All language subtitles for Dragoon Wells Massacre (1957)-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,855 --> 00:00:28,231 * PAYE AVEC SANG PROPRE 2 00:01:25,341 --> 00:01:28,458 L'un des plus étranges histoires à l'Ouest. 3 00:01:28,484 --> 00:01:31,903 Vous êtes un poète, un wagon avec le nom "Tomb Andante" 4 00:01:31,929 --> 00:01:35,668 La forteresse de l'Arkansas était dominé par le Texas tentaculaire 5 00:01:35,669 --> 00:01:37,771 Et le territoire de l'Arizona. 6 00:01:37,797 --> 00:01:41,543 Et sur le chemin, il a créé le réfugiés, tireurs, assassins. 7 00:01:41,839 --> 00:01:45,939 Le wagon s'est déplacé et a obtenu son diplôme d'un terrain hostile. 8 00:01:46,415 --> 00:01:50,154 Et avec le coût de la journée difficile. 9 00:01:50,292 --> 00:01:53,173 Des hommes comme Ferris et Tioga, 10 00:01:53,199 --> 00:01:56,253 Que peut-on livrer, à le chat le plus riche. 11 00:01:56,278 --> 00:01:59,142 Kat Sudca Isaias C. Parker. 12 00:02:08,853 --> 00:02:10,187 Hé, maréchal. 13 00:02:10,411 --> 00:02:12,609 Reste, Jud! 14 00:02:14,325 --> 00:02:16,083 Veux-tu? Eau. 15 00:02:17,974 --> 00:02:19,245 J'écoute. 16 00:02:23,091 --> 00:02:24,244 C'est bon. 17 00:02:27,920 --> 00:02:30,955 Voilà pourquoi, Parker, es-tu satisfait si c'est rapide? 18 00:02:30,981 --> 00:02:32,748 Non, je veux juste que tu sois livré. 19 00:02:32,775 --> 00:02:34,922 Vous pouvez être lent, nous ne pouvons pas. 20 00:02:34,947 --> 00:02:36,614 Je ne suis pas sûr. 21 00:02:36,639 --> 00:02:39,074 Oui, alerte, lève-toi. Oui, chef. 22 00:02:39,100 --> 00:02:42,792 Nous sommes en territoire Apache, nous devons changer rapidement. 23 00:02:42,817 --> 00:02:45,826 D'accord, Jude. Allons... 24 00:03:48,037 --> 00:03:49,447 Vous êtes allé en Asie. 25 00:04:05,354 --> 00:04:07,042 C'était donc la tête de la Vrana jaune. 26 00:04:07,236 --> 00:04:09,039 Pourquoi le laisser vivre? 27 00:04:09,065 --> 00:04:10,897 Je l'ai aussi laissé en vie. 28 00:04:11,848 --> 00:04:13,061 Nous sommes quittes. 29 00:04:13,627 --> 00:04:16,547 Un grand guerrier? Deux ou cinq. 30 00:04:17,177 --> 00:04:18,854 Quelques répétitions avec des fusils. 31 00:04:18,880 --> 00:04:21,405 Même? Où est-ce que tu pense qu'ils les ont pris? 32 00:04:21,603 --> 00:04:22,788 Je ne sais pas. 33 00:04:24,387 --> 00:04:25,974 Maintenant, ils ont plus que ça. 34 00:04:27,331 --> 00:04:30,066 Emmenez-moi à Dragoon Wells. Non, capitaine. 35 00:04:30,092 --> 00:04:31,971 Je vais à Springs City, 36 00:04:31,996 --> 00:04:34,099 J'ai beaucoup de biens, mon la voiture n'est pas correcte ... 37 00:04:34,125 --> 00:04:35,890 Et j'ai attendu trois jours. 38 00:04:35,916 --> 00:04:37,502 Mes affaires en Californie. 39 00:04:37,527 --> 00:04:39,557 Faisons monter mes hommes dans la voiture. 40 00:04:39,591 --> 00:04:41,266 Je ne veux pas d'hommes dans la voiture. 41 00:04:41,291 --> 00:04:44,525 Vous ne pouvez pas me trouver Si nécessaire, je le ferai. 42 00:05:04,847 --> 00:05:08,250 Prends soin de la voiture, je vais avancer. Méfiez-vous de ces deux. 43 00:05:08,277 --> 00:05:10,283 Bien. Allons... 44 00:05:15,317 --> 00:05:16,569 Quelqu'un est mort. 45 00:05:18,403 --> 00:05:20,642 Et il y aura deux de vous si vous ne l'êtes pas. 46 00:05:20,668 --> 00:05:22,755 Restez à l'écoute pour pouvoir vivre plus longtemps. 47 00:05:22,984 --> 00:05:24,256 Vraiment! 48 00:05:24,455 --> 00:05:27,467 Vas-tu vivre longtemps assez pour te laver les oreilles, Tioga? 49 00:05:27,599 --> 00:05:29,566 Je ne crois pas. 50 00:05:29,694 --> 00:05:31,637 En tout cas, c'est plus approprié. 51 00:05:31,786 --> 00:05:34,447 Certainement, fils de pute. 52 00:05:35,369 --> 00:05:37,880 Eh bien, Jud. Allons-y. 53 00:05:49,894 --> 00:05:51,223 Combien de temps? 54 00:05:51,650 --> 00:05:53,141 Une heure et demie. 55 00:05:53,491 --> 00:05:54,770 Qui est-il? 56 00:05:54,945 --> 00:05:57,551 Homme d'affaires nommé Jonah. Allons-y. 57 00:06:00,661 --> 00:06:04,261 Oho ... Quelqu'un arrive, Marshal. 58 00:06:12,407 --> 00:06:13,597 Ce n'est pas. 59 00:06:13,624 --> 00:06:16,635 Je n'ai jamais vu d'Apaches entrer dans une illusion. 60 00:06:32,268 --> 00:06:34,186 Qu'est-il arrivé? Apaches 61 00:06:36,665 --> 00:06:38,889 Pas loin. Nous devons. 62 00:06:38,915 --> 00:06:40,526 Nous devons voyager. 63 00:06:40,552 --> 00:06:43,047 Prenez vos ordres, capitaine. Je suis Bill Haney, US Marshal. 64 00:06:43,072 --> 00:06:45,333 Marshall, je suis capitaine, Matt Riordan. 65 00:06:46,184 --> 00:06:49,028 Mat! Ann? 66 00:06:51,893 --> 00:06:53,159 Où aller? 67 00:06:53,300 --> 00:06:56,613 Je ne connais personne, Capitaine, ni vous. 68 00:06:57,192 --> 00:06:59,907 Je me demandais où j'allais. Il revient avec moi. 69 00:06:59,933 --> 00:07:01,329 Nous serons courageux. 70 00:07:01,570 --> 00:07:02,610 Je crois! 71 00:07:06,843 --> 00:07:10,190 Une chose dont je suis sûre. Le corbeau jaune n'est pas seul. 72 00:07:10,215 --> 00:07:14,538 Donc, Geronimo n'est pas loin. Allons à Fort Dragons Wells. 73 00:07:17,775 --> 00:07:21,017 Je vous demande de revenir à la scène, s'il vous plaît. 74 00:07:25,276 --> 00:07:27,850 Vous aussi, mademoiselle. Je m'appelle Mara. 75 00:07:32,875 --> 00:07:33,978 Que commencent-ils? 76 00:07:34,004 --> 00:07:37,237 Un Ferris Tioga peut-il aider? Oui. 77 00:07:37,262 --> 00:07:38,512 J'espère aider. 78 00:07:40,069 --> 00:07:43,303 Vas-tu te battre? Je n'ai pas le choix. Ne pas. 79 00:07:43,329 --> 00:07:45,394 Combattez. Tioga? 80 00:07:46,001 --> 00:07:48,951 Il vaut mieux mourir dans bataille que dans la potence. 81 00:07:49,979 --> 00:07:51,115 Laissez-les partir, maréchal. 82 00:07:51,140 --> 00:07:53,404 Est-ce que tu me donnes ta parole vous ne voulez pas vous battre? 83 00:07:53,482 --> 00:07:54,686 T'inquiètes-tu de moi? 84 00:07:55,462 --> 00:07:56,676 Je pense que c'est vrai. 85 00:07:56,791 --> 00:07:59,270 Alors tu as ma parole. Tioga? 86 00:08:07,345 --> 00:08:09,736 Mettez le chariot, allez au Fort. 87 00:08:09,761 --> 00:08:10,942 Je suis là, capitaine. 