All language subtitles for Dekalog VIII ENG

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,400 --> 00:02:23,340 Good morning. 2 00:02:25,470 --> 00:02:26,670 Good morning. 3 00:02:28,080 --> 00:02:30,140 Are you going away or coming back so early? 4 00:02:30,280 --> 00:02:31,210 I'm coming back. 5 00:02:31,350 --> 00:02:33,410 I took the night train from Szczecin 6 00:02:33,550 --> 00:02:34,640 Gee, madam. 7 00:02:34,750 --> 00:02:36,380 Ah, I see you've made a good deal. 8 00:02:37,050 --> 00:02:40,220 A series. 9 00:02:40,360 --> 00:02:42,380 Showing the German flight to the North Pole 10 00:02:42,520 --> 00:02:43,750 of 1931. The Polarfahrt. 11 00:02:43,890 --> 00:02:45,150 A Zeppelin, I guess? 12 00:02:45,290 --> 00:02:48,090 Three of them. They're great. 13 00:02:48,230 --> 00:02:49,790 You must show them to me one day. 14 00:02:49,930 --> 00:02:52,800 Well, good... bye. 15 00:02:55,300 --> 00:02:56,500 I'll be glad to show them to you. 16 00:05:53,720 --> 00:05:54,580 Good morning. 17 00:05:54,720 --> 00:05:57,080 Good morning. 18 00:06:10,830 --> 00:06:11,820 Good morning. 19 00:06:11,970 --> 00:06:13,370 Good morning, professor. 20 00:06:15,070 --> 00:06:18,040 The dean would like to speak to you. 21 00:06:24,950 --> 00:06:28,210 Come on in, please. 22 00:06:35,760 --> 00:06:38,230 This is Mrs. Elzbieta Loranz from New York. 23 00:06:39,900 --> 00:06:43,850 We've already met. In the states. 24 00:06:44,730 --> 00:06:46,000 Do I remember well? 25 00:06:46,130 --> 00:06:48,630 You translated my works didn't you? 26 00:06:48,770 --> 00:06:49,800 Hearty all of them. 27 00:06:50,040 --> 00:06:53,770 Your Polish is perfect! And to think I've been breaking my 28 00:06:53,910 --> 00:06:55,000 You did very well. 29 00:06:55,140 --> 00:06:59,080 Yes. Mrs. Lorans is here on scientific exchange. 30 00:06:59,210 --> 00:07:01,310 She's interested in your works professor. 31 00:07:01,450 --> 00:07:03,380 If I got her right 32 00:07:03,520 --> 00:07:06,320 she'd like to attend your classes. 33 00:07:06,460 --> 00:07:08,010 That will be a pleasure for me. 34 00:07:08,160 --> 00:07:10,450 Do you want to come today? 35 00:07:11,460 --> 00:07:12,950 If I may. 36 00:07:13,100 --> 00:07:15,030 Will you excuse me? 37 00:07:33,720 --> 00:07:36,710 Mrs. Elzbieta Loranz 38 00:07:37,720 --> 00:07:40,550 works at the American institute 39 00:07:40,690 --> 00:07:45,220 for investigation of the fates of Jews rescued from the 40 00:07:47,330 --> 00:07:50,920 Well, let's continue our subject The moral inferno. 41 00:07:51,070 --> 00:07:53,470 Who'd like speak first? 42 00:07:54,870 --> 00:07:59,100 We already have two political stories to consider 43 00:07:59,240 --> 00:08:01,840 And one related to the customs, 44 00:08:02,310 --> 00:08:04,910 To simplify matters. Yes? 45 00:08:06,850 --> 00:08:10,610 Let's imagine the following situation. 46 00:08:11,920 --> 00:08:14,620 A man is dying of cancer. This is the third case of cancer 47 00:08:16,690 --> 00:08:18,220 He is tread by an excellent specialist 48 00:08:18,360 --> 00:08:19,920 who's a believing Christian by the way. 49 00:08:20,060 --> 00:08:22,590 It's important. 50 00:08:23,730 --> 00:08:27,220 Well, the doctor happened to live in the same house 51 00:08:27,370 --> 00:08:28,960 as the patient and his wife 52 00:08:30,240 --> 00:08:33,070 The wife starts pestering the doctor 53 00:08:33,210 --> 00:08:37,470 She wants to know whether her husband will die. 54 00:08:38,810 --> 00:08:39,840 And when. 55 00:08:39,980 --> 00:08:41,350 But the doctor can't tell her that. 56 00:08:42,220 --> 00:08:43,950 To him, it's like passing a death sentence. 57 00:08:44,820 --> 00:08:49,550 As a believer he can't do it. 58 00:08:52,090 --> 00:08:53,430 But the patient's wife grows more and more intrusive. 59 00:08:53,560 --> 00:08:55,790 The doctor suspects her of having special reasons 60 00:08:55,930 --> 00:09:00,100 that make her insist on his answer. 