Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,687 --> 00:01:09,687
www.titlovi.com
2
00:01:12,687 --> 00:01:19,664
DIVERZANT
Druga epizoda
3
00:01:20,920 --> 00:01:22,417
Odgovori na pitanje!
4
00:01:26,619 --> 00:01:31,101
Aleksej Petrovič Bobrikov sam postao
posle poznanstva mojih roditelja.
5
00:01:31,642 --> 00:01:32,541
Godina rođenja oca...
6
00:01:32,542 --> 00:01:33,809
Ne beži od pitanja.
7
00:01:37,995 --> 00:01:42,654
Ja uopšte ne sumnjam
da si dobro naučio svoju ulogu.
8
00:01:43,725 --> 00:01:44,744
Rudolf Šnaps.
9
00:01:46,810 --> 00:01:48,197
Da li je ovo vaša fotografija?
10
00:01:58,920 --> 00:03:57,549
Zdravo.
11
00:02:00,230 --> 00:02:00,418
Zdravo.
12
00:02:02,297 --> 00:02:03,524
Nemoj da se ljutiš na mene.
13
00:02:05,600 --> 00:04:11,121
Zašto da se ljutim?
14
00:02:06,480 --> 00:02:08,970
Zato što sam te na gimnastici ostavila.
15
00:02:08,773 --> 00:02:12,440
Ti mene izvini. Ja sam bio loš.
Mišići, mišići... Ti si devojka.
16
00:02:12,916 --> 00:02:14,520
Zašto nisi više dolazio?
17
00:02:16,138 --> 00:02:18,170
Trčao sam na drugom mestu.
- Verovatno daleko?
18
00:02:18,247 --> 00:02:20,802
Maraton od 40 km,
na neravnim terenima.
19
00:02:23,150 --> 00:02:24,733
A sad čekam prijatelja.
20
00:02:28,121 --> 00:02:29,444
I, čija je ovo fotografija?
21
00:02:30,418 --> 00:02:33,483
Da...
Zaglibio si se...
22
00:02:33,384 --> 00:02:34,899
Ne izbegavaj odgovor.
23
00:02:36,444 --> 00:02:38,677
Fotografija je moja.
Ali je vidim prvi put.
24
00:02:40,205 --> 00:02:43,307
Ako bih znao, koji je ovo fotograf...
Vi meni oprostite, druže poručniče...
25
00:02:44,970 --> 00:02:46,993
On bi mene sto puta slikao,
sve dok ne napravi valjanu sliku.
26
00:02:47,207 --> 00:02:48,370
Prestani da se zajebavaš!
27
00:02:50,474 --> 00:02:51,303
Da li smetam?
28
00:02:51,912 --> 00:02:52,858
Nikako druže majore!
29
00:02:53,273 --> 00:02:53,889
Sednite.
30
00:02:56,190 --> 00:02:57,760
Sedi Bobrikov.
31
00:02:58,213 --> 00:03:00,210
Nisam Bobrikov, već Rudolf Šnaps.
32
00:03:04,837 --> 00:03:05,508
Izvolite.
33
00:03:08,961 --> 00:03:11,681
Izađi Bobrikov.
- Razumem
34
00:03:14,628 --> 00:03:15,360
Kako si ti?
35
00:03:15,649 --> 00:03:20,488
Normalno. Frau Turuševa nas dobro pazi.
Zauzeta sam po ceo dan.
36
00:03:21,490 --> 00:03:22,920
Verovatno ću uskoro otići.
37
00:03:24,648 --> 00:03:26,581
Hoćeš da prošetamo večeras?
38
00:03:27,111 --> 00:03:28,871
Baš sam to hteo da te pitam.
Kuda?
39
00:03:29,135 --> 00:03:30,233
Tamo gde smo se prvi put sreli.
40
00:03:30,492 --> 00:03:31,870
Hajde.
41
00:03:31,237 --> 00:03:31,864
U devet?
42
00:03:32,332 --> 00:03:33,996
Što tako kasno, može u sedam...
43
00:03:36,286 --> 00:03:40,382
Idi odmori se i... sredi se.
44
00:03:42,994 --> 00:03:45,772
Fotografija je dobra,
ali mi nije jasno otkud Rudolf Šnaps?
45
00:03:46,210 --> 00:03:48,357
Druže majore, vi znate da ja služim
pri kancelariji štab.
46
00:03:49,348 --> 00:03:52,572
Ispitivanje osumnjičenih nije
moj glavni posao.
47
00:03:53,670 --> 00:03:53,679
Znam.
48
00:03:54,112 --> 00:03:57,701
Pukovnik Zinuk me je obučavao manje
od jednog časa.
49
00:03:58,860 --> 00:04:02,212
Kazao mi je da je najvažnije
osumnjičenog uplašiti i zbuniti.
50
00:04:02,956 --> 00:04:04,622
To sam probao da uradim.
51
00:04:05,540 --> 00:04:09,216
Fotografija nije baš najjasnija.
Može biti...
52
00:04:10,455 --> 00:04:11,613
Uradiću ekspertizu.
53
00:04:11,811 --> 00:04:14,659
A šta je rekao narednik o ponašanju
Kaltigina?
54
00:04:15,395 --> 00:04:17,343
Druže majore, još nisam stigao da pitam.
55
00:04:18,205 --> 00:04:20,935
Jasno. Bobrikov!
56
00:04:24,323 --> 00:04:29,148
Idi kod fotografa, slikaj se,
i odnesi fotografiju u Posebno odelenje.
57
00:04:29,148 --> 00:04:30,966
Kaži da sam ja tako naredio.
58
00:04:30,990 --> 00:04:33,159
I dovedi sebe u red.
59
00:04:34,500 --> 00:04:36,314
Razumem!
- Nalevo krug!
60
00:04:39,782 --> 00:04:42,906
Znate li vi druže poručniče da ja
računam na svakog svog čoveka.
61
00:04:43,580 --> 00:04:45,659
A njih je sve manje i manje.
62
00:04:46,364 --> 00:04:47,528
Znam, druže majore.
