All language subtitles for Doctor Stranger Ep8 malay sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,473 --> 00:00:16,341 Saya Han Jae Jun. 2 00:00:16,807 --> 00:00:18,443 Saya Jang Seok Ju. 3 00:00:30,589 --> 00:00:32,224 Tuan sedang mencari siapa? 4 00:00:32,691 --> 00:00:36,895 Saya dengar ada 2 pasukan yang sedang bersaing di Myeong U. 5 00:00:36,895 --> 00:00:38,063 Ya. 6 00:00:38,063 --> 00:00:42,267 2 pasukan tersebut masing-masing diketuai oleh Ketua Bahagian Han dan Dr. Pak Hun. 7 00:00:42,267 --> 00:00:45,771 Setahu saya, Dr. Pak Hun telah menyerah kalah dalam persaingan ini. 8 00:00:47,639 --> 00:00:49,041 Menyerah kalah? 9 00:01:16,134 --> 00:01:18,003 Sekarang awak kelihatan seperti seorang doktor. 10 00:01:20,806 --> 00:01:22,207 Dr. Pak Hun. 11 00:01:28,513 --> 00:01:32,951 Orang yang sedang awak cari itu pasti mengharapkan dapat melihat awak yang begini. 12 00:01:34,586 --> 00:01:35,988 Kelakar betul. 13 00:01:36,455 --> 00:01:37,856 Apa yang kelakarnya? 14 00:01:37,856 --> 00:01:39,258 Saya faham. 15 00:01:39,258 --> 00:01:41,126 Adakah awak akan membius bayi kembar ini? 16 00:01:41,593 --> 00:01:42,995 Tentulah. 17 00:01:47,666 --> 00:01:49,301 Bukankah awak telah menyerah kalah? 18 00:01:49,768 --> 00:01:50,936 Saya ada satu syarat. 19 00:01:53,972 --> 00:01:54,907 Syarat? 20 00:01:54,907 --> 00:01:56,308 Tidak kiralah sama ada ia satu pertandingan atau persaingan, 21 00:01:56,308 --> 00:02:00,512 pihak hospital perlu menanggung segala kos perbelanjaan. 22 00:02:04,483 --> 00:02:05,651 Hanya satu saja syarat? 23 00:02:05,651 --> 00:02:07,986 Kalau begitu, saya akan menganggap yang tuan telah menerima syarat saya. 24 00:02:09,855 --> 00:02:11,723 Saya mengharapkan kamu ya. 25 00:02:23,869 --> 00:02:25,737 Adakah awak Profesor Pak Cheol? 26 00:02:45,591 --> 00:02:47,459 Ada apa-apa yang tidak kenakah, tuan? 27 00:02:47,693 --> 00:02:49,561 Tak, tiada apa-apa. 28 00:02:49,561 --> 00:02:51,663 Saya cuma nak ke bilik air. 29 00:03:01,707 --> 00:03:03,575 Betulkah dia ialah Pak Hun? 30 00:03:04,977 --> 00:03:06,378 Ya, tuan. 31 00:03:08,714 --> 00:03:12,918 Tapi dia pergi begitu saja... selepas melihat saya? 32 00:03:21,793 --> 00:03:25,063 Budak tak guna itu. 33 00:03:42,814 --> 00:03:46,785 Kelihatannya, kamu betul-betul mirip ayah kamu. 34 00:03:52,157 --> 00:03:54,259 Saya ada dengar tentang ayah kamu. 35 00:03:54,493 --> 00:03:55,894 Kesal saya mendengarnya. 36 00:03:55,894 --> 00:03:57,296 Kenapa awak berbuat begitu? 37 00:03:58,230 --> 00:04:00,098 Kamu rasa kenapa? 38 00:04:07,339 --> 00:04:08,974 Ayah. 39 00:04:09,908 --> 00:04:11,310 Ayah. 40 00:04:22,287 --> 00:04:23,455 Tuan! 41 00:04:25,090 --> 00:04:26,491 Awak tahu sesuatu? 42 00:04:26,491 --> 00:04:29,528 Secara tiba-tiba, saya terasa ingin memenangi persaingan ini. 43 00:04:29,528 --> 00:04:33,265 Kerana saya tertanya-tanya bagaimanakah rupa jantung awak. 44 00:04:33,265 --> 00:04:34,666 Saya juga tertanya-tanya... 45 00:04:34,666 --> 00:04:37,703 macam manalah agaknya kamu akan merawat jantung saya. 46 00:04:41,673 --> 00:04:43,775 Berdoalah agar bukan saya yang membedah awak. 47 00:04:45,410 --> 00:04:47,746 Sebaik saja saya membelah dada awak ini, 48 00:04:48,213 --> 00:04:50,315 saya akan terus menikamnya. 49 00:04:52,651 --> 00:04:56,622 Kalau kamu nak melihat jantung saya, kamu perlu berusaha dengan bersungguh-sungguh. 50 00:04:56,622 --> 00:05:01,994 Kalau tak, kamu mungkin takkan dapat berjumpa dengan teman wanita kamu di Korea Utara itu untuk selama-lamanya. 51 00:05:10,402 --> 00:05:12,271 Tuan. Apa yang berlaku? 52 00:05:12,271 --> 00:05:14,139 Tiada apa-apa. 53 00:05:14,139 --> 00:05:16,708 Saya cuma rasa pening sikit. Saya tak apa-apa. 54 00:05:36,328 --> 00:05:37,496 Dr. Pak Hun! 55 00:05:37,496 --> 00:05:38,897 Pak Hun! 56 00:05:39,364 --> 00:05:43,335 ~ Aduhai. Katakanlah sekali lagi. ~ 57 00:05:43,569 --> 00:05:45,437 ~ Beritahu saya, beritahu saya ~ 58 00:05:45,437 --> 00:05:47,539 ~ Be, be, be, be, be, beritahu saya ~ 59 00:05:54,780 --> 00:05:56,882 Apa yang telah berlaku sebenarnya? 60 00:05:56,882 --> 00:05:59,918 Tiada apa-apa. Saya cuma pening sikit. 61 00:06:01,553 --> 00:06:05,290 Sebenarnya, saya patut memberitahu perkara ini lebih awal kepada awak. 62 00:06:06,458 --> 00:06:08,093 Si Pak Hun itu... 63 00:06:08,794 --> 00:06:10,896 awak juga mengenali dia. 64 00:06:11,129 --> 00:06:12,531 Saya? 65 00:06:12,998 --> 00:06:14,866 Budak itu ialah anak dia. 66 00:06:16,501 --> 00:06:20,472 Ya. Dia ialah anak Pak Cheol. 67 00:06:37,756 --> 00:06:39,157 Wah, dahsyat betul! 68 00:06:39,858 --> 00:06:41,960 Adakah ini yang sering berlaku di dalam bilik air lelaki? 69 00:06:42,194 --> 00:06:45,464 Taklah. Biasanya, hanya bunyi air mengalir saja yang akan kedengaran. 70 00:06:45,464 --> 00:06:47,799 Dahlah, mari kita masuk. 71 00:06:52,938 --> 00:06:54,806 Aigoo. Kamu telah bekerja keras. 72 00:07:21,667 --> 00:07:24,937 Oh ya. Ketua Bahagian Han, bukan? 73 00:07:25,404 --> 00:07:26,104 Ya. 74 00:07:26,104 --> 00:07:31,009 Apakah sebab yang menjadi pendorong bagi kamu untuk menjalankan pembedahan saya? 75 00:07:35,914 --> 00:07:38,016 Saya mahu menjadi pemilik Myeong U. 76 00:07:40,118 --> 00:07:40,819 Ketua Bahagian Han! 77 00:07:40,819 --> 00:07:43,622 Saya mahu membuktikan kepada Pengarah bahawa saya ialah orang yang paling berkebolehan... 78 00:07:43,622 --> 00:07:45,490 dan dengan persetujuannya, 79 00:07:45,490 --> 00:07:48,760 saya mahu menyandang jawatan tertinggi di hospital ini. 80 00:07:50,629 --> 00:07:53,899 Kamu ini. Mana boleh kamu berkata begitu di depan Perdana Menteri. 81 00:07:58,570 --> 00:08:00,439 Bagus. 82 00:08:00,906 --> 00:08:06,278 Bagi saya, saya memang menyukai orang yang mempunyai matlamat yang jelas. 83 00:08:06,979 --> 00:08:09,081 Sepertimana awak juga. 84 00:08:10,015 --> 00:08:11,650 Baiklah. Kamu telah bekerja keras. 85 00:08:11,883 --> 00:08:13,752 Terima kasih banyak, semua. 86 00:08:22,861 --> 00:08:26,365 Oh ya. Nampaknya Ketua Bahagian Han itu boleh diharap orangnya. 87 00:08:26,365 --> 00:08:29,868 Dia memang seorang yang boleh diharap, tetapi agak terburu-buru orangnya. 88 00:08:30,102 --> 00:08:31,503 Taklah. 89 00:08:31,503 --> 00:08:35,474 Dengan sikapnya itu, saya berasa yakin untuk mengamanahkan dia bagi membedah jantung saya. 90 00:08:35,474 --> 00:08:36,875 Yakah? 91 00:08:39,444 --> 00:08:41,546 Kalau begitu, bagaimana dengan Pak Hun? 92 00:08:42,481 --> 00:08:45,517 Dia perlu bersaing dengan Ketua Bahagian Han. 93 00:08:46,218 --> 00:08:49,488 Mungkin... dia akan menghadapi kesukaran. 94 00:09:09,808 --> 00:09:11,209 Masuk akalkah? 95 00:09:13,779 --> 00:09:15,881 Kenapa anak Pak Cheol berada di hospital saya? 96 00:09:15,881 --> 00:09:17,983 Dia seorang doktor yang amat berkebolehan... 97 00:09:17,983 --> 00:09:19,618 sama seperti Profesor Pak Cheol. 