All language subtitles for Duas Vidas

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,600 --> 00:00:29,554 ELLE ET LUl 2 00:01:21,453 --> 00:01:22,248 Flash ! 3 00:01:22,452 --> 00:01:26,520 Michel Marnay, le séducteur français a embarqué incognito sur le Napoli. 4 00:01:26,727 --> 00:01:27,317 Pourquoi ? 5 00:01:27,526 --> 00:01:31,719 Car Lois Clark et ses 20 millions de dollars seront à New York pour l'accueillir. 6 00:01:31,920 --> 00:01:34,989 Bonne nouvelle pour nous simples mortels 7 00:01:35,196 --> 00:01:37,310 parce que Michel Marnay dégage du circuit. 8 00:01:37,514 --> 00:01:39,308 Cette fois c'est le mariage. 9 00:01:50,178 --> 00:01:52,689 Et voilà mesdames et messieurs, 10 00:01:52,895 --> 00:01:56,122 la nouvelle croustillante vient de tomber. 11 00:01:56,650 --> 00:02:00,525 Je précise que je parle depuis notre bon vieux Londres. 12 00:02:01,484 --> 00:02:05,916 On raconte que Michel Marnay vogue vers l'Amérique 13 00:02:06,119 --> 00:02:09,073 pour convoler enfin en justes noces 14 00:02:09,275 --> 00:02:13,183 avec une fille de la noblesse industrielle, 15 00:02:15,228 --> 00:02:17,659 une Mlle Lois Clark. 16 00:02:18,424 --> 00:02:22,492 L'héritière des Ciments, enfin, les cailloux et le sable. 17 00:02:32,686 --> 00:02:35,151 Il semble que ce soit tout. Bonsoir. 18 00:02:47,109 --> 00:02:49,495 - Signor Marnay ? - Non. Il est à bord ? 19 00:03:13,796 --> 00:03:17,467 M.Marnay, vous voulez bien me signer cette photo de vous ? 20 00:03:19,589 --> 00:03:22,100 Mettez quelque chose d'inoubliable. 21 00:03:23,465 --> 00:03:24,816 Qui soit croustillant. 22 00:03:32,494 --> 00:03:34,050 Du français, c'est merveilleux. 23 00:03:34,252 --> 00:03:35,365 Ça veut dire quoi ? 24 00:03:35,730 --> 00:03:37,638 ''Vous êtes très charmantes 25 00:03:37,847 --> 00:03:40,597 ''mais vous avez de bien vilaines manières.'' 26 00:04:06,190 --> 00:04:07,260 Pardon ? 27 00:04:07,470 --> 00:04:10,060 Je crois que vous lisez mon télégramme. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,530 Un instant. 29 00:04:15,860 --> 00:04:19,400 Comment savoir si c'est le vôtre ? Vous êtes qui ? 30 00:04:23,370 --> 00:04:24,800 Je suis Michel Marnay. 31 00:04:26,880 --> 00:04:28,840 Ne me dites pas que c'est vous ? 32 00:04:33,040 --> 00:04:37,100 C'est très personnel. Vous pouvez me dire ce qu'il dit ? 33 00:04:40,550 --> 00:04:44,300 Il dit ''En souvenir d'une belle et chaude nuit, 34 00:04:44,500 --> 00:04:47,930 d'un orage au-dessus du lac de Côme et de vous.'' 35 00:04:48,140 --> 00:04:50,440 Et vous, c'est vous ? 36 00:04:53,290 --> 00:04:54,480 C'était plutôt bien ? 37 00:04:57,010 --> 00:04:58,150 C'était bien ? 38 00:05:04,360 --> 00:05:07,190 Ça remplacerait le base-ball un jour ? 39 00:05:46,000 --> 00:05:47,710 Vous l'avez encore perdu ? 40 00:05:51,270 --> 00:05:52,990 J'ai un ennui, un ennui grave. 41 00:05:53,190 --> 00:05:55,860 C'est sûr, à faire le fou au lac de Côme. 42 00:05:56,070 --> 00:05:57,100 Pauvre petit cœur. 43 00:05:57,300 --> 00:05:58,500 Je dois parler à quelqu'un. 44 00:05:58,700 --> 00:06:00,770 Je ne suis pas très douée pour ça. 45 00:06:00,980 --> 00:06:03,170 Je parle beaucoup, c'est un vice. 46 00:06:03,380 --> 00:06:04,650 Vous avez l'air honnête. 47 00:06:04,850 --> 00:06:05,840 Ah oui ? 48 00:06:06,090 --> 00:06:07,730 Je peux me fier à vous ? 49 00:06:08,930 --> 00:06:10,120 Je crois. 50 00:06:10,370 --> 00:06:11,240 Venez avec moi. 51 00:06:11,450 --> 00:06:13,360 Le capitaine a aussi l'air honnête. 52 00:06:13,560 --> 00:06:16,030 Le commissaire semble aussi très honnête. 53 00:06:21,470 --> 00:06:24,030 On va dans votre cabine ou la mienne ? 54 00:06:25,510 --> 00:06:26,540 La mienne. 55 00:06:27,510 --> 00:06:28,980 La mienne est plus près. 56 00:06:29,180 --> 00:06:30,500 La mienne est ici. 57 00:06:32,260 --> 00:06:33,490 Non que je sois prude 58 00:06:33,700 --> 00:06:38,090 mais ma mère dit qu'on ne suit pas un homme dans les mois en 'R. 59 00:06:38,970 --> 00:06:41,640 Votre mère doit être très belle. 60 00:06:44,450 --> 00:06:45,510 Vous vous appelez comment ? 61 00:06:45,760 --> 00:06:46,830 Terry McKay. 62 00:06:48,160 --> 00:06:50,630 Et je voyage seule. 63 00:06:52,640 --> 00:06:55,270 Ce n'est pas ça qui vous ennuyait, n'est-ce pas ? 64 00:06:58,670 --> 00:07:01,260 - C'est parfait. - Je savais que vous aimeriez. 65 00:07:01,470 --> 00:07:03,180 Vous m'avez sauvé la vie, 66 00:07:03,380 --> 00:07:04,580 je m'ennuyais à périr, 67 00:07:04,780 --> 00:07:07,890 pas une seule femme séduisante à bord, 68 00:07:08,100 --> 00:07:10,400 vous imaginez neuf jours comme ça ? 69 00:07:10,610 --> 00:07:12,440 Terrible ! Très peu pour moi. 70 00:07:12,650 --> 00:07:13,720 La vie doit resplendir, 71 00:07:13,930 --> 00:07:16,240 pétiller comme du champagne rosé. 72 00:07:16,450 --> 00:07:20,830 J'ai eu peur, je me suis dit, les belles femmes ne voyagent plus. 73 00:07:21,080 --> 00:07:22,070 C'est clair. 74 00:07:22,480 --> 00:07:24,200 Et enfin je vous ai vue. 75 00:07:24,680 --> 00:07:27,630 J'étais sauvé, je l'espère. Cigarette ? 76 00:07:27,830 --> 00:07:28,660 Non, merci. 77 00:07:30,150 --> 00:07:32,950 Vous avez de bons résultats avec cette tirade ? 78 00:07:33,150 --> 00:07:34,860 Ça m'étonnerait. 79 00:07:35,380 --> 00:07:38,020 Vous, étonnée ? Ça m'étonnerait. 80 00:07:38,700 --> 00:07:42,290 C'est une mauvaise blague. Je pourrais aussi en faire. 81 00:07:42,500 --> 00:07:43,850 - J'en suis sûr. - C'est certain. 82 00:07:44,050 --> 00:07:44,720 Je confirme. 83 00:07:45,090 --> 00:07:48,080 Alors j'y vais. Comment va votre fiancée ? 84 00:07:48,890 --> 00:07:50,040 Elle a attrapé froid. 85 00:07:50,770 --> 00:07:53,320 Quel dommage. Au lac de Côme ? 86 00:07:53,800 --> 00:07:55,440 Elle n'y était pas. 87 00:07:58,440 --> 00:08:00,740 La Dame du Lac n'était pas... ? 88 00:08:03,390 --> 00:08:04,790 C'était sa meilleure amie. 89 00:08:15,890 --> 00:08:17,490 Des gens très sociables. 90 00:08:21,050 --> 00:08:23,160 Ce bateau va horriblement vite. 91 00:08:24,080 --> 00:08:26,800 Il ne nous reste que huit jours et demi. 92 00:08:27,360 --> 00:08:29,310 Quelque chose s'opposerait 93 00:08:29,520 --> 00:08:32,270 à ce qu'ils pétillent comme du champagne rosé ? 94 00:08:39,350 --> 00:08:41,460 Ne me dites pas que c'est lui ? 95 00:08:44,140 --> 00:08:45,460 Il est plutôt bien. 96 00:08:46,500 --> 00:08:47,490 Il est bien. 97 00:08:51,530 --> 00:08:53,170 Il est où, en ce moment ? 98 00:08:53,450 --> 00:08:55,280 Il rend visite à ses parents. 99 00:08:55,490 --> 00:08:57,870 Il m'envoie en voyage d'affaires de temps en temps, 100 00:08:58,080 --> 00:09:00,830 voyez-vous, c'est aussi mon patron. 101 00:09:07,710 --> 00:09:10,020 Il n'approuverait pas le champagne ? 102 00:09:12,990 --> 00:09:15,740 C'est très touchant, lui et vous... 103 00:09:16,260 --> 00:09:18,530 Très beau, j'apprécie. 104 00:09:21,060 --> 00:09:23,010 Il doit être très fascinant. 105 00:09:23,210 --> 00:09:26,040 Vous imaginez son pouvoir de séduction 106 00:09:26,250 --> 00:09:28,120 alors que je peux résister 107 00:09:28,370 --> 00:09:29,510 à votre charme ? 108 00:09:32,360 --> 00:09:33,950 Je vais vous laisser. 109 00:09:35,480 --> 00:09:39,780 Après tout, il me reste le court de tennis, le loto 110 00:09:39,990 --> 00:09:42,580 et bien sûr le jeu de palet. 111 00:09:43,150 --> 00:09:45,100 Vous ne vous sentez pas de trop ? 112 00:09:45,310 --> 00:09:46,420 Oh si. 113 00:09:46,620 --> 00:09:49,820 Permettez que j'emmène ma fierté prendre l'air. 114 00:09:50,020 --> 00:09:51,530 A moins que vous acceptiez de... 115 00:09:51,740 --> 00:09:53,450 Dîner ? Je serais ravie. 