All language subtitles for Das Boot - 01x05 - Episode 5.WEBRip.ION10-WEB.DL.BTN.Spanish (Spain).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,040 Anna est� bien. 2 00:00:01,120 --> 00:00:02,960 Yo me ocupar� de ella. 3 00:00:06,680 --> 00:00:09,680 - �Ha perdido la cabeza? - �Vaya bajo cubierta! 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,640 �Est� acabado, Tennstedt! 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,480 No s� cu�l de los dos es m�s pat�tico. 6 00:00:13,560 --> 00:00:17,080 T� o el otro tipo al que vienen a recoger. 7 00:00:17,200 --> 00:00:18,920 - �Qui�n es? - Wrangel. 8 00:00:18,960 --> 00:00:21,840 El comandante de un submarino hundido hace poco. 9 00:00:22,480 --> 00:00:24,200 Ten�is un cobarde al mando. 10 00:00:24,240 --> 00:00:26,279 Le dispar� en plena cara. 11 00:00:27,359 --> 00:00:29,000 - �Hoffmann? - �Qui�n, si no? 12 00:00:29,080 --> 00:00:30,680 Hay un oficial llamado Forster. 13 00:00:30,720 --> 00:00:33,320 Sabe qui�n eres. Tiene tu ficha policial. 14 00:00:35,920 --> 00:00:38,720 Algo me dice que no ha hecho m�s que empezar. 15 00:00:39,519 --> 00:00:42,040 Por fin tenemos la foto de Carla Monroe. 16 00:01:34,040 --> 00:01:36,680 - �Lo has tenido todo este tiempo? - S�. 17 00:01:43,639 --> 00:01:46,240 �Vas a usarlo para matar a gente inocente? 18 00:01:46,519 --> 00:01:50,120 Esa es justo la clase de pregunta que Forster querr�a que hicieras. 19 00:01:50,440 --> 00:01:52,240 Este mundo lo han creado ellos. 20 00:01:52,320 --> 00:01:54,920 No quisiera que confundieras los t�rminos. 21 00:01:55,000 --> 00:01:57,560 Este es su mundo, nosotros somos las v�ctimas 22 00:01:57,639 --> 00:02:00,600 y lo �nico que tenemos es el derecho a defendernos. 23 00:02:01,480 --> 00:02:04,359 Pero �y todas las personas que est�n muriendo? 24 00:02:04,480 --> 00:02:06,879 Como Nathalie. Son inocentes. 25 00:02:07,519 --> 00:02:10,600 Lo siento. S� que era tu amiga. Y lo siento por Frank. 26 00:02:10,879 --> 00:02:13,920 - �Por qu� querr�a los pasaportes? - Pues para huir. 27 00:02:14,040 --> 00:02:17,320 S�. Porque estaba enamorado de una jud�a y ten�an una hija. 28 00:02:18,440 --> 00:02:21,760 Y anoche te acostaste con una mujer. Para ellos sois alima�as. 29 00:02:21,839 --> 00:02:25,160 T� y Frank, los dos merec�is ir a los campos y que os maten. 30 00:02:27,200 --> 00:02:29,040 �En qu� bando est�s? 31 00:02:30,760 --> 00:02:31,640 En el tuyo. 32 00:02:31,680 --> 00:02:34,320 En tal caso, deja de ocultarme cosas. 33 00:02:58,480 --> 00:03:00,000 �Qu� es esto? 34 00:03:00,680 --> 00:03:02,840 Una herida de bala. En Espa�a. 35 00:03:07,560 --> 00:03:09,080 Y esto otro... 36 00:03:13,000 --> 00:03:14,640 un amante celoso. 37 00:03:29,720 --> 00:03:31,280 Tengo que irme. 38 00:03:31,400 --> 00:03:33,200 Tu casera no tardar�. 39 00:03:39,400 --> 00:03:41,040 �C�mo lo supiste? 40 00:03:42,519 --> 00:03:43,760 �El qu�? 41 00:03:43,839 --> 00:03:45,720 Lo m�o. �C�mo lo supiste? 42 00:03:45,760 --> 00:03:47,240 No lo sab�a. 43 00:03:48,400 --> 00:03:50,280 Fue una grata sorpresa. 44 00:04:18,519 --> 00:04:19,720 �Solo hay esto? 45 00:04:19,800 --> 00:04:21,280 S�, comisario. 46 00:04:21,359 --> 00:04:24,240 La explosi�n lo devast� todo, ese es el problema. 47 00:04:24,320 --> 00:04:25,560 Solo encontramos esto, 48 00:04:25,639 --> 00:04:28,400 que se incrust� en el buque por la fuerza del estallido, 49 00:04:28,440 --> 00:04:30,920 pero no podemos identificar su origen. 50 00:04:33,359 --> 00:04:35,440 Que lo lleven a mi despacho. 51 00:04:40,359 --> 00:04:41,400 Se�orita Strasser, 52 00:04:41,480 --> 00:04:44,200 aqu� tiene un comunicado de prensa sobre esa mujer. 53 00:04:44,279 --> 00:04:46,280 Hace dos d�as se dirigi� a Forster. 54 00:04:46,359 --> 00:04:49,080 �l est� seguro de que es la responsable del atentado. 55 00:04:49,160 --> 00:04:51,639 Por favor, trad�zcalo. Gracias. 56 00:06:50,240 --> 00:06:51,840 Dadle Prontosil. 57 00:06:53,000 --> 00:06:56,639 - �Qu�? - Esa tos es s�ntoma de neumon�a. 58 00:06:57,920 --> 00:06:59,080 �Y t� c�mo lo sabes? 59 00:06:59,160 --> 00:07:00,880 Mi padre es m�dico. 60 00:07:08,560 --> 00:07:10,120 �Est�s seguro? 61 00:07:14,279 --> 00:07:17,040 �Es verdad que estuviste en la academia naval? 62 00:07:17,320 --> 00:07:19,160 La Marina es mi vida. 63 00:07:27,920 --> 00:07:29,080 Smut. 64 00:07:31,160 --> 00:07:32,560 �C�mo est�? 65 00:07:33,200 --> 00:07:35,800 Mal. Sigue con fiebre alta. 66 00:07:55,639 --> 00:07:57,840 �C�mo se llama, primer oficial? 67 00:08:13,040 --> 00:08:15,200 Tennstedt, comandante. 68 00:08:19,519 --> 00:08:21,600 �Y qu� hace aqu�, Tennstedt? 