63
00:04:48,323 --> 00:04:49,875
On je već prošao kroz proveru...
64
00:04:52,204 --> 00:04:55,160
Još od prvog zadatka, može se reći.
Čudom se živ vratio.
65
00:04:56,638 --> 00:04:57,620
A vi njega zovete Šnapsom...
66
00:05:02,650 --> 00:05:06,296
Bar da ste bolje ime smislili.
67
00:05:12,365 --> 00:05:13,478
Ide tvoj drug.
68
00:05:17,405 --> 00:05:19,159
Dogovoreno?
- Da. U devet.
69
00:05:21,410 --> 00:05:22,310
I? Jel ti pretio?
70
00:05:22,606 --> 00:05:23,692
Standardno.
71
00:05:29,813 --> 00:05:32,397
Ugovorio si sastanak sa radistkinjom?
- Sama je predložila.
72
00:05:33,694 --> 00:05:35,806
Sama predložila... to je ljubav.
73
00:05:37,819 --> 00:05:39,114
Ista Tatjana Larina.
74
00:05:39,856 --> 00:05:42,233
Ona i jeste Tatjana.
Tanja...
75
00:05:43,640 --> 00:05:44,230
Pazi se, Onjegin.
76
00:05:45,195 --> 00:05:49,657
Ako se budeš ljubkao po celu noć,
tvoja sledovanja sam ću da pojedem.
77
00:05:50,303 --> 00:05:52,445
Opet počinješ sa grubim šalama.
78
00:05:52,857 --> 00:05:55,616
Ljoška i ja smo se takođe svađali
zbog ovakvih stvari.
79
00:05:57,116 --> 00:05:59,514
Svađali, pa se mirili.
Zapamtiću.
80
00:06:02,417 --> 00:06:03,468
Ti si opet zaboravio...
81
00:06:04,643 --> 00:06:07,377
da sam ja Ljoška Bobrikov?
82
00:06:12,754 --> 00:06:13,841
Da li imaš nevestu?
83
00:06:15,125 --> 00:06:17,692
Nemam... Odnosno, ne baš.
84
00:06:20,432 --> 00:06:21,266
Kako se zove?
85
00:06:21,939 --> 00:06:26,143
Eteri. Nije mi ona nevesta,
mi smo zajedno išli u školu.
86
00:06:29,573 --> 00:06:31,155
Ja sam imala muža.
87
00:06:32,558 --> 00:06:35,244
Nismo bili venčani.
88
00:06:38,532 --> 00:06:42,429
Hteli smo da se venčamo,
ali nam se nije dalo.
89
00:06:43,140 --> 00:06:43,976
On...
90
00:06:45,546 --> 00:06:47,490
Poginuo je.
91
00:06:48,620 --> 00:06:49,203
Od mine. Sudbina.
92
00:06:50,219 --> 00:06:52,295
Sudbina ne postoji.
93
00:06:55,380 --> 00:06:57,184
Otkud ti to znaš, mali.
94
00:06:57,646 --> 00:07:01,405
Zašto mali? Ja već imam ubijenih
devet friceva.
95
00:07:04,200 --> 00:07:06,988
Pucaš kao odrastao...
96
00:07:10,248 --> 00:07:11,787
A ipak si mali.
97
00:07:16,443 --> 00:07:18,565
Poljubi me.
98
00:07:36,904 --> 00:07:38,557
Mogu li sad ja tebe?
99
00:07:39,792 --> 00:07:41,562
Možeš.
100
00:08:44,528 --> 00:08:45,776
Jel bilo nešto, Filatov?
101
00:08:46,758 --> 00:08:48,632
Ona je jedinstvena, razumeš?
102
00:08:49,310 --> 00:08:51,328
Druge takve nikada neće biti.
103
00:08:52,369 --> 00:08:54,413
Naravno da takve neće biti.
104
00:08:55,233 --> 00:08:58,226
Kao ni što prvog Nemca više neće biti.
Biće deseti, dvadeseti...
105
00:08:58,834 --> 00:09:01,357
Kako smeš nju s fricevima da upoređuješ?
106
00:09:01,859 --> 00:09:04,193
Klavka! Diži se!
107
00:09:10,440 --> 00:09:12,410
Šta je, sokoli?
108
00:09:14,461 --> 00:09:18,651
Svađate se dok vam je komandir
pod istragom?
109
00:09:19,482 --> 00:09:22,920
Klavka! Votku donesi!
110
00:09:22,315 --> 00:09:24,631
Vratio se...
Odmah ću da sredim...
111
00:09:24,631 --> 00:09:27,133
Posle sređuj. Daj prvo flašu.
112
00:09:43,179 --> 00:09:44,879
Jedi Griša, biće ti bolje.
113
00:09:48,854 --> 00:09:53,449
Kaltigina su hteli da unište!
Gadovi!
114
00:10:00,764 --> 00:10:02,590
Jedi Griša.
115
00:10:05,982 --> 00:10:09,529
Slušaj, izađi na čas.
116
00:10:19,147 --> 00:10:23,234
I uspeli bi, da nije bilo našeg frica...
117
00:10:23,935 --> 00:10:26,440
Dobro se pokazao.
118
00:10:27,242 --> 00:10:29,423
Kao najbolje tajno oružje.
119
00:10:30,180 --> 00:10:32,801
Imam ja nos za dovođenje dobrog "jezika".
- Druže komandire...
120
00:10:33,582 --> 00:10:36,743
Dozvolite da vam čestitam na unapređenju.
- Dozvoljavam.
121
00:10:37,441 --> 00:10:40,226
Slažete li se, Grigorij Ivanoviču,
da je mnogo prijatnije biti kapetan,
122
00:10:40,326 --> 00:10:42,456
nego poručnik?
123
00:10:42,652 --> 00:10:45,897
Evo Filatov odavno mašta o činu pukovnika.
124
00:10:46,405 --> 00:10:49,690
Ne maštam, druže kapetane, sve laže.