116 00:09:53,660 --> 00:09:55,250 Ce serait charmant. 117 00:09:57,170 --> 00:10:00,960 On vous a sûrement nourri aux Mémoires de Casanova. 118 00:10:01,170 --> 00:10:02,080 Nullement. 119 00:10:03,800 --> 00:10:06,520 Vous avez entendu parler de ce gredin. 120 00:10:09,240 --> 00:10:11,430 Vous avez dû connaître quelques femmes... 121 00:10:12,950 --> 00:10:15,420 Quelques n'est sans doute pas le mot. 122 00:10:16,630 --> 00:10:19,460 Et vous n'avez pas beaucoup de considération pour elles. 123 00:10:22,940 --> 00:10:25,610 Mais votre jugement est toujours juste. 124 00:10:25,820 --> 00:10:27,010 Pardon, signor... 125 00:10:27,450 --> 00:10:30,840 Je vous réserve cette table pour tous les soirs ? 126 00:10:31,250 --> 00:10:32,520 Pourquoi pas ? 127 00:10:36,040 --> 00:10:37,840 Parlons de vous maintenant. 128 00:10:38,680 --> 00:10:41,430 Pas ce soir, on parlera de moi un autre soir. 129 00:10:41,640 --> 00:10:42,630 Très bien. 130 00:10:56,860 --> 00:10:57,770 Un autre. 131 00:10:58,460 --> 00:11:00,970 - Votre nom s'il vous plaît ? - McKay. 132 00:11:15,840 --> 00:11:17,230 On en était où ? 133 00:11:17,950 --> 00:11:22,100 Ah oui ! Comment s'appelle cet étrange pays d'où vous venez ? 134 00:11:23,230 --> 00:11:24,370 Le Kansas. 135 00:11:24,590 --> 00:11:25,570 Et ensuite ? 136 00:11:27,700 --> 00:11:31,250 New York. J'ai chanté dans un club de 22 h à 3 heures du matin, 137 00:11:31,460 --> 00:11:34,920 le directeur me courait après dans son bureau jusqu'à 4 heures 138 00:11:35,130 --> 00:11:36,720 et je rentrais chez moi. 139 00:11:37,250 --> 00:11:39,920 Il est apparu un soir, 140 00:11:42,840 --> 00:11:46,230 il a dit que je n'étais pas faite pour un endroit pareil. 141 00:11:46,440 --> 00:11:48,190 Il m'a dit que... 142 00:11:50,310 --> 00:11:51,590 Je n'ai rien dit. 143 00:11:52,990 --> 00:11:55,500 - Il m'a dit... - Que vous pouviez faire mieux. 144 00:11:55,710 --> 00:11:57,140 J'ai fait des études. 145 00:11:58,020 --> 00:12:00,460 Pour devenir une charmante épouse. 146 00:12:01,140 --> 00:12:03,450 C'était l'idée. Ce n'est pas bien ? 147 00:12:05,020 --> 00:12:08,450 C'est ce que je pensais mais ça ne s'est pas fait. 148 00:12:10,770 --> 00:12:14,520 Ça nous amène à aujourd'hui. On lit en moi à livre ouvert. 149 00:12:15,600 --> 00:12:16,800 Ça ne fait qu'une page. 150 00:12:20,520 --> 00:12:21,740 Il n'y a qu'une page ! 151 00:12:25,110 --> 00:12:26,460 Pardonnez-moi... 152 00:12:28,270 --> 00:12:30,020 Voilà, merci beaucoup. 153 00:12:30,230 --> 00:12:31,340 C'est gênant. 154 00:12:34,220 --> 00:12:36,490 Quel bel appareil vous avez là ! 155 00:12:36,700 --> 00:12:38,090 Il prend de très belles... 156 00:12:47,920 --> 00:12:50,670 On n'a aucun intérêt à être vus ensemble, 157 00:12:50,880 --> 00:12:53,350 vous savez, les gens aiment parler. 158 00:12:53,560 --> 00:12:54,540 Disons-nous adieu. 159 00:12:54,760 --> 00:12:57,740 - Quoi, vous avez peur ? - De vous ? Non. 160 00:12:57,950 --> 00:13:00,260 On est sur le même bateau, 161 00:13:00,470 --> 00:13:01,900 il reste huit jours, 162 00:13:02,110 --> 00:13:04,250 vous pourrez vous promener au soleil. 163 00:13:04,460 --> 00:13:05,890 Et s'il pleut ? 164 00:13:07,700 --> 00:13:08,970 Non, ce n'est pas bien. 165 00:13:09,180 --> 00:13:11,640 Je vois. Surtout pour vous. 166 00:13:11,850 --> 00:13:12,810 Tout à fait. 167 00:13:13,010 --> 00:13:16,320 M'afficher avec vous c'est me retrouver dans le journal, 168 00:13:16,530 --> 00:13:19,720 je crois préférable qu'on se sépare. 169 00:13:29,990 --> 00:13:31,740 Faites-moi descendre. 170 00:13:33,830 --> 00:13:36,340 J'étais monté et je n'arrivais plus à descendre. 171 00:13:38,740 --> 00:13:40,540 - Tu sais faire ça ? - Bien sûr. 172 00:13:44,810 --> 00:13:46,210 Tu es un sacré bonhomme. 173 00:13:46,410 --> 00:13:48,880 Vous devez en être un sacré aussi. 174 00:13:49,130 --> 00:13:50,280 Comment ça ? 175 00:13:50,490 --> 00:13:52,320 Tout le monde parle de vous. 176 00:13:53,000 --> 00:13:53,990 On dit quoi ? 177 00:13:54,200 --> 00:13:58,030 Je n'en sais rien, ils me font quitter la pièce à chaque fois. 178 00:14:12,660 --> 00:14:15,460 Fais attention, tu vas te faire mal. 179 00:14:15,660 --> 00:14:17,450 A ton âge je me suis cassé la jambe. 180 00:14:17,650 --> 00:14:19,130 Ça va maintenant ? 181 00:14:19,650 --> 00:14:20,720 Ça va. 182 00:14:20,930 --> 00:14:22,520 De quoi vous vous plaignez ? 183 00:14:23,570 --> 00:14:26,760 Je ne me plains pas, je pensais que... 184 00:14:28,040 --> 00:14:29,270 Désolée. 185 00:14:38,270 --> 00:14:39,990 Un champagne-cocktail. 186 00:14:40,590 --> 00:14:42,970 - Des cigarettes ? - Au petit comptoir. 187 00:14:43,860 --> 00:14:45,660 Vous avez du champagne rosé ? 188 00:14:54,690 --> 00:14:56,360 Un champagne-cocktail. 189 00:14:57,890 --> 00:14:59,710 Vous avez du champagne rosé ? 190 00:15:40,670 --> 00:15:43,630 J'ai changé de table pour dîner seul. 191 00:15:44,070 --> 00:15:45,100 Moi de même. 192 00:15:46,310 --> 00:15:48,300 Dommage que ce soit comme ça, 193 00:15:48,500 --> 00:15:52,700 notre dîner était si agréable l'autre soir. 194 00:15:53,780 --> 00:15:56,920 - Vous parlez le java-navais ? - Pardon ? 195 00:16:35,690 --> 00:16:37,830 C'est vraiment tromper son monde. 196 00:16:39,400 --> 00:16:41,120 Tout le monde nous regarde. 197 00:16:43,240 --> 00:16:44,630 C'est affreux. 198 00:16:45,000 --> 00:16:48,140 - Qu'est-ce que vous dites ? - C'est affreux, je m'en vais. 199 00:16:49,270 --> 00:16:50,300 Non, je m'en vais. 200 00:16:50,550 --> 00:16:52,260 Vous me laisseriez seule ici ? 201 00:16:52,550 --> 00:16:54,660 L'heure n'est plus aux politesses. 202 00:17:03,450 --> 00:17:05,520 Escale de quatre heures à Madère. 203 00:17:05,730 --> 00:17:08,080 Retour impératif à bord à 18 heures. 204 00:17:25,950 --> 00:17:27,170 Vous allez par là ? 205 00:17:27,460 --> 00:17:29,890 - Je vais voir une dame. - Même à Madère ? 206 00:17:30,100 --> 00:17:32,450 Cette fois c'est ma grand-mère. 207 00:17:32,660 --> 00:17:34,170 - Désolée. - Ce n'est rien. 208 00:17:34,370 --> 00:17:37,810 Elle vit sur la colline, vous voulez la rencontrer ? 209 00:17:38,010 --> 00:17:40,480 J'en serais ravie. Montez. 210 00:17:48,640 --> 00:17:50,670 Quel endroit divin. 211 00:17:55,190 --> 00:17:56,380 Parfait. 212 00:18:02,620 --> 00:18:04,020 Je veux la rencontrer. 213 00:18:04,220 --> 00:18:06,650 Vraiment ? Je vais voir si elle est là. 214 00:18:08,370 --> 00:18:09,360 Janou ? 215 00:18:15,440 --> 00:18:16,800 Elle n'est pas là. 216 00:18:21,880 --> 00:18:22,860 Regardez. 217 00:18:24,790 --> 00:18:26,700 Elle doit être dans la chapelle. 218 00:18:27,390 --> 00:18:28,980 Bonjour Jacques. 219 00:18:31,230 --> 00:18:32,740 Tu te souviens de moi ? 220 00:18:46,250 --> 00:18:48,310 Quel est le secret de cet endroit ? 221 00:18:49,920 --> 00:18:52,910 Quelque chose donne envie de murmurer. 222 00:18:55,200 --> 00:18:56,870 Quelle paix. 223 00:18:58,510 --> 00:18:59,780 C'est un autre monde. 224 00:19:00,110 --> 00:19:01,460 Le monde de ma grand-mère. 225 00:19:02,350 --> 00:19:03,700 Dites-m'en plus sur elle. 226 00:19:04,630 --> 00:19:06,930 Mon grand-père était diplomate, 227 00:19:07,140 --> 00:19:10,730 ils ont vécu partout, c'était son dernier poste. 228 00:19:11,340 --> 00:19:15,010 Il est mort ici alors elle est restée auprès de lui. 229 00:19:15,250 --> 00:19:17,320 Il repose près de la chapelle. 230 00:19:18,010 --> 00:19:21,160 Je crois qu'elle doit attendre impatiemment 231 00:19:21,920 --> 00:19:22,960 de le rejoindre. 