All language subtitles for Djamilia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,802 --> 00:00:08,763 MOSFILM 2 00:00:13,913 --> 00:00:15,881 Chingiz AITMATOV 3 00:00:16,049 --> 00:00:21,885 DZHAMILIYA 4 00:00:58,358 --> 00:00:59,950 Yes, the time... 5 00:01:00,693 --> 00:01:04,288 Something comes to you and something leaves you. 6 00:01:05,198 --> 00:01:06,995 So many years have passed... 7 00:01:07,700 --> 00:01:10,669 Where are they now? Where are you? 8 00:01:11,604 --> 00:01:13,936 I miss you so much today. 9 00:01:14,340 --> 00:01:16,171 I had a failure again. 10 00:01:17,143 --> 00:01:22,581 O Lord, take me back to my beginning, to those days in my life. 11 00:01:59,986 --> 00:02:05,117 Seit, come home now! Mother calls you. 12 00:02:06,059 --> 00:02:10,018 Seit, mother calls you! 13 00:02:11,731 --> 00:02:16,225 Seit, mother calls you! 14 00:02:16,603 --> 00:02:19,367 - All right, stop yelling! - Come quick! 15 00:02:20,607 --> 00:02:24,338 - You've got a fly on your nose! - No, I haven't! 16 00:02:25,011 --> 00:02:27,377 You've got a fly on your nose! 17 00:02:28,581 --> 00:02:29,775 Where's it? 18 00:02:30,416 --> 00:02:35,376 Seit, come home now! Mother calls you. 19 00:02:43,296 --> 00:02:46,288 These are our houses, the big and the small house. 20 00:02:47,333 --> 00:02:51,667 I have two brothers, they both went to the war together with father, 21 00:02:52,505 --> 00:02:55,099 and we haven't heard from them for a long time. 22 00:02:56,075 --> 00:02:58,771 In the small house our close relatives live. 23 00:02:59,846 --> 00:03:02,041 But actually we're all one family. 24 00:03:02,849 --> 00:03:05,750 That's been our tradition since the time we were nomads, 25 00:03:06,619 --> 00:03:11,352 when our grandfathers camped together and herded cattle together. 26 00:03:11,925 --> 00:03:14,291 The small house has a son in the army, too. 27 00:03:14,861 --> 00:03:18,092 So I was the only man in the family. 28 00:03:19,199 --> 00:03:23,295 But the head of our family was my mother. 29 00:03:23,970 --> 00:03:26,530 We called her "eldest mother". 30 00:03:26,739 --> 00:03:29,970 What are you doing here? You won't get anything from me. 31 00:03:30,143 --> 00:03:32,634 - What kind of a person are you? - That will never be! 32 00:03:32,779 --> 00:03:35,475 I want to put her on a cart. I got no one to work. 33 00:03:35,648 --> 00:03:40,244 Where did you ever see women carting heavy sacks? 34 00:03:40,486 --> 00:03:44,889 If it was not for my leg, I would carry those sacks myself! 35 00:03:45,091 --> 00:03:48,288 Leave my daughter-in-law alone. Let her work as she did before. 36 00:03:48,461 --> 00:03:51,589 We're snowed with work as it is. Just try to manage two households! 37 00:03:51,731 --> 00:03:55,428 Can't unbend my aching back for a week. Our corn hasn't been weeded yet. 38 00:03:55,568 --> 00:03:58,469 Driving a cart, is it a woman's work? 39 00:03:58,605 --> 00:04:01,438 I know it's not a woman's work, but somebody must do it. 40 00:04:01,641 --> 00:04:05,008 Where can I find men? So I decided to ask the soldier's wives to help. 41 00:04:05,278 --> 00:04:09,271 You forbid your daughter-in-law to work, but you know how pressed I am? 42 00:04:09,849 --> 00:04:11,441 The soldiers need bread. 43 00:04:11,618 --> 00:04:14,985 If you fear for her, I'll put Seit to help her. 44 00:04:15,154 --> 00:04:18,954 He won't let anyone even come close to her, you can be sure. 45 00:04:19,292 --> 00:04:20,884 Seit is a good boy. 46 00:04:21,261 --> 00:04:24,492 Those boys are our breadwinners, we wouldn't have made it without them. 47 00:04:24,998 --> 00:04:30,436 Oh, my dear tramp. What do you look like, Seit? Overgrown with hair. 48 00:04:30,737 --> 00:04:34,173 Our grandfather is no good either, has no time to shave Seit's head. 49 00:04:34,340 --> 00:04:37,468 Seit, stay home today and feed the horses. 50 00:04:37,677 --> 00:04:40,771 Tomorrow we'll give Dzhamiliya a cart and you'll work together. 51 00:04:41,047 --> 00:04:43,811 Don't be afraid, apa, he won't let anyone hurt her. 52 00:04:44,050 --> 00:04:47,019 If necessary, I'll send Daniyar, too. 53 00:04:47,520 --> 00:04:50,421 - He's a harmless lad. - Who is that? 54 00:04:50,857 --> 00:04:53,985 The lame soldier who came back from the front recently. 