Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,855 --> 00:00:28,231
* PAYE AVEC SANG PROPRE
2
00:01:25,341 --> 00:01:28,458
L'un des plus étranges
histoires à l'Ouest.
3
00:01:28,484 --> 00:01:31,903
Vous êtes un poète, un wagon avec
le nom "Tomb Andante"
4
00:01:31,929 --> 00:01:35,668
La forteresse de l'Arkansas était
dominé par le Texas tentaculaire
5
00:01:35,669 --> 00:01:37,771
Et le territoire de l'Arizona.
6
00:01:37,797 --> 00:01:41,543
Et sur le chemin, il a créé le
réfugiés, tireurs, assassins.
7
00:01:41,839 --> 00:01:45,939
Le wagon s'est déplacé et a obtenu son diplôme
d'un terrain hostile.
8
00:01:46,415 --> 00:01:50,154
Et avec le coût de la journée difficile.
9
00:01:50,292 --> 00:01:53,173
Des hommes comme Ferris et Tioga,
10
00:01:53,199 --> 00:01:56,253
Que peut-on livrer, à
le chat le plus riche.
11
00:01:56,278 --> 00:01:59,142
Kat Sudca Isaias C. Parker.
12
00:02:08,853 --> 00:02:10,187
Hé, maréchal.
13
00:02:10,411 --> 00:02:12,609
Reste, Jud!
14
00:02:14,325 --> 00:02:16,083
Veux-tu?
Eau.
15
00:02:17,974 --> 00:02:19,245
J'écoute.
16
00:02:23,091 --> 00:02:24,244
C'est bon.
17
00:02:27,920 --> 00:02:30,955
Voilà pourquoi, Parker, es-tu
satisfait si c'est rapide?
18
00:02:30,981 --> 00:02:32,748
Non, je veux juste que tu sois livré.
19
00:02:32,775 --> 00:02:34,922
Vous pouvez être lent, nous ne pouvons pas.
20
00:02:34,947 --> 00:02:36,614
Je ne suis pas sûr.
21
00:02:36,639 --> 00:02:39,074
Oui, alerte, lève-toi.
Oui, chef.
22
00:02:39,100 --> 00:02:42,792
Nous sommes en territoire Apache,
nous devons changer rapidement.
23
00:02:42,817 --> 00:02:45,826
D'accord, Jude.
Allons...
24
00:03:48,037 --> 00:03:49,447
Vous êtes allé en Asie.
25
00:04:05,354 --> 00:04:07,042
C'était donc la tête
de la Vrana jaune.
26
00:04:07,236 --> 00:04:09,039
Pourquoi le laisser vivre?
27
00:04:09,065 --> 00:04:10,897
Je l'ai aussi laissé en vie.
28
00:04:11,848 --> 00:04:13,061
Nous sommes quittes.
29
00:04:13,627 --> 00:04:16,547
Un grand guerrier?
Deux ou cinq.
30
00:04:17,177 --> 00:04:18,854
Quelques répétitions avec des fusils.
31
00:04:18,880 --> 00:04:21,405
Même? Où est-ce que tu
pense qu'ils les ont pris?
32
00:04:21,603 --> 00:04:22,788
Je ne sais pas.
33
00:04:24,387 --> 00:04:25,974
Maintenant, ils ont plus que ça.
34
00:04:27,331 --> 00:04:30,066
Emmenez-moi à Dragoon Wells.
Non, capitaine.
35
00:04:30,092 --> 00:04:31,971
Je vais à Springs City,
36
00:04:31,996 --> 00:04:34,099
J'ai beaucoup de biens, mon
la voiture n'est pas correcte ...
37
00:04:34,125 --> 00:04:35,890
Et j'ai attendu trois jours.
38
00:04:35,916 --> 00:04:37,502
Mes affaires en Californie.
39
00:04:37,527 --> 00:04:39,557
Faisons monter mes hommes dans la voiture.
40
00:04:39,591 --> 00:04:41,266
Je ne veux pas d'hommes dans la voiture.
41
00:04:41,291 --> 00:04:44,525
Vous ne pouvez pas me trouver
Si nécessaire, je le ferai.
42
00:05:04,847 --> 00:05:08,250
Prends soin de la voiture, je vais avancer.
Méfiez-vous de ces deux.
43
00:05:08,277 --> 00:05:10,283
Bien.
Allons...
44
00:05:15,317 --> 00:05:16,569
Quelqu'un est mort.
45
00:05:18,403 --> 00:05:20,642
Et il y aura deux
de vous si vous ne l'êtes pas.
46
00:05:20,668 --> 00:05:22,755
Restez à l'écoute pour pouvoir vivre plus longtemps.
47
00:05:22,984 --> 00:05:24,256
Vraiment!
48
00:05:24,455 --> 00:05:27,467
Vas-tu vivre longtemps
assez pour te laver les oreilles, Tioga?
49
00:05:27,599 --> 00:05:29,566
Je ne crois pas.
50
00:05:29,694 --> 00:05:31,637
En tout cas, c'est
plus approprié.
51
00:05:31,786 --> 00:05:34,447
Certainement, fils de pute.
52
00:05:35,369 --> 00:05:37,880
Eh bien, Jud.
Allons-y.
53
00:05:49,894 --> 00:05:51,223
Combien de temps?
54
00:05:51,650 --> 00:05:53,141
Une heure et demie.
55
00:05:53,491 --> 00:05:54,770
Qui est-il?
56
00:05:54,945 --> 00:05:57,551
Homme d'affaires nommé Jonah.
Allons-y.
57
00:06:00,661 --> 00:06:04,261
Oho ...
Quelqu'un arrive, Marshal.
58
00:06:12,407 --> 00:06:13,597
Ce n'est pas.
59
00:06:13,624 --> 00:06:16,635
Je n'ai jamais vu d'Apaches
entrer dans une illusion.
60
00:06:32,268 --> 00:06:34,186
Qu'est-il arrivé?
Apaches
61
00:06:36,665 --> 00:06:38,889
Pas loin.
Nous devons.
62
00:06:38,915 --> 00:06:40,526
Nous devons voyager.
63
00:06:40,552 --> 00:06:43,047
Prenez vos ordres, capitaine.
Je suis Bill Haney, US Marshal.
64
00:06:43,072 --> 00:06:45,333
Marshall, je suis capitaine, Matt Riordan.
65
00:06:46,184 --> 00:06:49,028
Mat!
Ann?
66
00:06:51,893 --> 00:06:53,159
Où aller?
67
00:06:53,300 --> 00:06:56,613
Je ne connais personne,
Capitaine, ni vous.
68
00:06:57,192 --> 00:06:59,907
Je me demandais où j'allais.
Il revient avec moi.
69
00:06:59,933 --> 00:07:01,329
Nous serons courageux.
70
00:07:01,570 --> 00:07:02,610
Je crois!
71
00:07:06,843 --> 00:07:10,190
Une chose dont je suis sûre.
Le corbeau jaune n'est pas seul.
72
00:07:10,215 --> 00:07:14,538
Donc, Geronimo n'est pas loin.
Allons à Fort Dragons Wells.
73
00:07:17,775 --> 00:07:21,017
Je vous demande de revenir
à la scène, s'il vous plaît.
74
00:07:25,276 --> 00:07:27,850
Vous aussi, mademoiselle.
Je m'appelle Mara.
75
00:07:32,875 --> 00:07:33,978
Que commencent-ils?
76
00:07:34,004 --> 00:07:37,237
Un Ferris Tioga peut-il aider?
Oui.
77
00:07:37,262 --> 00:07:38,512
J'espère aider.
78
00:07:40,069 --> 00:07:43,303
Vas-tu te battre?
Je n'ai pas le choix. Ne pas.
79
00:07:43,329 --> 00:07:45,394
Combattez.
Tioga?
80
00:07:46,001 --> 00:07:48,951
Il vaut mieux mourir dans
bataille que dans la potence.
81
00:07:49,979 --> 00:07:51,115
Laissez-les partir, maréchal.
82
00:07:51,140 --> 00:07:53,404
Est-ce que tu me donnes ta parole
vous ne voulez pas vous battre?
83
00:07:53,482 --> 00:07:54,686
T'inquiètes-tu de moi?
84
00:07:55,462 --> 00:07:56,676
Je pense que c'est vrai.
85
00:07:56,791 --> 00:07:59,270
Alors tu as ma parole.
Tioga?
86
00:08:07,345 --> 00:08:09,736
Mettez le chariot, allez au Fort.
87
00:08:09,761 --> 00:08:10,942
Je suis là, capitaine.
88
00:08:10,967 --> 00:08:13,122
Les apaches sont dans la prairie,
n'est-ce pas à propos de vous?