125
00:10:50,324 --> 00:10:55,659
To je njima zabavno. Prvo te optuže
pa te posle puste.
126
00:10:56,352 --> 00:11:00,189
I zašto su me unapredili? Kad nam šalju
nekog Čeha da nam komanduje.
127
00:11:01,480 --> 00:11:01,886
Kakav Čeh?
128
00:11:02,276 --> 00:11:03,265
Ko će ga znati.
129
00:11:03,932 --> 00:11:07,156
Dal mu je to nacija, ili samo nadimak.
130
00:11:08,857 --> 00:11:10,247
I njegov čin je tajna.
131
00:11:11,170 --> 00:11:13,229
Naređeno je da ga oslovljavamo sa
"druže letnab".
132
00:11:13,230 --> 00:11:14,248
Leteći posmatrač?
133
00:11:14,695 --> 00:11:16,680
Ko zna šta će da posmatra.
134
00:11:17,774 --> 00:11:20,126
Obučavaće nas na neki nov način.
135
00:11:21,333 --> 00:11:22,901
Zar sam vas ja loše obučio?
136
00:11:22,965 --> 00:11:24,200
Obuka je bila dobra.
137
00:11:25,737 --> 00:11:28,255
Samo mi je on nedostajao.
138
00:11:29,780 --> 00:11:30,580
Meni, Kaltiginu!
139
00:11:31,155 --> 00:11:34,870
Lezite sad vi, da ja vas malo izšibam.
140
00:11:34,560 --> 00:11:36,890
Dovoljno ste vi mene, a?
141
00:11:37,170 --> 00:11:38,135
Grigorij Ivanovič?
142
00:11:38,382 --> 00:11:40,998
Hajde, lezite.
143
00:11:42,258 --> 00:11:44,338
Tako, tako.
144
00:11:45,299 --> 00:11:47,710
Opustite se.
145
00:11:50,674 --> 00:11:52,990
Dobroo?!
146
00:11:53,660 --> 00:11:55,208
Zagrej se Filatov.
- Ja ne pijem.
147
00:11:57,963 --> 00:12:00,819
Ispoštuj komandira.
- Ne pijem.
148
00:12:01,550 --> 00:12:03,770
Probao sam kad sam imao 14 godina,
ali sam se onesvestio.
149
00:12:04,775 --> 00:12:05,971
Dobar izdiđač.
150
00:12:06,995 --> 00:12:11,644
Bobrikov, srećno ti vatreno krštenje.
151
00:12:14,902 --> 00:12:17,149
Grigorij Ivanovič...
152
00:12:26,333 --> 00:12:28,823
Dobar dan. Ja sam letnab.
153
00:12:29,635 --> 00:12:32,184
Od sada ste pod mojom komandom.
154
00:12:33,443 --> 00:12:34,798
Sedite.
155
00:12:35,438 --> 00:12:39,691
Ukratko napišite pisma svojim porodicama
da vas premeštaju na drugi deo fronta,
156
00:12:40,195 --> 00:12:43,715
i u drugu vojnu jedinicu.
Broj pošte za sada je nepoznat.
157
00:12:44,243 --> 00:12:45,439
Počnite.
158
00:12:46,606 --> 00:12:47,512
Zašto ne pišete?
159
00:12:47,918 --> 00:12:48,946
Nemam porodicu.
160
00:12:49,840 --> 00:12:53,894
Onda napišite drugu Staljinu.
Ili vam on nije porodica?
161
00:12:55,217 --> 00:12:56,992
Drugu Staljinu pišu maršali.
162
00:12:57,579 --> 00:13:00,544
Odmah bi rekli:
"Potrebni su uzorci rukopisa".
163
00:13:09,111 --> 00:13:10,602
Brzo se spremite.
164
00:13:11,280 --> 00:13:12,949
Prevoz vas već čeka.
165
00:13:14,400 --> 00:13:15,119
Imate tri minuta
166
00:13:16,444 --> 00:13:18,355
Trčećim korakom.
- Razumem.
167
00:13:32,694 --> 00:13:34,457
Popijte, druže letnab.
168
00:13:40,444 --> 00:13:43,496
Imate još dva minuta.
Vreme već teče.
169
00:13:44,535 --> 00:13:46,530
Razumem.
170
00:14:09,406 --> 00:14:10,433
Ravnajs!
171
00:14:11,894 --> 00:14:13,892
Ostav!
Ravnajs!
172
00:14:14,405 --> 00:14:15,461
U vozila!
173
00:14:29,501 --> 00:14:31,280
Vreme je krenulo.
174
00:14:33,203 --> 00:14:35,250
Mlađi narednik Bobrikov, mp-40.
175
00:14:36,350 --> 00:14:38,720
Poručnik Kaltigin,
valter "parabelum".
176
00:14:38,754 --> 00:14:40,569
Na vatrenu liniju.
Vreme teče.
177
00:14:43,633 --> 00:14:47,396
Mlađi narednik Filatov...
Na vatrenu liniju, trkom!
178
00:14:48,790 --> 00:14:54,127
Ponavljam: supstance neophodne u
neprijateljskoj pozadini su omamljivač,
179
00:14:54,520 --> 00:14:57,418
doping i aseptik.
180
00:15:34,356 --> 00:15:38,652
Zadatak: U autobusu sedi čovek koji vam
je potreban živ. Bez ogrebotine.
181
00:15:38,954 --> 00:15:41,604
Znate kako izgleda.
Sve ostale treba likvidirati.
182
00:15:41,604 --> 00:15:43,181
Da li znamo gde sedi?
- Ne!
183
00:16:02,400 --> 00:16:06,360
Druže letnab, krvarite.
184
00:16:27,101 --> 00:16:28,617
Stoj!
185
00:16:29,170 --> 00:16:31,101
Spusti odeću.
186
00:16:40,378 --> 00:16:42,561
Vidiš onu brezu?
Sada zatvori oči.
187
00:16:42,746 --> 00:16:45,332
Zamisli da je to jelka.
Zameni u mislima brezu jelkom.
