Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,040
Anna est� bien.
2
00:00:01,120 --> 00:00:02,960
Yo me ocupar� de ella.
3
00:00:06,680 --> 00:00:09,680
- �Ha perdido la cabeza?
- �Vaya bajo cubierta!
4
00:00:10,080 --> 00:00:11,640
�Est� acabado, Tennstedt!
5
00:00:11,680 --> 00:00:13,480
No s� cu�l de los dos
es m�s pat�tico.
6
00:00:13,560 --> 00:00:17,080
T� o el otro tipo
al que vienen a recoger.
7
00:00:17,200 --> 00:00:18,920
- �Qui�n es?
- Wrangel.
8
00:00:18,960 --> 00:00:21,840
El comandante
de un submarino hundido hace poco.
9
00:00:22,480 --> 00:00:24,200
Ten�is un cobarde al mando.
10
00:00:24,240 --> 00:00:26,279
Le dispar� en plena cara.
11
00:00:27,359 --> 00:00:29,000
- �Hoffmann?
- �Qui�n, si no?
12
00:00:29,080 --> 00:00:30,680
Hay un oficial llamado Forster.
13
00:00:30,720 --> 00:00:33,320
Sabe qui�n eres.
Tiene tu ficha policial.
14
00:00:35,920 --> 00:00:38,720
Algo me dice
que no ha hecho m�s que empezar.
15
00:00:39,519 --> 00:00:42,040
Por fin tenemos
la foto de Carla Monroe.
16
00:01:34,040 --> 00:01:36,680
- �Lo has tenido todo este tiempo?
- S�.
17
00:01:43,639 --> 00:01:46,240
�Vas a usarlo para matar
a gente inocente?
18
00:01:46,519 --> 00:01:50,120
Esa es justo la clase de pregunta
que Forster querr�a que hicieras.
19
00:01:50,440 --> 00:01:52,240
Este mundo lo han creado ellos.
20
00:01:52,320 --> 00:01:54,920
No quisiera
que confundieras los t�rminos.
21
00:01:55,000 --> 00:01:57,560
Este es su mundo,
nosotros somos las v�ctimas
22
00:01:57,639 --> 00:02:00,600
y lo �nico que tenemos
es el derecho a defendernos.
23
00:02:01,480 --> 00:02:04,359
Pero �y todas las personas
que est�n muriendo?
24
00:02:04,480 --> 00:02:06,879
Como Nathalie. Son inocentes.
25
00:02:07,519 --> 00:02:10,600
Lo siento. S� que era tu amiga.
Y lo siento por Frank.
26
00:02:10,879 --> 00:02:13,920
- �Por qu� querr�a los pasaportes?
- Pues para huir.
27
00:02:14,040 --> 00:02:17,320
S�. Porque estaba enamorado
de una jud�a y ten�an una hija.
28
00:02:18,440 --> 00:02:21,760
Y anoche te acostaste con una mujer.
Para ellos sois alima�as.
29
00:02:21,839 --> 00:02:25,160
T� y Frank, los dos merec�is ir
a los campos y que os maten.
30
00:02:27,200 --> 00:02:29,040
�En qu� bando est�s?
31
00:02:30,760 --> 00:02:31,640
En el tuyo.
32
00:02:31,680 --> 00:02:34,320
En tal caso,
deja de ocultarme cosas.
33
00:02:58,480 --> 00:03:00,000
�Qu� es esto?
34
00:03:00,680 --> 00:03:02,840
Una herida de bala.
En Espa�a.
35
00:03:07,560 --> 00:03:09,080
Y esto otro...
36
00:03:13,000 --> 00:03:14,640
un amante celoso.
37
00:03:29,720 --> 00:03:31,280
Tengo que irme.
38
00:03:31,400 --> 00:03:33,200
Tu casera no tardar�.
39
00:03:39,400 --> 00:03:41,040
�C�mo lo supiste?
40
00:03:42,519 --> 00:03:43,760
�El qu�?
41
00:03:43,839 --> 00:03:45,720
Lo m�o. �C�mo lo supiste?
42
00:03:45,760 --> 00:03:47,240
No lo sab�a.
43
00:03:48,400 --> 00:03:50,280
Fue una grata sorpresa.
44
00:04:18,519 --> 00:04:19,720
�Solo hay esto?
45
00:04:19,800 --> 00:04:21,280
S�, comisario.
46
00:04:21,359 --> 00:04:24,240
La explosi�n lo devast� todo,
ese es el problema.
47
00:04:24,320 --> 00:04:25,560
Solo encontramos esto,
48
00:04:25,639 --> 00:04:28,400
que se incrust� en el buque
por la fuerza del estallido,
49
00:04:28,440 --> 00:04:30,920
pero no podemos identificar
su origen.
50
00:04:33,359 --> 00:04:35,440
Que lo lleven a mi despacho.
51
00:04:40,359 --> 00:04:41,400
Se�orita Strasser,
52
00:04:41,480 --> 00:04:44,200
aqu� tiene un comunicado de prensa
sobre esa mujer.
53
00:04:44,279 --> 00:04:46,280
Hace dos d�as se dirigi� a Forster.
54
00:04:46,359 --> 00:04:49,080
�l est� seguro de que es
la responsable del atentado.
55
00:04:49,160 --> 00:04:51,639
Por favor, trad�zcalo.
Gracias.
56
00:06:50,240 --> 00:06:51,840
Dadle Prontosil.
57
00:06:53,000 --> 00:06:56,639
- �Qu�?
- Esa tos es s�ntoma de neumon�a.
58
00:06:57,920 --> 00:06:59,080
�Y t� c�mo lo sabes?
59
00:06:59,160 --> 00:07:00,880
Mi padre es m�dico.
60
00:07:08,560 --> 00:07:10,120
�Est�s seguro?
61
00:07:14,279 --> 00:07:17,040
�Es verdad que estuviste
en la academia naval?
62
00:07:17,320 --> 00:07:19,160
La Marina es mi vida.
63
00:07:27,920 --> 00:07:29,080
Smut.
64
00:07:31,160 --> 00:07:32,560
�C�mo est�?
65
00:07:33,200 --> 00:07:35,800
Mal. Sigue con fiebre alta.
66
00:07:55,639 --> 00:07:57,840
�C�mo se llama, primer oficial?
67
00:08:13,040 --> 00:08:15,200
Tennstedt, comandante.
68
00:08:19,519 --> 00:08:21,600
�Y qu� hace aqu�, Tennstedt?
69
00:08:22,720 --> 00:08:24,920
�Por qu� no est� en su puesto?