61 00:09:01,540 --> 00:09:03,440 It appears he's right 62 00:09:04,410 --> 00:09:05,670 the woman is pregnant. 63 00:09:06,610 --> 00:09:07,800 It's another man's baby. 64 00:09:07,940 --> 00:09:09,500 The husband doesn't know. 65 00:09:10,780 --> 00:09:14,110 What's more, she couldn't get pregnant before. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,720 She loves her unborn baby 67 00:09:21,820 --> 00:09:23,260 but she also loves her husband. 68 00:09:24,730 --> 00:09:30,560 If he's going to live she'll have a abortion. 69 00:09:31,600 --> 00:09:35,430 If he dies, she can have her baby 70 00:09:36,770 --> 00:09:40,970 The doctor is to decide that baby's life whether he likes 71 00:09:41,110 --> 00:09:42,440 He's aware of that. 72 00:09:45,180 --> 00:09:47,380 I know how the story ended. 73 00:09:47,520 --> 00:09:50,110 Warsaw's a small town. 74 00:09:50,250 --> 00:09:52,450 To make things more difficult for you, 75 00:09:52,590 --> 00:09:54,560 I might add the baby's alive. 76 00:09:54,690 --> 00:09:58,650 Which is perhaps the most important element of the story 77 00:10:05,230 --> 00:10:08,130 Excuse me, I can't make the recording from that distance. 78 00:10:09,300 --> 00:10:11,830 I said the baby was alive. 79 00:10:11,970 --> 00:10:14,410 And that I considered that fact the most important element... 80 00:10:15,910 --> 00:10:18,240 I'd like you to define 81 00:10:18,380 --> 00:10:23,250 the characters and motives of the hero of that story. 82 00:10:24,150 --> 00:10:26,350 It's going to be the more interesting 83 00:10:26,490 --> 00:10:27,920 as we both know the archetypes 84 00:10:28,620 --> 00:10:31,460 Though actually, I believe you 85 00:10:31,590 --> 00:10:33,250 know different archetypes than I do 86 00:10:34,430 --> 00:10:35,920 Yes, madam. 87 00:10:36,730 --> 00:10:37,960 Thank you 88 00:10:38,100 --> 00:10:40,360 Anybody else wants to say something? 89 00:10:43,040 --> 00:10:46,570 No? Let us therefore analyse the previous stories. 90 00:10:47,980 --> 00:10:49,500 Yes, madam? 91 00:10:51,880 --> 00:10:54,940 You said the baby's life was paramount, didn't you? 92 00:10:55,080 --> 00:10:56,050 Yes 93 00:10:56,180 --> 00:10:57,580 indeed. 94 00:10:59,690 --> 00:11:01,620 It just occurred to me... 95 00:11:01,760 --> 00:11:04,820 If I'm allowed to take an active part in the class, that 96 00:11:04,960 --> 00:11:08,490 But of course, all those present have equal rights 97 00:11:09,460 --> 00:11:14,700 I'd like to tell you about an event 98 00:11:15,540 --> 00:11:17,530 We'll be glad to hear you. 99 00:11:20,340 --> 00:11:23,280 I'm afraid it has a week point for you... 100 00:11:23,410 --> 00:11:25,310 it happened in the pass. 101 00:11:25,450 --> 00:11:30,380 But then, it also has an advantage: It's true 102 00:11:31,090 --> 00:11:34,020 Does what I said about the baby's life 103 00:11:34,160 --> 00:11:36,850 matter to you specially? 104 00:11:38,590 --> 00:11:41,650 Yes, it does. To some extent. 105 00:11:43,700 --> 00:11:51,970 It's the year 1943. February. 106 00:11:52,110 --> 00:11:53,300 The winter. 107 00:11:53,440 --> 00:11:58,900 The heroine is a girl of six A Jewish girl 108 00:11:59,050 --> 00:12:04,420 kept in a basement of a house in the neighborhood. 109 00:12:04,550 --> 00:12:06,850 But she can't stay there any longer 110 00:12:06,990 --> 00:12:10,690 The girl's father is in the ghetto. 111 00:12:10,830 --> 00:12:13,820 His friends try to find a new place for her. 112 00:12:14,700 --> 00:12:16,930 The place is found, 113 00:12:17,730 --> 00:12:19,720 but her future guardians pose a condition: 114 00:12:19,870 --> 00:12:23,030 The girl must have an official certificate of baptism 115 00:12:23,710 --> 00:12:26,040 It's a cold evening The girl visits a married couple 116 00:12:27,640 --> 00:12:29,370 who have agreed to be her godparents. 