188
00:16:45,555 --> 00:16:49,370
Nije lako, ali treniraj svaki dan,
i uspećeš umom da savladaš
189
00:16:49,370 --> 00:16:50,784
i protivnika i sebe.
190
00:16:50,795 --> 00:16:53,473
Tvoje slabosti će postati tvoje
nepobedivo oružje.
191
00:16:53,633 --> 00:16:57,597
Milioni ljudi naoružani od glave do pete,
misle da su mnogo jaki...
192
00:16:57,740 --> 00:17:03,579
Ali čim se odvoje od oružja, gube svu
svoju silu. Razmisli o tome.
193
00:17:04,160 --> 00:17:06,410
Do sutrašnjeg ispita.
194
00:17:06,384 --> 00:17:07,442
Tako ćemo ga i nazvati,
195
00:17:08,491 --> 00:17:09,854
operacija "Gole ruke".
196
00:17:10,239 --> 00:17:12,466
To je sve. Oblači se.
197
00:17:14,833 --> 00:17:18,863
Grigoriju Ivanoviču nije lako.
Juče je na poligonu pao sa prepreke.
198
00:17:19,470 --> 00:17:20,851
Teškima je uvek teško. Zakon fizike.
199
00:17:21,699 --> 00:17:24,823
A ti kao da vodiš dvostruki život.
200
00:17:26,368 --> 00:17:27,793
Noću plivaš u reci.
201
00:17:28,686 --> 00:17:30,620
Otkud ti tolika snaga, Romeo?
202
00:17:33,350 --> 00:17:36,630
Kako je radistkinja Tanjica?
203
00:17:36,600 --> 00:17:38,665
Još ništa? A?
204
00:17:38,944 --> 00:17:40,362
Na plitkoumna pitanja ne odgovaram.
205
00:17:40,874 --> 00:17:45,100
Odgovor mi nije ni potreban.
Pazi se da ne dospeš na sud.
206
00:17:45,235 --> 00:17:46,459
Zbog samovolje.
207
00:17:46,779 --> 00:17:48,331
Tim pre što si izviđač...
208
00:17:49,240 --> 00:17:50,615
Neobične merdevine.
209
00:17:51,334 --> 00:17:53,206
Da pogledamo?
210
00:18:04,143 --> 00:18:05,629
Šta ima, Ljoha?
211
00:18:11,899 --> 00:18:13,915
Muzički kružok.
Ovde je bio duvački orkestar.
212
00:18:14,263 --> 00:18:15,344
Aha...
213
00:18:23,244 --> 00:18:24,370
Vidi ovo...
214
00:18:29,100 --> 00:18:30,237
Ljoha!
215
00:18:32,335 --> 00:18:34,100
Znaš šta ovo znači?
216
00:18:49,790 --> 00:18:51,815
Okreni nazad. Nemamo vremena.
- Razumem.
217
00:19:08,445 --> 00:19:09,461
Hej!
218
00:19:12,779 --> 00:19:14,347
Zar si gluv?
219
00:19:23,276 --> 00:19:26,220
Spusti harmoniku i diži rampu. Brzo!
220
00:19:29,606 --> 00:19:32,370
Vojnik Anišćenko. Izađite iz vozila
i pokažite svoja dokumenta.
221
00:19:32,539 --> 00:19:35,103
Jel si lud, vojniče?
Sklanjaj prepreku!
222
00:19:35,767 --> 00:19:38,675
Druže kapetane, bez provere dokumenata
nemam pravo da vas propustim.
223
00:19:39,460 --> 00:19:41,174
Ti ćeš meni da govoriš o pravima.
224
00:19:42,387 --> 00:19:44,160
Odmah propusti oficera, inače...
225
00:19:44,170 --> 00:19:47,326
Druže kapetane, ne smete da vređate
vojnika koji vrši svoju dužnost.
226
00:19:48,210 --> 00:19:51,325
Imamo naređenje. Zato sklonite oružje
i pokažite vaša dokumenta.
227
00:19:51,638 --> 00:19:54,199
Kakvo naređenje?
Ja znam sva naređenja.
228
00:19:54,465 --> 00:19:55,408
Fathuzdinov!
229
00:19:56,353 --> 00:19:56,944
Anjuški?
230
00:19:57,138 --> 00:19:58,873
Da li se sećaš broja naređenja?
231
00:19:59,803 --> 00:20:00,822
Da pogledam.
232
00:20:01,598 --> 00:20:03,237
Šta je ovo, ludnica?
233
00:20:03,991 --> 00:20:04,986
Prezime komandira!
234
00:20:05,170 --> 00:20:05,934
Nemam prava.
235
00:20:06,484 --> 00:20:07,748
Čin, jedinica?
236
00:20:07,933 --> 00:20:10,813
Nemamo prava da kažemo.
Pitajte u štabu.
237
00:20:12,146 --> 00:20:15,410
Kardon-kardon, spoji me sa Drugim.
238
00:20:16,111 --> 00:20:21,417
Koji je broj naređenja za putnu proveru?
Tu je neki kapetan, buni se.
239
00:20:22,900 --> 00:20:23,816
Shvatio sam, razumem.
240
00:20:26,129 --> 00:20:26,993
Sito Drugi.
241
00:20:28,155 --> 00:20:29,419
Dođavola!
242
00:20:37,411 --> 00:20:41,555
Kuda ste pošli,
Jeremine Vjaslav Borisoviču?
243
00:20:42,320 --> 00:20:43,255
A šta to tebe briga?
244
00:20:45,636 --> 00:20:46,723
Vozi.
245
00:20:55,989 --> 00:20:59,164
Nama naredili, mi proveravamo,
druže poručniče.
246
00:20:59,676 --> 00:21:00,240
Tako...
247
00:21:01,777 --> 00:21:04,960
Broj kola odgovara.
248
00:21:07,493 --> 00:21:10,982
Dokumenta su u redu.
Vojniče Sakjan, spremite dokumenta.
249
00:21:11,613 --> 00:21:12,717
Anišćenko preuzmi.