98 00:09:19,618 --> 00:09:21,019 Pengarah Choe! 99 00:09:21,720 --> 00:09:23,355 Walaupun dia masih ada banyak kekurangan, 100 00:09:23,355 --> 00:09:25,457 tapi melalui persaingan dengan Ketua Bahagian Han, 101 00:09:25,457 --> 00:09:27,559 dia pasti akan menjadi doktor yang lebih baik. 102 00:09:27,559 --> 00:09:29,895 Awak fikir saya akan membiarkan dia terus berada di Myeong U? 103 00:09:29,895 --> 00:09:31,530 Sudah tentulah. 104 00:09:32,231 --> 00:09:35,500 Terlalu banyak perkara yang saya tahu tentang Myeong U. 105 00:09:35,500 --> 00:09:37,369 Pengarah Choe, apa maksud awak? 106 00:09:37,369 --> 00:09:41,807 Ini juga ialah kemahuan Perdana Menteri Jang untuk melihat persaingan 2 pasukan ini. 107 00:09:41,807 --> 00:09:45,077 Adakah kerana rasa bersalah, awak merancang untuk mengkhianati saya? 108 00:09:45,077 --> 00:09:47,412 Fikirkanlah sesuka hati tuan. 109 00:09:47,412 --> 00:09:52,084 Saya hanya berharap tuan akan membiarkan kedua-dua pasukan bersaing secara adil. 110 00:09:55,354 --> 00:09:59,558 Baiklah. Tapi saya takkan membiarkan dia berada di sini untuk tempoh masa yang lama. 111 00:09:59,558 --> 00:10:02,594 Tak perlu nak memanjangkan perkara ini. Kita selesaikan persaingan ini sekaligus. 112 00:10:02,594 --> 00:10:04,463 Sekaligus. 113 00:10:09,368 --> 00:10:10,535 Helo. 114 00:10:11,003 --> 00:10:13,105 =Adakah ini Profesor Choe?= 115 00:10:13,338 --> 00:10:15,908 Ya, saya Choe Byeong Cheol. 116 00:10:15,908 --> 00:10:19,878 =Helo. Saya Encik Jang dari Pusat Khidmat Kanak-kanak Harapan.= 117 00:10:24,549 --> 00:10:27,819 =--mencari dia yang telah diambil sebagai anak angkat ke Amerika Syarikat 20 tahun lalu?= 118 00:10:27,819 --> 00:10:30,389 Ya. Awak telah dapat mencarinya? 119 00:10:30,389 --> 00:10:34,593 =Ya. Dengar kata, dia telah kembali ke Korea Selatan baru-baru ini.= 120 00:10:34,593 --> 00:10:38,564 =Adakah Lee Seong Hun benar-benar berada di Korea Selatan?= 121 00:10:38,564 --> 00:10:42,768 Ya. Saya telah dapat mencari seseorang yang kami percaya ialah Encik Lee. 122 00:10:43,001 --> 00:10:47,673 Mula-mula, saya akan mengesahkan jika betul dia orangnya dan kemudian saya akan menghubungi encik. 123 00:11:00,752 --> 00:11:02,387 Lee Seong Hun. 124 00:11:19,438 --> 00:11:21,540 Mencari seekor keldai padahal sedang menunggang keldai. (mencari sesuatu yang sebenarnya sudah ada di depan mata) 125 00:11:22,241 --> 00:11:25,043 Bukankah di sini ia disebut sebagai, "Mencari lampu sambil membawa lilin"? 126 00:11:25,744 --> 00:11:29,014 Takkanlah awak datang untuk berjumpa dengan Pengarah Choe? 127 00:11:29,948 --> 00:11:31,350 Bergantunglah kepada awak. 128 00:11:31,817 --> 00:11:34,386 Berapa lama awak akan berada di Korea Selatan? 129 00:11:34,386 --> 00:11:36,021 Saya perlu pulang secepat mungkin. 130 00:11:37,189 --> 00:11:38,824 Nampaknya sekarang dah lewat. 131 00:11:38,824 --> 00:11:40,459 Buat apa awak pergi ke Beijing? 132 00:11:43,962 --> 00:11:46,999 Awak merawat jantung ayah saya dengan terlalu baik. 133 00:11:46,999 --> 00:11:48,634 Ini ialah perkahwinan ketiganya. 134 00:11:52,838 --> 00:11:54,940 Saya telah menempah penerbangan pada pukul 6 petang untuk awak. 135 00:11:56,341 --> 00:11:57,976 Awak patut pulang segera ke sana. 136 00:11:57,976 --> 00:12:00,545 Nampaknya awak begitu tak sabar-sabar melihat saya meninggalkan Korea Selatan. 137 00:12:01,713 --> 00:12:04,750 Kirimkan salam saya kepada ayah awak. 138 00:12:14,092 --> 00:12:16,895 Dah hampir siap. 139 00:12:18,063 --> 00:12:19,464 Tak lama lagi. 140 00:12:21,567 --> 00:12:23,201 Setelah ia siap? 141 00:12:23,902 --> 00:12:25,771 Saya akan memusnahkannya. 142 00:12:29,274 --> 00:12:32,544 Memang sejak awal lagi saya membinanya dengan tujuan untuk memusnahkannya. 143 00:13:07,112 --> 00:13:08,747 Macam mana keadaan mereka? 144 00:13:10,616 --> 00:13:12,251 Saya nak bertanyakan sesuatu. 145 00:13:55,928 --> 00:13:58,030 Keputusan ujian ABGA mereka nampaknya semakin teruk. (untuk menguji paras oksigen di dalam darah) 146 00:13:58,263 --> 00:14:00,365 Nampaknya mereka perlu dibedah secepat mungkin. 147 00:14:01,300 --> 00:14:03,635 Kalau kamu nak melihat jantung saya, 148 00:14:03,635 --> 00:14:05,737 kamu perlu berusaha dengan bersungguh-sungguh. 149 00:14:06,438 --> 00:14:07,839 Kalau tak, 150 00:14:07,839 --> 00:14:09,708 kamu mungkin takkan dapat berjumpa 151 00:14:09,708 --> 00:14:12,044 dengan teman wanita kamu di Korea Utara itu untuk selama-lamanya. 152 00:14:13,679 --> 00:14:15,314 Kenapa awak mahu menjalankan pembedahan ini? 153 00:14:15,314 --> 00:14:16,949 Untuk menyelamatkan bayi kembar itu. 154 00:14:16,949 --> 00:14:18,584 Betulkah itu saja sebabnya? 155 00:14:18,584 --> 00:14:19,751 Sebenarnya kenapa-- 156 00:14:19,751 --> 00:14:20,919 Dr. Pak. 157 00:14:23,021 --> 00:14:24,189 Macam mana? 158 00:14:25,123 --> 00:14:26,758 Macam mana lagi? Mestilah ia perlu dilakukan. 159 00:14:27,459 --> 00:14:28,627 Baguslah. 160 00:14:29,094 --> 00:14:30,262 Cuma-- 161 00:14:30,729 --> 00:14:32,831 Berapa banyak bayaran yang awak kenakan kali ini? 162 00:14:33,999 --> 00:14:35,634 Bayaran apa pula? 163 00:14:35,634 --> 00:14:37,035 Apa maksud awak? 164 00:14:37,736 --> 00:14:38,904 Adalah. 165 00:14:45,677 --> 00:14:48,247 Doktor mengenakan bayaran kepada pesakit? 166 00:14:48,714 --> 00:14:50,816 Saya hanya mengenakan bayaran 500 won saja. Salahkah? 167 00:14:50,816 --> 00:14:52,217 Tentulah salah. 168 00:14:52,217 --> 00:14:53,852 Wang itu milik budak kecil yang belum cukup umur pun lagi. 169 00:14:53,852 --> 00:14:55,721 Ia milik saya asalnya. 170 00:14:55,721 --> 00:14:58,290 Saya yang menjumpainya dulu. Budak itu yang melakukan tipu helah untuk menipu saya. 171 00:14:58,290 --> 00:14:59,691 Betulkah itu saja? 172 00:14:59,691 --> 00:15:01,560 Tentulah itu saja. 173 00:15:04,129 --> 00:15:05,998 Satu jahitan, 100 000 won. 174 00:15:09,034 --> 00:15:10,669 Kenapa awak melakukan perkara seperti itu sebenarnya? 175 00:15:10,669 --> 00:15:12,771 Demi teman wanitanya yang mirip awak, 176 00:15:13,005 --> 00:15:15,107 katanya dia memerlukan sejumlah wang yang banyak untuk membawanya ke sini. 177 00:15:15,107 --> 00:15:16,275 Berapa jumlahnya? 178 00:15:16,275 --> 00:15:17,209 Entah. 179 00:15:17,209 --> 00:15:18,844 Teruk betul. 180 00:15:18,844 --> 00:15:21,413 Kalau teman wanita awak tahu tentang hal ini, apalah agaknya yang dia akan cakap? 181 00:15:22,581 --> 00:15:23,749 Apa yang dia akan cakap? 182 00:15:23,749 --> 00:15:24,683 Awak buat-buat tak tahu pula? 183 00:15:24,683 --> 00:15:26,551 Awak masih menganggap dia sebagai Jae Hui? 184 00:15:26,551 --> 00:15:28,420 Kenapa awak berkelakuan begitu terhadap Dr. Han? 185 00:15:29,121 --> 00:15:30,289 Saya pergi dulu. 186 00:15:31,456 --> 00:15:32,858 Hyeong mahu ke mana? 187 00:15:32,858 --> 00:15:34,493 Makan dulu apa yang dipesan sebelum pergi. 