89
00:08:24,400 --> 00:08:26,106
Je dois les ramener à la maison, maréchal.
90
00:08:26,305 --> 00:08:30,120
Nous devons prendre soin de la vie,
Capitaine, nous les enterrons ici.
91
00:08:30,902 --> 00:08:32,279
Tu as raison.
92
00:08:32,578 --> 00:08:33,796
Mais je vais aller pour eux.
93
00:08:34,639 --> 00:08:36,901
Conservons-les superficiellement.
94
00:08:38,255 --> 00:08:39,567
J'ai besoin d'aide.
95
00:10:06,224 --> 00:10:07,911
Découvrir.
96
00:10:07,937 --> 00:10:09,295
Progressive.
97
00:11:40,279 --> 00:11:42,106
Nous devrons aller à la voiture de Jonas.
98
00:11:44,748 --> 00:11:46,046
Laisse le.
99
00:11:46,072 --> 00:11:49,282
Seulement, ma mère est dans le coffre,
Je ne peux pas le laisser ici.
100
00:11:49,307 --> 00:11:51,242
Si vous ne survivez pas,
vous n'en aurez pas besoin.
101
00:11:51,267 --> 00:11:54,056
Capitaine, ma vérité, si nous ne le faisons pas
allez vite, nous n'irons pas.
102
00:11:54,112 --> 00:11:57,234
J'aimerais sauver ma beauté
comme une valise pleine de robe.
103
00:11:57,259 --> 00:11:59,286
Je ne suis pas désolé, car
Tu es beau.
104
00:11:59,311 --> 00:12:02,795
Vous savez, si ce n'était pas le
cas, je serais chanté pour vous.
105
00:12:02,821 --> 00:12:05,019
Je vous aimerais
Tu es gentil.
106
00:12:05,044 --> 00:12:07,401
Bien sur que je le suis.
Oui bien sur que je le suis!
107
00:12:10,820 --> 00:12:13,378
Les chevaux souffrent, capitaine.
108
00:12:25,362 --> 00:12:27,102
Nous devons laisser notre voiture.
109
00:12:27,127 --> 00:12:28,116
Mais pourquoi?
110
00:12:28,141 --> 00:12:31,340
Nous ne pouvons pas le tirer.
Cette voiture appartient au maréchal.
111
00:12:31,365 --> 00:12:34,135
Je vais le faire, capitaine.
Dommage Haney, j'adore.
112
00:12:34,160 --> 00:12:36,686
Jonas, connectez les deux
des chevaux dans votre wagon.
113
00:12:36,712 --> 00:12:38,705
Shérif, toi et Tom
aide, scelle les autres chevaux.
114
00:12:38,731 --> 00:12:40,543
Le reste d'entre nous sera
dans le secteur automobile.
115
00:13:09,638 --> 00:13:10,750
Est mieux?
116
00:13:11,561 --> 00:13:13,052
Je vais beaucoup mieux, merci.
117
00:13:13,733 --> 00:13:15,553
Je suis heureux, capitaine.
118
00:14:01,492 --> 00:14:02,864
Nous avons campé ici!
119
00:14:03,188 --> 00:14:05,939
Ne laissez pas les chevaux seuls,
nous allons faire un tour rapide.
120
00:14:25,019 --> 00:14:26,666
Je crois que nous ne sommes pas seuls.
121
00:14:27,397 --> 00:14:28,833
N'est pas là.
122
00:14:28,910 --> 00:14:30,794
Mais ils ne seront pas
placé pendant la nuit.
123
00:14:30,819 --> 00:14:33,658
C'est ça, capitaine.
Pas tant.
124
00:14:33,684 --> 00:14:35,976
Ils vont nous tuer après l'aube.
125
00:14:36,465 --> 00:14:38,104
Comment peux-tu être sûr.
126
00:14:38,463 --> 00:14:39,984
Ils n'aiment pas mourir la nuit.
127
00:14:40,009 --> 00:14:42,659
Ils craignent que leurs âmes
ne trouvera pas un grand esprit.
128
00:14:42,684 --> 00:14:45,059
Âme?
Ce sont des démons.
129
00:14:45,146 --> 00:14:46,556
Peut être pas.
130
00:14:46,951 --> 00:14:50,483
Nous serons dans la voiture,
peut-être devrions-nous y aller.
131
00:14:51,395 --> 00:14:54,449
Marshal, le meilleur endroit
est ici, près du ciel.
132
00:14:54,474 --> 00:14:55,687
Nous restons ici, alors.
133
00:14:56,490 --> 00:14:57,977
Est-ce que je te laisse à la maison?
134
00:15:02,930 --> 00:15:06,023
Tu peux me ramener à la maison
mon gentil bandit,
135
00:15:06,048 --> 00:15:07,704
Mais seulement pour la porte.
136
00:15:32,788 --> 00:15:34,554
Avez-vous besoin d'une entreprise, capitaine?
137
00:15:36,994 --> 00:15:39,517
Je n'ai pas compris.
138
00:15:39,542 --> 00:15:42,616
Serez-vous plus en sécurité avec moi? Oui.
139
00:15:45,114 --> 00:15:47,480
Es-tu installé confortablement?
Oh oui.
140
00:15:48,599 --> 00:15:50,580
J'ai peur de ta vie
ne sera pas mieux.
141
00:15:50,605 --> 00:15:51,778
Ce sera pire!
142
00:15:56,164 --> 00:15:59,032
Comment s'appelle cet homme, maréchal?
Hunm ...
143
00:15:59,168 --> 00:16:00,391
Ferris
144
00:16:00,532 --> 00:16:03,373
Son histoire est fascinante.
Cela vient de l'entrée.
145
00:16:03,398 --> 00:16:05,980
Il avait tout, il voulait des hommes,
146
00:16:06,007 --> 00:16:08,308
Bonne maison, bons parents.
147
00:16:08,333 --> 00:16:11,204
Et il est diplômé de l'université.
Pourquoi a-t-il tout quitté?
148
00:16:11,229 --> 00:16:14,833
Qui sait? Je pense que certaines personnes
prendront leur destin,
149
00:16:14,860 --> 00:16:18,485
D'autres, comme lui, le cherchent.
Je pense que c'est.
150
00:16:18,862 --> 00:16:21,836
Est-ce que tu y penses?
Vous voulez dire qu'il ne croit pas en lui?
151
00:16:21,861 --> 00:16:22,860
Ainsi l'est.
152
00:16:22,886 --> 00:16:26,040
Vous n'avez probablement pas vu
aucune trace de la crise.
153
00:16:27,129 --> 00:16:30,107
Et je dis que je n'ai pas découvert qu'il était
sérieusement tué par ces bâtards,
154
00:16:30,141 --> 00:16:31,426
Et ta mort sera bonne.
155
00:16:31,459 --> 00:16:33,480
Alors pourquoi prenez-vous
les à un mariage?
156
00:16:33,506 --> 00:16:36,555
Parce que le dernier, qui a été enterré,
était le maréchal de la ville.
157
00:16:37,231 --> 00:16:39,764
Pas que c'était un bon maréchal,
158
00:16:39,789 --> 00:16:43,329
C'était ivre et diabolique,
mais je dois le faire.
159
00:16:43,760 --> 00:16:46,052
Est-ce un homme armé?
Oui.
160
00:16:47,012 --> 00:16:48,455
Et aussi un joueur.
161
00:16:48,557 --> 00:16:50,000
En d'autres termes...
162
00:16:50,877 --> 00:16:52,365
Escalade parfaite.
163
00:16:52,391 --> 00:16:56,284
Oh, je ne dirais pas, mademoiselle.
Je ne dirais rien.
164
00:16:57,214 --> 00:16:58,381
Est-ce que ça va arriver?
165
00:16:58,407 --> 00:17:01,767
Certainement le juge, Parker.
Condamnez-le à la potence.
166
00:17:01,792 --> 00:17:02,852
Êtes-vous sûr?
167
00:17:02,877 --> 00:17:07,192
Bien sûr, tout le monde dans
le pays le sait.
168
00:17:08,259 --> 00:17:12,119
Oui, parce que ce n'est pas grave.
Hunm, Hunm ...
169
00:17:12,508 --> 00:17:16,607
Un tel homme devrait avoir
pas plus en lui-même.
170
00:17:16,963 --> 00:17:19,372
Se relaxer.
Bonsoir, maréchal.
171
00:17:35,592 --> 00:17:36,738
Pourquoi, Jude.
172
00:17:37,100 --> 00:17:38,568
Tu m'as vengé.
173
00:17:41,670 --> 00:17:43,961
Avez-vous vu quelque chose?
