All language subtitles for Curse of the Undead 1959-pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:20,312 SANHA DIAB�LICA (1959) 2 00:01:51,200 --> 00:01:52,428 Muito bem. 3 00:01:52,920 --> 00:01:54,990 Cora parece estar muito melhor. 4 00:02:02,000 --> 00:02:04,357 Quer fazer um caf� para n�s, sim? 5 00:02:04,702 --> 00:02:07,600 Papai e eu n�o dormimos h� dezoito horas. 6 00:02:07,828 --> 00:02:08,977 Est� bem. 7 00:02:09,338 --> 00:02:12,569 Frank, pegue um pouco de madeira. Vou preparar algo. 8 00:02:13,200 --> 00:02:16,272 Pastor Danny, est� aqui desde ontem. 9 00:02:16,320 --> 00:02:18,675 Agora que lembrou disso, estou faminto. 10 00:02:18,720 --> 00:02:19,789 Tudo bem. 11 00:02:23,917 --> 00:02:27,954 N�o entendo. N�o achava que Cora passaria dessa noite. 12 00:02:28,274 --> 00:02:30,635 Gosto de pensar que foi gra�as �s minhas ora��es. 13 00:02:30,680 --> 00:02:33,353 Certamente n�o foi o meu rem�dio. 14 00:02:34,080 --> 00:02:36,593 A menina Fuller morreu faz uma hora. 15 00:02:38,491 --> 00:02:42,081 Consultei todos os livros m�dicos que tenho em m�os 16 00:02:42,106 --> 00:02:46,671 e n�o encontrei nenhuma epidemia que afete apenas meninas. 17 00:02:47,640 --> 00:02:50,473 Se fosse supersticioso, diria que � uma maldi��o. 18 00:02:52,280 --> 00:02:54,548 Bem, contra o meu orgulho profissional, 19 00:02:54,573 --> 00:02:57,438 devo admitir que foi voc� quem a salvou. 20 00:02:58,160 --> 00:03:00,879 Ela tem um pulso normal e dorme tranquila. 21 00:03:01,302 --> 00:03:05,341 Estou tentado a jogar fora a valise de m�dico e mudar para o seu lado. 22 00:03:05,445 --> 00:03:07,631 Voc� est� sempre ao meu lado. 23 00:03:19,800 --> 00:03:22,075 - Frank, pode servir o caf�? - Claro. 24 00:03:22,120 --> 00:03:23,419 � t�o pesado. 25 00:03:26,952 --> 00:03:27,939 O que foi? 26 00:03:27,972 --> 00:03:29,089 O qu�?... 27 00:03:38,849 --> 00:03:41,044 Largue-me! 28 00:03:41,370 --> 00:03:44,552 - Cora! Cora! - N�o, n�o... 29 00:03:44,600 --> 00:03:46,158 N�o! 30 00:03:46,200 --> 00:03:47,758 Oh, Cora! 31 00:03:47,800 --> 00:03:49,383 N�o, por favor! 32 00:04:21,333 --> 00:04:22,448 Papai! 33 00:04:22,588 --> 00:04:24,624 Olhe, Buffer me fez isso. 34 00:04:24,840 --> 00:04:26,353 Aquele sujo filho de uma cobra! 35 00:04:26,400 --> 00:04:28,197 - Eu o mato, pai! - Abaixe essa arma, filho. 36 00:04:28,240 --> 00:04:31,391 - Obede�a ao papai! - Acalme-se e fale como um homem deveria! 37 00:04:31,440 --> 00:04:33,078 Buffer bloqueou o canal. 38 00:04:33,120 --> 00:04:36,078 Tentei quebrar o cadeado para pegar �gua, mas me descobriram. 39 00:04:36,120 --> 00:04:39,078 Ele chamou seus homens e eles me bateram. 40 00:04:39,120 --> 00:04:42,192 Depois de se divertir assim, Buffer tentou me matar. 41 00:04:42,231 --> 00:04:44,391 Olhe! Disparou quatro tiros enquanto fugia. 42 00:04:44,440 --> 00:04:48,115 Disse-lhe para ficar longe de Buffer. Sabe que procura briga conosco. 43 00:04:48,160 --> 00:04:51,470 Eu sei, mas a �gua n�o � dele, pertence a todos. 44 00:04:51,520 --> 00:04:53,192 N�o tem o direito de bloque�-la. 45 00:04:53,240 --> 00:04:55,435 - Olhe, Tim... - Deixe-me em paz. 46 00:04:55,520 --> 00:04:56,555 Sei o que ele quer. 47 00:04:56,600 --> 00:04:59,239 Secar a nossa terra e ent�o comprar nosso rancho. 48 00:04:59,280 --> 00:05:02,670 Nosso rancho? Aquele maldito canalha... 49 00:05:02,720 --> 00:05:04,597 Ele n�o vai estar vivo neste dia. 50 00:05:04,640 --> 00:05:08,872 Mesmo se ele estiver errado, n�o tem o direito de trat�-lo assim. 51 00:05:08,920 --> 00:05:12,196 Por que n�o fala com ele como um cavalheiro? 52 00:05:12,240 --> 00:05:14,979 - Olhe... - Somos irm�os e n�o sou um est�pido. 53 00:05:15,004 --> 00:05:16,379 J� falei com ele! 54 00:05:17,354 --> 00:05:18,999 Fui l� e... 55 00:05:19,211 --> 00:05:21,327 desde que falar com ele foi in�til... 56 00:05:22,080 --> 00:05:23,559 O enfrentei... 57 00:05:24,480 --> 00:05:26,523 Ele olhou para mim e riu. 58 00:05:26,601 --> 00:05:28,851 Ent�o cuspiu na minha cara e me chutou para fora. 59 00:05:28,876 --> 00:05:31,552 N�o aguentava mais e voc� tamb�m n�o teria suportado! 60 00:05:31,577 --> 00:05:34,399 - Ent�o corri para os cadeados e... - Basta! Basta! 61 00:05:34,440 --> 00:05:35,634 N�o quero ouvir mais nada. 62 00:05:35,680 --> 00:05:37,636 Sei quem Buffer �, mas n�o vou venc�-lo com suas armas. 63 00:05:37,680 --> 00:05:39,671 - Tim, voc� e eu... Mas pai! - N�o d� conselhos ao seu irm�o! 64 00:05:39,720 --> 00:05:42,393 N�o me importa o que Buffer faz, tem que esquecer isso, ouviu? 65 00:05:42,440 --> 00:05:45,674 Mas pai, ele diz que vai mat�-lo se entrar em suas terras. 66 00:05:45,699 --> 00:05:47,791 Ele n�o se atreveria a atirar em papai. 67 00:05:47,840 --> 00:05:49,671 Estou farta de suas amea�as! 68 00:05:49,720 --> 00:05:51,073 Vou l� agora mesmo! 69 00:05:51,120 --> 00:05:53,891 N�o vai a lugar algum, v� para casa e cuide dele! 70 00:05:53,916 --> 00:05:55,836 Eu estou indo ver o xerife. 71 00:05:55,861 --> 00:05:58,110 Um homem como Buffer n�o se importa com a lei. 72 00:05:58,160 --> 00:05:59,559 Este n�o � o ponto. 73 00:05:59,600 --> 00:06:01,506 A lei vai nos proteger. 74 00:06:12,320 --> 00:06:14,241 Eu n�o quero o influenciar, Bill, 75 00:06:14,440 --> 00:06:17,193 mas ver meu filho ferido foi um golpe. 