69 00:08:22,720 --> 00:08:24,920 �Por qu� no est� en su puesto? 70 00:08:25,680 --> 00:08:27,000 Me han... 71 00:08:31,960 --> 00:08:33,360 destituido. 72 00:08:33,800 --> 00:08:35,680 El comandante Hoffmann. 73 00:08:44,160 --> 00:08:47,160 Y va a dejar que el ingeniero jefe nos lleve a casa, 74 00:08:47,400 --> 00:08:50,520 mientras sus camaradas entregan su vida por la patria. 75 00:08:51,480 --> 00:08:55,400 El U-612 es una verg�enza para la Marina alemana. 76 00:08:55,800 --> 00:08:56,880 No. 77 00:08:58,040 --> 00:09:00,160 La tripulaci�n tiene valor... 78 00:09:00,639 --> 00:09:02,720 y desempe�a un buen trabajo. 79 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 La verg�enza es el comandante. 80 00:09:05,960 --> 00:09:08,200 Usted regresa como un h�roe de guerra. 81 00:09:08,279 --> 00:09:10,760 A m� me juzgar� un tribunal en Lorient. 82 00:09:11,600 --> 00:09:14,359 Pero Hoffman tambi�n deber�a rendir cuentas. 83 00:09:23,120 --> 00:09:27,040 Le restituyo en su puesto, primer oficial. 84 00:09:41,279 --> 00:09:43,800 Esto es lo que pidi� sobre Carla Monroe. 85 00:09:45,320 --> 00:09:48,080 He visto muchas bombas, pero ninguna como esta. 86 00:09:48,160 --> 00:09:49,880 Quien la activara sab�a bien 87 00:09:49,960 --> 00:09:52,080 la hora de llegada del submarino de Schulz. 88 00:09:52,160 --> 00:09:55,640 Pero para poder detonar el artefacto y tener tiempo de alejarse, 89 00:09:56,000 --> 00:09:58,200 debieron poner un temporizador 90 00:09:58,240 --> 00:10:00,760 minutos antes del instante del atraque. 91 00:10:05,519 --> 00:10:08,600 Parece un artefacto prefabricado. 92 00:10:10,160 --> 00:10:12,839 S�. Con piezas de otro aparato. 93 00:10:13,600 --> 00:10:15,720 Y con una funci�n diferente. 94 00:10:16,359 --> 00:10:17,840 �Qu� aparato? 95 00:10:17,920 --> 00:10:20,320 Lo averiguaremos. Estamos muy cerca. 96 00:10:34,240 --> 00:10:36,040 Ah, se�orita Simone. 97 00:10:36,839 --> 00:10:38,960 Tengo que pedirle ayuda otra vez. 98 00:10:39,000 --> 00:10:42,120 Noticias de Carla Monroe, de la guerra civil espa�ola. 99 00:10:42,480 --> 00:10:44,480 Una bomba en una iglesia. 100 00:10:44,720 --> 00:10:46,880 Necesito saber si habla del mecanismo 101 00:10:46,960 --> 00:10:49,280 que se utiliz� en aquella ocasi�n. 102 00:10:51,760 --> 00:10:53,880 Y otra cosa, uno de mis hombres 103 00:10:53,960 --> 00:10:57,440 har� guardia ante su apartamento, la acompa�ar� en todo momento. 104 00:10:59,720 --> 00:11:01,400 Por su seguridad. 105 00:11:03,080 --> 00:11:05,440 Usted no quiere que trabaje para usted. 106 00:11:05,519 --> 00:11:07,440 Quiere tenerme vigilada. 107 00:11:08,839 --> 00:11:10,520 La vieron conmigo. 108 00:11:10,920 --> 00:11:13,240 Jam�s me perdonar�a que pudiera pasarle algo. 109 00:11:13,320 --> 00:11:15,880 La se�orita Monroe tiene asuntos m�s importantes 110 00:11:15,960 --> 00:11:18,680 que estar pendiente de una simple traductora. 111 00:11:19,200 --> 00:11:21,240 Quiero lo mejor para usted. 112 00:11:21,440 --> 00:11:23,839 Ir� con cuidado. Se lo prometo. 113 00:11:25,240 --> 00:11:28,879 Ah, y le agradezco mucho que se preocupe tanto por m�. 114 00:11:30,760 --> 00:11:33,440 Ll�meme en cuanto averig�e algo, por favor. 115 00:12:14,879 --> 00:12:17,280 Hoffmann no debe salir de su litera. 116 00:12:17,560 --> 00:12:18,960 A la orden. 117 00:12:27,560 --> 00:12:30,640 Tennstedt, se le prohibi� estar en la sala de control. 118 00:12:30,839 --> 00:12:32,600 Ingeniero Ehrenberg, 119 00:12:33,760 --> 00:12:37,440 como oficial de m�s graduaci�n, he tomado el mando del U-612. 120 00:12:38,080 --> 00:12:40,440 Lo hago por la autoridad que me ha sido otorgada 121 00:12:40,519 --> 00:12:43,400 por el Alto Mando de la Marina de Guerra Alemana. 122 00:12:44,800 --> 00:12:46,200 �C�mo dice? 123 00:12:46,680 --> 00:12:49,840 Es obvio que el comandante Hoffmann no est� en condiciones 124 00:12:49,920 --> 00:12:51,920 de dirigir este submarino. 125 00:12:52,240 --> 00:12:55,440 Cualquier insubordinaci�n hacia esta decisi�n 126 00:12:55,960 --> 00:12:58,520 se castigar� como un acto de sublevaci�n. 127 00:12:59,440 --> 00:13:01,200 No puede hacer esto. 128 00:13:14,760 --> 00:13:16,520 Comandante Wrangel, 129 00:13:17,000 --> 00:13:19,480 ser� un honor servir bajo sus �rdenes. 130 00:13:25,400 --> 00:13:28,280 Deseo trabajar en estrecha colaboraci�n con usted, 131 00:13:28,359 --> 00:13:29,920 ingeniero jefe. 132 00:13:43,560 --> 00:13:45,280 �Qu� ha ocurrido, se�or? 133 00:13:45,359 --> 00:13:47,760 Por fin lucharemos con esos yanquis. 134 00:13:48,480 --> 00:13:50,000 No regresamos. 