70
00:08:25,680 --> 00:08:27,000
Me han...
71
00:08:31,960 --> 00:08:33,360
destituido.
72
00:08:33,800 --> 00:08:35,680
El comandante Hoffmann.
73
00:08:44,160 --> 00:08:47,160
Y va a dejar que el ingeniero jefe
nos lleve a casa,
74
00:08:47,400 --> 00:08:50,520
mientras sus camaradas
entregan su vida por la patria.
75
00:08:51,480 --> 00:08:55,400
El U-612 es una verg�enza
para la Marina alemana.
76
00:08:55,800 --> 00:08:56,880
No.
77
00:08:58,040 --> 00:09:00,160
La tripulaci�n tiene valor...
78
00:09:00,639 --> 00:09:02,720
y desempe�a un buen trabajo.
79
00:09:03,000 --> 00:09:05,200
La verg�enza es el comandante.
80
00:09:05,960 --> 00:09:08,200
Usted regresa
como un h�roe de guerra.
81
00:09:08,279 --> 00:09:10,760
A m� me juzgar�
un tribunal en Lorient.
82
00:09:11,600 --> 00:09:14,359
Pero Hoffman
tambi�n deber�a rendir cuentas.
83
00:09:23,120 --> 00:09:27,040
Le restituyo en su puesto,
primer oficial.
84
00:09:41,279 --> 00:09:43,800
Esto es lo que pidi�
sobre Carla Monroe.
85
00:09:45,320 --> 00:09:48,080
He visto muchas bombas,
pero ninguna como esta.
86
00:09:48,160 --> 00:09:49,880
Quien la activara sab�a bien
87
00:09:49,960 --> 00:09:52,080
la hora de llegada
del submarino de Schulz.
88
00:09:52,160 --> 00:09:55,640
Pero para poder detonar el artefacto
y tener tiempo de alejarse,
89
00:09:56,000 --> 00:09:58,200
debieron poner un temporizador
90
00:09:58,240 --> 00:10:00,760
minutos antes
del instante del atraque.
91
00:10:05,519 --> 00:10:08,600
Parece un artefacto prefabricado.
92
00:10:10,160 --> 00:10:12,839
S�. Con piezas de otro aparato.
93
00:10:13,600 --> 00:10:15,720
Y con una funci�n diferente.
94
00:10:16,359 --> 00:10:17,840
�Qu� aparato?
95
00:10:17,920 --> 00:10:20,320
Lo averiguaremos. Estamos muy cerca.
96
00:10:34,240 --> 00:10:36,040
Ah, se�orita Simone.
97
00:10:36,839 --> 00:10:38,960
Tengo que pedirle ayuda otra vez.
98
00:10:39,000 --> 00:10:42,120
Noticias de Carla Monroe,
de la guerra civil espa�ola.
99
00:10:42,480 --> 00:10:44,480
Una bomba en una iglesia.
100
00:10:44,720 --> 00:10:46,880
Necesito saber
si habla del mecanismo
101
00:10:46,960 --> 00:10:49,280
que se utiliz� en aquella ocasi�n.
102
00:10:51,760 --> 00:10:53,880
Y otra cosa, uno de mis hombres
103
00:10:53,960 --> 00:10:57,440
har� guardia ante su apartamento,
la acompa�ar� en todo momento.
104
00:10:59,720 --> 00:11:01,400
Por su seguridad.
105
00:11:03,080 --> 00:11:05,440
Usted no quiere
que trabaje para usted.
106
00:11:05,519 --> 00:11:07,440
Quiere tenerme vigilada.
107
00:11:08,839 --> 00:11:10,520
La vieron conmigo.
108
00:11:10,920 --> 00:11:13,240
Jam�s me perdonar�a
que pudiera pasarle algo.
109
00:11:13,320 --> 00:11:15,880
La se�orita Monroe
tiene asuntos m�s importantes
110
00:11:15,960 --> 00:11:18,680
que estar pendiente
de una simple traductora.
111
00:11:19,200 --> 00:11:21,240
Quiero lo mejor para usted.
112
00:11:21,440 --> 00:11:23,839
Ir� con cuidado. Se lo prometo.
113
00:11:25,240 --> 00:11:28,879
Ah, y le agradezco mucho
que se preocupe tanto por m�.
114
00:11:30,760 --> 00:11:33,440
Ll�meme en cuanto averig�e algo,
por favor.
115
00:12:14,879 --> 00:12:17,280
Hoffmann no debe salir de su litera.
116
00:12:17,560 --> 00:12:18,960
A la orden.
117
00:12:27,560 --> 00:12:30,640
Tennstedt, se le prohibi� estar
en la sala de control.
118
00:12:30,839 --> 00:12:32,600
Ingeniero Ehrenberg,
119
00:12:33,760 --> 00:12:37,440
como oficial de m�s graduaci�n,
he tomado el mando del U-612.
120
00:12:38,080 --> 00:12:40,440
Lo hago por la autoridad
que me ha sido otorgada
121
00:12:40,519 --> 00:12:43,400
por el Alto Mando
de la Marina de Guerra Alemana.
122
00:12:44,800 --> 00:12:46,200
�C�mo dice?
123
00:12:46,680 --> 00:12:49,840
Es obvio que el comandante Hoffmann
no est� en condiciones
124
00:12:49,920 --> 00:12:51,920
de dirigir este submarino.
125
00:12:52,240 --> 00:12:55,440
Cualquier insubordinaci�n
hacia esta decisi�n
126
00:12:55,960 --> 00:12:58,520
se castigar�
como un acto de sublevaci�n.
127
00:12:59,440 --> 00:13:01,200
No puede hacer esto.
128
00:13:14,760 --> 00:13:16,520
Comandante Wrangel,
129
00:13:17,000 --> 00:13:19,480
ser� un honor
servir bajo sus �rdenes.
130
00:13:25,400 --> 00:13:28,280
Deseo trabajar
en estrecha colaboraci�n con usted,
131
00:13:28,359 --> 00:13:29,920
ingeniero jefe.
132
00:13:43,560 --> 00:13:45,280
�Qu� ha ocurrido, se�or?
133
00:13:45,359 --> 00:13:47,760
Por fin lucharemos con esos yanquis.
134
00:13:48,480 --> 00:13:50,000
No regresamos.
135
00:13:50,080 --> 00:13:52,040
�Qu�? No puede hacer eso.
136
00:13:52,600 --> 00:13:55,480
Tenemos �rdenes de Lorient.
�Debemos cumplirlas!
137
00:14:00,800 --> 00:14:03,400
Arresten
a todo el que oponga resistencia.