76 00:06:17,240 --> 00:06:20,232 Voc� n�o deve desculpas a ningu�m nesta cidade, doutor. 77 00:06:20,280 --> 00:06:22,157 Todos sabem o que faz por n�s. 78 00:06:22,918 --> 00:06:26,705 Vi Buffer entrar no saloon h� pouco. Vou coloc�-lo de volta na linha. 79 00:06:27,120 --> 00:06:30,749 Volte para casa e descanse. Dou minha palavra que vou cuidar de tudo. 80 00:06:30,859 --> 00:06:32,053 Obrigado, Bill. 81 00:06:55,003 --> 00:06:57,144 N�o riam do xerife! 82 00:06:57,459 --> 00:06:59,302 N�o � coisa para um homem em seu cargo. 83 00:06:59,440 --> 00:07:02,716 - Certo, xerife? - N�o me importa que riam de mim, Buffer. 84 00:07:02,800 --> 00:07:06,482 Mas vou o expulsar, se n�o parar de incomodar Carter e sua fam�lia. 85 00:07:06,507 --> 00:07:08,318 Com qual acusa��o, homem da lei? 86 00:07:08,360 --> 00:07:11,511 Ache uma boa, porque se estiver errado, eu tiro seu distintivo. 87 00:07:11,560 --> 00:07:12,834 E sabe que uso eu faria dele. 88 00:07:12,880 --> 00:07:15,678 Esta � uma cidade de pessoas honestas, n�o h� foras da lei. 89 00:07:15,720 --> 00:07:17,680 N�s simplesmente n�o temos emprego. 90 00:07:17,705 --> 00:07:20,519 Servimos apenas para embelezar a paisagem, nada mais. 91 00:07:20,560 --> 00:07:24,691 Fala assim porque tem essas hienas rindo em volta de voc�. 92 00:07:25,051 --> 00:07:29,681 Mas tente n�o pag�-los e v�o o despeda�ar com muita lealdade. 93 00:07:29,706 --> 00:07:31,617 O que o xerife diz � verdade? 94 00:07:32,532 --> 00:07:36,491 Se for, sou est�pido para pagar este corja de animais. 95 00:07:36,516 --> 00:07:38,572 No pr�ximo pagamento, em vez de dinheiro 96 00:07:38,597 --> 00:07:40,159 vou faz�-los rasgarem um ao outro. 97 00:07:40,200 --> 00:07:41,918 A menos que provem o contr�rio. 98 00:07:41,943 --> 00:07:44,110 Esse valent�o est� com voc�. 99 00:07:44,266 --> 00:07:46,325 Trabalho para Buffer porque gosto. 100 00:07:47,659 --> 00:07:49,615 Retire o que voc� disse. 101 00:07:54,420 --> 00:07:56,809 Nunca puxei uma arma sem inten��o de us�-la. 102 00:07:56,868 --> 00:07:59,098 Tenho o direito de me defender e a meus homens. 103 00:07:59,148 --> 00:08:02,458 N�o tem motivos para ir a um lugar p�blico e nos provocar. 104 00:08:02,626 --> 00:08:04,644 S� vim para conversar e nada mais. 105 00:08:04,850 --> 00:08:06,841 J� mostrou o Mandachuva que �. 106 00:08:06,875 --> 00:08:08,274 Procurou por isso. 107 00:08:08,322 --> 00:08:09,391 Lembre-se. 108 00:08:09,416 --> 00:08:13,091 Eu sirvo esta cidade. Se bloquear meu dever, terei duas alternativas: 109 00:08:13,520 --> 00:08:15,488 Prend�-lo ou atirar em voc�. 110 00:08:15,513 --> 00:08:17,606 Uma ou outra para mim d� no mesmo. 111 00:08:20,680 --> 00:08:22,352 Agora use essa arma... 112 00:08:22,400 --> 00:08:24,118 ... ou cale a boca. 113 00:08:24,906 --> 00:08:28,232 O que h� de errado com voc�, Bill? Achava que �ramos amigos. 114 00:08:28,315 --> 00:08:31,193 Eu n�o fiz nada e h� pessoas que podem testemunhar isso. 115 00:08:31,218 --> 00:08:34,096 Carter entrou no meu rancho para quebrar os cadeados. 116 00:08:34,121 --> 00:08:36,919 O que queria que fizesse? Abra��-lo e beij�-lo? 117 00:08:37,054 --> 00:08:38,633 Ele me amea�ou, foi o que fez. 118 00:08:38,680 --> 00:08:42,070 - Eu tinha o direito de lutar com ele. - Mas n�o de bloquear a �gua. 119 00:08:42,120 --> 00:08:45,078 N�o vou desperdi�ar meu f�lego. Voc� sabe o que fez e que tem que parar! 120 00:08:45,120 --> 00:08:47,714 Eu s� queria ter um pouco de �gua para o meu gado. 121 00:08:47,760 --> 00:08:49,746 � verdade que bloqueei o canal, 122 00:08:49,771 --> 00:08:53,446 mas apenas por alguns dias e agora a �gua flui como antes. 123 00:08:53,603 --> 00:08:56,834 Quanto ao gado roubado � uma mentira. 124 00:08:57,205 --> 00:09:00,515 Eu gosto de Carter! Todos sabem disso, certo? 125 00:09:00,620 --> 00:09:02,053 - � verdade! - Claro! 126 00:09:02,280 --> 00:09:05,875 N�o sei se gosta de Carter, mas sei que gosta da terra dele. 127 00:09:05,920 --> 00:09:08,673 Quer alargar suas terras tanto quanto alarga sua boca. 128 00:09:08,720 --> 00:09:11,567 Mas vou impedi-lo, n�o esque�a. 129 00:09:13,220 --> 00:09:16,001 Voc� me amea�a na frente dos meus amigos? 130 00:09:18,251 --> 00:09:19,730 Exatamente. 131 00:09:26,040 --> 00:09:29,237 Gosto de voc�, Bill! Voc� pode fazer isso! 132 00:09:30,179 --> 00:09:32,329 D�-me uma garrafa. Vamos brindar a lei! 133 00:09:32,354 --> 00:09:34,914 N�o h� necessidade de a brindar, apenas a respeite. 134 00:10:20,040 --> 00:10:22,156 - Ele est� sangrando. - Vamos para casa. 135 00:10:45,900 --> 00:10:46,969 Papai! 136 00:10:49,538 --> 00:10:52,689 Papai... pai... 137 00:10:53,188 --> 00:10:54,621 Quem poderia mat�-lo? 138 00:10:57,787 --> 00:10:59,345 Eu vou lhe dizer quem... 139 00:10:59,787 --> 00:11:01,015 Buffer! 140 00:11:01,091 --> 00:11:03,127 Foi ele! Buffer! 141 00:11:04,509 --> 00:11:05,658 Eu vou mat�-lo... 142 00:11:06,745 --> 00:11:08,622 - Vou mat�-lo! - Tim... 143 00:11:13,573 --> 00:11:14,801 Tim! 144 00:11:15,213 --> 00:11:17,647 Quem matou seu pai vai pagar. 145 00:11:17,725 --> 00:11:19,955 Eu dou a minha palavra que vai pagar. 146 00:11:39,952 --> 00:11:41,067 Timmy... 147 00:11:46,316 --> 00:11:47,829 Oh, Senhor... 148 00:11:48,035 --> 00:11:51,391 ... com o cora��o partido estamos diante de voc�... 