Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,554
ELLE ET LUl
2
00:01:21,453 --> 00:01:22,248
Flash !
3
00:01:22,452 --> 00:01:26,520
Michel Marnay, le séducteur français
a embarqué incognito sur le Napoli.
4
00:01:26,727 --> 00:01:27,317
Pourquoi ?
5
00:01:27,526 --> 00:01:31,719
Car Lois Clark et ses 20 millions de dollars
seront à New York pour l'accueillir.
6
00:01:31,920 --> 00:01:34,989
Bonne nouvelle pour nous
simples mortels
7
00:01:35,196 --> 00:01:37,310
parce que Michel Marnay dégage du circuit.
8
00:01:37,514 --> 00:01:39,308
Cette fois c'est le mariage.
9
00:01:50,178 --> 00:01:52,689
Et voilà mesdames et messieurs,
10
00:01:52,895 --> 00:01:56,122
la nouvelle croustillante
vient de tomber.
11
00:01:56,650 --> 00:02:00,525
Je précise que je parle
depuis notre bon vieux Londres.
12
00:02:01,484 --> 00:02:05,916
On raconte que Michel Marnay
vogue vers l'Amérique
13
00:02:06,119 --> 00:02:09,073
pour convoler enfin en justes noces
14
00:02:09,275 --> 00:02:13,183
avec une fille
de la noblesse industrielle,
15
00:02:15,228 --> 00:02:17,659
une Mlle Lois Clark.
16
00:02:18,424 --> 00:02:22,492
L'héritière des Ciments,
enfin, les cailloux et le sable.
17
00:02:32,686 --> 00:02:35,151
Il semble que ce soit tout.
Bonsoir.
18
00:02:47,109 --> 00:02:49,495
- Signor Marnay ?
- Non. Il est à bord ?
19
00:03:13,796 --> 00:03:17,467
M.Marnay, vous voulez bien
me signer cette photo de vous ?
20
00:03:19,589 --> 00:03:22,100
Mettez quelque chose d'inoubliable.
21
00:03:23,465 --> 00:03:24,816
Qui soit croustillant.
22
00:03:32,494 --> 00:03:34,050
Du français, c'est merveilleux.
23
00:03:34,252 --> 00:03:35,365
Ça veut dire quoi ?
24
00:03:35,730 --> 00:03:37,638
''Vous êtes très charmantes
25
00:03:37,847 --> 00:03:40,597
''mais vous avez
de bien vilaines manières.''
26
00:04:06,190 --> 00:04:07,260
Pardon ?
27
00:04:07,470 --> 00:04:10,060
Je crois que vous lisez
mon télégramme.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,530
Un instant.
29
00:04:15,860 --> 00:04:19,400
Comment savoir si c'est le vôtre ?
Vous êtes qui ?
30
00:04:23,370 --> 00:04:24,800
Je suis Michel Marnay.
31
00:04:26,880 --> 00:04:28,840
Ne me dites pas que c'est vous ?
32
00:04:33,040 --> 00:04:37,100
C'est très personnel.
Vous pouvez me dire ce qu'il dit ?
33
00:04:40,550 --> 00:04:44,300
Il dit ''En souvenir
d'une belle et chaude nuit,
34
00:04:44,500 --> 00:04:47,930
d'un orage au-dessus
du lac de Côme et de vous.''
35
00:04:48,140 --> 00:04:50,440
Et vous, c'est vous ?
36
00:04:53,290 --> 00:04:54,480
C'était plutôt bien ?
37
00:04:57,010 --> 00:04:58,150
C'était bien ?
38
00:05:04,360 --> 00:05:07,190
Ça remplacerait le base-ball un jour ?
39
00:05:46,000 --> 00:05:47,710
Vous l'avez encore perdu ?
40
00:05:51,270 --> 00:05:52,990
J'ai un ennui, un ennui grave.
41
00:05:53,190 --> 00:05:55,860
C'est sûr,
à faire le fou au lac de Côme.
42
00:05:56,070 --> 00:05:57,100
Pauvre petit cœur.
43
00:05:57,300 --> 00:05:58,500
Je dois parler à quelqu'un.
44
00:05:58,700 --> 00:06:00,770
Je ne suis pas très douée pour ça.
45
00:06:00,980 --> 00:06:03,170
Je parle beaucoup, c'est un vice.
46
00:06:03,380 --> 00:06:04,650
Vous avez l'air honnête.
47
00:06:04,850 --> 00:06:05,840
Ah oui ?
48
00:06:06,090 --> 00:06:07,730
Je peux me fier à vous ?
49
00:06:08,930 --> 00:06:10,120
Je crois.
50
00:06:10,370 --> 00:06:11,240
Venez avec moi.
51
00:06:11,450 --> 00:06:13,360
Le capitaine a aussi l'air honnête.
52
00:06:13,560 --> 00:06:16,030
Le commissaire
semble aussi très honnête.
53
00:06:21,470 --> 00:06:24,030
On va dans votre cabine
ou la mienne ?
54
00:06:25,510 --> 00:06:26,540
La mienne.
55
00:06:27,510 --> 00:06:28,980
La mienne est plus près.
56
00:06:29,180 --> 00:06:30,500
La mienne est ici.
57
00:06:32,260 --> 00:06:33,490
Non que je sois prude
58
00:06:33,700 --> 00:06:38,090
mais ma mère dit qu'on ne suit pas
un homme dans les mois en 'R.
59
00:06:38,970 --> 00:06:41,640
Votre mère doit être très belle.
60
00:06:44,450 --> 00:06:45,510
Vous vous appelez comment ?
61
00:06:45,760 --> 00:06:46,830
Terry McKay.
62
00:06:48,160 --> 00:06:50,630
Et je voyage seule.
63
00:06:52,640 --> 00:06:55,270
Ce n'est pas ça qui vous ennuyait,
n'est-ce pas ?
64
00:06:58,670 --> 00:07:01,260
- C'est parfait.
- Je savais que vous aimeriez.
65
00:07:01,470 --> 00:07:03,180
Vous m'avez sauvé la vie,
66
00:07:03,380 --> 00:07:04,580
je m'ennuyais à périr,
67
00:07:04,780 --> 00:07:07,890
pas une seule femme séduisante
à bord,
68
00:07:08,100 --> 00:07:10,400
vous imaginez neuf jours comme ça ?
69
00:07:10,610 --> 00:07:12,440
Terrible ! Très peu pour moi.
70
00:07:12,650 --> 00:07:13,720
La vie doit resplendir,
71
00:07:13,930 --> 00:07:16,240
pétiller comme du champagne rosé.
72
00:07:16,450 --> 00:07:20,830
J'ai eu peur, je me suis dit,
les belles femmes ne voyagent plus.
73
00:07:21,080 --> 00:07:22,070
C'est clair.
74
00:07:22,480 --> 00:07:24,200
Et enfin je vous ai vue.
75
00:07:24,680 --> 00:07:27,630
J'étais sauvé, je l'espère.
Cigarette ?
76
00:07:27,830 --> 00:07:28,660
Non, merci.
77
00:07:30,150 --> 00:07:32,950
Vous avez de bons résultats
avec cette tirade ?
78
00:07:33,150 --> 00:07:34,860
Ça m'étonnerait.
79
00:07:35,380 --> 00:07:38,020
Vous, étonnée ? Ça m'étonnerait.
80
00:07:38,700 --> 00:07:42,290
C'est une mauvaise blague.
Je pourrais aussi en faire.
81
00:07:42,500 --> 00:07:43,850
- J'en suis sûr.
- C'est certain.
82
00:07:44,050 --> 00:07:44,720
Je confirme.
83
00:07:45,090 --> 00:07:48,080
Alors j'y vais.
Comment va votre fiancée ?
84
00:07:48,890 --> 00:07:50,040
Elle a attrapé froid.
85
00:07:50,770 --> 00:07:53,320
Quel dommage. Au lac de Côme ?
86
00:07:53,800 --> 00:07:55,440
Elle n'y était pas.
87
00:07:58,440 --> 00:08:00,740
La Dame du Lac n'était pas... ?
88
00:08:03,390 --> 00:08:04,790
C'était sa meilleure amie.
89
00:08:15,890 --> 00:08:17,490
Des gens très sociables.
90
00:08:21,050 --> 00:08:23,160
Ce bateau va horriblement vite.
91
00:08:24,080 --> 00:08:26,800
Il ne nous reste
que huit jours et demi.
92
00:08:27,360 --> 00:08:29,310
Quelque chose s'opposerait
93
00:08:29,520 --> 00:08:32,270
à ce qu'ils pétillent
comme du champagne rosé ?
94
00:08:39,350 --> 00:08:41,460
Ne me dites pas que c'est lui ?
95
00:08:44,140 --> 00:08:45,460
Il est plutôt bien.
96
00:08:46,500 --> 00:08:47,490
Il est bien.
97
00:08:51,530 --> 00:08:53,170
Il est où, en ce moment ?
98
00:08:53,450 --> 00:08:55,280
Il rend visite à ses parents.
99
00:08:55,490 --> 00:08:57,870
Il m'envoie en voyage d'affaires
de temps en temps,
100
00:08:58,080 --> 00:09:00,830
voyez-vous, c'est aussi mon patron.
101
00:09:07,710 --> 00:09:10,020
Il n'approuverait pas le champagne ?
102
00:09:12,990 --> 00:09:15,740
C'est très touchant, lui et vous...
103
00:09:16,260 --> 00:09:18,530
Très beau, j'apprécie.
104
00:09:21,060 --> 00:09:23,010
Il doit être très fascinant.
105
00:09:23,210 --> 00:09:26,040
Vous imaginez
son pouvoir de séduction
106
00:09:26,250 --> 00:09:28,120
alors que je peux résister
107
00:09:28,370 --> 00:09:29,510
à votre charme ?
108
00:09:32,360 --> 00:09:33,950
Je vais vous laisser.
109
00:09:35,480 --> 00:09:39,780
Après tout, il me reste
le court de tennis, le loto
110
00:09:39,990 --> 00:09:42,580
et bien sûr le jeu de palet.
111
00:09:43,150 --> 00:09:45,100
Vous ne vous sentez pas de trop ?
112
00:09:45,310 --> 00:09:46,420
Oh si.
113
00:09:46,620 --> 00:09:49,820
Permettez que j'emmène ma fierté
prendre l'air.
114
00:09:50,020 --> 00:09:51,530
A moins que vous acceptiez de...
115
00:09:51,740 --> 00:09:53,450
Dîner ? Je serais ravie.
116
00:09:53,660 --> 00:09:55,250
Ce serait charmant.