138
00:14:05,320 --> 00:14:06,720
A la orden.
139
00:14:07,120 --> 00:14:08,360
Vamos.
140
00:14:10,000 --> 00:14:11,840
No puede ir en serio.
141
00:14:12,800 --> 00:14:16,040
Las llaves de la caja de armas,
sargento. Es una orden.
142
00:14:16,160 --> 00:14:18,720
�Orden?
Usted ya no es el primer oficial.
143
00:14:19,920 --> 00:14:22,200
�Soy su superior
y debe acatar mis �rdenes!
144
00:14:22,240 --> 00:14:23,640
�Obedezca!
145
00:14:24,320 --> 00:14:26,160
Arreste a este hombre.
146
00:14:26,480 --> 00:14:27,960
�Est� sordo?
147
00:14:29,000 --> 00:14:30,440
Ll�velo a la sala de torpedos
148
00:14:30,519 --> 00:14:33,240
y vig�lelo en todo momento
hasta nueva orden.
149
00:14:33,480 --> 00:14:35,200
�He hablado claro?
150
00:14:38,920 --> 00:14:40,480
Vengan conmigo.
151
00:15:14,160 --> 00:15:17,080
Este submarino es nuevo.
�Hacen ruido las h�lices?
152
00:15:18,200 --> 00:15:19,480
Un poco.
153
00:15:21,519 --> 00:15:24,920
Necesito un informe sobre las horas
que durar�a el combustible
154
00:15:25,000 --> 00:15:27,120
en un avance a toda m�quina.
155
00:15:34,680 --> 00:15:36,960
El comandante Wrangel
va a volver a imponer
156
00:15:37,000 --> 00:15:38,880
la disciplina a bordo.
157
00:15:39,359 --> 00:15:41,360
�Contar� con la sala de m�quinas?
158
00:15:41,440 --> 00:15:43,760
- �Y Hoffmann?
- Eso no le incumbe.
159
00:15:46,120 --> 00:15:48,440
No me importa
qui�n lleve la gorra blanca
160
00:15:48,480 --> 00:15:49,960
cuando lleguemos a casa,
161
00:15:50,000 --> 00:15:52,560
pero no quiero
que al llegar me fusilen.
162
00:15:52,680 --> 00:15:55,360
La responsabilidad
es solo de los oficiales.
163
00:16:07,879 --> 00:16:11,040
He visto muchas cosas,
pero nunca un mot�n a bordo.
164
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
�Y ahora qu� hacemos?
165
00:16:15,600 --> 00:16:18,120
Lo de siempre. Cumplir �rdenes.
166
00:16:56,519 --> 00:16:57,960
�Qu� ocurre?
167
00:17:14,519 --> 00:17:16,400
�Qu� est� pasando aqu�?
168
00:17:24,040 --> 00:17:26,640
El comandante Wrangel
ha tomado el mando.
169
00:17:30,560 --> 00:17:32,120
�Qu� ha dicho?
170
00:17:34,600 --> 00:17:37,600
Schiller,
arreste al primer oficial Tennstedt
171
00:17:37,720 --> 00:17:40,240
y al comandante Wrangel
por sublevaci�n.
172
00:17:43,120 --> 00:17:44,640
Es una orden.
173
00:17:47,760 --> 00:17:49,920
Con todo el respeto, Hoffmann,
174
00:17:50,040 --> 00:17:52,800
ha dejado de ser
el comandante del submarino.
175
00:17:53,240 --> 00:17:54,600
Ingeniero.
176
00:18:00,120 --> 00:18:01,400
Robert.
177
00:18:07,160 --> 00:18:09,240
�Es que se han vuelto locos?
178
00:18:11,040 --> 00:18:13,480
�Comparecer�n ante la corte marcial?
179
00:18:15,279 --> 00:18:17,400
Conozco a su padre, Hoffmann.
180
00:18:17,920 --> 00:18:19,880
Un hombre extraordinario.
181
00:18:20,320 --> 00:18:22,279
Un ejemplo para todos.
182
00:18:22,960 --> 00:18:24,720
Usted no es como �l.
183
00:18:24,960 --> 00:18:27,879
Tuvo la oportunidad de hundir
un buque enemigo
184
00:18:28,000 --> 00:18:29,600
y prefiri� dejarle escapar.
185
00:18:29,680 --> 00:18:32,360
Uno de mis hombres iba a bordo.
Hab�a sido herido.
186
00:18:32,440 --> 00:18:35,360
Y se lo entreg� a los americanos.
Voluntariamente.
187
00:18:36,480 --> 00:18:38,760
�Qu� es lo que le pasa, Hoffmann?
188
00:18:40,519 --> 00:18:42,280
�Confraterniza con el enemigo?
189
00:18:42,320 --> 00:18:43,520
Cumpl�a �rdenes.
190
00:18:43,560 --> 00:18:45,760
�Sabe que libramos una guerra?
191
00:18:45,920 --> 00:18:48,520
Una guerra
en la que usted era prisionero.
192
00:18:49,400 --> 00:18:50,720
Nada m�s.
193
00:18:51,800 --> 00:18:54,519
Y ahora soy el comandante del U-612.
194
00:18:55,279 --> 00:18:58,879
Schiller,
ll�velo de regreso a su litera.
195
00:19:01,240 --> 00:19:02,800
Se�or Hoffmann.
196
00:19:04,000 --> 00:19:05,480
�No me toque!
197
00:19:07,120 --> 00:19:10,560
Klaus, por favor, ve a tu litera.
198
00:19:11,800 --> 00:19:13,320
Y recup�rate.
199
00:19:19,920 --> 00:19:21,920
Espero que tengan claro...
200
00:19:23,440 --> 00:19:26,200
que todos comparecer�n
ante una corte marcial.
201
00:19:49,040 --> 00:19:50,800
- �Timonel?
- Se�or.
202
00:19:52,359 --> 00:19:53,800
Nuevo rumbo.
203
00:19:57,879 --> 00:20:00,320
Nos dirigiremos
a la ruta de convoyes.
204
00:20:00,480 --> 00:20:02,400
Atacaremos al anochecer.
205
00:20:03,240 --> 00:20:06,240
Antes de que se den cuenta,
les habremos destrozado.
206
00:20:06,519 --> 00:20:08,400
A la orden, comandante.
207
00:20:17,160 --> 00:20:20,360
No pensaba que fueras
de los que nadan a contracorriente.
208
00:20:25,400 --> 00:20:27,640
El cocinero me cont� lo de Hinz.
