All language subtitles for Duas Vidas
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,554
ELLE ET LUl
2
00:01:21,453 --> 00:01:22,248
Flash !
3
00:01:22,452 --> 00:01:26,520
Michel Marnay, le séducteur français
a embarqué incognito sur le Napoli.
4
00:01:26,727 --> 00:01:27,317
Pourquoi ?
5
00:01:27,526 --> 00:01:31,719
Car Lois Clark et ses 20 millions de dollars
seront Ă New York pour l'accueillir.
6
00:01:31,920 --> 00:01:34,989
Bonne nouvelle pour nous
simples mortels
7
00:01:35,196 --> 00:01:37,310
parce que Michel Marnay dégage du circuit.
8
00:01:37,514 --> 00:01:39,308
Cette fois c'est le mariage.
9
00:01:50,178 --> 00:01:52,689
Et voilĂ mesdames et messieurs,
10
00:01:52,895 --> 00:01:56,122
la nouvelle croustillante
vient de tomber.
11
00:01:56,650 --> 00:02:00,525
Je précise que je parle
depuis notre bon vieux Londres.
12
00:02:01,484 --> 00:02:05,916
On raconte que Michel Marnay
vogue vers l'Amérique
13
00:02:06,119 --> 00:02:09,073
pour convoler enfin en justes noces
14
00:02:09,275 --> 00:02:13,183
avec une fille
de la noblesse industrielle,
15
00:02:15,228 --> 00:02:17,659
une Mlle Lois Clark.
16
00:02:18,424 --> 00:02:22,492
L'héritière des Ciments,
enfin, les cailloux et le sable.
17
00:02:32,686 --> 00:02:35,151
Il semble que ce soit tout.
Bonsoir.
18
00:02:47,109 --> 00:02:49,495
- Signor Marnay ?
- Non. Il est Ă bord ?
19
00:03:13,796 --> 00:03:17,467
M.Marnay, vous voulez bien
me signer cette photo de vous ?
20
00:03:19,589 --> 00:03:22,100
Mettez quelque chose d'inoubliable.
21
00:03:23,465 --> 00:03:24,816
Qui soit croustillant.
22
00:03:32,494 --> 00:03:34,050
Du français, c'est merveilleux.
23
00:03:34,252 --> 00:03:35,365
Ça veut dire quoi ?
24
00:03:35,730 --> 00:03:37,638
''Vous êtes très charmantes
25
00:03:37,847 --> 00:03:40,597
''mais vous avez
de bien vilaines manières.''
26
00:04:06,190 --> 00:04:07,260
Pardon ?
27
00:04:07,470 --> 00:04:10,060
Je crois que vous lisez
mon télégramme.
28
00:04:12,500 --> 00:04:13,530
Un instant.
29
00:04:15,860 --> 00:04:19,400
Comment savoir si c'est le vĂ´tre ?
Vous ĂŞtes qui ?
30
00:04:23,370 --> 00:04:24,800
Je suis Michel Marnay.
31
00:04:26,880 --> 00:04:28,840
Ne me dites pas que c'est vous ?
32
00:04:33,040 --> 00:04:37,100
C'est très personnel.
Vous pouvez me dire ce qu'il dit ?
33
00:04:40,550 --> 00:04:44,300
Il dit ''En souvenir
d'une belle et chaude nuit,
34
00:04:44,500 --> 00:04:47,930
d'un orage au-dessus
du lac de CĂ´me et de vous.''
35
00:04:48,140 --> 00:04:50,440
Et vous, c'est vous ?
36
00:04:53,290 --> 00:04:54,480
C'était plutôt bien ?
37
00:04:57,010 --> 00:04:58,150
C'était bien ?
38
00:05:04,360 --> 00:05:07,190
Ça remplacerait le base-ball un jour ?
39
00:05:46,000 --> 00:05:47,710
Vous l'avez encore perdu ?
40
00:05:51,270 --> 00:05:52,990
J'ai un ennui, un ennui grave.
41
00:05:53,190 --> 00:05:55,860
C'est sûr,
Ă faire le fou au lac de CĂ´me.
42
00:05:56,070 --> 00:05:57,100
Pauvre petit cœur.
43
00:05:57,300 --> 00:05:58,500
Je dois parler Ă quelqu'un.
44
00:05:58,700 --> 00:06:00,770
Je ne suis pas très douée pour ça.
45
00:06:00,980 --> 00:06:03,170
Je parle beaucoup, c'est un vice.
46
00:06:03,380 --> 00:06:04,650
Vous avez l'air honnĂŞte.
47
00:06:04,850 --> 00:06:05,840
Ah oui ?
48
00:06:06,090 --> 00:06:07,730
Je peux me fier Ă vous ?
49
00:06:08,930 --> 00:06:10,120
Je crois.
50
00:06:10,370 --> 00:06:11,240
Venez avec moi.
51
00:06:11,450 --> 00:06:13,360
Le capitaine a aussi l'air honnĂŞte.
52
00:06:13,560 --> 00:06:16,030
Le commissaire
semble aussi très honnête.
53
00:06:21,470 --> 00:06:24,030
On va dans votre cabine
ou la mienne ?
54
00:06:25,510 --> 00:06:26,540
La mienne.
55
00:06:27,510 --> 00:06:28,980
La mienne est plus près.
56
00:06:29,180 --> 00:06:30,500
La mienne est ici.
57
00:06:32,260 --> 00:06:33,490
Non que je sois prude
58
00:06:33,700 --> 00:06:38,090
mais ma mère dit qu'on ne suit pas
un homme dans les mois en 'R.
59
00:06:38,970 --> 00:06:41,640
Votre mère doit être très belle.
60
00:06:44,450 --> 00:06:45,510
Vous vous appelez comment ?
61
00:06:45,760 --> 00:06:46,830
Terry McKay.
62
00:06:48,160 --> 00:06:50,630
Et je voyage seule.
63
00:06:52,640 --> 00:06:55,270
Ce n'est pas ça qui vous ennuyait,
n'est-ce pas ?
64
00:06:58,670 --> 00:07:01,260
- C'est parfait.
- Je savais que vous aimeriez.
65
00:07:01,470 --> 00:07:03,180
Vous m'avez sauvé la vie,
66
00:07:03,380 --> 00:07:04,580
je m'ennuyais à périr,
67
00:07:04,780 --> 00:07:07,890
pas une seule femme séduisante
Ă bord,
68
00:07:08,100 --> 00:07:10,400
vous imaginez neuf jours comme ça ?
69
00:07:10,610 --> 00:07:12,440
Terrible ! Très peu pour moi.
70
00:07:12,650 --> 00:07:13,720
La vie doit resplendir,
71
00:07:13,930 --> 00:07:16,240
pétiller comme du champagne rosé.
72
00:07:16,450 --> 00:07:20,830
J'ai eu peur, je me suis dit,
les belles femmes ne voyagent plus.
73
00:07:21,080 --> 00:07:22,070
C'est clair.
74
00:07:22,480 --> 00:07:24,200
Et enfin je vous ai vue.
75
00:07:24,680 --> 00:07:27,630
J'étais sauvé, je l'espère.
Cigarette ?
76
00:07:27,830 --> 00:07:28,660
Non, merci.
77
00:07:30,150 --> 00:07:32,950
Vous avez de bons résultats
avec cette tirade ?
78
00:07:33,150 --> 00:07:34,860
Ça m'étonnerait.
79
00:07:35,380 --> 00:07:38,020
Vous, étonnée ? Ça m'étonnerait.
80
00:07:38,700 --> 00:07:42,290
C'est une mauvaise blague.
Je pourrais aussi en faire.
81
00:07:42,500 --> 00:07:43,850
- J'en suis sûr.
- C'est certain.
82
00:07:44,050 --> 00:07:44,720
Je confirme.
83
00:07:45,090 --> 00:07:48,080
Alors j'y vais.
Comment va votre fiancée ?
84
00:07:48,890 --> 00:07:50,040
Elle a attrapé froid.
85
00:07:50,770 --> 00:07:53,320
Quel dommage. Au lac de CĂ´me ?
86
00:07:53,800 --> 00:07:55,440
Elle n'y était pas.
87
00:07:58,440 --> 00:08:00,740
La Dame du Lac n'était pas... ?
88
00:08:03,390 --> 00:08:04,790
C'était sa meilleure amie.
89
00:08:15,890 --> 00:08:17,490
Des gens très sociables.
90
00:08:21,050 --> 00:08:23,160
Ce bateau va horriblement vite.
91
00:08:24,080 --> 00:08:26,800
Il ne nous reste
que huit jours et demi.
92
00:08:27,360 --> 00:08:29,310
Quelque chose s'opposerait
93
00:08:29,520 --> 00:08:32,270
à ce qu'ils pétillent
comme du champagne rosé ?
94
00:08:39,350 --> 00:08:41,460
Ne me dites pas que c'est lui ?
95
00:08:44,140 --> 00:08:45,460
Il est plutĂ´t bien.
96
00:08:46,500 --> 00:08:47,490
Il est bien.
97
00:08:51,530 --> 00:08:53,170
Il est oĂą, en ce moment ?
98
00:08:53,450 --> 00:08:55,280
Il rend visite Ă ses parents.
99
00:08:55,490 --> 00:08:57,870
Il m'envoie en voyage d'affaires
de temps en temps,
100
00:08:58,080 --> 00:09:00,830
voyez-vous, c'est aussi mon patron.
101
00:09:07,710 --> 00:09:10,020
Il n'approuverait pas le champagne ?
102
00:09:12,990 --> 00:09:15,740
C'est très touchant, lui et vous...
103
00:09:16,260 --> 00:09:18,530
Très beau, j'apprécie.
104
00:09:21,060 --> 00:09:23,010
Il doit être très fascinant.
105
00:09:23,210 --> 00:09:26,040
Vous imaginez
son pouvoir de séduction
106
00:09:26,250 --> 00:09:28,120
alors que je peux résister
107
00:09:28,370 --> 00:09:29,510
Ă votre charme ?
108
00:09:32,360 --> 00:09:33,950
Je vais vous laisser.
109
00:09:35,480 --> 00:09:39,780
Après tout, il me reste
le court de tennis, le loto
110
00:09:39,990 --> 00:09:42,580
et bien sûr le jeu de palet.
111
00:09:43,150 --> 00:09:45,100
Vous ne vous sentez pas de trop ?
112
00:09:45,310 --> 00:09:46,420
Oh si.
113
00:09:46,620 --> 00:09:49,820
Permettez que j'emmène ma fierté
prendre l'air.
114
00:09:50,020 --> 00:09:51,530
A moins que vous acceptiez de...
115
00:09:51,740 --> 00:09:53,450
Dîner ? Je serais ravie.