88 00:08:10,967 --> 00:08:13,122 Les apaches sont dans la prairie, n'est-ce pas à propos de vous? 89 00:08:24,400 --> 00:08:26,106 Je dois les ramener à la maison, maréchal. 90 00:08:26,305 --> 00:08:30,120 Nous devons prendre soin de la vie, Capitaine, nous les enterrons ici. 91 00:08:30,902 --> 00:08:32,279 Tu as raison. 92 00:08:32,578 --> 00:08:33,796 Mais je vais aller pour eux. 93 00:08:34,639 --> 00:08:36,901 Conservons-les superficiellement. 94 00:08:38,255 --> 00:08:39,567 J'ai besoin d'aide. 95 00:10:06,224 --> 00:10:07,911 Découvrir. 96 00:10:07,937 --> 00:10:09,295 Progressive. 97 00:11:40,279 --> 00:11:42,106 Nous devrons aller à la voiture de Jonas. 98 00:11:44,748 --> 00:11:46,046 Laisse le. 99 00:11:46,072 --> 00:11:49,282 Seulement, ma mère est dans le coffre, Je ne peux pas le laisser ici. 100 00:11:49,307 --> 00:11:51,242 Si vous ne survivez pas, vous n'en aurez pas besoin. 101 00:11:51,267 --> 00:11:54,056 Capitaine, ma vérité, si nous ne le faisons pas allez vite, nous n'irons pas. 102 00:11:54,112 --> 00:11:57,234 J'aimerais sauver ma beauté comme une valise pleine de robe. 103 00:11:57,259 --> 00:11:59,286 Je ne suis pas désolé, car Tu es beau. 104 00:11:59,311 --> 00:12:02,795 Vous savez, si ce n'était pas le cas, je serais chanté pour vous. 105 00:12:02,821 --> 00:12:05,019 Je vous aimerais Tu es gentil. 106 00:12:05,044 --> 00:12:07,401 Bien sur que je le suis. Oui bien sur que je le suis! 107 00:12:10,820 --> 00:12:13,378 Les chevaux souffrent, capitaine. 108 00:12:25,362 --> 00:12:27,102 Nous devons laisser notre voiture. 109 00:12:27,127 --> 00:12:28,116 Mais pourquoi? 110 00:12:28,141 --> 00:12:31,340 Nous ne pouvons pas le tirer. Cette voiture appartient au maréchal. 111 00:12:31,365 --> 00:12:34,135 Je vais le faire, capitaine. Dommage Haney, j'adore. 112 00:12:34,160 --> 00:12:36,686 Jonas, connectez les deux des chevaux dans votre wagon. 113 00:12:36,712 --> 00:12:38,705 Shérif, toi et Tom aide, scelle les autres chevaux. 114 00:12:38,731 --> 00:12:40,543 Le reste d'entre nous sera dans le secteur automobile. 115 00:13:09,638 --> 00:13:10,750 Est mieux? 116 00:13:11,561 --> 00:13:13,052 Je vais beaucoup mieux, merci. 117 00:13:13,733 --> 00:13:15,553 Je suis heureux, capitaine. 118 00:14:01,492 --> 00:14:02,864 Nous avons campé ici! 119 00:14:03,188 --> 00:14:05,939 Ne laissez pas les chevaux seuls, nous allons faire un tour rapide. 120 00:14:25,019 --> 00:14:26,666 Je crois que nous ne sommes pas seuls. 121 00:14:27,397 --> 00:14:28,833 N'est pas là. 122 00:14:28,910 --> 00:14:30,794 Mais ils ne seront pas placé pendant la nuit. 123 00:14:30,819 --> 00:14:33,658 C'est ça, capitaine. Pas tant. 124 00:14:33,684 --> 00:14:35,976 Ils vont nous tuer après l'aube. 125 00:14:36,465 --> 00:14:38,104 Comment peux-tu être sûr. 126 00:14:38,463 --> 00:14:39,984 Ils n'aiment pas mourir la nuit. 127 00:14:40,009 --> 00:14:42,659 Ils craignent que leurs âmes ne trouvera pas un grand esprit. 128 00:14:42,684 --> 00:14:45,059 Âme? Ce sont des démons. 129 00:14:45,146 --> 00:14:46,556 Peut être pas. 130 00:14:46,951 --> 00:14:50,483 Nous serons dans la voiture, peut-être devrions-nous y aller. 131 00:14:51,395 --> 00:14:54,449 Marshal, le meilleur endroit est ici, près du ciel. 132 00:14:54,474 --> 00:14:55,687 Nous restons ici, alors. 133 00:14:56,490 --> 00:14:57,977 Est-ce que je te laisse à la maison? 134 00:15:02,930 --> 00:15:06,023 Tu peux me ramener à la maison mon gentil bandit, 135 00:15:06,048 --> 00:15:07,704 Mais seulement pour la porte. 136 00:15:32,788 --> 00:15:34,554 Avez-vous besoin d'une entreprise, capitaine? 137 00:15:36,994 --> 00:15:39,517 Je n'ai pas compris. 138 00:15:39,542 --> 00:15:42,616 Serez-vous plus en sécurité avec moi? Oui. 139 00:15:45,114 --> 00:15:47,480 Es-tu installé confortablement? Oh oui. 140 00:15:48,599 --> 00:15:50,580 J'ai peur de ta vie ne sera pas mieux. 141 00:15:50,605 --> 00:15:51,778 Ce sera pire! 142 00:15:56,164 --> 00:15:59,032 Comment s'appelle cet homme, maréchal? Hunm ... 143 00:15:59,168 --> 00:16:00,391 Ferris 144 00:16:00,532 --> 00:16:03,373 Son histoire est fascinante. Cela vient de l'entrée. 145 00:16:03,398 --> 00:16:05,980 Il avait tout, il voulait des hommes, 146 00:16:06,007 --> 00:16:08,308 Bonne maison, bons parents. 147 00:16:08,333 --> 00:16:11,204 Et il est diplômé de l'université. Pourquoi a-t-il tout quitté? 148 00:16:11,229 --> 00:16:14,833 Qui sait? Je pense que certaines personnes prendront leur destin, 149 00:16:14,860 --> 00:16:18,485 D'autres, comme lui, le cherchent. Je pense que c'est. 150 00:16:18,862 --> 00:16:21,836 Est-ce que tu y penses? Vous voulez dire qu'il ne croit pas en lui? 151 00:16:21,861 --> 00:16:22,860 Ainsi l'est. 152 00:16:22,886 --> 00:16:26,040 Vous n'avez probablement pas vu aucune trace de la crise. 153 00:16:27,129 --> 00:16:30,107 Et je dis que je n'ai pas découvert qu'il était sérieusement tué par ces bâtards, 154 00:16:30,141 --> 00:16:31,426 Et ta mort sera bonne. 155 00:16:31,459 --> 00:16:33,480 Alors pourquoi prenez-vous les à un mariage? 156 00:16:33,506 --> 00:16:36,555 Parce que le dernier, qui a été enterré, était le maréchal de la ville. 157 00:16:37,231 --> 00:16:39,764 Pas que c'était un bon maréchal, 158 00:16:39,789 --> 00:16:43,329 C'était ivre et diabolique, mais je dois le faire. 159 00:16:43,760 --> 00:16:46,052 Est-ce un homme armé? Oui. 160 00:16:47,012 --> 00:16:48,455 Et aussi un joueur. 161 00:16:48,557 --> 00:16:50,000 En d'autres termes... 162 00:16:50,877 --> 00:16:52,365 Escalade parfaite. 163 00:16:52,391 --> 00:16:56,284 Oh, je ne dirais pas, mademoiselle. Je ne dirais rien. 164 00:16:57,214 --> 00:16:58,381 Est-ce que ça va arriver? 165 00:16:58,407 --> 00:17:01,767 Certainement le juge, Parker. Condamnez-le à la potence. 166 00:17:01,792 --> 00:17:02,852 Êtes-vous sûr? 167 00:17:02,877 --> 00:17:07,192 Bien sûr, tout le monde dans le pays le sait. 168 00:17:08,259 --> 00:17:12,119 Oui, parce que ce n'est pas grave. Hunm, Hunm ... 169 00:17:12,508 --> 00:17:16,607 Un tel homme devrait avoir pas plus en lui-même. 170 00:17:16,963 --> 00:17:19,372 Se relaxer. Bonsoir, maréchal. 