117
00:09:57,170 --> 00:10:00,960
On vous a sûrement nourri
aux Mémoires de Casanova.
118
00:10:01,170 --> 00:10:02,080
Nullement.
119
00:10:03,800 --> 00:10:06,520
Vous avez entendu parler
de ce gredin.
120
00:10:09,240 --> 00:10:11,430
Vous avez dû connaître
quelques femmes...
121
00:10:12,950 --> 00:10:15,420
Quelques
n'est sans doute pas le mot.
122
00:10:16,630 --> 00:10:19,460
Et vous n'avez pas beaucoup
de considération pour elles.
123
00:10:22,940 --> 00:10:25,610
Mais votre jugement
est toujours juste.
124
00:10:25,820 --> 00:10:27,010
Pardon, signor...
125
00:10:27,450 --> 00:10:30,840
Je vous réserve cette table
pour tous les soirs ?
126
00:10:31,250 --> 00:10:32,520
Pourquoi pas ?
127
00:10:36,040 --> 00:10:37,840
Parlons de vous maintenant.
128
00:10:38,680 --> 00:10:41,430
Pas ce soir,
on parlera de moi un autre soir.
129
00:10:41,640 --> 00:10:42,630
Très bien.
130
00:10:56,860 --> 00:10:57,770
Un autre.
131
00:10:58,460 --> 00:11:00,970
- Votre nom s'il vous plaît ?
- McKay.
132
00:11:15,840 --> 00:11:17,230
On en était où ?
133
00:11:17,950 --> 00:11:22,100
Ah oui ! Comment s'appelle
cet étrange pays d'où vous venez ?
134
00:11:23,230 --> 00:11:24,370
Le Kansas.
135
00:11:24,590 --> 00:11:25,570
Et ensuite ?
136
00:11:27,700 --> 00:11:31,250
New York. J'ai chanté dans un club
de 22 h à 3 heures du matin,
137
00:11:31,460 --> 00:11:34,920
le directeur me courait après
dans son bureau jusqu'à 4 heures
138
00:11:35,130 --> 00:11:36,720
et je rentrais chez moi.
139
00:11:37,250 --> 00:11:39,920
Il est apparu un soir,
140
00:11:42,840 --> 00:11:46,230
il a dit que je n'étais pas faite
pour un endroit pareil.
141
00:11:46,440 --> 00:11:48,190
Il m'a dit que...
142
00:11:50,310 --> 00:11:51,590
Je n'ai rien dit.
143
00:11:52,990 --> 00:11:55,500
- Il m'a dit...
- Que vous pouviez faire mieux.
144
00:11:55,710 --> 00:11:57,140
J'ai fait des études.
145
00:11:58,020 --> 00:12:00,460
Pour devenir une charmante épouse.
146
00:12:01,140 --> 00:12:03,450
C'était l'idée.
Ce n'est pas bien ?
147
00:12:05,020 --> 00:12:08,450
C'est ce que je pensais
mais ça ne s'est pas fait.
148
00:12:10,770 --> 00:12:14,520
Ça nous amène à aujourd'hui.
On lit en moi à livre ouvert.
149
00:12:15,600 --> 00:12:16,800
Ça ne fait qu'une page.
150
00:12:20,520 --> 00:12:21,740
Il n'y a qu'une page !
151
00:12:25,110 --> 00:12:26,460
Pardonnez-moi...
152
00:12:28,270 --> 00:12:30,020
Voilà, merci beaucoup.
153
00:12:30,230 --> 00:12:31,340
C'est gênant.
154
00:12:34,220 --> 00:12:36,490
Quel bel appareil vous avez là !
155
00:12:36,700 --> 00:12:38,090
Il prend de très belles...
156
00:12:47,920 --> 00:12:50,670
On n'a aucun intérêt
à être vus ensemble,
157
00:12:50,880 --> 00:12:53,350
vous savez, les gens aiment parler.
158
00:12:53,560 --> 00:12:54,540
Disons-nous adieu.
159
00:12:54,760 --> 00:12:57,740
- Quoi, vous avez peur ?
- De vous ? Non.
160
00:12:57,950 --> 00:13:00,260
On est sur le même bateau,
161
00:13:00,470 --> 00:13:01,900
il reste huit jours,
162
00:13:02,110 --> 00:13:04,250
vous pourrez vous promener au soleil.
163
00:13:04,460 --> 00:13:05,890
Et s'il pleut ?
164
00:13:07,700 --> 00:13:08,970
Non, ce n'est pas bien.
165
00:13:09,180 --> 00:13:11,640
Je vois. Surtout pour vous.
166
00:13:11,850 --> 00:13:12,810
Tout à fait.
167
00:13:13,010 --> 00:13:16,320
M'afficher avec vous
c'est me retrouver dans le journal,
168
00:13:16,530 --> 00:13:19,720
je crois préférable
qu'on se sépare.
169
00:13:29,990 --> 00:13:31,740
Faites-moi descendre.
170
00:13:33,830 --> 00:13:36,340
J'étais monté
et je n'arrivais plus à descendre.
171
00:13:38,740 --> 00:13:40,540
- Tu sais faire ça ?
- Bien sûr.
172
00:13:44,810 --> 00:13:46,210
Tu es un sacré bonhomme.
173
00:13:46,410 --> 00:13:48,880
Vous devez en être un sacré aussi.
174
00:13:49,130 --> 00:13:50,280
Comment ça ?
175
00:13:50,490 --> 00:13:52,320
Tout le monde parle de vous.
176
00:13:53,000 --> 00:13:53,990
On dit quoi ?
177
00:13:54,200 --> 00:13:58,030
Je n'en sais rien, ils me font
quitter la pièce à chaque fois.
178
00:14:12,660 --> 00:14:15,460
Fais attention, tu vas te faire mal.
179
00:14:15,660 --> 00:14:17,450
A ton âge
je me suis cassé la jambe.
180
00:14:17,650 --> 00:14:19,130
Ça va maintenant ?
181
00:14:19,650 --> 00:14:20,720
Ça va.
182
00:14:20,930 --> 00:14:22,520
De quoi vous vous plaignez ?
183
00:14:23,570 --> 00:14:26,760
Je ne me plains pas,
je pensais que...
184
00:14:28,040 --> 00:14:29,270
Désolée.
185
00:14:38,270 --> 00:14:39,990
Un champagne-cocktail.
186
00:14:40,590 --> 00:14:42,970
- Des cigarettes ?
- Au petit comptoir.
187
00:14:43,860 --> 00:14:45,660
Vous avez du champagne rosé ?
188
00:14:54,690 --> 00:14:56,360
Un champagne-cocktail.
189
00:14:57,890 --> 00:14:59,710
Vous avez du champagne rosé ?
190
00:15:40,670 --> 00:15:43,630
J'ai changé de table
pour dîner seul.
191
00:15:44,070 --> 00:15:45,100
Moi de même.
192
00:15:46,310 --> 00:15:48,300
Dommage que ce soit comme ça,
193
00:15:48,500 --> 00:15:52,700
notre dîner était si agréable
l'autre soir.
194
00:15:53,780 --> 00:15:56,920
- Vous parlez le java-navais ?
- Pardon ?
195
00:16:35,690 --> 00:16:37,830
C'est vraiment tromper son monde.
196
00:16:39,400 --> 00:16:41,120
Tout le monde nous regarde.
197
00:16:43,240 --> 00:16:44,630
C'est affreux.
198
00:16:45,000 --> 00:16:48,140
- Qu'est-ce que vous dites ?
- C'est affreux, je m'en vais.
199
00:16:49,270 --> 00:16:50,300
Non, je m'en vais.
200
00:16:50,550 --> 00:16:52,260
Vous me laisseriez seule ici ?
201
00:16:52,550 --> 00:16:54,660
L'heure n'est plus aux politesses.
202
00:17:03,450 --> 00:17:05,520
Escale de quatre heures à Madère.
203
00:17:05,730 --> 00:17:08,080
Retour impératif à bord à 18 heures.
204
00:17:25,950 --> 00:17:27,170
Vous allez par là ?
205
00:17:27,460 --> 00:17:29,890
- Je vais voir une dame.
- Même à Madère ?
206
00:17:30,100 --> 00:17:32,450
Cette fois c'est ma grand-mère.
207
00:17:32,660 --> 00:17:34,170
- Désolée.
- Ce n'est rien.
208
00:17:34,370 --> 00:17:37,810
Elle vit sur la colline,
vous voulez la rencontrer ?
209
00:17:38,010 --> 00:17:40,480
J'en serais ravie. Montez.
210
00:17:48,640 --> 00:17:50,670
Quel endroit divin.
211
00:17:55,190 --> 00:17:56,380
Parfait.
212
00:18:02,620 --> 00:18:04,020
Je veux la rencontrer.
213
00:18:04,220 --> 00:18:06,650
Vraiment ?
Je vais voir si elle est là.
214
00:18:08,370 --> 00:18:09,360
Janou ?
215
00:18:15,440 --> 00:18:16,800
Elle n'est pas là.
216
00:18:21,880 --> 00:18:22,860
Regardez.
217
00:18:24,790 --> 00:18:26,700
Elle doit être dans la chapelle.
218
00:18:27,390 --> 00:18:28,980
Bonjour Jacques.
219
00:18:31,230 --> 00:18:32,740
Tu te souviens de moi ?
220
00:18:46,250 --> 00:18:48,310
Quel est le secret de cet endroit ?
221
00:18:49,920 --> 00:18:52,910
Quelque chose donne envie
de murmurer.
222
00:18:55,200 --> 00:18:56,870
Quelle paix.
223
00:18:58,510 --> 00:18:59,780
C'est un autre monde.
224
00:19:00,110 --> 00:19:01,460
Le monde de ma grand-mère.
225
00:19:02,350 --> 00:19:03,700
Dites-m'en plus sur elle.
226
00:19:04,630 --> 00:19:06,930
Mon grand-père était diplomate,
227
00:19:07,140 --> 00:19:10,730
ils ont vécu partout,
c'était son dernier poste.
228
00:19:11,340 --> 00:19:15,010
Il est mort ici
alors elle est restée auprès de lui.
229
00:19:15,250 --> 00:19:17,320
Il repose près de la chapelle.
230
00:19:18,010 --> 00:19:21,160
Je crois qu'elle doit attendre
impatiemment
231
00:19:21,920 --> 00:19:22,960
de le rejoindre.
232
00:20:08,510 --> 00:20:11,580
Je peux te présenter
Mlle Terry McKay ?