232 00:20:08,510 --> 00:20:11,580 Je peux te présenter Mlle Terry McKay ? 233 00:20:12,140 --> 00:20:13,860 Elle vous a prise pour ma fiancée. 234 00:20:14,060 --> 00:20:15,570 Enchantée. 235 00:20:20,730 --> 00:20:23,640 Je disais que vous me plaisez beaucoup. 236 00:20:23,850 --> 00:20:25,520 Merci, j'en suis ravie. 237 00:20:25,730 --> 00:20:28,600 Excusez-moi, je vais m'asseoir un instant. 238 00:20:29,160 --> 00:20:32,440 Je prie de plus en plus lentement 239 00:20:32,640 --> 00:20:34,040 et mes genoux 240 00:20:35,960 --> 00:20:37,860 sont aussi vieux que moi. 241 00:20:39,710 --> 00:20:41,940 - Vous êtes anglaise ? - Américaine. 242 00:20:43,830 --> 00:20:47,730 J'ai une affection particulière pour l'Amérique. 243 00:20:48,300 --> 00:20:51,890 Ça a été le premier poste de mon époux après notre mariage. 244 00:20:53,090 --> 00:20:57,400 On a passé notre lune de miel à Washington. 245 00:21:00,090 --> 00:21:02,600 Vous avez une maison ravissante. 246 00:21:04,040 --> 00:21:06,070 J'aimerais y rester pour toujours. 247 00:21:06,320 --> 00:21:11,070 Vous êtes trop jeune pour ça, ici on s'assied, on se souvient. 248 00:21:11,310 --> 00:21:14,980 Il faut se fabriquer ses souvenirs. 249 00:21:16,190 --> 00:21:18,300 Vous voulez voir la chapelle ? 250 00:21:18,500 --> 00:21:19,540 Je peux ? 251 00:21:22,780 --> 00:21:25,930 Ça fait combien de temps Michel ? 252 00:21:28,730 --> 00:21:29,840 Voyons... 253 00:21:30,370 --> 00:21:32,560 Tu étais encore enfant de chœur. 254 00:21:36,160 --> 00:21:37,590 Alors entre aussi, 255 00:21:37,800 --> 00:21:39,470 ça ne te fera pas de mal. 256 00:21:39,680 --> 00:21:41,430 Je vais préparer du thé. 257 00:23:24,230 --> 00:23:26,580 Je n'avais jamais vu des couleurs comme ça. 258 00:23:27,390 --> 00:23:28,820 Tout est si vivant. 259 00:23:30,180 --> 00:23:32,380 Même l'herbe semble plus verte. 260 00:23:32,860 --> 00:23:36,690 Oui, il pleut beaucoup ici. 261 00:23:40,210 --> 00:23:41,960 Qui s'occupe du jardin ? 262 00:23:42,210 --> 00:23:44,160 Un vieux jardinier. Le voilà. 263 00:23:52,960 --> 00:23:55,590 Trois enfants depuis ma dernière visite. 264 00:23:56,230 --> 00:23:58,660 Emile dit que la France a besoin d'hommes 265 00:23:58,870 --> 00:24:00,700 alors il a fait sept filles. 266 00:24:01,660 --> 00:24:02,650 Sept ? 267 00:24:03,660 --> 00:24:06,780 Excusez-moi, je vais voir le reste de la famille. 268 00:24:10,810 --> 00:24:12,210 Le thé sera bientôt prêt. 269 00:24:12,410 --> 00:24:13,730 Je peux vous aider ? 270 00:24:19,320 --> 00:24:21,200 - Où sont vos tasses ? - Là. 271 00:24:35,740 --> 00:24:37,020 Je vais le porter. 272 00:24:38,420 --> 00:24:41,490 Désolée, j'ai dû me séparer de ma gouvernante, 273 00:24:41,700 --> 00:24:43,970 je dois surveiller mes dépenses. 274 00:24:44,170 --> 00:24:47,920 J'avais compté que je mourrais à 75 ans 275 00:24:48,130 --> 00:24:50,400 et je suis encore là à 77 ans. 276 00:24:50,600 --> 00:24:55,310 Si je ne meurs pas, je dois commencer à économiser mon argent. 277 00:25:02,190 --> 00:25:03,140 Vous l'aimez ? 278 00:25:04,310 --> 00:25:06,140 C'est charmant. Qui l'a fait ? 279 00:25:07,420 --> 00:25:08,570 Michel. 280 00:25:10,860 --> 00:25:12,130 Il l'a peint pour moi. 281 00:25:14,860 --> 00:25:16,130 C'est très bon. 282 00:25:16,450 --> 00:25:18,250 Il est très talentueux. 283 00:25:19,330 --> 00:25:22,480 Pardonnez-moi, Je ne savais pas ça. 284 00:25:22,770 --> 00:25:25,990 Hélas, il est aussi très critique. 285 00:25:26,800 --> 00:25:29,990 Résultat, il n'a plus rien fait depuis. 286 00:25:30,560 --> 00:25:32,030 Quel dommage. 287 00:25:32,230 --> 00:25:35,110 Et puis Michel est trop occupé 288 00:25:36,830 --> 00:25:37,780 à vivre. 289 00:25:40,020 --> 00:25:42,220 Les choses lui viennent trop facilement, 290 00:25:42,420 --> 00:25:46,850 il est toujours attiré par l'art qu'il ne pratique pas, 291 00:25:47,060 --> 00:25:49,650 l'endroit où il n'est pas allé, 292 00:25:49,890 --> 00:25:51,930 la fille qu'il n'a pas rencontrée. 293 00:25:52,930 --> 00:25:55,720 Je n'ai pas honte de vous avouer 294 00:25:55,930 --> 00:25:57,800 que je m'inquiète pour lui. 295 00:25:58,600 --> 00:25:59,430 Pourquoi ? 296 00:25:59,760 --> 00:26:03,270 Un jour la vie présentera sa note à Michel 297 00:26:03,480 --> 00:26:06,860 et il aura du mal à la payer. 298 00:26:10,310 --> 00:26:14,530 Mais je me sens mieux quand je le vois avec vous. 299 00:26:16,700 --> 00:26:18,100 Je ne comprends pas. 300 00:26:18,940 --> 00:26:21,320 Il va se marier, se poser... 301 00:26:22,530 --> 00:26:25,330 Vous ne le voyez pas en pantoufles, avec une pipe ? 302 00:26:30,440 --> 00:26:34,350 Il y a loin de la coupe aux lèvres 303 00:26:34,560 --> 00:26:38,510 et tout peut arriver sur un bateau. 304 00:26:39,710 --> 00:26:41,220 Croyez-moi ma chère, 305 00:26:41,430 --> 00:26:46,130 Michel n'a aucun défaut qu'une femme ne saurait corriger. 306 00:26:52,900 --> 00:26:56,040 J'ai vu toute la famille, les sept filles. 307 00:26:56,250 --> 00:26:59,400 Je l'ai félicité et gentiment discuté avec sa femme. 308 00:26:59,930 --> 00:27:01,400 Vous vous entendez bien ? 309 00:27:01,610 --> 00:27:02,800 Vous seriez surpris. 310 00:27:03,040 --> 00:27:04,520 Elle seule a dû parler. 311 00:27:05,280 --> 00:27:08,510 Quand vous étiez petit, que vous n'étiez pas content, 312 00:27:08,720 --> 00:27:11,830 vous trépigniez par terre et vous deveniez tout rouge. 313 00:27:13,470 --> 00:27:14,460 Qu'est-ce que vous avez raconté ? 314 00:27:16,430 --> 00:27:18,340 Que vous ne faites plus ça. 315 00:27:18,540 --> 00:27:21,820 Quand vous n'êtes pas content vous vous sentez de trop. 316 00:27:29,690 --> 00:27:31,960 Vous avez discuté de quoi ? 317 00:27:32,330 --> 00:27:34,790 On dirait que j'ai raté beaucoup de choses. 318 00:27:47,110 --> 00:27:49,180 Je crains qu'on doive partir. 319 00:27:52,580 --> 00:27:53,570 Tu entends ? 320 00:27:54,020 --> 00:27:57,490 Janou, joue-nous du piano avant qu'on parte, 321 00:27:58,420 --> 00:28:00,050 c'était une grande pianiste. 322 00:28:00,970 --> 00:28:02,800 Elle va jouer. 323 00:28:04,610 --> 00:28:06,910 Mais Michel, regarde mes mains. 324 00:28:15,080 --> 00:28:18,350 C'est vous qui l'aurez voulu. 325 00:30:50,730 --> 00:30:53,600 Je n'aime pas les sirènes de bateaux. 326 00:31:07,570 --> 00:31:09,280 Mettez ça. 327 00:31:11,000 --> 00:31:12,190 Il est beau. 328 00:31:12,720 --> 00:31:14,750 - Vous l'aimez ? - Oh oui. 329 00:31:15,560 --> 00:31:17,750 Je vous l'enverrai un jour. 330 00:31:20,750 --> 00:31:23,060 Je ne peux pas aller plus loin, 331 00:31:23,990 --> 00:31:27,130 c'est la frontière de mon petit monde. 332 00:31:28,060 --> 00:31:29,570 Un monde parfait, 333 00:31:30,220 --> 00:31:32,650 merci de m'avoir laissée entrer. 334 00:31:33,650 --> 00:31:34,690 Au revoir. 335 00:31:35,130 --> 00:31:36,360 Dieu vous bénisse. 336 00:31:39,930 --> 00:31:41,800 Je reviendrai vite te voir. 337 00:31:42,000 --> 00:31:42,960 C'est vrai 338 00:31:43,720 --> 00:31:46,310 et je t'écrirai très souvent, tu verras. 339 00:31:47,520 --> 00:31:48,790 Je t'en prie. 340 00:31:56,470 --> 00:31:57,450 Au revoir. 341 00:32:52,680 --> 00:32:54,670 On va avoir un orage. 342 00:32:55,400 --> 00:32:56,870 On a changé de cap. 343 00:32:58,390 --> 00:33:00,700 Merci pour cette charmante soirée. 344 00:33:00,910 --> 00:33:05,900 Merci pour ce qui aura été le jour le plus merveilleux de ma vie. 345 00:33:06,620 --> 00:33:09,130 Vous avez été adorable avec ma grand-mère. 346 00:33:09,340 --> 00:33:10,820 Je lui écrirai. 347 00:33:11,140 --> 00:33:12,450 Ce serait gentil. 