55 00:04:54,961 --> 00:04:58,920 Seit, I want to put Dzhamiliya on a cart, but your mother won't agree. 56 00:04:59,132 --> 00:05:01,225 Maybe you can persuade here? 57 00:05:02,535 --> 00:05:05,902 - Why, she won't be eaten by wolves. - Just look at him! 58 00:05:06,506 --> 00:05:08,701 What do you know about it, smart boy! 59 00:05:09,042 --> 00:05:11,670 Go and eat, and don't talk so much. 60 00:05:11,978 --> 00:05:15,106 He's the dzhigit of two families, you can be proud of him! 61 00:05:15,581 --> 00:05:19,278 He's not a dzhigit, he's only a child, but he works day and night. 62 00:05:20,219 --> 00:05:23,416 Our yards have become deserted like a forsaken camp. 63 00:05:23,656 --> 00:05:26,181 Don't cry, let's pray they should come back. 64 00:05:26,559 --> 00:05:29,960 Well, are you letting Dzhamiliya go? I must leave, they're waiting for me. 65 00:05:31,297 --> 00:05:33,788 Stop pestering me about Dzhamiliya! 66 00:05:34,767 --> 00:05:36,598 I said, no! And that's it! 67 00:05:36,769 --> 00:05:39,932 Is your daughter-in-law any better than the others? They're all working! 68 00:05:40,106 --> 00:05:43,439 They've lived in families 5-6 years, and mine only two years. 69 00:05:43,609 --> 00:05:46,043 We won't fulfill the plan! How can you do such a thing? 70 00:05:46,212 --> 00:05:49,704 I got no help either, I'm slaving from dawn till night. 71 00:05:49,849 --> 00:05:53,478 Wherever I look, there's work to do, but I have no one to complain to! 72 00:05:53,653 --> 00:05:57,089 Don't you have any conscience? Let her go at least for a week! 73 00:05:57,256 --> 00:06:00,191 The front needs bread! You've got your own sons there! 74 00:07:08,895 --> 00:07:12,387 That's it, enough. Or you'll tire me old thing out. 75 00:07:12,565 --> 00:07:14,760 All right, aksakal, go! 76 00:07:17,603 --> 00:07:23,200 Dzhamiliya! Let's go home, the foreman said you're getting a new job. 77 00:07:23,676 --> 00:07:26,008 Daniyar, you and I will be carting the grain. 78 00:07:26,279 --> 00:07:29,407 Mother is mad, but, please, don't refuse, all right? 79 00:07:29,582 --> 00:07:32,142 - Catch your breath first. - Come on! 80 00:07:32,285 --> 00:07:34,583 - Take the pitchfork and help me. - Come on! 81 00:07:34,954 --> 00:07:36,148 Take the pitchfork. 82 00:07:38,958 --> 00:07:42,655 Dzhamiliya! Dzhamiliya! 83 00:07:42,995 --> 00:07:46,294 Come with us, there's nobody to lay the hay in! 84 00:07:47,400 --> 00:07:49,561 Here're two carts, choose any one! 85 00:07:49,735 --> 00:07:52,898 - Dzhamiliya, let me give you a hand. - Me too. 86 00:07:53,039 --> 00:07:54,529 - Come on. - Stay away! 87 00:07:54,674 --> 00:07:56,972 - What's the matter with you? - Without my brother, don't you dare! 88 00:07:57,143 --> 00:07:59,577 - Just look at him! - Get out of here! 89 00:07:59,745 --> 00:08:02,737 That must be the defender of the Davletbek family's women! 90 00:08:03,683 --> 00:08:07,642 - Get out of the way! - So you want to fight? 91 00:08:08,020 --> 00:08:12,650 You think with my husband away there is no one to defend me? Go away! 92 00:08:12,859 --> 00:08:15,293 What are you doing, Dzhamiliya? Stop it! 93 00:08:15,728 --> 00:08:18,322 Keep an eye on her, or someone will steal her! 94 00:08:55,401 --> 00:08:59,599 The combine broke down again. So I came here. You didn't expect me? 95 00:09:08,114 --> 00:09:13,051 For how long am I going to run after you? It's ridiculous! Come on. 96 00:09:13,419 --> 00:09:15,614 Let me be. Go your own way. 97 00:09:17,056 --> 00:09:18,614 All around here is my way. 98 00:09:18,858 --> 00:09:22,191 Wherever I step - my way. Whoever I grab - my girl. 99 00:09:27,333 --> 00:09:29,096 Don't be so stubborn, woman! 100 00:09:29,368 --> 00:09:32,496 There're so few men around. Stop putting on airs! 101 00:09:33,639 --> 00:09:34,606 Let go of me! 102 00:09:35,575 --> 00:09:36,769 Let go! 103 00:09:37,610 --> 00:09:42,047 Stay away! If I'm a soldier's wife all my life, I won't want to spit on you! 104 00:09:43,182 --> 00:09:47,016 Everyone can see you're a soldier's wife. Going wild without a man's lash. 105 00:09:47,219 --> 00:09:50,450 If you were mine, I would've taught you how to behave. 