250
00:21:13,603 --> 00:21:14,940
U čemu je problem, druže poručniče.
251
00:21:14,941 --> 00:21:17,215
Provera. Izađite iz vozila i spremite
dokumenta.
252
00:21:17,215 --> 00:21:18,558
Kakva provera, prolazi.
253
00:21:18,744 --> 00:21:20,854
Znači odbijate naređenje? Dobro.
254
00:21:21,686 --> 00:21:22,478
Fathuzdinov!
255
00:21:32,278 --> 00:21:34,346
Ne prilazi. Zapaliću autobus.
256
00:21:34,569 --> 00:21:35,792
Ej, šta se dešava?
257
00:21:40,239 --> 00:21:42,840
Smirite se poručniče.
Ne trebaju mi tvoja dokumenta.
258
00:21:42,944 --> 00:21:45,744
Samo mi kaži, kod koga su u štabu fronta
najduži brkovi?
259
00:21:46,577 --> 00:21:52,432
Kod koga? Kod intendanta tehnike
prvog ranga. Prezime neću da kažem.
260
00:21:52,864 --> 00:21:55,640
Ispravno. Mihaljičenko je njegovo prezime.
261
00:21:57,340 --> 00:21:58,181
Zatvori kanister.
262
00:22:02,852 --> 00:22:05,840
Prolazi. Idemo.
263
00:22:07,988 --> 00:22:09,570
Pusti ga da prođe.
264
00:22:09,898 --> 00:22:13,330
Specijalac veze, takva su im naređenja.
265
00:22:16,299 --> 00:22:19,868
Dobro se završilo. Da mene nije bilo,
ne bi bilo ni ove čorbe.
266
00:22:20,555 --> 00:22:22,654
Razneo bi nas u vazduh.
267
00:22:24,747 --> 00:22:25,790
Tačno bi zapalio.
268
00:22:26,597 --> 00:22:28,108
To bi se desilo.
269
00:22:28,944 --> 00:22:32,167
Mi smo hrabri, ali i od nas ima hrabrijih.
270
00:22:34,715 --> 00:22:36,271
Mirno!
271
00:22:40,834 --> 00:22:43,412
Druže letnab, dozvolite da raport...
- U redu je.
272
00:22:44,214 --> 00:22:45,238
Voljno!
273
00:22:45,999 --> 00:22:48,456
I opričniki, jeste li zaveli red u Rusiji?
274
00:22:50,848 --> 00:22:52,104
Znam sve.
275
00:22:52,918 --> 00:22:54,821
U štabu svi hoće da vas razapnu na krst.
276
00:22:55,566 --> 00:22:57,566
Jedino se poručnik iz spec veze
nije žalio.
277
00:22:58,463 --> 00:23:01,214
Dobro, završavamo.
278
00:23:07,945 --> 00:23:09,801
Filatov, nosi šerpe.
279
00:23:20,362 --> 00:23:21,890
Štabski pacov.
Hoćemo li i njega?
280
00:23:23,430 --> 00:23:24,593
Čeh reče da je završeno.
281
00:23:25,381 --> 00:23:27,680
Rekao je da smo opričniki.
- Znači da smo dobro radili.
282
00:23:28,660 --> 00:23:31,663
Kakva je bila uloga opričnika sa
ondašnjim neprijateljem naroda?
283
00:23:34,187 --> 00:23:36,980
Idite pogledajte. Ako zatrebam,
biću ovde.
284
00:23:46,513 --> 00:23:48,296
Provera dokumenata. Svi napolje.
285
00:23:48,561 --> 00:23:50,790
Propusti nas, momak.
286
00:23:50,950 --> 00:23:53,612
Nisi me razumeo? Izađite iz kola
i pripremite dokumenta.
287
00:23:54,686 --> 00:23:55,221
Izađite!
288
00:23:55,668 --> 00:23:58,556
Druže crvenoarmejcu, zatvorite vrata
i propustite auto.
289
00:23:58,952 --> 00:24:03,310
Kako da ne. Broj kola nije frontovski,
činove vam ne vidim.
290
00:24:03,403 --> 00:24:04,720
Na čelu vam nije ništa napisano.
291
00:24:05,132 --> 00:24:06,737
Zato, izađite iz kola!
292
00:24:09,453 --> 00:24:12,765
Naređenje načelnika štaba fronta.
Obavezna provera vozila i dokumenata.
293
00:24:13,339 --> 00:24:16,251
Na mene se to naređenje ne odnosi.
294
00:24:16,671 --> 00:24:18,646
Sad će da se odnosi.
295
00:24:22,317 --> 00:24:24,424
Ostav!
296
00:24:31,925 --> 00:24:34,990
Čemu oružje?
297
00:24:36,894 --> 00:24:37,910
Ponovi naziv operacije.
298
00:24:38,153 --> 00:24:39,670
Gole ruke.
299
00:24:39,762 --> 00:24:43,592
E, ne valja Sakjan.
Sklanjajte KPS.
300
00:24:43,728 --> 00:24:44,161
Razumem.
301
00:24:46,459 --> 00:24:48,508
Sklanjaj KPS.
- Razumem.
302
00:25:06,555 --> 00:25:07,651
Zdravo Serjoža.
303
00:25:09,724 --> 00:25:11,453
Zdravo druže...
304
00:25:12,757 --> 00:25:15,265
Ka-ljja-zin.
305
00:25:18,785 --> 00:25:22,457
Iskren da budem, nisam verovao da ćeš
se ovog puta izvući.
306
00:25:23,928 --> 00:25:26,239
Uvek treba delovati najkraćim putem.
307
00:25:26,768 --> 00:25:27,904
Direktno i oštro.
308
00:25:28,409 --> 00:25:31,353
Nikada ne razmišljaj o posledicama,
a što su posledice teže
309
00:25:31,353 --> 00:25:33,760
to je bolje za vežbu.
310
00:25:33,760 --> 00:25:35,151
Zato što samo bezizlazna situacija
opravdava logiku blisku
311
00:25:35,251 --> 00:25:37,327
borbi i konfrotaciji.