348 00:33:15,410 --> 00:33:16,400 Bonne nuit. 349 00:33:41,140 --> 00:33:43,490 On va vers une mer agitée. 350 00:33:46,850 --> 00:33:48,000 Bonne nuit. 351 00:34:24,050 --> 00:34:27,040 Si vous me dites ''Un sou pour vos pensées'', je saute. 352 00:34:28,970 --> 00:34:30,680 Je vous croyais couchée. 353 00:34:31,000 --> 00:34:32,880 A quoi bon ? Je ne peux pas dormir. 354 00:34:33,080 --> 00:34:37,750 Moi je ne fais que tourner et me retourner dans mon lit. 355 00:34:38,480 --> 00:34:39,540 Vous rêviez ? 356 00:34:40,070 --> 00:34:42,500 Ce n'est pas un rêve, je suis réveillé. 357 00:34:42,710 --> 00:34:44,060 Ce serait plutôt un désir. 358 00:34:45,950 --> 00:34:47,770 Mon père disait toujours 359 00:34:47,980 --> 00:34:50,730 ''Les désirs sont nos rêves éveillés.'' 360 00:34:51,340 --> 00:34:54,170 - Votre père disait ça ? - Il buvait beaucoup. 361 00:34:56,290 --> 00:34:59,520 J'ai écrit une chanson sur les désirs. 362 00:35:00,650 --> 00:35:01,560 Elle était jolie. 363 00:35:02,290 --> 00:35:03,510 Rien que ça ? 364 00:35:03,720 --> 00:35:06,550 Non, ce n'est pas ça. Je voulais dire... 365 00:35:07,360 --> 00:35:08,950 Qu'elle n'est pas mal. 366 00:35:09,680 --> 00:35:12,550 Un jour j'apprendrai votre langue 367 00:35:12,750 --> 00:35:14,580 et je serai drôle moi aussi. 368 00:35:15,470 --> 00:35:17,220 Désolée. C'était comment ? 369 00:35:20,580 --> 00:35:23,300 J'ai oublié mais ça disait 370 00:35:24,300 --> 00:35:27,050 que si on veut très fort dans sa tête, 371 00:35:27,820 --> 00:35:30,770 que si on veut de tout son cœur 372 00:35:31,210 --> 00:35:34,640 et si on veut assez longtemps et assez fort... 373 00:35:34,930 --> 00:35:36,840 On a ce qu'on veut à Noël ? 374 00:35:46,550 --> 00:35:48,140 On arrive demain matin. 375 00:35:51,350 --> 00:35:52,700 Il sera là ? 376 00:35:58,460 --> 00:35:59,450 Et elle ? 377 00:36:08,490 --> 00:36:12,440 C'est le moment si on a une chose sur le cœur. 378 00:36:14,880 --> 00:36:18,070 Je n'ai jamais travaillé de ma vie. 379 00:36:18,910 --> 00:36:20,980 De ma vie je n'ai jamais travaillé. 380 00:36:22,030 --> 00:36:23,700 J'ai pensé à ça. 381 00:36:31,020 --> 00:36:33,480 - Qu'est-ce que vous dites ? - Je n'ai rien dit. 382 00:36:34,010 --> 00:36:34,970 Oh si. 383 00:36:35,490 --> 00:36:38,080 Que j'aime les choses très chères, 384 00:36:38,290 --> 00:36:40,480 les fourrures, les bijoux. 385 00:36:41,130 --> 00:36:42,400 J'ai dit ça ? 386 00:36:45,880 --> 00:36:50,350 On a été habitués tous les deux à une vie de champagne rosé. 387 00:36:52,310 --> 00:36:54,030 Ce sera difficile de... 388 00:36:55,630 --> 00:36:57,060 Vous aimez la bière ? 389 00:36:57,790 --> 00:36:59,220 Oui mais... 390 00:37:01,380 --> 00:37:03,260 C'est mauvais pour la ligne. 391 00:37:04,100 --> 00:37:05,970 Mon père disait toujours 392 00:37:07,050 --> 00:37:10,520 ''C'est drôle, les choses qu'on préfère 393 00:37:10,730 --> 00:37:14,200 ''sont illégales, immorales, ou font grossir.'' 394 00:37:15,560 --> 00:37:17,200 Il buvait comme un trou. 395 00:37:25,350 --> 00:37:27,910 Qu'est-ce que votre père penserait de moi 396 00:37:28,630 --> 00:37:30,260 qui n'ai jamais travaillé ? 397 00:37:30,670 --> 00:37:31,730 Pas une fois. 398 00:37:34,660 --> 00:37:35,730 Ce n'est pas 399 00:37:35,940 --> 00:37:38,730 que j'en suis incapable, ça non, 400 00:37:39,180 --> 00:37:42,000 mais je ne le saurais pas du premier coup. 401 00:37:42,730 --> 00:37:47,240 Il me faudrait au moins six mois pour savoir si... 402 00:37:48,280 --> 00:37:49,320 Si quoi ? 403 00:37:49,520 --> 00:37:50,560 C'est difficile à dire. 404 00:37:50,760 --> 00:37:53,830 Après tout, pourquoi vous prendriez le risque ? 405 00:37:54,040 --> 00:37:58,340 Mais si je travaille fort et assez longtemps, 406 00:37:58,550 --> 00:38:02,100 si les vœux se réalisaient, vous feriez quoi ? 407 00:38:02,870 --> 00:38:04,580 Qu'est-ce que vous voulez me dire ? 408 00:38:05,060 --> 00:38:08,890 Qu'il me faudrait six mois pour savoir 409 00:38:09,580 --> 00:38:12,570 si je mérite de dire ce que j'ai sur le cœur. 410 00:38:15,690 --> 00:38:18,080 C'est la plus jolie chose... 411 00:38:21,800 --> 00:38:26,590 Je vais retourner me tourner dans mon lit. 412 00:38:28,320 --> 00:38:31,190 Je vais réfléchir, je vous dirai demain matin. 413 00:38:33,550 --> 00:38:35,060 - Vous allez par là ? - Non, 414 00:38:35,270 --> 00:38:37,650 je vais marcher un peu. 415 00:38:43,710 --> 00:38:46,850 Le mariage est une décision sérieuse pour moi. 416 00:38:47,140 --> 00:38:48,570 Je sais. 417 00:38:50,340 --> 00:38:52,800 - Vous aimez les enfants ? - Oh oui. 418 00:39:04,600 --> 00:39:07,710 - J'étais si inquiet. - Je ne savais pas qu'on arrive. 419 00:39:08,160 --> 00:39:09,910 Je suis à peine habillée. 420 00:39:11,470 --> 00:39:14,510 Si tout se passe bien pour nous deux, 421 00:39:15,750 --> 00:39:16,820 dans six mois 422 00:39:17,390 --> 00:39:19,060 on sera en juillet... 423 00:39:19,740 --> 00:39:21,730 J'ai mis le lieu par écrit. 424 00:39:22,340 --> 00:39:24,930 Lisez bien, qu'on soit bien d'accord. 425 00:39:25,740 --> 00:39:26,480 ''Chéri''... 426 00:39:27,530 --> 00:39:28,360 C'est moi ? 427 00:39:30,650 --> 00:39:34,480 ''1er juillet, 17 heure, 102e étage, 428 00:39:34,680 --> 00:39:36,480 ''Empire State Building.'' 429 00:39:38,360 --> 00:39:40,000 Là. 430 00:39:40,200 --> 00:39:43,500 Le pus haut gratte-ciel, tu ne peux pas le rater. 431 00:39:44,230 --> 00:39:47,140 Notre marche la plus haute vers le paradis. 432 00:39:48,830 --> 00:39:50,500 Mais prends l'ascenseur. 433 00:39:53,620 --> 00:39:55,610 A nos retrouvailles ! 434 00:39:56,820 --> 00:39:58,250 Prends soin de toi. 435 00:41:17,900 --> 00:41:19,220 Quelle joie. 436 00:41:19,420 --> 00:41:21,450 Et pour moi donc. La traversée a été bonne ? 437 00:41:21,660 --> 00:41:22,970 Très sympathique. 438 00:41:23,170 --> 00:41:24,130 Mlle Clark ? 439 00:41:24,330 --> 00:41:25,450 Pour la photo. 440 00:41:28,410 --> 00:41:29,760 Encore une autre. 441 00:41:31,360 --> 00:41:35,510 C'est bien, encore une autre, Mlle Clark, merci. 442 00:41:35,720 --> 00:41:37,350 - Ça ira ? - C'est parfait. 443 00:41:39,470 --> 00:41:42,030 Pardon, je suis vraiment confuse, 444 00:41:42,230 --> 00:41:43,580 j'ai un rendez-vous. 445 00:41:46,350 --> 00:41:47,620 Quelle joie, vraiment. 446 00:41:47,860 --> 00:41:49,060 Non, c'est fini. 447 00:41:52,460 --> 00:41:55,570 Laisse-moi te regarder. Quelle joie de te retrouver ! 448 00:41:55,770 --> 00:41:56,680 La mer a été agitée ? 449 00:41:56,890 --> 00:41:58,850 Elle n'a pas été vraiment calme. 450 00:41:59,050 --> 00:42:00,080 Pardon monsieur. 451 00:42:00,290 --> 00:42:01,610 Excusez-nous. 452 00:42:01,970 --> 00:42:03,440 Quelle joie de te revoir. 453 00:42:03,640 --> 00:42:05,710 Quelle joie d'être rentrée Ken. 454 00:42:10,840 --> 00:42:14,660 Le mariage de Marnay et de l'héritière est annulé 455 00:43:01,050 --> 00:43:03,610 Vos malles sont arrivées. Et les clés ? 456 00:43:04,090 --> 00:43:05,520 Ne déballez pas, 457 00:43:07,730 --> 00:43:09,000 je déménage. 458 00:43:26,540 --> 00:43:27,890 Bonne chance. 459 00:43:28,300 --> 00:43:30,020 J'espère que vous travaillerez bien. 460 00:43:30,220 --> 00:43:32,570 Les termes sont satisfaisants mais... 461 00:43:32,780 --> 00:43:35,160 Ça ne dépend pas de vous mais des clients. 462 00:43:35,370 --> 00:43:38,490 Oui, chantez, on discutera plus tard. 463 00:43:39,250 --> 00:43:41,600 Je comprendrai si je ne vous trouve pas. 464 00:43:41,800 --> 00:43:43,000 Oui. 465 00:44:01,140 --> 00:44:04,610 Allez, chante mon cœur, 466 00:44:04,820 --> 00:44:07,770 tu sais que c'est le printemps mon cœur, 467 00:44:07,970 --> 00:44:11,090 pourquoi ne pas le montrer ? 