209
00:20:28,760 --> 00:20:31,560
�Pensar que he estado defendiendo
a ese marica!
210
00:20:33,200 --> 00:20:34,960
Lo siento, camarada.
211
00:20:39,800 --> 00:20:41,640
Quer�a volver a casa.
212
00:21:25,520 --> 00:21:26,760
�Joder!
213
00:21:26,960 --> 00:21:28,880
�Ese es mi perfil malo!
214
00:21:30,080 --> 00:21:33,600
- �Est�s expuesta?
- No. Esto no cambia nada.
215
00:21:34,999 --> 00:21:37,920
Nuestro contacto est� al llegar
para recoger esto.
216
00:21:39,280 --> 00:21:42,360
- �A qui�n enviar�n?
- A alguien de una c�lula mayor.
217
00:21:44,400 --> 00:21:46,640
Que tenga contactos
fuera de Francia.
218
00:21:46,719 --> 00:21:50,320
Env�en a quien env�en,
les har�n llegar que vamos en serio.
219
00:21:50,440 --> 00:21:51,920
Y estamos comprometidos.
220
00:21:51,960 --> 00:21:54,920
Nos enviar�n m�s armas y explosivos.
221
00:21:55,920 --> 00:21:58,320
Pero deber�is ir a recibirles.
222
00:22:00,879 --> 00:22:02,080
�Y t�?
223
00:22:02,199 --> 00:22:03,920
Tengo otros planes.
224
00:22:04,999 --> 00:22:06,200
Vamos.
225
00:22:16,960 --> 00:22:18,400
Comandante.
226
00:22:20,999 --> 00:22:23,160
�Qu� posibilidades tendr�amos?
227
00:22:23,920 --> 00:22:25,480
�En un juicio?
228
00:22:26,360 --> 00:22:28,160
�En eso piensa ahora?
229
00:22:29,199 --> 00:22:32,040
Ser�a prisi�n,
en el mejor de los casos.
230
00:22:33,320 --> 00:22:34,480
�Qu�?
231
00:22:34,840 --> 00:22:36,920
Pero no habr� corte marcial.
232
00:22:37,280 --> 00:22:40,520
Un comandante que es el �nico
superviviente de su tripulaci�n
233
00:22:40,600 --> 00:22:43,800
y un primer oficial
destituido por insubordinaci�n.
234
00:22:44,840 --> 00:22:47,560
Habr� que arreglarlo, �no cree?
235
00:22:51,600 --> 00:22:54,160
No hay nada peor
que tener la indecisi�n.
236
00:22:54,600 --> 00:22:56,520
Pero actuar con decisi�n
237
00:22:56,600 --> 00:22:59,080
cuando es la �nica salida
que se tiene,
238
00:22:59,520 --> 00:23:01,999
requiere valor, Tennstedt.
239
00:23:05,800 --> 00:23:08,239
�Es usted un hombre... valiente?
240
00:23:11,600 --> 00:23:13,160
S�, comandante.
241
00:23:17,199 --> 00:23:18,360
Bien.
242
00:23:19,520 --> 00:23:21,880
Lanzaremos a Hoffmann por la borda.
243
00:23:23,800 --> 00:23:27,480
Son simples marineros.
Har�n lo que yo les ordene.
244
00:23:27,960 --> 00:23:30,160
Esta gente necesita mano dura.
245
00:23:30,999 --> 00:23:32,800
Solo as� se entregan.
246
00:23:33,520 --> 00:23:35,120
Hasta la muerte.
247
00:24:06,239 --> 00:24:07,440
Se�or.
248
00:24:08,999 --> 00:24:10,840
Tiene que acompa�arme.
249
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
Act�e con honor, Schiller.
250
00:24:20,360 --> 00:24:23,600
�Como hizo usted cuando dispar�
a aquel pobre desgraciado?
251
00:24:23,800 --> 00:24:26,480
- �O cuando beb�a cerveza con...?
- C�llese.
252
00:24:49,360 --> 00:24:51,440
- Quieren matar a Hoffmann.
- �Qu�?
253
00:24:51,480 --> 00:24:53,760
S�. Lo echar�n al mar.
254
00:24:53,879 --> 00:24:55,600
�Y nadie hace nada?
255
00:24:55,999 --> 00:24:57,800
- No.
- �Ni Ehrenberg?
256
00:24:59,840 --> 00:25:02,720
Hoffmann siempre dice
que una orden es una orden.
257
00:25:04,320 --> 00:25:06,280
�Qu� har�is con nosotros?
258
00:25:08,239 --> 00:25:11,560
Lo que le hagan a Hoffmann
nos lo har�n a nosotros.
259
00:25:16,080 --> 00:25:18,440
Debo llevaros a la sala de control.
260
00:25:51,040 --> 00:25:52,800
�Qu� significa esto?
261
00:25:53,160 --> 00:25:57,320
Imagine que hubiera regresado
a La Rochelle.
262
00:25:58,760 --> 00:26:00,520
�Cu�l ser�a su balance?
263
00:26:00,600 --> 00:26:01,920
Un muerto;
264
00:26:01,960 --> 00:26:04,560
un herido,
que dej� en manos de los yanquis,
265
00:26:04,639 --> 00:26:06,800
y un submarino lleno de torpedos,
266
00:26:06,879 --> 00:26:09,320
por haber sido el crucero
de un jud�o.
267
00:26:09,760 --> 00:26:12,600
�Por qu� cree
que D�nitz accedi� al intercambio?
268
00:26:13,440 --> 00:26:15,640
Porque quiere ganar la guerra.
269
00:26:15,800 --> 00:26:19,120
�Cree que me quedar� mirando
c�mo un submarino nuevo
270
00:26:19,239 --> 00:26:21,480
y su tripulaci�n
salen huyendo del enemigo?
271
00:26:21,560 --> 00:26:24,320
El U-612 est� ahora
en una posici�n excelente,
272
00:26:24,600 --> 00:26:28,480
justo en la ruta de los convoyes,
bajo mi mando.
273
00:26:30,560 --> 00:26:32,600
Es usted rid�culo, Wrangel.
274
00:26:32,999 --> 00:26:34,760
Comandante Hoffmann,
275
00:26:35,040 --> 00:26:37,520
como oficial
de m�s alto rango a bordo,
276
00:26:38,520 --> 00:26:40,760
le ordeno que abandone el U-612.
277
00:26:41,639 --> 00:26:45,480
Podr� llevarse la barca auxiliar
y algunas provisiones.
278
00:26:46,680 --> 00:26:47,880
�Qu�?