135 00:13:50,080 --> 00:13:52,040 �Qu�? No puede hacer eso. 136 00:13:52,600 --> 00:13:55,480 Tenemos �rdenes de Lorient. �Debemos cumplirlas! 137 00:14:00,800 --> 00:14:03,400 Arresten a todo el que oponga resistencia. 138 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 A la orden. 139 00:14:07,120 --> 00:14:08,360 Vamos. 140 00:14:10,000 --> 00:14:11,840 No puede ir en serio. 141 00:14:12,800 --> 00:14:16,040 Las llaves de la caja de armas, sargento. Es una orden. 142 00:14:16,160 --> 00:14:18,720 �Orden? Usted ya no es el primer oficial. 143 00:14:19,920 --> 00:14:22,200 �Soy su superior y debe acatar mis �rdenes! 144 00:14:22,240 --> 00:14:23,640 �Obedezca! 145 00:14:24,320 --> 00:14:26,160 Arreste a este hombre. 146 00:14:26,480 --> 00:14:27,960 �Est� sordo? 147 00:14:29,000 --> 00:14:30,440 Ll�velo a la sala de torpedos 148 00:14:30,519 --> 00:14:33,240 y vig�lelo en todo momento hasta nueva orden. 149 00:14:33,480 --> 00:14:35,200 �He hablado claro? 150 00:14:38,920 --> 00:14:40,480 Vengan conmigo. 151 00:15:14,160 --> 00:15:17,080 Este submarino es nuevo. �Hacen ruido las h�lices? 152 00:15:18,200 --> 00:15:19,480 Un poco. 153 00:15:21,519 --> 00:15:24,920 Necesito un informe sobre las horas que durar�a el combustible 154 00:15:25,000 --> 00:15:27,120 en un avance a toda m�quina. 155 00:15:34,680 --> 00:15:36,960 El comandante Wrangel va a volver a imponer 156 00:15:37,000 --> 00:15:38,880 la disciplina a bordo. 157 00:15:39,359 --> 00:15:41,360 �Contar� con la sala de m�quinas? 158 00:15:41,440 --> 00:15:43,760 - �Y Hoffmann? - Eso no le incumbe. 159 00:15:46,120 --> 00:15:48,440 No me importa qui�n lleve la gorra blanca 160 00:15:48,480 --> 00:15:49,960 cuando lleguemos a casa, 161 00:15:50,000 --> 00:15:52,560 pero no quiero que al llegar me fusilen. 162 00:15:52,680 --> 00:15:55,360 La responsabilidad es solo de los oficiales. 163 00:16:07,879 --> 00:16:11,040 He visto muchas cosas, pero nunca un mot�n a bordo. 164 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 �Y ahora qu� hacemos? 165 00:16:15,600 --> 00:16:18,120 Lo de siempre. Cumplir �rdenes. 166 00:16:56,519 --> 00:16:57,960 �Qu� ocurre? 167 00:17:14,519 --> 00:17:16,400 �Qu� est� pasando aqu�? 168 00:17:24,040 --> 00:17:26,640 El comandante Wrangel ha tomado el mando. 169 00:17:30,560 --> 00:17:32,120 �Qu� ha dicho? 170 00:17:34,600 --> 00:17:37,600 Schiller, arreste al primer oficial Tennstedt 171 00:17:37,720 --> 00:17:40,240 y al comandante Wrangel por sublevaci�n. 172 00:17:43,120 --> 00:17:44,640 Es una orden. 173 00:17:47,760 --> 00:17:49,920 Con todo el respeto, Hoffmann, 174 00:17:50,040 --> 00:17:52,800 ha dejado de ser el comandante del submarino. 175 00:17:53,240 --> 00:17:54,600 Ingeniero. 176 00:18:00,120 --> 00:18:01,400 Robert. 177 00:18:07,160 --> 00:18:09,240 �Es que se han vuelto locos? 178 00:18:11,040 --> 00:18:13,480 �Comparecer�n ante la corte marcial? 179 00:18:15,279 --> 00:18:17,400 Conozco a su padre, Hoffmann. 180 00:18:17,920 --> 00:18:19,880 Un hombre extraordinario. 181 00:18:20,320 --> 00:18:22,279 Un ejemplo para todos. 182 00:18:22,960 --> 00:18:24,720 Usted no es como �l. 183 00:18:24,960 --> 00:18:27,879 Tuvo la oportunidad de hundir un buque enemigo 184 00:18:28,000 --> 00:18:29,600 y prefiri� dejarle escapar. 185 00:18:29,680 --> 00:18:32,360 Uno de mis hombres iba a bordo. Hab�a sido herido. 186 00:18:32,440 --> 00:18:35,360 Y se lo entreg� a los americanos. Voluntariamente. 187 00:18:36,480 --> 00:18:38,760 �Qu� es lo que le pasa, Hoffmann? 188 00:18:40,519 --> 00:18:42,280 �Confraterniza con el enemigo? 189 00:18:42,320 --> 00:18:43,520 Cumpl�a �rdenes. 190 00:18:43,560 --> 00:18:45,760 �Sabe que libramos una guerra? 191 00:18:45,920 --> 00:18:48,520 Una guerra en la que usted era prisionero. 192 00:18:49,400 --> 00:18:50,720 Nada m�s. 193 00:18:51,800 --> 00:18:54,519 Y ahora soy el comandante del U-612. 194 00:18:55,279 --> 00:18:58,879 Schiller, ll�velo de regreso a su litera. 195 00:19:01,240 --> 00:19:02,800 Se�or Hoffmann. 196 00:19:04,000 --> 00:19:05,480 �No me toque! 197 00:19:07,120 --> 00:19:10,560 Klaus, por favor, ve a tu litera. 198 00:19:11,800 --> 00:19:13,320 Y recup�rate. 199 00:19:19,920 --> 00:19:21,920 Espero que tengan claro... 200 00:19:23,440 --> 00:19:26,200 que todos comparecer�n ante una corte marcial. 201 00:19:49,040 --> 00:19:50,800 - �Timonel? - Se�or. 202 00:19:52,359 --> 00:19:53,800 Nuevo rumbo. 203 00:19:57,879 --> 00:20:00,320 Nos dirigiremos a la ruta de convoyes. 204 00:20:00,480 --> 00:20:02,400 Atacaremos al anochecer. 205 00:20:03,240 --> 00:20:06,240 Antes de que se den cuenta, les habremos destrozado. 