468 00:44:13,530 --> 00:44:16,880 Feins d'être gai mon cœur 469 00:44:17,080 --> 00:44:20,630 même si tu es triste mon cœur. 470 00:44:20,840 --> 00:44:23,870 Il ne doit pas le savoir. 471 00:44:27,150 --> 00:44:32,220 L'amour n'est pas un jeu facile, 472 00:44:33,060 --> 00:44:34,570 jamais deux cœurs 473 00:44:34,780 --> 00:44:39,850 vraiment ne battent à l'unisson. 474 00:44:43,450 --> 00:44:47,070 Allez, danse, mon cœur 475 00:44:47,280 --> 00:44:50,320 C'est une romance mon cœur, 476 00:44:50,520 --> 00:44:53,870 continue donc de feindre. 477 00:44:56,590 --> 00:45:00,060 Ne désespère pas mon cœur, 478 00:45:00,310 --> 00:45:02,820 nous partagerons peut-être mon cœur 479 00:45:03,030 --> 00:45:06,090 ce grand bonheur. 480 00:45:09,220 --> 00:45:12,890 S'il doit venir, il viendra vite. 481 00:45:13,090 --> 00:45:15,730 S'il ne doit pas venir 482 00:45:15,930 --> 00:45:19,440 aucune force au monde 483 00:45:19,650 --> 00:45:22,840 n'y pourra rien. 484 00:45:25,080 --> 00:45:28,910 Tu sauras que c'est le printemps mon cœur. 485 00:45:29,110 --> 00:45:33,900 Allez, chante mon cœur 486 00:45:35,750 --> 00:45:39,290 parce que si tu chantes 487 00:45:40,540 --> 00:45:44,370 jamais... 488 00:45:47,770 --> 00:45:49,960 il ne saura 489 00:46:05,190 --> 00:46:06,750 Qu'est-ce que ça a donné ? 490 00:46:06,950 --> 00:46:08,820 C'est des applaudissements, non ? 491 00:46:09,030 --> 00:46:11,770 Peut-être pour votre dîner à deux dollars ? 492 00:46:13,180 --> 00:46:16,690 - Je vous engage à long terme. - Six mois. 493 00:46:16,900 --> 00:46:19,930 - Ce n'est pas très long. - Oh si. 494 00:46:59,280 --> 00:47:02,270 Tu sauras que c'est le printemps mon cœur. 495 00:47:02,480 --> 00:47:04,870 Allez, chante 496 00:47:11,230 --> 00:47:16,060 jusqu'à ce que nous sachions ! 497 00:47:24,020 --> 00:47:26,140 Je vous ai apporté quelque chose. 498 00:47:27,740 --> 00:47:29,380 Vous êtes si gentille. 499 00:47:29,580 --> 00:47:32,800 Mais vous êtes ma plus gentille pensionnaire. 500 00:47:33,410 --> 00:47:36,000 Mais je ne paierai pas un sou de plus. 501 00:47:38,130 --> 00:47:40,480 Qui vous demande plus d'argent ? 502 00:47:40,680 --> 00:47:42,120 Je suis ravie de vous avoir. 503 00:47:42,600 --> 00:47:44,990 Vous êtes si gaie. Quel est votre secret ? 504 00:47:45,960 --> 00:47:47,670 Je ne sais pas. 505 00:47:48,870 --> 00:47:50,620 Ma maison est à moitié vide, 506 00:47:50,830 --> 00:47:55,140 j'ai des rhumatismes, mon mari m'a laissée avec 5 enfants 507 00:47:55,350 --> 00:47:57,570 et ils ont tous honte de moi. 508 00:48:00,740 --> 00:48:02,220 Désolée. 509 00:48:02,740 --> 00:48:06,010 Il ne faut pas, vous devriez être heureuse. 510 00:48:06,210 --> 00:48:09,920 Aucun garçon ne vous courtise alors pas de mariage 511 00:48:10,130 --> 00:48:15,040 et sans mariage, pas d'enfants qui ont honte de vous. 512 00:48:15,360 --> 00:48:18,270 Bonne nuit. Ne lisez pas tard pour vos yeux. 513 00:48:18,720 --> 00:48:21,100 Je ne m'inquiète de rien. 514 00:48:21,310 --> 00:48:26,020 Je plaisante sur le mariage mais ça peut être très beau, 515 00:48:26,230 --> 00:48:28,660 mariez-vous si vous trouvez l'homme. 516 00:48:28,870 --> 00:48:31,250 Je ne sais pas où vous le trouverez 517 00:48:31,460 --> 00:48:34,450 mais n'épousez pas un fainéant comme j'ai fait. 518 00:48:34,660 --> 00:48:37,490 C'est aussi simple de tomber amoureuse d'un riche. 519 00:48:37,690 --> 00:48:42,360 On peut ne pas l'aimer de suite mais ça s'apprend en six leçons 520 00:48:42,570 --> 00:48:46,080 mais n'épousez pas un fainéant. Le mien est le roi. 521 00:49:05,740 --> 00:49:07,970 J'espérais que vous en aimeriez un. 522 00:49:10,410 --> 00:49:13,850 Je devrai travailler. si je ne vends pas ma peinture 523 00:49:14,090 --> 00:49:15,840 Ne renoncez pas, votre peinture est... 524 00:49:16,050 --> 00:49:18,760 Je ne renonce pas, je ne sais faire que ça 525 00:49:18,960 --> 00:49:22,000 mais je dois faire de l'argent, beaucoup, 526 00:49:22,200 --> 00:49:24,190 et pour ça, il faut manger 527 00:49:24,640 --> 00:49:27,070 Même le nouveau Marnay a faim. 528 00:49:51,320 --> 00:49:53,960 - J'ai une bonne nouvelle. - Quoi ? 529 00:49:55,040 --> 00:49:57,430 - J'en ai vendu un. - Lequel ? 530 00:49:58,960 --> 00:50:02,740 La femme, j'en ai tiré 100 dollars. 531 00:50:21,210 --> 00:50:24,120 - De quoi tu te réjouis ? - Je suis peintre. 532 00:50:24,320 --> 00:50:26,630 Moi aussi mais ça ne me réjouit pas. 533 00:50:52,250 --> 00:50:56,360 Mlle McKay, ma cliente préférée ! Bienvenue. 534 00:50:56,570 --> 00:50:57,120 Merci. 535 00:50:57,320 --> 00:50:58,760 Vous êtes ravissante. 536 00:50:58,960 --> 00:51:01,470 Je sais. Je ne l'ai pas achetée ici. 537 00:51:01,680 --> 00:51:03,160 - Ça fait des mois. - J'étais partie. 538 00:51:03,360 --> 00:51:04,630 Vous nous avez manqué. 539 00:51:04,840 --> 00:51:07,110 - Vous aussi mademoiselle... - Lane. 540 00:51:07,670 --> 00:51:10,260 Je veux quelque chose de si beau... 541 00:51:11,710 --> 00:51:13,930 Simple mais à couper le souffle. 542 00:51:14,140 --> 00:51:16,340 Bien sûr. Mlle Webb, regardez qui est là. 543 00:51:18,180 --> 00:51:21,640 On se demandait ce que vous deveniez et vous voilà. 544 00:51:21,850 --> 00:51:22,970 Ce n'est pas merveilleux ? 545 00:51:23,210 --> 00:51:27,090 Mlle McKay est ici et on se demandait... 546 00:51:27,610 --> 00:51:28,960 Mlle McKay, ici ? 547 00:51:30,640 --> 00:51:33,280 Montrez-lui tout ce que vous avez pour la retenir 548 00:51:33,480 --> 00:51:34,990 et je réglerai tout. 549 00:51:37,080 --> 00:51:39,510 C'est ce qu'on se demandait. 550 00:51:39,710 --> 00:51:41,910 Je savais que vous comprendriez. 551 00:51:42,110 --> 00:51:43,460 Merci beaucoup. 552 00:51:48,030 --> 00:51:50,540 Les deux sont parfaites. 553 00:51:52,710 --> 00:51:53,930 Excusez-moi. 554 00:51:54,700 --> 00:51:56,340 On fait livrer où ? 555 00:51:56,540 --> 00:51:59,050 Je ne sais pas encore, je vous appellerai. 556 00:51:59,260 --> 00:52:00,450 Ça ira, n'est-ce pas ? 557 00:52:00,660 --> 00:52:02,850 Pas de... compte ? 558 00:52:05,010 --> 00:52:06,080 Je sais. 559 00:52:10,410 --> 00:52:11,630 Au revoir Mlle McKay. 560 00:52:12,040 --> 00:52:13,080 Revenez vite. 561 00:52:13,280 --> 00:52:15,000 Ne disparaissez plus. 562 00:52:15,280 --> 00:52:17,950 Merci. Au revoir Mlle Webb, Mlle Lane. 563 00:52:18,160 --> 00:52:19,110 Terry. 564 00:52:19,550 --> 00:52:23,380 Qu'est-ce que tu fais ici ? Qui t'a dit que j'étais là ? 565 00:52:26,070 --> 00:52:27,420 Je vois. 566 00:52:27,620 --> 00:52:28,980 Quelle heure est-il ? 567 00:52:29,180 --> 00:52:30,140 16 heures 55. 568 00:52:30,340 --> 00:52:32,140 - Je suis ravie de te voir. - Et moi ! 569 00:52:32,340 --> 00:52:34,210 J'ai tant à te dire, on boit un verre ? 570 00:52:34,420 --> 00:52:35,480 Non, je suis pressée. 571 00:52:35,690 --> 00:52:36,920 J'ai tant à te dire. 572 00:52:37,130 --> 00:52:39,120 Appelle-moi un autre jour. 573 00:52:39,330 --> 00:52:41,560 Non, tu ne pourras pas, je serai mariée. 574 00:52:41,770 --> 00:52:42,720 Tu vas... ? 575 00:52:42,930 --> 00:52:45,390 Oui, et je suis en retard. Quelle heure est-il ? 576 00:52:45,600 --> 00:52:46,560 16 heures 56. 577 00:52:46,760 --> 00:52:49,510 J'ai fait tout ce chemin pour te donner l'heure. 578 00:52:49,720 --> 00:52:52,020 Oui, au revoir Ken. 579 00:52:54,110 --> 00:52:54,910 Bonne chance. 580 00:52:55,110 --> 00:52:56,020 Merci. 581 00:52:58,030 --> 00:52:59,460 Je suis si excitée. 