! - Here's the address. 1455 01:26:13,401 --> 01:26:16,268 - Whose address? - the Hungarian's! 1456 01:26:16,337 --> 01:26:19,534 Go, go. Hurry up, maybe... 1457 01:26:19,607 --> 01:26:22,337 you'll have fun for a while, and find a good seat. 1458 01:26:22,410 --> 01:26:24,742 Go, dear lady, go. 1459 01:26:24,812 --> 01:26:27,007 What a terrible tragedy. that poor woman, she... 1460 01:26:27,081 --> 01:26:29,140 just told me. the poor Hungarian's daughter. 1461 01:26:29,217 --> 01:26:31,310 <-Au revoir, Elvira. - Au revoir, my dear. 1462 01:26:31,386 --> 01:26:34,480 We'll expect you tomorrow, for the French lesson. - Bye, Nora. 1463 01:26:34,556 --> 01:26:37,047 Don't you start saying goodbye to everyone now. It'll take forever! 1464 01:26:37,125 --> 01:26:39,923 Go, go. Go, Mama Cora, go. Have a nice time. 1465 01:26:39,994 --> 01:26:41,985 God bless you all. 1466 01:26:42,063 --> 01:26:44,793 Elvira, my daughter went out with Matilde. When she comes... 1467 01:26:44,866 --> 01:26:46,834 ...please tell her to go home. - Can't I borrow her? 1468 01:26:46,901 --> 01:26:49,199 For tonight? Please. So she can be with dear Matilde. 1469 01:26:49,270 --> 01:26:52,068 My little girl won't want to sleep by herself in that room. 1470 01:26:52,140 --> 01:26:54,608 Ok, fine. Have her. I'll let her father know. 1471 01:26:54,676 --> 01:26:57,668 Fine. Go, go. there. 1472 01:26:58,980 --> 01:27:02,643 I mean. Do you thing... it's the same Hungarian lady? 1473 01:27:02,717 --> 01:27:06,312 Of course, Mama Cora. Not a doubt about that. 1474 01:27:29,811 --> 01:27:34,771 Hey, Nora, Nora. Why don't we plan something... 1475 01:27:34,849 --> 01:27:37,477 for next Sunday, ok? 1476 01:27:37,552 --> 01:27:40,851 Let's have some fun. We get along pretty well, don't we? 1477 01:27:53,568 --> 01:27:56,696 - What are you laughing at? - I'm laughing at you! 1478 01:28:02,777 --> 01:28:05,610 At all of us. that's the joke. 1479 01:28:07,782 --> 01:28:11,115 < I have a milking cow, 1480 01:28:11,986 --> 01:28:15,615 01:28:18,454 01:28:20,517 01:28:22,187 01:28:24,464 01:29:19,678 TO OUR DEAR ELDERLY PARENtS 122291