206 00:20:06,519 --> 00:20:08,400 A la orden, comandante. 207 00:20:17,160 --> 00:20:20,360 No pensaba que fueras de los que nadan a contracorriente. 208 00:20:25,400 --> 00:20:27,640 El cocinero me cont� lo de Hinz. 209 00:20:28,760 --> 00:20:31,560 �Pensar que he estado defendiendo a ese marica! 210 00:20:33,200 --> 00:20:34,960 Lo siento, camarada. 211 00:20:39,800 --> 00:20:41,640 Quer�a volver a casa. 212 00:21:25,520 --> 00:21:26,760 �Joder! 213 00:21:26,960 --> 00:21:28,880 �Ese es mi perfil malo! 214 00:21:30,080 --> 00:21:33,600 - �Est�s expuesta? - No. Esto no cambia nada. 215 00:21:34,999 --> 00:21:37,920 Nuestro contacto est� al llegar para recoger esto. 216 00:21:39,280 --> 00:21:42,360 - �A qui�n enviar�n? - A alguien de una c�lula mayor. 217 00:21:44,400 --> 00:21:46,640 Que tenga contactos fuera de Francia. 218 00:21:46,719 --> 00:21:50,320 Env�en a quien env�en, les har�n llegar que vamos en serio. 219 00:21:50,440 --> 00:21:51,920 Y estamos comprometidos. 220 00:21:51,960 --> 00:21:54,920 Nos enviar�n m�s armas y explosivos. 221 00:21:55,920 --> 00:21:58,320 Pero deber�is ir a recibirles. 222 00:22:00,879 --> 00:22:02,080 �Y t�? 223 00:22:02,199 --> 00:22:03,920 Tengo otros planes. 224 00:22:04,999 --> 00:22:06,200 Vamos. 225 00:22:16,960 --> 00:22:18,400 Comandante. 226 00:22:20,999 --> 00:22:23,160 �Qu� posibilidades tendr�amos? 227 00:22:23,920 --> 00:22:25,480 �En un juicio? 228 00:22:26,360 --> 00:22:28,160 �En eso piensa ahora? 229 00:22:29,199 --> 00:22:32,040 Ser�a prisi�n, en el mejor de los casos. 230 00:22:33,320 --> 00:22:34,480 �Qu�? 231 00:22:34,840 --> 00:22:36,920 Pero no habr� corte marcial. 232 00:22:37,280 --> 00:22:40,520 Un comandante que es el �nico superviviente de su tripulaci�n 233 00:22:40,600 --> 00:22:43,800 y un primer oficial destituido por insubordinaci�n. 234 00:22:44,840 --> 00:22:47,560 Habr� que arreglarlo, �no cree? 235 00:22:51,600 --> 00:22:54,160 No hay nada peor que tener la indecisi�n. 236 00:22:54,600 --> 00:22:56,520 Pero actuar con decisi�n 237 00:22:56,600 --> 00:22:59,080 cuando es la �nica salida que se tiene, 238 00:22:59,520 --> 00:23:01,999 requiere valor, Tennstedt. 239 00:23:05,800 --> 00:23:08,239 �Es usted un hombre... valiente? 240 00:23:11,600 --> 00:23:13,160 S�, comandante. 241 00:23:17,199 --> 00:23:18,360 Bien. 242 00:23:19,520 --> 00:23:21,880 Lanzaremos a Hoffmann por la borda. 243 00:23:23,800 --> 00:23:27,480 Son simples marineros. Har�n lo que yo les ordene. 244 00:23:27,960 --> 00:23:30,160 Esta gente necesita mano dura. 245 00:23:30,999 --> 00:23:32,800 Solo as� se entregan. 246 00:23:33,520 --> 00:23:35,120 Hasta la muerte. 247 00:24:06,239 --> 00:24:07,440 Se�or. 248 00:24:08,999 --> 00:24:10,840 Tiene que acompa�arme. 249 00:24:16,600 --> 00:24:18,600 Act�e con honor, Schiller. 250 00:24:20,360 --> 00:24:23,600 �Como hizo usted cuando dispar� a aquel pobre desgraciado? 251 00:24:23,800 --> 00:24:26,480 - �O cuando beb�a cerveza con...? - C�llese. 252 00:24:49,360 --> 00:24:51,440 - Quieren matar a Hoffmann. - �Qu�? 253 00:24:51,480 --> 00:24:53,760 S�. Lo echar�n al mar. 254 00:24:53,879 --> 00:24:55,600 �Y nadie hace nada? 255 00:24:55,999 --> 00:24:57,800 - No. - �Ni Ehrenberg? 256 00:24:59,840 --> 00:25:02,720 Hoffmann siempre dice que una orden es una orden. 257 00:25:04,320 --> 00:25:06,280 �Qu� har�is con nosotros? 258 00:25:08,239 --> 00:25:11,560 Lo que le hagan a Hoffmann nos lo har�n a nosotros. 259 00:25:16,080 --> 00:25:18,440 Debo llevaros a la sala de control. 260 00:25:51,040 --> 00:25:52,800 �Qu� significa esto? 261 00:25:53,160 --> 00:25:57,320 Imagine que hubiera regresado a La Rochelle. 262 00:25:58,760 --> 00:26:00,520 �Cu�l ser�a su balance? 263 00:26:00,600 --> 00:26:01,920 Un muerto; 264 00:26:01,960 --> 00:26:04,560 un herido, que dej� en manos de los yanquis, 265 00:26:04,639 --> 00:26:06,800 y un submarino lleno de torpedos, 266 00:26:06,879 --> 00:26:09,320 por haber sido el crucero de un jud�o. 267 00:26:09,760 --> 00:26:12,600 �Por qu� cree que D�nitz accedi� al intercambio? 268 00:26:13,440 --> 00:26:15,640 Porque quiere ganar la guerra. 269 00:26:15,800 --> 00:26:19,120 �Cree que me quedar� mirando c�mo un submarino nuevo 270 00:26:19,239 --> 00:26:21,480 y su tripulaci�n salen huyendo del enemigo? 271 00:26:21,560 --> 00:26:24,320 El U-612 est� ahora en una posici�n excelente, 272 00:26:24,600 --> 00:26:28,480 justo en la ruta de los convoyes, bajo mi mando. 273 00:26:30,560 --> 00:26:32,600 Es usted rid�culo, Wrangel. 274 00:26:32,999 --> 00:26:34,760 Comandante Hoffmann, 275 00:26:35,040 --> 00:26:37,520 como oficial de m�s alto rango a bordo, 276 00:26:38,520 --> 00:26:40,760 le ordeno que abandone el U-612. 