188 00:15:39,865 --> 00:15:41,266 Adakah hyeong cuba bermain kayu tiga dengan Eonni Jae Hui? 189 00:15:41,266 --> 00:15:42,434 Budak ini. 190 00:15:42,434 --> 00:15:44,069 Yalah, duduklah. 191 00:15:50,375 --> 00:15:51,777 Saya teringin untuk tahu... 192 00:15:51,777 --> 00:15:53,645 macam mana awak bertemu dengan Jae Hui. 193 00:15:53,645 --> 00:15:55,047 Kami bertemu secara kebetulan. 194 00:15:55,047 --> 00:15:57,149 Saya Song Jae Hui. 195 00:15:57,849 --> 00:15:59,251 Awak? 196 00:15:59,484 --> 00:16:02,521 Awak berdua bertemu secara kebetulan dan kemudian awak rela mati tanpa dia? 197 00:16:04,156 --> 00:16:05,557 Ia cinta pandang pertama. 198 00:16:05,557 --> 00:16:06,491 Betul tak? 199 00:16:10,462 --> 00:16:11,863 Awak cakap dia sentiasa tersenyum. 200 00:16:13,498 --> 00:16:14,900 Tersenyum apanya? 201 00:16:15,834 --> 00:16:17,936 Bukankah tempoh hari awak cakap dia sentiasa tersenyum? 202 00:16:19,571 --> 00:16:21,206 Macam mana keperibadiannya? 203 00:16:22,140 --> 00:16:24,710 Hei, awak betul-betul nak melayan jodoh awak yang ditakdirkan seperti ini? 204 00:16:24,710 --> 00:16:27,045 Hei, awak betul-betul nak melayan jodoh awak yang ditakdirkan seperti ini? 205 00:16:29,615 --> 00:16:32,417 Keperibadiannya asyik berubah-ubah. Biasanya sangat teruk. 206 00:16:32,651 --> 00:16:34,052 Saya akan mengahwini awak. 207 00:16:34,052 --> 00:16:35,921 100 tahun kemudian. 208 00:16:37,089 --> 00:16:38,724 Tapi awak tetap menyukai dia? 209 00:16:39,891 --> 00:16:41,526 Kerana dia ialah Jae Hui. 210 00:16:44,796 --> 00:16:46,198 Cemburu betul saya. 211 00:16:46,198 --> 00:16:49,000 Adakah Jae Hui tahu perasaan awak? 212 00:16:50,635 --> 00:16:52,970 Macam mana dia nak tahu? Dia bukannya boleh mendengarnya. 213 00:16:55,539 --> 00:16:56,708 Saya pergi dulu. 214 00:16:57,174 --> 00:16:58,343 Nanti... 215 00:16:58,343 --> 00:17:00,211 apabila awak berjumpa dengan dia, apa awak akan cakap? 216 00:17:02,080 --> 00:17:03,715 Yang awak merindui dia? 217 00:17:04,416 --> 00:17:05,584 Tak. 218 00:17:05,584 --> 00:17:06,752 Habis? 219 00:17:11,890 --> 00:17:14,459 Saya akan menyelamatkan bayi kembar itu. Jangan risau. 220 00:17:14,927 --> 00:17:16,795 Tapi apakah sebab sebenarnya? 221 00:17:17,496 --> 00:17:20,299 Sebab sebenar awak mahu menjalankan pembedahan ini. 222 00:17:25,437 --> 00:17:27,306 Itulah apa yang saya mahu katakan. 223 00:17:28,006 --> 00:17:29,174 Pergi dulu. 224 00:17:44,122 --> 00:17:45,524 Boleh saya minta diri dulu? 225 00:17:45,524 --> 00:17:46,692 Ya. 226 00:17:56,268 --> 00:17:58,604 Macam mana kalau Pak Hun ternampak awak di sini? 227 00:17:59,071 --> 00:18:00,706 Pak Hun tak guna itu. 228 00:18:01,873 --> 00:18:04,209 Apa sebenarnya yang telah dia lakukan terhadap Perdana Menteri Jang? 229 00:18:04,209 --> 00:18:05,611 Apa maksud awak? 230 00:18:05,611 --> 00:18:07,012 Seseorang telah menghubungi saya. 231 00:18:07,713 --> 00:18:09,114 Dia meminta saya agar tak mengganggu budak itu lagi. 232 00:18:09,815 --> 00:18:12,150 Jadi, bagaimana dengan pasukan bedah? 233 00:18:14,953 --> 00:18:16,588 Jadilah sebahagian daripada 234 00:18:17,289 --> 00:18:18,924 pasukan bedah Han Jae Jun. 235 00:18:26,398 --> 00:18:27,566 Jika tuan mengarahkan doktor bius itu 236 00:18:27,566 --> 00:18:28,500 untuk memasuki pasukan bedah Han Jae Jun, 237 00:18:28,500 --> 00:18:30,135 peluang Pak Hun untuk menang akan menjadi sangat tipis. 238 00:18:30,135 --> 00:18:31,303 Jadi? 239 00:18:31,303 --> 00:18:33,405 Betulkah tuan mahu melepaskan Pak Hun begitu saja? 240 00:18:33,405 --> 00:18:35,274 Han Jae Jun pun boleh tahan orangnya. 241 00:18:35,274 --> 00:18:36,441 Ya. 242 00:18:36,441 --> 00:18:38,076 Aigoo. Lama kita tidak berjumpa. 243 00:18:38,076 --> 00:18:39,011 - Lama kita tidak berjumpa. - Ya. 244 00:19:04,002 --> 00:19:05,637 Awak akan membedah bayi yang mana satu? 245 00:19:06,338 --> 00:19:08,674 Mana-mana satu pun boleh. Mari kita melakukannya segera. 246 00:19:12,177 --> 00:19:13,812 Macam mana dengan malam ini? 247 00:19:13,812 --> 00:19:14,980 Boleh saja. 248 00:19:14,980 --> 00:19:16,381 Tak mengapakah? 249 00:19:17,316 --> 00:19:19,651 Persaingan ditentukan dengan hanya sekali ini saja. 250 00:19:19,651 --> 00:19:21,520 Lebih cepat lebih bagus. 251 00:19:21,520 --> 00:19:22,921 Selesaikannya sekaligus. 252 00:19:23,388 --> 00:19:26,892 Kalau begitu, saya berharap dapat mengharungi persaingan yang hebat ini. 253 00:19:37,869 --> 00:19:38,804 Duduklah. 254 00:19:53,518 --> 00:19:54,920 Persaingan kali ini-- 255 00:19:54,920 --> 00:19:56,788 Kenapa pula ia hanya sekali saja? 256 00:19:56,788 --> 00:19:58,890 Apa masalahnya? Asalkan kita menang sudahlah. 257 00:19:58,890 --> 00:20:00,525 Kamu berkeyakinan untuk melakukannya? 258 00:20:01,927 --> 00:20:03,562 Kalau saya berasa takut, patutkah saya melepaskan saja skalpel? 259 00:20:03,562 --> 00:20:04,963 Hei! 260 00:20:05,664 --> 00:20:08,233 Apapun, pembedahan ini mesti dijalankan secepat mungkin dalam masa 45 minit. 261 00:20:08,233 --> 00:20:11,970 Pendek kata, ia mesti tamat dalam separuh masa pertama perlawanan bola sepak. 262 00:20:13,605 --> 00:20:15,240 Jika pembedahan tidak selesai dalam tempoh itu, kita dikira telah tewas. 263 00:20:15,240 --> 00:20:16,875 Takkan ada separuh masa yang kedua. 264 00:20:16,875 --> 00:20:19,211 Tetapi mengapakah tempoh masa pembedahan sebegitu singkat? 265 00:20:19,912 --> 00:20:21,313 Matlamat pembedahan Norwood ini adalah 266 00:20:21,313 --> 00:20:23,181 untuk memberikan aorta kepada bayi itu. 267 00:20:23,882 --> 00:20:25,751 Sepanjang tempoh itu, mesin pintasan akan digunakan. (untuk menghentikan degupan jantung buat sementara) 268 00:20:25,751 --> 00:20:27,152 Jika tempohnya terlalu lama, bayi itu akan meninggal dunia. 269 00:20:27,619 --> 00:20:28,553 Ketika itu, habislah kita. 270 00:20:30,188 --> 00:20:33,458 Sebab itulah kita memerlukan bantuan ahli pasukan yang mahir. 271 00:20:43,735 --> 00:20:45,837 Mereka perlu menjadi kaki dan tangan kepada pakar bedah sewaktu pembedahan itu. 272 00:20:54,713 --> 00:20:58,216 Pembantu pertama memainkan peranan penting dalam menentukan kejayaan atau kegagalan pembedahan. 273 00:21:04,289 --> 00:21:05,457 Jangan risau. 274 00:21:05,457 --> 00:21:07,326 Saya memang sering menjadi pembantu pertama selama ini. 275 00:21:07,326 --> 00:21:08,961 Jadi saya tahu apa yang patut dilakukan dalam pembedahan seperti ini. 276 00:21:08,961 --> 00:21:09,895 Betul. 277 00:21:10,128 --> 00:21:11,530 Kamu berdua bekerjasamalah. 278 00:21:11,530 --> 00:21:13,865 Bukan, kamu berdua mesti bergabung tenaga 279 00:21:13,865 --> 00:21:14,800 dan memenangi persaingan ini. 280 00:21:17,135 --> 00:21:18,070 Nah. 281 00:21:19,705 --> 00:21:20,639 Apa bendanya itu? 282 00:21:20,639 --> 00:21:22,507 Apa lagi? Ganjaran kamulah. 283 00:21:25,077 --> 00:21:26,011 Semua ini... 284 00:21:26,011 --> 00:21:28,814 kalau kamu menginginkannya, 285 00:21:29,514 --> 00:21:32,317 kamu mesti memenangi persaingan ini! 286 00:21:36,755 --> 00:21:37,923 Tetapi... 