233
00:20:12,140 --> 00:20:13,860
Elle vous a prise pour ma fiancée.
234
00:20:14,060 --> 00:20:15,570
Enchantée.
235
00:20:20,730 --> 00:20:23,640
Je disais
que vous me plaisez beaucoup.
236
00:20:23,850 --> 00:20:25,520
Merci, j'en suis ravie.
237
00:20:25,730 --> 00:20:28,600
Excusez-moi,
je vais m'asseoir un instant.
238
00:20:29,160 --> 00:20:32,440
Je prie de plus en plus lentement
239
00:20:32,640 --> 00:20:34,040
et mes genoux
240
00:20:35,960 --> 00:20:37,860
sont aussi vieux que moi.
241
00:20:39,710 --> 00:20:41,940
- Vous êtes anglaise ?
- Américaine.
242
00:20:43,830 --> 00:20:47,730
J'ai une affection particulière
pour l'Amérique.
243
00:20:48,300 --> 00:20:51,890
Ça a été le premier poste de mon époux
après notre mariage.
244
00:20:53,090 --> 00:20:57,400
On a passé notre lune de miel
à Washington.
245
00:21:00,090 --> 00:21:02,600
Vous avez une maison ravissante.
246
00:21:04,040 --> 00:21:06,070
J'aimerais y rester pour toujours.
247
00:21:06,320 --> 00:21:11,070
Vous êtes trop jeune pour ça,
ici on s'assied, on se souvient.
248
00:21:11,310 --> 00:21:14,980
Il faut se fabriquer
ses souvenirs.
249
00:21:16,190 --> 00:21:18,300
Vous voulez voir la chapelle ?
250
00:21:18,500 --> 00:21:19,540
Je peux ?
251
00:21:22,780 --> 00:21:25,930
Ça fait combien de temps Michel ?
252
00:21:28,730 --> 00:21:29,840
Voyons...
253
00:21:30,370 --> 00:21:32,560
Tu étais encore enfant de chœur.
254
00:21:36,160 --> 00:21:37,590
Alors entre aussi,
255
00:21:37,800 --> 00:21:39,470
ça ne te fera pas de mal.
256
00:21:39,680 --> 00:21:41,430
Je vais préparer du thé.
257
00:23:24,230 --> 00:23:26,580
Je n'avais jamais vu
des couleurs comme ça.
258
00:23:27,390 --> 00:23:28,820
Tout est si vivant.
259
00:23:30,180 --> 00:23:32,380
Même l'herbe semble plus verte.
260
00:23:32,860 --> 00:23:36,690
Oui, il pleut beaucoup ici.
261
00:23:40,210 --> 00:23:41,960
Qui s'occupe du jardin ?
262
00:23:42,210 --> 00:23:44,160
Un vieux jardinier. Le voilà.
263
00:23:52,960 --> 00:23:55,590
Trois enfants
depuis ma dernière visite.
264
00:23:56,230 --> 00:23:58,660
Emile dit que la France
a besoin d'hommes
265
00:23:58,870 --> 00:24:00,700
alors il a fait sept filles.
266
00:24:01,660 --> 00:24:02,650
Sept ?
267
00:24:03,660 --> 00:24:06,780
Excusez-moi,
je vais voir le reste de la famille.
268
00:24:10,810 --> 00:24:12,210
Le thé sera bientôt prêt.
269
00:24:12,410 --> 00:24:13,730
Je peux vous aider ?
270
00:24:19,320 --> 00:24:21,200
- Où sont vos tasses ?
- Là.
271
00:24:35,740 --> 00:24:37,020
Je vais le porter.
272
00:24:38,420 --> 00:24:41,490
Désolée, j'ai dû me séparer
de ma gouvernante,
273
00:24:41,700 --> 00:24:43,970
je dois surveiller mes dépenses.
274
00:24:44,170 --> 00:24:47,920
J'avais compté
que je mourrais à 75 ans
275
00:24:48,130 --> 00:24:50,400
et je suis encore là à 77 ans.
276
00:24:50,600 --> 00:24:55,310
Si je ne meurs pas, je dois commencer
à économiser mon argent.
277
00:25:02,190 --> 00:25:03,140
Vous l'aimez ?
278
00:25:04,310 --> 00:25:06,140
C'est charmant. Qui l'a fait ?
279
00:25:07,420 --> 00:25:08,570
Michel.
280
00:25:10,860 --> 00:25:12,130
Il l'a peint pour moi.
281
00:25:14,860 --> 00:25:16,130
C'est très bon.
282
00:25:16,450 --> 00:25:18,250
Il est très talentueux.
283
00:25:19,330 --> 00:25:22,480
Pardonnez-moi,
Je ne savais pas ça.
284
00:25:22,770 --> 00:25:25,990
Hélas, il est aussi très critique.
285
00:25:26,800 --> 00:25:29,990
Résultat,
il n'a plus rien fait depuis.
286
00:25:30,560 --> 00:25:32,030
Quel dommage.
287
00:25:32,230 --> 00:25:35,110
Et puis Michel est trop occupé
288
00:25:36,830 --> 00:25:37,780
à vivre.
289
00:25:40,020 --> 00:25:42,220
Les choses lui viennent
trop facilement,
290
00:25:42,420 --> 00:25:46,850
il est toujours attiré
par l'art qu'il ne pratique pas,
291
00:25:47,060 --> 00:25:49,650
l'endroit où il n'est pas allé,
292
00:25:49,890 --> 00:25:51,930
la fille qu'il n'a pas rencontrée.
293
00:25:52,930 --> 00:25:55,720
Je n'ai pas honte de vous avouer
294
00:25:55,930 --> 00:25:57,800
que je m'inquiète pour lui.
295
00:25:58,600 --> 00:25:59,430
Pourquoi ?
296
00:25:59,760 --> 00:26:03,270
Un jour la vie présentera
sa note à Michel
297
00:26:03,480 --> 00:26:06,860
et il aura du mal à la payer.
298
00:26:10,310 --> 00:26:14,530
Mais je me sens mieux
quand je le vois avec vous.
299
00:26:16,700 --> 00:26:18,100
Je ne comprends pas.
300
00:26:18,940 --> 00:26:21,320
Il va se marier, se poser...
301
00:26:22,530 --> 00:26:25,330
Vous ne le voyez pas en pantoufles,
avec une pipe ?
302
00:26:30,440 --> 00:26:34,350
Il y a loin de la coupe aux lèvres
303
00:26:34,560 --> 00:26:38,510
et tout peut arriver sur un bateau.
304
00:26:39,710 --> 00:26:41,220
Croyez-moi ma chère,
305
00:26:41,430 --> 00:26:46,130
Michel n'a aucun défaut
qu'une femme ne saurait corriger.
306
00:26:52,900 --> 00:26:56,040
J'ai vu toute la famille,
les sept filles.
307
00:26:56,250 --> 00:26:59,400
Je l'ai félicité
et gentiment discuté avec sa femme.
308
00:26:59,930 --> 00:27:01,400
Vous vous entendez bien ?
309
00:27:01,610 --> 00:27:02,800
Vous seriez surpris.
310
00:27:03,040 --> 00:27:04,520
Elle seule a dû parler.
311
00:27:05,280 --> 00:27:08,510
Quand vous étiez petit,
que vous n'étiez pas content,
312
00:27:08,720 --> 00:27:11,830
vous trépigniez par terre
et vous deveniez tout rouge.
313
00:27:13,470 --> 00:27:14,460
Qu'est-ce que vous avez raconté ?
314
00:27:16,430 --> 00:27:18,340
Que vous ne faites plus ça.
315
00:27:18,540 --> 00:27:21,820
Quand vous n'êtes pas content
vous vous sentez de trop.
316
00:27:29,690 --> 00:27:31,960
Vous avez discuté de quoi ?
317
00:27:32,330 --> 00:27:34,790
On dirait que j'ai raté
beaucoup de choses.
318
00:27:47,110 --> 00:27:49,180
Je crains qu'on doive partir.
319
00:27:52,580 --> 00:27:53,570
Tu entends ?
320
00:27:54,020 --> 00:27:57,490
Janou, joue-nous du piano
avant qu'on parte,
321
00:27:58,420 --> 00:28:00,050
c'était une grande pianiste.
322
00:28:00,970 --> 00:28:02,800
Elle va jouer.
323
00:28:04,610 --> 00:28:06,910
Mais Michel, regarde mes mains.
324
00:28:15,080 --> 00:28:18,350
C'est vous qui l'aurez voulu.
325
00:30:50,730 --> 00:30:53,600
Je n'aime pas les sirènes de bateaux.
326
00:31:07,570 --> 00:31:09,280
Mettez ça.
327
00:31:11,000 --> 00:31:12,190
Il est beau.
328
00:31:12,720 --> 00:31:14,750
- Vous l'aimez ?
- Oh oui.
329
00:31:15,560 --> 00:31:17,750
Je vous l'enverrai un jour.
330
00:31:20,750 --> 00:31:23,060
Je ne peux pas aller plus loin,
331
00:31:23,990 --> 00:31:27,130
c'est la frontière
de mon petit monde.
332
00:31:28,060 --> 00:31:29,570
Un monde parfait,
333
00:31:30,220 --> 00:31:32,650
merci de m'avoir laissée entrer.
334
00:31:33,650 --> 00:31:34,690
Au revoir.
335
00:31:35,130 --> 00:31:36,360
Dieu vous bénisse.
336
00:31:39,930 --> 00:31:41,800
Je reviendrai vite te voir.
337
00:31:42,000 --> 00:31:42,960
C'est vrai
338
00:31:43,720 --> 00:31:46,310
et je t'écrirai très souvent,
tu verras.
339
00:31:47,520 --> 00:31:48,790
Je t'en prie.
340
00:31:56,470 --> 00:31:57,450
Au revoir.
341
00:32:52,680 --> 00:32:54,670
On va avoir un orage.
342
00:32:55,400 --> 00:32:56,870
On a changé de cap.
343
00:32:58,390 --> 00:33:00,700
Merci pour cette charmante soirée.
344
00:33:00,910 --> 00:33:05,900
Merci pour ce qui aura été
le jour le plus merveilleux de ma vie.
345
00:33:06,620 --> 00:33:09,130
Vous avez été adorable
avec ma grand-mère.
346
00:33:09,340 --> 00:33:10,820
Je lui écrirai.
347
00:33:11,140 --> 00:33:12,450
Ce serait gentil.
348
00:33:15,410 --> 00:33:16,400
Bonne nuit.
349
00:33:41,140 --> 00:33:43,490
On va vers une mer agitée.