171 00:17:35,592 --> 00:17:36,738 Pourquoi, Jude. 172 00:17:37,100 --> 00:17:38,568 Tu m'as vengé. 173 00:17:41,670 --> 00:17:43,961 Avez-vous vu quelque chose? Ne pas. 174 00:17:43,986 --> 00:17:45,198 Mais je peux imaginer. 175 00:17:45,522 --> 00:17:47,189 Je peux presque les sentir. 176 00:17:51,659 --> 00:17:54,540 Tu ferais mieux de le garder. Jonas? 177 00:17:55,157 --> 00:17:59,099 Ce sera mieux parce que je ne le crois pas. Ne l'ignore pas. 178 00:17:59,124 --> 00:18:02,438 N'ayez pas peur si c'est le cas, la mauvaise étape est la dernière. 179 00:18:17,904 --> 00:18:19,821 Partageons vos cartes cette fois lentement, 180 00:18:19,847 --> 00:18:21,849 Si ça ne te dérange pas. Je peux. 181 00:18:23,009 --> 00:18:24,500 Il est arrêté 182 00:18:24,639 --> 00:18:26,646 Vous devez générer, vous êtes très en colère. 183 00:18:28,905 --> 00:18:30,109 Tu as entendu? 184 00:18:30,767 --> 00:18:32,541 L'adhésion sera prête. 185 00:18:32,658 --> 00:18:33,939 Connaissez-vous des prières, maréchal? 186 00:18:33,965 --> 00:18:36,193 Si je sais, je les utiliserai plus tard. Donne les cartes. 187 00:18:38,398 --> 00:18:42,033 Restons-nous pour de l'argent? Distribuez les cartes. 188 00:18:42,830 --> 00:18:43,959 Lentement. 189 00:19:11,883 --> 00:19:14,240 Sommes-nous inconscients à inclure? Il est rentré chez lui. 190 00:19:14,266 --> 00:19:15,369 Je ne pense pas que je le ferai. 191 00:19:15,394 --> 00:19:17,025 Je parle, tu vas chez toi. 192 00:19:18,276 --> 00:19:19,351 Écoute 193 00:21:16,168 --> 00:21:18,744 Tu meurs pour ça. Merci de ne pas. 194 00:21:19,037 --> 00:21:22,456 S'il vous plaît, j'ai mon argent. Je donne tout, ce n'est pas humain. 195 00:21:22,481 --> 00:21:24,814 Tu n'es pas un homme, toi bâtard et dégoûtant. 196 00:21:24,839 --> 00:21:26,882 Non, ne fais pas ça. 197 00:21:27,022 --> 00:21:29,318 Allons le tuer, capitaine. 198 00:21:29,344 --> 00:21:33,246 Capitaine, s'il vous plaît, ne le faites pas. Ne me laisse pas te tuer. 199 00:21:33,273 --> 00:21:34,684 Laisse-moi, capitaine. 200 00:21:34,709 --> 00:21:36,902 Retarder ces armes. Écoute 201 00:21:37,248 --> 00:21:39,170 Bon sang. Deux? 202 00:21:43,783 --> 00:21:45,635 Jud est mort. Quoi? 203 00:21:46,432 --> 00:21:48,123 Non! Ton? 204 00:21:48,294 --> 00:21:49,536 C'était lui. 205 00:21:49,589 --> 00:21:51,055 Mais, vilain. 206 00:21:51,082 --> 00:21:52,129 Ton! 207 00:21:52,156 --> 00:21:54,911 Il a été poignardé dans le dos par derrière. Je te tuerai. 208 00:21:54,937 --> 00:21:55,952 Deux? 209 00:21:59,673 --> 00:22:00,707 Capitaine... 210 00:22:02,043 --> 00:22:03,979 Vous laissez cet homme en vie? 211 00:22:04,186 --> 00:22:07,139 Il faut essayer. Nous allons le baiser maintenant. 212 00:22:07,165 --> 00:22:09,785 Si vous ne voulez pas qu'il s'assoie bas, il y a mon revolver. 213 00:22:09,811 --> 00:22:13,308 Comme il a dit capitaine, il va s'asseoir. 214 00:22:13,812 --> 00:22:15,341 Des questions? 215 00:22:16,598 --> 00:22:19,577 Si oui, il n'y en a pas. 216 00:22:20,245 --> 00:22:21,262 À présent... 217 00:22:24,424 --> 00:22:25,779 Tourne la voiture. 218 00:22:28,468 --> 00:22:30,860 Nous avons pris les factures et est allé notre chemin. 219 00:22:33,638 --> 00:22:36,033 Hey, regarde-le. Il a un faux fond. 220 00:22:38,073 --> 00:22:39,144 Lève-toi, Tom. 221 00:22:42,940 --> 00:22:44,554 Désolé monsieur. Oublier. 222 00:22:46,269 --> 00:22:48,159 Maintenant, vous êtes responsable de cela. 223 00:22:49,726 --> 00:22:51,701 Eh bien, regarde ça! 224 00:22:53,088 --> 00:22:54,735 Winchester 44. Hé, capitaine! 225 00:22:54,760 --> 00:22:56,991 Il y a plus. Vingt cinq? 226 00:23:04,724 --> 00:23:07,914 Vous vendez des fusils. Non, capitaine, je le jure. 227 00:23:07,941 --> 00:23:10,855 C'est le bleu fort. Tu mens. 228 00:23:10,881 --> 00:23:12,352 Êtes-vous sûr d'avoir pas changé d'avis? 229 00:23:12,377 --> 00:23:13,892 Non, j'aimerais bien, mais non. 230 00:23:13,918 --> 00:23:15,295 Nous devons aller nager. 231 00:23:15,321 --> 00:23:18,295 Profitons de l'occasion. Ces fusils nous aident. 232 00:23:19,318 --> 00:23:20,630 Avez-vous des munitions? 233 00:23:20,656 --> 00:23:22,478 Allons-y? Oui. 234 00:23:24,137 --> 00:23:27,327 Il ne pensait pas qu'il était loin avec ça. C'est la nourriture que vous avez. 235 00:23:28,108 --> 00:23:30,874 Tu as faim, Jonas, tu as faim. 236 00:23:31,042 --> 00:23:32,586 Hé, le whisky. 237 00:23:37,630 --> 00:23:39,219 Oui, fais-moi sortir d'ici. 238 00:23:45,313 --> 00:23:46,392 Hopi ... 239 00:23:47,918 --> 00:23:49,006 Voir le baril d'eau. 240 00:23:49,031 --> 00:23:50,377 Le tonneau de l'eau va bien. 241 00:24:01,435 --> 00:24:02,680 Veux-tu? 242 00:24:02,705 --> 00:24:05,539 Magnifique journée. Oui, encore mieux de voyager! 243 00:24:05,565 --> 00:24:07,073 Désolé de dire ça. 244 00:24:09,142 --> 00:24:10,917 Chantez-vous vous-même? Non bien sûr que non. 245 00:24:11,406 --> 00:24:13,887 Alors, quel est le problème avec vous? Pas même un peu. 246 00:24:13,913 --> 00:24:15,666 Je suis admiré 247 00:24:16,476 --> 00:24:18,164 Et puis-je imaginer pré? 248 00:24:18,235 --> 00:24:21,359 Parce que tu es la première personne Je sais est aussi pécheur que je suis. 249 00:24:21,436 --> 00:24:22,589 Comme vous pensez...? 250 00:24:28,621 --> 00:24:31,281 Il est temps d'y aller! Je suis prêt, maréchal. 251 00:24:37,283 --> 00:24:38,759 C'est drôle! 252 00:24:39,612 --> 00:24:40,631 Ça arrive? 253 00:24:40,656 --> 00:24:43,730 Pourquoi ne donnons-nous pas notre nourriture au coyote. 254 00:24:43,756 --> 00:24:45,629 Qu'est-ce que tu racontes? À propos de ça. 255 00:24:46,003 --> 00:24:49,269 Avez-vous eu un sourire? Un vrai sm? 256 00:24:49,451 --> 00:24:52,065 Ne pas. J'ai vu beaucoup de choses mourir. 257 00:24:52,090 --> 00:24:54,687 Et crois-moi, ma sœur. Ce n'est pas un spectacle agréable. 258 00:24:54,712 --> 00:24:57,182 Je veux juste. Droite? 259 00:24:57,209 --> 00:24:58,745 Jusqu'à la fin de ce voyage, écris. 260 00:24:58,771 --> 00:25:01,405 L'eau sera pour vous, votre vision. 261 00:25:01,430 --> 00:25:02,612 Y-a-t-il un problème? 