149 00:11:51,800 --> 00:11:53,631 ... e colocamos em suas m�os 150 00:11:53,680 --> 00:11:55,530 a alma de John Carter. 151 00:11:56,547 --> 00:11:59,857 Oramos para que nos ajude a suportar nossa dor. 152 00:12:02,583 --> 00:12:05,798 N�s abra�amos a sua mem�ria com o nosso choro copioso. 153 00:12:07,075 --> 00:12:09,230 Descanse em paz, meu amigo. 154 00:14:28,800 --> 00:14:30,677 Posso falar com ele, senhora? 155 00:14:30,720 --> 00:14:33,359 - � importante? - Sim, muito importante. 156 00:14:34,240 --> 00:14:36,151 - S� um minuto, por favor. - Obrigado. 157 00:14:40,240 --> 00:14:43,094 Timmy, tem algu�m procurando por voc�. 158 00:14:53,963 --> 00:14:55,370 O que foi, Charlie? 159 00:14:56,083 --> 00:14:58,551 Derrubaram a cerca do gado. 160 00:14:59,577 --> 00:15:01,845 Oitenta cabe�as de gado desapareceram. 161 00:15:02,255 --> 00:15:03,768 Voc� viu quem foi? 162 00:15:04,120 --> 00:15:06,680 N�o, � sempre a mesma hist�ria. Apenas pegadas. 163 00:15:06,720 --> 00:15:09,473 Uma d�zia de homens a cavalo, como da �ltima vez. 164 00:15:09,747 --> 00:15:11,626 Maldito Buffer! 165 00:15:12,480 --> 00:15:15,358 Papai acabou de morrer e ele j� come�ou. 166 00:15:17,246 --> 00:15:19,509 Consiga ajuda para reparar a cerca. 167 00:15:20,277 --> 00:15:21,676 Eu vou para a cidade. 168 00:15:23,520 --> 00:15:25,875 Se Dan e minha irm� procurarem por mim, 169 00:15:25,920 --> 00:15:27,023 n�o sabe onde estou. 170 00:15:27,048 --> 00:15:29,562 Deixe-me chamar alguns homens e irei com voc�. 171 00:15:29,623 --> 00:15:30,658 N�o. 172 00:15:32,840 --> 00:15:35,149 � algo que tenho que fazer sozinho. 173 00:15:49,358 --> 00:15:52,745 Garoto, j� bebeu demais para o seu tamanho. 174 00:15:55,401 --> 00:15:56,979 D�-me outro! 175 00:15:57,880 --> 00:16:00,030 Voc� ouviu, d�-me outro! 176 00:16:08,480 --> 00:16:09,565 Ol�, Tim. 177 00:16:11,240 --> 00:16:12,639 Um copo, Jack. 178 00:16:14,440 --> 00:16:17,127 Est� um pouco sujo aqui, por que n�o limpa? 179 00:16:18,099 --> 00:16:21,375 Tim j� tem muitos problemas, n�o precisamos cort�-lo. 180 00:16:21,400 --> 00:16:23,758 Seria bom se tentasse entender-me tamb�m. 181 00:16:23,920 --> 00:16:27,744 Algumas pessoas n�o sabem fazer nada al�m de me tratar mal o tempo todo. 182 00:16:27,769 --> 00:16:29,202 � assim mesmo. 183 00:16:29,322 --> 00:16:31,711 Um barman � como uma mulher f�cil. 184 00:16:31,794 --> 00:16:34,831 Atende �queles que pagam, certo? 185 00:16:36,981 --> 00:16:39,410 Beba um copo comigo e vou o levar para casa. 186 00:16:39,879 --> 00:16:42,632 N�o vou a lugar algum sem fazer o que vim fazer. 187 00:16:43,646 --> 00:16:46,247 E eu n�o vou deix�-lo arrumar encrenca. 188 00:16:48,292 --> 00:16:50,535 Talvez tenha medo de que algu�m se machuque. 189 00:16:50,560 --> 00:16:52,531 Eu s� estou com medo de duas coisas: 190 00:16:52,556 --> 00:16:54,765 Voc� e o bom nome do seu pai. 191 00:16:54,790 --> 00:16:56,189 Meu pai est� morto. 192 00:16:56,360 --> 00:16:58,396 Seu bom nome est� morto. 193 00:16:58,714 --> 00:17:00,545 E algu�m vai pagar por isto. 194 00:17:00,720 --> 00:17:02,558 E esse algu�m � Buffer? 195 00:17:02,583 --> 00:17:05,893 Voc� sabe tanto quanto eu! Mas n�o levanta um dedo. 196 00:17:06,440 --> 00:17:08,112 E diz que era amigo do meu pai... 197 00:17:08,160 --> 00:17:10,879 - Mas vou lhe dizer o que voc� �. - Veja como fala! 198 00:17:11,292 --> 00:17:15,957 Na noite em que ele foi morto, Buffer estava aqui falando comigo. 199 00:17:15,982 --> 00:17:18,294 Bem, se n�o foi Buffer foi um de seus amigos. 200 00:17:18,319 --> 00:17:20,230 Eu digo que � um mentiroso! 201 00:17:23,147 --> 00:17:27,034 Seu pai e eu t�nhamos nossas diferen�as, mas n�o era motivo para mat�-lo. 202 00:17:27,080 --> 00:17:29,116 Ent�o n�o olhe para mim assim. 203 00:17:29,160 --> 00:17:31,071 Meu olhar o incomoda, hun? 204 00:17:31,120 --> 00:17:34,271 Nada do que diz pode me incomodar porque fala do fundo de uma garrafa. 205 00:17:34,320 --> 00:17:38,039 - Ent�o volte para casa. - Eu irei, assim que o expulsar. 206 00:17:38,064 --> 00:17:40,211 N�o quero problemas com voc�. 207 00:17:40,236 --> 00:17:42,351 N�o quero ter que atirar em um homem. 208 00:17:42,400 --> 00:17:43,946 Nem em um menino. 209 00:17:43,971 --> 00:17:47,249 Feche sua grande boca e caia fora. 210 00:17:47,274 --> 00:17:49,071 - Tim. - N�o se mova. 211 00:17:49,096 --> 00:17:51,580 Esta arma n�o se importa com quem ser� atingido. 212 00:17:54,200 --> 00:17:58,824 E assim que meu pai morreu, voc� veio roubar nosso gado esta noite. 213 00:17:58,849 --> 00:18:00,229 Vai negar isso? 214 00:18:00,254 --> 00:18:01,793 Porque se negar, ser� um mentiroso! 215 00:18:01,840 --> 00:18:04,673 - Voltou ao rancho dele? - O menino est� fora de si. 216 00:18:04,720 --> 00:18:06,597 Por que n�o para com este jogo? 217 00:18:06,640 --> 00:18:08,679 Nada disso vai funcionar. 218 00:18:09,581 --> 00:18:13,590 N�o merece isso, mas lhe dou uma chance que n�o deu ao meu pai. 219 00:18:13,615 --> 00:18:15,571 Prepare-se para atirar. 220 00:18:16,421 --> 00:18:17,715 Buffer, saia daqui. 221 00:18:17,760 --> 00:18:20,991 Se Tim est� fora de si, voc� ao menos pode me ajudar. V� andando. 222 00:18:22,200 --> 00:18:25,233 V�, fuja, seu covarde! 223 00:18:25,280 --> 00:18:28,286 - N�o d� ouvidos a ele. - Est� t�o assustado que fede! 224 00:18:28,311 --> 00:18:29,758 Ande, Buffer! 