117 00:12:29,510 --> 00:12:33,710 They are Catholics, and young. 118 00:12:33,850 --> 00:12:35,410 The girl's frozen, 119 00:12:35,550 --> 00:12:36,210 she has spent all day getting through the city 120 00:12:36,350 --> 00:12:38,010 with her guardian to reach this flat 121 00:12:38,150 --> 00:12:42,750 Well, she now goes in, 122 00:12:42,890 --> 00:12:45,420 accompanied by that guardian. 123 00:12:45,690 --> 00:12:47,890 The husband seems nervous The wife is calm. 124 00:12:48,030 --> 00:12:50,460 They serve hot tea The girl wants that tea very much 125 00:12:50,600 --> 00:12:52,190 but there isn't time. 126 00:12:53,870 --> 00:12:56,300 The priest's waiting and the Curfew's near. 127 00:12:58,140 --> 00:13:00,130 But the woman who should start getting dressed 128 00:13:00,280 --> 00:13:01,240 asks them to sit down inside. 129 00:13:09,950 --> 00:13:11,010 Sorry. 130 00:13:21,400 --> 00:13:22,590 Get out of here. 131 00:13:29,470 --> 00:13:31,060 Please go out. 132 00:13:37,450 --> 00:13:38,740 Thank you. 133 00:13:49,720 --> 00:13:53,630 You said it was in 1943? 134 00:13:53,760 --> 00:13:56,600 Yes. In february. 135 00:13:58,000 --> 00:13:59,330 In Warsaw? 136 00:13:59,470 --> 00:14:06,130 Yes. In the distant parts on Mokotow district. In Odynoa 137 00:14:08,710 --> 00:14:11,840 Yes? What happened next? 138 00:14:11,980 --> 00:14:13,740 Next? Ah, yes. 139 00:14:16,350 --> 00:14:17,720 They sat at the table. 140 00:14:19,050 --> 00:14:21,750 The man kept walking round the table 141 00:14:22,660 --> 00:14:24,060 They looked at one another 142 00:14:24,190 --> 00:14:26,250 And at last the woman made up her mind 143 00:14:26,390 --> 00:14:28,890 to say things that were so very difficult to say. 144 00:14:30,870 --> 00:14:32,490 They can't keep their promise 145 00:14:32,630 --> 00:14:33,970 Having considered everything 146 00:14:36,040 --> 00:14:39,100 They cannot lie to the one they believe in. 147 00:14:40,080 --> 00:14:43,010 He does demand them to be charitable, 148 00:14:45,710 --> 00:14:52,050 but forbids to give false testimony. 149 00:14:56,890 --> 00:15:00,290 The lie they had planned to commit 150 00:15:01,160 --> 00:15:02,630 knowing what cause it serve proved reconcilable 151 00:15:02,760 --> 00:15:03,920 with their moral principles after all. 152 00:15:06,100 --> 00:15:07,090 That's it. 153 00:15:10,970 --> 00:15:14,570 Then, the guardian and the girl rise from the table. 154 00:15:16,950 --> 00:15:19,780 "Have some more tea" the woman says. 155 00:15:22,020 --> 00:15:23,850 The girl takes a sip 156 00:15:23,990 --> 00:15:26,850 But then she glances at her guardian 157 00:15:29,120 --> 00:15:30,920 and puts the glass down. 158 00:15:31,060 --> 00:15:34,460 And then, downstairs at gateway 159 00:15:34,600 --> 00:15:37,760 the girl notices her guardian 160 00:15:38,800 --> 00:15:41,930 "it's Curfew soon", she says 161 00:15:42,070 --> 00:15:44,370 But the guardian doesn't move 162 00:15:46,340 --> 00:15:51,710 Was there any body else in that flat? 163 00:15:51,850 --> 00:15:54,710 Yes. An elderly gentleman 164 00:15:54,850 --> 00:15:58,650 He was sitting with his back to the rest 165 00:15:58,790 --> 00:16:01,650 in a wheelchair, I believe 166 00:16:03,060 --> 00:16:04,990 Do you know any details? 167 00:16:10,100 --> 00:16:12,970 The tea cups were good quality china 168 00:16:13,100 --> 00:16:15,000 But didn't match one another 169 00:16:15,870 --> 00:16:19,830 There was a green kerosene lamp on the table but it was out. 170 00:16:20,940 --> 00:16:24,310 The man never took his hand out of his trouser pocket 171 00:16:24,450 --> 00:16:27,010 during the two or three minutes of the conversation. 172 00:16:29,380 --> 00:16:31,220 These are all the detail 173 00:16:35,560 --> 00:16:38,420 Any questions? 174 00:16:39,230 --> 00:16:40,590 None? 175 00:16:41,300 --> 00:16:43,130 Maybe doubts? 