Ne pas.
174
00:17:43,986 --> 00:17:45,198
Mais je peux imaginer.
175
00:17:45,522 --> 00:17:47,189
Je peux presque les sentir.
176
00:17:51,659 --> 00:17:54,540
Tu ferais mieux de le garder.
Jonas?
177
00:17:55,157 --> 00:17:59,099
Ce sera mieux parce que je ne le crois pas.
Ne l'ignore pas.
178
00:17:59,124 --> 00:18:02,438
N'ayez pas peur si c'est le cas,
la mauvaise étape est la dernière.
179
00:18:17,904 --> 00:18:19,821
Partageons vos cartes
cette fois lentement,
180
00:18:19,847 --> 00:18:21,849
Si ça ne te dérange pas.
Je peux.
181
00:18:23,009 --> 00:18:24,500
Il est arrêté
182
00:18:24,639 --> 00:18:26,646
Vous devez générer,
vous êtes très en colère.
183
00:18:28,905 --> 00:18:30,109
Tu as entendu?
184
00:18:30,767 --> 00:18:32,541
L'adhésion sera prête.
185
00:18:32,658 --> 00:18:33,939
Connaissez-vous des prières, maréchal?
186
00:18:33,965 --> 00:18:36,193
Si je sais, je les utiliserai plus tard.
Donne les cartes.
187
00:18:38,398 --> 00:18:42,033
Restons-nous pour de l'argent?
Distribuez les cartes.
188
00:18:42,830 --> 00:18:43,959
Lentement.
189
00:19:11,883 --> 00:19:14,240
Sommes-nous inconscients à inclure?
Il est rentré chez lui.
190
00:19:14,266 --> 00:19:15,369
Je ne pense pas que je le ferai.
191
00:19:15,394 --> 00:19:17,025
Je parle, tu vas chez toi.
192
00:19:18,276 --> 00:19:19,351
Écoute
193
00:21:16,168 --> 00:21:18,744
Tu meurs pour ça.
Merci de ne pas.
194
00:21:19,037 --> 00:21:22,456
S'il vous plaît, j'ai mon argent.
Je donne tout, ce n'est pas humain.
195
00:21:22,481 --> 00:21:24,814
Tu n'es pas un homme, toi
bâtard et dégoûtant.
196
00:21:24,839 --> 00:21:26,882
Non, ne fais pas ça.
197
00:21:27,022 --> 00:21:29,318
Allons le tuer, capitaine.
198
00:21:29,344 --> 00:21:33,246
Capitaine, s'il vous plaît, ne le faites pas.
Ne me laisse pas te tuer.
199
00:21:33,273 --> 00:21:34,684
Laisse-moi, capitaine.
200
00:21:34,709 --> 00:21:36,902
Retarder ces armes.
Écoute
201
00:21:37,248 --> 00:21:39,170
Bon sang.
Deux?
202
00:21:43,783 --> 00:21:45,635
Jud est mort.
Quoi?
203
00:21:46,432 --> 00:21:48,123
Non!
Ton?
204
00:21:48,294 --> 00:21:49,536
C'était lui.
205
00:21:49,589 --> 00:21:51,055
Mais, vilain.
206
00:21:51,082 --> 00:21:52,129
Ton!
207
00:21:52,156 --> 00:21:54,911
Il a été poignardé dans le dos par derrière.
Je te tuerai.
208
00:21:54,937 --> 00:21:55,952
Deux?
209
00:21:59,673 --> 00:22:00,707
Capitaine...
210
00:22:02,043 --> 00:22:03,979
Vous laissez cet homme en vie?
211
00:22:04,186 --> 00:22:07,139
Il faut essayer.
Nous allons le baiser maintenant.
212
00:22:07,165 --> 00:22:09,785
Si vous ne voulez pas qu'il s'assoie
bas, il y a mon revolver.
213
00:22:09,811 --> 00:22:13,308
Comme il a dit capitaine, il va s'asseoir.
214
00:22:13,812 --> 00:22:15,341
Des questions?
215
00:22:16,598 --> 00:22:19,577
Si oui, il n'y en a pas.
216
00:22:20,245 --> 00:22:21,262
À présent...
217
00:22:24,424 --> 00:22:25,779
Tourne la voiture.
218
00:22:28,468 --> 00:22:30,860
Nous avons pris les factures
et est allé notre chemin.
219
00:22:33,638 --> 00:22:36,033
Hey, regarde-le.
Il a un faux fond.
220
00:22:38,073 --> 00:22:39,144
Lève-toi, Tom.
221
00:22:42,940 --> 00:22:44,554
Désolé monsieur.
Oublier.
222
00:22:46,269 --> 00:22:48,159
Maintenant, vous êtes responsable de cela.
223
00:22:49,726 --> 00:22:51,701
Eh bien, regarde ça!
224
00:22:53,088 --> 00:22:54,735
Winchester 44.
Hé, capitaine!
225
00:22:54,760 --> 00:22:56,991
Il y a plus.
Vingt cinq?
226
00:23:04,724 --> 00:23:07,914
Vous vendez des fusils.
Non, capitaine, je le jure.
227
00:23:07,941 --> 00:23:10,855
C'est le bleu fort.
Tu mens.
228
00:23:10,881 --> 00:23:12,352
Êtes-vous sûr d'avoir
pas changé d'avis?
229
00:23:12,377 --> 00:23:13,892
Non, j'aimerais bien, mais non.
230
00:23:13,918 --> 00:23:15,295
Nous devons aller nager.
231
00:23:15,321 --> 00:23:18,295
Profitons de l'occasion.
Ces fusils nous aident.
232
00:23:19,318 --> 00:23:20,630
Avez-vous des munitions?
233
00:23:20,656 --> 00:23:22,478
Allons-y?
Oui.
234
00:23:24,137 --> 00:23:27,327
Il ne pensait pas qu'il était loin avec ça.
C'est la nourriture que vous avez.
235
00:23:28,108 --> 00:23:30,874
Tu as faim, Jonas,
tu as faim.
236
00:23:31,042 --> 00:23:32,586
Hé, le whisky.
237
00:23:37,630 --> 00:23:39,219
Oui, fais-moi sortir d'ici.
238
00:23:45,313 --> 00:23:46,392
Hopi ...
239
00:23:47,918 --> 00:23:49,006
Voir le baril d'eau.
240
00:23:49,031 --> 00:23:50,377
Le tonneau de l'eau va bien.
241
00:24:01,435 --> 00:24:02,680
Veux-tu?
242
00:24:02,705 --> 00:24:05,539
Magnifique journée.
Oui, encore mieux de voyager!
243
00:24:05,565 --> 00:24:07,073
Désolé de dire ça.
244
00:24:09,142 --> 00:24:10,917
Chantez-vous vous-même?
Non bien sûr que non.
245
00:24:11,406 --> 00:24:13,887
Alors, quel est le problème avec vous?
Pas même un peu.
246
00:24:13,913 --> 00:24:15,666
Je suis admiré
247
00:24:16,476 --> 00:24:18,164
Et puis-je imaginer pré?
248
00:24:18,235 --> 00:24:21,359
Parce que tu es la première personne
Je sais est aussi pécheur que je suis.
249
00:24:21,436 --> 00:24:22,589
Comme vous pensez...?
250
00:24:28,621 --> 00:24:31,281
Il est temps d'y aller!
Je suis prêt, maréchal.
251
00:24:37,283 --> 00:24:38,759
C'est drôle!
252
00:24:39,612 --> 00:24:40,631
Ça arrive?
253
00:24:40,656 --> 00:24:43,730
Pourquoi ne donnons-nous pas notre
nourriture au coyote.
254
00:24:43,756 --> 00:24:45,629
Qu'est-ce que tu racontes?
À propos de ça.
255
00:24:46,003 --> 00:24:49,269
Avez-vous eu un sourire?
Un vrai sm?
256
00:24:49,451 --> 00:24:52,065
Ne pas.
J'ai vu beaucoup de choses mourir.
257
00:24:52,090 --> 00:24:54,687
Et crois-moi, ma sœur.
Ce n'est pas un spectacle agréable.
258
00:24:54,712 --> 00:24:57,182
Je veux juste.
Droite?
259
00:24:57,209 --> 00:24:58,745
Jusqu'à la fin de ce voyage, écris.
260
00:24:58,771 --> 00:25:01,405
L'eau sera pour
vous, votre vision.
261
00:25:01,430 --> 00:25:02,612
Y-a-t-il un problème?
262
00:25:02,738 --> 00:25:06,143
J'ai surpris la princesse
avec notre eau.
