All language subtitles for Diversant (2004) S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,687 --> 00:01:09,687 www.titlovi.com 2 00:01:12,687 --> 00:01:19,664 DIVERZANT Druga epizoda 3 00:01:20,920 --> 00:01:22,417 Odgovori na pitanje! 4 00:01:26,619 --> 00:01:31,101 Aleksej Petrovič Bobrikov sam postao posle poznanstva mojih roditelja. 5 00:01:31,642 --> 00:01:32,541 Godina rođenja oca... 6 00:01:32,542 --> 00:01:33,809 Ne beži od pitanja. 7 00:01:37,995 --> 00:01:42,654 Ja uopšte ne sumnjam da si dobro naučio svoju ulogu. 8 00:01:43,725 --> 00:01:44,744 Rudolf Šnaps. 9 00:01:46,810 --> 00:01:48,197 Da li je ovo vaša fotografija? 10 00:01:58,920 --> 00:03:57,549 Zdravo. 11 00:02:00,230 --> 00:02:00,418 Zdravo. 12 00:02:02,297 --> 00:02:03,524 Nemoj da se ljutiš na mene. 13 00:02:05,600 --> 00:04:11,121 Zašto da se ljutim? 14 00:02:06,480 --> 00:02:08,970 Zato što sam te na gimnastici ostavila. 15 00:02:08,773 --> 00:02:12,440 Ti mene izvini. Ja sam bio loš. Mišići, mišići... Ti si devojka. 16 00:02:12,916 --> 00:02:14,520 Zašto nisi više dolazio? 17 00:02:16,138 --> 00:02:18,170 Trčao sam na drugom mestu. - Verovatno daleko? 18 00:02:18,247 --> 00:02:20,802 Maraton od 40 km, na neravnim terenima. 19 00:02:23,150 --> 00:02:24,733 A sad čekam prijatelja. 20 00:02:28,121 --> 00:02:29,444 I, čija je ovo fotografija? 21 00:02:30,418 --> 00:02:33,483 Da... Zaglibio si se... 22 00:02:33,384 --> 00:02:34,899 Ne izbegavaj odgovor. 23 00:02:36,444 --> 00:02:38,677 Fotografija je moja. Ali je vidim prvi put. 24 00:02:40,205 --> 00:02:43,307 Ako bih znao, koji je ovo fotograf... Vi meni oprostite, druže poručniče... 25 00:02:44,970 --> 00:02:46,993 On bi mene sto puta slikao, sve dok ne napravi valjanu sliku. 26 00:02:47,207 --> 00:02:48,370 Prestani da se zajebavaš! 27 00:02:50,474 --> 00:02:51,303 Da li smetam? 28 00:02:51,912 --> 00:02:52,858 Nikako druže majore! 29 00:02:53,273 --> 00:02:53,889 Sednite. 30 00:02:56,190 --> 00:02:57,760 Sedi Bobrikov. 31 00:02:58,213 --> 00:03:00,210 Nisam Bobrikov, već Rudolf Šnaps. 32 00:03:04,837 --> 00:03:05,508 Izvolite. 33 00:03:08,961 --> 00:03:11,681 Izađi Bobrikov. - Razumem 34 00:03:14,628 --> 00:03:15,360 Kako si ti? 35 00:03:15,649 --> 00:03:20,488 Normalno. Frau Turuševa nas dobro pazi. Zauzeta sam po ceo dan. 36 00:03:21,490 --> 00:03:22,920 Verovatno ću uskoro otići. 37 00:03:24,648 --> 00:03:26,581 Hoćeš da prošetamo večeras? 38 00:03:27,111 --> 00:03:28,871 Baš sam to hteo da te pitam. Kuda? 39 00:03:29,135 --> 00:03:30,233 Tamo gde smo se prvi put sreli. 40 00:03:30,492 --> 00:03:31,870 Hajde. 41 00:03:31,237 --> 00:03:31,864 U devet? 42 00:03:32,332 --> 00:03:33,996 Što tako kasno, može u sedam... 43 00:03:36,286 --> 00:03:40,382 Idi odmori se i... sredi se. 44 00:03:42,994 --> 00:03:45,772 Fotografija je dobra, ali mi nije jasno otkud Rudolf Šnaps? 45 00:03:46,210 --> 00:03:48,357 Druže majore, vi znate da ja služim pri kancelariji štab. 46 00:03:49,348 --> 00:03:52,572 Ispitivanje osumnjičenih nije moj glavni posao. 47 00:03:53,670 --> 00:03:53,679 Znam. 48 00:03:54,112 --> 00:03:57,701 Pukovnik Zinuk me je obučavao manje od jednog časa. 49 00:03:58,860 --> 00:04:02,212 Kazao mi je da je najvažnije osumnjičenog uplašiti i zbuniti. 50 00:04:02,956 --> 00:04:04,622 To sam probao da uradim. 51 00:04:05,540 --> 00:04:09,216 Fotografija nije baš najjasnija. Može biti... 52 00:04:10,455 --> 00:04:11,613 Uradiću ekspertizu. 53 00:04:11,811 --> 00:04:14,659 A šta je rekao narednik o ponašanju Kaltigina? 54 00:04:15,395 --> 00:04:17,343 Druže majore, još nisam stigao da pitam. 55 00:04:18,205 --> 00:04:20,935 Jasno. Bobrikov! 56 00:04:24,323 --> 00:04:29,148 Idi kod fotografa, slikaj se, i odnesi fotografiju u Posebno odelenje. 57 00:04:29,148 --> 00:04:30,966 Kaži da sam ja tako naredio. 58 00:04:30,990 --> 00:04:33,159 I dovedi sebe u red. 59 00:04:34,500 --> 00:04:36,314 Razumem! - Nalevo krug! 60 00:04:39,782 --> 00:04:42,906 Znate li vi druže poručniče da ja računam na svakog svog čoveka. 