176 00:16:43,260 --> 00:16:44,750 Yes? 177 00:16:44,900 --> 00:16:48,160 The motivation seems improbable to me 178 00:16:48,300 --> 00:16:50,360 if that married couple were really Catholics. 179 00:16:51,070 --> 00:16:54,470 That false testimony wouldn't be directed against their 180 00:16:54,610 --> 00:16:56,200 This is the only motivation I know. 181 00:16:56,340 --> 00:16:58,510 It seemed quite genuine that evening. 182 00:16:58,650 --> 00:17:01,740 What other motives were possible? 183 00:17:01,880 --> 00:17:03,650 How do you think? 184 00:17:04,390 --> 00:17:07,950 I don't know I can't understand that. 185 00:17:09,560 --> 00:17:13,430 I don't know motives which would justify a decision like 186 00:17:15,200 --> 00:17:16,560 Yes? 187 00:17:16,700 --> 00:17:17,820 Fear 188 00:17:17,970 --> 00:17:19,700 Imagine another Jewish child had been discovered in the 189 00:17:19,830 --> 00:17:21,460 Just an hour before 190 00:17:21,600 --> 00:17:23,590 and his head smashed against the railing, 191 00:17:23,740 --> 00:17:26,300 And the family that had kept him 192 00:17:26,440 --> 00:17:27,970 executed in the backyard It could have been fear. 193 00:17:28,110 --> 00:17:30,200 Yes. Fear, yes. 194 00:17:31,180 --> 00:17:33,740 Is fear a justification to you? 195 00:17:33,880 --> 00:17:36,280 I've just suggested a possible motive 196 00:17:36,420 --> 00:17:37,850 I haven't said... 197 00:17:37,950 --> 00:17:39,980 We're going too far. 198 00:17:41,360 --> 00:17:43,050 Please consider the moral problems 199 00:17:43,190 --> 00:17:48,930 that emerge from that story as your homework. 200 00:17:49,060 --> 00:17:52,590 As for you, try and present 201 00:17:52,730 --> 00:17:56,640 an acceptable point of view that woman. 202 00:17:57,540 --> 00:17:59,840 Try and understand her. 203 00:18:01,540 --> 00:18:04,740 That's all, thank you. 204 00:20:04,670 --> 00:20:08,190 It wasn't in Mokotow district. 205 00:20:09,700 --> 00:20:10,970 No. 206 00:20:11,110 --> 00:20:13,510 It happened down town. 207 00:20:14,640 --> 00:20:16,270 In Noakowskiego street. 208 00:20:18,110 --> 00:20:19,370 Yes. 209 00:20:23,650 --> 00:20:25,140 So it's you 210 00:20:26,320 --> 00:20:27,810 Yes. It's me 211 00:20:29,590 --> 00:20:31,290 And you're alive. 212 00:20:33,390 --> 00:20:35,160 I kept thinking, all those years 213 00:20:37,030 --> 00:20:39,190 Whenever I saw anybody playing with a golden chalet 214 00:20:39,330 --> 00:20:41,200 I said to myself 215 00:20:41,340 --> 00:20:46,770 oh God. You're alive. 216 00:20:49,280 --> 00:20:52,510 A chance family in Praga district agreed to give me shelter. 217 00:20:52,650 --> 00:20:56,210 Some relatives of the person who brought me to you 218 00:20:57,120 --> 00:20:58,810 They were moonshiners, 219 00:20:58,950 --> 00:21:00,850 I spent two years next to a mash tub. 220 00:21:02,220 --> 00:21:06,630 They're with me in America now 221 00:21:10,830 --> 00:21:12,890 The man's already dead, actually 222 00:21:13,770 --> 00:21:16,240 And you've come here to look at my face 223 00:21:16,370 --> 00:21:19,830 while you tell your story? 224 00:21:22,710 --> 00:21:25,870 I wanted to tell you who I was back in the states 225 00:21:27,350 --> 00:21:28,540 I tried to write you a letter 226 00:21:28,680 --> 00:21:30,240 Several letters 227 00:21:31,120 --> 00:21:32,610 And to come here 228 00:21:33,960 --> 00:21:37,620 If it hadn't been for those few words about that baby 229 00:21:39,290 --> 00:21:40,780 I'd never have... 230 00:21:42,530 --> 00:21:44,190 Yes. I see. 231 00:21:45,330 --> 00:21:49,630 You know, some say a person who rescues another person 232 00:21:49,770 --> 00:21:51,640 has special features... 233 00:21:51,770 --> 00:21:54,330 The same concerns the one who has to be rescued 234 00:21:54,480 --> 00:21:58,670 Yes. I believe there are such special features 235 00:21:59,680 --> 00:22:01,170 And you have them. 236 00:22:02,020 --> 00:22:03,180 I have them? 237 00:22:03,820 --> 00:22:12,920 Yes. The things you did afterwards are well known. 