263
00:25:06,170 --> 00:25:09,193
Je viens de me laver.
Tu mens.
264
00:25:09,246 --> 00:25:11,871
Je l'ai utilisé un peu, entre mes mains.
265
00:25:11,897 --> 00:25:14,760
Vous pouvez seulement sauver quelqu'un.
Peut-être toi.
266
00:25:15,973 --> 00:25:19,008
Est-ce que je peux?
Oui.
267
00:25:23,124 --> 00:25:27,717
Vous ne serez pas si beau
avec une langue enflée.
268
00:26:57,008 --> 00:26:58,255
Corbeau jaune.
269
00:26:58,978 --> 00:27:00,598
Cache-toi derrière la voiture.
270
00:27:33,663 --> 00:27:35,794
Nous avons tiré?
Pas encore.
271
00:27:46,533 --> 00:27:49,091
Nous pouvons les tuer.
Ne tirez pas.
272
00:27:49,486 --> 00:27:50,829
Je ne pense pas qu'ils attaquent.
273
00:27:51,405 --> 00:27:53,140
Vous avez une autre idée
274
00:28:35,752 --> 00:28:37,031
Corbeau jaune.
275
00:28:37,136 --> 00:28:38,464
C'est ici!
276
00:28:40,179 --> 00:28:41,787
Ne me l'envoyez pas.
277
00:28:42,086 --> 00:28:44,581
Vous n'aurez pas de whisky
et des armes à feu si vous mourez.
278
00:28:45,132 --> 00:28:46,788
Pensée, Yellow Crow.
279
00:29:22,991 --> 00:29:24,761
Tomasito.
280
00:29:35,781 --> 00:29:36,928
Est-ce vraiment important?
281
00:29:37,112 --> 00:29:38,620
Tiens bon, mon garçon.
282
00:29:41,588 --> 00:29:43,232
Je meurs?
283
00:29:43,258 --> 00:29:45,212
Ce sera prêt bientôt.
284
00:29:46,642 --> 00:29:47,873
Tu mens.
285
00:29:56,360 --> 00:29:57,620
Non vous ne le faites pas.
286
00:30:00,620 --> 00:30:02,191
Ne me laisse pas seul.
287
00:30:11,552 --> 00:30:13,093
Notre père, qui es aux cieux.
288
00:30:13,126 --> 00:30:14,569
Ton nom brille.
289
00:30:14,603 --> 00:30:16,216
Ta beauté.
290
00:30:16,242 --> 00:30:18,473
Et il nous pardonne, à la fois
sur la terre et au ciel,
291
00:30:18,706 --> 00:30:21,047
Notre pain quotidien Donnez-nous aujourd'hui.
292
00:30:21,072 --> 00:30:22,456
Comme nous.
293
00:30:59,751 --> 00:31:01,681
Merci Monsieur.
Amen.
294
00:31:04,901 --> 00:31:06,232
Pensez-vous que cela aidera?
295
00:31:06,589 --> 00:31:08,709
Pas toi?
Ne pas.
296
00:31:08,887 --> 00:31:10,321
Mais le mal ne fera pas cela.
297
00:31:11,455 --> 00:31:13,563
Non je ne pense pas.
298
00:31:19,927 --> 00:31:21,739
Aide moi aussi.
299
00:31:32,187 --> 00:31:33,662
Tout est lié.
300
00:31:34,156 --> 00:31:37,049
Je ne sais pas combien de temps un
cheval va obtenir cette selle.
301
00:31:37,823 --> 00:31:39,582
Allons-nous être long?
302
00:31:39,609 --> 00:31:42,201
Vous ne l'avez nulle part.
J'ai simplement cru.
303
00:31:42,228 --> 00:31:44,093
Mais je m'en fiche
le garder trempé.
304
00:31:48,516 --> 00:31:49,561
Ça te va bien.
305
00:31:49,722 --> 00:31:52,276
Pensez-vous que c'est bon à boire?
La vie d'un homme?
306
00:31:52,301 --> 00:31:53,888
Si cela me sauve, oui.
307
00:31:54,503 --> 00:31:56,950
Ne vous inquiétez pas, c'est juste sauvage.
308
00:31:56,976 --> 00:31:58,493
Oui nous sommes.
Ce sont les animaux.
309
00:31:58,519 --> 00:32:00,212
Oui. Nous sommes attrapés et exécutés.
310
00:32:00,237 --> 00:32:03,134
Pensez-vous que nous pouvons
fais ça pour toi?
311
00:32:03,322 --> 00:32:05,678
Chacun de nous est un peu sauvage.
312
00:32:06,047 --> 00:32:07,539
Ne pensez-vous pas, mademoiselle Bradley?
313
00:32:12,857 --> 00:32:15,912
Ils sont de retour!
Il est nécessaire de porter ces armes.
314
00:32:15,937 --> 00:32:19,317
Comme l'a dit le capitaine, ne vas-tu pas
tente ta chance? Tuer Jonah.
315
00:32:19,343 --> 00:32:23,413
Essayer d'être inattaquable
Et tue nous lentement.
316
00:32:23,537 --> 00:32:25,084
Où allons-nous, capitaine?
317
00:32:25,957 --> 00:32:29,764
Nous sommes encore à propos de
25 kilomètres plus loin.
318
00:32:30,009 --> 00:32:32,785
Nous pouvons demander de l'aide.
319
00:32:32,811 --> 00:32:35,229
Nous y serons.
Êtes-vous sûr de l'être?
320
00:32:35,255 --> 00:32:36,961
Tu veux y aller?
Avec toi?
321
00:32:38,020 --> 00:32:39,177
Tout le monde est prêt?
322
00:32:40,383 --> 00:32:41,590
Allons.
323
00:33:49,467 --> 00:33:51,762
Les femmes sont fatiguées.
324
00:33:54,187 --> 00:33:56,237
Nous serons ici ce soir.
325
00:34:40,542 --> 00:34:41,629
Eau potable.
326
00:34:41,654 --> 00:34:43,976
Laissez-la tranquille, je suis
je te cherche.
327
00:34:48,433 --> 00:34:50,853
Cela s'est passé?
Est mauvais?
328
00:34:52,096 --> 00:34:53,152
Essayez-le
329
00:34:55,271 --> 00:34:57,704
D'où viens-tu?
Jonah's Water Barrel.
330
00:35:00,661 --> 00:35:01,696
Jonas!
331
00:35:02,581 --> 00:35:03,707
Venez ici.
332
00:35:08,694 --> 00:35:09,761
Ça arrive?
333
00:35:09,788 --> 00:35:12,283
Le baril d'eau est
rempli de whisky.
334
00:35:17,919 --> 00:35:21,003
Non seulement vous aurez faim,
mais vous serez aussi un fumeur.
335
00:35:22,372 --> 00:35:25,444
Oui.
Oui monsieur.
336
00:35:38,954 --> 00:35:40,482
Tu sais, princesse?
337
00:35:40,562 --> 00:35:42,203
Pas ce soir tu peux prendre le tien.
338
00:35:42,228 --> 00:35:43,696
Maintenant, laisse moi.
339
00:36:02,813 --> 00:36:05,802
C'est tellement Jesse.
Je n'ai pas faim.
340
00:36:06,393 --> 00:36:08,070
Mangez, vous aurez besoin de force.
341
00:36:08,541 --> 00:36:10,312
Quel homme galant.
342
00:36:11,190 --> 00:36:14,341
Vous pouvez choisir un galant
homme ou un homme vivant.
343
00:36:18,432 --> 00:36:19,623
Je suis désolé.
344
00:36:25,108 --> 00:36:26,159
Mat...
345
00:36:27,455 --> 00:36:29,332
Nous ne pouvons pas changer
notre façon d'être.
346
00:36:30,122 --> 00:36:31,237
Non?
347
00:36:31,274 --> 00:36:33,098
Est-ce qu'un accident est une chance
que cela va changer?
348
00:36:33,636 --> 00:36:35,522
Je sais qu'elle ne veut pas faire ça.
349
00:36:35,547 --> 00:36:36,892
Et tu sais pourquoi?
350
00:36:37,723 --> 00:36:40,357
Parce que tu es honnête et honnête.
351
00:36:41,121 --> 00:36:45,616
Et tout ce que tu fais,
en règle générale, essayez d'atteindre.
352
00:36:46,239 --> 00:36:47,904
Ils travaillent pour eux, Matt.
353
00:36:49,065 --> 00:36:50,848
Il construit ce pays.
354
00:36:51,202 --> 00:36:52,606
Cela vous donne de la force.
355
00:36:54,546 --> 00:36:55,832
Pardonne-moi s'il te plait.