287 00:21:37,923 --> 00:21:39,324 siapa yang akan menjadi pembantu pertama pasukan kita? 288 00:21:39,324 --> 00:21:40,259 Dr. O. 289 00:21:40,259 --> 00:21:41,894 Saya tidak mahu bercakap buruk di depan dia, 290 00:21:42,594 --> 00:21:44,229 tetapi Dr. O masih banyak kekurangan. 291 00:21:44,930 --> 00:21:46,098 Apa maksud awak dengan itu? 292 00:21:46,098 --> 00:21:49,368 Pakar biuslah yang paling memahami kebolehan doktor dalam pembedahan. 293 00:21:50,068 --> 00:21:51,470 Sejujurnya, Dr. O... 294 00:21:51,470 --> 00:21:53,805 telah pun menunjukkan kelemahannya sebelum ini. 295 00:21:55,674 --> 00:21:56,375 Baiklah. 296 00:21:56,375 --> 00:21:58,010 Kalau awak akan menjalankan pembedahan ini, saya akan berundur. 297 00:21:58,010 --> 00:21:59,645 Saya tak kisah asalkan pesakit tak apa-apa. 298 00:21:59,878 --> 00:22:02,447 Pembedahan sebegini tak boleh dijalankan oleh awak, Dr. O. 299 00:22:04,549 --> 00:22:06,885 Menjalankan pembedahan membaiki 'septal rupture' dan pemindahan pintasan arteri koronari (CABG) pada masa yang sama, 300 00:22:06,885 --> 00:22:08,520 hanya beberapa orang saja yang mampu melakukannya di hospital ini. 301 00:22:08,520 --> 00:22:10,155 Dr. Geum ialah salah seorang daripadanya. 302 00:22:10,622 --> 00:22:12,024 Dr. Eun. 303 00:22:12,024 --> 00:22:13,191 Ketua Bahagian. 304 00:22:13,425 --> 00:22:18,330 Pembantu pertama perlu mempunyai kemahiran sepertimana yang dimiliki oleh pakar bedah, barulah kita boleh menang. Bukan begitu? 305 00:22:19,731 --> 00:22:23,936 Pada pendapat saya, Dr. Geum lebih layak menjadi pembantu pertama dalam pembedahan kali ini. 306 00:22:24,636 --> 00:22:25,804 Dr. O... 307 00:22:26,738 --> 00:22:28,607 selain latar belakangnya selaku anak perempuan Pengarah, 308 00:22:28,607 --> 00:22:30,242 dia hanyalah seorang doktor biasa. 309 00:22:30,242 --> 00:22:32,110 Tolong jaga sikit mulut awak, Dr. Eun. 310 00:22:32,110 --> 00:22:33,278 Apa maksud awak? 311 00:22:33,278 --> 00:22:34,680 Sudahlah, Dr. Eun. 312 00:22:34,680 --> 00:22:36,081 Awak duduk diam-diam saja. 313 00:22:36,081 --> 00:22:38,417 Saya bukannya cakap perkara yang salah, bukan? 314 00:22:39,117 --> 00:22:40,285 Cukup. 315 00:22:43,322 --> 00:22:45,190 Saya akan memutuskan siapa yang akan menjadi pembantu pertama. 316 00:22:45,424 --> 00:22:47,059 Pembantu pertama pasukan bedah kita... 317 00:22:47,526 --> 00:22:48,927 ialah Dr. O. 318 00:22:54,299 --> 00:22:55,934 Itulah keputusan saya. Awak semua boleh keluar. 319 00:22:55,934 --> 00:22:56,868 Baiklah. 320 00:23:03,642 --> 00:23:05,043 Dr. O, awak tunggu sekejap. 321 00:23:12,751 --> 00:23:15,320 Jangan terlalu ambil hati dengan kata-kata Dr. Eun. 322 00:23:15,787 --> 00:23:17,889 Kalau awak rasa saya tak dapat melakukannya, cakaplah sekarang. 323 00:23:18,590 --> 00:23:20,225 Saya tak nak orang lain cakap kita kalah kerana saya. 324 00:23:20,926 --> 00:23:22,327 Bukankah saya dah cakap sebelum ini? 325 00:23:22,327 --> 00:23:23,729 Pembantu pertama pasukan bedah kita... 326 00:23:23,729 --> 00:23:25,597 ialah awak, Su Hyeon. 327 00:23:27,699 --> 00:23:28,867 Betulkah? 328 00:23:28,867 --> 00:23:31,670 Tapi awak mesti membuat persiapan yang secukupnya. 329 00:23:32,604 --> 00:23:35,641 Baiklah. Saya akan membuat persiapan dengan sebaik-baiknya. 330 00:23:38,210 --> 00:23:41,713 Baiklah. Pembantu pertama dah ada. Doktor bius pula? 331 00:23:41,713 --> 00:23:43,348 Dr. Han sudah bersetuju untuk melakukannya. 332 00:23:44,049 --> 00:23:45,450 Betul? 333 00:23:45,918 --> 00:23:49,421 Saya faham. Adakah awak akan membius bayi kembar ini? 334 00:23:49,421 --> 00:23:50,589 Tentulah. 335 00:23:52,224 --> 00:23:54,560 Kalau begitu, kamu ialah pakar bedah. Pembantu pertama ialah Yang Jeong Han. 336 00:23:54,560 --> 00:23:55,727 Doktor bius pula ialah Dr. Han. 337 00:23:55,727 --> 00:23:57,362 Selesailah. 338 00:23:57,362 --> 00:23:59,231 - Kita perlu mencari jururawat pembedahan. - Jururawat pembedahan? 339 00:23:59,231 --> 00:24:01,099 Lebih singkat masa yang diperlukan untuk pengendalian peralatan bedah, 340 00:24:01,099 --> 00:24:02,501 lebih tinggilah peluang untuk bayi itu selamat. 341 00:24:02,501 --> 00:24:05,304 Betul. Pengurusan masa memang amat penting. 342 00:24:05,304 --> 00:24:08,340 Tapi kenapa kamu nak pergi ke luar hospital? 343 00:24:08,340 --> 00:24:11,143 Kerana sekarang dia berada di luar. 344 00:24:11,143 --> 00:24:12,311 Di luar? 345 00:24:12,311 --> 00:24:13,478 Mari pergi. 346 00:24:14,880 --> 00:24:16,281 Ayuh, ayuh. 347 00:24:16,281 --> 00:24:17,683 Ayuh. 348 00:24:26,792 --> 00:24:28,660 Dengan meminta saya menyertai pasukan Ketua Bahagian Han, 349 00:24:28,660 --> 00:24:30,529 bukankah itu bermakna kita akan berputus asa terhadap Pak Hun? 350 00:24:30,529 --> 00:24:33,565 Saya juga kurang pasti apakah rancangan dia, 351 00:24:33,565 --> 00:24:36,368 namun persaingan telah pun bermula. 352 00:24:36,368 --> 00:24:39,638 Si Pak Hun itu mesti menang. 353 00:24:40,339 --> 00:24:41,974 Tanpa doktor bius, bagaimana dia mahu menang? 354 00:24:41,974 --> 00:24:43,609 Dia mesti menang. 355 00:24:44,309 --> 00:24:46,645 Kalau dia kalah, bermakna dia hanyalah sampah. 356 00:24:47,579 --> 00:24:53,652 Saya, kamu dan si tak guna itu semuanya akan mati. 357 00:25:09,301 --> 00:25:11,870 Ini memang dah melampau. 358 00:25:13,038 --> 00:25:14,673 Apa yang berlaku? 359 00:25:14,673 --> 00:25:19,111 Pembedahan bayi kembar itulah. Dr. O akan menjadi pembantu pertama. 360 00:25:19,111 --> 00:25:20,512 Bukan Dr. Geum? 361 00:25:20,512 --> 00:25:22,381 Itulah. 362 00:25:24,016 --> 00:25:27,286 Kalau ya pun dia nak membantu teman wanitanya, berpada-padalah juga. 363 00:25:28,687 --> 00:25:30,555 Dr. Eun. 364 00:25:30,555 --> 00:25:31,723 Kenapa? 365 00:25:31,957 --> 00:25:35,694 Kalau begitu, apa kata kita cuba mengubah fikiran Ketua Bahagian Han? 366 00:25:45,737 --> 00:25:47,139 Kamu cakap nak mencari jururawat pembedahan. 367 00:25:47,139 --> 00:25:48,774 Kenapa kita datang ke rumah Jururawat Min pula? 368 00:25:48,774 --> 00:25:50,409 Dengar kata sebelum Jururawat Min bekerja di hospital kita, 369 00:25:50,409 --> 00:25:52,744 dia ialah seorang jururawat pembedahan. 370 00:25:53,211 --> 00:25:56,481 Bukankah lubang pada septum jantung adalah sangat berbahaya? 371 00:25:56,715 --> 00:25:58,817 Lagipun, dia kelihatan sangat berpengalaman. 372 00:26:04,656 --> 00:26:05,824 Jururawat Min. 373 00:26:14,700 --> 00:26:17,269 =Anak saya baru saja tidur. Tolong jangan menekan loceng pintu.= 374 00:26:17,269 --> 00:26:19,605 Apa halnya dengan dia? 375 00:26:21,473 --> 00:26:23,342 Bukankah dia cakap anaknya baru saja tidur? 376 00:26:23,342 --> 00:26:24,743 Anak apanya? 377 00:26:42,728 --> 00:26:44,830 Apa awak buat ini? 378 00:26:54,640 --> 00:26:56,975 Tolong keluar dari sini. Cepat. 