238 00:22:14,360 --> 00:22:18,560 Several of my nationals owe their lives to you 239 00:22:22,200 --> 00:22:24,190 Funny, The girl sensed 240 00:22:24,340 --> 00:22:29,170 the falsity of that ostensibly catholic reasoning straight 241 00:22:31,480 --> 00:22:33,380 The ash... tray's over there. 242 00:22:34,980 --> 00:22:36,420 You don't smoke. 243 00:22:37,350 --> 00:22:39,110 But I see things. 244 00:22:49,700 --> 00:22:52,600 Where are you staying? Shall I give you a lift? 245 00:22:52,730 --> 00:22:57,030 I remember you once drove me all through New York. 246 00:22:59,440 --> 00:23:01,370 I have a room in "Victoria" About 300 meters from here 247 00:23:01,510 --> 00:23:03,370 Not too good for return service. 248 00:23:10,820 --> 00:23:13,380 Perhaps you'd like to have supper with me? 249 00:23:37,140 --> 00:23:38,370 Is this where you live? 250 00:23:39,750 --> 00:23:41,040 No. 251 00:23:47,520 --> 00:23:49,280 But this is the house. 252 00:23:50,020 --> 00:23:51,220 Yes 253 00:23:52,030 --> 00:23:54,460 It's in this very gateway that you said, 254 00:23:55,530 --> 00:24:00,300 "let's go, it's Curfew soon" 255 00:26:20,380 --> 00:26:22,070 Elzbieta! 256 00:26:29,720 --> 00:26:31,250 Elzbieta? 257 00:28:03,320 --> 00:28:04,490 What's all this stir about? 258 00:28:04,630 --> 00:28:06,930 I didn't hear it ring 259 00:28:07,930 --> 00:28:09,300 I once... 260 00:28:10,000 --> 00:28:14,530 Sorry. I'm looking for a woman. 261 00:28:14,670 --> 00:28:17,010 There hasn't been one here for ages 262 00:28:17,910 --> 00:28:20,080 But there are several families living in this flat? 263 00:28:20,220 --> 00:28:21,880 Five of them. 264 00:28:22,890 --> 00:28:25,080 You must ring the bell for each of them separately. 265 00:28:25,220 --> 00:28:26,780 We don't like one another too much 266 00:28:46,190 --> 00:28:48,590 Is this about the advertisement? Come in, please. 267 00:28:48,720 --> 00:28:51,590 No. I'm looking for my friend 268 00:28:51,730 --> 00:28:53,790 She entered this staircase. 269 00:28:53,930 --> 00:28:55,700 A tall woman, black hair 270 00:28:55,830 --> 00:28:57,430 Come in. 271 00:28:57,570 --> 00:28:59,630 I'm looking for my friend... 272 00:29:00,880 --> 00:29:04,070 Come on, stop it Come in. 273 00:29:31,320 --> 00:29:35,260 Excuse me Is there another entrance? 274 00:29:35,390 --> 00:29:37,050 Is it about the advertisement? No 275 00:29:37,190 --> 00:29:39,320 There's no other entrance It's a respectable house. 276 00:29:39,460 --> 00:29:42,090 My friend went it through this gateway. 277 00:29:42,230 --> 00:29:45,360 About the advertisement? No. And she never came back. 278 00:29:48,480 --> 00:29:49,840 This means she didn't go in after all. 279 00:29:49,980 --> 00:29:51,810 But she did. 280 00:30:05,270 --> 00:30:07,030 Elzbieta? 281 00:30:08,670 --> 00:30:13,410 Elzbieta 282 00:30:47,730 --> 00:30:52,730 Oh god. I've been looking for you 283 00:30:52,870 --> 00:30:54,500 I'm here 284 00:30:56,340 --> 00:30:58,470 I was frightened for a moment 285 00:31:00,780 --> 00:31:02,680 I thought you'd never been here at all. 286 00:31:03,890 --> 00:31:09,590 But I am. 287 00:31:10,830 --> 00:31:13,420 It's a horrible place. 288 00:31:14,770 --> 00:31:16,900 I went to my former flat. 289 00:31:17,040 --> 00:31:19,010 That right my father's friend could not think what to do 290 00:31:20,080 --> 00:31:21,870 right here. 291 00:31:22,010 --> 00:31:24,880 Is was then that I decided I'd never be afraid again. 292 00:31:26,590 --> 00:31:30,960 Why didn't you come here all those forty years? 293 00:31:31,990 --> 00:31:34,930 Didn't you want to see this place? 294 00:31:35,770 --> 00:31:40,100 No. It's humiliating. 295 00:31:41,370 --> 00:31:43,340 Being helped by others? 296 00:31:43,480 --> 00:31:48,540 Yes. One doesn't like to meet the witnesses of one's own 297 00:31:48,680 --> 00:31:51,020 Even if those witnesses are only houses. 