106 00:09:50,890 --> 00:09:52,016 Leave me alone! 107 00:09:54,093 --> 00:09:57,119 - Let her go! Go away! - Get lost! 108 00:10:04,236 --> 00:10:07,933 Get lost, whippersnapper! 109 00:10:29,462 --> 00:10:33,159 Why do you talk to him? You should not have anything to do with such men. 110 00:10:37,770 --> 00:10:40,603 Don't think about him. To hell with him. 111 00:10:42,208 --> 00:10:43,732 He's not a human being. 112 00:11:17,943 --> 00:11:21,242 It's hard to say what had happened to Dzhamiliya, 113 00:11:22,048 --> 00:11:24,073 why her heart had lightened up. 114 00:11:24,517 --> 00:11:27,077 I was running after her, looking at her, 115 00:11:27,486 --> 00:11:29,613 and all sadness had suddenly flown away from me, too. 116 00:11:30,489 --> 00:11:33,822 I didn't know then that a painting was being born in me, 117 00:11:34,560 --> 00:11:38,587 which I would later call Woman Running Across the Field. 118 00:12:15,101 --> 00:12:16,466 Wait, Seit! 119 00:12:18,237 --> 00:12:19,932 I'll catch you anyway! 120 00:12:22,641 --> 00:12:25,007 Come on, wait! Wait! 121 00:12:27,780 --> 00:12:29,145 Enough of that! 122 00:12:30,449 --> 00:12:32,212 - Enough! - I'll catch you anyway! 123 00:12:32,685 --> 00:12:38,385 Dzhamiliya, why are you so happy? Have you brought good news? 124 00:12:38,524 --> 00:12:41,220 No, Mother. It's nothing. 125 00:12:42,094 --> 00:12:44,927 Stop it, I said. Come on, calm down. 126 00:12:45,464 --> 00:12:48,490 But I have good news. We got a letter from Sadyk. 127 00:12:48,701 --> 00:12:52,398 Seit, go bring all our relatives and neighbours here. Hurry up. 128 00:12:54,140 --> 00:12:56,734 Seit! Seit! 129 00:13:19,799 --> 00:13:22,632 I already knew what Sadyk would write. 130 00:13:23,302 --> 00:13:27,068 All his letters were alike, like lambs in a flock. 131 00:13:27,373 --> 00:13:31,139 Sadyk always began with the words "wish of health", 132 00:13:31,410 --> 00:13:33,310 and then he invariably informed us: 133 00:13:33,579 --> 00:13:36,707 "I'm sending this letter by mail to my family 134 00:13:37,082 --> 00:13:40,279 living in fragrant, blossoming Talas, 135 00:13:40,719 --> 00:13:44,678 to Grandfather Dzholchubai, to much loved, dear eldest Mother..." 136 00:13:45,057 --> 00:13:49,084 Then followed his mother, and then all of us in strict order. 137 00:13:49,662 --> 00:13:52,654 Then came the requisite inquiries about the health 138 00:13:52,798 --> 00:13:56,234 and wellbeing of the family's elders and close relations. 139 00:13:56,635 --> 00:13:59,866 And only in the end, as though he were in a hurry, 140 00:14:00,339 --> 00:14:05,174 Sadyk wrote a postscript: "Also best regards to my wife, Dzhamiliya." 141 00:14:06,045 --> 00:14:08,013 He asks about everybody. 142 00:14:08,280 --> 00:14:12,410 He mightjust write that he's alive and well, we need nothing more. 143 00:14:12,618 --> 00:14:17,555 Sadyk writes because he's in hospital. I haven't heard from my son for a year. 144 00:14:18,224 --> 00:14:20,784 Wait, it's too early to mourn them. 145 00:14:21,894 --> 00:14:25,830 Anything can happen in a war. We'd better pray for them. 146 00:15:17,983 --> 00:15:21,111 What's the matter? You should be happy instead of looking so glum. 147 00:15:21,287 --> 00:15:24,256 You're not the only one whose husband's in the army. 148 00:15:25,057 --> 00:15:28,493 No, it's not only your misfortune. Everybody's grieving. 149 00:15:29,094 --> 00:15:31,289 Bear it together with the others. What did you expect? 150 00:15:32,197 --> 00:15:35,826 You may grieve, but don't show it, hide it inside you. 151 00:15:37,369 --> 00:15:40,930 Dzhamiliya and Sadyk lived together only four months, 152 00:15:41,106 --> 00:15:42,801 and then the war broke out. 153 00:15:43,275 --> 00:15:45,243 They met at the races. 154 00:15:46,078 --> 00:15:49,809 If a dzhigit catches up with a girl, he may kiss her; 155 00:15:50,382 --> 00:15:52,942 if he doesn't, he won't know where to hide for shame, 156 00:15:53,085 --> 00:15:56,020 for she will lash him with a whip in front of everybody. 