262 00:25:02,738 --> 00:25:06,143 J'ai surpris la princesse avec notre eau. 263 00:25:06,170 --> 00:25:09,193 Je viens de me laver. Tu mens. 264 00:25:09,246 --> 00:25:11,871 Je l'ai utilisé un peu, entre mes mains. 265 00:25:11,897 --> 00:25:14,760 Vous pouvez seulement sauver quelqu'un. Peut-être toi. 266 00:25:15,973 --> 00:25:19,008 Est-ce que je peux? Oui. 267 00:25:23,124 --> 00:25:27,717 Vous ne serez pas si beau avec une langue enflée. 268 00:26:57,008 --> 00:26:58,255 Corbeau jaune. 269 00:26:58,978 --> 00:27:00,598 Cache-toi derrière la voiture. 270 00:27:33,663 --> 00:27:35,794 Nous avons tiré? Pas encore. 271 00:27:46,533 --> 00:27:49,091 Nous pouvons les tuer. Ne tirez pas. 272 00:27:49,486 --> 00:27:50,829 Je ne pense pas qu'ils attaquent. 273 00:27:51,405 --> 00:27:53,140 Vous avez une autre idée 274 00:28:35,752 --> 00:28:37,031 Corbeau jaune. 275 00:28:37,136 --> 00:28:38,464 C'est ici! 276 00:28:40,179 --> 00:28:41,787 Ne me l'envoyez pas. 277 00:28:42,086 --> 00:28:44,581 Vous n'aurez pas de whisky et des armes à feu si vous mourez. 278 00:28:45,132 --> 00:28:46,788 Pensée, Yellow Crow. 279 00:29:22,991 --> 00:29:24,761 Tomasito. 280 00:29:35,781 --> 00:29:36,928 Est-ce vraiment important? 281 00:29:37,112 --> 00:29:38,620 Tiens bon, mon garçon. 282 00:29:41,588 --> 00:29:43,232 Je meurs? 283 00:29:43,258 --> 00:29:45,212 Ce sera prêt bientôt. 284 00:29:46,642 --> 00:29:47,873 Tu mens. 285 00:29:56,360 --> 00:29:57,620 Non vous ne le faites pas. 286 00:30:00,620 --> 00:30:02,191 Ne me laisse pas seul. 287 00:30:11,552 --> 00:30:13,093 Notre père, qui es aux cieux. 288 00:30:13,126 --> 00:30:14,569 Ton nom brille. 289 00:30:14,603 --> 00:30:16,216 Ta beauté. 290 00:30:16,242 --> 00:30:18,473 Et il nous pardonne, à la fois sur la terre et au ciel, 291 00:30:18,706 --> 00:30:21,047 Notre pain quotidien Donnez-nous aujourd'hui. 292 00:30:21,072 --> 00:30:22,456 Comme nous. 293 00:30:59,751 --> 00:31:01,681 Merci Monsieur. Amen. 294 00:31:04,901 --> 00:31:06,232 Pensez-vous que cela aidera? 295 00:31:06,589 --> 00:31:08,709 Pas toi? Ne pas. 296 00:31:08,887 --> 00:31:10,321 Mais le mal ne fera pas cela. 297 00:31:11,455 --> 00:31:13,563 Non je ne pense pas. 298 00:31:19,927 --> 00:31:21,739 Aide moi aussi. 299 00:31:32,187 --> 00:31:33,662 Tout est lié. 300 00:31:34,156 --> 00:31:37,049 Je ne sais pas combien de temps un cheval va obtenir cette selle. 301 00:31:37,823 --> 00:31:39,582 Allons-nous être long? 302 00:31:39,609 --> 00:31:42,201 Vous ne l'avez nulle part. J'ai simplement cru. 303 00:31:42,228 --> 00:31:44,093 Mais je m'en fiche le garder trempé. 304 00:31:48,516 --> 00:31:49,561 Ça te va bien. 305 00:31:49,722 --> 00:31:52,276 Pensez-vous que c'est bon à boire? La vie d'un homme? 306 00:31:52,301 --> 00:31:53,888 Si cela me sauve, oui. 307 00:31:54,503 --> 00:31:56,950 Ne vous inquiétez pas, c'est juste sauvage. 308 00:31:56,976 --> 00:31:58,493 Oui nous sommes. Ce sont les animaux. 309 00:31:58,519 --> 00:32:00,212 Oui. Nous sommes attrapés et exécutés. 310 00:32:00,237 --> 00:32:03,134 Pensez-vous que nous pouvons fais ça pour toi? 311 00:32:03,322 --> 00:32:05,678 Chacun de nous est un peu sauvage. 312 00:32:06,047 --> 00:32:07,539 Ne pensez-vous pas, mademoiselle Bradley? 313 00:32:12,857 --> 00:32:15,912 Ils sont de retour! Il est nécessaire de porter ces armes. 314 00:32:15,937 --> 00:32:19,317 Comme l'a dit le capitaine, ne vas-tu pas tente ta chance? Tuer Jonah. 315 00:32:19,343 --> 00:32:23,413 Essayer d'être inattaquable Et tue nous lentement. 316 00:32:23,537 --> 00:32:25,084 Où allons-nous, capitaine? 317 00:32:25,957 --> 00:32:29,764 Nous sommes encore à propos de 25 kilomètres plus loin. 318 00:32:30,009 --> 00:32:32,785 Nous pouvons demander de l'aide. 319 00:32:32,811 --> 00:32:35,229 Nous y serons. Êtes-vous sûr de l'être? 320 00:32:35,255 --> 00:32:36,961 Tu veux y aller? Avec toi? 321 00:32:38,020 --> 00:32:39,177 Tout le monde est prêt? 322 00:32:40,383 --> 00:32:41,590 Allons. 323 00:33:49,467 --> 00:33:51,762 Les femmes sont fatiguées. 324 00:33:54,187 --> 00:33:56,237 Nous serons ici ce soir. 325 00:34:40,542 --> 00:34:41,629 Eau potable. 326 00:34:41,654 --> 00:34:43,976 Laissez-la tranquille, je suis je te cherche. 327 00:34:48,433 --> 00:34:50,853 Cela s'est passé? Est mauvais? 328 00:34:52,096 --> 00:34:53,152 Essayez-le 329 00:34:55,271 --> 00:34:57,704 D'où viens-tu? Jonah's Water Barrel. 330 00:35:00,661 --> 00:35:01,696 Jonas! 331 00:35:02,581 --> 00:35:03,707 Venez ici. 332 00:35:08,694 --> 00:35:09,761 Ça arrive? 333 00:35:09,788 --> 00:35:12,283 Le baril d'eau est rempli de whisky. 334 00:35:17,919 --> 00:35:21,003 Non seulement vous aurez faim, mais vous serez aussi un fumeur. 335 00:35:22,372 --> 00:35:25,444 Oui. Oui monsieur. 336 00:35:38,954 --> 00:35:40,482 Tu sais, princesse? 337 00:35:40,562 --> 00:35:42,203 Pas ce soir tu peux prendre le tien. 338 00:35:42,228 --> 00:35:43,696 Maintenant, laisse moi. 339 00:36:02,813 --> 00:36:05,802 C'est tellement Jesse. Je n'ai pas faim. 340 00:36:06,393 --> 00:36:08,070 Mangez, vous aurez besoin de force. 341 00:36:08,541 --> 00:36:10,312 Quel homme galant. 342 00:36:11,190 --> 00:36:14,341 Vous pouvez choisir un galant homme ou un homme vivant. 343 00:36:18,432 --> 00:36:19,623 Je suis désolé. 344 00:36:25,108 --> 00:36:26,159 Mat... 345 00:36:27,455 --> 00:36:29,332 Nous ne pouvons pas changer notre façon d'être. 346 00:36:30,122 --> 00:36:31,237 Non? 347 00:36:31,274 --> 00:36:33,098 Est-ce qu'un accident est une chance que cela va changer? 348 00:36:33,636 --> 00:36:35,522 Je sais qu'elle ne veut pas faire ça. 349 00:36:35,547 --> 00:36:36,892 Et tu sais pourquoi? 350 00:36:37,723 --> 00:36:40,357 Parce que tu es honnête et honnête. 351 00:36:41,121 --> 00:36:45,616 Et tout ce que tu fais, en règle générale, essayez d'atteindre. 352 00:36:46,239 --> 00:36:47,904 Ils travaillent pour eux, Matt. 353 00:36:49,065 --> 00:36:50,848 Il construit ce pays. 354 00:36:51,202 --> 00:36:52,606 Cela vous donne de la force. 355 00:36:54,546 --> 00:36:55,832 Pardonne-moi s'il te plait. 