225 00:18:30,000 --> 00:18:32,315 � apenas um covarde assustado. 226 00:18:32,360 --> 00:18:34,555 Seu sujo filho da m�e! 227 00:18:36,480 --> 00:18:38,300 Seu sujo... 228 00:19:08,974 --> 00:19:11,674 Quanto mais voc� pregar, mais vou rasg�-los. 229 00:19:12,840 --> 00:19:15,229 Ent�o se prepare para ter muito que fazer 230 00:19:15,254 --> 00:19:17,157 porque vou pregar esses cartazes 231 00:19:17,200 --> 00:19:20,670 at� encontrar algu�m que me ofere�a sua ajuda. 232 00:19:20,720 --> 00:19:22,915 Se n�o fosse filha de Carter, tomaria s�rias medidas, 233 00:19:22,960 --> 00:19:24,632 em vez de ficar aqui conversando com voc�. 234 00:19:24,680 --> 00:19:27,148 Aqui eu mantenho a paz e agora voc� vai para casa! 235 00:19:27,480 --> 00:19:30,153 Xerife, eu n�o posso o ouvir. 236 00:19:31,205 --> 00:19:34,033 Continue mantendo a paz com um assassino, 237 00:19:34,080 --> 00:19:36,355 mas farei o que precisa ser feito. 238 00:19:54,444 --> 00:19:56,995 Bill, por que quer arranc�-los 239 00:19:57,040 --> 00:20:00,715 depois que Miss Dolores empregou tanto esfor�o e dinheiro para imprimi-los? 240 00:20:02,147 --> 00:20:05,517 '' Procura-se um assassino. Cem d�lares para matar um assassino�. 241 00:20:05,542 --> 00:20:07,055 Uma boa soma. 242 00:20:07,379 --> 00:20:09,869 Talvez um dos meus homens esteja pensando nisso. 243 00:20:10,472 --> 00:20:12,192 O que acham, rapazes? 244 00:20:12,520 --> 00:20:13,591 Bem... 245 00:20:13,787 --> 00:20:16,030 Algu�m quer ajudar a senhorita Dolores? 246 00:20:16,080 --> 00:20:18,275 Eu n�o os tentaria, se fosse voc�. 247 00:20:18,300 --> 00:20:22,060 Cem d�lares podem induzir um homem a fazer coisas que ele nem imagina. 248 00:20:22,240 --> 00:20:24,737 Bill, fala como se o cartaz fosse sobre mim. 249 00:20:25,543 --> 00:20:26,543 �? 250 00:20:26,848 --> 00:20:29,270 Algum dia quando ouvir um grande barulho... 251 00:20:29,320 --> 00:20:32,117 e sentir algo quente invadir sua barriga... 252 00:20:32,142 --> 00:20:35,272 ... saber� para quem este cartaz foi pregado! 253 00:21:46,091 --> 00:21:47,206 U�sque. 254 00:22:21,179 --> 00:22:23,310 Parece que o fim do mundo se aproxima, 255 00:22:23,350 --> 00:22:26,768 quando uma garota bonita oferece cem d�lares por um assassinato! 256 00:22:26,824 --> 00:22:29,309 Ela realmente quer que algu�m morra. 257 00:22:29,360 --> 00:22:31,102 Aparentemente sim. 258 00:22:32,320 --> 00:22:33,958 A lei n�o funciona aqui? 259 00:22:34,000 --> 00:22:35,274 N�o cuida desses assuntos? 260 00:22:35,320 --> 00:22:38,790 Temos um bom xerife, mas sabe como as pessoas s�o, a lei nunca � suficiente. 261 00:22:38,840 --> 00:22:40,512 N�o, �s vezes n�o � suficiente. 262 00:22:40,560 --> 00:22:41,817 Bom para mim. 263 00:22:41,842 --> 00:22:44,521 Est� interessado nesse trabalho? 264 00:22:44,546 --> 00:22:45,612 Talvez. 265 00:22:45,716 --> 00:22:46,944 Por que pergunta? 266 00:22:47,924 --> 00:22:49,712 Pela melhor das raz�es. 267 00:22:49,737 --> 00:22:51,359 O cartaz � para mim. 268 00:22:51,658 --> 00:22:53,558 Pensei que valesse mais que cem d�lares. 269 00:22:53,600 --> 00:22:56,273 Mostra que um homem nunca se conhece totalmente. 270 00:22:56,298 --> 00:22:57,382 Aonde vai? 271 00:22:58,000 --> 00:23:00,275 Ver a jovem que oferece os cem d�lares. 272 00:23:00,320 --> 00:23:01,822 Eu n�o faria isso. 273 00:23:07,221 --> 00:23:08,953 Tem sorte que n�o mato de gra�a. 274 00:23:09,000 --> 00:23:12,276 Se tivesse sido pago, teria feito um buraco entre seus olhos. 275 00:23:13,030 --> 00:23:16,210 Para quem atirou por segundo, voc� se virou muito bem. 276 00:23:16,235 --> 00:23:17,663 Isso mesmo. 277 00:23:18,217 --> 00:23:20,470 Se precisa ganhar dinheiro, 278 00:23:20,495 --> 00:23:24,267 poderia trabalhar comigo. O pagamento � bom e o trabalho n�o � exigente. 279 00:23:24,292 --> 00:23:26,436 Obrigado, mas prefiro a minha pr�pria profiss�o. 280 00:23:26,480 --> 00:23:28,232 Tenho feito isso por longo tempo. 281 00:23:29,523 --> 00:23:33,116 Declara na frente de todos que vai me matar? 282 00:23:33,141 --> 00:23:35,072 Se me contratarem, eu terminarei o servi�o. 283 00:23:35,120 --> 00:23:37,395 Sempre termino. Nada pessoal. 284 00:23:37,734 --> 00:23:40,076 Acabou de me dar o direito de o matar. 285 00:23:40,120 --> 00:23:43,032 Tem o direito de fazer o que quiser... se puder. 286 00:23:43,080 --> 00:23:45,594 Cuidado, est� come�ando uma batalha que n�o poder� terminar. 287 00:23:45,640 --> 00:23:46,926 Pode ser. 288 00:23:46,951 --> 00:23:49,958 S� o tempo dir� quem tem raz�o. 289 00:23:53,520 --> 00:23:56,159 Boa sorte... vai precisar dela. 290 00:24:08,720 --> 00:24:10,153 Pegue o seu dinheiro e saia. 291 00:24:10,200 --> 00:24:11,155 O que eu fiz? 292 00:24:11,200 --> 00:24:12,301 Nada! Foi isso! 293 00:24:12,326 --> 00:24:15,034 Foi o primeiro a atirar e nem o arranhou. 294 00:24:15,080 --> 00:24:17,799 O acertei, tenho certeza! 295 00:24:17,840 --> 00:24:19,432 Estava t�o perto que um cego teria acertado. 296 00:24:19,480 --> 00:24:23,234 E est� cego! Porque um homem morto n�o sai pela porta e vai embora. 297 00:24:23,280 --> 00:24:25,748 E agora suma! Saia! 298 00:24:31,990 --> 00:24:35,357 Pode queimar todos. Vou imprimir outros. 299 00:24:35,731 --> 00:24:40,550 Vou preg�-los em todas as �rvores da cidade e ningu�m vai me impedir. 