116
00:09:53,660 --> 00:09:55,250
Ce serait charmant.
117
00:09:57,170 --> 00:10:00,960
On vous a sûrement nourri
aux Mémoires de Casanova.
118
00:10:01,170 --> 00:10:02,080
Nullement.
119
00:10:03,800 --> 00:10:06,520
Vous avez entendu parler
de ce gredin.
120
00:10:09,240 --> 00:10:11,430
Vous avez dû connaître
quelques femmes...
121
00:10:12,950 --> 00:10:15,420
Quelques
n'est sans doute pas le mot.
122
00:10:16,630 --> 00:10:19,460
Et vous n'avez pas beaucoup
de considération pour elles.
123
00:10:22,940 --> 00:10:25,610
Mais votre jugement
est toujours juste.
124
00:10:25,820 --> 00:10:27,010
Pardon, signor...
125
00:10:27,450 --> 00:10:30,840
Je vous réserve cette table
pour tous les soirs ?
126
00:10:31,250 --> 00:10:32,520
Pourquoi pas ?
127
00:10:36,040 --> 00:10:37,840
Parlons de vous maintenant.
128
00:10:38,680 --> 00:10:41,430
Pas ce soir,
on parlera de moi un autre soir.
129
00:10:41,640 --> 00:10:42,630
Très bien.
130
00:10:56,860 --> 00:10:57,770
Un autre.
131
00:10:58,460 --> 00:11:00,970
- Votre nom s'il vous plaît ?
- McKay.
132
00:11:15,840 --> 00:11:17,230
On en était où ?
133
00:11:17,950 --> 00:11:22,100
Ah oui ! Comment s'appelle
cet étrange pays d'où vous venez ?
134
00:11:23,230 --> 00:11:24,370
Le Kansas.
135
00:11:24,590 --> 00:11:25,570
Et ensuite ?
136
00:11:27,700 --> 00:11:31,250
New York. J'ai chanté dans un club
de 22 h Ă 3 heures du matin,
137
00:11:31,460 --> 00:11:34,920
le directeur me courait après
dans son bureau jusqu'Ă 4 heures
138
00:11:35,130 --> 00:11:36,720
et je rentrais chez moi.
139
00:11:37,250 --> 00:11:39,920
Il est apparu un soir,
140
00:11:42,840 --> 00:11:46,230
il a dit que je n'étais pas faite
pour un endroit pareil.
141
00:11:46,440 --> 00:11:48,190
Il m'a dit que...
142
00:11:50,310 --> 00:11:51,590
Je n'ai rien dit.
143
00:11:52,990 --> 00:11:55,500
- Il m'a dit...
- Que vous pouviez faire mieux.
144
00:11:55,710 --> 00:11:57,140
J'ai fait des études.
145
00:11:58,020 --> 00:12:00,460
Pour devenir une charmante épouse.
146
00:12:01,140 --> 00:12:03,450
C'était l'idée.
Ce n'est pas bien ?
147
00:12:05,020 --> 00:12:08,450
C'est ce que je pensais
mais ça ne s'est pas fait.
148
00:12:10,770 --> 00:12:14,520
Ça nous amène à aujourd'hui.
On lit en moi Ă livre ouvert.
149
00:12:15,600 --> 00:12:16,800
Ça ne fait qu'une page.
150
00:12:20,520 --> 00:12:21,740
Il n'y a qu'une page !
151
00:12:25,110 --> 00:12:26,460
Pardonnez-moi...
152
00:12:28,270 --> 00:12:30,020
VoilĂ , merci beaucoup.
153
00:12:30,230 --> 00:12:31,340
C'est gĂŞnant.
154
00:12:34,220 --> 00:12:36,490
Quel bel appareil vous avez lĂ !
155
00:12:36,700 --> 00:12:38,090
Il prend de très belles...
156
00:12:47,920 --> 00:12:50,670
On n'a aucun intérêt
Ă ĂŞtre vus ensemble,
157
00:12:50,880 --> 00:12:53,350
vous savez, les gens aiment parler.
158
00:12:53,560 --> 00:12:54,540
Disons-nous adieu.
159
00:12:54,760 --> 00:12:57,740
- Quoi, vous avez peur ?
- De vous ? Non.
160
00:12:57,950 --> 00:13:00,260
On est sur le mĂŞme bateau,
161
00:13:00,470 --> 00:13:01,900
il reste huit jours,
162
00:13:02,110 --> 00:13:04,250
vous pourrez vous promener au soleil.
163
00:13:04,460 --> 00:13:05,890
Et s'il pleut ?
164
00:13:07,700 --> 00:13:08,970
Non, ce n'est pas bien.
165
00:13:09,180 --> 00:13:11,640
Je vois. Surtout pour vous.
166
00:13:11,850 --> 00:13:12,810
Tout Ă fait.
167
00:13:13,010 --> 00:13:16,320
M'afficher avec vous
c'est me retrouver dans le journal,
168
00:13:16,530 --> 00:13:19,720
je crois préférable
qu'on se sépare.
169
00:13:29,990 --> 00:13:31,740
Faites-moi descendre.
170
00:13:33,830 --> 00:13:36,340
J'étais monté
et je n'arrivais plus Ă descendre.
171
00:13:38,740 --> 00:13:40,540
- Tu sais faire ça ?
- Bien sûr.
172
00:13:44,810 --> 00:13:46,210
Tu es un sacré bonhomme.
173
00:13:46,410 --> 00:13:48,880
Vous devez en être un sacré aussi.
174
00:13:49,130 --> 00:13:50,280
Comment ça ?
175
00:13:50,490 --> 00:13:52,320
Tout le monde parle de vous.
176
00:13:53,000 --> 00:13:53,990
On dit quoi ?
177
00:13:54,200 --> 00:13:58,030
Je n'en sais rien, ils me font
quitter la pièce à chaque fois.
178
00:14:12,660 --> 00:14:15,460
Fais attention, tu vas te faire mal.
179
00:14:15,660 --> 00:14:17,450
A ton âge
je me suis cassé la jambe.
180
00:14:17,650 --> 00:14:19,130
Ça va maintenant ?
181
00:14:19,650 --> 00:14:20,720
Ça va.
182
00:14:20,930 --> 00:14:22,520
De quoi vous vous plaignez ?
183
00:14:23,570 --> 00:14:26,760
Je ne me plains pas,
je pensais que...
184
00:14:28,040 --> 00:14:29,270
Désolée.
185
00:14:38,270 --> 00:14:39,990
Un champagne-cocktail.
186
00:14:40,590 --> 00:14:42,970
- Des cigarettes ?
- Au petit comptoir.
187
00:14:43,860 --> 00:14:45,660
Vous avez du champagne rosé ?
188
00:14:54,690 --> 00:14:56,360
Un champagne-cocktail.
189
00:14:57,890 --> 00:14:59,710
Vous avez du champagne rosé ?
190
00:15:40,670 --> 00:15:43,630
J'ai changé de table
pour dîner seul.
191
00:15:44,070 --> 00:15:45,100
Moi de mĂŞme.
192
00:15:46,310 --> 00:15:48,300
Dommage que ce soit comme ça,
193
00:15:48,500 --> 00:15:52,700
notre dîner était si agréable
l'autre soir.
194
00:15:53,780 --> 00:15:56,920
- Vous parlez le java-navais ?
- Pardon ?
195
00:16:35,690 --> 00:16:37,830
C'est vraiment tromper son monde.
196
00:16:39,400 --> 00:16:41,120
Tout le monde nous regarde.
197
00:16:43,240 --> 00:16:44,630
C'est affreux.
198
00:16:45,000 --> 00:16:48,140
- Qu'est-ce que vous dites ?
- C'est affreux, je m'en vais.
199
00:16:49,270 --> 00:16:50,300
Non, je m'en vais.
200
00:16:50,550 --> 00:16:52,260
Vous me laisseriez seule ici ?
201
00:16:52,550 --> 00:16:54,660
L'heure n'est plus aux politesses.
202
00:17:03,450 --> 00:17:05,520
Escale de quatre heures à Madère.
203
00:17:05,730 --> 00:17:08,080
Retour impératif à bord à 18 heures.
204
00:17:25,950 --> 00:17:27,170
Vous allez par lĂ ?
205
00:17:27,460 --> 00:17:29,890
- Je vais voir une dame.
- Même à Madère ?
206
00:17:30,100 --> 00:17:32,450
Cette fois c'est ma grand-mère.
207
00:17:32,660 --> 00:17:34,170
- Désolée.
- Ce n'est rien.
208
00:17:34,370 --> 00:17:37,810
Elle vit sur la colline,
vous voulez la rencontrer ?
209
00:17:38,010 --> 00:17:40,480
J'en serais ravie. Montez.
210
00:17:48,640 --> 00:17:50,670
Quel endroit divin.
211
00:17:55,190 --> 00:17:56,380
Parfait.
212
00:18:02,620 --> 00:18:04,020
Je veux la rencontrer.
213
00:18:04,220 --> 00:18:06,650
Vraiment ?
Je vais voir si elle est lĂ .
214
00:18:08,370 --> 00:18:09,360
Janou ?
215
00:18:15,440 --> 00:18:16,800
Elle n'est pas lĂ .
216
00:18:21,880 --> 00:18:22,860
Regardez.
217
00:18:24,790 --> 00:18:26,700
Elle doit ĂŞtre dans la chapelle.
218
00:18:27,390 --> 00:18:28,980
Bonjour Jacques.
219
00:18:31,230 --> 00:18:32,740
Tu te souviens de moi ?
220
00:18:46,250 --> 00:18:48,310
Quel est le secret de cet endroit ?
221
00:18:49,920 --> 00:18:52,910
Quelque chose donne envie
de murmurer.
222
00:18:55,200 --> 00:18:56,870
Quelle paix.
223
00:18:58,510 --> 00:18:59,780
C'est un autre monde.
224
00:19:00,110 --> 00:19:01,460
Le monde de ma grand-mère.
225
00:19:02,350 --> 00:19:03,700
Dites-m'en plus sur elle.
226
00:19:04,630 --> 00:19:06,930
Mon grand-père était diplomate,
227
00:19:07,140 --> 00:19:10,730
ils ont vécu partout,
c'était son dernier poste.
228
00:19:11,340 --> 00:19:15,010
Il est mort ici
alors elle est restée auprès de lui.
229
00:19:15,250 --> 00:19:17,320
Il repose près de la chapelle.
230
00:19:18,010 --> 00:19:21,160
Je crois qu'elle doit attendre
impatiemment
231
00:19:21,920 --> 00:19:22,960
de le rejoindre.
232
00:20:08,510 --> 00:20:11,580
Je peux te présenter
Mlle Terry McKay ?