356 00:36:57,205 --> 00:37:00,833 Pardonnez-moi d'essayer mon la vie, comme je voudrais. 357 00:37:03,165 --> 00:37:05,989 Et vous pensez avoir trouvé C'est comme ça avec Phillip? 358 00:37:09,048 --> 00:37:10,944 C'est un homme très riche. 359 00:37:11,076 --> 00:37:12,780 Et aussi très bien. 360 00:37:14,390 --> 00:37:16,643 Avec lui, je peux tout avoir, je veux. 361 00:37:17,364 --> 00:37:19,512 Et je suppose que c'est la liberté. 362 00:37:20,591 --> 00:37:23,938 Tu feras pour moi quoi Je veux quand je veux. 363 00:37:26,329 --> 00:37:27,861 Si c'est votre ... 364 00:37:28,545 --> 00:37:29,789 La plupart du temps. 365 00:37:44,790 --> 00:37:46,627 Avons-nous eu un bon conversation avec le capitaine? 366 00:37:47,357 --> 00:37:50,196 Preior s'en fiche, avec ses choses pour le changement. 367 00:37:50,602 --> 00:37:53,204 Vous avez le même gène, comme sept apaches. 368 00:37:53,229 --> 00:37:56,004 Si tu ne veux pas de mon génie, pourquoi ne me laissez-vous pas seul? 369 00:37:56,030 --> 00:37:58,123 Peut-être parce que tu ne veux pas. 370 00:37:58,872 --> 00:38:00,191 Tu es le bonheur. 371 00:38:00,217 --> 00:38:02,790 Ne vous inquiétez pas, avec vos problèmes. 372 00:38:02,816 --> 00:38:05,868 Hunm .... je n'ai pas problème si vous me voulez. 373 00:38:06,467 --> 00:38:08,487 Non, personne, jamais. 374 00:38:09,525 --> 00:38:10,647 Est-ce correct. 375 00:38:11,552 --> 00:38:13,790 Vous êtes vraiment sûr de vous-même, n'est-ce pas? 376 00:38:13,815 --> 00:38:15,496 Je n'ai jamais perdu ma position. 377 00:38:16,397 --> 00:38:17,525 Jamais. 378 00:38:26,551 --> 00:38:27,797 Voir capitaine? 379 00:38:31,137 --> 00:38:32,928 Ne pas tenir la truffe pour elle. 380 00:38:45,206 --> 00:38:46,513 Vous êtes vraiment, 381 00:38:46,716 --> 00:38:49,824 Moche, dégoûtant et un grand lâche. 382 00:38:49,942 --> 00:38:51,359 Ca n'a pas d'importance pour moi. 383 00:38:53,310 --> 00:38:54,813 Je voulais ça pour toi. 384 00:38:56,056 --> 00:38:57,253 Vous voulez dire? 385 00:38:57,279 --> 00:38:59,640 Je devais prendre un poison hors de mon corps. 386 00:38:59,666 --> 00:39:02,269 Maintenant, laissez-moi trouver, maintenant le fond. 387 00:39:19,485 --> 00:39:20,492 Bois-le. 388 00:39:21,894 --> 00:39:24,998 Je ne peux plus. Non? 389 00:39:29,766 --> 00:39:33,595 Eh bien, peut-être un peu. Pour plus. 390 00:39:42,218 --> 00:39:43,740 Inférieur. 391 00:39:44,017 --> 00:39:45,694 Ne pas. Inférieur. 392 00:39:52,636 --> 00:39:55,741 Vous savez, un escroc ivre. 393 00:40:40,471 --> 00:40:42,079 Ne t'inquiète pas. 394 00:40:42,104 --> 00:40:43,477 Ce sera génial pour vous. 395 00:40:43,502 --> 00:40:44,730 S'il vous plaît, ceci est un cadeau. 396 00:40:44,771 --> 00:40:45,787 Ne pas. Prends le. 397 00:40:45,812 --> 00:40:47,234 Je ne veux pas. 398 00:40:48,062 --> 00:40:50,007 Si je touche, je vais tuer. 399 00:40:50,033 --> 00:40:51,963 Accepte-le! C'est un cadeau, un cadeau! 400 00:40:51,989 --> 00:40:53,416 Je veux que ce soit un cadeau. 401 00:40:53,441 --> 00:40:54,880 Je ne veux rien de toi. 402 00:40:54,918 --> 00:40:56,734 Link, je voulais juste ... 403 00:40:57,139 --> 00:40:59,061 Tioga, vous et Hopi serez dans la rue. 404 00:40:59,352 --> 00:41:01,501 Il n'y a plus de bagarres entre vous. 405 00:41:01,583 --> 00:41:03,090 Nous avons besoin de tous. 406 00:41:23,382 --> 00:41:25,531 Il y aura plus de compréhension. 407 00:41:25,588 --> 00:41:28,573 Que voulez-vous dire? Tioga len chel pour la chérie. 408 00:41:28,599 --> 00:41:30,744 Coûteux? C'est une bête. 409 00:41:30,769 --> 00:41:34,243 Vous êtes tous des animaux. Oui, nous sommes tous des animaux. 410 00:41:48,858 --> 00:41:51,875 Pensez-vous qu'ils vont le faire? Qui sait. 411 00:42:05,137 --> 00:42:07,003 J'ai bien peur que ça arrive. 412 00:42:09,048 --> 00:42:12,860 Les sondes arrivent, un méchant. 413 00:42:14,425 --> 00:42:17,859 Quand j'étais mort, je toujours essayé d'aimer. 414 00:42:17,885 --> 00:42:19,717 Et il l'a fait, je l'ai fait. 415 00:42:20,725 --> 00:42:22,365 Mais c'était pour ça! 416 00:42:23,270 --> 00:42:26,382 À tous égards, c'est sûr. 417 00:42:26,673 --> 00:42:28,432 Et tout le monde était se cacher devant moi. 418 00:42:29,616 --> 00:42:33,544 Et une chose dans laquelle j'étais la forme de ma mère. 419 00:42:33,985 --> 00:42:35,809 Je me suis réveillé et je ne suis jamais revenu. 420 00:42:36,296 --> 00:42:39,044 Mais les choses n'ont jamais changé. 421 00:42:39,220 --> 00:42:42,692 Juste parce que je n'étais pas gentil, ils pensaient que j'étais mauvais. 422 00:42:44,653 --> 00:42:46,689 Et les dévots m'ont fait mal. 423 00:42:48,059 --> 00:42:51,142 Un travail a été fait par Le maréchal et moi ne l'avons pas trouvé. 424 00:42:52,828 --> 00:42:53,911 Et je l'ai tué. 425 00:42:56,266 --> 00:42:58,629 Maintenant, j'ai deux options. 426 00:42:58,704 --> 00:43:00,141 Il est construit avec la forme, 427 00:43:00,166 --> 00:43:02,866 Du corbeau jaune, ou peut être une affaire sacrée. 428 00:43:04,428 --> 00:43:07,272 Toi et moi avons des problèmes, Tioga. 429 00:43:07,971 --> 00:43:10,234 Seulement vous regardez le vôtre. 430 00:43:11,358 --> 00:43:14,175 Mais maintenant, ce n'est pas grave, c'est l'un ou l'autre. 431 00:43:15,765 --> 00:43:17,511 Mais ce n'est pas le seul, Tioga. 432 00:43:19,234 --> 00:43:20,351 Jamais. 433 00:43:39,641 --> 00:43:40,742 Tu as soif? 434 00:43:41,879 --> 00:43:42,899 D'accord. 435 00:43:55,542 --> 00:43:57,064 Fais-le avec lui? 436 00:43:57,089 --> 00:43:58,420 Dans ce jeu? 437 00:44:01,364 --> 00:44:03,103 Il a fait tout mon argent. 438 00:44:03,566 --> 00:44:06,079 Oh, j'ai toujours voulu. 439 00:44:08,713 --> 00:44:09,861 Combien? 440 00:44:09,886 --> 00:44:10,980 Dix dollars. 441 00:44:16,192 --> 00:44:17,435 Je te donne des lettres. 442 00:44:19,063 --> 00:44:21,724 Et si vous voulez tromper la victime et le vôtre. 443 00:44:21,749 --> 00:44:24,072 Si je ne fais pas ça, je suis hors-jeu. 444 00:46:54,263 --> 00:46:56,053 C'est la livraison de la gare. 445 00:46:58,111 --> 00:47:00,050 Reste ici avec les autres. 