277 00:26:41,639 --> 00:26:45,480 Podr� llevarse la barca auxiliar y algunas provisiones. 278 00:26:46,680 --> 00:26:47,880 �Qu�? 279 00:26:53,320 --> 00:26:55,400 Todos conoc�ais las �rdenes. 280 00:26:57,160 --> 00:26:59,000 No pod�is permitirlo. 281 00:26:59,760 --> 00:27:02,120 Los hombres no tienen nada que ver. 282 00:27:03,280 --> 00:27:05,240 Soy el oficial de m�s alto rango a bordo. 283 00:27:05,320 --> 00:27:07,040 La decisi�n es m�a. 284 00:27:10,840 --> 00:27:12,440 Los otros dos... 285 00:27:12,920 --> 00:27:14,560 Maas y Strasser. 286 00:27:15,160 --> 00:27:16,760 ir�n con usted. 287 00:27:19,440 --> 00:27:20,800 �Por qu�? 288 00:27:20,920 --> 00:27:22,120 Por insubordinaci�n. 289 00:27:22,199 --> 00:27:24,800 �Porque no obedecieron "sus" �rdenes, Tennstedt? 290 00:27:24,879 --> 00:27:26,760 Yo le hab�a destituido. 291 00:27:27,360 --> 00:27:29,560 Maas y Strasser no le deb�an obediencia. 292 00:27:29,639 --> 00:27:32,680 No se les puede castigar por haber cumplido su deber. 293 00:27:33,960 --> 00:27:36,400 A no ser que el comandante Wrangel... 294 00:27:37,320 --> 00:27:40,360 quiera que sus hombres cumplan �rdenes de cualquiera. 295 00:27:41,040 --> 00:27:44,280 Lealtad, Wrangel, y honor. 296 00:27:45,280 --> 00:27:48,120 Aunque esas palabras no tengan valor para usted. 297 00:27:54,680 --> 00:27:56,120 Lib�renlos. 298 00:28:00,280 --> 00:28:04,840 Y usted, Hoffman, puede dirigirse a la tripulaci�n. 299 00:28:21,800 --> 00:28:23,600 Somos hombres de mar. 300 00:28:26,040 --> 00:28:28,840 Hombres que, d�a tras d�a, miramos a la muerte. 301 00:28:33,960 --> 00:28:35,560 Estoy seguro de que solo 302 00:28:35,639 --> 00:28:38,840 el cumplimiento de las �rdenes nos llevar� a la victoria. 303 00:28:43,320 --> 00:28:46,040 Pero lo que hac�is es un mot�n en toda regla. 304 00:28:48,520 --> 00:28:49,960 Y lo sab�is. 305 00:28:51,520 --> 00:28:53,120 Todos lo sab�is. 306 00:28:57,840 --> 00:29:01,760 Declaro mi confianza incondicional y mi lealtad al comandante Hoffmann. 307 00:29:04,680 --> 00:29:06,840 No diga tonter�as, Von Haber. 308 00:29:07,239 --> 00:29:08,760 Le acompa�ar�. 309 00:29:10,360 --> 00:29:11,640 Max, no. 310 00:29:12,560 --> 00:29:13,640 No. 311 00:29:14,719 --> 00:29:16,920 Dej� la academia de oficiales 312 00:29:17,040 --> 00:29:19,680 porque cre� que la camarader�a estaba aqu�. 313 00:29:20,600 --> 00:29:22,280 En los submarinos. 314 00:29:24,199 --> 00:29:26,360 Pero cuando lo pienso ahora... 315 00:29:29,400 --> 00:29:31,840 Veo que aqu� admitieron a los peores. 316 00:29:37,440 --> 00:29:41,999 Antes que respirar el mismo aire, prefiero ir con nuestro comandante. 317 00:29:44,040 --> 00:29:45,480 Como quiera. 318 00:29:47,040 --> 00:29:48,440 �Ehrenberg? 319 00:29:52,360 --> 00:29:53,960 �Usted qu� dice? 320 00:32:02,880 --> 00:32:04,040 �S�? 321 00:32:07,680 --> 00:32:11,000 Estas son las cosas de Nathalie, que estaban en el hospital. 322 00:32:11,079 --> 00:32:13,640 Bueno, solamente su ropa. 323 00:32:20,439 --> 00:32:22,120 Una chica jud�a... 324 00:32:22,280 --> 00:32:25,200 que dice el nombre de tu hermano en plena noche... 325 00:32:25,760 --> 00:32:27,880 y que acaba de tener un beb�. 326 00:32:28,839 --> 00:32:31,720 Lo lamento. No quer�a darte problemas. 327 00:32:32,320 --> 00:32:35,040 Si estoy en peligro, tengo derecho a saberlo. 328 00:32:36,120 --> 00:32:38,440 �O cre�as que te iba a denunciar? 329 00:32:41,160 --> 00:32:43,480 Nathalie y Frank tienen una hija. 330 00:32:47,480 --> 00:32:49,000 �Y d�nde est�? 331 00:32:50,120 --> 00:32:52,080 A salvo, por el momento. 332 00:32:56,320 --> 00:32:59,760 Si necesitas ayuda, sabes d�nde estoy. 333 00:33:21,079 --> 00:33:22,400 Adelante. 334 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 Comisario, 335 00:33:27,120 --> 00:33:30,160 he recibido la lista definitiva de los cien rehenes. 336 00:33:31,520 --> 00:33:34,000 El documento incluye anotaciones del alcalde, 337 00:33:34,079 --> 00:33:36,600 para que se traduzcan y pueda darse la aprobaci�n. 338 00:33:36,640 --> 00:33:37,960 Gracias. 339 00:33:38,919 --> 00:33:41,800 En cuanto al escolta para la se�orita Strasser... 340 00:33:41,919 --> 00:33:44,440 No ser� necesario. D�gale que se retire. 341 00:33:58,560 --> 00:34:00,880 - Frank volver�. - �Y si no vuelve? 342 00:34:02,040 --> 00:34:03,600 S� que volver�. 343 00:34:03,800 --> 00:34:06,120 Est�n hundiendo muchos submarinos. 344 00:34:08,040 --> 00:34:09,720 �Es cierto que hay una lista? 345 00:34:09,800 --> 00:34:13,000 �De personas que fusilar�n si hay alg�n incidente? 