582 00:52:59,670 --> 00:53:02,420 Je croyais la 34e rue par là, c'est l'inverse. 583 00:53:05,380 --> 00:53:08,090 Je gagnerai du temps si je descends ici. 584 00:53:09,450 --> 00:53:10,280 Tenez. 585 00:53:10,970 --> 00:53:12,320 Qu'est-ce qui presse ? 586 00:53:12,850 --> 00:53:16,120 Je vais me marier, soyez le premier à me féliciter. 587 00:53:16,370 --> 00:53:17,720 Merci beaucoup. 588 00:54:29,460 --> 00:54:30,820 Vous descendez ? 589 00:54:31,020 --> 00:54:31,900 Non. 590 00:54:32,700 --> 00:54:34,260 Vous avez quelle heure ? 591 00:54:34,660 --> 00:54:36,130 17 heures 10. 592 00:55:12,010 --> 00:55:12,970 Vous descendez ? 593 00:55:36,860 --> 00:55:37,770 Docteur... 594 00:55:43,010 --> 00:55:44,290 Qu'est-ce que vous en pensez ? 595 00:55:45,690 --> 00:55:49,400 Je ne sais si elle remarchera un jour à voir les radios. 596 00:55:50,680 --> 00:55:52,990 Elle ira mieux dans six mois. 597 00:55:53,840 --> 00:55:56,830 Vous êtes l'homme qu'elle réclamait ? 598 00:55:58,400 --> 00:56:00,300 C'est quelqu'un d'autre. 599 00:56:00,830 --> 00:56:02,950 Elle allait justement l'épouser. 600 00:56:03,230 --> 00:56:04,630 On l'a prévenu ? 601 00:56:05,350 --> 00:56:07,020 Non, elle refuse. 602 00:56:07,220 --> 00:56:11,930 En attendant votre pronostic, et vous ne direz rien avant six mois, 603 00:56:12,140 --> 00:56:13,850 elle ne veut pas qu'il sache. 604 00:56:14,060 --> 00:56:15,530 C'est raisonnable. 605 00:56:15,890 --> 00:56:16,930 Elégant. 606 00:56:17,490 --> 00:56:18,480 Je crois. 607 00:56:19,730 --> 00:56:20,840 Excusez-moi. 608 00:56:29,920 --> 00:56:32,630 On n'était pas sûrs de pouvoir vous reparler. 609 00:56:36,870 --> 00:56:37,780 Mon père, 610 00:56:38,270 --> 00:56:39,860 c'est si étrange. 611 00:56:41,300 --> 00:56:43,730 - Vous savez... - Il m'a expliqué. 612 00:56:44,540 --> 00:56:48,920 Alors vous savez que j'avais rendez-vous pour me marier. 613 00:56:50,450 --> 00:56:54,410 Et alors que j'avançais pour devenir une bonne fille 614 00:56:55,370 --> 00:56:58,560 j'ai été renversée au carrefour de la 34e rue. 615 00:57:03,560 --> 00:57:06,350 Je suis la seule fautive. 616 00:57:08,310 --> 00:57:12,180 J'avais rendez-vous là-haut. 617 00:57:13,540 --> 00:57:15,020 Je ne voulais pas qu'il attende. 618 00:57:18,900 --> 00:57:21,010 Ça aurait été si beau. 619 00:57:22,890 --> 00:57:24,240 Mariée... 620 00:57:25,290 --> 00:57:26,520 Des enfants... 621 00:57:39,710 --> 00:57:42,910 Pardonnez-moi mon père, je suis un peu faible. 622 00:57:43,470 --> 00:57:45,530 Je ne fais aucun exercice. 623 00:57:47,900 --> 00:57:50,650 Michel Marnay embarque pour Madère 624 00:58:27,100 --> 00:58:28,060 Janou. 625 00:59:48,250 --> 00:59:51,550 M.Michel, elle m'avait chargé de vous envoyer ça. 626 00:59:52,680 --> 00:59:54,790 J'allais le poster aujourd'hui. 627 00:59:56,120 --> 00:59:59,230 C'est pour la jeune femme qui vous accompagnait. 628 01:00:58,220 --> 01:01:00,490 Orphelinat 629 01:01:08,230 --> 01:01:10,060 Bonjour Mlle McKay. 630 01:01:11,030 --> 01:01:13,170 - Comment allez-vous ? - Bien et vous ? 631 01:01:13,420 --> 01:01:15,090 - Bien. - Et toi Patsy-Jane ? 632 01:01:15,980 --> 01:01:16,940 Bien. 633 01:01:17,500 --> 01:01:19,410 Elle a un jupon en flanelle rouge. 634 01:01:20,180 --> 01:01:21,450 Ça tient plus chaud. 635 01:01:22,410 --> 01:01:25,210 Sûrement. Vous avez répété la chanson ? 636 01:01:25,690 --> 01:01:26,680 Vous la savez bien ? 637 01:01:28,130 --> 01:01:29,880 Je la savais hier. 638 01:01:30,080 --> 01:01:31,040 Vraiment ? 639 01:01:31,240 --> 01:01:33,830 Venez, on va essayer. 640 01:01:34,040 --> 01:01:35,790 Moi aussi j'ai répété. 641 01:01:36,160 --> 01:01:37,380 Chantez avec moi. 642 01:01:39,510 --> 01:01:44,500 Désire, ça arrivera 643 01:01:45,230 --> 01:01:48,290 Désire encore. 644 01:01:48,740 --> 01:01:51,620 Les soucis s'en iront 645 01:01:53,500 --> 01:01:57,200 Les rêveurs disent que les rêves se réalisent 646 01:01:57,410 --> 01:01:59,840 et c'est bien vrai. 647 01:02:00,090 --> 01:02:04,230 Les désirs sont les rêves qu'on rêve. 648 01:02:04,440 --> 01:02:06,790 Quand on est éveillé 649 01:02:07,080 --> 01:02:11,780 le rideau de la nuit s'écartera. 650 01:02:13,310 --> 01:02:16,140 Si tu es sûr 651 01:02:16,990 --> 01:02:19,700 au fond de ton cœur, 652 01:02:20,580 --> 01:02:23,570 si tu désires assez fort, 653 01:02:23,780 --> 01:02:25,260 assez longtemps, 654 01:02:25,540 --> 01:02:28,570 tu le découvriras. 655 01:02:31,050 --> 01:02:36,200 Désire, ça arrivera. 656 01:02:41,880 --> 01:02:44,430 - Chantez encore ! - On va recommencer. 657 01:02:46,990 --> 01:02:52,100 Désire, ça arrivera. 658 01:02:52,660 --> 01:02:56,020 Désire encore, 659 01:02:56,220 --> 01:02:59,330 les soucis s'en iront. 660 01:03:02,730 --> 01:03:03,370 Le dirlo. 661 01:03:10,570 --> 01:03:11,800 Vous n'êtes pas fâché ? 662 01:03:13,370 --> 01:03:16,000 Mais quand on dirige autant d'enfants 663 01:03:17,080 --> 01:03:18,360 ça pose problème. 664 01:03:20,440 --> 01:03:21,430 Je ne sais pas... 665 01:03:21,920 --> 01:03:22,870 Je les aime bien. 666 01:03:23,280 --> 01:03:26,070 Moi aussi mais ils ne m'aiment pas. 667 01:03:26,870 --> 01:03:28,860 Ils m'appellent Hareng Saur. 668 01:03:32,580 --> 01:03:34,170 Ce sont des petits sauvages. 669 01:03:34,780 --> 01:03:36,610 Mais la musique a des charmes 670 01:03:36,860 --> 01:03:38,770 qui adoucissent les sauvages. 671 01:03:38,980 --> 01:03:42,200 Si elle a eu tant d'influence en si peu de jours, 672 01:03:43,250 --> 01:03:44,680 je me demandais... 673 01:03:45,930 --> 01:03:48,520 Vous pensez à la même chose que moi ? 674 01:03:49,160 --> 01:03:50,750 La musique a des charmes, 675 01:03:50,960 --> 01:03:53,680 j'aime les enfants, les enfants m'aiment. 676 01:03:55,200 --> 01:03:57,550 Je vais sortir d'ici très bientôt. 677 01:03:58,950 --> 01:04:02,660 J'aurai impérativement besoin d'un travail à ma sortie. 678 01:04:03,230 --> 01:04:05,610 - Ce ne serait qu'un essai. - Je sais. 679 01:04:05,820 --> 01:04:06,940 La paie sera minime. 680 01:04:07,340 --> 01:04:08,380 Je sais. 681 01:04:10,780 --> 01:04:15,400 Payez-moi juste assez pour que je ne vous appelle pas Hareng Saur. 682 01:04:21,640 --> 01:04:23,680 Je voudrais leur faire la surprise. 683 01:04:23,880 --> 01:04:25,630 Ne dites rien, je ne dirai rien. 684 01:04:25,840 --> 01:04:27,110 Pas un mot. 685 01:04:27,320 --> 01:04:28,430 On ne dira rien. 686 01:04:28,680 --> 01:04:30,740 On sait garder un secret. 687 01:04:38,140 --> 01:04:40,500 Onze jours avant Noël 688 01:04:47,690 --> 01:04:50,330 Vous êtes devenu bien meilleur peintre. 689 01:04:50,530 --> 01:04:52,560 Ou vous bien meilleur critique. 690 01:04:54,120 --> 01:04:57,950 Six mois de dur labeur, vous n'avez pas perdu votre temps. 691 01:04:58,360 --> 01:05:00,920 J'ai tout vendu sauf celui-ci, 692 01:05:01,120 --> 01:05:03,750 je l'ai fait retirer quand vous m'avez appelé. 693 01:05:03,950 --> 01:05:04,860 Merci. 694 01:05:05,070 --> 01:05:06,710 C'est le meilleur. 695 01:05:07,150 --> 01:05:09,420 Je n'en ai pas honte. 696 01:05:10,070 --> 01:05:11,740 Vous ne voulez pas le vendre ? 697 01:05:11,940 --> 01:05:13,500 Non, pas du tout. 698 01:05:13,940 --> 01:05:15,580 Je m'en séparerais bien 699 01:05:15,780 --> 01:05:18,810 mais je ne veux pas en tirer de l'argent. 700 01:05:19,410 --> 01:05:21,530 Je croyais que vous le gardiez 701 01:05:21,730 --> 01:05:25,690 parce que vous cachiez un chagrin d'amour. 702 01:05:28,040 --> 01:05:31,270 Non, les chagrins d'amour ce n'est pas mon genre. 