446 00:47:00,418 --> 00:47:01,478 Donnez-moi! 447 00:47:43,851 --> 00:47:45,017 Capitaine! 448 00:47:51,830 --> 00:47:53,655 Est-il mort? 449 00:47:53,811 --> 00:47:57,477 Où est-ce? Tu dois être avec ton mari. 450 00:47:58,070 --> 00:47:59,653 Acheter de n'importe où. 451 00:47:59,962 --> 00:48:01,686 Madame, n'arrêtez pas de vous battre. 452 00:48:01,713 --> 00:48:04,552 Où est mon mari? Trouvons-le. 453 00:48:04,579 --> 00:48:08,967 Quelqu'un pour aider? À l'aide! 454 00:48:10,074 --> 00:48:11,883 C'est fini. Mme. 455 00:48:11,910 --> 00:48:15,447 Il commence à faire sombre. Madame, elle ne travaille pas, madame. 456 00:48:16,283 --> 00:48:18,803 Surmonter la faiblesse. Oh ma fille. 457 00:48:22,841 --> 00:48:24,835 Un autre meurtre d'Indiens. 458 00:48:57,909 --> 00:48:59,286 Tu n'as pas peur? 459 00:49:01,982 --> 00:49:03,986 Quel est votre nom? Susan 460 00:49:17,021 --> 00:49:18,192 Attrape ça. 461 00:49:18,829 --> 00:49:20,122 Donne moi ça. 462 00:49:20,821 --> 00:49:22,142 Donne moi ça. 463 00:49:26,292 --> 00:49:28,283 Où elle était? C'était caché. 464 00:49:31,470 --> 00:49:33,137 Cher moi... 465 00:49:34,108 --> 00:49:35,749 Tu veux venir avec nous? 466 00:49:35,879 --> 00:49:37,777 Je veux rester avec ma mère. 467 00:49:38,140 --> 00:49:40,080 Quel est votre nom? Susan 468 00:49:40,106 --> 00:49:42,279 Où sont ma mère et mon père? 469 00:49:43,340 --> 00:49:45,153 Susan, ton père et ta mère ... 470 00:49:45,426 --> 00:49:46,882 Ils ont dû partir. 471 00:49:48,583 --> 00:49:50,286 Avec les indiens? 472 00:49:50,311 --> 00:49:51,295 Oui. 473 00:49:52,516 --> 00:49:55,311 Mère! Non, Susan, non. 474 00:49:56,092 --> 00:49:57,798 Mère. Susan? 475 00:49:57,834 --> 00:49:58,849 Mère. 476 00:50:02,000 --> 00:50:03,814 Facile, la paix. Mère. 477 00:50:04,329 --> 00:50:05,608 Reste dans la chambre. 478 00:50:29,391 --> 00:50:30,440 Regarde. 479 00:50:34,065 --> 00:50:35,629 Quel est son nom? 480 00:50:35,655 --> 00:50:37,643 Vous ne savez toujours pas, donne lui un nom. 481 00:50:39,413 --> 00:50:40,968 Quel est votre nom? 482 00:50:41,175 --> 00:50:44,527 Tioga. Tioga quoi? 483 00:50:44,553 --> 00:50:45,868 Seulement Tioga. 484 00:50:45,951 --> 00:50:49,396 Alors je l'appellerai Tioga. 485 00:50:50,445 --> 00:50:52,655 Cela ressemble à Tioga, n'est-ce pas? 486 00:50:57,585 --> 00:50:59,923 D'accord, Susan. Nous sommes prêts. 487 00:52:21,934 --> 00:52:23,932 Ils ont pris leurs armes et des munitions. 488 00:52:25,024 --> 00:52:27,026 Pourquoi ne négociez-vous pas avec eux? S'il vous plaît. 489 00:52:27,051 --> 00:52:28,973 Prenez le cheval que nous sommes. 490 00:52:29,623 --> 00:52:31,615 Nous avons besoin de munitions. 491 00:52:31,640 --> 00:52:34,032 Travaillez juste si vous n'êtes pas sûr. 492 00:53:32,371 --> 00:53:33,568 Tu vas me tuer? 493 00:53:33,755 --> 00:53:34,864 Combien? 494 00:53:37,295 --> 00:53:38,934 Tu me l'as donné, maréchal. 495 00:53:38,959 --> 00:53:40,206 Combien? 496 00:53:40,386 --> 00:53:43,560 Pas beaucoup. Cinq dollars? 497 00:53:43,655 --> 00:53:46,087 Je parle. Donnez de l'argent et des lettres. 498 00:53:49,102 --> 00:53:50,330 Nouvelles lettres. 499 00:54:49,250 --> 00:54:50,443 Susan? 500 00:54:51,300 --> 00:54:52,623 Susan! 501 00:54:55,730 --> 00:54:58,749 Qu'est-il arrivé? Elle est partie, pourquoi? 502 00:55:22,111 --> 00:55:24,553 Tioga, pardonne-moi. J'ai été stupide. 503 00:55:24,830 --> 00:55:26,348 Une Susan? 504 00:55:35,859 --> 00:55:37,121 Tioga? 505 00:55:40,560 --> 00:55:42,002 Tioga? 506 00:55:47,377 --> 00:55:49,181 Susan 507 00:55:49,346 --> 00:55:50,617 Susan, viens avec moi, ma chérie. 508 00:55:50,642 --> 00:55:53,638 Viens avec moi. Allez allez. 509 00:55:57,266 --> 00:55:58,642 Excusez-moi! 510 00:55:59,086 --> 00:56:01,043 Je suis désolé. 511 00:56:39,395 --> 00:56:40,548 Mat. 512 00:56:41,197 --> 00:56:43,033 Je ne te comprends pas. 513 00:56:43,148 --> 00:56:45,352 Je ne vous comprends tout simplement pas. 514 00:56:46,456 --> 00:56:48,493 Il y a beaucoup de choses que je ne comprends pas. 515 00:57:29,797 --> 00:57:32,381 Rien ne s'est passé. Oui. 516 00:57:50,352 --> 00:57:51,600 Bonjour. 517 00:57:54,733 --> 00:57:55,930 Vous pouvez l'ouvrir! 518 00:58:48,363 --> 00:58:49,484 C'est salé. 519 00:58:50,026 --> 00:58:51,076 Et maintenant? 520 00:58:51,870 --> 00:58:53,338 Nous ne pouvons que partir. 521 00:58:53,396 --> 00:58:55,028 Où ça s'arrête. 522 00:58:55,911 --> 00:58:58,763 Peynos Canyon, environ dix milles. 523 00:58:59,028 --> 00:59:00,587 Cinq kilomètres. 524 00:59:05,651 --> 00:59:07,434 Maintenant nous avons où ils voulaient. 525 00:59:07,980 --> 00:59:09,833 Pas de nourriture et pas d'eau. 526 00:59:10,973 --> 00:59:12,121 Capitaine... 527 00:59:13,276 --> 00:59:14,950 J'ai besoin d'un cheval 528 00:59:21,800 --> 00:59:27,007 D'accord, messieurs. Trois heures Et la plus haute carte va. 529 00:59:27,277 --> 00:59:29,932 Je pense que je vais sortir. Pensez-vous que vous gagnez, Marshal? 530 00:59:29,966 --> 00:59:31,158 Bien sûr. 531 00:59:31,183 --> 00:59:32,170 Prêt? 532 00:59:32,196 --> 00:59:34,206 Eh bien, voyons notre pays. 533 00:59:34,289 --> 00:59:35,688 Il est? Regardez. 534 00:59:40,074 --> 00:59:41,171 Donnez l'astral. 535 00:59:41,824 --> 00:59:42,969 Quatre diamants. 536 00:59:50,137 --> 00:59:51,461 Trois coeurs 537 00:59:59,016 --> 01:00:00,176 Diamant quoi? 538 01:00:02,792 --> 01:00:07,326 Comme je l'ai dit avant le maréchal, le coq devrait être conquis. 539 01:00:07,844 --> 01:00:09,454 Vous avez lourd, comme d'habitude. 540 01:00:10,452 --> 01:00:12,708 Eh bien, vous allez partir. Oui monsieur. 541 01:00:12,733 --> 01:00:15,046 Quelqu'un devra poster les Indiens sur quoi faire. 542 01:00:15,072 --> 01:00:17,601 Je peux le faire. Non, nous allons jouer ceci. 543 01:00:19,787 --> 01:00:22,320 D'accord, juste nous deux. 544 01:00:22,345 --> 01:00:25,621 Oh oui? Avez-vous déjà été avec des Indiens? 545 01:00:25,729 --> 01:00:28,235 Ne pas. Avez-vous quelqu'un ici aujourd'hui? 546 01:00:28,261 --> 01:00:29,480 Après vous. 547 01:00:31,675 --> 01:00:33,117 Semelle intérieure Pik. 548 01:00:34,700 --> 01:00:38,199 Voulez-vous sélectionner, Lien? Avec plaisir, capitaine. 