300 00:24:40,600 --> 00:24:44,641 N�o entende que pagar um assassinato � pecar, como se fosse voc� a comet�-lo? 301 00:24:44,666 --> 00:24:47,308 N�o vou ouvir seus serm�es... 302 00:24:47,788 --> 00:24:50,753 ...a n�o ser no funeral de Buffer. 303 00:24:51,240 --> 00:24:55,518 Voc� � um grande orador, mas as palavras n�o trazem Tim e papai de volta � vida. 304 00:24:55,560 --> 00:24:57,745 Nem matar Buffer os trar� de volta � vida. 305 00:24:57,770 --> 00:25:02,510 Esse frenesi de matar e vingar � pura blasf�mia, como o culto do diabo. 306 00:25:03,345 --> 00:25:07,057 Se o diabo pudesse aliviar minha dor, faria minhas ora��es para ele. 307 00:25:15,200 --> 00:25:16,957 - Senhorita Carter? - Sim? 308 00:25:16,982 --> 00:25:18,599 Sou Drake Robey. 309 00:25:18,624 --> 00:25:20,280 Eu venho por isso. 310 00:25:20,820 --> 00:25:22,288 Quer entrar? 311 00:25:26,800 --> 00:25:29,440 Sr. Robey, Dan Young. 312 00:25:34,400 --> 00:25:37,949 Um emblema incomum, pastor. Nunca vi outro semelhante. 313 00:25:38,000 --> 00:25:40,275 Deram-me quando fui ordenado. 314 00:25:40,320 --> 00:25:42,184 Disseram que a cruz � esculpida em madeira 315 00:25:42,209 --> 00:25:44,112 encontrada no lugar da crucifica��o. 316 00:25:44,160 --> 00:25:45,698 Estou impressionado. 317 00:25:45,723 --> 00:25:47,990 Quer que volte mais tarde, quando n�o estiver ocupada? 318 00:25:48,040 --> 00:25:49,712 N�o, podemos conversar agora. 319 00:25:50,280 --> 00:25:53,158 J� que � contra, � melhor que v� embora agora. 320 00:25:53,200 --> 00:25:55,350 Acho que vou ficar, se n�o se importa. 321 00:25:55,400 --> 00:25:58,392 Quero saber como um assassino profissional ganha seu dinheiro sujo. 322 00:25:58,440 --> 00:26:01,079 O Sr. Robey est� aqui por causa do meu cartaz. 323 00:26:01,120 --> 00:26:05,177 E desde que estou em minha casa, pe�o-lhe que pare com os insultos... 324 00:26:06,000 --> 00:26:08,343 - ... ou saia. - Isso n�o me incomoda. 325 00:26:09,200 --> 00:26:11,430 Pastor, por muito tempo voc� leu apenas a B�blia. 326 00:26:11,480 --> 00:26:13,516 Deve olhar para a vida como ela realmente �. 327 00:26:13,560 --> 00:26:16,632 A senhorita Carter est� em perigo, os bandidos atacam seu gado, 328 00:26:16,680 --> 00:26:19,672 irm�o e pai morreram defendendo suas terras. 329 00:26:19,720 --> 00:26:22,075 Se o governo estivesse envolvido, faria uma guerra. 330 00:26:22,100 --> 00:26:25,994 Por que n�o me considera um soldado chamado para defender a Srta. Carter? 331 00:26:26,120 --> 00:26:28,759 Matar um homem em guerra n�o � considerado crime, 332 00:26:28,800 --> 00:26:31,439 � um ato de hero�smo que ocorre em defesa da paz. 333 00:26:31,480 --> 00:26:35,712 Compara o dever de um soldado com o que um homem como voc� faz? 334 00:26:35,737 --> 00:26:39,549 Voc� n�o mata o inimigo, � capaz de matar qualquer homem. 335 00:26:39,720 --> 00:26:41,950 N�o estou lhe pedindo para expulsar esse homem... 336 00:26:42,000 --> 00:26:43,274 ... mas aconselho que o fa�a. 337 00:26:43,320 --> 00:26:45,151 Guarde seus conselhos para o p�lpito. 338 00:26:45,287 --> 00:26:46,759 Eu sei o que quero. 339 00:26:46,800 --> 00:26:48,620 Quero que o Sr. Robey me ajude a resolver algo 340 00:26:48,645 --> 00:26:50,477 que deveria ter sido resolvido h� muito tempo. 341 00:26:50,752 --> 00:26:53,664 O homem em quest�o � o dono da fazenda na fronteira com a minha. 342 00:26:53,886 --> 00:26:56,275 - O nome dele �... - Buffer. J� o conheci. 343 00:26:56,320 --> 00:26:59,153 Sabe um pouco demais sobre os problemas da Srta. Carter. 344 00:26:59,200 --> 00:27:01,953 Antes de aceitar um servi�o, o investigo completamente. 345 00:27:02,471 --> 00:27:04,361 O dinheiro n�o � tudo. 346 00:27:04,783 --> 00:27:08,992 Preciso transferir o �dio do cliente para mim, uma maneira de justificar o que fa�o. 347 00:27:09,040 --> 00:27:12,999 Se realmente decidir faz�-lo, farei tudo para o impedir. 348 00:27:13,024 --> 00:27:16,078 Levarei alguns dias para concluir o trabalho. Vai me pagar mais tarde. 349 00:27:16,180 --> 00:27:19,750 H� um hotel ou uma pousada que me recomende? 350 00:27:19,775 --> 00:27:22,877 Desde que vai trabalhar para mim, n�o vejo porque n�o fica aqui. 351 00:27:24,032 --> 00:27:28,159 A casa � grande e se algu�m tem medo da presen�a de um homem... 352 00:27:28,200 --> 00:27:31,078 ... os esp�ritos do meu irm�o e pai ir�o me proteger. 353 00:27:31,655 --> 00:27:33,717 Agora vou acompanh�-lo ao seu quarto. 354 00:27:35,157 --> 00:27:36,839 Boa noite, Pastor. 355 00:27:38,876 --> 00:27:40,195 Boa noite, realmente. 356 00:29:38,771 --> 00:29:41,480 � bom que pense r�pido no que fazer para o expulsar daqui. 357 00:29:41,520 --> 00:29:43,988 Agora sabe como Carter se sentiu quando veio me pedir ajuda 358 00:29:44,040 --> 00:29:45,473 e s� pude lhe oferecer palavras. 359 00:29:45,520 --> 00:29:49,568 N�o fale bobagem. � o xerife e � seu dever expulsar o pistoleiro. 360 00:29:49,593 --> 00:29:53,918 Atreve-se a falar de dever, quando ignora o significado da palavra. 361 00:29:53,960 --> 00:29:55,871 S� trouxe problemas para esta cidade. 362 00:29:55,920 --> 00:29:58,275 E quando n�o pode agir, pagou outros para faz�-lo. 363 00:29:58,320 --> 00:30:00,675 N�o tenho nada a ver com a morte de Carter. 364 00:30:00,720 --> 00:30:03,154 D�-me sua B�blia e eu vou jurar. 