233
00:20:12,140 --> 00:20:13,860
Elle vous a prise pour ma fiancée.
234
00:20:14,060 --> 00:20:15,570
Enchantée.
235
00:20:20,730 --> 00:20:23,640
Je disais
que vous me plaisez beaucoup.
236
00:20:23,850 --> 00:20:25,520
Merci, j'en suis ravie.
237
00:20:25,730 --> 00:20:28,600
Excusez-moi,
je vais m'asseoir un instant.
238
00:20:29,160 --> 00:20:32,440
Je prie de plus en plus lentement
239
00:20:32,640 --> 00:20:34,040
et mes genoux
240
00:20:35,960 --> 00:20:37,860
sont aussi vieux que moi.
241
00:20:39,710 --> 00:20:41,940
- Vous ĂŞtes anglaise ?
- Américaine.
242
00:20:43,830 --> 00:20:47,730
J'ai une affection particulière
pour l'Amérique.
243
00:20:48,300 --> 00:20:51,890
Ça a été le premier poste de mon époux
après notre mariage.
244
00:20:53,090 --> 00:20:57,400
On a passé notre lune de miel
Ă Washington.
245
00:21:00,090 --> 00:21:02,600
Vous avez une maison ravissante.
246
00:21:04,040 --> 00:21:06,070
J'aimerais y rester pour toujours.
247
00:21:06,320 --> 00:21:11,070
Vous êtes trop jeune pour ça,
ici on s'assied, on se souvient.
248
00:21:11,310 --> 00:21:14,980
Il faut se fabriquer
ses souvenirs.
249
00:21:16,190 --> 00:21:18,300
Vous voulez voir la chapelle ?
250
00:21:18,500 --> 00:21:19,540
Je peux ?
251
00:21:22,780 --> 00:21:25,930
Ça fait combien de temps Michel ?
252
00:21:28,730 --> 00:21:29,840
Voyons...
253
00:21:30,370 --> 00:21:32,560
Tu étais encore enfant de chœur.
254
00:21:36,160 --> 00:21:37,590
Alors entre aussi,
255
00:21:37,800 --> 00:21:39,470
ça ne te fera pas de mal.
256
00:21:39,680 --> 00:21:41,430
Je vais préparer du thé.
257
00:23:24,230 --> 00:23:26,580
Je n'avais jamais vu
des couleurs comme ça.
258
00:23:27,390 --> 00:23:28,820
Tout est si vivant.
259
00:23:30,180 --> 00:23:32,380
MĂŞme l'herbe semble plus verte.
260
00:23:32,860 --> 00:23:36,690
Oui, il pleut beaucoup ici.
261
00:23:40,210 --> 00:23:41,960
Qui s'occupe du jardin ?
262
00:23:42,210 --> 00:23:44,160
Un vieux jardinier. Le voilĂ .
263
00:23:52,960 --> 00:23:55,590
Trois enfants
depuis ma dernière visite.
264
00:23:56,230 --> 00:23:58,660
Emile dit que la France
a besoin d'hommes
265
00:23:58,870 --> 00:24:00,700
alors il a fait sept filles.
266
00:24:01,660 --> 00:24:02,650
Sept ?
267
00:24:03,660 --> 00:24:06,780
Excusez-moi,
je vais voir le reste de la famille.
268
00:24:10,810 --> 00:24:12,210
Le thé sera bientôt prêt.
269
00:24:12,410 --> 00:24:13,730
Je peux vous aider ?
270
00:24:19,320 --> 00:24:21,200
- OĂą sont vos tasses ?
- LĂ .
271
00:24:35,740 --> 00:24:37,020
Je vais le porter.
272
00:24:38,420 --> 00:24:41,490
Désolée, j'ai dû me séparer
de ma gouvernante,
273
00:24:41,700 --> 00:24:43,970
je dois surveiller mes dépenses.
274
00:24:44,170 --> 00:24:47,920
J'avais compté
que je mourrais Ă 75 ans
275
00:24:48,130 --> 00:24:50,400
et je suis encore lĂ Ă 77 ans.
276
00:24:50,600 --> 00:24:55,310
Si je ne meurs pas, je dois commencer
à économiser mon argent.
277
00:25:02,190 --> 00:25:03,140
Vous l'aimez ?
278
00:25:04,310 --> 00:25:06,140
C'est charmant. Qui l'a fait ?
279
00:25:07,420 --> 00:25:08,570
Michel.
280
00:25:10,860 --> 00:25:12,130
Il l'a peint pour moi.
281
00:25:14,860 --> 00:25:16,130
C'est très bon.
282
00:25:16,450 --> 00:25:18,250
Il est très talentueux.
283
00:25:19,330 --> 00:25:22,480
Pardonnez-moi,
Je ne savais pas ça.
284
00:25:22,770 --> 00:25:25,990
Hélas, il est aussi très critique.
285
00:25:26,800 --> 00:25:29,990
Résultat,
il n'a plus rien fait depuis.
286
00:25:30,560 --> 00:25:32,030
Quel dommage.
287
00:25:32,230 --> 00:25:35,110
Et puis Michel est trop occupé
288
00:25:36,830 --> 00:25:37,780
Ă vivre.
289
00:25:40,020 --> 00:25:42,220
Les choses lui viennent
trop facilement,
290
00:25:42,420 --> 00:25:46,850
il est toujours attiré
par l'art qu'il ne pratique pas,
291
00:25:47,060 --> 00:25:49,650
l'endroit où il n'est pas allé,
292
00:25:49,890 --> 00:25:51,930
la fille qu'il n'a pas rencontrée.
293
00:25:52,930 --> 00:25:55,720
Je n'ai pas honte de vous avouer
294
00:25:55,930 --> 00:25:57,800
que je m'inquiète pour lui.
295
00:25:58,600 --> 00:25:59,430
Pourquoi ?
296
00:25:59,760 --> 00:26:03,270
Un jour la vie présentera
sa note Ă Michel
297
00:26:03,480 --> 00:26:06,860
et il aura du mal Ă la payer.
298
00:26:10,310 --> 00:26:14,530
Mais je me sens mieux
quand je le vois avec vous.
299
00:26:16,700 --> 00:26:18,100
Je ne comprends pas.
300
00:26:18,940 --> 00:26:21,320
Il va se marier, se poser...
301
00:26:22,530 --> 00:26:25,330
Vous ne le voyez pas en pantoufles,
avec une pipe ?
302
00:26:30,440 --> 00:26:34,350
Il y a loin de la coupe aux lèvres
303
00:26:34,560 --> 00:26:38,510
et tout peut arriver sur un bateau.
304
00:26:39,710 --> 00:26:41,220
Croyez-moi ma chère,
305
00:26:41,430 --> 00:26:46,130
Michel n'a aucun défaut
qu'une femme ne saurait corriger.
306
00:26:52,900 --> 00:26:56,040
J'ai vu toute la famille,
les sept filles.
307
00:26:56,250 --> 00:26:59,400
Je l'ai félicité
et gentiment discuté avec sa femme.
308
00:26:59,930 --> 00:27:01,400
Vous vous entendez bien ?
309
00:27:01,610 --> 00:27:02,800
Vous seriez surpris.
310
00:27:03,040 --> 00:27:04,520
Elle seule a dĂ» parler.
311
00:27:05,280 --> 00:27:08,510
Quand vous étiez petit,
que vous n'étiez pas content,
312
00:27:08,720 --> 00:27:11,830
vous trépigniez par terre
et vous deveniez tout rouge.
313
00:27:13,470 --> 00:27:14,460
Qu'est-ce que vous avez raconté ?
314
00:27:16,430 --> 00:27:18,340
Que vous ne faites plus ça.
315
00:27:18,540 --> 00:27:21,820
Quand vous n'ĂŞtes pas content
vous vous sentez de trop.
316
00:27:29,690 --> 00:27:31,960
Vous avez discuté de quoi ?
317
00:27:32,330 --> 00:27:34,790
On dirait que j'ai raté
beaucoup de choses.
318
00:27:47,110 --> 00:27:49,180
Je crains qu'on doive partir.
319
00:27:52,580 --> 00:27:53,570
Tu entends ?
320
00:27:54,020 --> 00:27:57,490
Janou, joue-nous du piano
avant qu'on parte,
321
00:27:58,420 --> 00:28:00,050
c'était une grande pianiste.
322
00:28:00,970 --> 00:28:02,800
Elle va jouer.
323
00:28:04,610 --> 00:28:06,910
Mais Michel, regarde mes mains.
324
00:28:15,080 --> 00:28:18,350
C'est vous qui l'aurez voulu.
325
00:30:50,730 --> 00:30:53,600
Je n'aime pas les sirènes de bateaux.
326
00:31:07,570 --> 00:31:09,280
Mettez ça.
327
00:31:11,000 --> 00:31:12,190
Il est beau.
328
00:31:12,720 --> 00:31:14,750
- Vous l'aimez ?
- Oh oui.
329
00:31:15,560 --> 00:31:17,750
Je vous l'enverrai un jour.
330
00:31:20,750 --> 00:31:23,060
Je ne peux pas aller plus loin,
331
00:31:23,990 --> 00:31:27,130
c'est la frontière
de mon petit monde.
332
00:31:28,060 --> 00:31:29,570
Un monde parfait,
333
00:31:30,220 --> 00:31:32,650
merci de m'avoir laissée entrer.
334
00:31:33,650 --> 00:31:34,690
Au revoir.
335
00:31:35,130 --> 00:31:36,360
Dieu vous bénisse.
336
00:31:39,930 --> 00:31:41,800
Je reviendrai vite te voir.
337
00:31:42,000 --> 00:31:42,960
C'est vrai
338
00:31:43,720 --> 00:31:46,310
et je t'écrirai très souvent,
tu verras.
339
00:31:47,520 --> 00:31:48,790
Je t'en prie.
340
00:31:56,470 --> 00:31:57,450
Au revoir.
341
00:32:52,680 --> 00:32:54,670
On va avoir un orage.
342
00:32:55,400 --> 00:32:56,870
On a changé de cap.
343
00:32:58,390 --> 00:33:00,700
Merci pour cette charmante soirée.
344
00:33:00,910 --> 00:33:05,900
Merci pour ce qui aura été
le jour le plus merveilleux de ma vie.
345
00:33:06,620 --> 00:33:09,130
Vous avez été adorable
avec ma grand-mère.
346
00:33:09,340 --> 00:33:10,820
Je lui écrirai.
347
00:33:11,140 --> 00:33:12,450
Ce serait gentil.
348
00:33:15,410 --> 00:33:16,400
Bonne nuit.
349
00:33:41,140 --> 00:33:43,490
On va vers une mer agitée.