350
00:33:46,850 --> 00:33:48,000
Bonne nuit.
351
00:34:24,050 --> 00:34:27,040
Si vous me dites
''Un sou pour vos pensées'', je saute.
352
00:34:28,970 --> 00:34:30,680
Je vous croyais couchée.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,880
A quoi bon ? Je ne peux pas dormir.
354
00:34:33,080 --> 00:34:37,750
Moi je ne fais que tourner
et me retourner dans mon lit.
355
00:34:38,480 --> 00:34:39,540
Vous rêviez ?
356
00:34:40,070 --> 00:34:42,500
Ce n'est pas un rêve,
je suis réveillé.
357
00:34:42,710 --> 00:34:44,060
Ce serait plutôt un désir.
358
00:34:45,950 --> 00:34:47,770
Mon père disait toujours
359
00:34:47,980 --> 00:34:50,730
''Les désirs sont nos rêves éveillés.''
360
00:34:51,340 --> 00:34:54,170
- Votre père disait ça ?
- Il buvait beaucoup.
361
00:34:56,290 --> 00:34:59,520
J'ai écrit une chanson
sur les désirs.
362
00:35:00,650 --> 00:35:01,560
Elle était jolie.
363
00:35:02,290 --> 00:35:03,510
Rien que ça ?
364
00:35:03,720 --> 00:35:06,550
Non, ce n'est pas ça.
Je voulais dire...
365
00:35:07,360 --> 00:35:08,950
Qu'elle n'est pas mal.
366
00:35:09,680 --> 00:35:12,550
Un jour j'apprendrai votre langue
367
00:35:12,750 --> 00:35:14,580
et je serai drôle moi aussi.
368
00:35:15,470 --> 00:35:17,220
Désolée. C'était comment ?
369
00:35:20,580 --> 00:35:23,300
J'ai oublié mais ça disait
370
00:35:24,300 --> 00:35:27,050
que si on veut très fort dans sa tête,
371
00:35:27,820 --> 00:35:30,770
que si on veut de tout son cœur
372
00:35:31,210 --> 00:35:34,640
et si on veut
assez longtemps et assez fort...
373
00:35:34,930 --> 00:35:36,840
On a ce qu'on veut à Noël ?
374
00:35:46,550 --> 00:35:48,140
On arrive demain matin.
375
00:35:51,350 --> 00:35:52,700
Il sera là ?
376
00:35:58,460 --> 00:35:59,450
Et elle ?
377
00:36:08,490 --> 00:36:12,440
C'est le moment
si on a une chose sur le cœur.
378
00:36:14,880 --> 00:36:18,070
Je n'ai jamais travaillé de ma vie.
379
00:36:18,910 --> 00:36:20,980
De ma vie je n'ai jamais travaillé.
380
00:36:22,030 --> 00:36:23,700
J'ai pensé à ça.
381
00:36:31,020 --> 00:36:33,480
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Je n'ai rien dit.
382
00:36:34,010 --> 00:36:34,970
Oh si.
383
00:36:35,490 --> 00:36:38,080
Que j'aime les choses très chères,
384
00:36:38,290 --> 00:36:40,480
les fourrures, les bijoux.
385
00:36:41,130 --> 00:36:42,400
J'ai dit ça ?
386
00:36:45,880 --> 00:36:50,350
On a été habitués tous les deux
à une vie de champagne rosé.
387
00:36:52,310 --> 00:36:54,030
Ce sera difficile de...
388
00:36:55,630 --> 00:36:57,060
Vous aimez la bière ?
389
00:36:57,790 --> 00:36:59,220
Oui mais...
390
00:37:01,380 --> 00:37:03,260
C'est mauvais pour la ligne.
391
00:37:04,100 --> 00:37:05,970
Mon père disait toujours
392
00:37:07,050 --> 00:37:10,520
''C'est drôle,
les choses qu'on préfère
393
00:37:10,730 --> 00:37:14,200
''sont illégales, immorales,
ou font grossir.''
394
00:37:15,560 --> 00:37:17,200
Il buvait comme un trou.
395
00:37:25,350 --> 00:37:27,910
Qu'est-ce que votre père
penserait de moi
396
00:37:28,630 --> 00:37:30,260
qui n'ai jamais travaillé ?
397
00:37:30,670 --> 00:37:31,730
Pas une fois.
398
00:37:34,660 --> 00:37:35,730
Ce n'est pas
399
00:37:35,940 --> 00:37:38,730
que j'en suis incapable,
ça non,
400
00:37:39,180 --> 00:37:42,000
mais je ne le saurais pas
du premier coup.
401
00:37:42,730 --> 00:37:47,240
Il me faudrait au moins six mois
pour savoir si...
402
00:37:48,280 --> 00:37:49,320
Si quoi ?
403
00:37:49,520 --> 00:37:50,560
C'est difficile à dire.
404
00:37:50,760 --> 00:37:53,830
Après tout,
pourquoi vous prendriez le risque ?
405
00:37:54,040 --> 00:37:58,340
Mais si je travaille fort
et assez longtemps,
406
00:37:58,550 --> 00:38:02,100
si les vœux se réalisaient,
vous feriez quoi ?
407
00:38:02,870 --> 00:38:04,580
Qu'est-ce que vous voulez me dire ?
408
00:38:05,060 --> 00:38:08,890
Qu'il me faudrait six mois
pour savoir
409
00:38:09,580 --> 00:38:12,570
si je mérite de dire
ce que j'ai sur le cœur.
410
00:38:15,690 --> 00:38:18,080
C'est la plus jolie chose...
411
00:38:21,800 --> 00:38:26,590
Je vais retourner
me tourner dans mon lit.
412
00:38:28,320 --> 00:38:31,190
Je vais réfléchir,
je vous dirai demain matin.
413
00:38:33,550 --> 00:38:35,060
- Vous allez par là ?
- Non,
414
00:38:35,270 --> 00:38:37,650
je vais marcher un peu.
415
00:38:43,710 --> 00:38:46,850
Le mariage est
une décision sérieuse pour moi.
416
00:38:47,140 --> 00:38:48,570
Je sais.
417
00:38:50,340 --> 00:38:52,800
- Vous aimez les enfants ?
- Oh oui.
418
00:39:04,600 --> 00:39:07,710
- J'étais si inquiet.
- Je ne savais pas qu'on arrive.
419
00:39:08,160 --> 00:39:09,910
Je suis à peine habillée.
420
00:39:11,470 --> 00:39:14,510
Si tout se passe bien
pour nous deux,
421
00:39:15,750 --> 00:39:16,820
dans six mois
422
00:39:17,390 --> 00:39:19,060
on sera en juillet...
423
00:39:19,740 --> 00:39:21,730
J'ai mis le lieu par écrit.
424
00:39:22,340 --> 00:39:24,930
Lisez bien,
qu'on soit bien d'accord.
425
00:39:25,740 --> 00:39:26,480
''Chéri''...
426
00:39:27,530 --> 00:39:28,360
C'est moi ?
427
00:39:30,650 --> 00:39:34,480
''1er juillet, 17 heure, 102e étage,
428
00:39:34,680 --> 00:39:36,480
''Empire State Building.''
429
00:39:38,360 --> 00:39:40,000
Là.
430
00:39:40,200 --> 00:39:43,500
Le pus haut gratte-ciel,
tu ne peux pas le rater.
431
00:39:44,230 --> 00:39:47,140
Notre marche la plus haute
vers le paradis.
432
00:39:48,830 --> 00:39:50,500
Mais prends l'ascenseur.
433
00:39:53,620 --> 00:39:55,610
A nos retrouvailles !
434
00:39:56,820 --> 00:39:58,250
Prends soin de toi.
435
00:41:17,900 --> 00:41:19,220
Quelle joie.
436
00:41:19,420 --> 00:41:21,450
Et pour moi donc.
La traversée a été bonne ?
437
00:41:21,660 --> 00:41:22,970
Très sympathique.
438
00:41:23,170 --> 00:41:24,130
Mlle Clark ?
439
00:41:24,330 --> 00:41:25,450
Pour la photo.
440
00:41:28,410 --> 00:41:29,760
Encore une autre.
441
00:41:31,360 --> 00:41:35,510
C'est bien, encore une autre,
Mlle Clark, merci.
442
00:41:35,720 --> 00:41:37,350
- Ça ira ?
- C'est parfait.
443
00:41:39,470 --> 00:41:42,030
Pardon, je suis vraiment confuse,
444
00:41:42,230 --> 00:41:43,580
j'ai un rendez-vous.
445
00:41:46,350 --> 00:41:47,620
Quelle joie, vraiment.
446
00:41:47,860 --> 00:41:49,060
Non, c'est fini.
447
00:41:52,460 --> 00:41:55,570
Laisse-moi te regarder.
Quelle joie de te retrouver !
448
00:41:55,770 --> 00:41:56,680
La mer a été agitée ?
449
00:41:56,890 --> 00:41:58,850
Elle n'a pas été vraiment calme.
450
00:41:59,050 --> 00:42:00,080
Pardon monsieur.
451
00:42:00,290 --> 00:42:01,610
Excusez-nous.
452
00:42:01,970 --> 00:42:03,440
Quelle joie de te revoir.
453
00:42:03,640 --> 00:42:05,710
Quelle joie d'être rentrée Ken.
454
00:42:10,840 --> 00:42:14,660
Le mariage de Marnay
et de l'héritière est annulé
455
00:43:01,050 --> 00:43:03,610
Vos malles sont arrivées.
Et les clés ?
456
00:43:04,090 --> 00:43:05,520
Ne déballez pas,
457
00:43:07,730 --> 00:43:09,000
je déménage.
458
00:43:26,540 --> 00:43:27,890
Bonne chance.
459
00:43:28,300 --> 00:43:30,020
J'espère
que vous travaillerez bien.
460
00:43:30,220 --> 00:43:32,570
Les termes sont satisfaisants
mais...
461
00:43:32,780 --> 00:43:35,160
Ça ne dépend pas de vous
mais des clients.
462
00:43:35,370 --> 00:43:38,490
Oui, chantez,
on discutera plus tard.
463
00:43:39,250 --> 00:43:41,600
Je comprendrai
si je ne vous trouve pas.
464
00:43:41,800 --> 00:43:43,000
Oui.
465
00:44:01,140 --> 00:44:04,610
Allez, chante mon cœur,
466
00:44:04,820 --> 00:44:07,770
tu sais que c'est le printemps
mon cœur,
467
00:44:07,970 --> 00:44:11,090
pourquoi ne pas le montrer ?