549 01:00:39,876 --> 01:00:40,926 À. 550 01:00:58,240 --> 01:00:59,331 Assoiffé? 551 01:01:13,043 --> 01:01:15,424 Ah ... je pensais que tu étais direct. 552 01:01:16,044 --> 01:01:18,933 J'ai... J'ai du whisky. 553 01:01:18,958 --> 01:01:19,941 Ne pas. 554 01:01:20,402 --> 01:01:23,061 Hé, fais le. Fais le. 555 01:01:23,647 --> 01:01:26,202 Oh... Regardez, M. Ferris ... 556 01:01:26,392 --> 01:01:28,098 Je dois boire de l'eau. 557 01:01:28,123 --> 01:01:30,890 C'était de l'eau, pour les indiens, pi! 558 01:01:39,514 --> 01:01:43,286 Un mauvais sourire, hein? Ça ne peut pas être plus. 559 01:02:00,189 --> 01:02:02,550 Qu'Est-ce que c'est? Une nouvelle plateforme. 560 01:02:02,576 --> 01:02:04,136 Je lui ai trouvé les officiers de la chambre. 561 01:02:04,162 --> 01:02:05,634 Vous me venger 562 01:02:07,362 --> 01:02:08,773 Ce sera le mien maintenant. 563 01:02:08,957 --> 01:02:11,196 S'amuser. Non vous pas? 564 01:02:11,221 --> 01:02:12,781 Je n'ai jamais combattu mon argent. 565 01:02:12,808 --> 01:02:14,791 Alors il était contre son nouveau, non? 566 01:02:15,837 --> 01:02:17,976 Je donne cent dollars à cette étoile. 567 01:02:18,001 --> 01:02:19,672 Non pourquoi pas? Vous ne l'utilisez pas. 568 01:02:19,699 --> 01:02:22,202 Il voulait juste savoir quoi La citi du maréchal était comme. 569 01:02:24,337 --> 01:02:25,667 Cent dix? 570 01:02:29,428 --> 01:02:31,939 Aimez-vous l'amour avec mon revolver? 571 01:02:32,676 --> 01:02:34,018 Cent vingt-cinq. 572 01:02:35,314 --> 01:02:36,557 Je te donne des lettres. 573 01:02:44,446 --> 01:02:45,604 Tout ou rien. 574 01:02:45,651 --> 01:02:48,006 Etes-vous pressé? Je dois. 575 01:02:50,240 --> 01:02:51,624 Tout ou rien. 576 01:03:04,538 --> 01:03:08,164 Aussi le fait que vous peut manger vos pensées. 577 01:03:08,979 --> 01:03:12,377 Je n'ai pas de si bonnes oreilles. Pensez-vous que? 578 01:03:13,291 --> 01:03:15,698 Voulez-vous connaître la vérité? Hunm, Hunm ... 579 01:03:15,723 --> 01:03:19,667 Je me demande à quel point tu serais bon. 580 01:03:22,114 --> 01:03:23,784 Tu sais, tu penses? Ne me dites pas. 581 01:03:23,823 --> 01:03:25,836 Vous êtes une femme très intéressée. 582 01:03:26,053 --> 01:03:27,107 C'est tout? 583 01:03:27,796 --> 01:03:29,257 Un très beau. 584 01:03:29,955 --> 01:03:32,154 Nous devrions vivre aujourd'hui, capitaine. 585 01:03:32,438 --> 01:03:34,768 Demain nous n’avons pas à le faire. 586 01:03:35,126 --> 01:03:37,504 Et ça ne vaudra jamais la peine. 587 01:03:45,071 --> 01:03:46,287 Cela s'est passé? 588 01:03:46,418 --> 01:03:49,428 Elle est une amie intime de le capitaine, n'est-ce pas? 589 01:03:53,161 --> 01:03:55,039 Oui il semble. 590 01:03:55,064 --> 01:03:56,491 Cela me convient. 591 01:03:57,855 --> 01:03:59,631 Je ne sais pas, il fait. 592 01:04:02,411 --> 01:04:04,659 Je pense que je ne l'ai pas encore trouvé. 593 01:04:05,447 --> 01:04:07,191 Merci pour votre intérêt. 594 01:04:08,456 --> 01:04:10,495 Désolé, je ne le pensais pas. 595 01:04:10,876 --> 01:04:12,708 Je pense que je suis fatigué. 596 01:04:12,841 --> 01:04:15,476 Non, Anne Il est plus que cela. 597 01:04:16,589 --> 01:04:19,659 Elle vit aussi bien que moi nous n'avons jamais été heureux. 598 01:04:20,381 --> 01:04:23,425 Je ne pense pas que l'amour est pour vous. 599 01:04:30,579 --> 01:04:32,683 Merci pour votre intérêt. 600 01:04:46,318 --> 01:04:48,314 Ne garde-t-il pas ses limites? 601 01:04:48,339 --> 01:04:49,452 Ce que vous voulez dire? 602 01:04:49,524 --> 01:04:52,513 Tu sais très bien. Il ne m'a pas fait chier, princesse. 603 01:04:52,538 --> 01:04:55,490 Ne me manque pas. Jusqu'ici, vous avez eu beaucoup d'Asie. 604 01:04:57,469 --> 01:05:00,929 Vous l'avez fait par consensus. Bien sûr. 605 01:05:01,216 --> 01:05:05,033 Je vous ai prévenu, Varovala, et je suis heureux. Varovala je suis, élégant au son. 606 01:05:05,060 --> 01:05:08,804 Parce que maintenant je peux éditer, autour de ton visage. C'est bon. Hai ... 607 01:05:12,933 --> 01:05:14,881 Je vais ajuster le vôtre. 608 01:05:33,630 --> 01:05:34,780 Laisse-les. 609 01:05:34,805 --> 01:05:37,221 Je vais les séparer. J'ai dit, laisse-les. 610 01:05:37,247 --> 01:05:38,766 Retournez à votre post. 611 01:05:45,316 --> 01:05:47,527 Allez, maréchal, les filles sont mortes. 612 01:05:47,552 --> 01:05:50,176 je ne vais nulpart jusqu'à ce que je termine ce jeu. 613 01:05:50,210 --> 01:05:51,193 Allez, viens. 614 01:05:51,219 --> 01:05:52,742 Une paire de cornes. 615 01:05:52,769 --> 01:05:54,378 Trois dames. 616 01:06:03,408 --> 01:06:04,457 Deux. 617 01:06:04,484 --> 01:06:07,590 Laisse-moi tranquille. Laisse-moi tranquille. 618 01:06:07,978 --> 01:06:09,751 Je vais tuer. 619 01:06:09,776 --> 01:06:11,373 Je te tuerai. 620 01:06:12,922 --> 01:06:14,594 Oh... Reste en paix. 621 01:06:19,935 --> 01:06:22,953 Qu'étais-tu en train de chercher? Vous êtes une femme très intéressante. 622 01:06:23,890 --> 01:06:26,874 Mais ça va arriver. 623 01:06:38,952 --> 01:06:40,888 Tu devrais le faire à Philadelphie. 624 01:06:40,913 --> 01:06:44,359 Oh, prends soin de tes intérêts. 625 01:06:46,658 --> 01:06:48,741 Ici. Je vous remercie. 626 01:06:50,862 --> 01:06:52,895 Vous avez ri? Vous. 627 01:06:52,920 --> 01:06:54,068 En toi. Parce que? 628 01:06:54,094 --> 01:06:56,036 Parce que tu ne vas jamais à les choses, vous avez commencé. 629 01:06:56,062 --> 01:06:59,217 Oh ferme la. Bébé, tu es très nerveux. 630 01:06:59,471 --> 01:07:01,282 C'est toi qui est nerveux. 631 01:07:01,386 --> 01:07:02,759 Tu es un voleur, 632 01:07:02,931 --> 01:07:05,831 Un meurtrier et toi sera pendu. 633 01:07:05,856 --> 01:07:08,151 Savez-vous? 634 01:07:08,177 --> 01:07:12,252 Je vais voir comment tu aimes aller en ville. Alors je vais rire de toi. 635 01:07:13,009 --> 01:07:15,322 Je vais sourire! 636 01:08:26,919 --> 01:08:30,789 Comment puis-je savoir qu'elle est de retour? Tu ne sais pas. 637 01:09:21,858 --> 01:09:25,285 Quatrièmement, Marshal, je reviendrai. Nous n'interrompons pas notre amitié. 