61 00:04:43,580 --> 00:04:45,659 A njih je sve manje i manje. 62 00:04:46,364 --> 00:04:47,528 Znam, druže majore. 63 00:04:48,323 --> 00:04:49,875 On je već prošao kroz proveru... 64 00:04:52,204 --> 00:04:55,160 Još od prvog zadatka, može se reći. Čudom se živ vratio. 65 00:04:56,638 --> 00:04:57,620 A vi njega zovete Šnapsom... 66 00:05:02,650 --> 00:05:06,296 Bar da ste bolje ime smislili. 67 00:05:12,365 --> 00:05:13,478 Ide tvoj drug. 68 00:05:17,405 --> 00:05:19,159 Dogovoreno? - Da. U devet. 69 00:05:21,410 --> 00:05:22,310 I? Jel ti pretio? 70 00:05:22,606 --> 00:05:23,692 Standardno. 71 00:05:29,813 --> 00:05:32,397 Ugovorio si sastanak sa radistkinjom? - Sama je predložila. 72 00:05:33,694 --> 00:05:35,806 Sama predložila... to je ljubav. 73 00:05:37,819 --> 00:05:39,114 Ista Tatjana Larina. 74 00:05:39,856 --> 00:05:42,233 Ona i jeste Tatjana. Tanja... 75 00:05:43,640 --> 00:05:44,230 Pazi se, Onjegin. 76 00:05:45,195 --> 00:05:49,657 Ako se budeš ljubkao po celu noć, tvoja sledovanja sam ću da pojedem. 77 00:05:50,303 --> 00:05:52,445 Opet počinješ sa grubim šalama. 78 00:05:52,857 --> 00:05:55,616 Ljoška i ja smo se takođe svađali zbog ovakvih stvari. 79 00:05:57,116 --> 00:05:59,514 Svađali, pa se mirili. Zapamtiću. 80 00:06:02,417 --> 00:06:03,468 Ti si opet zaboravio... 81 00:06:04,643 --> 00:06:07,377 da sam ja Ljoška Bobrikov? 82 00:06:12,754 --> 00:06:13,841 Da li imaš nevestu? 83 00:06:15,125 --> 00:06:17,692 Nemam... Odnosno, ne baš. 84 00:06:20,432 --> 00:06:21,266 Kako se zove? 85 00:06:21,939 --> 00:06:26,143 Eteri. Nije mi ona nevesta, mi smo zajedno išli u školu. 86 00:06:29,573 --> 00:06:31,155 Ja sam imala muža. 87 00:06:32,558 --> 00:06:35,244 Nismo bili venčani. 88 00:06:38,532 --> 00:06:42,429 Hteli smo da se venčamo, ali nam se nije dalo. 89 00:06:43,140 --> 00:06:43,976 On... 90 00:06:45,546 --> 00:06:47,490 Poginuo je. 91 00:06:48,620 --> 00:06:49,203 Od mine. Sudbina. 92 00:06:50,219 --> 00:06:52,295 Sudbina ne postoji. 93 00:06:55,380 --> 00:06:57,184 Otkud ti to znaš, mali. 94 00:06:57,646 --> 00:07:01,405 Zašto mali? Ja već imam ubijenih devet friceva. 95 00:07:04,200 --> 00:07:06,988 Pucaš kao odrastao... 96 00:07:10,248 --> 00:07:11,787 A ipak si mali. 97 00:07:16,443 --> 00:07:18,565 Poljubi me. 98 00:07:36,904 --> 00:07:38,557 Mogu li sad ja tebe? 99 00:07:39,792 --> 00:07:41,562 Možeš. 100 00:08:44,528 --> 00:08:45,776 Jel bilo nešto, Filatov? 101 00:08:46,758 --> 00:08:48,632 Ona je jedinstvena, razumeš? 102 00:08:49,310 --> 00:08:51,328 Druge takve nikada neće biti. 103 00:08:52,369 --> 00:08:54,413 Naravno da takve neće biti. 104 00:08:55,233 --> 00:08:58,226 Kao ni što prvog Nemca više neće biti. Biće deseti, dvadeseti... 105 00:08:58,834 --> 00:09:01,357 Kako smeš nju s fricevima da upoređuješ? 106 00:09:01,859 --> 00:09:04,193 Klavka! Diži se! 107 00:09:10,440 --> 00:09:12,410 Šta je, sokoli? 108 00:09:14,461 --> 00:09:18,651 Svađate se dok vam je komandir pod istragom? 109 00:09:19,482 --> 00:09:22,920 Klavka! Votku donesi! 110 00:09:22,315 --> 00:09:24,631 Vratio se... Odmah ću da sredim... 111 00:09:24,631 --> 00:09:27,133 Posle sređuj. Daj prvo flašu. 112 00:09:43,179 --> 00:09:44,879 Jedi Griša, biće ti bolje. 113 00:09:48,854 --> 00:09:53,449 Kaltigina su hteli da unište! Gadovi! 114 00:10:00,764 --> 00:10:02,590 Jedi Griša. 115 00:10:05,982 --> 00:10:09,529 Slušaj, izađi na čas. 116 00:10:19,147 --> 00:10:23,234 I uspeli bi, da nije bilo našeg frica... 117 00:10:23,935 --> 00:10:26,440 Dobro se pokazao. 118 00:10:27,242 --> 00:10:29,423 Kao najbolje tajno oružje. 119 00:10:30,180 --> 00:10:32,801 Imam ja nos za dovođenje dobrog "jezika". - Druže komandire... 120 00:10:33,582 --> 00:10:36,743 Dozvolite da vam čestitam na unapređenju. - Dozvoljavam. 121 00:10:37,441 --> 00:10:40,226 Slažete li se, Grigorij Ivanoviču, da je mnogo prijatnije biti kapetan, 122 00:10:40,326 --> 00:10:42,456 nego poručnik? 123 00:10:42,652 --> 00:10:45,897 Evo Filatov odavno mašta o činu pukovnika. 