350
00:33:46,850 --> 00:33:48,000
Bonne nuit.
351
00:34:24,050 --> 00:34:27,040
Si vous me dites
''Un sou pour vos pensées'', je saute.
352
00:34:28,970 --> 00:34:30,680
Je vous croyais couchée.
353
00:34:31,000 --> 00:34:32,880
A quoi bon ? Je ne peux pas dormir.
354
00:34:33,080 --> 00:34:37,750
Moi je ne fais que tourner
et me retourner dans mon lit.
355
00:34:38,480 --> 00:34:39,540
Vous rĂŞviez ?
356
00:34:40,070 --> 00:34:42,500
Ce n'est pas un rĂŞve,
je suis réveillé.
357
00:34:42,710 --> 00:34:44,060
Ce serait plutôt un désir.
358
00:34:45,950 --> 00:34:47,770
Mon père disait toujours
359
00:34:47,980 --> 00:34:50,730
''Les désirs sont nos rêves éveillés.''
360
00:34:51,340 --> 00:34:54,170
- Votre père disait ça ?
- Il buvait beaucoup.
361
00:34:56,290 --> 00:34:59,520
J'ai écrit une chanson
sur les désirs.
362
00:35:00,650 --> 00:35:01,560
Elle était jolie.
363
00:35:02,290 --> 00:35:03,510
Rien que ça ?
364
00:35:03,720 --> 00:35:06,550
Non, ce n'est pas ça.
Je voulais dire...
365
00:35:07,360 --> 00:35:08,950
Qu'elle n'est pas mal.
366
00:35:09,680 --> 00:35:12,550
Un jour j'apprendrai votre langue
367
00:35:12,750 --> 00:35:14,580
et je serai drĂ´le moi aussi.
368
00:35:15,470 --> 00:35:17,220
Désolée. C'était comment ?
369
00:35:20,580 --> 00:35:23,300
J'ai oublié mais ça disait
370
00:35:24,300 --> 00:35:27,050
que si on veut très fort dans sa tête,
371
00:35:27,820 --> 00:35:30,770
que si on veut de tout son cœur
372
00:35:31,210 --> 00:35:34,640
et si on veut
assez longtemps et assez fort...
373
00:35:34,930 --> 00:35:36,840
On a ce qu'on veut à Noël ?
374
00:35:46,550 --> 00:35:48,140
On arrive demain matin.
375
00:35:51,350 --> 00:35:52,700
Il sera lĂ ?
376
00:35:58,460 --> 00:35:59,450
Et elle ?
377
00:36:08,490 --> 00:36:12,440
C'est le moment
si on a une chose sur le cœur.
378
00:36:14,880 --> 00:36:18,070
Je n'ai jamais travaillé de ma vie.
379
00:36:18,910 --> 00:36:20,980
De ma vie je n'ai jamais travaillé.
380
00:36:22,030 --> 00:36:23,700
J'ai pensé à ça.
381
00:36:31,020 --> 00:36:33,480
- Qu'est-ce que vous dites ?
- Je n'ai rien dit.
382
00:36:34,010 --> 00:36:34,970
Oh si.
383
00:36:35,490 --> 00:36:38,080
Que j'aime les choses très chères,
384
00:36:38,290 --> 00:36:40,480
les fourrures, les bijoux.
385
00:36:41,130 --> 00:36:42,400
J'ai dit ça ?
386
00:36:45,880 --> 00:36:50,350
On a été habitués tous les deux
à une vie de champagne rosé.
387
00:36:52,310 --> 00:36:54,030
Ce sera difficile de...
388
00:36:55,630 --> 00:36:57,060
Vous aimez la bière ?
389
00:36:57,790 --> 00:36:59,220
Oui mais...
390
00:37:01,380 --> 00:37:03,260
C'est mauvais pour la ligne.
391
00:37:04,100 --> 00:37:05,970
Mon père disait toujours
392
00:37:07,050 --> 00:37:10,520
''C'est drĂ´le,
les choses qu'on préfère
393
00:37:10,730 --> 00:37:14,200
''sont illégales, immorales,
ou font grossir.''
394
00:37:15,560 --> 00:37:17,200
Il buvait comme un trou.
395
00:37:25,350 --> 00:37:27,910
Qu'est-ce que votre père
penserait de moi
396
00:37:28,630 --> 00:37:30,260
qui n'ai jamais travaillé ?
397
00:37:30,670 --> 00:37:31,730
Pas une fois.
398
00:37:34,660 --> 00:37:35,730
Ce n'est pas
399
00:37:35,940 --> 00:37:38,730
que j'en suis incapable,
ça non,
400
00:37:39,180 --> 00:37:42,000
mais je ne le saurais pas
du premier coup.
401
00:37:42,730 --> 00:37:47,240
Il me faudrait au moins six mois
pour savoir si...
402
00:37:48,280 --> 00:37:49,320
Si quoi ?
403
00:37:49,520 --> 00:37:50,560
C'est difficile Ă dire.
404
00:37:50,760 --> 00:37:53,830
Après tout,
pourquoi vous prendriez le risque ?
405
00:37:54,040 --> 00:37:58,340
Mais si je travaille fort
et assez longtemps,
406
00:37:58,550 --> 00:38:02,100
si les vœux se réalisaient,
vous feriez quoi ?
407
00:38:02,870 --> 00:38:04,580
Qu'est-ce que vous voulez me dire ?
408
00:38:05,060 --> 00:38:08,890
Qu'il me faudrait six mois
pour savoir
409
00:38:09,580 --> 00:38:12,570
si je mérite de dire
ce que j'ai sur le cœur.
410
00:38:15,690 --> 00:38:18,080
C'est la plus jolie chose...
411
00:38:21,800 --> 00:38:26,590
Je vais retourner
me tourner dans mon lit.
412
00:38:28,320 --> 00:38:31,190
Je vais réfléchir,
je vous dirai demain matin.
413
00:38:33,550 --> 00:38:35,060
- Vous allez par lĂ ?
- Non,
414
00:38:35,270 --> 00:38:37,650
je vais marcher un peu.
415
00:38:43,710 --> 00:38:46,850
Le mariage est
une décision sérieuse pour moi.
416
00:38:47,140 --> 00:38:48,570
Je sais.
417
00:38:50,340 --> 00:38:52,800
- Vous aimez les enfants ?
- Oh oui.
418
00:39:04,600 --> 00:39:07,710
- J'étais si inquiet.
- Je ne savais pas qu'on arrive.
419
00:39:08,160 --> 00:39:09,910
Je suis à peine habillée.
420
00:39:11,470 --> 00:39:14,510
Si tout se passe bien
pour nous deux,
421
00:39:15,750 --> 00:39:16,820
dans six mois
422
00:39:17,390 --> 00:39:19,060
on sera en juillet...
423
00:39:19,740 --> 00:39:21,730
J'ai mis le lieu par écrit.
424
00:39:22,340 --> 00:39:24,930
Lisez bien,
qu'on soit bien d'accord.
425
00:39:25,740 --> 00:39:26,480
''Chéri''...
426
00:39:27,530 --> 00:39:28,360
C'est moi ?
427
00:39:30,650 --> 00:39:34,480
''1er juillet, 17 heure, 102e étage,
428
00:39:34,680 --> 00:39:36,480
''Empire State Building.''
429
00:39:38,360 --> 00:39:40,000
LĂ .
430
00:39:40,200 --> 00:39:43,500
Le pus haut gratte-ciel,
tu ne peux pas le rater.
431
00:39:44,230 --> 00:39:47,140
Notre marche la plus haute
vers le paradis.
432
00:39:48,830 --> 00:39:50,500
Mais prends l'ascenseur.
433
00:39:53,620 --> 00:39:55,610
A nos retrouvailles !
434
00:39:56,820 --> 00:39:58,250
Prends soin de toi.
435
00:41:17,900 --> 00:41:19,220
Quelle joie.
436
00:41:19,420 --> 00:41:21,450
Et pour moi donc.
La traversée a été bonne ?
437
00:41:21,660 --> 00:41:22,970
Très sympathique.
438
00:41:23,170 --> 00:41:24,130
Mlle Clark ?
439
00:41:24,330 --> 00:41:25,450
Pour la photo.
440
00:41:28,410 --> 00:41:29,760
Encore une autre.
441
00:41:31,360 --> 00:41:35,510
C'est bien, encore une autre,
Mlle Clark, merci.
442
00:41:35,720 --> 00:41:37,350
- Ça ira ?
- C'est parfait.
443
00:41:39,470 --> 00:41:42,030
Pardon, je suis vraiment confuse,
444
00:41:42,230 --> 00:41:43,580
j'ai un rendez-vous.
445
00:41:46,350 --> 00:41:47,620
Quelle joie, vraiment.
446
00:41:47,860 --> 00:41:49,060
Non, c'est fini.
447
00:41:52,460 --> 00:41:55,570
Laisse-moi te regarder.
Quelle joie de te retrouver !
448
00:41:55,770 --> 00:41:56,680
La mer a été agitée ?
449
00:41:56,890 --> 00:41:58,850
Elle n'a pas été vraiment calme.
450
00:41:59,050 --> 00:42:00,080
Pardon monsieur.
451
00:42:00,290 --> 00:42:01,610
Excusez-nous.
452
00:42:01,970 --> 00:42:03,440
Quelle joie de te revoir.
453
00:42:03,640 --> 00:42:05,710
Quelle joie d'être rentrée Ken.
454
00:42:10,840 --> 00:42:14,660
Le mariage de Marnay
et de l'héritière est annulé
455
00:43:01,050 --> 00:43:03,610
Vos malles sont arrivées.
Et les clés ?
456
00:43:04,090 --> 00:43:05,520
Ne déballez pas,
457
00:43:07,730 --> 00:43:09,000
je déménage.
458
00:43:26,540 --> 00:43:27,890
Bonne chance.
459
00:43:28,300 --> 00:43:30,020
J'espère
que vous travaillerez bien.
460
00:43:30,220 --> 00:43:32,570
Les termes sont satisfaisants
mais...
461
00:43:32,780 --> 00:43:35,160
Ça ne dépend pas de vous
mais des clients.
462
00:43:35,370 --> 00:43:38,490
Oui, chantez,
on discutera plus tard.
463
00:43:39,250 --> 00:43:41,600
Je comprendrai
si je ne vous trouve pas.
464
00:43:41,800 --> 00:43:43,000
Oui.
465
00:44:01,140 --> 00:44:04,610
Allez, chante mon cœur,
466
00:44:04,820 --> 00:44:07,770
tu sais que c'est le printemps
mon cœur,
467
00:44:07,970 --> 00:44:11,090
pourquoi ne pas le montrer ?