279
00:26:53,320 --> 00:26:55,400
Todos conoc�ais las �rdenes.
280
00:26:57,160 --> 00:26:59,000
No pod�is permitirlo.
281
00:26:59,760 --> 00:27:02,120
Los hombres no tienen nada que ver.
282
00:27:03,280 --> 00:27:05,240
Soy el oficial
de m�s alto rango a bordo.
283
00:27:05,320 --> 00:27:07,040
La decisi�n es m�a.
284
00:27:10,840 --> 00:27:12,440
Los otros dos...
285
00:27:12,920 --> 00:27:14,560
Maas y Strasser.
286
00:27:15,160 --> 00:27:16,760
ir�n con usted.
287
00:27:19,440 --> 00:27:20,800
�Por qu�?
288
00:27:20,920 --> 00:27:22,120
Por insubordinaci�n.
289
00:27:22,199 --> 00:27:24,800
�Porque no obedecieron
"sus" �rdenes, Tennstedt?
290
00:27:24,879 --> 00:27:26,760
Yo le hab�a destituido.
291
00:27:27,360 --> 00:27:29,560
Maas y Strasser
no le deb�an obediencia.
292
00:27:29,639 --> 00:27:32,680
No se les puede castigar
por haber cumplido su deber.
293
00:27:33,960 --> 00:27:36,400
A no ser
que el comandante Wrangel...
294
00:27:37,320 --> 00:27:40,360
quiera que sus hombres
cumplan �rdenes de cualquiera.
295
00:27:41,040 --> 00:27:44,280
Lealtad, Wrangel, y honor.
296
00:27:45,280 --> 00:27:48,120
Aunque esas palabras
no tengan valor para usted.
297
00:27:54,680 --> 00:27:56,120
Lib�renlos.
298
00:28:00,280 --> 00:28:04,840
Y usted, Hoffman,
puede dirigirse a la tripulaci�n.
299
00:28:21,800 --> 00:28:23,600
Somos hombres de mar.
300
00:28:26,040 --> 00:28:28,840
Hombres que, d�a tras d�a,
miramos a la muerte.
301
00:28:33,960 --> 00:28:35,560
Estoy seguro de que solo
302
00:28:35,639 --> 00:28:38,840
el cumplimiento de las �rdenes
nos llevar� a la victoria.
303
00:28:43,320 --> 00:28:46,040
Pero lo que hac�is
es un mot�n en toda regla.
304
00:28:48,520 --> 00:28:49,960
Y lo sab�is.
305
00:28:51,520 --> 00:28:53,120
Todos lo sab�is.
306
00:28:57,840 --> 00:29:01,760
Declaro mi confianza incondicional
y mi lealtad al comandante Hoffmann.
307
00:29:04,680 --> 00:29:06,840
No diga tonter�as, Von Haber.
308
00:29:07,239 --> 00:29:08,760
Le acompa�ar�.
309
00:29:10,360 --> 00:29:11,640
Max, no.
310
00:29:12,560 --> 00:29:13,640
No.
311
00:29:14,719 --> 00:29:16,920
Dej� la academia de oficiales
312
00:29:17,040 --> 00:29:19,680
porque cre�
que la camarader�a estaba aqu�.
313
00:29:20,600 --> 00:29:22,280
En los submarinos.
314
00:29:24,199 --> 00:29:26,360
Pero cuando lo pienso ahora...
315
00:29:29,400 --> 00:29:31,840
Veo que aqu� admitieron
a los peores.
316
00:29:37,440 --> 00:29:41,999
Antes que respirar el mismo aire,
prefiero ir con nuestro comandante.
317
00:29:44,040 --> 00:29:45,480
Como quiera.
318
00:29:47,040 --> 00:29:48,440
�Ehrenberg?
319
00:29:52,360 --> 00:29:53,960
�Usted qu� dice?
320
00:32:02,880 --> 00:32:04,040
�S�?
321
00:32:07,680 --> 00:32:11,000
Estas son las cosas de Nathalie,
que estaban en el hospital.
322
00:32:11,079 --> 00:32:13,640
Bueno, solamente su ropa.
323
00:32:20,439 --> 00:32:22,120
Una chica jud�a...
324
00:32:22,280 --> 00:32:25,200
que dice el nombre de tu hermano
en plena noche...
325
00:32:25,760 --> 00:32:27,880
y que acaba de tener un beb�.
326
00:32:28,839 --> 00:32:31,720
Lo lamento.
No quer�a darte problemas.
327
00:32:32,320 --> 00:32:35,040
Si estoy en peligro,
tengo derecho a saberlo.
328
00:32:36,120 --> 00:32:38,440
�O cre�as que te iba a denunciar?
329
00:32:41,160 --> 00:32:43,480
Nathalie y Frank tienen una hija.
330
00:32:47,480 --> 00:32:49,000
�Y d�nde est�?
331
00:32:50,120 --> 00:32:52,080
A salvo, por el momento.
332
00:32:56,320 --> 00:32:59,760
Si necesitas ayuda,
sabes d�nde estoy.
333
00:33:21,079 --> 00:33:22,400
Adelante.
334
00:33:24,280 --> 00:33:25,640
Comisario,
335
00:33:27,120 --> 00:33:30,160
he recibido la lista definitiva
de los cien rehenes.
336
00:33:31,520 --> 00:33:34,000
El documento
incluye anotaciones del alcalde,
337
00:33:34,079 --> 00:33:36,600
para que se traduzcan
y pueda darse la aprobaci�n.
338
00:33:36,640 --> 00:33:37,960
Gracias.
339
00:33:38,919 --> 00:33:41,800
En cuanto al escolta
para la se�orita Strasser...
340
00:33:41,919 --> 00:33:44,440
No ser� necesario.
D�gale que se retire.
341
00:33:58,560 --> 00:34:00,880
- Frank volver�.
- �Y si no vuelve?
342
00:34:02,040 --> 00:34:03,600
S� que volver�.
343
00:34:03,800 --> 00:34:06,120
Est�n hundiendo muchos submarinos.
344
00:34:08,040 --> 00:34:09,720
�Es cierto que hay una lista?
345
00:34:09,800 --> 00:34:13,000
�De personas que fusilar�n
si hay alg�n incidente?
346
00:34:16,399 --> 00:34:18,360
La situaci�n ha cambiado.
347
00:34:19,120 --> 00:34:20,200
Se nota en las calles.
348
00:34:20,240 --> 00:34:22,320
La gente se desquicia
cuando tiene miedo.