124 00:10:46,405 --> 00:10:49,690 Ne maštam, druže kapetane, sve laže. 125 00:10:50,324 --> 00:10:55,659 To je njima zabavno. Prvo te optuže pa te posle puste. 126 00:10:56,352 --> 00:11:00,189 I zašto su me unapredili? Kad nam šalju nekog Čeha da nam komanduje. 127 00:11:01,480 --> 00:11:01,886 Kakav Čeh? 128 00:11:02,276 --> 00:11:03,265 Ko će ga znati. 129 00:11:03,932 --> 00:11:07,156 Dal mu je to nacija, ili samo nadimak. 130 00:11:08,857 --> 00:11:10,247 I njegov čin je tajna. 131 00:11:11,170 --> 00:11:13,229 Naređeno je da ga oslovljavamo sa "druže letnab". 132 00:11:13,230 --> 00:11:14,248 Leteći posmatrač? 133 00:11:14,695 --> 00:11:16,680 Ko zna šta će da posmatra. 134 00:11:17,774 --> 00:11:20,126 Obučavaće nas na neki nov način. 135 00:11:21,333 --> 00:11:22,901 Zar sam vas ja loše obučio? 136 00:11:22,965 --> 00:11:24,200 Obuka je bila dobra. 137 00:11:25,737 --> 00:11:28,255 Samo mi je on nedostajao. 138 00:11:29,780 --> 00:11:30,580 Meni, Kaltiginu! 139 00:11:31,155 --> 00:11:34,870 Lezite sad vi, da ja vas malo izšibam. 140 00:11:34,560 --> 00:11:36,890 Dovoljno ste vi mene, a? 141 00:11:37,170 --> 00:11:38,135 Grigorij Ivanovič? 142 00:11:38,382 --> 00:11:40,998 Hajde, lezite. 143 00:11:42,258 --> 00:11:44,338 Tako, tako. 144 00:11:45,299 --> 00:11:47,710 Opustite se. 145 00:11:50,674 --> 00:11:52,990 Dobroo?! 146 00:11:53,660 --> 00:11:55,208 Zagrej se Filatov. - Ja ne pijem. 147 00:11:57,963 --> 00:12:00,819 Ispoštuj komandira. - Ne pijem. 148 00:12:01,550 --> 00:12:03,770 Probao sam kad sam imao 14 godina, ali sam se onesvestio. 149 00:12:04,775 --> 00:12:05,971 Dobar izdiđač. 150 00:12:06,995 --> 00:12:11,644 Bobrikov, srećno ti vatreno krštenje. 151 00:12:14,902 --> 00:12:17,149 Grigorij Ivanovič... 152 00:12:26,333 --> 00:12:28,823 Dobar dan. Ja sam letnab. 153 00:12:29,635 --> 00:12:32,184 Od sada ste pod mojom komandom. 154 00:12:33,443 --> 00:12:34,798 Sedite. 155 00:12:35,438 --> 00:12:39,691 Ukratko napišite pisma svojim porodicama da vas premeštaju na drugi deo fronta, 156 00:12:40,195 --> 00:12:43,715 i u drugu vojnu jedinicu. Broj pošte za sada je nepoznat. 157 00:12:44,243 --> 00:12:45,439 Počnite. 158 00:12:46,606 --> 00:12:47,512 Zašto ne pišete? 159 00:12:47,918 --> 00:12:48,946 Nemam porodicu. 160 00:12:49,840 --> 00:12:53,894 Onda napišite drugu Staljinu. Ili vam on nije porodica? 161 00:12:55,217 --> 00:12:56,992 Drugu Staljinu pišu maršali. 162 00:12:57,579 --> 00:13:00,544 Odmah bi rekli: "Potrebni su uzorci rukopisa". 163 00:13:09,111 --> 00:13:10,602 Brzo se spremite. 164 00:13:11,280 --> 00:13:12,949 Prevoz vas već čeka. 165 00:13:14,400 --> 00:13:15,119 Imate tri minuta 166 00:13:16,444 --> 00:13:18,355 Trčećim korakom. - Razumem. 167 00:13:32,694 --> 00:13:34,457 Popijte, druže letnab. 168 00:13:40,444 --> 00:13:43,496 Imate još dva minuta. Vreme već teče. 169 00:13:44,535 --> 00:13:46,530 Razumem. 170 00:14:09,406 --> 00:14:10,433 Ravnajs! 171 00:14:11,894 --> 00:14:13,892 Ostav! Ravnajs! 172 00:14:14,405 --> 00:14:15,461 U vozila! 173 00:14:29,501 --> 00:14:31,280 Vreme je krenulo. 174 00:14:33,203 --> 00:14:35,250 Mlađi narednik Bobrikov, mp-40. 175 00:14:36,350 --> 00:14:38,720 Poručnik Kaltigin, valter "parabelum". 176 00:14:38,754 --> 00:14:40,569 Na vatrenu liniju. Vreme teče. 177 00:14:43,633 --> 00:14:47,396 Mlađi narednik Filatov... Na vatrenu liniju, trkom! 178 00:14:48,790 --> 00:14:54,127 Ponavljam: supstance neophodne u neprijateljskoj pozadini su omamljivač, 179 00:14:54,520 --> 00:14:57,418 doping i aseptik. 180 00:15:34,356 --> 00:15:38,652 Zadatak: U autobusu sedi čovek koji vam je potreban živ. Bez ogrebotine. 181 00:15:38,954 --> 00:15:41,604 Znate kako izgleda. Sve ostale treba likvidirati. 182 00:15:41,604 --> 00:15:43,181 Da li znamo gde sedi? - Ne! 183 00:16:02,400 --> 00:16:06,360 Druže letnab, krvarite. 184 00:16:27,101 --> 00:16:28,617 Stoj! 185 00:16:29,170 --> 00:16:31,101 Spusti odeću. 186 00:16:40,378 --> 00:16:42,561 Vidiš onu brezu? Sada zatvori oči. 187 00:16:42,746 --> 00:16:45,332 Zamisli da je to jelka. Zameni u mislima brezu jelkom. 