468
00:44:13,530 --> 00:44:16,880
Feins d'être gai mon cœur
469
00:44:17,080 --> 00:44:20,630
même si tu es triste mon cœur.
470
00:44:20,840 --> 00:44:23,870
Il ne doit pas le savoir.
471
00:44:27,150 --> 00:44:32,220
L'amour n'est pas un jeu facile,
472
00:44:33,060 --> 00:44:34,570
jamais deux cœurs
473
00:44:34,780 --> 00:44:39,850
vraiment ne battent Ă l'unisson.
474
00:44:43,450 --> 00:44:47,070
Allez, danse, mon cœur
475
00:44:47,280 --> 00:44:50,320
C'est une romance mon cœur,
476
00:44:50,520 --> 00:44:53,870
continue donc de feindre.
477
00:44:56,590 --> 00:45:00,060
Ne désespère pas mon cœur,
478
00:45:00,310 --> 00:45:02,820
nous partagerons peut-être mon cœur
479
00:45:03,030 --> 00:45:06,090
ce grand bonheur.
480
00:45:09,220 --> 00:45:12,890
S'il doit venir, il viendra vite.
481
00:45:13,090 --> 00:45:15,730
S'il ne doit pas venir
482
00:45:15,930 --> 00:45:19,440
aucune force au monde
483
00:45:19,650 --> 00:45:22,840
n'y pourra rien.
484
00:45:25,080 --> 00:45:28,910
Tu sauras que c'est le printemps
mon cœur.
485
00:45:29,110 --> 00:45:33,900
Allez, chante mon cœur
486
00:45:35,750 --> 00:45:39,290
parce que si tu chantes
487
00:45:40,540 --> 00:45:44,370
jamais...
488
00:45:47,770 --> 00:45:49,960
il ne saura
489
00:46:05,190 --> 00:46:06,750
Qu'est-ce que ça a donné ?
490
00:46:06,950 --> 00:46:08,820
C'est des applaudissements, non ?
491
00:46:09,030 --> 00:46:11,770
Peut-être pour votre dîner
Ă deux dollars ?
492
00:46:13,180 --> 00:46:16,690
- Je vous engage Ă long terme.
- Six mois.
493
00:46:16,900 --> 00:46:19,930
- Ce n'est pas très long.
- Oh si.
494
00:46:59,280 --> 00:47:02,270
Tu sauras que c'est le printemps
mon cœur.
495
00:47:02,480 --> 00:47:04,870
Allez, chante
496
00:47:11,230 --> 00:47:16,060
jusqu'Ă ce que nous sachions !
497
00:47:24,020 --> 00:47:26,140
Je vous ai apporté quelque chose.
498
00:47:27,740 --> 00:47:29,380
Vous ĂŞtes si gentille.
499
00:47:29,580 --> 00:47:32,800
Mais vous ĂŞtes ma plus gentille
pensionnaire.
500
00:47:33,410 --> 00:47:36,000
Mais je ne paierai pas
un sou de plus.
501
00:47:38,130 --> 00:47:40,480
Qui vous demande plus d'argent ?
502
00:47:40,680 --> 00:47:42,120
Je suis ravie de vous avoir.
503
00:47:42,600 --> 00:47:44,990
Vous ĂŞtes si gaie.
Quel est votre secret ?
504
00:47:45,960 --> 00:47:47,670
Je ne sais pas.
505
00:47:48,870 --> 00:47:50,620
Ma maison est à moitié vide,
506
00:47:50,830 --> 00:47:55,140
j'ai des rhumatismes,
mon mari m'a laissée avec 5 enfants
507
00:47:55,350 --> 00:47:57,570
et ils ont tous honte de moi.
508
00:48:00,740 --> 00:48:02,220
Désolée.
509
00:48:02,740 --> 00:48:06,010
Il ne faut pas,
vous devriez ĂŞtre heureuse.
510
00:48:06,210 --> 00:48:09,920
Aucun garçon ne vous courtise
alors pas de mariage
511
00:48:10,130 --> 00:48:15,040
et sans mariage,
pas d'enfants qui ont honte de vous.
512
00:48:15,360 --> 00:48:18,270
Bonne nuit.
Ne lisez pas tard pour vos yeux.
513
00:48:18,720 --> 00:48:21,100
Je ne m'inquiète de rien.
514
00:48:21,310 --> 00:48:26,020
Je plaisante sur le mariage
mais ça peut être très beau,
515
00:48:26,230 --> 00:48:28,660
mariez-vous
si vous trouvez l'homme.
516
00:48:28,870 --> 00:48:31,250
Je ne sais pas oĂą vous le trouverez
517
00:48:31,460 --> 00:48:34,450
mais n'épousez pas un fainéant
comme j'ai fait.
518
00:48:34,660 --> 00:48:37,490
C'est aussi simple
de tomber amoureuse d'un riche.
519
00:48:37,690 --> 00:48:42,360
On peut ne pas l'aimer de suite
mais ça s'apprend en six leçons
520
00:48:42,570 --> 00:48:46,080
mais n'épousez pas un fainéant.
Le mien est le roi.
521
00:49:05,740 --> 00:49:07,970
J'espérais que vous en aimeriez un.
522
00:49:10,410 --> 00:49:13,850
Je devrai travailler.
si je ne vends pas ma peinture
523
00:49:14,090 --> 00:49:15,840
Ne renoncez pas,
votre peinture est...
524
00:49:16,050 --> 00:49:18,760
Je ne renonce pas,
je ne sais faire que ça
525
00:49:18,960 --> 00:49:22,000
mais je dois faire de l'argent,
beaucoup,
526
00:49:22,200 --> 00:49:24,190
et pour ça, il faut manger
527
00:49:24,640 --> 00:49:27,070
MĂŞme le nouveau Marnay a faim.
528
00:49:51,320 --> 00:49:53,960
- J'ai une bonne nouvelle.
- Quoi ?
529
00:49:55,040 --> 00:49:57,430
- J'en ai vendu un.
- Lequel ?
530
00:49:58,960 --> 00:50:02,740
La femme, j'en ai tiré 100 dollars.
531
00:50:21,210 --> 00:50:24,120
- De quoi tu te réjouis ?
- Je suis peintre.
532
00:50:24,320 --> 00:50:26,630
Moi aussi mais ça ne me réjouit pas.
533
00:50:52,250 --> 00:50:56,360
Mlle McKay, ma cliente préférée !
Bienvenue.
534
00:50:56,570 --> 00:50:57,120
Merci.
535
00:50:57,320 --> 00:50:58,760
Vous ĂŞtes ravissante.
536
00:50:58,960 --> 00:51:01,470
Je sais.
Je ne l'ai pas achetée ici.
537
00:51:01,680 --> 00:51:03,160
- Ça fait des mois.
- J'étais partie.
538
00:51:03,360 --> 00:51:04,630
Vous nous avez manqué.
539
00:51:04,840 --> 00:51:07,110
- Vous aussi mademoiselle...
- Lane.
540
00:51:07,670 --> 00:51:10,260
Je veux quelque chose
de si beau...
541
00:51:11,710 --> 00:51:13,930
Simple mais Ă couper le souffle.
542
00:51:14,140 --> 00:51:16,340
Bien sûr.
Mlle Webb, regardez qui est lĂ .
543
00:51:18,180 --> 00:51:21,640
On se demandait
ce que vous deveniez et vous voilĂ .
544
00:51:21,850 --> 00:51:22,970
Ce n'est pas merveilleux ?
545
00:51:23,210 --> 00:51:27,090
Mlle McKay est ici
et on se demandait...
546
00:51:27,610 --> 00:51:28,960
Mlle McKay, ici ?
547
00:51:30,640 --> 00:51:33,280
Montrez-lui tout ce que vous avez
pour la retenir
548
00:51:33,480 --> 00:51:34,990
et je réglerai tout.
549
00:51:37,080 --> 00:51:39,510
C'est ce qu'on se demandait.
550
00:51:39,710 --> 00:51:41,910
Je savais que vous comprendriez.
551
00:51:42,110 --> 00:51:43,460
Merci beaucoup.
552
00:51:48,030 --> 00:51:50,540
Les deux sont parfaites.
553
00:51:52,710 --> 00:51:53,930
Excusez-moi.
554
00:51:54,700 --> 00:51:56,340
On fait livrer oĂą ?
555
00:51:56,540 --> 00:51:59,050
Je ne sais pas encore,
je vous appellerai.
556
00:51:59,260 --> 00:52:00,450
Ça ira, n'est-ce pas ?
557
00:52:00,660 --> 00:52:02,850
Pas de... compte ?
558
00:52:05,010 --> 00:52:06,080
Je sais.
559
00:52:10,410 --> 00:52:11,630
Au revoir Mlle McKay.
560
00:52:12,040 --> 00:52:13,080
Revenez vite.
561
00:52:13,280 --> 00:52:15,000
Ne disparaissez plus.
562
00:52:15,280 --> 00:52:17,950
Merci.
Au revoir Mlle Webb, Mlle Lane.
563
00:52:18,160 --> 00:52:19,110
Terry.
564
00:52:19,550 --> 00:52:23,380
Qu'est-ce que tu fais ici ?
Qui t'a dit que j'étais là ?
565
00:52:26,070 --> 00:52:27,420
Je vois.
566
00:52:27,620 --> 00:52:28,980
Quelle heure est-il ?
567
00:52:29,180 --> 00:52:30,140
16 heures 55.
568
00:52:30,340 --> 00:52:32,140
- Je suis ravie de te voir.
- Et moi !
569
00:52:32,340 --> 00:52:34,210
J'ai tant Ă te dire,
on boit un verre ?
570
00:52:34,420 --> 00:52:35,480
Non, je suis pressée.
571
00:52:35,690 --> 00:52:36,920
J'ai tant Ă te dire.
572
00:52:37,130 --> 00:52:39,120
Appelle-moi un autre jour.
573
00:52:39,330 --> 00:52:41,560
Non, tu ne pourras pas,
je serai mariée.
574
00:52:41,770 --> 00:52:42,720
Tu vas... ?
575
00:52:42,930 --> 00:52:45,390
Oui, et je suis en retard.
Quelle heure est-il ?
576
00:52:45,600 --> 00:52:46,560
16 heures 56.
577
00:52:46,760 --> 00:52:49,510
J'ai fait tout ce chemin
pour te donner l'heure.
578
00:52:49,720 --> 00:52:52,020
Oui, au revoir Ken.
579
00:52:54,110 --> 00:52:54,910
Bonne chance.
580
00:52:55,110 --> 00:52:56,020
Merci.
581
00:52:58,030 --> 00:52:59,460
Je suis si excitée.