298 00:31:53,060 --> 00:31:55,930 All right, we investigate analyse and describe... 299 00:31:56,060 --> 00:31:59,030 but how could this injustice be abolished? 300 00:31:59,170 --> 00:32:03,100 Why can some be rescuers while others are the rescued only? 301 00:32:03,240 --> 00:32:04,670 Do you know why? 302 00:32:06,040 --> 00:32:07,510 No. I don't. 303 00:32:12,120 --> 00:32:13,450 Let's go. 304 00:33:09,300 --> 00:33:10,600 A nice flat. 305 00:33:17,380 --> 00:33:18,640 I'm on a diet, you see 306 00:33:19,650 --> 00:33:21,680 I didn't expect anybody to supper. 307 00:33:23,420 --> 00:33:25,050 The woman I remember 308 00:33:25,190 --> 00:33:27,160 couldn't have changed into a person like you. 309 00:33:28,530 --> 00:33:29,960 But it did happen. 310 00:33:40,610 --> 00:33:41,910 You frightened me 311 00:33:42,050 --> 00:33:45,310 Back there in Noakowskiego street. 312 00:33:50,360 --> 00:33:51,690 I'm sorry. 313 00:34:11,960 --> 00:34:16,950 If you made all this trip of several thousand kilometers 314 00:34:17,100 --> 00:34:18,090 hoping for a mystery 315 00:34:18,230 --> 00:34:21,070 You're going to be disappointed. 316 00:34:23,270 --> 00:34:30,210 The reasons why I had to Get rid of you 317 00:34:31,290 --> 00:34:34,690 That night are arrived. 318 00:34:35,560 --> 00:34:39,290 The impact that night had on my life is quite another problem 319 00:34:40,970 --> 00:34:42,630 But let's forget it 320 00:34:42,770 --> 00:34:45,300 The man who walk round the room 321 00:34:45,440 --> 00:34:47,600 with a hand in his pocket was my husband 322 00:34:48,610 --> 00:34:53,050 He died in 1952 323 00:34:53,180 --> 00:34:54,380 I know. 324 00:34:54,520 --> 00:34:58,550 He was a home army officer in those days. 325 00:35:02,030 --> 00:35:03,970 We had been informed that 326 00:35:04,100 --> 00:35:08,370 the family who were to take you were agents of the Gestapo 327 00:35:08,510 --> 00:35:11,030 Through yourself your guardian and the priest 328 00:35:11,180 --> 00:35:13,150 the Gestapo would then get to us 329 00:35:13,280 --> 00:35:16,740 To the underground organization 330 00:35:17,720 --> 00:35:19,650 That could have been a possible give... away channel 331 00:35:20,520 --> 00:35:22,690 And that's the whole mystery. 332 00:35:23,690 --> 00:35:26,220 Yes. It's very simple. 333 00:35:33,840 --> 00:35:38,210 Later it appeared that the information about 334 00:35:38,350 --> 00:35:40,220 that family was false 335 00:35:41,020 --> 00:35:45,220 But they were nearly executed by the underground. 336 00:35:53,240 --> 00:35:54,600 Are you believed. 337 00:35:56,310 --> 00:36:02,080 That's only natural 338 00:36:06,820 --> 00:36:08,790 And you lived forty years with that certainty, 339 00:36:12,600 --> 00:36:14,570 and I didn't ever know you were alive. 340 00:36:15,700 --> 00:36:17,070 I left you all along 341 00:36:17,940 --> 00:36:20,200 I sent you to what was a nearly certain death 342 00:36:21,810 --> 00:36:23,940 And I knew what I was doing 343 00:36:28,290 --> 00:36:31,820 Yes, you're right. 344 00:36:32,760 --> 00:36:35,930 No idea, no thought, nothing 345 00:36:36,470 --> 00:36:39,600 can be more important that the life of a child 346 00:36:59,230 --> 00:37:01,630 What do you tell your students? 347 00:37:02,770 --> 00:37:04,260 About how they should live. 348 00:37:05,510 --> 00:37:07,140 I don't tell them anything. 349 00:37:08,480 --> 00:37:12,010 I'm there to help them reach their own conclusions. 350 00:37:13,050 --> 00:37:14,350 Why? 351 00:37:16,020 --> 00:37:17,550 It's the right that matters. 352 00:37:18,560 --> 00:37:20,050 It does exist 353 00:37:21,230 --> 00:37:23,860 I believe it exist in all man 354 00:37:25,040 --> 00:37:28,270 A situation can release either the right or the wrong 355 00:37:31,410 --> 00:37:36,610 That evening released no right in myself. 