379 00:26:56,975 --> 00:26:58,377 Pinggang saya. 380 00:26:58,377 --> 00:27:00,479 Anak awak akan terbangun nanti, Jururawat Min. 381 00:27:04,683 --> 00:27:06,318 Mari kita pergi. 382 00:27:11,924 --> 00:27:14,726 Awak sanggup melakukan semua ini semata-mata kerana mahu mengalahkan Ketua Bahagian Han? 383 00:27:16,361 --> 00:27:18,230 Pembedahan itu akan dijalankan pada malam ini. 384 00:27:18,230 --> 00:27:20,799 Saya dah lama tak memasuki dewan bedah. 385 00:27:20,799 --> 00:27:25,704 Lagipun, ada banyak lagi jururawat pembedahan yang bagus di Myeong U selain saya. 386 00:27:36,448 --> 00:27:38,083 Dia sangat comel. 387 00:27:38,083 --> 00:27:39,718 Apakah nama dia? 388 00:27:41,119 --> 00:27:42,521 Seung Bin. 389 00:27:44,156 --> 00:27:47,426 Bayi kembar itu masih belum ada nama lagi. 390 00:27:48,594 --> 00:27:50,696 Umur mereka sebaya dengan Seung Bin. 391 00:27:52,331 --> 00:27:54,900 Tadika yang sama, sekolah yang sama. 392 00:27:54,900 --> 00:27:57,469 Malah mereka mungkin akan menjadi kawan baik Seung Bin. 393 00:28:02,374 --> 00:28:05,177 Saya berharap awak boleh membantu, Jururawat Min. 394 00:28:07,512 --> 00:28:09,615 Kata-kata awak amat mengharukan. 395 00:28:10,549 --> 00:28:11,717 Adakah ia berjaya meyakinkan awak? 396 00:28:11,717 --> 00:28:14,052 Saya hampir-hampir berjaya diyakinkan. 397 00:28:14,052 --> 00:28:15,687 Bahagian yang mana? 398 00:28:15,921 --> 00:28:18,490 Sekolah yang sama? Kawan baik Seung Bin? 399 00:28:26,431 --> 00:28:27,599 Hanya disebabkan jururawat pembedahan, 400 00:28:27,599 --> 00:28:29,001 kamu berbuat begini? 401 00:28:29,001 --> 00:28:30,869 Memang berbaloi saya berbuat begini. 402 00:28:30,869 --> 00:28:32,271 Dia bersetujukah? 403 00:28:32,271 --> 00:28:33,672 Saya tidak tahu. 404 00:28:33,672 --> 00:28:35,540 Tak tahu? Kamu bersusah-payah masuk ke dalam... 405 00:28:35,540 --> 00:28:37,175 kenapa kamu tak tahu pula? 406 00:28:37,175 --> 00:28:39,511 Saya yang bersusah-payah. Kenapa tuan pula yang naik marah? 407 00:28:39,511 --> 00:28:41,847 Tentulah saya naik marah. Dia menghempas pintu begitu saja tadi. 408 00:28:41,847 --> 00:28:43,715 - Tolong berikan saya 10 000 won ($10). - Kenapa? 409 00:28:43,715 --> 00:28:45,350 Saya mahu membeli ais krim. 410 00:28:45,350 --> 00:28:48,620 Budak ini. Saya akan berikan 100 000 won. 411 00:28:48,620 --> 00:28:49,788 Hei, tunggulah. 412 00:29:03,569 --> 00:29:07,539 Bagus tindakan awak. Awak dah lama tak menjadi jururawat pembedahan. 413 00:29:07,773 --> 00:29:10,576 Awak rasa apa akan terjadi dalam pembedahan pada hari ini? 414 00:29:10,576 --> 00:29:13,378 Ayah Seung Bin, awak ialah pembantu pertama Dr. Pak. 415 00:29:13,845 --> 00:29:15,480 Rasanya tidak. 416 00:29:17,816 --> 00:29:22,487 Dr. Pak Hun takkan dapat menewaskan Ketua Bahagian Han. 417 00:29:28,560 --> 00:29:31,830 Pak Hun. Hei, Pak Hun. 418 00:29:32,531 --> 00:29:34,166 Bukankah doktor bius kita ialah Dr. Han? 419 00:29:34,166 --> 00:29:36,034 - Ya, kenapa? - Kenapa apanya? 420 00:29:36,034 --> 00:29:37,436 Dia cakap dia takkan melakukannya. 421 00:29:37,903 --> 00:29:39,304 Cepat pergi. 422 00:29:39,771 --> 00:29:41,173 Maaf, saya dah mengambil cuti. 423 00:29:41,173 --> 00:29:42,341 Cuti? 424 00:29:42,341 --> 00:29:43,976 Saya ada hal selepas kerja. 425 00:29:43,976 --> 00:29:46,778 Hal apa yang lebih penting daripada pembedahan ini? 426 00:29:46,778 --> 00:29:49,348 Saya tidak rasa saya perlu menerangkan semua ini kepada profesor. 427 00:29:49,348 --> 00:29:50,515 Bukankah awak cakap awak nak menyelamatkan bayi kembar itu? 428 00:29:50,515 --> 00:29:51,917 Memang betul. 429 00:29:51,917 --> 00:29:53,785 Tapi bukan hari ini. 430 00:29:53,785 --> 00:29:55,420 Apa yang awak cuba buat sekarang? 431 00:29:55,420 --> 00:29:57,055 Saya belum pernah bercuti lagi sejak mula bekerja di sini. 432 00:29:57,055 --> 00:29:58,690 Sebab itulah saya mengambil cuti. 433 00:29:58,690 --> 00:30:00,325 Saya hanya mahu berehat. 434 00:30:00,325 --> 00:30:01,727 Jadi macam mana dengan bayi kembar itu? 435 00:30:02,427 --> 00:30:05,464 Bukan saya seorang saja doktor bius di sini. 436 00:30:06,398 --> 00:30:08,267 Bagi saya, awak seorang saja. 437 00:30:08,267 --> 00:30:10,369 Awak pun tahu betapa pentingnya peranan doktor bius dalam pembedahan ini. 438 00:30:10,602 --> 00:30:11,770 Tolonglah. 439 00:30:12,004 --> 00:30:13,405 Maafkan saya. 440 00:30:20,646 --> 00:30:22,748 Ya, pembedahan itu pada pukul 10. 441 00:30:22,748 --> 00:30:24,616 Dah habis kerja? 442 00:30:24,616 --> 00:30:26,485 Macam mana seorang ketua bahagian boleh habis kerja begitu awal? 443 00:30:26,485 --> 00:30:29,288 Kenapa kakitangan Jabatan Bius selalu dah habis kerja setiap kali saya menelefon? 444 00:30:33,492 --> 00:30:36,762 Saya faham. Adakah awak akan membius bayi kembar ini? 445 00:30:36,995 --> 00:30:38,397 Tentulah. 446 00:30:38,397 --> 00:30:40,032 Kenapa awak mahu menjalankan pembedahan ini? 447 00:30:40,032 --> 00:30:41,667 Untuk menyelamatkan bayi kembar itu. 448 00:30:41,667 --> 00:30:43,068 Betulkah itu saja sebabnya? 449 00:30:43,068 --> 00:30:44,469 Maafkan saya. 450 00:30:52,411 --> 00:30:54,746 - Profesor Mun. - Ada apa? 451 00:30:57,316 --> 00:31:01,520 Adakah profesor memerlukan seorang doktor bius? 452 00:31:01,520 --> 00:31:04,323 Kamu sengaja datang untuk menuang minyak ke dalam apikah? 453 00:31:05,023 --> 00:31:06,425 Menuang minyak apa pula? 454 00:31:06,425 --> 00:31:09,461 Saya datang untuk membantu sebagai doktor bius. 455 00:31:14,366 --> 00:31:16,468 Dr. Eun membantu budak tong air itu? 456 00:31:16,468 --> 00:31:20,439 Ya. Secara tiba-tiba saja dia cakap mahu berbuat begitu. 457 00:31:21,373 --> 00:31:23,709 - Disebabkan awaklah. - Apa? 458 00:31:23,709 --> 00:31:26,745 Dr. Eun nak saya memilih awak sebagai pembantu pertama, jadi dia cuba memberikan tekanan kepada saya. 459 00:31:27,913 --> 00:31:30,716 Saya minta maaf, tuan. Saya-- 460 00:31:30,716 --> 00:31:32,351 Awak tak perlu minta maaf. 461 00:31:32,818 --> 00:31:34,686 Kita hanya perlu mencari doktor bius lain. 462 00:31:35,854 --> 00:31:37,723 Baiklah kalau begitu. 463 00:31:40,525 --> 00:31:42,628 Bius untuk pembedahan malam ini? 464 00:31:42,628 --> 00:31:45,898 Ya. Saya berharap awak boleh melakukannya. 465 00:31:45,898 --> 00:31:48,700 Bagi pembedahan bayi kembar dengan masalah jantung di sebelah kiri. 466 00:31:50,335 --> 00:31:54,773 Jadilah sebahagian daripada pasukan bedah Han Jae Jun. 467 00:31:56,174 --> 00:31:59,444 Apa boleh buat, tuan? Saya mengambil cuti malam ini. 468 00:31:59,912 --> 00:32:02,948 - Cuti? - Ya. Saya ada janji temu penting. 469 00:32:02,948 --> 00:32:05,751 Walaupun saya tak tahu apakah janji temu awak itu, tak bolehkah awak menangguhkannya? 470 00:32:08,086 --> 00:32:09,721 Bayi kembar itu perlu menjalani pembedahan segera. 