582
00:52:59,670 --> 00:53:02,420
Je croyais la 34e rue par lĂ ,
c'est l'inverse.
583
00:53:05,380 --> 00:53:08,090
Je gagnerai du temps
si je descends ici.
584
00:53:09,450 --> 00:53:10,280
Tenez.
585
00:53:10,970 --> 00:53:12,320
Qu'est-ce qui presse ?
586
00:53:12,850 --> 00:53:16,120
Je vais me marier,
soyez le premier à me féliciter.
587
00:53:16,370 --> 00:53:17,720
Merci beaucoup.
588
00:54:29,460 --> 00:54:30,820
Vous descendez ?
589
00:54:31,020 --> 00:54:31,900
Non.
590
00:54:32,700 --> 00:54:34,260
Vous avez quelle heure ?
591
00:54:34,660 --> 00:54:36,130
17 heures 10.
592
00:55:12,010 --> 00:55:12,970
Vous descendez ?
593
00:55:36,860 --> 00:55:37,770
Docteur...
594
00:55:43,010 --> 00:55:44,290
Qu'est-ce que vous en pensez ?
595
00:55:45,690 --> 00:55:49,400
Je ne sais si elle remarchera
un jour Ă voir les radios.
596
00:55:50,680 --> 00:55:52,990
Elle ira mieux dans six mois.
597
00:55:53,840 --> 00:55:56,830
Vous ĂŞtes l'homme
qu'elle réclamait ?
598
00:55:58,400 --> 00:56:00,300
C'est quelqu'un d'autre.
599
00:56:00,830 --> 00:56:02,950
Elle allait justement l'épouser.
600
00:56:03,230 --> 00:56:04,630
On l'a prévenu ?
601
00:56:05,350 --> 00:56:07,020
Non, elle refuse.
602
00:56:07,220 --> 00:56:11,930
En attendant votre pronostic,
et vous ne direz rien avant six mois,
603
00:56:12,140 --> 00:56:13,850
elle ne veut pas qu'il sache.
604
00:56:14,060 --> 00:56:15,530
C'est raisonnable.
605
00:56:15,890 --> 00:56:16,930
Elégant.
606
00:56:17,490 --> 00:56:18,480
Je crois.
607
00:56:19,730 --> 00:56:20,840
Excusez-moi.
608
00:56:29,920 --> 00:56:32,630
On n'était pas sûrs
de pouvoir vous reparler.
609
00:56:36,870 --> 00:56:37,780
Mon père,
610
00:56:38,270 --> 00:56:39,860
c'est si étrange.
611
00:56:41,300 --> 00:56:43,730
- Vous savez...
- Il m'a expliqué.
612
00:56:44,540 --> 00:56:48,920
Alors vous savez
que j'avais rendez-vous pour me marier.
613
00:56:50,450 --> 00:56:54,410
Et alors que j'avançais
pour devenir une bonne fille
614
00:56:55,370 --> 00:56:58,560
j'ai été renversée
au carrefour de la 34e rue.
615
00:57:03,560 --> 00:57:06,350
Je suis la seule fautive.
616
00:57:08,310 --> 00:57:12,180
J'avais rendez-vous lĂ -haut.
617
00:57:13,540 --> 00:57:15,020
Je ne voulais pas qu'il attende.
618
00:57:18,900 --> 00:57:21,010
Ça aurait été si beau.
619
00:57:22,890 --> 00:57:24,240
Mariée...
620
00:57:25,290 --> 00:57:26,520
Des enfants...
621
00:57:39,710 --> 00:57:42,910
Pardonnez-moi mon père,
je suis un peu faible.
622
00:57:43,470 --> 00:57:45,530
Je ne fais aucun exercice.
623
00:57:47,900 --> 00:57:50,650
Michel Marnay
embarque pour Madère
624
00:58:27,100 --> 00:58:28,060
Janou.
625
00:59:48,250 --> 00:59:51,550
M.Michel, elle m'avait chargé
de vous envoyer ça.
626
00:59:52,680 --> 00:59:54,790
J'allais le poster aujourd'hui.
627
00:59:56,120 --> 00:59:59,230
C'est pour la jeune femme
qui vous accompagnait.
628
01:00:58,220 --> 01:01:00,490
Orphelinat
629
01:01:08,230 --> 01:01:10,060
Bonjour Mlle McKay.
630
01:01:11,030 --> 01:01:13,170
- Comment allez-vous ?
- Bien et vous ?
631
01:01:13,420 --> 01:01:15,090
- Bien.
- Et toi Patsy-Jane ?
632
01:01:15,980 --> 01:01:16,940
Bien.
633
01:01:17,500 --> 01:01:19,410
Elle a un jupon en flanelle rouge.
634
01:01:20,180 --> 01:01:21,450
Ça tient plus chaud.
635
01:01:22,410 --> 01:01:25,210
Sûrement.
Vous avez répété la chanson ?
636
01:01:25,690 --> 01:01:26,680
Vous la savez bien ?
637
01:01:28,130 --> 01:01:29,880
Je la savais hier.
638
01:01:30,080 --> 01:01:31,040
Vraiment ?
639
01:01:31,240 --> 01:01:33,830
Venez, on va essayer.
640
01:01:34,040 --> 01:01:35,790
Moi aussi j'ai répété.
641
01:01:36,160 --> 01:01:37,380
Chantez avec moi.
642
01:01:39,510 --> 01:01:44,500
Désire, ça arrivera
643
01:01:45,230 --> 01:01:48,290
Désire encore.
644
01:01:48,740 --> 01:01:51,620
Les soucis s'en iront
645
01:01:53,500 --> 01:01:57,200
Les rĂŞveurs disent
que les rêves se réalisent
646
01:01:57,410 --> 01:01:59,840
et c'est bien vrai.
647
01:02:00,090 --> 01:02:04,230
Les désirs sont les rêves
qu'on rĂŞve.
648
01:02:04,440 --> 01:02:06,790
Quand on est éveillé
649
01:02:07,080 --> 01:02:11,780
le rideau de la nuit s'écartera.
650
01:02:13,310 --> 01:02:16,140
Si tu es sûr
651
01:02:16,990 --> 01:02:19,700
au fond de ton cœur,
652
01:02:20,580 --> 01:02:23,570
si tu désires assez fort,
653
01:02:23,780 --> 01:02:25,260
assez longtemps,
654
01:02:25,540 --> 01:02:28,570
tu le découvriras.
655
01:02:31,050 --> 01:02:36,200
Désire, ça arrivera.
656
01:02:41,880 --> 01:02:44,430
- Chantez encore !
- On va recommencer.
657
01:02:46,990 --> 01:02:52,100
Désire, ça arrivera.
658
01:02:52,660 --> 01:02:56,020
Désire encore,
659
01:02:56,220 --> 01:02:59,330
les soucis s'en iront.
660
01:03:02,730 --> 01:03:03,370
Le dirlo.
661
01:03:10,570 --> 01:03:11,800
Vous n'êtes pas fâché ?
662
01:03:13,370 --> 01:03:16,000
Mais quand on dirige
autant d'enfants
663
01:03:17,080 --> 01:03:18,360
ça pose problème.
664
01:03:20,440 --> 01:03:21,430
Je ne sais pas...
665
01:03:21,920 --> 01:03:22,870
Je les aime bien.
666
01:03:23,280 --> 01:03:26,070
Moi aussi mais ils ne m'aiment pas.
667
01:03:26,870 --> 01:03:28,860
Ils m'appellent Hareng Saur.
668
01:03:32,580 --> 01:03:34,170
Ce sont des petits sauvages.
669
01:03:34,780 --> 01:03:36,610
Mais la musique a des charmes
670
01:03:36,860 --> 01:03:38,770
qui adoucissent les sauvages.
671
01:03:38,980 --> 01:03:42,200
Si elle a eu tant d'influence
en si peu de jours,
672
01:03:43,250 --> 01:03:44,680
je me demandais...
673
01:03:45,930 --> 01:03:48,520
Vous pensez Ă la mĂŞme chose que moi ?
674
01:03:49,160 --> 01:03:50,750
La musique a des charmes,
675
01:03:50,960 --> 01:03:53,680
j'aime les enfants,
les enfants m'aiment.
676
01:03:55,200 --> 01:03:57,550
Je vais sortir d'ici très bientôt.
677
01:03:58,950 --> 01:04:02,660
J'aurai impérativement besoin
d'un travail Ă ma sortie.
678
01:04:03,230 --> 01:04:05,610
- Ce ne serait qu'un essai.
- Je sais.
679
01:04:05,820 --> 01:04:06,940
La paie sera minime.
680
01:04:07,340 --> 01:04:08,380
Je sais.
681
01:04:10,780 --> 01:04:15,400
Payez-moi juste assez pour
que je ne vous appelle pas Hareng Saur.
682
01:04:21,640 --> 01:04:23,680
Je voudrais leur faire la surprise.
683
01:04:23,880 --> 01:04:25,630
Ne dites rien, je ne dirai rien.
684
01:04:25,840 --> 01:04:27,110
Pas un mot.
685
01:04:27,320 --> 01:04:28,430
On ne dira rien.
686
01:04:28,680 --> 01:04:30,740
On sait garder un secret.
687
01:04:38,140 --> 01:04:40,500
Onze jours avant Noël
688
01:04:47,690 --> 01:04:50,330
Vous ĂŞtes devenu
bien meilleur peintre.
689
01:04:50,530 --> 01:04:52,560
Ou vous bien meilleur critique.
690
01:04:54,120 --> 01:04:57,950
Six mois de dur labeur,
vous n'avez pas perdu votre temps.
691
01:04:58,360 --> 01:05:00,920
J'ai tout vendu sauf celui-ci,
692
01:05:01,120 --> 01:05:03,750
je l'ai fait retirer
quand vous m'avez appelé.
693
01:05:03,950 --> 01:05:04,860
Merci.
694
01:05:05,070 --> 01:05:06,710
C'est le meilleur.
695
01:05:07,150 --> 01:05:09,420
Je n'en ai pas honte.
696
01:05:10,070 --> 01:05:11,740
Vous ne voulez pas le vendre ?
697
01:05:11,940 --> 01:05:13,500
Non, pas du tout.
698
01:05:13,940 --> 01:05:15,580
Je m'en séparerais bien
699
01:05:15,780 --> 01:05:18,810
mais je ne veux pas
en tirer de l'argent.
700
01:05:19,410 --> 01:05:21,530
Je croyais que vous le gardiez
701
01:05:21,730 --> 01:05:25,690
parce que vous cachiez un chagrin d'amour.
702
01:05:28,040 --> 01:05:31,270
Non, les chagrins d'amour
ce n'est pas mon genre.