157 00:17:32,718 --> 00:17:36,415 People said that the insulted Sadyk had kidnapped her after that. 158 00:17:37,122 --> 00:17:40,888 Others, though, claimed that they got married for love. 159 00:17:41,226 --> 00:17:42,750 How would I know? 160 00:17:43,095 --> 00:17:47,293 I remember how they brought her and led her into the house. 161 00:17:47,900 --> 00:17:52,269 She wouldn't part with her maiden's hat. 162 00:19:40,012 --> 00:19:42,446 You should thank Allah, daughter. 163 00:19:42,614 --> 00:19:46,050 You've entered a blessed house and a strong family. 164 00:19:46,251 --> 00:19:49,084 - That is your good fortune. - That's just it. 165 00:19:49,922 --> 00:19:53,881 And your happiness is in bearing children and having a prosperous home. 166 00:19:54,159 --> 00:19:56,286 Thank God, everything will be yours. 167 00:19:56,461 --> 00:19:59,589 - You're very lucky, daughter. - That's true. 168 00:19:59,865 --> 00:20:03,995 But happiness stays only with those who cherish their honor and morals. 169 00:20:04,136 --> 00:20:06,570 Remember it, watch yourself. 170 00:20:07,172 --> 00:20:09,504 Bring happiness to our house. 171 00:20:09,875 --> 00:20:13,572 - Have many children. - Be a faithful wife. 172 00:20:16,615 --> 00:20:18,742 And she remained in our house. 173 00:20:22,221 --> 00:20:26,180 Dzhamiliya and Sadyk lived together only four months. 174 00:20:26,692 --> 00:20:28,523 Then the war broke out. 175 00:20:37,502 --> 00:20:40,096 Eat well, tomorrow morning we're setting out. 176 00:20:51,583 --> 00:20:56,350 I didn't stay home, but went to the threshing-floor where I spent nights. 177 00:20:56,688 --> 00:20:58,656 I took the horses to the lucerne field. 178 00:20:59,258 --> 00:21:02,455 Now we were to deliver the grain to the station together. 179 00:21:02,961 --> 00:21:04,485 It was great. 180 00:21:23,015 --> 00:21:25,040 Are those your horses down there? 181 00:21:26,285 --> 00:21:28,583 - Two are mine. - And the other two? 182 00:21:29,488 --> 00:21:33,322 They are, what's her name... Dzhamiliya's. What is she to you? 183 00:21:33,825 --> 00:21:35,850 - Your brother's wife? - Yes. 184 00:21:36,495 --> 00:21:40,659 The foreman told me to look after them. Give me the pail. 185 00:21:44,303 --> 00:21:46,931 Daniyar, tell me about the war. 186 00:21:49,174 --> 00:21:51,142 You'll be better off not to know anything about it. 187 00:21:52,244 --> 00:21:55,577 - What were you at the front? - A soldier. 188 00:21:56,315 --> 00:21:58,749 - What were you hit with? A bullet? - A shell. 189 00:22:02,554 --> 00:22:03,987 Does it hurt now? 190 00:22:05,324 --> 00:22:09,351 It doesn't hurt so much, only my knee won't bend. 191 00:22:14,566 --> 00:22:16,796 Why do they say that you're shell-shocked? 192 00:22:19,438 --> 00:22:24,466 People say all kinds of things. Go to sleep, we'll have to get up early. 193 00:23:04,816 --> 00:23:09,810 Seit, bring my horses here, quick! Why are you dawdling? 194 00:23:11,223 --> 00:23:14,386 And you, why do you stand and gape? Aren't you awake yet? 195 00:23:14,693 --> 00:23:17,526 Seit, what takes you so long? Come on, move! 196 00:23:17,763 --> 00:23:21,324 We have to pass the steppe before it gets too hot. Hurry up! 197 00:23:23,335 --> 00:23:24,700 What a pair! 198 00:23:52,764 --> 00:23:55,062 Hey, listen, that won't do! 199 00:23:55,233 --> 00:23:57,599 Are we going to work like that, everybody on his own? 200 00:23:58,570 --> 00:24:01,130 Seit, climb on the cart, you'll be stacking the sacks. 201 00:24:01,306 --> 00:24:04,036 Give me your hand. Hold it. 202 00:24:21,226 --> 00:24:22,591 Let's get another one. 203 00:24:42,981 --> 00:24:46,007 Altynai, give my dzhigits the sacks that are smaller, 204 00:24:46,184 --> 00:24:47,879 because they're so strong! 205 00:24:48,019 --> 00:24:50,385 Tomorrow I'll fill them with straw. 206 00:24:52,691 --> 00:24:55,387 A sly fox, she knows how to wound him. 207 00:24:57,262 --> 00:24:59,628 Such a big guy, and so feeble! 208 00:25:01,766 --> 00:25:03,529 Hey, you, Daniyar, or whatever! 209 00:25:03,802 --> 00:25:06,771 You look like a man, so lead the way! 210 00:25:27,225 --> 00:25:29,750 - Come on, Seit! - Come on! 211 00:25:32,264 --> 00:25:35,233 - Why are you making fun of him? - Oh, never mind! 212 00:25:35,634 --> 00:25:39,195 I'm just kidding. Nothing will happen to that Ione wolf. 213 00:25:39,804 --> 00:25:43,501 And then I, too, began mocking Daniyar, even more than Dzhamiliya. 