346 00:34:16,399 --> 00:34:18,360 La situaci�n ha cambiado. 347 00:34:19,120 --> 00:34:20,200 Se nota en las calles. 348 00:34:20,240 --> 00:34:22,320 La gente se desquicia cuando tiene miedo. 349 00:34:22,399 --> 00:34:25,280 Ven a una mujer de mi edad con un carrito de beb� 350 00:34:25,360 --> 00:34:28,560 y hacen preguntas que, en condiciones normales, no har�an. 351 00:34:28,640 --> 00:34:30,160 Frank volver�. 352 00:34:46,640 --> 00:34:48,120 Quiere verte. 353 00:34:49,280 --> 00:34:50,520 Vamos. 354 00:35:12,839 --> 00:35:14,480 Cuidado al bajar. 355 00:35:15,600 --> 00:35:16,920 Dejadnos. 356 00:35:17,320 --> 00:35:19,000 Esperadles fuera. 357 00:35:32,360 --> 00:35:34,760 Quer�a tenerte aqu� esta noche. Ven. 358 00:35:37,280 --> 00:35:39,720 Hoy tenemos un invitado muy especial. 359 00:35:41,079 --> 00:35:43,400 Alguien que podr�a cambiarlo todo. 360 00:35:45,399 --> 00:35:46,600 �Emocionada? 361 00:35:46,680 --> 00:35:50,360 Como el d�a que me escap� de la escuela de protocolo. 362 00:35:51,120 --> 00:35:53,280 �Fuiste a una escuela de esas? 363 00:35:53,560 --> 00:35:55,000 En Suiza. 364 00:35:55,480 --> 00:35:57,360 Fue idea de mis padres. 365 00:35:57,480 --> 00:36:01,079 Pensaron que era justo lo que necesitaba. 366 00:36:02,199 --> 00:36:03,560 La odiaba. 367 00:36:03,720 --> 00:36:07,520 As� que una noche, al apagar las luces, 368 00:36:08,280 --> 00:36:10,000 abr� una ventana, 369 00:36:10,880 --> 00:36:14,160 luego me deslic� por una tuber�a 370 00:36:14,919 --> 00:36:16,360 y me escap�. 371 00:36:16,839 --> 00:36:18,800 Eleg� un mundo diferente. 372 00:36:29,680 --> 00:36:31,520 �Le ves alg�n sentido? 373 00:36:32,079 --> 00:36:33,160 S�. 374 00:36:34,720 --> 00:36:35,960 Sant�. 375 00:36:37,520 --> 00:36:38,720 Salud. 376 00:36:48,880 --> 00:36:52,760 Forster quiere que trabaje para �l. 377 00:36:55,040 --> 00:36:57,800 Ayud�ndole... a detenerte. 378 00:37:00,680 --> 00:37:01,840 Bien. 379 00:37:02,560 --> 00:37:04,360 Tendr� que acercarme. 380 00:37:06,839 --> 00:37:08,000 Bien. 381 00:37:12,480 --> 00:37:15,480 �Cu�nto tardar�n en volver? 382 00:37:21,960 --> 00:37:23,480 Lo suficiente. 383 00:39:17,520 --> 00:39:20,520 Lo que supon�a. Putos aficionados. 384 00:40:51,120 --> 00:40:52,480 �Qu� pasa? 385 00:40:52,640 --> 00:40:53,920 V�stete. 386 00:41:17,640 --> 00:41:18,800 No... 387 00:41:19,160 --> 00:41:20,480 �Le conoces? 388 00:41:20,560 --> 00:41:23,839 �Este cabr�n a�n me debe un par de cervezas! 389 00:41:26,839 --> 00:41:29,160 �El jodido Philip Sinclair! 390 00:41:30,199 --> 00:41:31,320 Ven. 391 00:41:37,560 --> 00:41:39,120 Est� buen�simo. 392 00:41:40,120 --> 00:41:41,840 Llevo aqu� seis meses 393 00:41:41,880 --> 00:41:44,280 y no me canso de la comida francesa. 394 00:41:44,919 --> 00:41:48,040 No os imagin�is la bazofia que comemos en Gran Breta�a. 395 00:41:49,880 --> 00:41:52,080 �T� tambi�n luchaste en Espa�a? 396 00:41:52,160 --> 00:41:53,760 All� nos conocimos. 397 00:41:53,839 --> 00:41:57,360 Est�is ante el mejor saboteador de las Brigadas Internacionales. 398 00:42:00,360 --> 00:42:02,200 Qu� tiempos aquellos. 399 00:42:03,760 --> 00:42:05,120 T�, yo... 400 00:42:05,800 --> 00:42:08,000 - Raoul... �Le recuerdas? - No. 401 00:42:09,199 --> 00:42:10,480 Raoul... 402 00:42:10,880 --> 00:42:13,680 Y esa amiga tuya... �Jacqueline? 403 00:42:22,480 --> 00:42:24,480 Fueron tiempos de orgullo. 404 00:42:24,960 --> 00:42:26,520 La mayor parte. 405 00:42:28,600 --> 00:42:30,320 Tenemos que hablar. 406 00:42:49,199 --> 00:42:50,760 �Sirve de algo? 407 00:42:52,040 --> 00:42:53,440 Es posible. 408 00:42:54,640 --> 00:42:57,160 La bomba del muelle. Fuiste t�, �verdad? 409 00:42:58,960 --> 00:42:59,840 Lo supon�a. 410 00:42:59,919 --> 00:43:02,720 Pero no has impresionado a los que te tienen que ayudar. 411 00:43:02,760 --> 00:43:04,680 EE. UU. ya habla de planes de invasi�n, 412 00:43:04,720 --> 00:43:06,400 Londres busca engrosar sus filas 413 00:43:06,480 --> 00:43:08,240 y De Gaulle no quiere violencia 414 00:43:08,280 --> 00:43:10,360 que ponga en peligro a los civiles. 415 00:43:10,439 --> 00:43:12,520 No es m�s que otro fascista. 416 00:43:13,880 --> 00:43:16,000 Y los de aqu� son c�mplices. 417 00:43:17,120 --> 00:43:18,960 Debo combatir lo que tengo en frente. 418 00:43:19,040 --> 00:43:21,560 Por Dios, Carla. Esto no gira en torno a ti. 419 00:43:21,640 --> 00:43:23,400 Y esto no es Espa�a. 420 00:43:23,880 --> 00:43:27,320 A�n tengo pesadillas con lo que hicimos en Oviedo. 421 00:43:28,480 --> 00:43:30,200 En aquella iglesia. 