703
01:05:33,720 --> 01:05:35,630
La vie est ce qu'on en fait,
704
01:05:35,910 --> 01:05:39,460
maintenant je prends du plaisir
lĂ oĂą je le trouve.
705
01:05:41,310 --> 01:05:42,500
A la prochaine.
706
01:05:45,380 --> 01:05:47,850
- Joyeux Noël.
- A vous aussi mon ami.
707
01:05:55,650 --> 01:05:57,080
Un jour avant Noël
708
01:05:58,090 --> 01:06:02,870
Michael, vous ĂŞtes donc Ă New York.
J'ai eu du mal Ă vous trouver.
709
01:06:03,760 --> 01:06:06,710
Vous avez disparu si longtemps
mon ami,
710
01:06:06,920 --> 01:06:11,510
j'ai pensé à vous matin, midi et soir
et entre ces moments lĂ .
711
01:06:12,230 --> 01:06:13,100
Quoi ?
712
01:06:13,750 --> 01:06:17,780
Je sais que vous avez été occupé
mais vous viendriez bien au théâtre ?
713
01:06:18,100 --> 01:06:20,090
Je laisserai le billet Ă votre hĂ´tel.
714
01:06:36,960 --> 01:06:38,710
On va oĂą maintenant ?
715
01:06:39,600 --> 01:06:43,660
Michael, c'est Ă vous de me le dire
c'est votre soirée après tout.
716
01:06:43,870 --> 01:06:46,940
Je ne connais plus rien,
je viens de rentrer.
717
01:07:01,290 --> 01:07:02,480
Bonsoir.
718
01:07:17,430 --> 01:07:18,500
Laisse-moi lui dire.
719
01:07:18,710 --> 01:07:19,980
Je vais le rattraper.
720
01:07:28,540 --> 01:07:29,650
C'est terrible.
721
01:07:30,170 --> 01:07:33,640
Pour ta première sortie
tu tombes sur lui.
722
01:07:36,330 --> 01:07:38,960
Je n'ai pu dire que ''Bonsoir''.
723
01:07:55,100 --> 01:07:57,930
Le spectacle est fini,
le garçon a eu la fille.
724
01:07:58,140 --> 01:07:59,330
On s'en va ?
725
01:08:21,550 --> 01:08:24,270
Pourquoi rentrer ?
Tout le monde sort.
726
01:08:25,350 --> 01:08:28,220
Je te le redemande,
laisse-moi t'aider.
727
01:08:28,420 --> 01:08:30,250
Et je te le redis,
728
01:08:30,460 --> 01:08:33,610
si tu paies ma rééducation
il n'appréciera pas
729
01:08:33,820 --> 01:08:35,210
et je ne veux pas de ça.
730
01:08:35,420 --> 01:08:38,530
Tu n'apprécieras pas
si je le retrouve ensuite.
731
01:08:38,730 --> 01:08:40,320
Alors il doit savoir.
732
01:08:40,530 --> 01:08:43,560
Non parce qu'il voudra m'aider,
et si je ne récupère pas
733
01:08:45,680 --> 01:08:49,110
il n'appréciera pas.
Alors moi non plus, alors toi non plus
734
01:08:49,480 --> 01:08:51,270
et ce sera affreux.
735
01:08:53,070 --> 01:08:57,270
Sauf si je peux marcher vers lui,
je veux dire... courir vers lui,
736
01:08:57,470 --> 01:08:58,900
il n'en saura rien.
737
01:08:59,350 --> 01:09:03,130
J'ai un travail, j'ai un budget,
et si tout se passe bien,
738
01:09:03,340 --> 01:09:07,690
si je suis une gentille fille,
j'aurai ce que je veux Noël prochain.
739
01:09:15,180 --> 01:09:16,370
Merci. Bonne nuit Lois.
740
01:09:16,580 --> 01:09:19,290
Vous ne venez vraiment pas ?
La soirée commence à peine.
741
01:09:19,490 --> 01:09:21,160
Non, merci, une autre fois.
742
01:09:22,170 --> 01:09:23,680
Joyeux Noël à tous.
743
01:09:24,850 --> 01:09:27,910
Ce théâtre n'était pas
une très bonne idée.
744
01:09:32,040 --> 01:09:33,550
Joyeux Noël Lois.
745
01:10:03,250 --> 01:10:05,880
Alors l'ami,
on pleure sur son sort ?
746
01:10:09,480 --> 01:10:10,880
Il y a plus grave.
747
01:10:19,550 --> 01:10:20,500
Moi par exemple,
748
01:10:20,830 --> 01:10:25,260
je vis sur la 186e rue
et ils me refusent l'entrée du métro.
749
01:10:32,730 --> 01:10:33,960
Bonjour.
750
01:10:34,330 --> 01:10:36,720
- Elle n'est pas très bien.
- Quel dommage.
751
01:10:36,930 --> 01:10:39,280
Mais elle veut vous voir, entrez.
752
01:10:41,200 --> 01:10:42,400
Joyeux Noël.
753
01:10:50,350 --> 01:10:53,230
J'ai une mauvaise nouvelle
pour vous,
754
01:10:53,510 --> 01:10:55,300
le médecin refuse que je vienne.
755
01:10:56,780 --> 01:10:59,290
Je serai revenue dans deux heures.
756
01:10:59,500 --> 01:11:02,850
C'est la fête de Noël,
leur premier spectacle en public.
757
01:11:03,060 --> 01:11:04,040
C'est mon équipe.
758
01:11:04,450 --> 01:11:05,970
C'est notre entraîneur, doc.
759
01:11:06,850 --> 01:11:07,650
Docteur.
760
01:11:12,400 --> 01:11:14,960
Vous ne voulez pas
qu'elle soit malade ?
761
01:11:17,440 --> 01:11:20,270
Vous n'avez pas vraiment besoin
du piano.
762
01:11:20,990 --> 01:11:22,430
Essayez une fois sans moi.
763
01:11:22,910 --> 01:11:25,340
Au pire
vous pouvez coincer au début
764
01:11:25,550 --> 01:11:28,140
mais Aloysius
trouve toujours le la.
765
01:11:28,350 --> 01:11:29,220
Bien sûr.
766
01:11:29,460 --> 01:11:30,740
Je veux entendre ça.
767
01:11:33,940 --> 01:11:36,010
Vous voyez ? Allez...
768
01:11:42,330 --> 01:11:43,240
OĂą est Patsy-Jane ?
769
01:11:43,450 --> 01:11:46,670
Elle a mal Ă la gorge,
elle ne pourra pas chanter.
770
01:11:47,280 --> 01:11:48,550
Viens ici chérie.
771
01:11:49,840 --> 01:11:51,790
Une nouvelle robe en plus.
772
01:11:52,600 --> 01:11:54,310
Bonjour Mlle McKay.
773
01:11:55,150 --> 01:11:56,710
Tu veux monter sur scène ?
774
01:11:57,710 --> 01:11:58,620
Alors écoute,
775
01:11:58,830 --> 01:12:01,620
tu vas avec les autres,
tu fais semblant de chanter.
776
01:12:01,820 --> 01:12:03,490
Tu fais comme ça...
777
01:12:05,820 --> 01:12:07,380
Ils n'y verront que du feu.
778
01:12:07,580 --> 01:12:09,850
- Merci Mlle McKay.
- De rien.
779
01:12:10,050 --> 01:12:12,040
Viens ici le diapason.
780
01:12:16,890 --> 01:12:17,840
Un, deux...
781
01:12:18,040 --> 01:12:20,110
Pas trop fort,
il y a un gosse lĂ -haut.
782
01:13:52,610 --> 01:13:55,040
C'est bien, c'est merveilleux.
783
01:13:55,450 --> 01:13:57,910
Vous voyez,
vous n'avez pas besoin de moi.
784
01:13:58,560 --> 01:14:01,390
Allez défendre
les couleurs de l'orphelinat.
785
01:14:01,600 --> 01:14:03,310
Joyeux Noël Mlle McKay.
786
01:14:03,520 --> 01:14:05,820
Au revoir, bonne chance.
787
01:14:21,020 --> 01:14:24,290
Ce n'est pas vraiment
un joyeux Noël pour vous.
788
01:14:24,490 --> 01:14:25,680
Pas vraiment.
789
01:14:32,720 --> 01:14:34,280
Vous êtes bien installée ?
790
01:14:34,520 --> 01:14:35,710
Oui, ça va.
791
01:14:37,440 --> 01:14:38,390
Au besoin
792
01:14:38,950 --> 01:14:40,430
vous m'appelez.
793
01:14:55,010 --> 01:14:56,370
Comment ça va Terry ?
794
01:14:57,890 --> 01:14:59,560
Quel bonheur de vous voir.
795
01:15:01,210 --> 01:15:02,720
Pour moi aussi.
796
01:15:09,760 --> 01:15:10,950
Vous allez bien ?
797
01:15:11,150 --> 01:15:13,380
Oh oui, je me repose.
798
01:15:17,630 --> 01:15:19,060
Ça faisait longtemps.
799
01:15:19,620 --> 01:15:21,930
Oui, c'est vrai.
800
01:15:23,060 --> 01:15:24,730
Quel bonheur de vous voir.
801
01:15:24,940 --> 01:15:26,330
Vous l'avez déjà dit.
802
01:15:28,010 --> 01:15:30,080
- Je peux ?
- Oui, asseyez-vous.
803
01:15:32,130 --> 01:15:33,880
Je ne reste qu'une minute.
804
01:15:37,440 --> 01:15:38,670
Ça ne vous dérange pas ?
805
01:15:42,520 --> 01:15:45,070
Vous savez
comment je vous ai trouvée ?
806
01:15:45,710 --> 01:15:49,670
Je cherchais dans l'annuaire
le numéro d'un certain McBride
807
01:15:49,870 --> 01:15:52,220
quand j'ai vu
le nom de Terry McKay.
808
01:15:52,620 --> 01:15:54,130
Je me suis demandé
809
01:15:54,340 --> 01:15:57,370
''ce serait Terry McKay,
ma vieille amie ?''
810
01:15:58,780 --> 01:15:59,730
Et c'était moi.
811
01:16:02,530 --> 01:16:07,000
Je me suis dit que je n'avais pas
été très gentil avec Mlle McKay.
812
01:16:07,610 --> 01:16:10,440
Après tout
j'avais rendez-vous avec elle.
813
01:16:17,710 --> 01:16:19,460
Et je ne l'ai pas honoré.
814
01:16:24,940 --> 01:16:29,650
Ce n'est pas une façon de traiter
une vieille amie.
815
01:16:35,330 --> 01:16:39,120
Alors je me suis dit
''Tu dois t'excuser''
816
01:16:39,330 --> 01:16:40,280
et me voilĂ .