214 00:25:44,676 --> 00:25:49,113 Even he couldn't take his eyes off her. To say nothing of the others. 215 00:25:49,915 --> 00:25:52,679 Perhaps he thought nobody saw it, 216 00:25:53,218 --> 00:25:56,346 but I noticed everything and I didn't like it, 217 00:25:56,688 --> 00:25:58,679 I even felt sort of offended. 218 00:25:58,957 --> 00:26:02,984 And a child's egoism in my heart was bursting into a burning jealousy. 219 00:26:27,852 --> 00:26:28,978 What? 220 00:27:05,523 --> 00:27:07,923 We constantly invented some new pranks. 221 00:27:08,159 --> 00:27:11,128 Among the sacks in which we carried the grain, 222 00:27:11,596 --> 00:27:13,962 there was a very big one, holding about 60 pounds. 223 00:27:14,366 --> 00:27:17,665 One day on the threshing-field we decided to play a trick on Daniyar. 224 00:27:24,075 --> 00:27:25,201 Hurry up. 225 00:27:28,913 --> 00:27:30,346 - He's coming. - Let's go. 226 00:27:38,857 --> 00:27:40,381 Come on! 227 00:27:46,398 --> 00:27:48,764 Come on! Come on! 228 00:27:59,644 --> 00:28:01,578 We had to take a long ride. 229 00:28:01,980 --> 00:28:06,940 We left in the early morning and got to the station in the afternoon. 230 00:28:07,619 --> 00:28:10,588 Every spike of wheat for the front! 231 00:28:51,696 --> 00:28:56,724 Somehow we forgot about that 60-pound sack 232 00:28:57,102 --> 00:29:00,435 and remembered it only when we were finishing unloading. 233 00:29:10,849 --> 00:29:14,216 Pull up your pants first, or you'll lose them on your way! 234 00:29:38,843 --> 00:29:41,539 - Drop the sack, I was justjoking! - Get away! 235 00:30:12,610 --> 00:30:14,305 Drop the sack, Daniyar! 236 00:30:14,846 --> 00:30:16,643 Drop it, Daniyar! 237 00:30:22,487 --> 00:30:24,182 Go, Seit, help him. 238 00:30:24,656 --> 00:30:28,353 Hey, drop the sack! I'm ordering you! 239 00:30:30,929 --> 00:30:31,953 Get away! 240 00:30:45,276 --> 00:30:46,834 Drop the sack, Daniyar! 241 00:30:47,412 --> 00:30:49,175 Drop it, do you hear?! 242 00:32:22,206 --> 00:32:24,401 Have you gone crazy, man? 243 00:32:24,809 --> 00:32:29,178 You think I'm not human and wouldn't have let you pour some out down there? 244 00:32:29,380 --> 00:32:33,180 You shouldn't carry such sacks with that wounded leg of yours. 245 00:32:33,384 --> 00:32:37,514 And what if you'd fallen down? Why do you carry such sacks? 246 00:32:38,056 --> 00:32:39,421 That's my own business. 247 00:33:16,160 --> 00:33:18,594 Daniyar, why don't you sing something? 248 00:33:30,008 --> 00:33:34,138 Are you going to sing? Are you a dzhigit or not? Daniyar! 249 00:33:34,746 --> 00:33:36,441 He's the last man to ask to sing! 250 00:34:59,697 --> 00:35:02,791 That's when we had discovered a real Daniyar! 251 00:35:03,334 --> 00:35:06,303 Those songs had won our hearts, mine and Dzhamiliya's. 252 00:35:06,737 --> 00:35:09,638 And the whole world that had been in me since childhood, 253 00:35:09,874 --> 00:35:12,638 which I knew and felt and loved, 254 00:35:13,211 --> 00:35:16,840 all this had been roused in me in sounds and colours. 255 00:36:32,490 --> 00:36:35,084 Hey, Eldzhur! 256 00:36:39,997 --> 00:36:44,127 Hey, it's war! 257 00:36:45,102 --> 00:36:46,433 It's war! 258 00:36:58,115 --> 00:37:01,744 That were the storytellers of Hero Manas awaking in me, 259 00:37:02,053 --> 00:37:04,578 through me they were addressing the people: 260 00:37:04,855 --> 00:37:08,689 "To war! Saddle your horses! Attack the enemy, descendants of Manas!" 261 00:37:09,160 --> 00:37:12,129 That were widows and mothers sobbing in me. 262 00:39:43,214 --> 00:39:45,648 - Where're you going? - To water the horses. 263 00:39:52,890 --> 00:39:54,858 How had Dzhamiliya suddenly changed! 264 00:39:55,426 --> 00:39:59,123 She was persistently thinking about something. 265 00:40:12,610 --> 00:40:15,738 Why don't you take your shirt off? I will wash it. 266 00:41:16,373 --> 00:41:20,969 Only once in all that time Dzhamiliya laughed out loud. 267 00:41:40,364 --> 00:41:42,127 Give us a kiss or we'll throw you in! 268 00:41:51,175 --> 00:41:52,938 Oh, no! 269 00:42:29,914 --> 00:42:32,747 You had your fun, that's enough. Leave me alone! 