188 00:16:45,555 --> 00:16:49,370 Nije lako, ali treniraj svaki dan, i uspećeš umom da savladaš 189 00:16:49,370 --> 00:16:50,784 i protivnika i sebe. 190 00:16:50,795 --> 00:16:53,473 Tvoje slabosti će postati tvoje nepobedivo oružje. 191 00:16:53,633 --> 00:16:57,597 Milioni ljudi naoružani od glave do pete, misle da su mnogo jaki... 192 00:16:57,740 --> 00:17:03,579 Ali čim se odvoje od oružja, gube svu svoju silu. Razmisli o tome. 193 00:17:04,160 --> 00:17:06,410 Do sutrašnjeg ispita. 194 00:17:06,384 --> 00:17:07,442 Tako ćemo ga i nazvati, 195 00:17:08,491 --> 00:17:09,854 operacija "Gole ruke". 196 00:17:10,239 --> 00:17:12,466 To je sve. Oblači se. 197 00:17:14,833 --> 00:17:18,863 Grigoriju Ivanoviču nije lako. Juče je na poligonu pao sa prepreke. 198 00:17:19,470 --> 00:17:20,851 Teškima je uvek teško. Zakon fizike. 199 00:17:21,699 --> 00:17:24,823 A ti kao da vodiš dvostruki život. 200 00:17:26,368 --> 00:17:27,793 Noću plivaš u reci. 201 00:17:28,686 --> 00:17:30,620 Otkud ti tolika snaga, Romeo? 202 00:17:33,350 --> 00:17:36,630 Kako je radistkinja Tanjica? 203 00:17:36,600 --> 00:17:38,665 Još ništa? A? 204 00:17:38,944 --> 00:17:40,362 Na plitkoumna pitanja ne odgovaram. 205 00:17:40,874 --> 00:17:45,100 Odgovor mi nije ni potreban. Pazi se da ne dospeš na sud. 206 00:17:45,235 --> 00:17:46,459 Zbog samovolje. 207 00:17:46,779 --> 00:17:48,331 Tim pre što si izviđač... 208 00:17:49,240 --> 00:17:50,615 Neobične merdevine. 209 00:17:51,334 --> 00:17:53,206 Da pogledamo? 210 00:18:04,143 --> 00:18:05,629 Šta ima, Ljoha? 211 00:18:11,899 --> 00:18:13,915 Muzički kružok. Ovde je bio duvački orkestar. 212 00:18:14,263 --> 00:18:15,344 Aha... 213 00:18:23,244 --> 00:18:24,370 Vidi ovo... 214 00:18:29,100 --> 00:18:30,237 Ljoha! 215 00:18:32,335 --> 00:18:34,100 Znaš šta ovo znači? 216 00:18:49,790 --> 00:18:51,815 Okreni nazad. Nemamo vremena. - Razumem. 217 00:19:08,445 --> 00:19:09,461 Hej! 218 00:19:12,779 --> 00:19:14,347 Zar si gluv? 219 00:19:23,276 --> 00:19:26,220 Spusti harmoniku i diži rampu. Brzo! 220 00:19:29,606 --> 00:19:32,370 Vojnik Anišćenko. Izađite iz vozila i pokažite svoja dokumenta. 221 00:19:32,539 --> 00:19:35,103 Jel si lud, vojniče? Sklanjaj prepreku! 222 00:19:35,767 --> 00:19:38,675 Druže kapetane, bez provere dokumenata nemam pravo da vas propustim. 223 00:19:39,460 --> 00:19:41,174 Ti ćeš meni da govoriš o pravima. 224 00:19:42,387 --> 00:19:44,160 Odmah propusti oficera, inače... 225 00:19:44,170 --> 00:19:47,326 Druže kapetane, ne smete da vređate vojnika koji vrši svoju dužnost. 226 00:19:48,210 --> 00:19:51,325 Imamo naređenje. Zato sklonite oružje i pokažite vaša dokumenta. 227 00:19:51,638 --> 00:19:54,199 Kakvo naređenje? Ja znam sva naređenja. 228 00:19:54,465 --> 00:19:55,408 Fathuzdinov! 229 00:19:56,353 --> 00:19:56,944 Anjuški? 230 00:19:57,138 --> 00:19:58,873 Da li se sećaš broja naređenja? 231 00:19:59,803 --> 00:20:00,822 Da pogledam. 232 00:20:01,598 --> 00:20:03,237 Šta je ovo, ludnica? 233 00:20:03,991 --> 00:20:04,986 Prezime komandira! 234 00:20:05,170 --> 00:20:05,934 Nemam prava. 235 00:20:06,484 --> 00:20:07,748 Čin, jedinica? 236 00:20:07,933 --> 00:20:10,813 Nemamo prava da kažemo. Pitajte u štabu. 237 00:20:12,146 --> 00:20:15,410 Kardon-kardon, spoji me sa Drugim. 238 00:20:16,111 --> 00:20:21,417 Koji je broj naređenja za putnu proveru? Tu je neki kapetan, buni se. 239 00:20:22,900 --> 00:20:23,816 Shvatio sam, razumem. 240 00:20:26,129 --> 00:20:26,993 Sito Drugi. 241 00:20:28,155 --> 00:20:29,419 Dođavola! 242 00:20:37,411 --> 00:20:41,555 Kuda ste pošli, Jeremine Vjaslav Borisoviču? 243 00:20:42,320 --> 00:20:43,255 A šta to tebe briga? 244 00:20:45,636 --> 00:20:46,723 Vozi. 245 00:20:55,989 --> 00:20:59,164 Nama naredili, mi proveravamo, druže poručniče. 246 00:20:59,676 --> 00:21:00,240 Tako... 247 00:21:01,777 --> 00:21:04,960 Broj kola odgovara. 248 00:21:07,493 --> 00:21:10,982 Dokumenta su u redu. Vojniče Sakjan, spremite dokumenta. 249 00:21:11,613 --> 00:21:12,717 Anišćenko preuzmi. 