817
01:16:41,200 --> 01:16:42,320
C'est très aimable.
818
01:16:42,760 --> 01:16:43,910
Oui, je crois.
819
01:16:44,480 --> 01:16:47,510
Je me suis souvent demandé
comment vous alliez.
820
01:16:48,120 --> 01:16:49,470
Vraiment ?
821
01:16:50,030 --> 01:16:52,860
J'ai aussi souvent pensé à vous.
822
01:16:56,390 --> 01:16:59,580
Vous n'avez pas été fâchée
que je ne sois pas venu ?
823
01:17:01,260 --> 01:17:02,370
D'après vous ?
824
01:17:02,980 --> 01:17:04,410
Sûrement, au début.
825
01:17:04,620 --> 01:17:08,760
Oui, c'est vrai,
j'ai été furieuse au début.
826
01:17:09,490 --> 01:17:11,960
Je me suis dit
''Comment il peut faire ça ?
827
01:17:12,170 --> 01:17:13,640
''Pour qui il se prend ?''
828
01:17:13,840 --> 01:17:16,960
Vous avez attendu
jusqu'Ă quelle heure ?
829
01:17:18,600 --> 01:17:22,110
Voyons, j'ai attendu jusqu'Ă ...
830
01:17:23,790 --> 01:17:24,750
Minuit ?
831
01:17:28,390 --> 01:17:29,860
Ensuite, vous avez fait quoi ?
832
01:17:32,420 --> 01:17:36,490
J'étais vraiment fâchée.
Vous imaginez, lĂ -haut...
833
01:17:38,060 --> 01:17:39,610
Dans l'orage...
834
01:17:43,250 --> 01:17:45,240
Ensuite, vous vous ĂŞtes dit quoi ?
835
01:17:46,370 --> 01:17:49,560
''Pourquoi tu ne rentres pas
te saouler ?''
836
01:17:51,320 --> 01:17:53,310
- Vous n'avez pas fait ça.
- Non ?
837
01:17:55,710 --> 01:17:59,910
Peut-ĂŞtre un petit coup
toutes les heures pendant un mois.
838
01:18:01,910 --> 01:18:03,890
- Vous m'en voulez ?
- Non.
839
01:18:04,220 --> 01:18:06,890
Au minimum
j'aurais pu vous envoyer un mot.
840
01:18:08,380 --> 01:18:12,210
Quand vous y pensiez
vous ne saviez peut-être pas où j'étais.
841
01:18:18,650 --> 01:18:23,350
Vous avez juré de me demander
des comptes si on se revoyait,
842
01:18:26,200 --> 01:18:27,030
Non ?
843
01:18:29,030 --> 01:18:34,060
On avait dit qu'on ferait
notre possible pour venir
844
01:18:34,750 --> 01:18:39,180
et que si on ne venait pas
c'est qu'il y aurait une sacrée raison.
845
01:18:39,460 --> 01:18:40,410
Par exemple ?
846
01:18:40,700 --> 01:18:44,970
Et l'autre ne devrait pas poser
de questions parce que les questions...
847
01:18:46,210 --> 01:18:50,720
La vie doit resplendir,
pétiller comme du champagne rosé.
848
01:18:51,650 --> 01:18:54,710
Alors on ne posera pas de questions.
849
01:18:54,920 --> 01:18:56,040
J'espère.
850
01:19:03,110 --> 01:19:04,100
Cigarette ?
851
01:19:20,730 --> 01:19:25,160
Imaginez, faire tout ce chemin,
dix rues pour...
852
01:19:29,760 --> 01:19:34,220
Et Ă la place voilĂ que je promets
de ne poser aucune question.
853
01:19:34,710 --> 01:19:38,220
Parce que j'allais le faire.
En un sens, c'est injuste.
854
01:19:38,430 --> 01:19:39,540
Je sais.
855
01:19:39,990 --> 01:19:43,290
Je ne sais pas pourquoi
mais quand je suis avec vous je...
856
01:19:58,200 --> 01:19:59,160
Pas d'alliance ?
857
01:20:01,720 --> 01:20:03,310
J'avais cru que...
858
01:20:03,960 --> 01:20:05,390
Au théâtre hier ?
859
01:20:05,880 --> 01:20:07,150
Non, c'était...
860
01:20:08,830 --> 01:20:10,230
Cela dit sans offense.
861
01:20:12,590 --> 01:20:13,900
Comment ça va Michel ?
862
01:20:15,140 --> 01:20:16,940
Vous pouvez poser des questions ?
863
01:20:19,580 --> 01:20:23,040
Je croyais que tout allait bien
jusqu'Ă hier soir.
864
01:20:23,690 --> 01:20:26,410
LĂ j'ai su qu'il y avait
quelque chose entre nous,
865
01:20:27,650 --> 01:20:28,970
ne serait-ce qu'un océan.
866
01:20:31,780 --> 01:20:33,220
Et j'ai acheté un billet.
867
01:20:35,620 --> 01:20:36,570
De bateau ?
868
01:20:37,700 --> 01:20:39,840
Oui, pour ce soir.
869
01:20:55,760 --> 01:20:56,980
Vous ĂŞtes heureuse ?
870
01:21:01,510 --> 01:21:02,260
Et vous ?
871
01:21:02,670 --> 01:21:04,300
Je ne sais pas.
872
01:21:04,700 --> 01:21:06,530
Je m'inquiète pour l'avenir.
873
01:21:06,820 --> 01:21:08,330
Ce qu'on pensera de moi.
874
01:21:08,540 --> 01:21:11,530
On dira
''Encore lui, le peintre fou.
875
01:21:11,940 --> 01:21:13,730
''Il doit avoir un problème.
876
01:21:14,010 --> 01:21:16,160
''il n'aime pas les femmes !''
877
01:21:21,760 --> 01:21:23,400
Il ne leur parle mĂŞme pas ?
878
01:21:24,840 --> 01:21:28,150
Il parcourt les sept mers
et Ă chaque femme
879
01:21:28,360 --> 01:21:31,580
il demande
''Vous serez oĂą dans six mois ?''
880
01:21:31,790 --> 01:21:33,620
- Et elles y sont ?
- Partout.
881
01:21:33,830 --> 01:21:36,780
A la tour Eiffel, aux pyramides,
partout, Ă attendre.
882
01:21:37,220 --> 01:21:39,050
Mais pas lui. OĂą il est ?
883
01:21:39,980 --> 01:21:40,940
Il attend.
884
01:21:47,810 --> 01:21:49,320
On change de sujet ?
885
01:21:53,440 --> 01:21:54,430
Joyeux Noël.
886
01:21:55,760 --> 01:21:57,240
J'allais oublier.
887
01:21:59,480 --> 01:22:02,780
Il y a six mois, qui eût dit
qu'on passerait Noël ensemble ?
888
01:22:02,990 --> 01:22:04,310
J'ai un cadeau.
889
01:22:07,190 --> 01:22:08,700
Je n'en ai pas pour vous.
890
01:22:08,910 --> 01:22:10,780
Vous ne saviez pas que j'allais...
891
01:22:11,260 --> 01:22:15,970
De toute façon ce n'est pas vraiment
un cadeau de Noël.
892
01:22:21,250 --> 01:22:25,080
VoilĂ pourquoi mes lettres revenaient.
893
01:22:46,060 --> 01:22:48,290
Elle vous le destinait,
vous vous rappelez ?
894
01:22:51,730 --> 01:22:53,050
Je me rappelle.
895
01:22:54,770 --> 01:22:56,760
Je vous l'aurais envoyé
896
01:22:57,010 --> 01:23:00,040
mais je ne vous ai retrouvée
qu'aujourd'hui.
897
01:23:01,920 --> 01:23:03,110
Au revoir Terry.
898
01:23:29,410 --> 01:23:32,120
J'ai fait un tableau de vous
comme ça
899
01:23:32,960 --> 01:23:34,030
avec le châle.
900
01:23:34,560 --> 01:23:35,790
J'aimerais vous le montrer.
901
01:23:36,600 --> 01:23:39,030
Courbet dit que...
c'est mon marchand,
902
01:23:39,240 --> 01:23:41,300
que c'est mon meilleur tableau.
903
01:23:42,870 --> 01:23:45,220
Je pensais ne jamais m'en séparer
904
01:23:45,470 --> 01:23:47,700
mais pourquoi le garder
plus longtemps ?
905
01:23:48,110 --> 01:23:50,460
Et une femme est passée à sa galerie
906
01:23:50,660 --> 01:23:52,380
et l'a beaucoup aimé.
907
01:23:52,860 --> 01:23:56,690
Elle a peut-ĂŞtre vu
ce que j'y avais mis pour vous.
908
01:23:56,890 --> 01:23:59,960
Je lui ai dit de lui donner
parce qu'elle était pauvre
909
01:24:00,170 --> 01:24:02,280
et aussi parce que...
910
01:24:08,600 --> 01:24:09,670
Il m'a dit...
911
01:24:14,630 --> 01:24:15,590
Enfin bref,
912
01:24:17,150 --> 01:24:19,180
j'ai dit de lui donner.
913
01:24:20,950 --> 01:24:23,010
Elle ne pouvait pas l'acheter.
914
01:24:23,580 --> 01:24:25,460
Comme c'est l'époque de Noël...
915
01:24:25,660 --> 01:24:28,050
Vous connaissez mon grand cœur.
916
01:24:28,460 --> 01:24:30,410
A quelle heure votre bateau ?
917
01:24:30,930 --> 01:24:32,000
Le bateau ?
918
01:25:34,700 --> 01:25:37,250
- Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
- Chéri !
919
01:25:40,170 --> 01:25:42,880
Si le destin devait frapper
un de nous,
920
01:25:43,330 --> 01:25:45,280
il fallait que ce soit toi ?
921
01:25:47,000 --> 01:25:48,830
Ne me regarde pas comme ça.
922
01:25:50,000 --> 01:25:52,220
Je suis la seule fautive.
923
01:25:53,030 --> 01:25:55,390
J'avais les yeux en l'air
924
01:25:56,670 --> 01:25:58,420
vers le 102e étage.
925
01:25:59,900 --> 01:26:02,290
L'endroit le plus proche du paradis.
926
01:26:05,460 --> 01:26:06,490
Tu y étais.
927
01:26:11,530 --> 01:26:13,010
Ne t'en fais pas.
928
01:26:13,810 --> 01:26:16,160
On n'a pas besoin d'un miracle.
929
01:26:16,680 --> 01:26:18,200
Si tu peux peindre,
930
01:26:18,520 --> 01:26:19,840
je pourrai marcher.
931
01:26:24,000 --> 01:26:26,110
Tout peut arriver, non ?
62277