638 01:10:18,447 --> 01:10:20,073 Apache, pour s'échapper. 639 01:10:22,085 --> 01:10:23,874 N'est-ce pas Link qui est avec eux? 640 01:10:25,308 --> 01:10:26,376 Oui. 641 01:10:27,373 --> 01:10:28,882 Eh bien, c'est Link. 642 01:10:34,339 --> 01:10:35,705 Vous n'êtes pas là, n'est-ce pas? 643 01:11:33,499 --> 01:11:35,902 Désolé, capitaine. Je t'aime que tu es en vie. 644 01:11:52,162 --> 01:11:53,757 Libérez Jonas. 645 01:12:14,489 --> 01:12:17,839 Il veut que tu tombes. Je serai satisfait 646 01:12:25,986 --> 01:12:28,742 Pas à partir de ce moment, je les enverra, capitaine. 647 01:12:29,404 --> 01:12:32,022 Et je vais avoir ton cuir chevelu à ma ceinture. 648 01:12:36,602 --> 01:12:37,964 Avez-vous parlé à une infirmière? 649 01:12:38,232 --> 01:12:39,590 J'ai demandé si elle nous quitterait. 650 01:12:39,615 --> 01:12:40,599 Un? 651 01:12:40,684 --> 01:12:44,064 C'est ce que dit Jonas. Donc nous avons des problèmes. 652 01:12:46,205 --> 01:12:48,094 Obtenir ce maudit Jonas. 653 01:13:05,887 --> 01:13:09,671 J'ai fait semblant ... À propos de ce que vous avez dit. 654 01:13:10,374 --> 01:13:11,801 Et je pense que tu as raison. 655 01:13:14,241 --> 01:13:15,469 Et quand sera-ce? 656 01:13:16,716 --> 01:13:18,744 Nous n'avons pas de lendemain. 657 01:13:29,010 --> 01:13:32,236 Et nous appartenons ensemble. 658 01:13:32,386 --> 01:13:35,344 Tu seras à moi? Oui probablement. 659 01:13:38,042 --> 01:13:39,171 Tu as raison! 660 01:13:41,682 --> 01:13:43,228 Mon capitaine!! 661 01:13:43,344 --> 01:13:44,657 C'est à moi, 662 01:13:45,285 --> 01:13:46,780 C'est ma visite. 663 01:13:50,496 --> 01:13:53,060 Voyons ça. Je vous remercie. 664 01:13:56,811 --> 01:14:00,413 Avons-nous une chance? Petit et pas très proche. 665 01:14:00,699 --> 01:14:02,306 Ils sont petits, mais ils sont bons. 666 01:14:02,332 --> 01:14:04,405 J'ai toujours joué avec des gains. 667 01:14:04,782 --> 01:14:06,093 Et il a toujours gagné? 668 01:14:07,146 --> 01:14:08,308 Oui toujours. 669 01:14:09,619 --> 01:14:10,679 D'accord. 670 01:14:10,812 --> 01:14:11,968 J'écoute. 671 01:14:14,911 --> 01:14:16,859 J'ai peur de ce que j'ai déjà dit. 672 01:14:17,896 --> 01:14:19,631 Peu importe, tu vas ne me vois jamais pendre. 673 01:14:21,107 --> 01:14:23,510 Ferez-vous cela si vous n'oserez pas? 674 01:14:23,630 --> 01:14:27,311 Ce pays est grand et a de nombreuses villes et lieux de rencontre. 675 01:14:28,373 --> 01:14:29,455 Admirable 676 01:14:29,749 --> 01:14:34,318 Vous ne savez pas à quel point cela n'arrive pas. 677 01:14:34,343 --> 01:14:36,770 Je le garderai jusqu'à la fin. 678 01:14:38,169 --> 01:14:39,575 Je n'ai aucun doute à ce sujet. 679 01:14:54,508 --> 01:14:56,125 Il y a une réunion. 680 01:14:56,150 --> 01:14:57,924 Est-ce que cela signifie que le jeu est terminé? Peut-être. 681 01:14:57,949 --> 01:15:01,259 Aurons-nous une seule petite fille? Je ne sais pas. 682 01:15:01,707 --> 01:15:04,101 Ecoute, j'aimerais aller avec Jonas. 683 01:15:04,127 --> 01:15:06,976 je ne veux pas voir notre cuir chevelu à sa ceinture. 684 01:15:07,001 --> 01:15:09,199 Je sais, lire, Link, mais nous ne pouvons pas... 685 01:15:10,864 --> 01:15:12,045 Attendre. 686 01:15:12,822 --> 01:15:15,865 Qui sait, tu peux finir avec Jonas, s'il vous plaît. 687 01:15:21,625 --> 01:15:23,823 Voyez-vous cet espace entre les rochers? 688 01:15:23,867 --> 01:15:24,884 Oui. 689 01:15:24,931 --> 01:15:27,534 Pas une chance, mais c'est une chance. 690 01:15:27,675 --> 01:15:29,447 Eh bien, vous pouvez suivre ce chemin. 691 01:15:29,968 --> 01:15:32,789 Avons-nous d'autres alternatives? Non, il reste ici. 692 01:15:32,815 --> 01:15:34,964 Capitaine, je vais voler, le cheval et je serai là. 693 01:15:34,990 --> 01:15:36,963 Hé, maréchal, j'ai besoin de mon revolver. 694 01:15:37,278 --> 01:15:40,244 Je vais te donner une étoile. Cela ne m'est pas venu. 695 01:15:40,269 --> 01:15:42,856 Soyez très prudent. 696 01:15:43,478 --> 01:15:46,068 Tu veux te lever, maréchal. Sors d'ici! 697 01:15:46,741 --> 01:15:47,811 Susan! 698 01:15:49,642 --> 01:15:53,504 Jusqu'à mon retour, je t'achèterai une belle robe pour la poupée. 699 01:15:53,682 --> 01:15:56,634 Tioga n'est pas une femme! C'est un homme. 700 01:15:57,275 --> 01:16:00,362 Elle a raison, c'est un vrai homme. 701 01:16:01,989 --> 01:16:04,945 De combien a tu besoin? Donne moi trente minutes. 702 01:16:04,970 --> 01:16:06,942 Très répandu. Je vous remercie. 703 01:16:06,968 --> 01:16:09,191 Laisse-moi, mon cher bandit. 704 01:16:10,329 --> 01:16:12,448 Je pense que c'est réconfortant. 705 01:16:13,994 --> 01:16:15,593 Et je pense que tu es un homme gênant. 706 01:16:16,097 --> 01:16:17,481 Ça vient à moi. 707 01:16:20,404 --> 01:16:23,029 Aucune nation apostolique ne peut nous séparer de nous. 708 01:20:10,579 --> 01:20:12,087 Corbeau jaune! 709 01:20:47,939 --> 01:20:49,681 Lance tes armes, Link. 710 01:20:53,741 --> 01:20:55,570 C'est la première fois, que j'ai perdu ma position. 711 01:20:57,814 --> 01:20:59,642 Rassemblons les chevaux. 712 01:21:18,193 --> 01:21:20,586 Eh bien, il y a un fort. 713 01:21:27,076 --> 01:21:30,642 On dirait qu'on l'a eu. Oh oui oui. 714 01:21:30,667 --> 01:21:33,423 Après tout, c'était amusant. 715 01:21:33,649 --> 01:21:36,732 Êtes-vous prêt à marcher? Qu'est-ce que tu racontes? 716 01:21:36,757 --> 01:21:38,050 Je dis ça. 717 01:21:47,355 --> 01:21:50,079 Comme il l'a dit, il devrait toujours gagner. 718 01:21:50,397 --> 01:21:53,263 Plus ou moins, la différence est pour le juge Parker. 719 01:21:54,308 --> 01:21:56,071 Vous êtes un grand homme, marshal. 720 01:21:56,097 --> 01:21:59,761 Tu es un grand homme, Capitaine, mon homme. 721 01:22:01,855 --> 01:22:03,348 Merci Maréchal. 722 01:22:04,650 --> 01:22:06,422 Si vous voulez bien m'excuser. 723 01:22:23,143 --> 01:22:25,768 Quel que soit le point, est il y a toujours de la place pour un? 724 01:22:25,795 --> 01:22:26,917 Pour combien de temps? 725 01:22:27,055 --> 01:22:30,596 C'est à vous, c'est à vous. 52785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.