349
00:34:22,399 --> 00:34:25,280
Ven a una mujer de mi edad
con un carrito de beb�
350
00:34:25,360 --> 00:34:28,560
y hacen preguntas que,
en condiciones normales, no har�an.
351
00:34:28,640 --> 00:34:30,160
Frank volver�.
352
00:34:46,640 --> 00:34:48,120
Quiere verte.
353
00:34:49,280 --> 00:34:50,520
Vamos.
354
00:35:12,839 --> 00:35:14,480
Cuidado al bajar.
355
00:35:15,600 --> 00:35:16,920
Dejadnos.
356
00:35:17,320 --> 00:35:19,000
Esperadles fuera.
357
00:35:32,360 --> 00:35:34,760
Quer�a tenerte aqu� esta noche.
Ven.
358
00:35:37,280 --> 00:35:39,720
Hoy tenemos
un invitado muy especial.
359
00:35:41,079 --> 00:35:43,400
Alguien que podr�a cambiarlo todo.
360
00:35:45,399 --> 00:35:46,600
�Emocionada?
361
00:35:46,680 --> 00:35:50,360
Como el d�a que me escap�
de la escuela de protocolo.
362
00:35:51,120 --> 00:35:53,280
�Fuiste a una escuela de esas?
363
00:35:53,560 --> 00:35:55,000
En Suiza.
364
00:35:55,480 --> 00:35:57,360
Fue idea de mis padres.
365
00:35:57,480 --> 00:36:01,079
Pensaron
que era justo lo que necesitaba.
366
00:36:02,199 --> 00:36:03,560
La odiaba.
367
00:36:03,720 --> 00:36:07,520
As� que una noche,
al apagar las luces,
368
00:36:08,280 --> 00:36:10,000
abr� una ventana,
369
00:36:10,880 --> 00:36:14,160
luego me deslic� por una tuber�a
370
00:36:14,919 --> 00:36:16,360
y me escap�.
371
00:36:16,839 --> 00:36:18,800
Eleg� un mundo diferente.
372
00:36:29,680 --> 00:36:31,520
�Le ves alg�n sentido?
373
00:36:32,079 --> 00:36:33,160
S�.
374
00:36:34,720 --> 00:36:35,960
Sant�.
375
00:36:37,520 --> 00:36:38,720
Salud.
376
00:36:48,880 --> 00:36:52,760
Forster quiere que trabaje para �l.
377
00:36:55,040 --> 00:36:57,800
Ayud�ndole... a detenerte.
378
00:37:00,680 --> 00:37:01,840
Bien.
379
00:37:02,560 --> 00:37:04,360
Tendr� que acercarme.
380
00:37:06,839 --> 00:37:08,000
Bien.
381
00:37:12,480 --> 00:37:15,480
�Cu�nto tardar�n en volver?
382
00:37:21,960 --> 00:37:23,480
Lo suficiente.
383
00:39:17,520 --> 00:39:20,520
Lo que supon�a.
Putos aficionados.
384
00:40:51,120 --> 00:40:52,480
�Qu� pasa?
385
00:40:52,640 --> 00:40:53,920
V�stete.
386
00:41:17,640 --> 00:41:18,800
No...
387
00:41:19,160 --> 00:41:20,480
�Le conoces?
388
00:41:20,560 --> 00:41:23,839
�Este cabr�n a�n me debe
un par de cervezas!
389
00:41:26,839 --> 00:41:29,160
�El jodido Philip Sinclair!
390
00:41:30,199 --> 00:41:31,320
Ven.
391
00:41:37,560 --> 00:41:39,120
Est� buen�simo.
392
00:41:40,120 --> 00:41:41,840
Llevo aqu� seis meses
393
00:41:41,880 --> 00:41:44,280
y no me canso
de la comida francesa.
394
00:41:44,919 --> 00:41:48,040
No os imagin�is la bazofia
que comemos en Gran Breta�a.
395
00:41:49,880 --> 00:41:52,080
�T� tambi�n luchaste en Espa�a?
396
00:41:52,160 --> 00:41:53,760
All� nos conocimos.
397
00:41:53,839 --> 00:41:57,360
Est�is ante el mejor saboteador
de las Brigadas Internacionales.
398
00:42:00,360 --> 00:42:02,200
Qu� tiempos aquellos.
399
00:42:03,760 --> 00:42:05,120
T�, yo...
400
00:42:05,800 --> 00:42:08,000
- Raoul... �Le recuerdas?
- No.
401
00:42:09,199 --> 00:42:10,480
Raoul...
402
00:42:10,880 --> 00:42:13,680
Y esa amiga tuya... �Jacqueline?
403
00:42:22,480 --> 00:42:24,480
Fueron tiempos de orgullo.
404
00:42:24,960 --> 00:42:26,520
La mayor parte.
405
00:42:28,600 --> 00:42:30,320
Tenemos que hablar.
406
00:42:49,199 --> 00:42:50,760
�Sirve de algo?
407
00:42:52,040 --> 00:42:53,440
Es posible.
408
00:42:54,640 --> 00:42:57,160
La bomba del muelle.
Fuiste t�, �verdad?
409
00:42:58,960 --> 00:42:59,840
Lo supon�a.
410
00:42:59,919 --> 00:43:02,720
Pero no has impresionado
a los que te tienen que ayudar.
411
00:43:02,760 --> 00:43:04,680
EE. UU. ya habla
de planes de invasi�n,
412
00:43:04,720 --> 00:43:06,400
Londres busca engrosar sus filas
413
00:43:06,480 --> 00:43:08,240
y De Gaulle no quiere violencia
414
00:43:08,280 --> 00:43:10,360
que ponga en peligro a los civiles.
415
00:43:10,439 --> 00:43:12,520
No es m�s que otro fascista.
416
00:43:13,880 --> 00:43:16,000
Y los de aqu� son c�mplices.
417
00:43:17,120 --> 00:43:18,960
Debo combatir
lo que tengo en frente.
418
00:43:19,040 --> 00:43:21,560
Por Dios, Carla.
Esto no gira en torno a ti.
419
00:43:21,640 --> 00:43:23,400
Y esto no es Espa�a.
420
00:43:23,880 --> 00:43:27,320
A�n tengo pesadillas
con lo que hicimos en Oviedo.
421
00:43:28,480 --> 00:43:30,200
En aquella iglesia.
422
00:43:31,680 --> 00:43:32,920
�T� no?
423
00:43:34,520 --> 00:43:37,080
No volver�s a arrastrarme
por ese camino.
424
00:43:38,360 --> 00:43:40,320
Vamos, mira a tu gente.