250 00:21:13,603 --> 00:21:14,940 U čemu je problem, druže poručniče. 251 00:21:14,941 --> 00:21:17,215 Provera. Izađite iz vozila i spremite dokumenta. 252 00:21:17,215 --> 00:21:18,558 Kakva provera, prolazi. 253 00:21:18,744 --> 00:21:20,854 Znači odbijate naređenje? Dobro. 254 00:21:21,686 --> 00:21:22,478 Fathuzdinov! 255 00:21:32,278 --> 00:21:34,346 Ne prilazi. Zapaliću autobus. 256 00:21:34,569 --> 00:21:35,792 Ej, šta se dešava? 257 00:21:40,239 --> 00:21:42,840 Smirite se poručniče. Ne trebaju mi tvoja dokumenta. 258 00:21:42,944 --> 00:21:45,744 Samo mi kaži, kod koga su u štabu fronta najduži brkovi? 259 00:21:46,577 --> 00:21:52,432 Kod koga? Kod intendanta tehnike prvog ranga. Prezime neću da kažem. 260 00:21:52,864 --> 00:21:55,640 Ispravno. Mihaljičenko je njegovo prezime. 261 00:21:57,340 --> 00:21:58,181 Zatvori kanister. 262 00:22:02,852 --> 00:22:05,840 Prolazi. Idemo. 263 00:22:07,988 --> 00:22:09,570 Pusti ga da prođe. 264 00:22:09,898 --> 00:22:13,330 Specijalac veze, takva su im naređenja. 265 00:22:16,299 --> 00:22:19,868 Dobro se završilo. Da mene nije bilo, ne bi bilo ni ove čorbe. 266 00:22:20,555 --> 00:22:22,654 Razneo bi nas u vazduh. 267 00:22:24,747 --> 00:22:25,790 Tačno bi zapalio. 268 00:22:26,597 --> 00:22:28,108 To bi se desilo. 269 00:22:28,944 --> 00:22:32,167 Mi smo hrabri, ali i od nas ima hrabrijih. 270 00:22:34,715 --> 00:22:36,271 Mirno! 271 00:22:40,834 --> 00:22:43,412 Druže letnab, dozvolite da raport... - U redu je. 272 00:22:44,214 --> 00:22:45,238 Voljno! 273 00:22:45,999 --> 00:22:48,456 I opričniki, jeste li zaveli red u Rusiji? 274 00:22:50,848 --> 00:22:52,104 Znam sve. 275 00:22:52,918 --> 00:22:54,821 U štabu svi hoće da vas razapnu na krst. 276 00:22:55,566 --> 00:22:57,566 Jedino se poručnik iz spec veze nije žalio. 277 00:22:58,463 --> 00:23:01,214 Dobro, završavamo. 278 00:23:07,945 --> 00:23:09,801 Filatov, nosi šerpe. 279 00:23:20,362 --> 00:23:21,890 Štabski pacov. Hoćemo li i njega? 280 00:23:23,430 --> 00:23:24,593 Čeh reče da je završeno. 281 00:23:25,381 --> 00:23:27,680 Rekao je da smo opričniki. - Znači da smo dobro radili. 282 00:23:28,660 --> 00:23:31,663 Kakva je bila uloga opričnika sa ondašnjim neprijateljem naroda? 283 00:23:34,187 --> 00:23:36,980 Idite pogledajte. Ako zatrebam, biću ovde. 284 00:23:46,513 --> 00:23:48,296 Provera dokumenata. Svi napolje. 285 00:23:48,561 --> 00:23:50,790 Propusti nas, momak. 286 00:23:50,950 --> 00:23:53,612 Nisi me razumeo? Izađite iz kola i pripremite dokumenta. 287 00:23:54,686 --> 00:23:55,221 Izađite! 288 00:23:55,668 --> 00:23:58,556 Druže crvenoarmejcu, zatvorite vrata i propustite auto. 289 00:23:58,952 --> 00:24:03,310 Kako da ne. Broj kola nije frontovski, činove vam ne vidim. 290 00:24:03,403 --> 00:24:04,720 Na čelu vam nije ništa napisano. 291 00:24:05,132 --> 00:24:06,737 Zato, izađite iz kola! 292 00:24:09,453 --> 00:24:12,765 Naređenje načelnika štaba fronta. Obavezna provera vozila i dokumenata. 293 00:24:13,339 --> 00:24:16,251 Na mene se to naređenje ne odnosi. 294 00:24:16,671 --> 00:24:18,646 Sad će da se odnosi. 295 00:24:22,317 --> 00:24:24,424 Ostav! 296 00:24:31,925 --> 00:24:34,990 Čemu oružje? 297 00:24:36,894 --> 00:24:37,910 Ponovi naziv operacije. 298 00:24:38,153 --> 00:24:39,670 Gole ruke. 299 00:24:39,762 --> 00:24:43,592 E, ne valja Sakjan. Sklanjajte KPS. 300 00:24:43,728 --> 00:24:44,161 Razumem. 301 00:24:46,459 --> 00:24:48,508 Sklanjaj KPS. - Razumem. 302 00:25:06,555 --> 00:25:07,651 Zdravo Serjoža. 303 00:25:09,724 --> 00:25:11,453 Zdravo druže... 304 00:25:12,757 --> 00:25:15,265 Ka-ljja-zin. 305 00:25:18,785 --> 00:25:22,457 Iskren da budem, nisam verovao da ćeš se ovog puta izvući. 306 00:25:23,928 --> 00:25:26,239 Uvek treba delovati najkraćim putem. 307 00:25:26,768 --> 00:25:27,904 Direktno i oštro. 308 00:25:28,409 --> 00:25:31,353 Nikada ne razmišljaj o posledicama, a što su posledice teže 309 00:25:31,353 --> 00:25:33,760 to je bolje za vežbu. 310 00:25:33,760 --> 00:25:35,151 Zato što samo bezizlazna situacija opravdava logiku blisku 311 00:25:35,251 --> 00:25:37,327 borbi i konfrotaciji. 