356 00:37:38,020 --> 00:37:39,720 Who's the one to evaluate it? 357 00:37:42,160 --> 00:37:46,460 The one who's inside all of us. 358 00:37:49,940 --> 00:37:52,210 I never noticed a mention about God in your works. 359 00:37:54,250 --> 00:37:56,150 I'm not a church... 360 00:37:58,150 --> 00:38:00,210 I don't use the word "God" 361 00:38:01,920 --> 00:38:05,860 But you don't need words to be sure 362 00:38:08,730 --> 00:38:10,260 Men is free 363 00:38:11,540 --> 00:38:12,900 Free to choose. 364 00:38:14,510 --> 00:38:15,630 He can leave god behind 365 00:38:16,780 --> 00:38:19,270 if he likes. 366 00:38:22,350 --> 00:38:23,820 And what can then replace God? 367 00:38:26,430 --> 00:38:29,360 Loneliness, in this world. 368 00:38:30,130 --> 00:38:35,590 And afterwards. Try to get to the bottom of this problem 369 00:38:37,540 --> 00:38:46,540 If there's nothing but emptiness afterwards 370 00:38:47,290 --> 00:38:48,980 In that case 371 00:38:49,120 --> 00:38:53,220 Yes. I know that. 372 00:38:55,800 --> 00:38:57,000 I'm sorry. 373 00:39:05,920 --> 00:39:07,890 May I? Come in, please. 374 00:39:13,560 --> 00:39:15,890 Oh, I thought you were alone. 375 00:39:16,030 --> 00:39:17,190 God evening, madam. 376 00:39:22,310 --> 00:39:25,040 I just wanted to show you... 377 00:39:26,750 --> 00:39:29,610 Beautiful. Really beautiful. 378 00:39:29,750 --> 00:39:32,720 Sorry to trouble you 379 00:39:32,860 --> 00:39:34,950 If you happen to see your son please tell him about them. 380 00:39:35,090 --> 00:39:36,720 He was always most interested in such things. 381 00:39:36,860 --> 00:39:37,730 I will. 382 00:39:37,860 --> 00:39:43,230 Polarfahrt. Three Zeppelins. 1931 383 00:39:43,370 --> 00:39:45,840 Right. Well, good night. 384 00:39:45,970 --> 00:39:47,440 Good night 385 00:39:51,720 --> 00:39:52,840 And thank you. 386 00:40:00,360 --> 00:40:01,590 A stamp... collector? 387 00:40:02,760 --> 00:40:04,230 More than that, I think 388 00:40:04,370 --> 00:40:07,100 You know, he sometimes shows those stamps to me 389 00:40:07,240 --> 00:40:10,640 like others show their grandchildren 390 00:40:10,780 --> 00:40:12,400 or pictures of their children 391 00:40:13,480 --> 00:40:16,040 He was wearing a sweater Looked alike a neighbor 392 00:40:16,180 --> 00:40:19,520 A neighbor, yes. Know what? 393 00:40:19,660 --> 00:40:28,470 That doctor and patient we talked about during the class 394 00:40:28,600 --> 00:40:30,470 also live in this house. 395 00:40:31,210 --> 00:40:32,770 Well, an interesting house. 396 00:40:33,540 --> 00:40:34,870 Like any other one. 397 00:40:35,950 --> 00:40:40,110 In all houses, in all flats, 398 00:40:41,050 --> 00:40:42,990 some people. And so on, and so on. 399 00:40:43,120 --> 00:40:44,720 Exactly. 400 00:40:59,780 --> 00:41:00,970 Thank you 401 00:41:09,590 --> 00:41:13,900 Do those people The ones I was to go to. 402 00:41:14,030 --> 00:41:15,370 Do you know them? 403 00:41:16,170 --> 00:41:19,870 Yes, if that's what you want to know. 404 00:41:20,010 --> 00:41:21,770 Could I meet them? 405 00:41:22,880 --> 00:41:24,310 Would you like to? 406 00:41:27,720 --> 00:41:31,250 All right I'll take you there tomorrow 407 00:41:32,390 --> 00:41:35,590 It's a small tailor's shop in Praga district. 408 00:41:35,730 --> 00:41:37,720 But I'm not going in. 409 00:41:39,070 --> 00:41:42,530 I only saw them once after the war. 410 00:41:45,550 --> 00:41:47,480 I said, "I'm sorry". 411 00:41:47,620 --> 00:41:50,250 That was all I could say. 412 00:41:51,420 --> 00:41:53,250 But it wasn't enough. 413 00:42:01,140 --> 00:42:05,630 Would you like to stay here for the night? 414 00:42:07,080 --> 00:42:09,380 I have another room. 415 00:42:11,150 --> 00:42:16,850 Very few people like to stay there nowadays. 416 00:43:52,830 --> 00:43:54,200 Do you like it, madam? 417 00:43:59,040 --> 00:44:00,010 Do you like it? 418 00:44:00,140 --> 00:44:01,730 What are you doing? 