468
00:44:13,530 --> 00:44:16,880
Feins d'être gai mon cœur
469
00:44:17,080 --> 00:44:20,630
même si tu es triste mon cœur.
470
00:44:20,840 --> 00:44:23,870
Il ne doit pas le savoir.
471
00:44:27,150 --> 00:44:32,220
L'amour n'est pas un jeu facile,
472
00:44:33,060 --> 00:44:34,570
jamais deux cœurs
473
00:44:34,780 --> 00:44:39,850
vraiment ne battent à l'unisson.
474
00:44:43,450 --> 00:44:47,070
Allez, danse, mon cœur
475
00:44:47,280 --> 00:44:50,320
C'est une romance mon cœur,
476
00:44:50,520 --> 00:44:53,870
continue donc de feindre.
477
00:44:56,590 --> 00:45:00,060
Ne désespère pas mon cœur,
478
00:45:00,310 --> 00:45:02,820
nous partagerons peut-être mon cœur
479
00:45:03,030 --> 00:45:06,090
ce grand bonheur.
480
00:45:09,220 --> 00:45:12,890
S'il doit venir, il viendra vite.
481
00:45:13,090 --> 00:45:15,730
S'il ne doit pas venir
482
00:45:15,930 --> 00:45:19,440
aucune force au monde
483
00:45:19,650 --> 00:45:22,840
n'y pourra rien.
484
00:45:25,080 --> 00:45:28,910
Tu sauras que c'est le printemps
mon cœur.
485
00:45:29,110 --> 00:45:33,900
Allez, chante mon cœur
486
00:45:35,750 --> 00:45:39,290
parce que si tu chantes
487
00:45:40,540 --> 00:45:44,370
jamais...
488
00:45:47,770 --> 00:45:49,960
il ne saura
489
00:46:05,190 --> 00:46:06,750
Qu'est-ce que ça a donné ?
490
00:46:06,950 --> 00:46:08,820
C'est des applaudissements, non ?
491
00:46:09,030 --> 00:46:11,770
Peut-être pour votre dîner
à deux dollars ?
492
00:46:13,180 --> 00:46:16,690
- Je vous engage à long terme.
- Six mois.
493
00:46:16,900 --> 00:46:19,930
- Ce n'est pas très long.
- Oh si.
494
00:46:59,280 --> 00:47:02,270
Tu sauras que c'est le printemps
mon cœur.
495
00:47:02,480 --> 00:47:04,870
Allez, chante
496
00:47:11,230 --> 00:47:16,060
jusqu'à ce que nous sachions !
497
00:47:24,020 --> 00:47:26,140
Je vous ai apporté quelque chose.
498
00:47:27,740 --> 00:47:29,380
Vous êtes si gentille.
499
00:47:29,580 --> 00:47:32,800
Mais vous êtes ma plus gentille
pensionnaire.
500
00:47:33,410 --> 00:47:36,000
Mais je ne paierai pas
un sou de plus.
501
00:47:38,130 --> 00:47:40,480
Qui vous demande plus d'argent ?
502
00:47:40,680 --> 00:47:42,120
Je suis ravie de vous avoir.
503
00:47:42,600 --> 00:47:44,990
Vous êtes si gaie.
Quel est votre secret ?
504
00:47:45,960 --> 00:47:47,670
Je ne sais pas.
505
00:47:48,870 --> 00:47:50,620
Ma maison est à moitié vide,
506
00:47:50,830 --> 00:47:55,140
j'ai des rhumatismes,
mon mari m'a laissée avec 5 enfants
507
00:47:55,350 --> 00:47:57,570
et ils ont tous honte de moi.
508
00:48:00,740 --> 00:48:02,220
Désolée.
509
00:48:02,740 --> 00:48:06,010
Il ne faut pas,
vous devriez être heureuse.
510
00:48:06,210 --> 00:48:09,920
Aucun garçon ne vous courtise
alors pas de mariage
511
00:48:10,130 --> 00:48:15,040
et sans mariage,
pas d'enfants qui ont honte de vous.
512
00:48:15,360 --> 00:48:18,270
Bonne nuit.
Ne lisez pas tard pour vos yeux.
513
00:48:18,720 --> 00:48:21,100
Je ne m'inquiète de rien.
514
00:48:21,310 --> 00:48:26,020
Je plaisante sur le mariage
mais ça peut être très beau,
515
00:48:26,230 --> 00:48:28,660
mariez-vous
si vous trouvez l'homme.
516
00:48:28,870 --> 00:48:31,250
Je ne sais pas où vous le trouverez
517
00:48:31,460 --> 00:48:34,450
mais n'épousez pas un fainéant
comme j'ai fait.
518
00:48:34,660 --> 00:48:37,490
C'est aussi simple
de tomber amoureuse d'un riche.
519
00:48:37,690 --> 00:48:42,360
On peut ne pas l'aimer de suite
mais ça s'apprend en six leçons
520
00:48:42,570 --> 00:48:46,080
mais n'épousez pas un fainéant.
Le mien est le roi.
521
00:49:05,740 --> 00:49:07,970
J'espérais que vous en aimeriez un.
522
00:49:10,410 --> 00:49:13,850
Je devrai travailler.
si je ne vends pas ma peinture
523
00:49:14,090 --> 00:49:15,840
Ne renoncez pas,
votre peinture est...
524
00:49:16,050 --> 00:49:18,760
Je ne renonce pas,
je ne sais faire que ça
525
00:49:18,960 --> 00:49:22,000
mais je dois faire de l'argent,
beaucoup,
526
00:49:22,200 --> 00:49:24,190
et pour ça, il faut manger
527
00:49:24,640 --> 00:49:27,070
Même le nouveau Marnay a faim.
528
00:49:51,320 --> 00:49:53,960
- J'ai une bonne nouvelle.
- Quoi ?
529
00:49:55,040 --> 00:49:57,430
- J'en ai vendu un.
- Lequel ?
530
00:49:58,960 --> 00:50:02,740
La femme, j'en ai tiré 100 dollars.
531
00:50:21,210 --> 00:50:24,120
- De quoi tu te réjouis ?
- Je suis peintre.
532
00:50:24,320 --> 00:50:26,630
Moi aussi mais ça ne me réjouit pas.
533
00:50:52,250 --> 00:50:56,360
Mlle McKay, ma cliente préférée !
Bienvenue.
534
00:50:56,570 --> 00:50:57,120
Merci.
535
00:50:57,320 --> 00:50:58,760
Vous êtes ravissante.
536
00:50:58,960 --> 00:51:01,470
Je sais.
Je ne l'ai pas achetée ici.
537
00:51:01,680 --> 00:51:03,160
- Ça fait des mois.
- J'étais partie.
538
00:51:03,360 --> 00:51:04,630
Vous nous avez manqué.
539
00:51:04,840 --> 00:51:07,110
- Vous aussi mademoiselle...
- Lane.
540
00:51:07,670 --> 00:51:10,260
Je veux quelque chose
de si beau...
541
00:51:11,710 --> 00:51:13,930
Simple mais à couper le souffle.
542
00:51:14,140 --> 00:51:16,340
Bien sûr.
Mlle Webb, regardez qui est là.
543
00:51:18,180 --> 00:51:21,640
On se demandait
ce que vous deveniez et vous voilà.
544
00:51:21,850 --> 00:51:22,970
Ce n'est pas merveilleux ?
545
00:51:23,210 --> 00:51:27,090
Mlle McKay est ici
et on se demandait...
546
00:51:27,610 --> 00:51:28,960
Mlle McKay, ici ?
547
00:51:30,640 --> 00:51:33,280
Montrez-lui tout ce que vous avez
pour la retenir
548
00:51:33,480 --> 00:51:34,990
et je réglerai tout.
549
00:51:37,080 --> 00:51:39,510
C'est ce qu'on se demandait.
550
00:51:39,710 --> 00:51:41,910
Je savais que vous comprendriez.
551
00:51:42,110 --> 00:51:43,460
Merci beaucoup.
552
00:51:48,030 --> 00:51:50,540
Les deux sont parfaites.
553
00:51:52,710 --> 00:51:53,930
Excusez-moi.
554
00:51:54,700 --> 00:51:56,340
On fait livrer où ?
555
00:51:56,540 --> 00:51:59,050
Je ne sais pas encore,
je vous appellerai.
556
00:51:59,260 --> 00:52:00,450
Ça ira, n'est-ce pas ?
557
00:52:00,660 --> 00:52:02,850
Pas de... compte ?
558
00:52:05,010 --> 00:52:06,080
Je sais.
559
00:52:10,410 --> 00:52:11,630
Au revoir Mlle McKay.
560
00:52:12,040 --> 00:52:13,080
Revenez vite.
561
00:52:13,280 --> 00:52:15,000
Ne disparaissez plus.
562
00:52:15,280 --> 00:52:17,950
Merci.
Au revoir Mlle Webb, Mlle Lane.
563
00:52:18,160 --> 00:52:19,110
Terry.
564
00:52:19,550 --> 00:52:23,380
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Qui t'a dit que j'étais là ?
565
00:52:26,070 --> 00:52:27,420
Je vois.
566
00:52:27,620 --> 00:52:28,980
Quelle heure est-il ?
567
00:52:29,180 --> 00:52:30,140
16 heures 55.
568
00:52:30,340 --> 00:52:32,140
- Je suis ravie de te voir.
- Et moi !
569
00:52:32,340 --> 00:52:34,210
J'ai tant à te dire,
on boit un verre ?
570
00:52:34,420 --> 00:52:35,480
Non, je suis pressée.
571
00:52:35,690 --> 00:52:36,920
J'ai tant à te dire.
572
00:52:37,130 --> 00:52:39,120
Appelle-moi un autre jour.
573
00:52:39,330 --> 00:52:41,560
Non, tu ne pourras pas,
je serai mariée.
574
00:52:41,770 --> 00:52:42,720
Tu vas... ?
575
00:52:42,930 --> 00:52:45,390
Oui, et je suis en retard.
Quelle heure est-il ?
576
00:52:45,600 --> 00:52:46,560
16 heures 56.
577
00:52:46,760 --> 00:52:49,510
J'ai fait tout ce chemin
pour te donner l'heure.
578
00:52:49,720 --> 00:52:52,020
Oui, au revoir Ken.
579
00:52:54,110 --> 00:52:54,910
Bonne chance.
580
00:52:55,110 --> 00:52:56,020
Merci.
581
00:52:58,030 --> 00:52:59,460
Je suis si excitée.
582
00:52:59,670 --> 00:53:02,420
Je croyais la 34e rue par là,
c'est l'inverse.