312
00:25:37,862 --> 00:25:38,807
Lepo razmišljanje.
313
00:25:38,808 --> 00:25:41,100
Kako ste me učili, druže Kaljezin.
314
00:25:41,966 --> 00:25:43,231
Revnosni su ti borci.
315
00:25:43,879 --> 00:25:45,740
Malo su preterali.
316
00:25:49,424 --> 00:25:55,110
Narednik liči na našeg druga iz Berlina.
317
00:25:58,380 --> 00:26:00,619
Šta s njim?
318
00:26:02,207 --> 00:26:06,950
Opzvali su ga, malo pre rata.
319
00:26:07,257 --> 00:26:10,999
Ljusju takođe. Kao saučesnicu.
320
00:26:11,321 --> 00:26:15,873
A Ljošku u internat. Sin za oca izdržava.
321
00:26:17,257 --> 00:26:19,989
A Vi niste mogli da pomognete?
322
00:26:30,630 --> 00:26:32,302
Tada sam tamo bio.
323
00:26:36,327 --> 00:26:40,638
A sada sam ovde.
Proveravam vas. Putujem.
324
00:26:42,639 --> 00:26:47,244
Haos je svuda, kako mi se čini.
325
00:26:50,143 --> 00:26:54,697
Ovako. Sprema se veoma ozbiljan zadatak.
326
00:26:55,252 --> 00:26:56,878
Po zadatku glavne uprave.
327
00:26:57,856 --> 00:27:01,783
Odmah si mi ti pao na pamet.
Ti kako vidim već imaš svoju grupu.
328
00:27:02,319 --> 00:27:03,470
Kakvi su?
329
00:27:04,431 --> 00:27:07,415
Različiti. Dobro se dopunjuju.
Dvoje govore nemački.
330
00:27:07,857 --> 00:27:12,234
Odlično. Videćemo se sutra u štabu.
331
00:27:16,752 --> 00:27:18,572
Druže crvenoarmejcu,
332
00:27:21,638 --> 00:27:24,210
kako vam je ime i čin?
333
00:27:26,130 --> 00:27:28,988
Mlađi narednik Aleksej Petrovič
Bobrikov, druže generale.
334
00:27:31,582 --> 00:27:34,349
Vrlo dobro govoriš nemački jezik.
335
00:27:34,361 --> 00:27:35,406
Bravo za sve!
336
00:27:36,909 --> 00:27:37,902
Hvala vam za budnost.
337
00:27:38,765 --> 00:27:41,486
Služim Sovjetskom Savezu!
338
00:28:04,298 --> 00:28:06,280
Iako mi nije baš jasno...
339
00:28:07,584 --> 00:28:09,811
Rekao bih da smo dobro prošli.
340
00:28:13,318 --> 00:28:15,180
Ovde ćete iskočiti iz aviona.
341
00:28:15,461 --> 00:28:18,330
Kretaćete se duž železničke pruge.
342
00:28:19,522 --> 00:28:20,762
Ovde je aerodrom.
343
00:28:21,774 --> 00:28:23,887
Nemci ne puštaju blizu čak ni svoje.
344
00:28:25,439 --> 00:28:31,391
Ovde je put kojim će ići autobus iz štaba,
koji će nositi dokumenta doneta iz Berlina.
345
00:28:32,527 --> 00:28:37,389
Cilj je žuti kofer koji nosi jedan od
putnika u autobusu.
346
00:28:38,285 --> 00:28:44,621
Zapamtite. Treba biti neprimetan.
Svu akciju ostavite za kraj.
347
00:28:46,358 --> 00:28:47,478
Neuspeh nije opcija.
348
00:28:48,103 --> 00:28:49,942
Da li nas neko interesuje od putnika
u autobusu?
349
00:28:50,391 --> 00:28:51,324
Ovog puta samo kofer.
350
00:28:51,960 --> 00:28:54,568
Šta ću sa harmonikom, druže letnab?
351
00:28:55,145 --> 00:28:56,333
Ostaće kod Lukašina.
352
00:28:57,165 --> 00:28:59,428
Odmarajte 14 časova.
353
00:29:33,788 --> 00:29:36,114
Tri metra do zemlje skupi se.
Sećaš se.
354
00:29:36,792 --> 00:29:37,752
Znam, nije mi prvi put.
355
00:29:38,360 --> 00:29:38,993
Drugi?
356
00:29:39,464 --> 00:29:40,896
Sedamnaesti, kao i tebi.
Zar si zaboravio?
357
00:29:41,528 --> 00:29:43,241
Imao sam deset. Slagao sam.
358
00:29:44,944 --> 00:29:48,136
A meni je sedamnaesti. Misao mora
da bude ispred činjenica.
359
00:29:48,404 --> 00:29:49,880
Čeh?
360
00:29:50,130 --> 00:29:50,789
Čeh.
361
00:29:52,410 --> 00:29:55,250
Meni je sedamnaesti skok.
Ja sam pravi as, šampion.
362
00:29:55,280 --> 00:29:57,406
Samo da ne bude vetra.
363
00:30:09,940 --> 00:30:10,814
Skači.
364
00:30:12,410 --> 00:30:12,850
Idemo!
365
00:30:55,934 --> 00:30:57,630
Spremni. Napred.
366
00:31:05,290 --> 00:31:08,335
Pred kapijem je jaka straža.
Ne možemo tamo ništa.
367
00:31:09,753 --> 00:31:12,207
Od piste do rampe autobusu
treba 5-6 minuta.
368
00:31:12,960 --> 00:31:13,554
Bobrikov.
369
00:31:14,130 --> 00:31:14,756
Da, Grigorij Ivanovič.
370
00:31:15,173 --> 00:31:18,243
Zapamti vreme utovara i istovara.
Broj i marku aviona.
371
00:31:18,244 --> 00:31:18,982
Razumem.
372
00:31:19,989 --> 00:31:21,876
Veselo mesto.