419 00:44:02,440 --> 00:44:03,840 They've got a favorite on TV. 420 00:44:04,710 --> 00:44:06,710 I want to show them I'm even better 421 00:44:11,660 --> 00:44:14,650 See? That was rubber stand He can't do that. 422 00:44:16,200 --> 00:44:17,290 How do you do it? 423 00:44:17,430 --> 00:44:21,060 Anybody can do it It's a matter of practice. 424 00:44:21,840 --> 00:44:23,400 Bend backwards. 425 00:44:26,550 --> 00:44:34,750 A bit more. No, you can't. 426 00:44:35,760 --> 00:44:37,060 It's too late now. 427 00:44:38,130 --> 00:44:42,330 You won't learn it. I'm sorry. 428 00:45:15,000 --> 00:45:16,660 Will you have breakfast with me? 429 00:45:17,670 --> 00:45:19,160 Something more than just 50 grams of cottage cheese 430 00:45:19,310 --> 00:45:20,800 on the fifteenth days of the diet 431 00:45:20,940 --> 00:45:23,140 Coffee without sugar. 432 00:45:25,750 --> 00:45:26,610 All right. 433 00:45:26,750 --> 00:45:28,410 I get up early, just like you. 434 00:45:28,550 --> 00:45:29,880 All right 435 00:45:35,260 --> 00:45:42,970 But he doesn't live here, does he? 436 00:45:43,770 --> 00:45:57,920 No. He doesn't want to stay with me 437 00:45:59,700 --> 00:46:01,630 Did you buy these flowers? 438 00:46:01,770 --> 00:46:06,430 Yes. I noticed you put fresh flowers on the table. 439 00:46:06,570 --> 00:46:08,100 Thank you. 440 00:46:09,240 --> 00:46:10,770 Where is he? 441 00:46:15,690 --> 00:46:21,690 To be brief. He's far away from me. 442 00:47:31,030 --> 00:47:33,430 It's here. I'll do some shopping 443 00:47:33,570 --> 00:47:35,430 and come back here to fetch you. 444 00:48:55,750 --> 00:48:56,880 Yes, madam? 445 00:48:57,020 --> 00:48:59,290 I'd like to talk to you. 446 00:48:59,420 --> 00:49:01,090 To me? 447 00:49:02,500 --> 00:49:04,120 What about? 448 00:49:04,260 --> 00:49:06,160 I'm Elzbieta Loranz. 449 00:49:10,710 --> 00:49:12,230 I don't know you, madam. 450 00:49:12,980 --> 00:49:14,340 I know we never actually met. 451 00:49:14,480 --> 00:49:16,470 But we were to meet during the war I was to live... 452 00:49:16,620 --> 00:49:17,210 No, wait a minute. 453 00:49:17,350 --> 00:49:20,010 I don't want to talk about the war. 454 00:49:21,960 --> 00:49:24,360 Or about what happened after the war. 455 00:49:25,730 --> 00:49:27,490 Not even about today. 456 00:49:29,470 --> 00:49:31,830 I can make you a nice dress coat, or maybe a suit. 457 00:49:31,970 --> 00:49:41,980 Just decide on that cut. 458 00:49:44,590 --> 00:49:46,020 Here you are 459 00:49:52,900 --> 00:49:54,300 You were to save my life 460 00:49:54,440 --> 00:49:56,300 I'd like to thank you for being prepared to do it 461 00:49:56,440 --> 00:49:58,530 Got your own length of cloth? 462 00:49:58,680 --> 00:50:02,580 You see, it's so difficult to buy anything nowadays 463 00:50:04,080 --> 00:50:08,610 I was six years old then I was in February of 1943 464 00:50:10,090 --> 00:50:17,160 Yes, I was twenty-two 465 00:50:18,710 --> 00:50:20,260 Well? A coat? 466 00:50:26,850 --> 00:50:30,620 These fashion magazines are very old 467 00:50:33,060 --> 00:50:36,460 Would you be offended if I send you something more recent 468 00:50:36,600 --> 00:50:44,130 No, I got this one from abroad, too But it was many years 469 00:50:44,280 --> 00:50:46,040 Afterwards, there was no opportunity 470 00:50:50,520 --> 00:50:52,780 And you aren't going to talk with me? 471 00:50:56,160 --> 00:50:57,520 No 472 00:51:21,100 --> 00:51:23,260 I didn't to away just in case 473 00:51:26,570 --> 00:51:28,440 Well, he wanted to make a coat for me 474 00:51:28,540 --> 00:51:30,340 Just what I thought 475 00:51:30,480 --> 00:51:34,000 He was in great trouble Too great a trouble perhaps 476 00:51:36,220 --> 00:51:39,650 Isn't this a strange country 477 00:51:39,790 --> 00:51:41,780 Did you pray yesterday? 478 00:51:46,200 --> 00:51:47,430 Yes 31517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.