425
00:43:41,160 --> 00:43:44,240
�Unos comunistas alcoh�licos
y un granjero? �Nada m�s?
426
00:43:44,960 --> 00:43:46,760
�Esa chica, qui�n es?
427
00:43:47,399 --> 00:43:48,640
Simone.
428
00:43:48,760 --> 00:43:50,120
Simone...
429
00:43:53,160 --> 00:43:54,480
�Lo sabe?
430
00:43:54,839 --> 00:43:57,240
- �El qu�?
- Est�s horrible, Carla.
431
00:43:58,520 --> 00:44:00,400
No tienes que mentirme.
432
00:44:04,199 --> 00:44:05,520
Una bala.
433
00:44:07,560 --> 00:44:08,720
Aqu�.
434
00:44:09,040 --> 00:44:10,240
Joder.
435
00:44:14,399 --> 00:44:15,600
Oye...
436
00:44:16,199 --> 00:44:17,360
Puedo sacarte de aqu�.
437
00:44:17,439 --> 00:44:18,760
Volver�s a Londres.
438
00:44:18,800 --> 00:44:21,720
Ya lo s�, la aburrida Inglaterra,
pero te sacar�a ma�ana.
439
00:44:21,760 --> 00:44:25,079
Pero si quieres quedarte
y conseguir medios para luchar,
440
00:44:26,600 --> 00:44:28,680
deber�s hacerlo a mi manera.
441
00:44:29,480 --> 00:44:33,919
Intentamos ganar una guerra
y no dejar otro pa�s hecho pedazos.
442
00:44:34,399 --> 00:44:35,920
De ti depende.
443
00:44:37,199 --> 00:44:39,560
Esta vez,
podr�amos ganar de verdad.
444
00:45:13,520 --> 00:45:15,560
Te he cogido un cigarrillo.
445
00:46:33,495 --> 00:46:35,015
�Un reloj de fichar?
446
00:46:35,094 --> 00:46:37,535
Metieron una tarjeta
entre los dos contactos.
447
00:46:37,614 --> 00:46:41,055
Lo �nico que hicieron para activar
el temporizador fue sacarla.
448
00:46:42,935 --> 00:46:45,935
Hubo una denuncia hace dos semanas.
449
00:46:47,055 --> 00:46:49,495
De la fundici�n de hierro
en Angulema.
450
00:46:49,535 --> 00:46:51,495
Robaron la m�quina de fichar,
451
00:46:51,574 --> 00:46:54,655
por lo que nadie pod�a controlar
las horas de trabajo.
452
00:46:55,215 --> 00:46:56,055
Siga.
453
00:46:56,135 --> 00:46:58,255
Se sospech� que fue sabotaje.
454
00:46:58,655 --> 00:47:01,655
La fundici�n es esencial
para la econom�a de guerra.
455
00:47:02,895 --> 00:47:05,895
Quiero el informe policial
y al agente responsable.
456
00:47:15,495 --> 00:47:16,815
Gracias.
457
00:47:20,335 --> 00:47:21,855
No voy a irme.
458
00:47:22,335 --> 00:47:23,495
Bien.
459
00:47:23,935 --> 00:47:25,935
�Aceptas mis condiciones?
460
00:47:26,094 --> 00:47:29,095
�Te refieres a v�as de tren,
postes de tel�grafos...?
461
00:47:29,175 --> 00:47:32,775
Sabes a qu� me refiero.
No quiero riesgos para los civiles.
462
00:47:40,815 --> 00:47:41,975
Bien.
463
00:47:43,135 --> 00:47:46,614
A ver, sube la radio y llamar�.
A ver qu� podemos hacer.
464
00:47:49,455 --> 00:47:52,495
Con mi instinto y tus ovarios,
�qu� m�s se necesita?
465
00:47:54,215 --> 00:47:56,135
Tenemos un arma secreta.
466
00:48:28,495 --> 00:48:30,255
Oc�pese de los dos.
467
00:48:30,495 --> 00:48:31,935
Un momento.
468
00:48:35,655 --> 00:48:37,335
Se�orita Strasser.
469
00:48:37,535 --> 00:48:39,455
Buenos d�as, comisario.
470
00:48:39,655 --> 00:48:41,695
Lista para mi nuevo puesto.
471
00:48:42,655 --> 00:48:44,735
�D�nde quiere que me siente?
472
00:48:45,775 --> 00:48:46,935
Pase.
473
00:49:06,215 --> 00:49:07,615
Comandante.
474
00:49:08,335 --> 00:49:10,255
Las bater�as
tienen una carga del 80%.
475
00:49:10,335 --> 00:49:12,455
Las quiero cargadas del todo.
476
00:49:13,014 --> 00:49:15,095
Permaneceremos en superficie.
477
00:49:15,175 --> 00:49:16,575
A la orden.
478
00:49:25,135 --> 00:49:27,815
Distancia, 200 millas.
Seguimos en la ruta.
479
00:49:28,695 --> 00:49:32,254
Tenemos autonom�a de 700 millas.
480
00:49:32,374 --> 00:49:34,295
Comunicaciones. Americanos.
481
00:49:34,374 --> 00:49:36,655
A las diez mercante a 350 grados.
482
00:49:41,415 --> 00:49:42,975
Una belleza.
483
00:49:43,094 --> 00:49:46,495
�Mercante a 350 grados!
A 2500 metros.
484
00:49:47,535 --> 00:49:49,095
Ya es nuestro.
485
00:49:49,815 --> 00:49:51,935
�No �bamos a atacar de noche?
486
00:49:52,614 --> 00:49:54,695
Es un buen barco, ingeniero.
487
00:49:55,014 --> 00:49:57,175
Lo vamos a hundir ahora mismo.
488
00:49:57,935 --> 00:50:00,215
�Todos a sus puestos de combate!
489
00:50:01,535 --> 00:50:04,535
- A sus puestos de combate.
- Listos para inmersi�n.
490
00:50:04,614 --> 00:50:07,455
�Vamos, capullos!
�Llenad tubos de uno a cuatro!
491
00:50:16,935 --> 00:50:18,295
�Apartad!
492
00:50:28,094 --> 00:50:29,135
Escotilla cerrada.
493
00:50:29,215 --> 00:50:31,655
- Inunden c�maras.
- �Inunden c�maras!
494
00:50:41,014 --> 00:50:44,535
- Profundidad de periscopio.
- Proa abajo 5, popa a cero.
495
00:50:55,815 --> 00:50:57,655
Siga en profundidad de periscopio.
496
00:50:57,735 --> 00:51:00,374
�Llevan escolta? �Destructores?