356
00:36:57,205 --> 00:37:00,833
Pardonnez-moi d'essayer mon
la vie, comme je voudrais.
357
00:37:03,165 --> 00:37:05,989
Et vous pensez avoir trouvé
C'est comme ça avec Phillip?
358
00:37:09,048 --> 00:37:10,944
C'est un homme très riche.
359
00:37:11,076 --> 00:37:12,780
Et aussi très bien.
360
00:37:14,390 --> 00:37:16,643
Avec lui, je peux tout avoir, je veux.
361
00:37:17,364 --> 00:37:19,512
Et je suppose que c'est la liberté.
362
00:37:20,591 --> 00:37:23,938
Tu feras pour moi quoi
Je veux quand je veux.
363
00:37:26,329 --> 00:37:27,861
Si c'est votre ...
364
00:37:28,545 --> 00:37:29,789
La plupart du temps.
365
00:37:44,790 --> 00:37:46,627
Avons-nous eu un bon
conversation avec le capitaine?
366
00:37:47,357 --> 00:37:50,196
Preior s'en fiche, avec
ses choses pour le changement.
367
00:37:50,602 --> 00:37:53,204
Vous avez le même gène,
comme sept apaches.
368
00:37:53,229 --> 00:37:56,004
Si tu ne veux pas de mon génie,
pourquoi ne me laissez-vous pas seul?
369
00:37:56,030 --> 00:37:58,123
Peut-être parce que tu ne veux pas.
370
00:37:58,872 --> 00:38:00,191
Tu es le bonheur.
371
00:38:00,217 --> 00:38:02,790
Ne vous inquiétez pas, avec vos problèmes.
372
00:38:02,816 --> 00:38:05,868
Hunm .... je n'ai pas
problème si vous me voulez.
373
00:38:06,467 --> 00:38:08,487
Non, personne, jamais.
374
00:38:09,525 --> 00:38:10,647
Est-ce correct.
375
00:38:11,552 --> 00:38:13,790
Vous êtes vraiment sûr de
vous-même, n'est-ce pas?
376
00:38:13,815 --> 00:38:15,496
Je n'ai jamais perdu ma position.
377
00:38:16,397 --> 00:38:17,525
Jamais.
378
00:38:26,551 --> 00:38:27,797
Voir capitaine?
379
00:38:31,137 --> 00:38:32,928
Ne pas tenir la truffe pour elle.
380
00:38:45,206 --> 00:38:46,513
Vous êtes vraiment,
381
00:38:46,716 --> 00:38:49,824
Moche, dégoûtant et
un grand lâche.
382
00:38:49,942 --> 00:38:51,359
Ca n'a pas d'importance pour moi.
383
00:38:53,310 --> 00:38:54,813
Je voulais ça pour toi.
384
00:38:56,056 --> 00:38:57,253
Vous voulez dire?
385
00:38:57,279 --> 00:38:59,640
Je devais prendre un poison
hors de mon corps.
386
00:38:59,666 --> 00:39:02,269
Maintenant, laissez-moi trouver, maintenant le fond.
387
00:39:19,485 --> 00:39:20,492
Bois-le.
388
00:39:21,894 --> 00:39:24,998
Je ne peux plus.
Non?
389
00:39:29,766 --> 00:39:33,595
Eh bien, peut-être un peu.
Pour plus.
390
00:39:42,218 --> 00:39:43,740
Inférieur.
391
00:39:44,017 --> 00:39:45,694
Ne pas.
Inférieur.
392
00:39:52,636 --> 00:39:55,741
Vous savez, un escroc ivre.
393
00:40:40,471 --> 00:40:42,079
Ne t'inquiète pas.
394
00:40:42,104 --> 00:40:43,477
Ce sera génial pour vous.
395
00:40:43,502 --> 00:40:44,730
S'il vous plaît, ceci est un cadeau.
396
00:40:44,771 --> 00:40:45,787
Ne pas.
Prends le.
397
00:40:45,812 --> 00:40:47,234
Je ne veux pas.
398
00:40:48,062 --> 00:40:50,007
Si je touche, je vais tuer.
399
00:40:50,033 --> 00:40:51,963
Accepte-le!
C'est un cadeau, un cadeau!
400
00:40:51,989 --> 00:40:53,416
Je veux que ce soit un cadeau.
401
00:40:53,441 --> 00:40:54,880
Je ne veux rien de toi.
402
00:40:54,918 --> 00:40:56,734
Link, je voulais juste ...
403
00:40:57,139 --> 00:40:59,061
Tioga, vous et Hopi serez dans la rue.
404
00:40:59,352 --> 00:41:01,501
Il n'y a plus de bagarres entre vous.
405
00:41:01,583 --> 00:41:03,090
Nous avons besoin de tous.
406
00:41:23,382 --> 00:41:25,531
Il y aura plus de compréhension.
407
00:41:25,588 --> 00:41:28,573
Que voulez-vous dire?
Tioga len chel pour la chérie.
408
00:41:28,599 --> 00:41:30,744
Coûteux?
C'est une bête.
409
00:41:30,769 --> 00:41:34,243
Vous êtes tous des animaux.
Oui, nous sommes tous des animaux.
410
00:41:48,858 --> 00:41:51,875
Pensez-vous qu'ils vont le faire?
Qui sait.
411
00:42:05,137 --> 00:42:07,003
J'ai bien peur que ça arrive.
412
00:42:09,048 --> 00:42:12,860
Les sondes arrivent, un méchant.
413
00:42:14,425 --> 00:42:17,859
Quand j'étais mort, je
toujours essayé d'aimer.
414
00:42:17,885 --> 00:42:19,717
Et il l'a fait, je l'ai fait.
415
00:42:20,725 --> 00:42:22,365
Mais c'était pour ça!
416
00:42:23,270 --> 00:42:26,382
À tous égards, c'est sûr.
417
00:42:26,673 --> 00:42:28,432
Et tout le monde était
se cacher devant moi.
418
00:42:29,616 --> 00:42:33,544
Et une chose dans laquelle j'étais
la forme de ma mère.
419
00:42:33,985 --> 00:42:35,809
Je me suis réveillé et je ne suis jamais revenu.
420
00:42:36,296 --> 00:42:39,044
Mais les choses n'ont jamais changé.
421
00:42:39,220 --> 00:42:42,692
Juste parce que je n'étais pas gentil,
ils pensaient que j'étais mauvais.
422
00:42:44,653 --> 00:42:46,689
Et les dévots m'ont fait mal.
423
00:42:48,059 --> 00:42:51,142
Un travail a été fait par
Le maréchal et moi ne l'avons pas trouvé.
424
00:42:52,828 --> 00:42:53,911
Et je l'ai tué.
425
00:42:56,266 --> 00:42:58,629
Maintenant, j'ai deux options.
426
00:42:58,704 --> 00:43:00,141
Il est construit avec la forme,
427
00:43:00,166 --> 00:43:02,866
Du corbeau jaune, ou
peut être une affaire sacrée.
428
00:43:04,428 --> 00:43:07,272
Toi et moi avons des problèmes, Tioga.
429
00:43:07,971 --> 00:43:10,234
Seulement vous regardez le vôtre.
430
00:43:11,358 --> 00:43:14,175
Mais maintenant, ce n'est pas grave,
c'est l'un ou l'autre.
431
00:43:15,765 --> 00:43:17,511
Mais ce n'est pas le seul, Tioga.
432
00:43:19,234 --> 00:43:20,351
Jamais.
433
00:43:39,641 --> 00:43:40,742
Tu as soif?
434
00:43:41,879 --> 00:43:42,899
D'accord.
435
00:43:55,542 --> 00:43:57,064
Fais-le avec lui?
436
00:43:57,089 --> 00:43:58,420
Dans ce jeu?
437
00:44:01,364 --> 00:44:03,103
Il a fait tout mon argent.
438
00:44:03,566 --> 00:44:06,079
Oh, j'ai toujours voulu.
439
00:44:08,713 --> 00:44:09,861
Combien?
440
00:44:09,886 --> 00:44:10,980
Dix dollars.
441
00:44:16,192 --> 00:44:17,435
Je te donne des lettres.
442
00:44:19,063 --> 00:44:21,724
Et si vous voulez tromper
la victime et le vôtre.
443
00:44:21,749 --> 00:44:24,072
Si je ne fais pas ça, je suis hors-jeu.
444
00:46:54,263 --> 00:46:56,053
C'est la livraison de la gare.
445
00:46:58,111 --> 00:47:00,050
Reste ici avec les autres.
446
00:47:00,418 --> 00:47:01,478
Donnez-moi!
447
00:47:43,851 --> 00:47:45,017
Capitaine!