373
00:31:22,825 --> 00:31:25,529
Filatov i ja idemo do rampe.
374
00:32:05,906 --> 00:32:07,513
Idi i slušaj.
- Razumem.
375
00:32:52,484 --> 00:32:54,462
Jel si ručao?
- Videće oni svoj ručak.
376
00:32:55,557 --> 00:32:58,123
Šta govore?
- Franc i Albert iz Virtburga.
377
00:32:58,546 --> 00:33:01,205
Šta me to briga.
O aerodromu šta su govorili?
378
00:33:01,205 --> 00:33:02,448
Ništa
379
00:33:02,499 --> 00:33:04,522
S KPS-a oči ne skidaj.
380
00:33:05,839 --> 00:33:09,578
Dan pred dolazak kofera, naš
čovek sa aerodroma će nam dati znak.
381
00:33:10,640 --> 00:33:13,462
Prazna pakla cigareta "Ekštejn".
Baciće je pored rampe.
382
00:33:14,503 --> 00:33:18,300
Čim dobiješ znak, odmah mi javi. Jasno?
- Jasno.
383
00:33:18,732 --> 00:33:20,482
Vidimo se.
384
00:35:33,100 --> 00:35:36,755
Ej Hugo, dosta si spavao. Zameni me.
385
00:35:38,820 --> 00:35:41,692
Erik, ne radi mi to. Baš sam lepo sanjao.
386
00:35:44,630 --> 00:35:47,410
Baš sam sedeo u kafeu na Fridrihštrase,
pored mene Lizhen.
387
00:35:48,950 --> 00:35:53,462
Taman je počela da me mazi po ruci, kad
me probudi tvoj pogani glas.
388
00:35:56,550 --> 00:35:58,311
I ja bih malo da odspavam.
389
00:35:59,753 --> 00:36:03,646
Kada će se sve ovo završiti?
Hoću Fridrihštrase, Lizhen...
390
00:36:04,174 --> 00:36:06,781
A da mi ovo ovde bude samo san.
391
00:38:13,368 --> 00:38:15,945
Gde je Kaljtigin?
- Gleda gde da presretnemo autobus.
392
00:38:16,771 --> 00:38:22,265
Sutra doleće avion iz Berlina.
393
00:38:25,898 --> 00:38:27,686
Kakav dobar miris!
394
00:38:28,664 --> 00:38:30,520
Miris? Običan otrov.
395
00:38:31,800 --> 00:38:34,660
Ništa ti ne razumeš Filatov.
396
00:38:35,311 --> 00:38:40,429
Treći polet od jutros, a još nije naučio
da sleti. Sad će da se sruši.
397
00:38:41,987 --> 00:38:43,405
Pravo u trnje.
- Bilo bi dobro.
398
00:38:44,380 --> 00:38:47,157
Tamo jedan fric govorio o Fridrihštrase.
399
00:38:47,813 --> 00:38:49,680
Skoro Lajpcigštrase.
400
00:38:49,701 --> 00:38:51,492
Te ulice su blizu jedna drugoj.
401
00:38:54,754 --> 00:38:56,458
Samo što smo još uvek daleko od njih.
402
00:38:57,130 --> 00:39:00,346
Ali ćemo doći, i za tri dana zauzeti grad.
403
00:39:01,250 --> 00:39:03,170
Popićemo sav nemački konjak, i sve
Nemice će biti naše.
404
00:39:03,376 --> 00:39:03,839
Zašto?
405
00:39:04,215 --> 00:39:07,728
Kako zašto? Pobednik dobija sve.
To je zakon rata.
406
00:39:08,227 --> 00:39:10,611
Pobednik dobija pobedu. Nad fašizmom.
407
00:39:12,616 --> 00:39:15,228
Neću da se sporim.
Svako ima svoju.
408
00:39:15,706 --> 00:39:20,449
Bobrikov, zašto ti je onaj general
naredio da se predstaviš punim imenom?
409
00:39:21,125 --> 00:39:21,869
I još na nemačkom?
410
00:39:22,365 --> 00:39:23,789
Otkud ja znam. Pitaj njega.
411
00:39:24,628 --> 00:39:26,798
Ja još uvek ne znam tvoje pravo prezime.
412
00:39:27,423 --> 00:39:28,944
Narednik Sakjan.
413
00:39:29,326 --> 00:39:30,589
Ni ja ne znam pravo.
414
00:39:30,764 --> 00:39:31,677
Ozbiljno te pitam?
415
00:39:32,445 --> 00:39:33,860
Aleksej Bobrikov.
416
00:39:33,526 --> 00:39:34,687
Ti nisi Bobrikov.
417
00:39:35,930 --> 00:39:36,530
A možda nisi ni Aleksej.
418
00:39:36,487 --> 00:39:38,997
Šnaps. Rudolf Šnaps.
419
00:39:39,232 --> 00:39:41,360
Ako baš moraš da znaš.
420
00:39:49,663 --> 00:39:51,211
Možeš da ideš.
421
00:39:53,960 --> 00:39:54,693
Vasilij Sergejevič, uđi.
422
00:39:55,330 --> 00:39:56,807
Idem druže potpukovniče.
423
00:40:02,112 --> 00:40:03,654
Evo me.
- Sedni.
424
00:40:04,143 --> 00:40:06,619
Telegram iz štaba. Čitaj.
425
00:40:09,819 --> 00:40:14,279
Objekat operacije, žuti kofer,
biće neprimetno miniran...
426
00:40:15,792 --> 00:40:17,479
Razmotriti prilikom izvršenja operacije.
427
00:40:18,168 --> 00:40:19,399
A gde su bili ranije?
428
00:40:19,606 --> 00:40:21,798
Verovatno nisu ranije znali.
429
00:40:24,655 --> 00:40:30,140
Veza s grupom je bila pre tri dana.
Sledeća je tek posle operacije.
430
00:40:30,731 --> 00:40:32,368
Bojim se da neće uspeti,
Vasilij Sergejevič.
431
00:40:32,942 --> 00:40:34,162
Samo ih čudo može spasiti.