365 00:30:03,179 --> 00:30:05,785 Voc� viu que foi Tim quem me for�ou a atirar. 366 00:30:05,810 --> 00:30:07,319 Eu tenho a lei do meu lado. 367 00:30:07,360 --> 00:30:11,602 Tim nunca o teria enfrentado se n�o o tivesse o atormentado e desonrado. 368 00:30:11,627 --> 00:30:15,190 For�ou um jovem com toda a vida pela frente a duelar. 369 00:30:15,240 --> 00:30:17,151 O for�ou a sacar aquela arma. 370 00:30:17,480 --> 00:30:20,313 Se n�o fosse t�o ganancioso para ter tudo em suas m�os, 371 00:30:20,338 --> 00:30:22,072 hoje Tim estaria vivo. 372 00:30:22,097 --> 00:30:24,236 E uma boa jovem como Dolores n�o contrataria 373 00:30:24,280 --> 00:30:26,475 um assassino profissional para o matar. 374 00:30:26,680 --> 00:30:28,671 � a causa de tudo isso. 375 00:30:28,703 --> 00:30:31,878 E mesmo sendo contra a natureza do meu papel, eu o odeio! 376 00:30:31,903 --> 00:30:35,842 O odeio porque voc� e aqueles como voc� transformam todas as coisas boas em m�s. 377 00:30:36,666 --> 00:30:38,751 Ele quer que expulse o assassino para fora da cidade, 378 00:30:38,800 --> 00:30:40,358 mas tenho uma ideia melhor. 379 00:30:41,080 --> 00:30:42,672 Por que n�o o enfrenta? 380 00:30:43,080 --> 00:30:46,636 � pior do que Drake Robey, pelo menos ele o mataria rapidamente. 381 00:30:46,960 --> 00:30:48,279 Se n�o tem o que quer, 382 00:30:48,320 --> 00:30:51,835 tortura suas v�timas lentamente para obter prazer de seu sofrimento. 383 00:30:51,860 --> 00:30:53,638 Pensou em tudo. 384 00:30:53,840 --> 00:30:56,434 Exceto como evitar que Buffer seja morto. 385 00:30:56,726 --> 00:30:58,233 Apesar do que pensamos de voc�, 386 00:30:58,280 --> 00:31:01,449 se n�o tentarmos ajud�-lo... seremos feras como voc�. 387 00:31:02,027 --> 00:31:05,311 Vou visitar Dolores, vou mandar esse assassino embora. 388 00:31:05,360 --> 00:31:07,954 Nada pode ser feito, se ele n�o infringir a lei. 389 00:31:09,086 --> 00:31:13,478 Mas acho que tenho outra ideia para salvar Buffer. 390 00:31:14,280 --> 00:31:15,679 Conte comigo. 391 00:31:15,789 --> 00:31:19,270 Bem, em primeiro lugar, exijo que fique dentro de suas fronteiras. 392 00:31:19,295 --> 00:31:20,389 Tem minha palavra. 393 00:31:20,440 --> 00:31:22,829 Eu a aceito, ainda que pouco valha. 394 00:31:23,158 --> 00:31:26,869 Voc� entregar� US $ 5.000 em ouro ao xerife. 395 00:31:26,894 --> 00:31:30,326 E ao menor avan�o sobre as cercas nas terras de Dolores... 396 00:31:30,400 --> 00:31:31,958 ... vai lhe custar US $ 1.000. 397 00:31:32,000 --> 00:31:36,278 E toda vez que algo acontecer em seu rancho, vai custar mais US $ 1.000. 398 00:31:36,640 --> 00:31:39,200 Desde que o ouro � a sua religi�o, vamos trabalhar com isso. 399 00:31:39,240 --> 00:31:40,468 Voc� concorda? 400 00:31:40,680 --> 00:31:43,260 5.000 � uma grande soma! 401 00:31:43,432 --> 00:31:45,188 N�o por um homem morto. 402 00:31:47,946 --> 00:31:51,510 - Vou trazer o ouro amanh�. - Assim que estiver em minhas m�os, 403 00:31:51,535 --> 00:31:52,889 falarei com Dolores. 404 00:31:52,914 --> 00:31:54,797 Ela n�o gosta de voc�. 405 00:31:54,822 --> 00:31:57,577 Eu vou falar com ela, vou contar o que n�s acertamos. 406 00:31:58,040 --> 00:31:59,951 Eu s� espero que ela seja razo�vel. 407 00:32:00,000 --> 00:32:01,194 E se livre de Robey. 408 00:32:01,240 --> 00:32:03,754 - Por que n�o vai agora e diz a ela? - � muito tarde. 409 00:32:03,800 --> 00:32:05,028 Eu a verei de manh�. 410 00:32:05,080 --> 00:32:06,911 E se Robey aparecer hoje � noite? 411 00:32:07,084 --> 00:32:10,555 O acompanho at� em casa e pode segurar minha m�o. 412 00:32:15,320 --> 00:32:17,131 Depois de falar com ela, me avise como foi. 413 00:32:17,156 --> 00:32:18,275 Tudo bem. 414 00:32:18,440 --> 00:32:19,668 Boa noite, Dan. 415 00:34:08,282 --> 00:34:09,469 Entre. 416 00:34:17,760 --> 00:34:21,514 Que prazer a ver de melhor humor que ontem � noite. 417 00:34:22,640 --> 00:34:24,676 Acabou de se levantar? 418 00:34:25,196 --> 00:34:28,955 Felizmente, est� aqui, Dan. Ela n�o quer tomar caf� da manh�. 419 00:34:29,087 --> 00:34:31,839 Est� quente hoje, e ela me fez acender a lareira. 420 00:34:31,920 --> 00:34:34,354 Agora ela quer o xale. 421 00:34:34,379 --> 00:34:36,556 Acho que ela est� doente, estaria melhor na cama. 422 00:34:36,600 --> 00:34:39,234 N�o estou doente, s� com um pouco de frio. 423 00:34:39,259 --> 00:34:41,436 Dora, me d� o xale, sim? 424 00:34:41,978 --> 00:34:43,047 Obrigada. 425 00:34:46,745 --> 00:34:48,393 Est� mesmo bem? 426 00:34:48,782 --> 00:34:50,313 Est� t�o fria. 427 00:34:50,360 --> 00:34:51,839 Voc� � pior que Dora. 428 00:34:51,880 --> 00:34:54,474 Sente-se e pare de se preocupar tanto comigo. 429 00:34:56,737 --> 00:34:58,711 Pela sua rea��o ontem � noite... 430 00:34:59,520 --> 00:35:01,933 ... pensei que tinha a perdido irremediavelmente. 431 00:35:02,355 --> 00:35:04,590 Ontem � noite parece uma lembran�a distante. 432 00:35:04,944 --> 00:35:07,413 Dan, n�o quero mais brigar. 433 00:35:07,522 --> 00:35:09,636 S� quero paz e tranquilidade. 434 00:35:09,680 --> 00:35:11,238 O mesmo digo eu. 435 00:35:11,276 --> 00:35:13,709 E se me ouvir, certamente as ter�. 436 00:35:14,000 --> 00:35:16,833 Depois que eu sa�, o Xerife e eu enfrentamos Buffer. 437 00:35:16,880 --> 00:35:19,314 N�s o atormentamos tanto que ele quase chorou. 