312 00:25:37,862 --> 00:25:38,807 Lepo razmišljanje. 313 00:25:38,808 --> 00:25:41,100 Kako ste me učili, druže Kaljezin. 314 00:25:41,966 --> 00:25:43,231 Revnosni su ti borci. 315 00:25:43,879 --> 00:25:45,740 Malo su preterali. 316 00:25:49,424 --> 00:25:55,110 Narednik liči na našeg druga iz Berlina. 317 00:25:58,380 --> 00:26:00,619 Šta s njim? 318 00:26:02,207 --> 00:26:06,950 Opzvali su ga, malo pre rata. 319 00:26:07,257 --> 00:26:10,999 Ljusju takođe. Kao saučesnicu. 320 00:26:11,321 --> 00:26:15,873 A Ljošku u internat. Sin za oca izdržava. 321 00:26:17,257 --> 00:26:19,989 A Vi niste mogli da pomognete? 322 00:26:30,630 --> 00:26:32,302 Tada sam tamo bio. 323 00:26:36,327 --> 00:26:40,638 A sada sam ovde. Proveravam vas. Putujem. 324 00:26:42,639 --> 00:26:47,244 Haos je svuda, kako mi se čini. 325 00:26:50,143 --> 00:26:54,697 Ovako. Sprema se veoma ozbiljan zadatak. 326 00:26:55,252 --> 00:26:56,878 Po zadatku glavne uprave. 327 00:26:57,856 --> 00:27:01,783 Odmah si mi ti pao na pamet. Ti kako vidim već imaš svoju grupu. 328 00:27:02,319 --> 00:27:03,470 Kakvi su? 329 00:27:04,431 --> 00:27:07,415 Različiti. Dobro se dopunjuju. Dvoje govore nemački. 330 00:27:07,857 --> 00:27:12,234 Odlično. Videćemo se sutra u štabu. 331 00:27:16,752 --> 00:27:18,572 Druže crvenoarmejcu, 332 00:27:21,638 --> 00:27:24,210 kako vam je ime i čin? 333 00:27:26,130 --> 00:27:28,988 Mlađi narednik Aleksej Petrovič Bobrikov, druže generale. 334 00:27:31,582 --> 00:27:34,349 Vrlo dobro govoriš nemački jezik. 335 00:27:34,361 --> 00:27:35,406 Bravo za sve! 336 00:27:36,909 --> 00:27:37,902 Hvala vam za budnost. 337 00:27:38,765 --> 00:27:41,486 Služim Sovjetskom Savezu! 338 00:28:04,298 --> 00:28:06,280 Iako mi nije baš jasno... 339 00:28:07,584 --> 00:28:09,811 Rekao bih da smo dobro prošli. 340 00:28:13,318 --> 00:28:15,180 Ovde ćete iskočiti iz aviona. 341 00:28:15,461 --> 00:28:18,330 Kretaćete se duž železničke pruge. 342 00:28:19,522 --> 00:28:20,762 Ovde je aerodrom. 343 00:28:21,774 --> 00:28:23,887 Nemci ne puštaju blizu čak ni svoje. 344 00:28:25,439 --> 00:28:31,391 Ovde je put kojim će ići autobus iz štaba, koji će nositi dokumenta doneta iz Berlina. 345 00:28:32,527 --> 00:28:37,389 Cilj je žuti kofer koji nosi jedan od putnika u autobusu. 346 00:28:38,285 --> 00:28:44,621 Zapamtite. Treba biti neprimetan. Svu akciju ostavite za kraj. 347 00:28:46,358 --> 00:28:47,478 Neuspeh nije opcija. 348 00:28:48,103 --> 00:28:49,942 Da li nas neko interesuje od putnika u autobusu? 349 00:28:50,391 --> 00:28:51,324 Ovog puta samo kofer. 350 00:28:51,960 --> 00:28:54,568 Šta ću sa harmonikom, druže letnab? 351 00:28:55,145 --> 00:28:56,333 Ostaće kod Lukašina. 352 00:28:57,165 --> 00:28:59,428 Odmarajte 14 časova. 353 00:29:33,788 --> 00:29:36,114 Tri metra do zemlje skupi se. Sećaš se. 354 00:29:36,792 --> 00:29:37,752 Znam, nije mi prvi put. 355 00:29:38,360 --> 00:29:38,993 Drugi? 356 00:29:39,464 --> 00:29:40,896 Sedamnaesti, kao i tebi. Zar si zaboravio? 357 00:29:41,528 --> 00:29:43,241 Imao sam deset. Slagao sam. 358 00:29:44,944 --> 00:29:48,136 A meni je sedamnaesti. Misao mora da bude ispred činjenica. 359 00:29:48,404 --> 00:29:49,880 Čeh? 360 00:29:50,130 --> 00:29:50,789 Čeh. 361 00:29:52,410 --> 00:29:55,250 Meni je sedamnaesti skok. Ja sam pravi as, šampion. 362 00:29:55,280 --> 00:29:57,406 Samo da ne bude vetra. 363 00:30:09,940 --> 00:30:10,814 Skači. 364 00:30:12,410 --> 00:30:12,850 Idemo! 365 00:30:55,934 --> 00:30:57,630 Spremni. Napred. 366 00:31:05,290 --> 00:31:08,335 Pred kapijem je jaka straža. Ne možemo tamo ništa. 367 00:31:09,753 --> 00:31:12,207 Od piste do rampe autobusu treba 5-6 minuta. 368 00:31:12,960 --> 00:31:13,554 Bobrikov. 369 00:31:14,130 --> 00:31:14,756 Da, Grigorij Ivanovič. 370 00:31:15,173 --> 00:31:18,243 Zapamti vreme utovara i istovara. Broj i marku aviona. 371 00:31:18,244 --> 00:31:18,982 Razumem. 372 00:31:19,989 --> 00:31:21,876 Veselo mesto. 