583
00:53:05,380 --> 00:53:08,090
Je gagnerai du temps
si je descends ici.
584
00:53:09,450 --> 00:53:10,280
Tenez.
585
00:53:10,970 --> 00:53:12,320
Qu'est-ce qui presse ?
586
00:53:12,850 --> 00:53:16,120
Je vais me marier,
soyez le premier à me féliciter.
587
00:53:16,370 --> 00:53:17,720
Merci beaucoup.
588
00:54:29,460 --> 00:54:30,820
Vous descendez ?
589
00:54:31,020 --> 00:54:31,900
Non.
590
00:54:32,700 --> 00:54:34,260
Vous avez quelle heure ?
591
00:54:34,660 --> 00:54:36,130
17 heures 10.
592
00:55:12,010 --> 00:55:12,970
Vous descendez ?
593
00:55:36,860 --> 00:55:37,770
Docteur...
594
00:55:43,010 --> 00:55:44,290
Qu'est-ce que vous en pensez ?
595
00:55:45,690 --> 00:55:49,400
Je ne sais si elle remarchera
un jour à voir les radios.
596
00:55:50,680 --> 00:55:52,990
Elle ira mieux dans six mois.
597
00:55:53,840 --> 00:55:56,830
Vous êtes l'homme
qu'elle réclamait ?
598
00:55:58,400 --> 00:56:00,300
C'est quelqu'un d'autre.
599
00:56:00,830 --> 00:56:02,950
Elle allait justement l'épouser.
600
00:56:03,230 --> 00:56:04,630
On l'a prévenu ?
601
00:56:05,350 --> 00:56:07,020
Non, elle refuse.
602
00:56:07,220 --> 00:56:11,930
En attendant votre pronostic,
et vous ne direz rien avant six mois,
603
00:56:12,140 --> 00:56:13,850
elle ne veut pas qu'il sache.
604
00:56:14,060 --> 00:56:15,530
C'est raisonnable.
605
00:56:15,890 --> 00:56:16,930
Elégant.
606
00:56:17,490 --> 00:56:18,480
Je crois.
607
00:56:19,730 --> 00:56:20,840
Excusez-moi.
608
00:56:29,920 --> 00:56:32,630
On n'était pas sûrs
de pouvoir vous reparler.
609
00:56:36,870 --> 00:56:37,780
Mon père,
610
00:56:38,270 --> 00:56:39,860
c'est si étrange.
611
00:56:41,300 --> 00:56:43,730
- Vous savez...
- Il m'a expliqué.
612
00:56:44,540 --> 00:56:48,920
Alors vous savez
que j'avais rendez-vous pour me marier.
613
00:56:50,450 --> 00:56:54,410
Et alors que j'avançais
pour devenir une bonne fille
614
00:56:55,370 --> 00:56:58,560
j'ai été renversée
au carrefour de la 34e rue.
615
00:57:03,560 --> 00:57:06,350
Je suis la seule fautive.
616
00:57:08,310 --> 00:57:12,180
J'avais rendez-vous là-haut.
617
00:57:13,540 --> 00:57:15,020
Je ne voulais pas qu'il attende.
618
00:57:18,900 --> 00:57:21,010
Ça aurait été si beau.
619
00:57:22,890 --> 00:57:24,240
Mariée...
620
00:57:25,290 --> 00:57:26,520
Des enfants...
621
00:57:39,710 --> 00:57:42,910
Pardonnez-moi mon père,
je suis un peu faible.
622
00:57:43,470 --> 00:57:45,530
Je ne fais aucun exercice.
623
00:57:47,900 --> 00:57:50,650
Michel Marnay
embarque pour Madère
624
00:58:27,100 --> 00:58:28,060
Janou.
625
00:59:48,250 --> 00:59:51,550
M.Michel, elle m'avait chargé
de vous envoyer ça.
626
00:59:52,680 --> 00:59:54,790
J'allais le poster aujourd'hui.
627
00:59:56,120 --> 00:59:59,230
C'est pour la jeune femme
qui vous accompagnait.
628
01:00:58,220 --> 01:01:00,490
Orphelinat
629
01:01:08,230 --> 01:01:10,060
Bonjour Mlle McKay.
630
01:01:11,030 --> 01:01:13,170
- Comment allez-vous ?
- Bien et vous ?
631
01:01:13,420 --> 01:01:15,090
- Bien.
- Et toi Patsy-Jane ?
632
01:01:15,980 --> 01:01:16,940
Bien.
633
01:01:17,500 --> 01:01:19,410
Elle a un jupon en flanelle rouge.
634
01:01:20,180 --> 01:01:21,450
Ça tient plus chaud.
635
01:01:22,410 --> 01:01:25,210
Sûrement.
Vous avez répété la chanson ?
636
01:01:25,690 --> 01:01:26,680
Vous la savez bien ?
637
01:01:28,130 --> 01:01:29,880
Je la savais hier.
638
01:01:30,080 --> 01:01:31,040
Vraiment ?
639
01:01:31,240 --> 01:01:33,830
Venez, on va essayer.
640
01:01:34,040 --> 01:01:35,790
Moi aussi j'ai répété.
641
01:01:36,160 --> 01:01:37,380
Chantez avec moi.
642
01:01:39,510 --> 01:01:44,500
Désire, ça arrivera
643
01:01:45,230 --> 01:01:48,290
Désire encore.
644
01:01:48,740 --> 01:01:51,620
Les soucis s'en iront
645
01:01:53,500 --> 01:01:57,200
Les rêveurs disent
que les rêves se réalisent
646
01:01:57,410 --> 01:01:59,840
et c'est bien vrai.
647
01:02:00,090 --> 01:02:04,230
Les désirs sont les rêves
qu'on rêve.
648
01:02:04,440 --> 01:02:06,790
Quand on est éveillé
649
01:02:07,080 --> 01:02:11,780
le rideau de la nuit s'écartera.
650
01:02:13,310 --> 01:02:16,140
Si tu es sûr
651
01:02:16,990 --> 01:02:19,700
au fond de ton cœur,
652
01:02:20,580 --> 01:02:23,570
si tu désires assez fort,
653
01:02:23,780 --> 01:02:25,260
assez longtemps,
654
01:02:25,540 --> 01:02:28,570
tu le découvriras.
655
01:02:31,050 --> 01:02:36,200
Désire, ça arrivera.
656
01:02:41,880 --> 01:02:44,430
- Chantez encore !
- On va recommencer.
657
01:02:46,990 --> 01:02:52,100
Désire, ça arrivera.
658
01:02:52,660 --> 01:02:56,020
Désire encore,
659
01:02:56,220 --> 01:02:59,330
les soucis s'en iront.
660
01:03:02,730 --> 01:03:03,370
Le dirlo.
661
01:03:10,570 --> 01:03:11,800
Vous n'êtes pas fâché ?
662
01:03:13,370 --> 01:03:16,000
Mais quand on dirige
autant d'enfants
663
01:03:17,080 --> 01:03:18,360
ça pose problème.
664
01:03:20,440 --> 01:03:21,430
Je ne sais pas...
665
01:03:21,920 --> 01:03:22,870
Je les aime bien.
666
01:03:23,280 --> 01:03:26,070
Moi aussi mais ils ne m'aiment pas.
667
01:03:26,870 --> 01:03:28,860
Ils m'appellent Hareng Saur.
668
01:03:32,580 --> 01:03:34,170
Ce sont des petits sauvages.
669
01:03:34,780 --> 01:03:36,610
Mais la musique a des charmes
670
01:03:36,860 --> 01:03:38,770
qui adoucissent les sauvages.
671
01:03:38,980 --> 01:03:42,200
Si elle a eu tant d'influence
en si peu de jours,
672
01:03:43,250 --> 01:03:44,680
je me demandais...
673
01:03:45,930 --> 01:03:48,520
Vous pensez à la même chose que moi ?
674
01:03:49,160 --> 01:03:50,750
La musique a des charmes,
675
01:03:50,960 --> 01:03:53,680
j'aime les enfants,
les enfants m'aiment.
676
01:03:55,200 --> 01:03:57,550
Je vais sortir d'ici très bientôt.
677
01:03:58,950 --> 01:04:02,660
J'aurai impérativement besoin
d'un travail à ma sortie.
678
01:04:03,230 --> 01:04:05,610
- Ce ne serait qu'un essai.
- Je sais.
679
01:04:05,820 --> 01:04:06,940
La paie sera minime.
680
01:04:07,340 --> 01:04:08,380
Je sais.
681
01:04:10,780 --> 01:04:15,400
Payez-moi juste assez pour
que je ne vous appelle pas Hareng Saur.
682
01:04:21,640 --> 01:04:23,680
Je voudrais leur faire la surprise.
683
01:04:23,880 --> 01:04:25,630
Ne dites rien, je ne dirai rien.
684
01:04:25,840 --> 01:04:27,110
Pas un mot.
685
01:04:27,320 --> 01:04:28,430
On ne dira rien.
686
01:04:28,680 --> 01:04:30,740
On sait garder un secret.
687
01:04:38,140 --> 01:04:40,500
Onze jours avant Noël
688
01:04:47,690 --> 01:04:50,330
Vous êtes devenu
bien meilleur peintre.
689
01:04:50,530 --> 01:04:52,560
Ou vous bien meilleur critique.
690
01:04:54,120 --> 01:04:57,950
Six mois de dur labeur,
vous n'avez pas perdu votre temps.
691
01:04:58,360 --> 01:05:00,920
J'ai tout vendu sauf celui-ci,
692
01:05:01,120 --> 01:05:03,750
je l'ai fait retirer
quand vous m'avez appelé.
693
01:05:03,950 --> 01:05:04,860
Merci.
694
01:05:05,070 --> 01:05:06,710
C'est le meilleur.
695
01:05:07,150 --> 01:05:09,420
Je n'en ai pas honte.
696
01:05:10,070 --> 01:05:11,740
Vous ne voulez pas le vendre ?
697
01:05:11,940 --> 01:05:13,500
Non, pas du tout.
698
01:05:13,940 --> 01:05:15,580
Je m'en séparerais bien
699
01:05:15,780 --> 01:05:18,810
mais je ne veux pas
en tirer de l'argent.
700
01:05:19,410 --> 01:05:21,530
Je croyais que vous le gardiez
701
01:05:21,730 --> 01:05:25,690
parce que vous cachiez un chagrin d'amour.
702
01:05:28,040 --> 01:05:31,270
Non, les chagrins d'amour
ce n'est pas mon genre.