471 00:32:09,721 --> 00:32:11,823 Saya dengar pasukan bedah awak telah mempunyai doktor bius. 472 00:32:11,823 --> 00:32:13,458 Bukan untuk pembedahan saya. 473 00:32:18,363 --> 00:32:21,633 Awak nak saya membantu dalam pembedahan Ketua Bahagian Han? 474 00:32:22,801 --> 00:32:26,772 Apa ini? Bukankah awak berdua sedang bersaing sekarang? 475 00:32:27,005 --> 00:32:28,640 Sebab itulah ia perlu adil. 476 00:32:28,640 --> 00:32:30,509 Kalau tak, saya akan rasa bersalah walaupun saya menang. 477 00:32:30,509 --> 00:32:34,246 Menarik kata-kata awak itu, tapi malam ini tak boleh. 478 00:32:36,114 --> 00:32:37,516 Dr. Han. 479 00:32:39,851 --> 00:32:41,954 Awak telah pun merampas doktor bius pasukan kami. 480 00:32:41,954 --> 00:32:43,355 Awak nak mempermainkan sayakah? 481 00:32:43,355 --> 00:32:45,924 Sebab itulah saya cuba mencari doktor bius lain untuk tuan. 482 00:32:45,924 --> 00:32:48,260 Adakah saya kelihatan seperti seorang yang malang? 483 00:32:48,493 --> 00:32:50,596 Awak fikir saya akan kalah tanpa doktor bius? 484 00:32:55,267 --> 00:32:58,770 Saya pasti tuan juga tahu tanpa doktor bius yang bagus, adalah sukar untuk menjalankan pembedahan ini, bukan? 485 00:33:00,172 --> 00:33:03,675 Kalah atau menang terletak di tangan pakar bedah yang bertugas. 486 00:33:05,544 --> 00:33:07,412 Tuan memang amat bersemangat. 487 00:33:08,347 --> 00:33:10,449 Kalau begitu, buatlah yang terbaik. 488 00:33:10,916 --> 00:33:11,850 Dr. Han. 489 00:33:30,769 --> 00:33:31,937 Pengarah. 490 00:33:32,170 --> 00:33:34,740 Adakah istana ini Myeong U? 491 00:33:34,740 --> 00:33:38,010 Ia hanyalah mainan untuk saya menenangkan fikiran. 492 00:33:38,010 --> 00:33:40,812 Kamu fikir siapakah tuan istana ini sekarang? 493 00:33:40,812 --> 00:33:43,615 Sekiranya ini ialah Myeong U, sudah tentulah-- 494 00:33:44,549 --> 00:33:45,717 Saya? 495 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Salah. 496 00:33:47,819 --> 00:33:51,323 Tuan istana ini ialah istana ini sendiri. 497 00:33:51,323 --> 00:33:56,461 Saya menjadi ketua di Myeong U hanya kerana saya telah dipilih oleh mereka yang berada di Myeong U. 498 00:33:57,162 --> 00:33:59,263 Kalau saya tiada kemampuan untuk memegang jawatan ini, 499 00:33:59,263 --> 00:34:01,832 Myeong U boleh membuang saya bila-bila masa saja. 500 00:34:02,301 --> 00:34:04,636 Bukankah kamu cakap kamu mahu menjadi tuan istana ini? 501 00:34:04,636 --> 00:34:06,504 Kalau begitu, tunjukkanlah kepada Myeong U 502 00:34:07,906 --> 00:34:09,774 kebolehan kamu. 503 00:34:15,847 --> 00:34:19,350 Uruskan orang asing yang telah menceroboh istana ini. 504 00:34:20,519 --> 00:34:21,919 Maksud tuan, Pak Hun? 505 00:34:21,919 --> 00:34:26,357 Ingat. Bukan saya, tapi Myeong U yang akan memerhatikan kamu. 506 00:34:28,460 --> 00:34:31,495 Memerhatikan macam mana kamu akan menguruskan orang asing itu. 507 00:34:41,306 --> 00:34:45,744 Pada pendapat saya, Dr. Geum lebih layak menjadi pembantu pertama dalam pembedahan kali ini. 508 00:34:46,678 --> 00:34:50,649 Dr. O... selain latar belakangnya selaku anak perempuan Pengarah, 509 00:34:50,649 --> 00:34:52,751 dia hanyalah seorang doktor biasa. 510 00:34:52,751 --> 00:34:54,152 Bukankah saya dah cakap sebelum ini? 511 00:34:54,386 --> 00:34:57,422 Pembantu pertama pasukan bedah kita... ialah awak, Su Hyeon. 512 00:35:26,852 --> 00:35:27,786 Skalpel. 513 00:35:32,224 --> 00:35:34,559 Saya memang tertanya-tanya sejak sebelum ini lagi. 514 00:35:41,800 --> 00:35:43,669 Apa yang ada di atas meja ini? 515 00:35:44,136 --> 00:35:46,238 - Ada doktor palsu. - Janganlah main-main. 516 00:35:46,238 --> 00:35:48,574 Ini latihan secara bayangan. Ke tepi. Pergi. 517 00:35:48,574 --> 00:35:50,442 Tugas pembantu pertama... 518 00:35:50,909 --> 00:35:53,712 boleh awak mengajar saya apakah yang patut dilakukan? 519 00:35:55,581 --> 00:35:57,449 Awak nak saya melatih pembantu pertama pasukan bedah lain? 520 00:35:57,449 --> 00:35:59,551 Apa kena-mengenanya dengan semua itu? 521 00:35:59,551 --> 00:36:02,120 Baiklah. Kalau awak tak boleh melakukannya sendiri, memang patutlah awak hidup macam parasit. 522 00:36:02,120 --> 00:36:03,989 Hei, Dr. Pak. 523 00:36:04,456 --> 00:36:05,624 Apa awak buat ini? 524 00:36:05,624 --> 00:36:07,960 Bukankah awak meminta saya mengajar awak? 525 00:36:10,295 --> 00:36:11,697 Apa yang kelakar? 526 00:36:11,697 --> 00:36:16,134 Doktor Palsu, jangan-jangan awak fikir saya nak meraba awak, begitu? 527 00:36:16,134 --> 00:36:19,171 Dahlah, lupakan saja. 528 00:36:19,171 --> 00:36:20,806 Yalah, maafkan saya. 529 00:36:20,806 --> 00:36:21,974 Kita perlu menyelamatkan bayi kembar itu. 530 00:36:21,974 --> 00:36:23,842 Lepaskan! 531 00:36:28,280 --> 00:36:29,915 Tutup mata awak. 532 00:36:34,119 --> 00:36:37,856 Lihatlah. Boleh awak lihat jari awak menyentuh jantung bayi itu? 533 00:37:37,883 --> 00:37:39,985 Apa yang sedang awak lakukan, Dr. O? 534 00:37:46,525 --> 00:37:48,393 Awak ada masa untuk berbincang sekejap? 535 00:37:52,831 --> 00:37:54,700 Terima kasih, Dr. Pak. 536 00:37:54,700 --> 00:37:56,101 Ya. 537 00:38:10,349 --> 00:38:14,553 Awak dah lupakah yang Dr. O ialah pembantu pertama bagi pasukan yang satu lagi? 538 00:38:14,553 --> 00:38:17,589 Sekarang awak sedang bersaing dengan Ketua Bahagian Han. 539 00:38:23,662 --> 00:38:26,231 Dr. Pak, adakah persaingan ini satu gurauan bagi awak? 540 00:38:26,231 --> 00:38:27,866 Awak yang menganggap semua ini satu gurauan. 541 00:38:27,866 --> 00:38:29,968 Sekejap awak bersetuju untuk membius, sekejap tak. 542 00:38:29,968 --> 00:38:31,370 Saya meminta awak membius untuk pasukan lain pun awak tak nak. 543 00:38:31,370 --> 00:38:33,472 Izinkan saya cakap sesuatu. 544 00:38:35,574 --> 00:38:37,676 Banyak yang dipertaruhkan dalam persaingan ini. 545 00:38:37,676 --> 00:38:40,245 Apakah yang dipertaruhkan? 546 00:38:40,712 --> 00:38:43,048 Adakah kita akan mati kalau kalah? 547 00:38:43,048 --> 00:38:47,019 Sebelum ini, buat seketika saya masih merasakan yang awak ialah Jae Hui. 548 00:38:50,055 --> 00:38:52,157 Tapi sekarang tak lagi. 549 00:38:54,026 --> 00:38:54,726 Kenapa pula? 550 00:38:54,726 --> 00:38:56,828 Jae Hui akan memberitahu saya... 551 00:38:56,828 --> 00:38:58,463 menang atau kalah adalah tidak penting. 552 00:38:58,463 --> 00:39:00,332 Tapi ia amat penting bagi awak. 553 00:39:00,332 --> 00:39:03,135 Apa yang lebih penting daripada bayi kembar itu? 554 00:39:06,405 --> 00:39:07,806 Awak tak nampakkah keadaan mereka? 555 00:39:07,806 --> 00:39:09,675 Umur mereka belum sampai sebulan pun lagi. 556 00:39:09,675 --> 00:39:13,178 Mereka hanya minum susu ibu dan bernafas melalui alat bantuan pernafasan. Kalau sakit pun, mereka tak boleh cakap apa-apa. 557 00:39:13,178 --> 00:39:14,813 Dada mereka yang lembut itu... 558 00:39:14,813 --> 00:39:16,915 kita perlu membelahnya luas-luas. 559 00:39:16,915 --> 00:39:18,550 Walaupun pembedahan itu dijalankan, tiada jaminan bahawa mereka akan selamat. 