438 00:35:19,734 --> 00:35:21,876 N�o quero mais ouvir sobre Buffer. 439 00:35:21,901 --> 00:35:23,439 E assim ser�. 440 00:35:23,800 --> 00:35:26,155 Se prometer se livrar de Drake Robey. 441 00:35:26,840 --> 00:35:28,193 Se � o que quer. 442 00:35:28,240 --> 00:35:29,275 Diga a ele. 443 00:35:31,348 --> 00:35:33,152 Por que me olha assim? 444 00:35:33,320 --> 00:35:35,038 Parece t�o diferente. 445 00:35:35,080 --> 00:35:38,117 Esperava vir aqui e ter uma briga furiosa com voc�. 446 00:35:38,400 --> 00:35:41,983 Mas... ao inv�s disso, est� a�, como se estivesse sem vida. 447 00:35:42,163 --> 00:35:45,070 Melhor eu a levar a um m�dico em Dorset. 448 00:35:45,095 --> 00:35:46,878 T�pico de todo homem. 449 00:35:46,920 --> 00:35:48,433 Fazer o que quer 450 00:35:48,480 --> 00:35:51,074 e sempre suspeitar que h� algo errado. 451 00:35:51,120 --> 00:35:52,553 Estou falando s�rio, n�o estou doente. 452 00:35:52,600 --> 00:35:57,469 Pensei sobre isso com muito cuidado e concordo com voc�. Drake deve ir. 453 00:36:07,191 --> 00:36:08,488 Senhorita Carter. 454 00:36:08,863 --> 00:36:10,194 Gostaria de falar com voc�. 455 00:36:10,240 --> 00:36:11,673 N�o faz sentido falar com a Srta. Carter. 456 00:36:11,720 --> 00:36:14,188 Ela decidiu n�o usar seus servi�os. 457 00:36:14,213 --> 00:36:16,052 Voc� deve sair imediatamente. 458 00:36:17,200 --> 00:36:18,553 � o que quer? 459 00:36:19,440 --> 00:36:20,714 Desculpe-me. 460 00:36:21,299 --> 00:36:23,874 Se tomei o seu tempo, eu o recompensarei. 461 00:36:24,080 --> 00:36:25,274 N�o, obrigado. 462 00:36:25,800 --> 00:36:28,321 N�o aceito dinheiro por trabalhos que n�o fiz. 463 00:36:45,978 --> 00:36:49,595 N�o fazia ideia de que seu rancho era uma concess�o de terras espanhola. 464 00:36:49,620 --> 00:36:51,671 Pertenceu � fam�lia Robles. 465 00:36:51,880 --> 00:36:53,996 Papai me contou que houve uma trag�dia. 466 00:36:54,063 --> 00:36:55,621 � por isso que eles venderam. 467 00:36:55,691 --> 00:36:58,638 Tem certeza de que seu pai deixou um testamento? N�o consigo encontrar nada. 468 00:36:58,680 --> 00:36:59,845 Ele deve ter feito um. 469 00:36:59,870 --> 00:37:03,111 Talvez esteja no velho ba�. N�o tenho a chave, preciso for��-lo. 470 00:37:03,160 --> 00:37:04,639 Eu o levo comigo. 471 00:37:04,720 --> 00:37:07,465 Quando eu tiver tudo, vou registrar no condado. 472 00:37:10,476 --> 00:37:11,591 Dan... 473 00:37:12,803 --> 00:37:14,956 ... como pode ser t�o paciente comigo? 474 00:37:16,040 --> 00:37:18,031 Por um motivo agora antiquado. 475 00:37:18,520 --> 00:37:19,953 Porque eu a amo. 476 00:37:24,317 --> 00:37:25,306 E... 477 00:37:25,575 --> 00:37:27,200 ... agora que tem uma heran�a 478 00:37:27,225 --> 00:37:31,935 o pobre pastor seria um idiota se n�o tentar se casar com uma jovem bonita e rica. 479 00:37:37,880 --> 00:37:38,915 Oh, Dan. 480 00:37:41,440 --> 00:37:43,874 Melhor entrar antes que comece a sentir frio. 481 00:37:43,920 --> 00:37:45,751 Quero ficar mais um pouco. 482 00:37:46,200 --> 00:37:48,430 Est� uma noite t�o bonita. 483 00:37:49,532 --> 00:37:50,959 At� amanh�. 484 00:37:55,573 --> 00:37:57,074 Boa noite, querido. 485 00:37:58,198 --> 00:37:59,435 Amo voc�. 486 00:38:07,520 --> 00:38:08,635 Senhorita Carter. 487 00:38:13,461 --> 00:38:14,999 O que est� fazendo aqui? 488 00:38:15,400 --> 00:38:16,753 Pensei que j� tinha partido. 489 00:38:16,800 --> 00:38:19,452 Eu tinha, mas voltei para falar com voc�. 490 00:38:20,040 --> 00:38:22,156 Por favor, me escute. 491 00:38:33,280 --> 00:38:34,713 N�o tenha medo. 492 00:38:34,787 --> 00:38:36,598 Nunca poderia a machucar. 493 00:38:37,795 --> 00:38:39,302 N�o tenho medo de voc�. 494 00:38:39,966 --> 00:38:41,359 Realmente n�o? 495 00:38:41,716 --> 00:38:42,910 Claro que n�o. 496 00:38:43,227 --> 00:38:44,757 O que queria me dizer? 497 00:38:44,874 --> 00:38:47,838 N�o � f�cil falar, sou homem de poucas palavras. 498 00:38:47,863 --> 00:38:50,636 Estive por anos, mudando de cidade em cidade. 499 00:38:50,661 --> 00:38:52,987 Meu trabalho me separa do resto do mundo. 500 00:38:53,190 --> 00:38:55,709 Voc� � a primeira pessoa que me mostrou gentileza. 501 00:38:55,734 --> 00:38:57,429 � por isso que tive que falar com voc�. 502 00:38:57,454 --> 00:39:00,584 N�o h� nada que possa ser t�o s�rio quanto o seu tom. 503 00:39:00,640 --> 00:39:01,789 Mas h�. 504 00:39:01,840 --> 00:39:04,274 H� seis meses, meus olhos come�aram a me pregar pe�as. 505 00:39:04,320 --> 00:39:06,117 N�o posso resistir � luz do sol. 506 00:39:06,163 --> 00:39:07,599 E pior. 507 00:39:08,040 --> 00:39:11,555 Se continuar com o meu trabalho, acabarei morto em alguma rua. 508 00:39:11,592 --> 00:39:13,631 Tentei procurar outra coisa, mas... 509 00:39:13,680 --> 00:39:15,223 minha fama me precede. 510 00:39:15,248 --> 00:39:16,481 Voc� foi a um m�dico? 511 00:39:16,760 --> 00:39:18,796 E gastei a maior parte do meu dinheiro. 512 00:39:18,821 --> 00:39:20,254 N�o h� solu��o. 513 00:39:20,920 --> 00:39:22,512 Eu n�o fiquei cego. 514 00:39:22,840 --> 00:39:25,149 � noite, minha vis�o � excelente e n�o tenho problemas. 515 00:39:25,280 --> 00:39:26,938 Acontece apenas durante o dia. 516 00:39:28,120 --> 00:39:29,588 E como posso ajudar? 517 00:39:29,880 --> 00:39:31,757 Sei que est� com poucos homens no rancho. 