270 00:43:07,818 --> 00:43:08,944 Dzhamiliya! 271 00:43:16,927 --> 00:43:20,522 Dzhamiliya, come and eat! Dzhamiliya! 272 00:43:51,562 --> 00:43:53,996 Seit, come here, let's sit for a while. 273 00:44:51,822 --> 00:44:53,585 Something was tormenting her, too, 274 00:44:54,291 --> 00:44:59,422 something was storing up and ripening in her heart, and she was afraid of it. 275 00:45:00,330 --> 00:45:04,733 I waited for her to tell me about it, about something very important, 276 00:45:05,235 --> 00:45:07,533 to explain what was worrying her. 277 00:45:07,938 --> 00:45:10,907 After all, she was my parents' daughter-in-law, 278 00:45:11,208 --> 00:45:12,903 my brother's wife. 279 00:47:44,528 --> 00:47:46,826 Why did you stop? Why are you staring? 280 00:47:48,065 --> 00:47:51,762 Go on! Don't look at me. Go on, I said! 281 00:48:05,315 --> 00:48:10,685 In the morning I woke up with a sense of alarm and joy in my heart. 282 00:48:11,421 --> 00:48:14,254 I couldn't put what I saw at night out of my head. 283 00:48:14,958 --> 00:48:19,088 I felt like I was daydreaming and gazed at everything with amazed eyes, 284 00:48:19,529 --> 00:48:21,429 as if I saw it for the first time. 285 00:51:22,779 --> 00:51:25,976 Baike, I can't go there anymore, can't you understand it? 286 00:51:26,483 --> 00:51:27,814 Stop harping on the same string. 287 00:51:27,984 --> 00:51:30,748 I'm not refusing to work. But give me anotherjob. 288 00:51:30,887 --> 00:51:33,321 I'm not going to the station again! 289 00:51:33,490 --> 00:51:36,823 What's the matter with you, Dzhamiliya? I have no otherjob for you! 290 00:51:36,960 --> 00:51:38,860 Let me go, please. 291 00:51:38,995 --> 00:51:42,089 - Did a gadfly sting you or what? - I won't do it and that's it! 292 00:51:42,265 --> 00:51:46,497 - I won't even listen to you! - I'm not going to the station! 293 00:51:46,703 --> 00:51:48,534 Can you explain what happened? 294 00:51:48,839 --> 00:51:52,172 Take the cart back and send me anywhere but not to the station! 295 00:51:52,342 --> 00:51:54,572 Did someone hurt you? Tell me. 296 00:51:54,744 --> 00:51:56,939 I'm not refusing to work! 297 00:51:57,080 --> 00:52:01,210 - The soldiers need our grain! - I can't go there anymore! 298 00:52:01,384 --> 00:52:04,876 You will! I can't do anything about it. I have no otherjob for you. 299 00:52:05,021 --> 00:52:07,182 Altynai, will you let them go at last? 300 00:52:07,324 --> 00:52:10,623 I'm rushed up as it is. Dzhamiliya, you can go. 301 00:53:11,121 --> 00:53:12,713 Bessimilliya! 302 00:53:17,794 --> 00:53:20,888 "Bessimilliya! Give Your blessing, Allah," 303 00:53:21,398 --> 00:53:25,767 I said, like my father used to say long ago, 304 00:53:25,969 --> 00:53:27,869 as he put me on a horse for the first time. 305 00:53:28,405 --> 00:53:32,102 Bessimilliya means "a new beginning". 306 00:54:27,063 --> 00:54:28,030 Seit! 307 00:54:32,769 --> 00:54:34,293 Seit! 308 00:54:36,373 --> 00:54:39,308 Seit! Are you deaf or what? 309 00:54:39,609 --> 00:54:44,046 The carts are loaded. We call and call you. What are you doing here? 310 00:54:58,061 --> 00:54:59,494 Give it to me. 311 00:55:01,264 --> 00:55:02,390 All right. 312 00:55:30,760 --> 00:55:33,558 I could not believe that I had painted something even close to 313 00:55:33,763 --> 00:55:35,287 what I wanted to express. 314 00:55:35,598 --> 00:55:39,557 But deep in my heart I felt a naive jubilation swelling up, 315 00:55:39,769 --> 00:55:41,134 even pride. 316 00:55:41,338 --> 00:55:45,866 And dreams, one more alluring than the other, already turned my head. 317 00:55:46,409 --> 00:55:51,108 I wanted to paint many pictures, many beautiful pictures. 318 00:55:55,185 --> 00:55:58,154 Daniyar, help me to fix the bridle. 319 00:56:07,931 --> 00:56:10,161 What is it? Don't you understand? 320 00:56:12,535 --> 00:56:16,266 Am I the only one in the whole world? You think it's easy for me? 321 00:56:52,976 --> 00:56:55,171 Anyone from the Kurkureu village here? 322 00:56:57,914 --> 00:56:59,347 Do you know? 323 00:57:00,450 --> 00:57:03,214 No. Go ask over there. 324 00:57:04,220 --> 00:57:07,747 Anyone from the Kurkureu village here? Have you met anyone from Kurkureu? 