560 00:39:18,550 --> 00:39:20,419 Apa yang pentingnya dengan persaingan itu? 561 00:39:21,820 --> 00:39:24,389 Apa yang pentingnya sama ada menang atau kalah? 562 00:39:24,389 --> 00:39:26,258 Tapi Dr. Pak-- 563 00:39:26,258 --> 00:39:27,659 Saya faham, awak pergilah. 564 00:39:27,659 --> 00:39:29,761 Bukankah awak letih dan perlu berehat? 565 00:39:29,761 --> 00:39:32,331 Saya akan melakukan yang terbaik dalam pembedahan ini. 566 00:39:32,331 --> 00:39:33,966 Awak pergilah. 567 00:39:40,038 --> 00:39:42,841 Jangan risau tentang bius untuk pembedahan itu. 568 00:39:43,308 --> 00:39:44,943 Pergilah. 569 00:40:16,475 --> 00:40:18,577 Apa maksud awak? 570 00:40:18,577 --> 00:40:20,913 Awak nak saya lepaskan tugas sebagai pembantu pertama? 571 00:40:20,913 --> 00:40:24,416 Ya. Biarlah Bong Hyun yang menjalankan pembedahan kali ini. 572 00:40:24,416 --> 00:40:25,817 Apakah sebabnya? 573 00:40:25,817 --> 00:40:28,153 Dr. Eun cakap dia mahu menjadi doktor bius bagi pasukan budak tong air itu. 574 00:40:28,153 --> 00:40:28,854 Jadi? 575 00:40:28,854 --> 00:40:32,357 Hanya jika Bong Hyun menjadi pembantu pertama, barulah dia sudi kembali ke pasukan kita. 576 00:40:33,992 --> 00:40:34,927 Tak nak. 577 00:40:34,927 --> 00:40:36,328 Su Hyeon. 578 00:40:36,328 --> 00:40:38,196 Saya sangat teringin untuk mengambil bahagian dalam pembedahan ini. 579 00:40:38,196 --> 00:40:39,131 Demi membuat persediaan untuk pembedahan ini, 580 00:40:39,131 --> 00:40:41,700 tanpa menghiraukan rasa malu, saya sanggup meminta bantuan Dr. Pak. 581 00:40:41,700 --> 00:40:44,503 Sekarang awak nak saya berundur begitu saja? 582 00:40:45,203 --> 00:40:46,371 Maafkan saya, Jae Jun. 583 00:40:46,371 --> 00:40:48,941 Tapi awak tak kelihatan seperti malu pun tadi. 584 00:40:50,108 --> 00:40:54,079 Di mata saya, riak wajah awak kelihatan seperti gembira tak terkata. 585 00:40:54,546 --> 00:40:57,115 Jae Jun, awak cemburukah sekarang? 586 00:40:57,115 --> 00:41:00,152 Ini ialah arahan daripada Ketua Bahagian kepada kakitangannya. 587 00:41:00,152 --> 00:41:02,487 Pembantu pertama bagi pembedahan ini ialah Bong Hyun. 588 00:41:02,487 --> 00:41:05,290 - Kan saya cakap saya akan melakukannya? - Dengar arahan ketua awak! 589 00:41:08,327 --> 00:41:10,662 Inilah sebabnya orang cakap awak hanya menggunakan kedudukan awak sebagai anak pengarah. 590 00:41:10,662 --> 00:41:12,764 Awak sendiri patut tahu yang saya tak berbuat begitu. 591 00:41:12,764 --> 00:41:14,166 Menjalankan pembedahan rumit seperti pembedahan Norwood 592 00:41:14,166 --> 00:41:15,801 adalah impian semua doktor. 593 00:41:15,801 --> 00:41:19,304 Ia dilakukan bukan berdasarkan keinginan sendiri, tetapi menurut kebolehan seseorang itu. 594 00:41:21,173 --> 00:41:23,041 Apa maksud awak? 595 00:41:24,209 --> 00:41:26,078 Maksud awak, saya tiada kebolehan untuk melakukannya? 596 00:41:26,078 --> 00:41:28,180 Ya. 597 00:41:28,180 --> 00:41:33,552 Sekurang-kurangnya Bong Hyun tak perlu pergi meminta bantuan budak tong air itu untuk mengajarnya. 598 00:41:33,552 --> 00:41:35,654 Jae Jun. 599 00:41:46,632 --> 00:41:48,500 Baiklah. 600 00:41:49,201 --> 00:41:51,303 Biarlah Dr. Geum menjadi pembantu pertama. 601 00:42:04,850 --> 00:42:06,718 Sudah tentulah, Dr. Eun. 602 00:42:06,718 --> 00:42:09,988 Ya. Saya dalam perjalanan untuk pergi ke dewan bedah. 603 00:42:12,557 --> 00:42:15,594 Dengar kata Dr. Geum akan menjadi pembantu pertama dalam pembedahan hari ini. 604 00:42:15,594 --> 00:42:17,462 Tapi, Doktor Palsu-- Bukan. 605 00:42:17,462 --> 00:42:19,097 Bukan Dr. O? 606 00:42:19,097 --> 00:42:21,900 Nampaknya begitulah keadaannya sekarang. 607 00:42:28,206 --> 00:42:29,841 Apa ini? 608 00:42:41,753 --> 00:42:43,622 Boleh awak pergi ke tempat lain? 609 00:42:43,622 --> 00:42:45,490 Mari kita pergi ke tempat lain. 610 00:44:03,035 --> 00:44:05,604 Saya memerlukan bantuan pahlawan berkuda saya. 611 00:45:13,105 --> 00:45:16,608 Inikah yang awak maksudkan dengan awak takkan menjadi pembantu pertama? 612 00:45:20,112 --> 00:45:22,915 Saya tak boleh terus menjadi penyelidik pangkat rendah saja. 613 00:45:22,915 --> 00:45:25,951 Jika saya menurut arahan Ketua Bahagian Han, 614 00:45:25,951 --> 00:45:29,221 saya akan dapat menjadi pembantu profesor pada tahun depan. 615 00:45:29,221 --> 00:45:31,556 Dengan itu, barulah hidup kita akan lebih selesa. 616 00:45:31,556 --> 00:45:34,593 Awak pun tahu betapa bahayanya jika bayi kembar itu tak dapat menjalani pembedahan ini. Macam mana awak boleh-- 617 00:45:34,593 --> 00:45:36,695 Kalau Pak Hun tak dapat melakukannya, Ketua Bahagian Han akan melakukannya. 618 00:45:36,695 --> 00:45:39,965 Takkanlah awak tak tahu kenapa mereka menyegerakan pembedahan ini? 619 00:45:40,666 --> 00:45:43,001 Awak juga ialah ibu bapa. 620 00:45:43,001 --> 00:45:45,337 Awak seorang ayah. 621 00:45:46,038 --> 00:45:49,775 Saya juga sedang cuba menjadi seorang ayah yang baik, Su Ji. 622 00:45:51,176 --> 00:45:53,979 Macam mana pula dengan doktor yang baik? 623 00:45:56,315 --> 00:45:58,650 Saya datang untuk berbincang sesuatu dengan awak sekejap, 624 00:45:58,650 --> 00:46:01,219 tapi nampaknya dah tak perlu lagi. 625 00:46:05,424 --> 00:46:08,226 Pergi dari sini. Keluar! 626 00:46:08,226 --> 00:46:10,095 Keluar sekarang juga. 627 00:46:10,095 --> 00:46:12,197 Awak ini memang tak guna. 628 00:46:12,197 --> 00:46:14,533 Apa yang berlaku? 629 00:46:14,533 --> 00:46:17,336 Maafkan saya. Pembedahan akan bermula sekejap saja lagi. 630 00:46:22,941 --> 00:46:25,744 Apalah malang nasib saya ini. Dalam hayat lalu, saya telah membelot negara sayakah? 631 00:46:25,744 --> 00:46:28,313 Kenapalah perkara sebegini selalu terjadi kepada saya? 632 00:46:28,313 --> 00:46:29,248 Tiada cara lain lagi. 633 00:46:29,248 --> 00:46:30,882 Tuan perlu melakukannya. 634 00:46:30,882 --> 00:46:32,751 Kamu tak tahukah saya telah dilarang daripada menjalankan pembedahan? 635 00:46:32,751 --> 00:46:34,386 Kalau begitu, siapa akan menjadi pembantu pertama? 636 00:46:34,386 --> 00:46:38,357 Kalau saya tahu, buat apa saya nak berkelakuan begini. Apalah kamu ini. 637 00:46:45,130 --> 00:46:48,400 Aku boleh naik gila dibuatnya. 638 00:47:01,013 --> 00:47:02,881 Hei, Doktor Palsu. 639 00:47:05,450 --> 00:47:06,618 Awak tidurkah? 640 00:47:06,618 --> 00:47:08,487 Saya tiada masa nak bergurau dengan awak. Pergilah. 641 00:47:08,487 --> 00:47:09,421 Dengar kata awak tak dapat menjadi pembantu pertama. 642 00:47:09,421 --> 00:47:11,523 Kan saya dah suruh awak pergi! 643 00:47:20,399 --> 00:47:24,369 Tolonglah saya. Pembantu pertama pasukan kami cedera. 644 00:47:24,369 --> 00:47:26,004 Awak tak tahukah saya dari pasukan Ketua Bahagian Han? 645 00:47:26,004 --> 00:47:27,639 Adakah pasukan mana-mana itu begitu penting? 646 00:47:27,639 --> 00:47:30,208 Habis apa yang penting? 647 00:47:30,208 --> 00:47:32,544 Menyelamatkan bayi kembar itu. 648 00:47:36,982 --> 00:47:40,953 Dengan doktor palsu seperti saya ini, macam mana awak nak menyelamatkan mereka? 