448
00:47:51,830 --> 00:47:53,655
Est-il mort?
449
00:47:53,811 --> 00:47:57,477
Où est-ce?
Tu dois être avec ton mari.
450
00:47:58,070 --> 00:47:59,653
Acheter de n'importe où.
451
00:47:59,962 --> 00:48:01,686
Madame, n'arrêtez pas de vous battre.
452
00:48:01,713 --> 00:48:04,552
Où est mon mari?
Trouvons-le.
453
00:48:04,579 --> 00:48:08,967
Quelqu'un pour aider?
À l'aide!
454
00:48:10,074 --> 00:48:11,883
C'est fini.
Mme.
455
00:48:11,910 --> 00:48:15,447
Il commence à faire sombre.
Madame, elle ne travaille pas, madame.
456
00:48:16,283 --> 00:48:18,803
Surmonter la faiblesse.
Oh ma fille.
457
00:48:22,841 --> 00:48:24,835
Un autre meurtre d'Indiens.
458
00:48:57,909 --> 00:48:59,286
Tu n'as pas peur?
459
00:49:01,982 --> 00:49:03,986
Quel est votre nom?
Susan
460
00:49:17,021 --> 00:49:18,192
Attrape ça.
461
00:49:18,829 --> 00:49:20,122
Donne moi ça.
462
00:49:20,821 --> 00:49:22,142
Donne moi ça.
463
00:49:26,292 --> 00:49:28,283
Où elle était?
C'était caché.
464
00:49:31,470 --> 00:49:33,137
Cher moi...
465
00:49:34,108 --> 00:49:35,749
Tu veux venir avec nous?
466
00:49:35,879 --> 00:49:37,777
Je veux rester avec ma mère.
467
00:49:38,140 --> 00:49:40,080
Quel est votre nom?
Susan
468
00:49:40,106 --> 00:49:42,279
Où sont ma mère et mon père?
469
00:49:43,340 --> 00:49:45,153
Susan, ton père et ta mère ...
470
00:49:45,426 --> 00:49:46,882
Ils ont dû partir.
471
00:49:48,583 --> 00:49:50,286
Avec les indiens?
472
00:49:50,311 --> 00:49:51,295
Oui.
473
00:49:52,516 --> 00:49:55,311
Mère!
Non, Susan, non.
474
00:49:56,092 --> 00:49:57,798
Mère.
Susan?
475
00:49:57,834 --> 00:49:58,849
Mère.
476
00:50:02,000 --> 00:50:03,814
Facile, la paix.
Mère.
477
00:50:04,329 --> 00:50:05,608
Reste dans la chambre.
478
00:50:29,391 --> 00:50:30,440
Regarde.
479
00:50:34,065 --> 00:50:35,629
Quel est son nom?
480
00:50:35,655 --> 00:50:37,643
Vous ne savez toujours pas,
donne lui un nom.
481
00:50:39,413 --> 00:50:40,968
Quel est votre nom?
482
00:50:41,175 --> 00:50:44,527
Tioga.
Tioga quoi?
483
00:50:44,553 --> 00:50:45,868
Seulement Tioga.
484
00:50:45,951 --> 00:50:49,396
Alors je l'appellerai Tioga.
485
00:50:50,445 --> 00:50:52,655
Cela ressemble à Tioga, n'est-ce pas?
486
00:50:57,585 --> 00:50:59,923
D'accord, Susan.
Nous sommes prêts.
487
00:52:21,934 --> 00:52:23,932
Ils ont pris leurs armes
et des munitions.
488
00:52:25,024 --> 00:52:27,026
Pourquoi ne négociez-vous pas avec eux?
S'il vous plaît.
489
00:52:27,051 --> 00:52:28,973
Prenez le cheval que nous sommes.
490
00:52:29,623 --> 00:52:31,615
Nous avons besoin de munitions.
491
00:52:31,640 --> 00:52:34,032
Travaillez juste si vous n'êtes pas sûr.
492
00:53:32,371 --> 00:53:33,568
Tu vas me tuer?
493
00:53:33,755 --> 00:53:34,864
Combien?
494
00:53:37,295 --> 00:53:38,934
Tu me l'as donné, maréchal.
495
00:53:38,959 --> 00:53:40,206
Combien?
496
00:53:40,386 --> 00:53:43,560
Pas beaucoup.
Cinq dollars?
497
00:53:43,655 --> 00:53:46,087
Je parle.
Donnez de l'argent et des lettres.
498
00:53:49,102 --> 00:53:50,330
Nouvelles lettres.
499
00:54:49,250 --> 00:54:50,443
Susan?
500
00:54:51,300 --> 00:54:52,623
Susan!
501
00:54:55,730 --> 00:54:58,749
Qu'est-il arrivé?
Elle est partie, pourquoi?
502
00:55:22,111 --> 00:55:24,553
Tioga, pardonne-moi.
J'ai été stupide.
503
00:55:24,830 --> 00:55:26,348
Une Susan?
504
00:55:35,859 --> 00:55:37,121
Tioga?
505
00:55:40,560 --> 00:55:42,002
Tioga?
506
00:55:47,377 --> 00:55:49,181
Susan
507
00:55:49,346 --> 00:55:50,617
Susan, viens avec moi, ma chérie.
508
00:55:50,642 --> 00:55:53,638
Viens avec moi.
Allez allez.
509
00:55:57,266 --> 00:55:58,642
Excusez-moi!
510
00:55:59,086 --> 00:56:01,043
Je suis désolé.
511
00:56:39,395 --> 00:56:40,548
Mat.
512
00:56:41,197 --> 00:56:43,033
Je ne te comprends pas.
513
00:56:43,148 --> 00:56:45,352
Je ne vous comprends tout simplement pas.
514
00:56:46,456 --> 00:56:48,493
Il y a beaucoup de choses que je ne comprends pas.
515
00:57:29,797 --> 00:57:32,381
Rien ne s'est passé.
Oui.
516
00:57:50,352 --> 00:57:51,600
Bonjour.
517
00:57:54,733 --> 00:57:55,930
Vous pouvez l'ouvrir!
518
00:58:48,363 --> 00:58:49,484
C'est salé.
519
00:58:50,026 --> 00:58:51,076
Et maintenant?
520
00:58:51,870 --> 00:58:53,338
Nous ne pouvons que partir.
521
00:58:53,396 --> 00:58:55,028
Où ça s'arrête.
522
00:58:55,911 --> 00:58:58,763
Peynos Canyon, environ dix milles.
523
00:58:59,028 --> 00:59:00,587
Cinq kilomètres.
524
00:59:05,651 --> 00:59:07,434
Maintenant nous avons où ils voulaient.
525
00:59:07,980 --> 00:59:09,833
Pas de nourriture et pas d'eau.
526
00:59:10,973 --> 00:59:12,121
Capitaine...
527
00:59:13,276 --> 00:59:14,950
J'ai besoin d'un cheval
528
00:59:21,800 --> 00:59:27,007
D'accord, messieurs. Trois heures
Et la plus haute carte va.
529
00:59:27,277 --> 00:59:29,932
Je pense que je vais sortir.
Pensez-vous que vous gagnez, Marshal?
530
00:59:29,966 --> 00:59:31,158
Bien sûr.
531
00:59:31,183 --> 00:59:32,170
Prêt?
532
00:59:32,196 --> 00:59:34,206
Eh bien, voyons notre pays.
533
00:59:34,289 --> 00:59:35,688
Il est?
Regardez.
534
00:59:40,074 --> 00:59:41,171
Donnez l'astral.
535
00:59:41,824 --> 00:59:42,969
Quatre diamants.
536
00:59:50,137 --> 00:59:51,461
Trois coeurs
537
00:59:59,016 --> 01:00:00,176
Diamant quoi?
538
01:00:02,792 --> 01:00:07,326
Comme je l'ai dit avant le maréchal, le
coq devrait être conquis.
539
01:00:07,844 --> 01:00:09,454
Vous avez lourd, comme d'habitude.
540
01:00:10,452 --> 01:00:12,708
Eh bien, vous allez partir.
Oui monsieur.
541
01:00:12,733 --> 01:00:15,046
Quelqu'un devra poster
les Indiens sur quoi faire.
542
01:00:15,072 --> 01:00:17,601
Je peux le faire.
Non, nous allons jouer ceci.
543
01:00:19,787 --> 01:00:22,320
D'accord, juste nous deux.
544
01:00:22,345 --> 01:00:25,621
Oh oui?
Avez-vous déjà été avec des Indiens?
545
01:00:25,729 --> 01:00:28,235
Ne pas.
Avez-vous quelqu'un ici aujourd'hui?