373 00:31:22,825 --> 00:31:25,529 Filatov i ja idemo do rampe. 374 00:32:05,906 --> 00:32:07,513 Idi i slušaj. - Razumem. 375 00:32:52,484 --> 00:32:54,462 Jel si ručao? - Videće oni svoj ručak. 376 00:32:55,557 --> 00:32:58,123 Šta govore? - Franc i Albert iz Virtburga. 377 00:32:58,546 --> 00:33:01,205 Šta me to briga. O aerodromu šta su govorili? 378 00:33:01,205 --> 00:33:02,448 Ništa 379 00:33:02,499 --> 00:33:04,522 S KPS-a oči ne skidaj. 380 00:33:05,839 --> 00:33:09,578 Dan pred dolazak kofera, naš čovek sa aerodroma će nam dati znak. 381 00:33:10,640 --> 00:33:13,462 Prazna pakla cigareta "Ekštejn". Baciće je pored rampe. 382 00:33:14,503 --> 00:33:18,300 Čim dobiješ znak, odmah mi javi. Jasno? - Jasno. 383 00:33:18,732 --> 00:33:20,482 Vidimo se. 384 00:35:33,100 --> 00:35:36,755 Ej Hugo, dosta si spavao. Zameni me. 385 00:35:38,820 --> 00:35:41,692 Erik, ne radi mi to. Baš sam lepo sanjao. 386 00:35:44,630 --> 00:35:47,410 Baš sam sedeo u kafeu na Fridrihštrase, pored mene Lizhen. 387 00:35:48,950 --> 00:35:53,462 Taman je počela da me mazi po ruci, kad me probudi tvoj pogani glas. 388 00:35:56,550 --> 00:35:58,311 I ja bih malo da odspavam. 389 00:35:59,753 --> 00:36:03,646 Kada će se sve ovo završiti? Hoću Fridrihštrase, Lizhen... 390 00:36:04,174 --> 00:36:06,781 A da mi ovo ovde bude samo san. 391 00:38:13,368 --> 00:38:15,945 Gde je Kaljtigin? - Gleda gde da presretnemo autobus. 392 00:38:16,771 --> 00:38:22,265 Sutra doleće avion iz Berlina. 393 00:38:25,898 --> 00:38:27,686 Kakav dobar miris! 394 00:38:28,664 --> 00:38:30,520 Miris? Običan otrov. 395 00:38:31,800 --> 00:38:34,660 Ništa ti ne razumeš Filatov. 396 00:38:35,311 --> 00:38:40,429 Treći polet od jutros, a još nije naučio da sleti. Sad će da se sruši. 397 00:38:41,987 --> 00:38:43,405 Pravo u trnje. - Bilo bi dobro. 398 00:38:44,380 --> 00:38:47,157 Tamo jedan fric govorio o Fridrihštrase. 399 00:38:47,813 --> 00:38:49,680 Skoro Lajpcigštrase. 400 00:38:49,701 --> 00:38:51,492 Te ulice su blizu jedna drugoj. 401 00:38:54,754 --> 00:38:56,458 Samo što smo još uvek daleko od njih. 402 00:38:57,130 --> 00:39:00,346 Ali ćemo doći, i za tri dana zauzeti grad. 403 00:39:01,250 --> 00:39:03,170 Popićemo sav nemački konjak, i sve Nemice će biti naše. 404 00:39:03,376 --> 00:39:03,839 Zašto? 405 00:39:04,215 --> 00:39:07,728 Kako zašto? Pobednik dobija sve. To je zakon rata. 406 00:39:08,227 --> 00:39:10,611 Pobednik dobija pobedu. Nad fašizmom. 407 00:39:12,616 --> 00:39:15,228 Neću da se sporim. Svako ima svoju. 408 00:39:15,706 --> 00:39:20,449 Bobrikov, zašto ti je onaj general naredio da se predstaviš punim imenom? 409 00:39:21,125 --> 00:39:21,869 I još na nemačkom? 410 00:39:22,365 --> 00:39:23,789 Otkud ja znam. Pitaj njega. 411 00:39:24,628 --> 00:39:26,798 Ja još uvek ne znam tvoje pravo prezime. 412 00:39:27,423 --> 00:39:28,944 Narednik Sakjan. 413 00:39:29,326 --> 00:39:30,589 Ni ja ne znam pravo. 414 00:39:30,764 --> 00:39:31,677 Ozbiljno te pitam? 415 00:39:32,445 --> 00:39:33,860 Aleksej Bobrikov. 416 00:39:33,526 --> 00:39:34,687 Ti nisi Bobrikov. 417 00:39:35,930 --> 00:39:36,530 A možda nisi ni Aleksej. 418 00:39:36,487 --> 00:39:38,997 Šnaps. Rudolf Šnaps. 419 00:39:39,232 --> 00:39:41,360 Ako baš moraš da znaš. 420 00:39:49,663 --> 00:39:51,211 Možeš da ideš. 421 00:39:53,960 --> 00:39:54,693 Vasilij Sergejevič, uđi. 422 00:39:55,330 --> 00:39:56,807 Idem druže potpukovniče. 423 00:40:02,112 --> 00:40:03,654 Evo me. - Sedni. 424 00:40:04,143 --> 00:40:06,619 Telegram iz štaba. Čitaj. 425 00:40:09,819 --> 00:40:14,279 Objekat operacije, žuti kofer, biće neprimetno miniran... 426 00:40:15,792 --> 00:40:17,479 Razmotriti prilikom izvršenja operacije. 427 00:40:18,168 --> 00:40:19,399 A gde su bili ranije? 428 00:40:19,606 --> 00:40:21,798 Verovatno nisu ranije znali. 429 00:40:24,655 --> 00:40:30,140 Veza s grupom je bila pre tri dana. Sledeća je tek posle operacije. 430 00:40:30,731 --> 00:40:32,368 Bojim se da neće uspeti, Vasilij Sergejevič. 431 00:40:32,942 --> 00:40:34,162 Samo ih čudo može spasiti. 