325 00:57:07,891 --> 00:57:09,017 No. 326 00:57:10,593 --> 00:57:12,561 Who is from the Kurkureu village? 327 00:57:14,063 --> 00:57:15,826 Over there, by the carts. 328 00:57:16,800 --> 00:57:18,358 Dzhamiliya. Oh... 329 00:57:18,902 --> 00:57:21,496 Dzhamiliya, don't you recognize me? 330 00:57:25,842 --> 00:57:28,276 Hello, Dzhamiliya! How are you doing? 331 00:57:28,678 --> 00:57:32,170 I knew you were here. Yes, I came right from Sadyk. 332 00:57:32,315 --> 00:57:34,283 We were in the same hospital. 333 00:57:34,451 --> 00:57:38,285 He'll be back in a month or two. I've brought a letter from him. 334 00:57:38,455 --> 00:57:39,854 - Kerim! - Here. 335 00:57:40,089 --> 00:57:42,114 - Kerim! - Hello! 336 00:57:44,561 --> 00:57:46,392 Kerim is here! 337 00:58:02,745 --> 00:58:04,713 Are you crazy? 338 00:58:05,448 --> 00:58:07,609 Where are you going?! 339 00:58:50,226 --> 00:58:54,663 Dzhamiliya didn't come back for a long time. Where could she be? 340 00:58:55,498 --> 00:58:57,090 Daniyar wasn't sleeping either. 341 00:58:57,567 --> 00:59:01,196 He will sure leave after all that, he won't stay in the village. 342 00:59:01,804 --> 00:59:05,706 But where would he go? Why should life be like that? 343 00:59:06,643 --> 00:59:09,737 I wanted to go and hug him, 344 00:59:10,213 --> 00:59:12,181 to say something good to him. 345 00:59:12,916 --> 00:59:14,907 But what could I tell him? 346 01:00:50,279 --> 01:00:52,804 Daniyar, it's me. 347 01:00:54,417 --> 01:00:55,782 I came to you myself. 348 01:00:57,053 --> 01:00:59,351 Hold me, Daniyar, hold me. 349 01:00:59,689 --> 01:01:03,216 I don't care what people will say. Is it your fault? 350 01:01:04,560 --> 01:01:08,326 And it's not mine, either. I've been waiting for you all my life, Daniyar. 351 01:01:08,698 --> 01:01:13,067 I knew you'd come to me. My beloved, my Ionely one. 352 01:01:14,404 --> 01:01:19,239 I can't live without you, Daniyar! I can't live without you anymore! 353 01:01:20,209 --> 01:01:21,767 My darling. 354 01:01:22,478 --> 01:01:25,447 I love you. I can't, I can't... 355 01:01:26,315 --> 01:01:30,149 He never loved me. He even remembered me only in the postscript. 356 01:01:30,453 --> 01:01:33,945 - Hold me, Daniyar. - Dzhamiliya... 357 01:01:35,324 --> 01:01:38,122 I won't give you to anyone! 358 01:02:32,582 --> 01:02:34,607 Autumn will come soon, I thought. 359 01:02:35,084 --> 01:02:38,611 Too bad that summer is so short. 360 01:02:39,322 --> 01:02:43,349 But I had no idea what would befall us that fall, 361 01:03:25,768 --> 01:03:28,066 Dzhamiliya! Dzhamiliya! 362 01:03:29,172 --> 01:03:30,662 Dzhamiliya! 363 01:04:12,682 --> 01:04:15,674 And only now, lying on the ground, 364 01:04:16,319 --> 01:04:19,117 I suddenly realized that I loved Dzhamiliya. 365 01:04:19,455 --> 01:04:22,583 Yes, she was my first love, a child's love. 366 01:04:22,859 --> 01:04:26,226 I lay for a long time, with my face against my wet elbow. 367 01:04:26,562 --> 01:04:29,258 I was saying goodbye not only to Dzhamiliya and Daniyar, 368 01:04:29,799 --> 01:04:32,290 I was parting with my childhood. 369 01:04:50,219 --> 01:04:51,846 When I finally came home, 370 01:04:52,121 --> 01:04:54,248 I understood why they had left. 371 01:04:54,690 --> 01:04:56,988 Sadyk was back from the hospital. 372 01:04:58,361 --> 01:05:00,124 We had waited for him too long. 373 01:05:00,696 --> 01:05:04,894 Oh God! How much talk and gossip we had in our village. 374 01:05:57,186 --> 01:05:58,949 A mother will always be a mother. 375 01:05:59,322 --> 01:06:02,758 She went out of her way to sweeten Sadyk's homecoming. 376 01:06:03,659 --> 01:06:07,618 She must have felt very guilty before him. 377 01:06:07,964 --> 01:06:12,060 So she wanted to welcome him according to the tradition and bless him. 378 01:06:12,735 --> 01:06:15,863 We should have driven that stray dog out of our village long ago! 379 01:06:16,205 --> 01:06:19,038 If I ever meet him, I'll kill him! Let them put me in jail for that. 380 01:06:19,542 --> 01:06:22,511 I won't tolerate some tramp stealing our women! 381 01:06:24,180 --> 01:06:28,742 On your horses, dzhigits! Let's catch them at the station. Hurry up! 382 01:07:43,926 --> 01:07:45,120 What is this? 383 01:07:52,802 --> 01:07:55,498 Did you paint it? 384 01:07:56,439 --> 01:08:00,205 - We're ready, Sadyk. Let's go! - Coming! 