703 01:05:33,720 --> 01:05:35,630 La vie est ce qu'on en fait, 704 01:05:35,910 --> 01:05:39,460 maintenant je prends du plaisir là où je le trouve. 705 01:05:41,310 --> 01:05:42,500 A la prochaine. 706 01:05:45,380 --> 01:05:47,850 - Joyeux Noël. - A vous aussi mon ami. 707 01:05:55,650 --> 01:05:57,080 Un jour avant Noël 708 01:05:58,090 --> 01:06:02,870 Michael, vous êtes donc à New York. J'ai eu du mal à vous trouver. 709 01:06:03,760 --> 01:06:06,710 Vous avez disparu si longtemps mon ami, 710 01:06:06,920 --> 01:06:11,510 j'ai pensé à vous matin, midi et soir et entre ces moments là. 711 01:06:12,230 --> 01:06:13,100 Quoi ? 712 01:06:13,750 --> 01:06:17,780 Je sais que vous avez été occupé mais vous viendriez bien au théâtre ? 713 01:06:18,100 --> 01:06:20,090 Je laisserai le billet à votre hôtel. 714 01:06:36,960 --> 01:06:38,710 On va où maintenant ? 715 01:06:39,600 --> 01:06:43,660 Michael, c'est à vous de me le dire c'est votre soirée après tout. 716 01:06:43,870 --> 01:06:46,940 Je ne connais plus rien, je viens de rentrer. 717 01:07:01,290 --> 01:07:02,480 Bonsoir. 718 01:07:17,430 --> 01:07:18,500 Laisse-moi lui dire. 719 01:07:18,710 --> 01:07:19,980 Je vais le rattraper. 720 01:07:28,540 --> 01:07:29,650 C'est terrible. 721 01:07:30,170 --> 01:07:33,640 Pour ta première sortie tu tombes sur lui. 722 01:07:36,330 --> 01:07:38,960 Je n'ai pu dire que ''Bonsoir''. 723 01:07:55,100 --> 01:07:57,930 Le spectacle est fini, le garçon a eu la fille. 724 01:07:58,140 --> 01:07:59,330 On s'en va ? 725 01:08:21,550 --> 01:08:24,270 Pourquoi rentrer ? Tout le monde sort. 726 01:08:25,350 --> 01:08:28,220 Je te le redemande, laisse-moi t'aider. 727 01:08:28,420 --> 01:08:30,250 Et je te le redis, 728 01:08:30,460 --> 01:08:33,610 si tu paies ma rééducation il n'appréciera pas 729 01:08:33,820 --> 01:08:35,210 et je ne veux pas de ça. 730 01:08:35,420 --> 01:08:38,530 Tu n'apprécieras pas si je le retrouve ensuite. 731 01:08:38,730 --> 01:08:40,320 Alors il doit savoir. 732 01:08:40,530 --> 01:08:43,560 Non parce qu'il voudra m'aider, et si je ne récupère pas 733 01:08:45,680 --> 01:08:49,110 il n'appréciera pas. Alors moi non plus, alors toi non plus 734 01:08:49,480 --> 01:08:51,270 et ce sera affreux. 735 01:08:53,070 --> 01:08:57,270 Sauf si je peux marcher vers lui, je veux dire... courir vers lui, 736 01:08:57,470 --> 01:08:58,900 il n'en saura rien. 737 01:08:59,350 --> 01:09:03,130 J'ai un travail, j'ai un budget, et si tout se passe bien, 738 01:09:03,340 --> 01:09:07,690 si je suis une gentille fille, j'aurai ce que je veux Noël prochain. 739 01:09:15,180 --> 01:09:16,370 Merci. Bonne nuit Lois. 740 01:09:16,580 --> 01:09:19,290 Vous ne venez vraiment pas ? La soirée commence à peine. 741 01:09:19,490 --> 01:09:21,160 Non, merci, une autre fois. 742 01:09:22,170 --> 01:09:23,680 Joyeux Noël à tous. 743 01:09:24,850 --> 01:09:27,910 Ce théâtre n'était pas une très bonne idée. 744 01:09:32,040 --> 01:09:33,550 Joyeux Noël Lois. 745 01:10:03,250 --> 01:10:05,880 Alors l'ami, on pleure sur son sort ? 746 01:10:09,480 --> 01:10:10,880 Il y a plus grave. 747 01:10:19,550 --> 01:10:20,500 Moi par exemple, 748 01:10:20,830 --> 01:10:25,260 je vis sur la 186e rue et ils me refusent l'entrée du métro. 749 01:10:32,730 --> 01:10:33,960 Bonjour. 750 01:10:34,330 --> 01:10:36,720 - Elle n'est pas très bien. - Quel dommage. 751 01:10:36,930 --> 01:10:39,280 Mais elle veut vous voir, entrez. 752 01:10:41,200 --> 01:10:42,400 Joyeux Noël. 753 01:10:50,350 --> 01:10:53,230 J'ai une mauvaise nouvelle pour vous, 754 01:10:53,510 --> 01:10:55,300 le médecin refuse que je vienne. 755 01:10:56,780 --> 01:10:59,290 Je serai revenue dans deux heures. 756 01:10:59,500 --> 01:11:02,850 C'est la fête de Noël, leur premier spectacle en public. 757 01:11:03,060 --> 01:11:04,040 C'est mon équipe. 758 01:11:04,450 --> 01:11:05,970 C'est notre entraîneur, doc. 759 01:11:06,850 --> 01:11:07,650 Docteur. 760 01:11:12,400 --> 01:11:14,960 Vous ne voulez pas qu'elle soit malade ? 761 01:11:17,440 --> 01:11:20,270 Vous n'avez pas vraiment besoin du piano. 762 01:11:20,990 --> 01:11:22,430 Essayez une fois sans moi. 763 01:11:22,910 --> 01:11:25,340 Au pire vous pouvez coincer au début 764 01:11:25,550 --> 01:11:28,140 mais Aloysius trouve toujours le la. 765 01:11:28,350 --> 01:11:29,220 Bien sûr. 766 01:11:29,460 --> 01:11:30,740 Je veux entendre ça. 767 01:11:33,940 --> 01:11:36,010 Vous voyez ? Allez... 768 01:11:42,330 --> 01:11:43,240 Où est Patsy-Jane ? 769 01:11:43,450 --> 01:11:46,670 Elle a mal à la gorge, elle ne pourra pas chanter. 770 01:11:47,280 --> 01:11:48,550 Viens ici chérie. 771 01:11:49,840 --> 01:11:51,790 Une nouvelle robe en plus. 772 01:11:52,600 --> 01:11:54,310 Bonjour Mlle McKay. 773 01:11:55,150 --> 01:11:56,710 Tu veux monter sur scène ? 774 01:11:57,710 --> 01:11:58,620 Alors écoute, 775 01:11:58,830 --> 01:12:01,620 tu vas avec les autres, tu fais semblant de chanter. 776 01:12:01,820 --> 01:12:03,490 Tu fais comme ça... 777 01:12:05,820 --> 01:12:07,380 Ils n'y verront que du feu. 778 01:12:07,580 --> 01:12:09,850 - Merci Mlle McKay. - De rien. 779 01:12:10,050 --> 01:12:12,040 Viens ici le diapason. 780 01:12:16,890 --> 01:12:17,840 Un, deux... 781 01:12:18,040 --> 01:12:20,110 Pas trop fort, il y a un gosse là-haut. 782 01:13:52,610 --> 01:13:55,040 C'est bien, c'est merveilleux. 783 01:13:55,450 --> 01:13:57,910 Vous voyez, vous n'avez pas besoin de moi. 784 01:13:58,560 --> 01:14:01,390 Allez défendre les couleurs de l'orphelinat. 785 01:14:01,600 --> 01:14:03,310 Joyeux Noël Mlle McKay. 786 01:14:03,520 --> 01:14:05,820 Au revoir, bonne chance. 787 01:14:21,020 --> 01:14:24,290 Ce n'est pas vraiment un joyeux Noël pour vous. 788 01:14:24,490 --> 01:14:25,680 Pas vraiment. 789 01:14:32,720 --> 01:14:34,280 Vous êtes bien installée ? 790 01:14:34,520 --> 01:14:35,710 Oui, ça va. 791 01:14:37,440 --> 01:14:38,390 Au besoin 792 01:14:38,950 --> 01:14:40,430 vous m'appelez. 793 01:14:55,010 --> 01:14:56,370 Comment ça va Terry ? 794 01:14:57,890 --> 01:14:59,560 Quel bonheur de vous voir. 795 01:15:01,210 --> 01:15:02,720 Pour moi aussi. 796 01:15:09,760 --> 01:15:10,950 Vous allez bien ? 797 01:15:11,150 --> 01:15:13,380 Oh oui, je me repose. 798 01:15:17,630 --> 01:15:19,060 Ça faisait longtemps. 799 01:15:19,620 --> 01:15:21,930 Oui, c'est vrai. 800 01:15:23,060 --> 01:15:24,730 Quel bonheur de vous voir. 801 01:15:24,940 --> 01:15:26,330 Vous l'avez déjà dit. 802 01:15:28,010 --> 01:15:30,080 - Je peux ? - Oui, asseyez-vous. 803 01:15:32,130 --> 01:15:33,880 Je ne reste qu'une minute. 804 01:15:37,440 --> 01:15:38,670 Ça ne vous dérange pas ? 805 01:15:42,520 --> 01:15:45,070 Vous savez comment je vous ai trouvée ? 806 01:15:45,710 --> 01:15:49,670 Je cherchais dans l'annuaire le numéro d'un certain McBride 807 01:15:49,870 --> 01:15:52,220 quand j'ai vu le nom de Terry McKay. 808 01:15:52,620 --> 01:15:54,130 Je me suis demandé 809 01:15:54,340 --> 01:15:57,370 ''ce serait Terry McKay, ma vieille amie ?'' 810 01:15:58,780 --> 01:15:59,730 Et c'était moi. 811 01:16:02,530 --> 01:16:07,000 Je me suis dit que je n'avais pas été très gentil avec Mlle McKay. 812 01:16:07,610 --> 01:16:10,440 Après tout j'avais rendez-vous avec elle. 813 01:16:17,710 --> 01:16:19,460 Et je ne l'ai pas honoré. 814 01:16:24,940 --> 01:16:29,650 Ce n'est pas une façon de traiter une vieille amie. 815 01:16:35,330 --> 01:16:39,120 Alors je me suis dit ''Tu dois t'excuser'' 816 01:16:39,330 --> 01:16:40,280 et me voilà. 817 01:16:41,200 --> 01:16:42,320 C'est très aimable. 