422 00:43:31,680 --> 00:43:32,920 �T� no? 423 00:43:34,520 --> 00:43:37,080 No volver�s a arrastrarme por ese camino. 424 00:43:38,360 --> 00:43:40,320 Vamos, mira a tu gente. 425 00:43:41,160 --> 00:43:44,240 �Unos comunistas alcoh�licos y un granjero? �Nada m�s? 426 00:43:44,960 --> 00:43:46,760 �Esa chica, qui�n es? 427 00:43:47,399 --> 00:43:48,640 Simone. 428 00:43:48,760 --> 00:43:50,120 Simone... 429 00:43:53,160 --> 00:43:54,480 �Lo sabe? 430 00:43:54,839 --> 00:43:57,240 - �El qu�? - Est�s horrible, Carla. 431 00:43:58,520 --> 00:44:00,400 No tienes que mentirme. 432 00:44:04,199 --> 00:44:05,520 Una bala. 433 00:44:07,560 --> 00:44:08,720 Aqu�. 434 00:44:09,040 --> 00:44:10,240 Joder. 435 00:44:14,399 --> 00:44:15,600 Oye... 436 00:44:16,199 --> 00:44:17,360 Puedo sacarte de aqu�. 437 00:44:17,439 --> 00:44:18,760 Volver�s a Londres. 438 00:44:18,800 --> 00:44:21,720 Ya lo s�, la aburrida Inglaterra, pero te sacar�a ma�ana. 439 00:44:21,760 --> 00:44:25,079 Pero si quieres quedarte y conseguir medios para luchar, 440 00:44:26,600 --> 00:44:28,680 deber�s hacerlo a mi manera. 441 00:44:29,480 --> 00:44:33,919 Intentamos ganar una guerra y no dejar otro pa�s hecho pedazos. 442 00:44:34,399 --> 00:44:35,920 De ti depende. 443 00:44:37,199 --> 00:44:39,560 Esta vez, podr�amos ganar de verdad. 444 00:45:13,520 --> 00:45:15,560 Te he cogido un cigarrillo. 445 00:46:33,495 --> 00:46:35,015 �Un reloj de fichar? 446 00:46:35,094 --> 00:46:37,535 Metieron una tarjeta entre los dos contactos. 447 00:46:37,614 --> 00:46:41,055 Lo �nico que hicieron para activar el temporizador fue sacarla. 448 00:46:42,935 --> 00:46:45,935 Hubo una denuncia hace dos semanas. 449 00:46:47,055 --> 00:46:49,495 De la fundici�n de hierro en Angulema. 450 00:46:49,535 --> 00:46:51,495 Robaron la m�quina de fichar, 451 00:46:51,574 --> 00:46:54,655 por lo que nadie pod�a controlar las horas de trabajo. 452 00:46:55,215 --> 00:46:56,055 Siga. 453 00:46:56,135 --> 00:46:58,255 Se sospech� que fue sabotaje. 454 00:46:58,655 --> 00:47:01,655 La fundici�n es esencial para la econom�a de guerra. 455 00:47:02,895 --> 00:47:05,895 Quiero el informe policial y al agente responsable. 456 00:47:15,495 --> 00:47:16,815 Gracias. 457 00:47:20,335 --> 00:47:21,855 No voy a irme. 458 00:47:22,335 --> 00:47:23,495 Bien. 459 00:47:23,935 --> 00:47:25,935 �Aceptas mis condiciones? 460 00:47:26,094 --> 00:47:29,095 �Te refieres a v�as de tren, postes de tel�grafos...? 461 00:47:29,175 --> 00:47:32,775 Sabes a qu� me refiero. No quiero riesgos para los civiles. 462 00:47:40,815 --> 00:47:41,975 Bien. 463 00:47:43,135 --> 00:47:46,614 A ver, sube la radio y llamar�. A ver qu� podemos hacer. 464 00:47:49,455 --> 00:47:52,495 Con mi instinto y tus ovarios, �qu� m�s se necesita? 465 00:47:54,215 --> 00:47:56,135 Tenemos un arma secreta. 466 00:48:28,495 --> 00:48:30,255 Oc�pese de los dos. 467 00:48:30,495 --> 00:48:31,935 Un momento. 468 00:48:35,655 --> 00:48:37,335 Se�orita Strasser. 469 00:48:37,535 --> 00:48:39,455 Buenos d�as, comisario. 470 00:48:39,655 --> 00:48:41,695 Lista para mi nuevo puesto. 471 00:48:42,655 --> 00:48:44,735 �D�nde quiere que me siente? 472 00:48:45,775 --> 00:48:46,935 Pase. 473 00:49:06,215 --> 00:49:07,615 Comandante. 474 00:49:08,335 --> 00:49:10,255 Las bater�as tienen una carga del 80%. 475 00:49:10,335 --> 00:49:12,455 Las quiero cargadas del todo. 476 00:49:13,014 --> 00:49:15,095 Permaneceremos en superficie. 477 00:49:15,175 --> 00:49:16,575 A la orden. 478 00:49:25,135 --> 00:49:27,815 Distancia, 200 millas. Seguimos en la ruta. 479 00:49:28,695 --> 00:49:32,254 Tenemos autonom�a de 700 millas. 480 00:49:32,374 --> 00:49:34,295 Comunicaciones. Americanos. 481 00:49:34,374 --> 00:49:36,655 A las diez mercante a 350 grados. 482 00:49:41,415 --> 00:49:42,975 Una belleza. 483 00:49:43,094 --> 00:49:46,495 �Mercante a 350 grados! A 2500 metros. 484 00:49:47,535 --> 00:49:49,095 Ya es nuestro. 485 00:49:49,815 --> 00:49:51,935 �No �bamos a atacar de noche? 486 00:49:52,614 --> 00:49:54,695 Es un buen barco, ingeniero. 487 00:49:55,014 --> 00:49:57,175 Lo vamos a hundir ahora mismo. 488 00:49:57,935 --> 00:50:00,215 �Todos a sus puestos de combate! 489 00:50:01,535 --> 00:50:04,535 - A sus puestos de combate. - Listos para inmersi�n. 490 00:50:04,614 --> 00:50:07,455 �Vamos, capullos! �Llenad tubos de uno a cuatro! 491 00:50:16,935 --> 00:50:18,295 �Apartad! 492 00:50:28,094 --> 00:50:29,135 Escotilla cerrada. 493 00:50:29,215 --> 00:50:31,655 - Inunden c�maras. - �Inunden c�maras! 494 00:50:41,014 --> 00:50:44,535 - Profundidad de periscopio. - Proa abajo 5, popa a cero. 495 00:50:55,815 --> 00:50:57,655 Siga en profundidad de periscopio. 