546
01:00:28,261 --> 01:00:29,480
Après vous.
547
01:00:31,675 --> 01:00:33,117
Semelle intérieure Pik.
548
01:00:34,700 --> 01:00:38,199
Voulez-vous sélectionner, Lien?
Avec plaisir, capitaine.
549
01:00:39,876 --> 01:00:40,926
À.
550
01:00:58,240 --> 01:00:59,331
Assoiffé?
551
01:01:13,043 --> 01:01:15,424
Ah ... je pensais que tu étais direct.
552
01:01:16,044 --> 01:01:18,933
J'ai...
J'ai du whisky.
553
01:01:18,958 --> 01:01:19,941
Ne pas.
554
01:01:20,402 --> 01:01:23,061
Hé, fais le.
Fais le.
555
01:01:23,647 --> 01:01:26,202
Oh...
Regardez, M. Ferris ...
556
01:01:26,392 --> 01:01:28,098
Je dois boire de l'eau.
557
01:01:28,123 --> 01:01:30,890
C'était de l'eau, pour
les indiens, pi!
558
01:01:39,514 --> 01:01:43,286
Un mauvais sourire, hein?
Ça ne peut pas être plus.
559
01:02:00,189 --> 01:02:02,550
Qu'Est-ce que c'est?
Une nouvelle plateforme.
560
01:02:02,576 --> 01:02:04,136
Je lui ai trouvé les officiers de la chambre.
561
01:02:04,162 --> 01:02:05,634
Vous me venger
562
01:02:07,362 --> 01:02:08,773
Ce sera le mien maintenant.
563
01:02:08,957 --> 01:02:11,196
S'amuser.
Non vous pas?
564
01:02:11,221 --> 01:02:12,781
Je n'ai jamais combattu mon argent.
565
01:02:12,808 --> 01:02:14,791
Alors il était contre
son nouveau, non?
566
01:02:15,837 --> 01:02:17,976
Je donne cent
dollars à cette étoile.
567
01:02:18,001 --> 01:02:19,672
Non pourquoi pas?
Vous ne l'utilisez pas.
568
01:02:19,699 --> 01:02:22,202
Il voulait juste savoir quoi
La citi du maréchal était comme.
569
01:02:24,337 --> 01:02:25,667
Cent dix?
570
01:02:29,428 --> 01:02:31,939
Aimez-vous l'amour
avec mon revolver?
571
01:02:32,676 --> 01:02:34,018
Cent vingt-cinq.
572
01:02:35,314 --> 01:02:36,557
Je te donne des lettres.
573
01:02:44,446 --> 01:02:45,604
Tout ou rien.
574
01:02:45,651 --> 01:02:48,006
Etes-vous pressé?
Je dois.
575
01:02:50,240 --> 01:02:51,624
Tout ou rien.
576
01:03:04,538 --> 01:03:08,164
Aussi le fait que vous
peut manger vos pensées.
577
01:03:08,979 --> 01:03:12,377
Je n'ai pas de si bonnes oreilles.
Pensez-vous que?
578
01:03:13,291 --> 01:03:15,698
Voulez-vous connaître la vérité?
Hunm, Hunm ...
579
01:03:15,723 --> 01:03:19,667
Je me demande à quel point tu serais bon.
580
01:03:22,114 --> 01:03:23,784
Tu sais, tu penses?
Ne me dites pas.
581
01:03:23,823 --> 01:03:25,836
Vous êtes une femme très intéressée.
582
01:03:26,053 --> 01:03:27,107
C'est tout?
583
01:03:27,796 --> 01:03:29,257
Un très beau.
584
01:03:29,955 --> 01:03:32,154
Nous devrions vivre aujourd'hui, capitaine.
585
01:03:32,438 --> 01:03:34,768
Demain nous n’avons pas à le faire.
586
01:03:35,126 --> 01:03:37,504
Et ça ne vaudra jamais la peine.
587
01:03:45,071 --> 01:03:46,287
Cela s'est passé?
588
01:03:46,418 --> 01:03:49,428
Elle est une amie intime de
le capitaine, n'est-ce pas?
589
01:03:53,161 --> 01:03:55,039
Oui il semble.
590
01:03:55,064 --> 01:03:56,491
Cela me convient.
591
01:03:57,855 --> 01:03:59,631
Je ne sais pas, il fait.
592
01:04:02,411 --> 01:04:04,659
Je pense que je ne l'ai pas encore trouvé.
593
01:04:05,447 --> 01:04:07,191
Merci pour votre intérêt.
594
01:04:08,456 --> 01:04:10,495
Désolé, je ne le pensais pas.
595
01:04:10,876 --> 01:04:12,708
Je pense que je suis fatigué.
596
01:04:12,841 --> 01:04:15,476
Non, Anne
Il est plus que cela.
597
01:04:16,589 --> 01:04:19,659
Elle vit aussi bien que moi
nous n'avons jamais été heureux.
598
01:04:20,381 --> 01:04:23,425
Je ne pense pas que l'amour est pour vous.
599
01:04:30,579 --> 01:04:32,683
Merci pour votre intérêt.
600
01:04:46,318 --> 01:04:48,314
Ne garde-t-il pas ses limites?
601
01:04:48,339 --> 01:04:49,452
Ce que vous voulez dire?
602
01:04:49,524 --> 01:04:52,513
Tu sais très bien.
Il ne m'a pas fait chier, princesse.
603
01:04:52,538 --> 01:04:55,490
Ne me manque pas.
Jusqu'ici, vous avez eu beaucoup d'Asie.
604
01:04:57,469 --> 01:05:00,929
Vous l'avez fait par consensus.
Bien sûr.
605
01:05:01,216 --> 01:05:05,033
Je vous ai prévenu, Varovala, et je suis heureux.
Varovala je suis, élégant au son.
606
01:05:05,060 --> 01:05:08,804
Parce que maintenant je peux éditer, autour de ton visage.
C'est bon. Hai ...
607
01:05:12,933 --> 01:05:14,881
Je vais ajuster le vôtre.
608
01:05:33,630 --> 01:05:34,780
Laisse-les.
609
01:05:34,805 --> 01:05:37,221
Je vais les séparer.
J'ai dit, laisse-les.
610
01:05:37,247 --> 01:05:38,766
Retournez à votre post.
611
01:05:45,316 --> 01:05:47,527
Allez, maréchal,
les filles sont mortes.
612
01:05:47,552 --> 01:05:50,176
je ne vais nulpart
jusqu'à ce que je termine ce jeu.
613
01:05:50,210 --> 01:05:51,193
Allez, viens.
614
01:05:51,219 --> 01:05:52,742
Une paire de cornes.
615
01:05:52,769 --> 01:05:54,378
Trois dames.
616
01:06:03,408 --> 01:06:04,457
Deux.
617
01:06:04,484 --> 01:06:07,590
Laisse-moi tranquille.
Laisse-moi tranquille.
618
01:06:07,978 --> 01:06:09,751
Je vais tuer.
619
01:06:09,776 --> 01:06:11,373
Je te tuerai.
620
01:06:12,922 --> 01:06:14,594
Oh...
Reste en paix.
621
01:06:19,935 --> 01:06:22,953
Qu'étais-tu en train de chercher?
Vous êtes une femme très intéressante.
622
01:06:23,890 --> 01:06:26,874
Mais ça va arriver.
623
01:06:38,952 --> 01:06:40,888
Tu devrais le faire à Philadelphie.
624
01:06:40,913 --> 01:06:44,359
Oh, prends soin de tes intérêts.
625
01:06:46,658 --> 01:06:48,741
Ici.
Je vous remercie.
626
01:06:50,862 --> 01:06:52,895
Vous avez ri?
Vous.
627
01:06:52,920 --> 01:06:54,068
En toi.
Parce que?
628
01:06:54,094 --> 01:06:56,036
Parce que tu ne vas jamais à
les choses, vous avez commencé.
629
01:06:56,062 --> 01:06:59,217
Oh ferme la.
Bébé, tu es très nerveux.
630
01:06:59,471 --> 01:07:01,282
C'est toi qui est nerveux.
631
01:07:01,386 --> 01:07:02,759
Tu es un voleur,
632
01:07:02,931 --> 01:07:05,831
Un meurtrier et toi
sera pendu.
633
01:07:05,856 --> 01:07:08,151
Savez-vous?
634
01:07:08,177 --> 01:07:12,252
Je vais voir comment tu aimes aller en ville.
Alors je vais rire de toi.
635
01:07:13,009 --> 01:07:15,322
Je vais sourire!
636
01:08:26,919 --> 01:08:30,789
Comment puis-je savoir qu'elle est de retour?