818 01:16:42,760 --> 01:16:43,910 Oui, je crois. 819 01:16:44,480 --> 01:16:47,510 Je me suis souvent demandé comment vous alliez. 820 01:16:48,120 --> 01:16:49,470 Vraiment ? 821 01:16:50,030 --> 01:16:52,860 J'ai aussi souvent pensé à vous. 822 01:16:56,390 --> 01:16:59,580 Vous n'avez pas été fâchée que je ne sois pas venu ? 823 01:17:01,260 --> 01:17:02,370 D'après vous ? 824 01:17:02,980 --> 01:17:04,410 Sûrement, au début. 825 01:17:04,620 --> 01:17:08,760 Oui, c'est vrai, j'ai été furieuse au début. 826 01:17:09,490 --> 01:17:11,960 Je me suis dit ''Comment il peut faire ça ? 827 01:17:12,170 --> 01:17:13,640 ''Pour qui il se prend ?'' 828 01:17:13,840 --> 01:17:16,960 Vous avez attendu jusqu'à quelle heure ? 829 01:17:18,600 --> 01:17:22,110 Voyons, j'ai attendu jusqu'à... 830 01:17:23,790 --> 01:17:24,750 Minuit ? 831 01:17:28,390 --> 01:17:29,860 Ensuite, vous avez fait quoi ? 832 01:17:32,420 --> 01:17:36,490 J'étais vraiment fâchée. Vous imaginez, là-haut... 833 01:17:38,060 --> 01:17:39,610 Dans l'orage... 834 01:17:43,250 --> 01:17:45,240 Ensuite, vous vous êtes dit quoi ? 835 01:17:46,370 --> 01:17:49,560 ''Pourquoi tu ne rentres pas te saouler ?'' 836 01:17:51,320 --> 01:17:53,310 - Vous n'avez pas fait ça. - Non ? 837 01:17:55,710 --> 01:17:59,910 Peut-être un petit coup toutes les heures pendant un mois. 838 01:18:01,910 --> 01:18:03,890 - Vous m'en voulez ? - Non. 839 01:18:04,220 --> 01:18:06,890 Au minimum j'aurais pu vous envoyer un mot. 840 01:18:08,380 --> 01:18:12,210 Quand vous y pensiez vous ne saviez peut-être pas où j'étais. 841 01:18:18,650 --> 01:18:23,350 Vous avez juré de me demander des comptes si on se revoyait, 842 01:18:26,200 --> 01:18:27,030 Non ? 843 01:18:29,030 --> 01:18:34,060 On avait dit qu'on ferait notre possible pour venir 844 01:18:34,750 --> 01:18:39,180 et que si on ne venait pas c'est qu'il y aurait une sacrée raison. 845 01:18:39,460 --> 01:18:40,410 Par exemple ? 846 01:18:40,700 --> 01:18:44,970 Et l'autre ne devrait pas poser de questions parce que les questions... 847 01:18:46,210 --> 01:18:50,720 La vie doit resplendir, pétiller comme du champagne rosé. 848 01:18:51,650 --> 01:18:54,710 Alors on ne posera pas de questions. 849 01:18:54,920 --> 01:18:56,040 J'espère. 850 01:19:03,110 --> 01:19:04,100 Cigarette ? 851 01:19:20,730 --> 01:19:25,160 Imaginez, faire tout ce chemin, dix rues pour... 852 01:19:29,760 --> 01:19:34,220 Et à la place voilà que je promets de ne poser aucune question. 853 01:19:34,710 --> 01:19:38,220 Parce que j'allais le faire. En un sens, c'est injuste. 854 01:19:38,430 --> 01:19:39,540 Je sais. 855 01:19:39,990 --> 01:19:43,290 Je ne sais pas pourquoi mais quand je suis avec vous je... 856 01:19:58,200 --> 01:19:59,160 Pas d'alliance ? 857 01:20:01,720 --> 01:20:03,310 J'avais cru que... 858 01:20:03,960 --> 01:20:05,390 Au théâtre hier ? 859 01:20:05,880 --> 01:20:07,150 Non, c'était... 860 01:20:08,830 --> 01:20:10,230 Cela dit sans offense. 861 01:20:12,590 --> 01:20:13,900 Comment ça va Michel ? 862 01:20:15,140 --> 01:20:16,940 Vous pouvez poser des questions ? 863 01:20:19,580 --> 01:20:23,040 Je croyais que tout allait bien jusqu'à hier soir. 864 01:20:23,690 --> 01:20:26,410 Là j'ai su qu'il y avait quelque chose entre nous, 865 01:20:27,650 --> 01:20:28,970 ne serait-ce qu'un océan. 866 01:20:31,780 --> 01:20:33,220 Et j'ai acheté un billet. 867 01:20:35,620 --> 01:20:36,570 De bateau ? 868 01:20:37,700 --> 01:20:39,840 Oui, pour ce soir. 869 01:20:55,760 --> 01:20:56,980 Vous êtes heureuse ? 870 01:21:01,510 --> 01:21:02,260 Et vous ? 871 01:21:02,670 --> 01:21:04,300 Je ne sais pas. 872 01:21:04,700 --> 01:21:06,530 Je m'inquiète pour l'avenir. 873 01:21:06,820 --> 01:21:08,330 Ce qu'on pensera de moi. 874 01:21:08,540 --> 01:21:11,530 On dira ''Encore lui, le peintre fou. 875 01:21:11,940 --> 01:21:13,730 ''Il doit avoir un problème. 876 01:21:14,010 --> 01:21:16,160 ''il n'aime pas les femmes !'' 877 01:21:21,760 --> 01:21:23,400 Il ne leur parle même pas ? 878 01:21:24,840 --> 01:21:28,150 Il parcourt les sept mers et à chaque femme 879 01:21:28,360 --> 01:21:31,580 il demande ''Vous serez où dans six mois ?'' 880 01:21:31,790 --> 01:21:33,620 - Et elles y sont ? - Partout. 881 01:21:33,830 --> 01:21:36,780 A la tour Eiffel, aux pyramides, partout, à attendre. 882 01:21:37,220 --> 01:21:39,050 Mais pas lui. Où il est ? 883 01:21:39,980 --> 01:21:40,940 Il attend. 884 01:21:47,810 --> 01:21:49,320 On change de sujet ? 885 01:21:53,440 --> 01:21:54,430 Joyeux Noël. 886 01:21:55,760 --> 01:21:57,240 J'allais oublier. 887 01:21:59,480 --> 01:22:02,780 Il y a six mois, qui eût dit qu'on passerait Noël ensemble ? 888 01:22:02,990 --> 01:22:04,310 J'ai un cadeau. 889 01:22:07,190 --> 01:22:08,700 Je n'en ai pas pour vous. 890 01:22:08,910 --> 01:22:10,780 Vous ne saviez pas que j'allais... 891 01:22:11,260 --> 01:22:15,970 De toute façon ce n'est pas vraiment un cadeau de Noël. 892 01:22:21,250 --> 01:22:25,080 Voilà pourquoi mes lettres revenaient. 893 01:22:46,060 --> 01:22:48,290 Elle vous le destinait, vous vous rappelez ? 894 01:22:51,730 --> 01:22:53,050 Je me rappelle. 895 01:22:54,770 --> 01:22:56,760 Je vous l'aurais envoyé 896 01:22:57,010 --> 01:23:00,040 mais je ne vous ai retrouvée qu'aujourd'hui. 897 01:23:01,920 --> 01:23:03,110 Au revoir Terry. 898 01:23:29,410 --> 01:23:32,120 J'ai fait un tableau de vous comme ça 899 01:23:32,960 --> 01:23:34,030 avec le châle. 900 01:23:34,560 --> 01:23:35,790 J'aimerais vous le montrer. 901 01:23:36,600 --> 01:23:39,030 Courbet dit que... c'est mon marchand, 902 01:23:39,240 --> 01:23:41,300 que c'est mon meilleur tableau. 903 01:23:42,870 --> 01:23:45,220 Je pensais ne jamais m'en séparer 904 01:23:45,470 --> 01:23:47,700 mais pourquoi le garder plus longtemps ? 905 01:23:48,110 --> 01:23:50,460 Et une femme est passée à sa galerie 906 01:23:50,660 --> 01:23:52,380 et l'a beaucoup aimé. 907 01:23:52,860 --> 01:23:56,690 Elle a peut-être vu ce que j'y avais mis pour vous. 908 01:23:56,890 --> 01:23:59,960 Je lui ai dit de lui donner parce qu'elle était pauvre 909 01:24:00,170 --> 01:24:02,280 et aussi parce que... 910 01:24:08,600 --> 01:24:09,670 Il m'a dit... 911 01:24:14,630 --> 01:24:15,590 Enfin bref, 912 01:24:17,150 --> 01:24:19,180 j'ai dit de lui donner. 913 01:24:20,950 --> 01:24:23,010 Elle ne pouvait pas l'acheter. 914 01:24:23,580 --> 01:24:25,460 Comme c'est l'époque de Noël... 915 01:24:25,660 --> 01:24:28,050 Vous connaissez mon grand cœur. 916 01:24:28,460 --> 01:24:30,410 A quelle heure votre bateau ? 917 01:24:30,930 --> 01:24:32,000 Le bateau ? 918 01:25:34,700 --> 01:25:37,250 - Pourquoi ne m'avoir rien dit ? - Chéri ! 919 01:25:40,170 --> 01:25:42,880 Si le destin devait frapper un de nous, 920 01:25:43,330 --> 01:25:45,280 il fallait que ce soit toi ? 921 01:25:47,000 --> 01:25:48,830 Ne me regarde pas comme ça. 922 01:25:50,000 --> 01:25:52,220 Je suis la seule fautive. 923 01:25:53,030 --> 01:25:55,390 J'avais les yeux en l'air 924 01:25:56,670 --> 01:25:58,420 vers le 102e étage. 925 01:25:59,900 --> 01:26:02,290 L'endroit le plus proche du paradis. 926 01:26:05,460 --> 01:26:06,490 Tu y étais. 927 01:26:11,530 --> 01:26:13,010 Ne t'en fais pas. 928 01:26:13,810 --> 01:26:16,160 On n'a pas besoin d'un miracle. 929 01:26:16,680 --> 01:26:18,200 Si tu peux peindre, 930 01:26:18,520 --> 01:26:19,840 je pourrai marcher. 931 01:26:24,000 --> 01:26:26,110 Tout peut arriver, non ? 62277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.