496 00:50:57,735 --> 00:51:00,374 �Llevan escolta? �Destructores? 497 00:51:02,495 --> 00:51:04,615 Preparen tubos uno a cuatro. 498 00:51:04,895 --> 00:51:08,055 Nuevo rumbo 124. Preparen disparo submarino. 499 00:51:09,014 --> 00:51:12,335 Preparen tubos uno a cuatro. Nuevo rumbo 124. 500 00:51:12,455 --> 00:51:15,015 - Abran compuertas. - �Abrid compuertas! 501 00:51:15,135 --> 00:51:16,615 Uno, abierta. 502 00:51:20,094 --> 00:51:21,695 Cuatro, abierta. 503 00:51:21,935 --> 00:51:23,135 Tres, abierta. 504 00:51:23,215 --> 00:51:25,495 Tubos listos para disparo submarino. 505 00:51:25,535 --> 00:51:27,614 Velocidad de torpedo: 30. 506 00:51:28,094 --> 00:51:30,215 Velocidad del enemigo: 17. 507 00:51:30,895 --> 00:51:33,574 �ngulo de proa, a babor 80. Distancia 300. 508 00:51:38,574 --> 00:51:40,855 Es arriesgado. Estamos muy cerca. 509 00:51:41,695 --> 00:51:44,455 Los protocolos marcan un m�nimo de 300 metros. 510 00:51:46,415 --> 00:51:48,175 Disparen uno y dos. 511 00:51:51,135 --> 00:51:52,495 Disparen uno y dos. 512 00:51:52,574 --> 00:51:53,975 �Uno y dos! 513 00:52:01,335 --> 00:52:06,014 Cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 514 00:52:13,055 --> 00:52:14,375 �Blanco! 515 00:52:15,254 --> 00:52:17,455 �Veis como hemos hecho lo que deb�amos? 516 00:52:17,495 --> 00:52:19,855 Nos libramos de Hoffmann y de Max. 517 00:52:19,935 --> 00:52:21,895 Volvemos a tener suerte. 518 00:52:27,495 --> 00:52:29,135 Se oyen h�lices. 519 00:52:29,574 --> 00:52:31,895 �Muchas! �Se oyen por todas partes! 520 00:52:32,574 --> 00:52:34,695 Creo que es un convoy entero. 521 00:52:35,215 --> 00:52:36,935 Es un convoy entero. 522 00:52:36,975 --> 00:52:40,215 Hemos revelado nuestra posici�n. �Ahora nos dar�n caza! 523 00:52:41,695 --> 00:52:43,855 Acabamos de tocar un avispero. 524 00:52:44,655 --> 00:52:47,335 No debe hacerse nunca, pero, si se hace, 525 00:52:47,935 --> 00:52:49,815 hay que acabar con �l. 526 00:52:51,895 --> 00:52:55,014 Velocidad de torpedo: 30. Velocidad del enemigo: 16. 527 00:52:55,135 --> 00:52:57,455 �ngulo de proa cero. Distancia 500. 528 00:52:59,135 --> 00:53:01,535 Velocidad de torpedo: 30. Velocidad del enemigo: 16. 529 00:53:01,614 --> 00:53:03,215 �ngulo de proa cero. Distancia 500. 530 00:53:03,295 --> 00:53:05,695 - Disparen tres y cuatro. - �Disparen tres y cuatro! 531 00:53:05,775 --> 00:53:07,335 �Tres y cuatro! 532 00:53:09,295 --> 00:53:11,455 - �Recarguen torpedos! - Los torpedos. 533 00:53:11,495 --> 00:53:14,815 R�pido. Quitad seguro. �Deprisa! �Abrid! 534 00:53:15,695 --> 00:53:17,015 �Empujad! 535 00:53:17,254 --> 00:53:20,254 Ocho, nueve, diez, 536 00:53:20,374 --> 00:53:25,175 11, 12, 13, 14, 15. 537 00:53:27,254 --> 00:53:28,575 �Fallido! 538 00:53:29,014 --> 00:53:31,495 - �Los dos disparos fallidos! - �Vamos! 539 00:53:33,014 --> 00:53:36,495 Ruido fuerte de h�lices. Se acercan en 136. 540 00:53:37,895 --> 00:53:40,615 Nos dirigimos hacia el enemigo. Nos van a embestir. 541 00:53:40,695 --> 00:53:42,415 Vamos a colisionar. 542 00:53:44,775 --> 00:53:47,015 �Vamos a colisionar, comandante! 543 00:53:48,415 --> 00:53:50,055 Mantengan rumbo. 544 00:53:50,895 --> 00:53:53,215 Colisionaremos. Tenemos que virar. 545 00:53:55,055 --> 00:53:56,535 �Comandante! 546 00:53:58,415 --> 00:54:00,614 Acepte su destino, Tennstedt. 547 00:54:02,735 --> 00:54:03,895 �Qu�? 548 00:54:06,374 --> 00:54:08,935 �No ha comprendido la clave de todo esto? 549 00:54:09,495 --> 00:54:11,135 La inmortalidad. 550 00:54:11,215 --> 00:54:13,615 �Ad�nde va? �Comandante! �Comandante! 551 00:54:19,135 --> 00:54:21,615 �Cierren compuertas exteriores! �Inmersi�n! 552 00:54:21,695 --> 00:54:23,015 �50 metros, r�pido! 553 00:54:23,094 --> 00:54:25,655 - �Todos a proa! - �Todos a proa! 554 00:54:25,775 --> 00:54:28,614 - �Todos a proa! - �Todos a proa! 555 00:54:30,855 --> 00:54:33,775 - Proa abajo, popa abajo 10. - �Vamos, vamos, vamos! 556 00:54:33,855 --> 00:54:36,175 - �Todos a proa! - �Vamos, deprisa! 557 00:54:44,815 --> 00:54:47,975 - �Seguid! �Vamos, vamos, vamos! - �Deprisa, m�s r�pido! 558 00:54:48,094 --> 00:54:50,215 �Todo a babor! Inf�rmenme. 559 00:54:51,614 --> 00:54:53,775 - Oh, Dios m�o... - �Qu�? 560 00:54:54,614 --> 00:54:56,415 Se oyen h�lices. 098. 561 00:54:57,094 --> 00:54:59,135 �Un destructor! �Se acerca! 562 00:55:01,135 --> 00:55:02,535 Evit�moslo. 563 00:55:04,455 --> 00:55:06,095 Todo a estribor. 564 00:55:07,094 --> 00:55:08,094 En silencio. 565 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 40753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.