649 00:47:40,953 --> 00:47:42,588 Dengan doktor palsu yang berusaha bersungguh-sungguh, 650 00:47:42,588 --> 00:47:45,157 saya rasa ia dapat dilakukan. 651 00:47:49,127 --> 00:47:52,164 Dah tiada masa lagi. Awak nak membantu atau tak? 652 00:48:05,244 --> 00:48:06,878 Baguslah. 653 00:48:06,878 --> 00:48:09,915 Tangan ini memang sesuai sekali bagi seorang pakar kardiotorasik. 654 00:48:12,017 --> 00:48:16,688 Tapi, awak patut tahu sesuatu. 655 00:48:20,892 --> 00:48:22,527 Apa awak buat ini? 656 00:48:22,527 --> 00:48:23,929 Buat apa lagi? Bersedia untuk pembedahanlah. 657 00:48:23,929 --> 00:48:25,330 Pembedahan siapa? 658 00:48:25,330 --> 00:48:26,265 Ketua Bahagian Han. 659 00:48:26,265 --> 00:48:27,432 Pembedahan saya pula? 660 00:48:27,432 --> 00:48:28,600 Bukankah awak cakap akan bertanggungjawab bagi tugas membius dalam pembedahan saya? 661 00:48:28,600 --> 00:48:29,301 Memang betul. 662 00:48:29,301 --> 00:48:30,702 Dr. Eun! 663 00:48:31,169 --> 00:48:33,272 Bawa bertenang, Dr. Pak. 664 00:48:33,739 --> 00:48:36,775 Saya doktor bius paling kanan di sini. 665 00:48:37,009 --> 00:48:40,746 Orang dari Jabatan Bius adalah amat berdisiplin, Dr. Pak. 666 00:48:41,446 --> 00:48:42,848 Di manakah awak, Dr. Han? 667 00:48:44,483 --> 00:48:46,351 Saya dalam perjalanan untuk mencari rumah. 668 00:48:46,351 --> 00:48:48,921 Ada pembedahan penting. Sila datang semula ke sini. 669 00:48:48,921 --> 00:48:50,555 Nampaknya rancangan kita berjaya ya? 670 00:48:50,555 --> 00:48:55,227 Ya. Sekarang pukul 8. Pembedahan pada pukul 10. Awak sempat datang? 671 00:48:55,227 --> 00:48:56,862 Baiklah, doktor. 672 00:48:56,862 --> 00:48:59,665 =Oh ya, satu perkara lagi. Sekejap ya.= 673 00:49:03,168 --> 00:49:04,570 Saya ni. 674 00:49:05,971 --> 00:49:08,540 Ya. 675 00:49:08,540 --> 00:49:10,409 Maafkan saya. 676 00:49:11,343 --> 00:49:13,211 Tak mengapa, doktor. 677 00:49:14,146 --> 00:49:16,014 Awak boleh datang? 678 00:49:16,014 --> 00:49:18,817 Kita perlu menyelamatkan bayi kembar itu. 679 00:49:23,722 --> 00:49:26,058 Kamu mahu mengingkari permintaan Jang Seok Ju? 680 00:49:26,058 --> 00:49:28,393 Saya bukannya menyertai pasukan Pak Hun secara sukarela. 681 00:49:28,393 --> 00:49:30,729 Saya hanya menurut arahan seonbae Jabatan Bius. 682 00:49:30,729 --> 00:49:32,364 Kalau saya menawarkan diri untuk menyertai pasukan Ketua Bahagian Han, 683 00:49:32,598 --> 00:49:34,933 ia akan menimbulkan rasa curiga. 684 00:49:36,335 --> 00:49:38,904 Walaupun saya tidak tahu apakah rancangan pihak mereka, 685 00:49:38,904 --> 00:49:41,707 tetapi kita patut bertindak mengikut rancangan kita. 686 00:50:05,297 --> 00:50:06,932 Kenapa, hyeong? 687 00:50:06,932 --> 00:50:08,567 Awak sedang mengekori mereka, bukan? 688 00:50:08,567 --> 00:50:10,903 Tetapi kenapa hyeong meminta saya mengekori dia? 689 00:50:10,903 --> 00:50:12,537 Awak di mana? 690 00:50:14,172 --> 00:50:16,041 Berhampiran Pyeong Taek. 691 00:50:16,975 --> 00:50:18,143 Awasi dia baik-baik... 692 00:50:18,143 --> 00:50:20,479 dan hubungi saya kalau ada apa-apa berlaku. 693 00:50:31,924 --> 00:50:36,828 Ya, Perdana Menteri baru saja pulang ke kediamannya. 694 00:50:37,763 --> 00:50:40,098 Baiklah. 695 00:50:59,251 --> 00:51:05,090 =Ya, Perdana Menteri baru saja pulang ke kediamannya.= 696 00:51:05,090 --> 00:51:07,192 =Baiklah.= 697 00:51:07,192 --> 00:51:10,929 Kalau begitu, apa kata kita pergi ke bilik saya bersama-sama? 698 00:52:05,350 --> 00:52:07,686 Itu kekasih diakah? 699 00:52:17,729 --> 00:52:19,131 Baguslah. 700 00:52:19,131 --> 00:52:21,934 Bukankah awak memang mahu bekerjasama dengan Dr. Han? 701 00:52:22,167 --> 00:52:23,802 Jururawat pembedahan? 702 00:52:24,269 --> 00:52:26,138 Dah ada. 703 00:52:37,816 --> 00:52:40,152 Bila Dr. Han akan sampai? 704 00:52:41,320 --> 00:52:44,823 Kenapa? Ada sesuatu berlakukah? 705 00:52:46,458 --> 00:52:49,261 Apa yang awak akan lakukan kalau saya tiba-tiba hilang? 706 00:52:49,261 --> 00:52:50,662 Apa yang awak akan lakukan kalau saya tiba-tiba hilang? 707 00:52:50,662 --> 00:52:51,830 Apa lagi? 708 00:52:51,830 --> 00:52:54,166 Saya akan mencari awak di seluruh pelusuk dunia sampai jumpa. 709 00:52:54,866 --> 00:52:56,969 Betul? 710 00:53:17,289 --> 00:53:20,092 Apa yang sedang berlaku? 711 00:54:05,871 --> 00:54:07,039 Perlukah jadi begini? 712 00:54:07,272 --> 00:54:08,674 Awak tak perlulah mengambil kisah. 713 00:54:08,674 --> 00:54:10,542 Lagipun saya tak setanding dengan Dr. Geum. 714 00:54:10,542 --> 00:54:12,411 Kalau ya pun, perlukah awak pergi ke pasukan Pak Hun? 715 00:54:19,418 --> 00:54:21,520 Saya yang meminta bantuan dia. 716 00:54:24,323 --> 00:54:26,658 Sekarang, pembantu pertama pasukan kami pun awak rampas? 717 00:54:26,658 --> 00:54:27,826 Saya akan memulangkan dia kepada awak nanti. 718 00:54:27,826 --> 00:54:29,461 Tumpukan perhatian kepada pembedahan. 719 00:54:29,461 --> 00:54:30,862 Teruk betul. 720 00:54:30,862 --> 00:54:33,198 Awak begitu terdesak untuk menangkah sehingga menggunakan helah ini? 721 00:54:33,198 --> 00:54:34,833 Macam mana tuan boleh tahu? 722 00:54:34,833 --> 00:54:37,402 Saya berharap tuan jangan cakap begitu lagi kerana ia memalukan saya. 723 00:54:39,271 --> 00:54:42,074 Walau dengan apa cara sekalipun, bayi itu mesti diselamatkan. 724 00:54:42,074 --> 00:54:43,942 Faham? 725 00:55:19,678 --> 00:55:21,546 Pengarah. 726 00:56:07,092 --> 00:56:08,961 Awak masih berada di Pyeongtaek? 727 00:56:11,296 --> 00:56:12,931 Ya, hyeong. 728 00:56:13,165 --> 00:56:14,800 Tetapi, apa ini? 729 00:56:31,383 --> 00:56:33,485 Apa yang sedang awak lakukan? 730 00:56:45,163 --> 00:56:47,032 Kenapa? 731 00:56:47,032 --> 00:56:49,368 =Hyeong, suasana di sini agak pelik.= 732 00:56:50,535 --> 00:56:53,105 Dr. Han macam mana? Dia tak apa-apa? 733 00:57:08,520 --> 00:57:10,389 Jae Hui. 734 00:57:22,067 --> 00:57:24,636 Ada apa awak memanggil kami ke sini? 735 00:57:29,074 --> 00:57:31,410 Ada perubahan dalam rancangan kita. 736 00:57:31,410 --> 00:57:33,512 Perubahan? 737 00:57:33,512 --> 00:57:37,249 Ya. Pasukan bedah bagi pembedahan Perdana Menteri 738 00:57:37,249 --> 00:57:40,519 akan ditukar kepada pasukan bedah Han Jae Jun. 739 00:57:50,095 --> 00:57:51,730 Hyeong! 740 00:57:52,431 --> 00:57:53,599 Kenapa? 741 00:57:53,599 --> 00:57:55,934 Wanita yang mirip eonni itu. 742 00:57:56,401 --> 00:57:59,905 Ya, ya. Dr. Han Seung Hui! 743 00:58:05,978 --> 00:58:08,313 =Nampaknya mereka mahu membunuh dia.= 744 00:58:25,831 --> 00:58:28,634 -=Sedutan Episod Seterusnya=- 745 00:01:00,718 --> 00:01:02,219 -=Kardiotorasik Pak Hun=- 746 00:02:40,018 --> 00:02:44,722 -=Episod 8=- 747 00:10:50,207 --> 00:10:51,409 -=Ketua Bahagian Kardiotorasik=- 748 00:56:02,820 --> 00:56:04,021 -=Lee Chang Ri=- 59068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.