385 01:08:01,143 --> 01:08:02,337 Who are they? 386 01:08:03,446 --> 01:08:05,641 Answer him! He's asking you. 387 01:08:07,516 --> 01:08:08,847 Where did they go? 388 01:08:10,186 --> 01:08:14,384 Which way? To the station or to the halt? 389 01:08:14,824 --> 01:08:17,793 - Sadyk, we're waiting! - I'm coming! 390 01:08:18,594 --> 01:08:22,963 I'm asking you, where did they go, to the station or to the halt? 391 01:08:24,733 --> 01:08:26,030 Don't tear it! 392 01:08:54,063 --> 01:08:57,590 I pray they wouldn't catch them. Run quick, hurry. 393 01:08:59,602 --> 01:09:03,936 They're chasing you. They're riding, they're close. 394 01:09:05,174 --> 01:09:08,735 Watch out, Dzhamiliya! Watch out! They're catching up with you! 395 01:09:09,845 --> 01:09:10,834 Run! 396 01:09:41,810 --> 01:09:43,937 Don't shoot! You can't shoot! 397 01:10:35,264 --> 01:10:38,461 Too bad we haven't caught them. I would've killed them on the spot. 398 01:10:40,769 --> 01:10:42,737 She's gone and good riddance. 399 01:10:59,088 --> 01:11:02,455 That'll be the end of Dzhamiliya. 400 01:11:03,759 --> 01:11:06,353 Where did she go? Why? 401 01:11:07,796 --> 01:11:09,320 Oh, Dzhamiliya... 402 01:11:37,760 --> 01:11:39,728 Dzhamiliya, Dzhamiliya... 403 01:11:40,963 --> 01:11:43,557 What a good housewife she would have made! 404 01:11:43,999 --> 01:11:46,433 But she went away and renounced us... 405 01:11:51,040 --> 01:11:52,473 Why did she go away? 406 01:11:53,575 --> 01:11:55,941 Did we treat her badly in our house? 407 01:11:57,179 --> 01:12:00,148 Tomorrow I'm leaving for the city, they're sending me there to study. 408 01:12:00,616 --> 01:12:02,379 - I want to paint. - What? 409 01:12:02,718 --> 01:12:04,481 I want to be a painter. 410 01:12:22,705 --> 01:12:24,229 Well, go. 411 01:12:26,008 --> 01:12:30,206 You've got fledged already and have your own way of flapping your wings. 412 01:12:32,181 --> 01:12:36,208 But can we know how high you'll be able to fly? 413 01:12:38,687 --> 01:12:40,655 Well, go and learn it. 414 01:12:41,023 --> 01:12:45,585 Perhaps in the city you will... come to your senses. 415 01:12:46,662 --> 01:12:50,359 That's not a trade - painting and daubing... 416 01:12:53,502 --> 01:12:55,936 Or maybe you're right. 417 01:12:56,839 --> 01:12:58,033 Go. 418 01:13:00,075 --> 01:13:03,203 But don't forget your home. 419 01:13:18,727 --> 01:13:22,857 Our home had broken up since that day and I went to the city to study. 420 01:13:24,166 --> 01:13:28,500 And now sometimes I have failures and there come the hard moments 421 01:13:28,837 --> 01:13:30,634 when I lose faith in myself. 422 01:13:30,973 --> 01:13:34,409 Then I'm looking at my childhood drawings 423 01:13:34,943 --> 01:13:36,911 and try to talk to them. 424 01:13:37,946 --> 01:13:42,383 Now I know that art is like a wild horse. 425 01:13:42,918 --> 01:13:46,410 I fell many a time and rose again... 426 01:16:02,724 --> 01:16:08,253 I look at my drawings and think of Dzhamiliya and Daniyar. 427 01:16:09,464 --> 01:16:11,898 I will never forget these people 428 01:16:12,401 --> 01:16:15,893 who opened up to me the beauty of the world. 429 01:16:25,514 --> 01:16:30,417 Directed by Irina POPLAVSKAYA 430 01:16:30,686 --> 01:16:34,053 Director of Photography Kadyrzhan KYDYRALIYEV 431 01:16:34,323 --> 01:16:37,724 Production Designer Anatoly KUZNETSOV 432 01:16:37,960 --> 01:16:42,363 Music by N. SIDELNIKOV 433 01:16:42,731 --> 01:16:45,700 English Subtitles by Tatiana Kameneva 434 01:17:07,456 --> 01:17:09,287 Cast: 435 01:17:09,524 --> 01:17:13,460 Dzhamiliya - Natalya ARINBASAROVA 436 01:17:13,695 --> 01:17:17,631 Daniyar - Suimenkul CHOKMOROV 437 01:17:17,866 --> 01:17:21,267 Seit - Nasredin DUBASHEV 438 01:17:21,503 --> 01:17:24,472 Mother - A. DZHANGOROZOVA Sadyk - A. KENZHEKOV 439 01:17:24,606 --> 01:17:26,437 Osmon - M. BAKHTYGIREYEV 440 01:17:26,675 --> 01:17:30,611 Painter - B. BEYSHENALIYEV Foreman Orozmat - N. KITAYEV 441 01:17:30,846 --> 01:17:33,747 Narrated by Chingiz AITMATOV 442 01:17:49,064 --> 01:17:51,624 The End 36098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.