Tu ne sais pas.
637
01:09:21,858 --> 01:09:25,285
Quatrièmement, Marshal, je reviendrai.
Nous n'interrompons pas notre amitié.
638
01:10:18,447 --> 01:10:20,073
Apache, pour s'échapper.
639
01:10:22,085 --> 01:10:23,874
N'est-ce pas Link qui est avec eux?
640
01:10:25,308 --> 01:10:26,376
Oui.
641
01:10:27,373 --> 01:10:28,882
Eh bien, c'est Link.
642
01:10:34,339 --> 01:10:35,705
Vous n'êtes pas là, n'est-ce pas?
643
01:11:33,499 --> 01:11:35,902
Désolé, capitaine.
Je t'aime que tu es en vie.
644
01:11:52,162 --> 01:11:53,757
Libérez Jonas.
645
01:12:14,489 --> 01:12:17,839
Il veut que tu tombes.
Je serai satisfait
646
01:12:25,986 --> 01:12:28,742
Pas à partir de ce moment, je
les enverra, capitaine.
647
01:12:29,404 --> 01:12:32,022
Et je vais avoir
ton cuir chevelu à ma ceinture.
648
01:12:36,602 --> 01:12:37,964
Avez-vous parlé à une infirmière?
649
01:12:38,232 --> 01:12:39,590
J'ai demandé si elle nous quitterait.
650
01:12:39,615 --> 01:12:40,599
Un?
651
01:12:40,684 --> 01:12:44,064
C'est ce que dit Jonas.
Donc nous avons des problèmes.
652
01:12:46,205 --> 01:12:48,094
Obtenir ce maudit Jonas.
653
01:13:05,887 --> 01:13:09,671
J'ai fait semblant ...
À propos de ce que vous avez dit.
654
01:13:10,374 --> 01:13:11,801
Et je pense que tu as raison.
655
01:13:14,241 --> 01:13:15,469
Et quand sera-ce?
656
01:13:16,716 --> 01:13:18,744
Nous n'avons pas de lendemain.
657
01:13:29,010 --> 01:13:32,236
Et nous appartenons ensemble.
658
01:13:32,386 --> 01:13:35,344
Tu seras à moi?
Oui probablement.
659
01:13:38,042 --> 01:13:39,171
Tu as raison!
660
01:13:41,682 --> 01:13:43,228
Mon capitaine!!
661
01:13:43,344 --> 01:13:44,657
C'est à moi,
662
01:13:45,285 --> 01:13:46,780
C'est ma visite.
663
01:13:50,496 --> 01:13:53,060
Voyons ça.
Je vous remercie.
664
01:13:56,811 --> 01:14:00,413
Avons-nous une chance?
Petit et pas très proche.
665
01:14:00,699 --> 01:14:02,306
Ils sont petits, mais ils sont bons.
666
01:14:02,332 --> 01:14:04,405
J'ai toujours joué avec des gains.
667
01:14:04,782 --> 01:14:06,093
Et il a toujours gagné?
668
01:14:07,146 --> 01:14:08,308
Oui toujours.
669
01:14:09,619 --> 01:14:10,679
D'accord.
670
01:14:10,812 --> 01:14:11,968
J'écoute.
671
01:14:14,911 --> 01:14:16,859
J'ai peur de ce que j'ai déjà dit.
672
01:14:17,896 --> 01:14:19,631
Peu importe, tu vas
ne me vois jamais pendre.
673
01:14:21,107 --> 01:14:23,510
Ferez-vous cela si
vous n'oserez pas?
674
01:14:23,630 --> 01:14:27,311
Ce pays est grand et a
de nombreuses villes et lieux de rencontre.
675
01:14:28,373 --> 01:14:29,455
Admirable
676
01:14:29,749 --> 01:14:34,318
Vous ne savez pas à quel point
cela n'arrive pas.
677
01:14:34,343 --> 01:14:36,770
Je le garderai jusqu'à la fin.
678
01:14:38,169 --> 01:14:39,575
Je n'ai aucun doute à ce sujet.
679
01:14:54,508 --> 01:14:56,125
Il y a une réunion.
680
01:14:56,150 --> 01:14:57,924
Est-ce que cela signifie que le jeu est terminé?
Peut-être.
681
01:14:57,949 --> 01:15:01,259
Aurons-nous une seule petite fille?
Je ne sais pas.
682
01:15:01,707 --> 01:15:04,101
Ecoute, j'aimerais aller avec Jonas.
683
01:15:04,127 --> 01:15:06,976
je ne veux pas voir
notre cuir chevelu à sa ceinture.
684
01:15:07,001 --> 01:15:09,199
Je sais, lire, Link,
mais nous ne pouvons pas...
685
01:15:10,864 --> 01:15:12,045
Attendre.
686
01:15:12,822 --> 01:15:15,865
Qui sait, tu peux finir
avec Jonas, s'il vous plaît.
687
01:15:21,625 --> 01:15:23,823
Voyez-vous cet espace entre les rochers?
688
01:15:23,867 --> 01:15:24,884
Oui.
689
01:15:24,931 --> 01:15:27,534
Pas une chance,
mais c'est une chance.
690
01:15:27,675 --> 01:15:29,447
Eh bien, vous pouvez suivre ce chemin.
691
01:15:29,968 --> 01:15:32,789
Avons-nous d'autres alternatives?
Non, il reste ici.
692
01:15:32,815 --> 01:15:34,964
Capitaine, je vais voler,
le cheval et je serai là.
693
01:15:34,990 --> 01:15:36,963
Hé, maréchal, j'ai besoin de mon revolver.
694
01:15:37,278 --> 01:15:40,244
Je vais te donner une étoile.
Cela ne m'est pas venu.
695
01:15:40,269 --> 01:15:42,856
Soyez très prudent.
696
01:15:43,478 --> 01:15:46,068
Tu veux te lever, maréchal.
Sors d'ici!
697
01:15:46,741 --> 01:15:47,811
Susan!
698
01:15:49,642 --> 01:15:53,504
Jusqu'à mon retour, je t'achèterai
une belle robe pour la poupée.
699
01:15:53,682 --> 01:15:56,634
Tioga n'est pas une femme!
C'est un homme.
700
01:15:57,275 --> 01:16:00,362
Elle a raison, c'est un vrai homme.
701
01:16:01,989 --> 01:16:04,945
De combien a tu besoin?
Donne moi trente minutes.
702
01:16:04,970 --> 01:16:06,942
Très répandu.
Je vous remercie.
703
01:16:06,968 --> 01:16:09,191
Laisse-moi, mon cher bandit.
704
01:16:10,329 --> 01:16:12,448
Je pense que c'est réconfortant.
705
01:16:13,994 --> 01:16:15,593
Et je pense que tu es
un homme gênant.
706
01:16:16,097 --> 01:16:17,481
Ça vient à moi.
707
01:16:20,404 --> 01:16:23,029
Aucune nation apostolique ne peut
nous séparer de nous.
708
01:20:10,579 --> 01:20:12,087
Corbeau jaune!
709
01:20:47,939 --> 01:20:49,681
Lance tes armes, Link.
710
01:20:53,741 --> 01:20:55,570
C'est la première fois,
que j'ai perdu ma position.
711
01:20:57,814 --> 01:20:59,642
Rassemblons les chevaux.
712
01:21:18,193 --> 01:21:20,586
Eh bien, il y a un fort.
713
01:21:27,076 --> 01:21:30,642
On dirait qu'on l'a eu.
Oh oui oui.
714
01:21:30,667 --> 01:21:33,423
Après tout, c'était amusant.
715
01:21:33,649 --> 01:21:36,732
Êtes-vous prêt à marcher?
Qu'est-ce que tu racontes?
716
01:21:36,757 --> 01:21:38,050
Je dis ça.
717
01:21:47,355 --> 01:21:50,079
Comme il l'a dit, il devrait toujours gagner.
718
01:21:50,397 --> 01:21:53,263
Plus ou moins, la différence
est pour le juge Parker.
719
01:21:54,308 --> 01:21:56,071
Vous êtes un grand homme, marshal.
720
01:21:56,097 --> 01:21:59,761
Tu es un grand homme,
Capitaine, mon homme.
721
01:22:01,855 --> 01:22:03,348
Merci Maréchal.
722
01:22:04,650 --> 01:22:06,422
Si vous voulez bien m'excuser.
723
01:22:23,143 --> 01:22:25,768
Quel que soit le point, est
il y a toujours de la place pour un?
724
01:22:25,795 --> 01:22:26,917
Pour combien de temps?
725
01:22:27,055 --> 01:22:30,596
C'est à vous, c'est à vous.
52785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.