703
01:05:33,720 --> 01:05:35,630
La vie est ce qu'on en fait,
704
01:05:35,910 --> 01:05:39,460
maintenant je prends du plaisir
là où je le trouve.
705
01:05:41,310 --> 01:05:42,500
A la prochaine.
706
01:05:45,380 --> 01:05:47,850
- Joyeux Noël.
- A vous aussi mon ami.
707
01:05:55,650 --> 01:05:57,080
Un jour avant Noël
708
01:05:58,090 --> 01:06:02,870
Michael, vous êtes donc à New York.
J'ai eu du mal à vous trouver.
709
01:06:03,760 --> 01:06:06,710
Vous avez disparu si longtemps
mon ami,
710
01:06:06,920 --> 01:06:11,510
j'ai pensé à vous matin, midi et soir
et entre ces moments là.
711
01:06:12,230 --> 01:06:13,100
Quoi ?
712
01:06:13,750 --> 01:06:17,780
Je sais que vous avez été occupé
mais vous viendriez bien au théâtre ?
713
01:06:18,100 --> 01:06:20,090
Je laisserai le billet à votre hôtel.
714
01:06:36,960 --> 01:06:38,710
On va où maintenant ?
715
01:06:39,600 --> 01:06:43,660
Michael, c'est à vous de me le dire
c'est votre soirée après tout.
716
01:06:43,870 --> 01:06:46,940
Je ne connais plus rien,
je viens de rentrer.
717
01:07:01,290 --> 01:07:02,480
Bonsoir.
718
01:07:17,430 --> 01:07:18,500
Laisse-moi lui dire.
719
01:07:18,710 --> 01:07:19,980
Je vais le rattraper.
720
01:07:28,540 --> 01:07:29,650
C'est terrible.
721
01:07:30,170 --> 01:07:33,640
Pour ta première sortie
tu tombes sur lui.
722
01:07:36,330 --> 01:07:38,960
Je n'ai pu dire que ''Bonsoir''.
723
01:07:55,100 --> 01:07:57,930
Le spectacle est fini,
le garçon a eu la fille.
724
01:07:58,140 --> 01:07:59,330
On s'en va ?
725
01:08:21,550 --> 01:08:24,270
Pourquoi rentrer ?
Tout le monde sort.
726
01:08:25,350 --> 01:08:28,220
Je te le redemande,
laisse-moi t'aider.
727
01:08:28,420 --> 01:08:30,250
Et je te le redis,
728
01:08:30,460 --> 01:08:33,610
si tu paies ma rééducation
il n'appréciera pas
729
01:08:33,820 --> 01:08:35,210
et je ne veux pas de ça.
730
01:08:35,420 --> 01:08:38,530
Tu n'apprécieras pas
si je le retrouve ensuite.
731
01:08:38,730 --> 01:08:40,320
Alors il doit savoir.
732
01:08:40,530 --> 01:08:43,560
Non parce qu'il voudra m'aider,
et si je ne récupère pas
733
01:08:45,680 --> 01:08:49,110
il n'appréciera pas.
Alors moi non plus, alors toi non plus
734
01:08:49,480 --> 01:08:51,270
et ce sera affreux.
735
01:08:53,070 --> 01:08:57,270
Sauf si je peux marcher vers lui,
je veux dire... courir vers lui,
736
01:08:57,470 --> 01:08:58,900
il n'en saura rien.
737
01:08:59,350 --> 01:09:03,130
J'ai un travail, j'ai un budget,
et si tout se passe bien,
738
01:09:03,340 --> 01:09:07,690
si je suis une gentille fille,
j'aurai ce que je veux Noël prochain.
739
01:09:15,180 --> 01:09:16,370
Merci. Bonne nuit Lois.
740
01:09:16,580 --> 01:09:19,290
Vous ne venez vraiment pas ?
La soirée commence à peine.
741
01:09:19,490 --> 01:09:21,160
Non, merci, une autre fois.
742
01:09:22,170 --> 01:09:23,680
Joyeux Noël à tous.
743
01:09:24,850 --> 01:09:27,910
Ce théâtre n'était pas
une très bonne idée.
744
01:09:32,040 --> 01:09:33,550
Joyeux Noël Lois.
745
01:10:03,250 --> 01:10:05,880
Alors l'ami,
on pleure sur son sort ?
746
01:10:09,480 --> 01:10:10,880
Il y a plus grave.
747
01:10:19,550 --> 01:10:20,500
Moi par exemple,
748
01:10:20,830 --> 01:10:25,260
je vis sur la 186e rue
et ils me refusent l'entrée du métro.
749
01:10:32,730 --> 01:10:33,960
Bonjour.
750
01:10:34,330 --> 01:10:36,720
- Elle n'est pas très bien.
- Quel dommage.
751
01:10:36,930 --> 01:10:39,280
Mais elle veut vous voir, entrez.
752
01:10:41,200 --> 01:10:42,400
Joyeux Noël.
753
01:10:50,350 --> 01:10:53,230
J'ai une mauvaise nouvelle
pour vous,
754
01:10:53,510 --> 01:10:55,300
le médecin refuse que je vienne.
755
01:10:56,780 --> 01:10:59,290
Je serai revenue dans deux heures.
756
01:10:59,500 --> 01:11:02,850
C'est la fête de Noël,
leur premier spectacle en public.
757
01:11:03,060 --> 01:11:04,040
C'est mon équipe.
758
01:11:04,450 --> 01:11:05,970
C'est notre entraîneur, doc.
759
01:11:06,850 --> 01:11:07,650
Docteur.
760
01:11:12,400 --> 01:11:14,960
Vous ne voulez pas
qu'elle soit malade ?
761
01:11:17,440 --> 01:11:20,270
Vous n'avez pas vraiment besoin
du piano.
762
01:11:20,990 --> 01:11:22,430
Essayez une fois sans moi.
763
01:11:22,910 --> 01:11:25,340
Au pire
vous pouvez coincer au début
764
01:11:25,550 --> 01:11:28,140
mais Aloysius
trouve toujours le la.
765
01:11:28,350 --> 01:11:29,220
Bien sûr.
766
01:11:29,460 --> 01:11:30,740
Je veux entendre ça.
767
01:11:33,940 --> 01:11:36,010
Vous voyez ? Allez...
768
01:11:42,330 --> 01:11:43,240
Où est Patsy-Jane ?
769
01:11:43,450 --> 01:11:46,670
Elle a mal à la gorge,
elle ne pourra pas chanter.
770
01:11:47,280 --> 01:11:48,550
Viens ici chérie.
771
01:11:49,840 --> 01:11:51,790
Une nouvelle robe en plus.
772
01:11:52,600 --> 01:11:54,310
Bonjour Mlle McKay.
773
01:11:55,150 --> 01:11:56,710
Tu veux monter sur scène ?
774
01:11:57,710 --> 01:11:58,620
Alors écoute,
775
01:11:58,830 --> 01:12:01,620
tu vas avec les autres,
tu fais semblant de chanter.
776
01:12:01,820 --> 01:12:03,490
Tu fais comme ça...
777
01:12:05,820 --> 01:12:07,380
Ils n'y verront que du feu.
778
01:12:07,580 --> 01:12:09,850
- Merci Mlle McKay.
- De rien.
779
01:12:10,050 --> 01:12:12,040
Viens ici le diapason.
780
01:12:16,890 --> 01:12:17,840
Un, deux...
781
01:12:18,040 --> 01:12:20,110
Pas trop fort,
il y a un gosse là-haut.
782
01:13:52,610 --> 01:13:55,040
C'est bien, c'est merveilleux.
783
01:13:55,450 --> 01:13:57,910
Vous voyez,
vous n'avez pas besoin de moi.
784
01:13:58,560 --> 01:14:01,390
Allez défendre
les couleurs de l'orphelinat.
785
01:14:01,600 --> 01:14:03,310
Joyeux Noël Mlle McKay.
786
01:14:03,520 --> 01:14:05,820
Au revoir, bonne chance.
787
01:14:21,020 --> 01:14:24,290
Ce n'est pas vraiment
un joyeux Noël pour vous.
788
01:14:24,490 --> 01:14:25,680
Pas vraiment.
789
01:14:32,720 --> 01:14:34,280
Vous êtes bien installée ?
790
01:14:34,520 --> 01:14:35,710
Oui, ça va.
791
01:14:37,440 --> 01:14:38,390
Au besoin
792
01:14:38,950 --> 01:14:40,430
vous m'appelez.
793
01:14:55,010 --> 01:14:56,370
Comment ça va Terry ?
794
01:14:57,890 --> 01:14:59,560
Quel bonheur de vous voir.
795
01:15:01,210 --> 01:15:02,720
Pour moi aussi.
796
01:15:09,760 --> 01:15:10,950
Vous allez bien ?
797
01:15:11,150 --> 01:15:13,380
Oh oui, je me repose.
798
01:15:17,630 --> 01:15:19,060
Ça faisait longtemps.
799
01:15:19,620 --> 01:15:21,930
Oui, c'est vrai.
800
01:15:23,060 --> 01:15:24,730
Quel bonheur de vous voir.
801
01:15:24,940 --> 01:15:26,330
Vous l'avez déjà dit.
802
01:15:28,010 --> 01:15:30,080
- Je peux ?
- Oui, asseyez-vous.
803
01:15:32,130 --> 01:15:33,880
Je ne reste qu'une minute.
804
01:15:37,440 --> 01:15:38,670
Ça ne vous dérange pas ?
805
01:15:42,520 --> 01:15:45,070
Vous savez
comment je vous ai trouvée ?
806
01:15:45,710 --> 01:15:49,670
Je cherchais dans l'annuaire
le numéro d'un certain McBride
807
01:15:49,870 --> 01:15:52,220
quand j'ai vu
le nom de Terry McKay.
808
01:15:52,620 --> 01:15:54,130
Je me suis demandé
809
01:15:54,340 --> 01:15:57,370
''ce serait Terry McKay,
ma vieille amie ?''
810
01:15:58,780 --> 01:15:59,730
Et c'était moi.
811
01:16:02,530 --> 01:16:07,000
Je me suis dit que je n'avais pas
été très gentil avec Mlle McKay.
812
01:16:07,610 --> 01:16:10,440
Après tout
j'avais rendez-vous avec elle.
813
01:16:17,710 --> 01:16:19,460
Et je ne l'ai pas honoré.
814
01:16:24,940 --> 01:16:29,650
Ce n'est pas une façon de traiter
une vieille amie.
815
01:16:35,330 --> 01:16:39,120
Alors je me suis dit
''Tu dois t'excuser''
816
01:16:39,330 --> 01:16:40,280
et me voilà.