432
00:40:35,122 --> 00:40:39,390
Našao sam. Ove je rečica i mostić.
Jel autobus stigao na aerodrom?
433
00:40:39,867 --> 00:40:40,535
Jeste.
434
00:40:41,392 --> 00:40:44,327
Naš kofer će biti u autobusu.
435
00:40:45,338 --> 00:40:49,958
Filatov, ti blokiraš KPS.
Bobrikov i ja presrešćemo ga kod mosta.
436
00:40:50,502 --> 00:40:52,291
Čim čuješ paljbu, brzo k nama.
- Razumem.
437
00:40:53,132 --> 00:40:57,635
Čim Nemci shvate šta se dešava,
poslaće pomoć s aerodroma.
438
00:40:58,211 --> 00:41:00,820
Imamo 6 minuta za akciju.
439
00:41:00,300 --> 00:41:01,624
Moramo da uspemo.
440
00:41:05,388 --> 00:41:06,444
Jel naš?
441
00:41:08,988 --> 00:41:13,862
Nije, naš je "junkers",
transportni avion.
442
00:42:03,809 --> 00:42:06,111
Razumem, mercedes ne proveravati.
443
00:43:13,920 --> 00:43:18,157
Otvaraj, naređeno ti je bez provere.
Ispuni naređenje.
444
00:43:49,351 --> 00:43:51,622
Nije to. Gde li je prokleti kofer?
445
00:43:51,920 --> 00:43:54,266
Nema ovde kofera, Grigorij Ivanovič.
Samo papiri.
446
00:43:53,994 --> 00:43:56,302
Prošlo je 4 minuta. Treba da bežimo.
447
00:43:56,600 --> 00:43:59,969
Gde je Filatov. Lepo sam mu rekao.
448
00:44:00,755 --> 00:44:01,243
Dolaze...
449
00:44:01,744 --> 00:44:02,887
Grigorij Ivanovič, to je Ljonjka!
450
00:44:16,330 --> 00:44:18,108
Filatov, šta se vučeš? Brže...
451
00:44:24,574 --> 00:44:26,285
Bobrikov, udalji se.
452
00:44:31,221 --> 00:44:32,938
Drži čvrsto.
453
00:44:45,945 --> 00:44:48,580
Polako popuštaj.
454
00:44:52,165 --> 00:44:54,222
Tako...
455
00:44:54,278 --> 00:44:55,694
Hrabro...
456
00:45:01,493 --> 00:45:02,561
Odlazi.
457
00:45:17,167 --> 00:45:18,608
Ako eksplodira...
458
00:45:19,567 --> 00:45:21,320
Na mene sve svalite.
459
00:45:22,218 --> 00:45:23,375
Idi.
460
00:45:39,944 --> 00:45:41,291
Crveni-crni, crni-crveni...
461
00:45:42,827 --> 00:45:44,387
Koliko je prošlo?
462
00:45:47,530 --> 00:45:49,370
Pet i po minuta.
463
00:46:11,432 --> 00:46:14,278
Pogledaj. Jel to?
464
00:46:17,426 --> 00:46:18,438
Bobrikov osmatraj.
465
00:46:18,301 --> 00:46:19,765
Rekao bih da jeste.
466
00:46:18,780 --> 00:46:22,650
Odlično!
Filatov, danas ti je drugi rođendan.
467
00:46:22,923 --> 00:46:25,905
Da mu nisi mišić prebio, leteo bi sad
zajedno sa fricem.
468
00:46:28,930 --> 00:46:35,229
...nama je Staljin dao čelična krila,
A umesto srca, plameni motor.
469
00:46:35,533 --> 00:46:36,530
Još jače.
470
00:46:36,698 --> 00:46:40,321
Sve više, i više.
471
00:46:46,641 --> 00:46:48,522
Operi ruke.
472
00:46:52,442 --> 00:46:54,284
Da li si poslao pozdrav?
- Kome?
473
00:46:54,651 --> 00:46:56,707
Svojoj radistkinji.
474
00:46:57,153 --> 00:47:00,326
U redu. Kada?
475
00:47:01,550 --> 00:47:02,826
Sutra. U sedmom kvadratu.
476
00:47:02,926 --> 00:47:05,563
Vreme dolaska za 2 časa.
477
00:47:05,940 --> 00:47:07,795
Do sedmog još 40 vrsti moramo
da pređemo.
478
00:47:08,568 --> 00:47:10,395
Oni kao da su bunike jeli.
479
00:47:10,862 --> 00:47:14,873
To je za njih normalno...
Đubrad pozadinska.
480
00:47:15,700 --> 00:47:19,278
Na vozilu s povetarcem 40, ili 140...
481
00:47:22,106 --> 00:47:23,867
Mi smo za njih niko i ništa.
Topovska hrana.
482
00:47:24,282 --> 00:47:26,712
Ceo vod smo uništili zbog usrane torbe,
483
00:47:26,712 --> 00:47:29,577
a oni ne mogu ni da nas normalno pokupe.
Bitange.
484
00:47:31,765 --> 00:47:32,364
Bitange!
485
00:47:34,337 --> 00:47:35,535
Bitang...
486
00:47:37,475 --> 00:47:38,664
Bitang...
487
00:47:42,683 --> 00:47:44,640
Ustaj naredniče Filatov!
488
00:47:44,520 --> 00:47:45,605
Mirno!
489
00:47:46,355 --> 00:47:47,888
Jel si se ohladio?
490
00:47:48,573 --> 00:47:51,581
Slušajte me dobro!
Misao je važnija od akcije!
491
00:47:52,348 --> 00:47:56,501
Ako ne budete treptali,
vratićete se kući.
492
00:48:56,399 --> 00:49:00,807
Preveo RusFilm,
marta 2015. godine.
493
00:49:01,371 --> 00:49:06,371
Više o ruskoj kinematografiji na:
https://kinorusija.wordpress.com/
494
00:49:09,371 --> 00:49:13,371
Preuzeto sa www.titlovi.com
33305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.