497
00:51:02,495 --> 00:51:04,615
Preparen tubos uno a cuatro.
498
00:51:04,895 --> 00:51:08,055
Nuevo rumbo 124.
Preparen disparo submarino.
499
00:51:09,014 --> 00:51:12,335
Preparen tubos uno a cuatro.
Nuevo rumbo 124.
500
00:51:12,455 --> 00:51:15,015
- Abran compuertas.
- �Abrid compuertas!
501
00:51:15,135 --> 00:51:16,615
Uno, abierta.
502
00:51:20,094 --> 00:51:21,695
Cuatro, abierta.
503
00:51:21,935 --> 00:51:23,135
Tres, abierta.
504
00:51:23,215 --> 00:51:25,495
Tubos listos
para disparo submarino.
505
00:51:25,535 --> 00:51:27,614
Velocidad de torpedo: 30.
506
00:51:28,094 --> 00:51:30,215
Velocidad del enemigo: 17.
507
00:51:30,895 --> 00:51:33,574
�ngulo de proa, a babor 80.
Distancia 300.
508
00:51:38,574 --> 00:51:40,855
Es arriesgado. Estamos muy cerca.
509
00:51:41,695 --> 00:51:44,455
Los protocolos marcan
un m�nimo de 300 metros.
510
00:51:46,415 --> 00:51:48,175
Disparen uno y dos.
511
00:51:51,135 --> 00:51:52,495
Disparen uno y dos.
512
00:51:52,574 --> 00:51:53,975
�Uno y dos!
513
00:52:01,335 --> 00:52:06,014
Cuatro, cinco, seis, siete, ocho.
514
00:52:13,055 --> 00:52:14,375
�Blanco!
515
00:52:15,254 --> 00:52:17,455
�Veis como hemos hecho
lo que deb�amos?
516
00:52:17,495 --> 00:52:19,855
Nos libramos de Hoffmann y de Max.
517
00:52:19,935 --> 00:52:21,895
Volvemos a tener suerte.
518
00:52:27,495 --> 00:52:29,135
Se oyen h�lices.
519
00:52:29,574 --> 00:52:31,895
�Muchas!
�Se oyen por todas partes!
520
00:52:32,574 --> 00:52:34,695
Creo que es un convoy entero.
521
00:52:35,215 --> 00:52:36,935
Es un convoy entero.
522
00:52:36,975 --> 00:52:40,215
Hemos revelado nuestra posici�n.
�Ahora nos dar�n caza!
523
00:52:41,695 --> 00:52:43,855
Acabamos de tocar un avispero.
524
00:52:44,655 --> 00:52:47,335
No debe hacerse nunca,
pero, si se hace,
525
00:52:47,935 --> 00:52:49,815
hay que acabar con �l.
526
00:52:51,895 --> 00:52:55,014
Velocidad de torpedo: 30.
Velocidad del enemigo: 16.
527
00:52:55,135 --> 00:52:57,455
�ngulo de proa cero.
Distancia 500.
528
00:52:59,135 --> 00:53:01,535
Velocidad de torpedo: 30.
Velocidad del enemigo: 16.
529
00:53:01,614 --> 00:53:03,215
�ngulo de proa cero.
Distancia 500.
530
00:53:03,295 --> 00:53:05,695
- Disparen tres y cuatro.
- �Disparen tres y cuatro!
531
00:53:05,775 --> 00:53:07,335
�Tres y cuatro!
532
00:53:09,295 --> 00:53:11,455
- �Recarguen torpedos!
- Los torpedos.
533
00:53:11,495 --> 00:53:14,815
R�pido. Quitad seguro.
�Deprisa! �Abrid!
534
00:53:15,695 --> 00:53:17,015
�Empujad!
535
00:53:17,254 --> 00:53:20,254
Ocho, nueve, diez,
536
00:53:20,374 --> 00:53:25,175
11, 12, 13, 14, 15.
537
00:53:27,254 --> 00:53:28,575
�Fallido!
538
00:53:29,014 --> 00:53:31,495
- �Los dos disparos fallidos!
- �Vamos!
539
00:53:33,014 --> 00:53:36,495
Ruido fuerte de h�lices.
Se acercan en 136.
540
00:53:37,895 --> 00:53:40,615
Nos dirigimos hacia el enemigo.
Nos van a embestir.
541
00:53:40,695 --> 00:53:42,415
Vamos a colisionar.
542
00:53:44,775 --> 00:53:47,015
�Vamos a colisionar, comandante!
543
00:53:48,415 --> 00:53:50,055
Mantengan rumbo.
544
00:53:50,895 --> 00:53:53,215
Colisionaremos.
Tenemos que virar.
545
00:53:55,055 --> 00:53:56,535
�Comandante!
546
00:53:58,415 --> 00:54:00,614
Acepte su destino, Tennstedt.
547
00:54:02,735 --> 00:54:03,895
�Qu�?
548
00:54:06,374 --> 00:54:08,935
�No ha comprendido
la clave de todo esto?
549
00:54:09,495 --> 00:54:11,135
La inmortalidad.
550
00:54:11,215 --> 00:54:13,615
�Ad�nde va?
�Comandante! �Comandante!
551
00:54:19,135 --> 00:54:21,615
�Cierren compuertas exteriores!
�Inmersi�n!
552
00:54:21,695 --> 00:54:23,015
�50 metros, r�pido!
553
00:54:23,094 --> 00:54:25,655
- �Todos a proa!
- �Todos a proa!
554
00:54:25,775 --> 00:54:28,614
- �Todos a proa!
- �Todos a proa!
555
00:54:30,855 --> 00:54:33,775
- Proa abajo, popa abajo 10.
- �Vamos, vamos, vamos!
556
00:54:33,855 --> 00:54:36,175
- �Todos a proa!
- �Vamos, deprisa!
557
00:54:44,815 --> 00:54:47,975
- �Seguid! �Vamos, vamos, vamos!
- �Deprisa, m�s r�pido!
558
00:54:48,094 --> 00:54:50,215
�Todo a babor! Inf�rmenme.
559
00:54:51,614 --> 00:54:53,775
- Oh, Dios m�o...
- �Qu�?
560
00:54:54,614 --> 00:54:56,415
Se oyen h�lices. 098.
561
00:54:57,094 --> 00:54:59,135
�Un destructor! �Se acerca!
562
00:55:01,135 --> 00:55:02,535
Evit�moslo.
563
00:55:04,455 --> 00:55:06,095
Todo a estribor.
564
00:55:07,094 --> 00:55:08,094
En silencio.
565
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
40753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.