817
01:16:41,200 --> 01:16:42,320
C'est très aimable.
818
01:16:42,760 --> 01:16:43,910
Oui, je crois.
819
01:16:44,480 --> 01:16:47,510
Je me suis souvent demandé
comment vous alliez.
820
01:16:48,120 --> 01:16:49,470
Vraiment ?
821
01:16:50,030 --> 01:16:52,860
J'ai aussi souvent pensé à vous.
822
01:16:56,390 --> 01:16:59,580
Vous n'avez pas été fâchée
que je ne sois pas venu ?
823
01:17:01,260 --> 01:17:02,370
D'après vous ?
824
01:17:02,980 --> 01:17:04,410
Sûrement, au début.
825
01:17:04,620 --> 01:17:08,760
Oui, c'est vrai,
j'ai été furieuse au début.
826
01:17:09,490 --> 01:17:11,960
Je me suis dit
''Comment il peut faire ça ?
827
01:17:12,170 --> 01:17:13,640
''Pour qui il se prend ?''
828
01:17:13,840 --> 01:17:16,960
Vous avez attendu
jusqu'à quelle heure ?
829
01:17:18,600 --> 01:17:22,110
Voyons, j'ai attendu jusqu'à...
830
01:17:23,790 --> 01:17:24,750
Minuit ?
831
01:17:28,390 --> 01:17:29,860
Ensuite, vous avez fait quoi ?
832
01:17:32,420 --> 01:17:36,490
J'étais vraiment fâchée.
Vous imaginez, là-haut...
833
01:17:38,060 --> 01:17:39,610
Dans l'orage...
834
01:17:43,250 --> 01:17:45,240
Ensuite, vous vous êtes dit quoi ?
835
01:17:46,370 --> 01:17:49,560
''Pourquoi tu ne rentres pas
te saouler ?''
836
01:17:51,320 --> 01:17:53,310
- Vous n'avez pas fait ça.
- Non ?
837
01:17:55,710 --> 01:17:59,910
Peut-être un petit coup
toutes les heures pendant un mois.
838
01:18:01,910 --> 01:18:03,890
- Vous m'en voulez ?
- Non.
839
01:18:04,220 --> 01:18:06,890
Au minimum
j'aurais pu vous envoyer un mot.
840
01:18:08,380 --> 01:18:12,210
Quand vous y pensiez
vous ne saviez peut-être pas où j'étais.
841
01:18:18,650 --> 01:18:23,350
Vous avez juré de me demander
des comptes si on se revoyait,
842
01:18:26,200 --> 01:18:27,030
Non ?
843
01:18:29,030 --> 01:18:34,060
On avait dit qu'on ferait
notre possible pour venir
844
01:18:34,750 --> 01:18:39,180
et que si on ne venait pas
c'est qu'il y aurait une sacrée raison.
845
01:18:39,460 --> 01:18:40,410
Par exemple ?
846
01:18:40,700 --> 01:18:44,970
Et l'autre ne devrait pas poser
de questions parce que les questions...
847
01:18:46,210 --> 01:18:50,720
La vie doit resplendir,
pétiller comme du champagne rosé.
848
01:18:51,650 --> 01:18:54,710
Alors on ne posera pas de questions.
849
01:18:54,920 --> 01:18:56,040
J'espère.
850
01:19:03,110 --> 01:19:04,100
Cigarette ?
851
01:19:20,730 --> 01:19:25,160
Imaginez, faire tout ce chemin,
dix rues pour...
852
01:19:29,760 --> 01:19:34,220
Et à la place voilà que je promets
de ne poser aucune question.
853
01:19:34,710 --> 01:19:38,220
Parce que j'allais le faire.
En un sens, c'est injuste.
854
01:19:38,430 --> 01:19:39,540
Je sais.
855
01:19:39,990 --> 01:19:43,290
Je ne sais pas pourquoi
mais quand je suis avec vous je...
856
01:19:58,200 --> 01:19:59,160
Pas d'alliance ?
857
01:20:01,720 --> 01:20:03,310
J'avais cru que...
858
01:20:03,960 --> 01:20:05,390
Au théâtre hier ?
859
01:20:05,880 --> 01:20:07,150
Non, c'était...
860
01:20:08,830 --> 01:20:10,230
Cela dit sans offense.
861
01:20:12,590 --> 01:20:13,900
Comment ça va Michel ?
862
01:20:15,140 --> 01:20:16,940
Vous pouvez poser des questions ?
863
01:20:19,580 --> 01:20:23,040
Je croyais que tout allait bien
jusqu'à hier soir.
864
01:20:23,690 --> 01:20:26,410
Là j'ai su qu'il y avait
quelque chose entre nous,
865
01:20:27,650 --> 01:20:28,970
ne serait-ce qu'un océan.
866
01:20:31,780 --> 01:20:33,220
Et j'ai acheté un billet.
867
01:20:35,620 --> 01:20:36,570
De bateau ?
868
01:20:37,700 --> 01:20:39,840
Oui, pour ce soir.
869
01:20:55,760 --> 01:20:56,980
Vous êtes heureuse ?
870
01:21:01,510 --> 01:21:02,260
Et vous ?
871
01:21:02,670 --> 01:21:04,300
Je ne sais pas.
872
01:21:04,700 --> 01:21:06,530
Je m'inquiète pour l'avenir.
873
01:21:06,820 --> 01:21:08,330
Ce qu'on pensera de moi.
874
01:21:08,540 --> 01:21:11,530
On dira
''Encore lui, le peintre fou.
875
01:21:11,940 --> 01:21:13,730
''Il doit avoir un problème.
876
01:21:14,010 --> 01:21:16,160
''il n'aime pas les femmes !''
877
01:21:21,760 --> 01:21:23,400
Il ne leur parle même pas ?
878
01:21:24,840 --> 01:21:28,150
Il parcourt les sept mers
et à chaque femme
879
01:21:28,360 --> 01:21:31,580
il demande
''Vous serez où dans six mois ?''
880
01:21:31,790 --> 01:21:33,620
- Et elles y sont ?
- Partout.
881
01:21:33,830 --> 01:21:36,780
A la tour Eiffel, aux pyramides,
partout, à attendre.
882
01:21:37,220 --> 01:21:39,050
Mais pas lui. Où il est ?
883
01:21:39,980 --> 01:21:40,940
Il attend.
884
01:21:47,810 --> 01:21:49,320
On change de sujet ?
885
01:21:53,440 --> 01:21:54,430
Joyeux Noël.
886
01:21:55,760 --> 01:21:57,240
J'allais oublier.
887
01:21:59,480 --> 01:22:02,780
Il y a six mois, qui eût dit
qu'on passerait Noël ensemble ?
888
01:22:02,990 --> 01:22:04,310
J'ai un cadeau.
889
01:22:07,190 --> 01:22:08,700
Je n'en ai pas pour vous.
890
01:22:08,910 --> 01:22:10,780
Vous ne saviez pas que j'allais...
891
01:22:11,260 --> 01:22:15,970
De toute façon ce n'est pas vraiment
un cadeau de Noël.
892
01:22:21,250 --> 01:22:25,080
Voilà pourquoi mes lettres revenaient.
893
01:22:46,060 --> 01:22:48,290
Elle vous le destinait,
vous vous rappelez ?
894
01:22:51,730 --> 01:22:53,050
Je me rappelle.
895
01:22:54,770 --> 01:22:56,760
Je vous l'aurais envoyé
896
01:22:57,010 --> 01:23:00,040
mais je ne vous ai retrouvée
qu'aujourd'hui.
897
01:23:01,920 --> 01:23:03,110
Au revoir Terry.
898
01:23:29,410 --> 01:23:32,120
J'ai fait un tableau de vous
comme ça
899
01:23:32,960 --> 01:23:34,030
avec le châle.
900
01:23:34,560 --> 01:23:35,790
J'aimerais vous le montrer.
901
01:23:36,600 --> 01:23:39,030
Courbet dit que...
c'est mon marchand,
902
01:23:39,240 --> 01:23:41,300
que c'est mon meilleur tableau.
903
01:23:42,870 --> 01:23:45,220
Je pensais ne jamais m'en séparer
904
01:23:45,470 --> 01:23:47,700
mais pourquoi le garder
plus longtemps ?
905
01:23:48,110 --> 01:23:50,460
Et une femme est passée à sa galerie
906
01:23:50,660 --> 01:23:52,380
et l'a beaucoup aimé.
907
01:23:52,860 --> 01:23:56,690
Elle a peut-être vu
ce que j'y avais mis pour vous.
908
01:23:56,890 --> 01:23:59,960
Je lui ai dit de lui donner
parce qu'elle était pauvre
909
01:24:00,170 --> 01:24:02,280
et aussi parce que...
910
01:24:08,600 --> 01:24:09,670
Il m'a dit...
911
01:24:14,630 --> 01:24:15,590
Enfin bref,
912
01:24:17,150 --> 01:24:19,180
j'ai dit de lui donner.
913
01:24:20,950 --> 01:24:23,010
Elle ne pouvait pas l'acheter.
914
01:24:23,580 --> 01:24:25,460
Comme c'est l'époque de Noël...
915
01:24:25,660 --> 01:24:28,050
Vous connaissez mon grand cœur.
916
01:24:28,460 --> 01:24:30,410
A quelle heure votre bateau ?
917
01:24:30,930 --> 01:24:32,000
Le bateau ?
918
01:25:34,700 --> 01:25:37,250
- Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
- Chéri !
919
01:25:40,170 --> 01:25:42,880
Si le destin devait frapper
un de nous,
920
01:25:43,330 --> 01:25:45,280
il fallait que ce soit toi ?
921
01:25:47,000 --> 01:25:48,830
Ne me regarde pas comme ça.
922
01:25:50,000 --> 01:25:52,220
Je suis la seule fautive.
923
01:25:53,030 --> 01:25:55,390
J'avais les yeux en l'air
924
01:25:56,670 --> 01:25:58,420
vers le 102e étage.
925
01:25:59,900 --> 01:26:02,290
L'endroit le plus proche du paradis.
926
01:26:05,460 --> 01:26:06,490
Tu y étais.
927
01:26:11,530 --> 01:26:13,010
Ne t'en fais pas.
928
01:26:13,810 --> 01:26:16,160
On n'a pas besoin d'un miracle.
929
01:26:16,680 --> 01:26:18,200
Si tu peux peindre,
930
01:26:18,520 --> 01:26:19,840
je pourrai marcher.
931
01:26:24,000 --> 01:26:26,110
Tout peut arriver, non ?
62277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.