432 00:40:35,122 --> 00:40:39,390 Našao sam. Ove je rečica i mostić. Jel autobus stigao na aerodrom? 433 00:40:39,867 --> 00:40:40,535 Jeste. 434 00:40:41,392 --> 00:40:44,327 Naš kofer će biti u autobusu. 435 00:40:45,338 --> 00:40:49,958 Filatov, ti blokiraš KPS. Bobrikov i ja presrešćemo ga kod mosta. 436 00:40:50,502 --> 00:40:52,291 Čim čuješ paljbu, brzo k nama. - Razumem. 437 00:40:53,132 --> 00:40:57,635 Čim Nemci shvate šta se dešava, poslaće pomoć s aerodroma. 438 00:40:58,211 --> 00:41:00,820 Imamo 6 minuta za akciju. 439 00:41:00,300 --> 00:41:01,624 Moramo da uspemo. 440 00:41:05,388 --> 00:41:06,444 Jel naš? 441 00:41:08,988 --> 00:41:13,862 Nije, naš je "junkers", transportni avion. 442 00:42:03,809 --> 00:42:06,111 Razumem, mercedes ne proveravati. 443 00:43:13,920 --> 00:43:18,157 Otvaraj, naređeno ti je bez provere. Ispuni naređenje. 444 00:43:49,351 --> 00:43:51,622 Nije to. Gde li je prokleti kofer? 445 00:43:51,920 --> 00:43:54,266 Nema ovde kofera, Grigorij Ivanovič. Samo papiri. 446 00:43:53,994 --> 00:43:56,302 Prošlo je 4 minuta. Treba da bežimo. 447 00:43:56,600 --> 00:43:59,969 Gde je Filatov. Lepo sam mu rekao. 448 00:44:00,755 --> 00:44:01,243 Dolaze... 449 00:44:01,744 --> 00:44:02,887 Grigorij Ivanovič, to je Ljonjka! 450 00:44:16,330 --> 00:44:18,108 Filatov, šta se vučeš? Brže... 451 00:44:24,574 --> 00:44:26,285 Bobrikov, udalji se. 452 00:44:31,221 --> 00:44:32,938 Drži čvrsto. 453 00:44:45,945 --> 00:44:48,580 Polako popuštaj. 454 00:44:52,165 --> 00:44:54,222 Tako... 455 00:44:54,278 --> 00:44:55,694 Hrabro... 456 00:45:01,493 --> 00:45:02,561 Odlazi. 457 00:45:17,167 --> 00:45:18,608 Ako eksplodira... 458 00:45:19,567 --> 00:45:21,320 Na mene sve svalite. 459 00:45:22,218 --> 00:45:23,375 Idi. 460 00:45:39,944 --> 00:45:41,291 Crveni-crni, crni-crveni... 461 00:45:42,827 --> 00:45:44,387 Koliko je prošlo? 462 00:45:47,530 --> 00:45:49,370 Pet i po minuta. 463 00:46:11,432 --> 00:46:14,278 Pogledaj. Jel to? 464 00:46:17,426 --> 00:46:18,438 Bobrikov osmatraj. 465 00:46:18,301 --> 00:46:19,765 Rekao bih da jeste. 466 00:46:18,780 --> 00:46:22,650 Odlično! Filatov, danas ti je drugi rođendan. 467 00:46:22,923 --> 00:46:25,905 Da mu nisi mišić prebio, leteo bi sad zajedno sa fricem. 468 00:46:28,930 --> 00:46:35,229 ...nama je Staljin dao čelična krila, A umesto srca, plameni motor. 469 00:46:35,533 --> 00:46:36,530 Još jače. 470 00:46:36,698 --> 00:46:40,321 Sve više, i više. 471 00:46:46,641 --> 00:46:48,522 Operi ruke. 472 00:46:52,442 --> 00:46:54,284 Da li si poslao pozdrav? - Kome? 473 00:46:54,651 --> 00:46:56,707 Svojoj radistkinji. 474 00:46:57,153 --> 00:47:00,326 U redu. Kada? 475 00:47:01,550 --> 00:47:02,826 Sutra. U sedmom kvadratu. 476 00:47:02,926 --> 00:47:05,563 Vreme dolaska za 2 časa. 477 00:47:05,940 --> 00:47:07,795 Do sedmog još 40 vrsti moramo da pređemo. 478 00:47:08,568 --> 00:47:10,395 Oni kao da su bunike jeli. 479 00:47:10,862 --> 00:47:14,873 To je za njih normalno... Đubrad pozadinska. 480 00:47:15,700 --> 00:47:19,278 Na vozilu s povetarcem 40, ili 140... 481 00:47:22,106 --> 00:47:23,867 Mi smo za njih niko i ništa. Topovska hrana. 482 00:47:24,282 --> 00:47:26,712 Ceo vod smo uništili zbog usrane torbe, 483 00:47:26,712 --> 00:47:29,577 a oni ne mogu ni da nas normalno pokupe. Bitange. 484 00:47:31,765 --> 00:47:32,364 Bitange! 485 00:47:34,337 --> 00:47:35,535 Bitang... 486 00:47:37,475 --> 00:47:38,664 Bitang... 487 00:47:42,683 --> 00:47:44,640 Ustaj naredniče Filatov! 488 00:47:44,520 --> 00:47:45,605 Mirno! 489 00:47:46,355 --> 00:47:47,888 Jel si se ohladio? 490 00:47:48,573 --> 00:47:51,581 Slušajte me dobro! Misao je važnija od akcije! 491 00:47:52,348 --> 00:47:56,501 Ako ne budete treptali, vratićete se kući. 492 00:48:56,399 --> 00:49:00,807 Preveo RusFilm, marta 2015. godine. 493 00:49:01,371 --> 00:49:06,371 Više o ruskoj kinematografiji na: https://kinorusija.wordpress.com/ 494 00:49:09,371 --> 00:49:13,371 Preuzeto sa www.titlovi.com 33305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.