518 00:39:31,800 --> 00:39:34,075 Se me der um emprego, eu poderia ser um vigia noturno. 519 00:39:34,120 --> 00:39:36,975 Ficaria de olho em Buffer enquanto eles descansam. 520 00:39:37,412 --> 00:39:39,789 Buffer prometeu n�o me incomodar mais. 521 00:39:39,880 --> 00:39:42,910 �timo. E minha presen�a o ajudar� a cumprir a promessa. 522 00:39:44,240 --> 00:39:46,573 Sr. Robey, acabou de encontrar um emprego. 523 00:39:46,643 --> 00:39:49,666 S� que desta vez, ser� seu o tempo que quiser. 524 00:39:49,691 --> 00:39:50,806 Obrigado. 525 00:39:53,292 --> 00:39:54,589 O que o perturba? 526 00:39:54,640 --> 00:39:58,599 Esquecemos que o Pastor n�o gosta de mim. N�o lhe causarei problemas? 527 00:39:58,964 --> 00:40:00,553 N�o se preocupe com Dan. 528 00:40:00,600 --> 00:40:02,795 Quando eu explicar, ele vai entender. 529 00:40:11,080 --> 00:40:12,149 H�... 530 00:40:12,360 --> 00:40:14,843 ... uma pequena cabana perto do antigo cemit�rio. 531 00:40:14,875 --> 00:40:16,877 O caseiro morava l�. 532 00:40:17,320 --> 00:40:19,675 Vou limp�-la e pode ficar l�. 533 00:40:19,915 --> 00:40:21,030 A menos que... 534 00:40:21,055 --> 00:40:23,933 ... a proximidade do cemit�rio o perturbe. 535 00:40:24,522 --> 00:40:26,558 N�o, os mortos n�o me incomodam. 536 00:40:28,459 --> 00:40:30,544 S�o os vivos que me causam problemas. 537 00:40:32,640 --> 00:40:36,155 RANCHO DA FAM�LIA ROBLES 538 00:40:52,524 --> 00:40:54,719 ANO DO SENHOR 1860 539 00:40:58,993 --> 00:41:00,142 Sant�ssima Virgem, 540 00:41:00,167 --> 00:41:01,725 por favor nos ajude. 541 00:41:01,822 --> 00:41:04,713 Tem�amos que fosse uma epidemia a levar nossos entes queridos, 542 00:41:04,760 --> 00:41:07,881 mas era o mal, criado pelo diabo. 543 00:41:07,906 --> 00:41:09,976 E meu filho mais velho, Drago Robles, 544 00:41:10,070 --> 00:41:12,156 foi o instrumento do maligno. 545 00:41:12,568 --> 00:41:16,351 Tudo come�ou quando enviei Drago a Madri a neg�cios. 546 00:41:16,376 --> 00:41:18,351 Ele queria levar sua esposa Isabella com ele, 547 00:41:18,400 --> 00:41:21,551 mas eu insisti que a viagem seria muito arriscada para ela. 548 00:41:22,160 --> 00:41:25,152 Era natural que a jovem esposa procurasse companhia, 549 00:41:25,200 --> 00:41:28,909 mas menos natural foi a sua paix�o pelo meu outro filho, Roberto. 550 00:41:29,816 --> 00:41:33,032 Quando Drago voltou e encontrou sua esposa nos bra�os de seu irm�o, 551 00:41:33,080 --> 00:41:36,277 ele cometeu o pecado imperdo�vel do fratric�dio. 552 00:41:39,520 --> 00:41:43,069 A dor de Drago era insuport�vel, j� que foi respons�vel pela morte de seu irm�o. 553 00:41:43,120 --> 00:41:45,434 Rezava dia e noite em frente ao t�mulo... 554 00:41:45,459 --> 00:41:47,118 ... implorando por perd�o. 555 00:42:00,073 --> 00:42:02,041 Nunca deveria t�-lo deixado sozinho. 556 00:42:02,307 --> 00:42:04,406 Enlouquecido por seu ato de viol�ncia, 557 00:42:04,460 --> 00:42:05,879 ele tirou sua vida. 558 00:42:08,219 --> 00:42:12,258 Percebi que foi com o suic�dio do meu filho que a maldi��o come�ou. 559 00:42:12,765 --> 00:42:18,238 Logo o lugar foi atingido pelas mortes inexplic�veis das filhas de muitas fam�lias. 560 00:42:18,927 --> 00:42:22,933 O padre me aconselhou a observar Isabella, mas ele n�o me disse por qu�. 561 00:42:23,021 --> 00:42:26,312 Quando perguntei se ele sabia o que estava acontecendo com os alde�es, 562 00:42:26,480 --> 00:42:28,391 ele evitou responder. 563 00:42:28,416 --> 00:42:31,711 Ele insistiu que observasse Isabella constantemente. 564 00:42:31,760 --> 00:42:35,681 Se tivesse me contado sobre suas suspeitas, eu nunca a teria deixado sozinha. 565 00:42:35,736 --> 00:42:39,156 Eu estava no corredor na noite em que ouvi Isabella gritando. 566 00:42:39,948 --> 00:42:43,513 O que vi quando entrei foi como um pesadelo vivo. 567 00:42:43,538 --> 00:42:45,193 Corri para ajudar Isabella. 568 00:42:45,240 --> 00:42:47,470 Suas m�os me seguraram me estrangulando. 569 00:42:47,520 --> 00:42:50,193 Seu toque queimava minha pele. Eu estava sufocando. 570 00:42:53,539 --> 00:42:55,689 E ent�o eu vi o seu rosto. 571 00:42:56,240 --> 00:43:00,521 Era Drago, que tirou sua vida h� seis meses. 572 00:43:00,857 --> 00:43:03,355 Ent�o, movido pela compaix�o, ele me largou. 573 00:43:03,380 --> 00:43:05,271 E desapareceu na noite. 574 00:43:07,698 --> 00:43:09,503 Isabella estava... morta. 575 00:43:09,713 --> 00:43:14,349 Aquela criatura infernal sugara seu sangue para saciar sua sede. 576 00:43:14,497 --> 00:43:16,852 A criatura que uma vez foi meu filho. 577 00:43:17,556 --> 00:43:21,149 Uma velha da aldeia me disse que um vampiro foi aniquilado 578 00:43:21,174 --> 00:43:25,239 apenas prendendo o cora��o do homem amaldi�oado ao seu pr�prio caix�o. 579 00:43:25,639 --> 00:43:29,832 Quando confessei meu pecado ao padre, ele me disse que meu ato fora em v�o. 580 00:43:29,857 --> 00:43:34,272 Apenas uma estaca de madeira no cora��o poderia destruir tal criatura. 581 00:43:34,402 --> 00:43:36,511 Quando voltei ao caix�o do meu filho 582 00:43:36,536 --> 00:43:38,397 seu corpo n�o estava mais l�. 583 00:43:38,499 --> 00:43:40,171 Apenas minha adaga. 584 00:43:40,563 --> 00:43:41,916 Deus, me perdoe. 585 00:44:44,556 --> 00:44:46,148 N�o, n�o... 586 00:44:47,614 --> 00:44:48,729 Eu a amo. 587 00:45:23,772 --> 00:45:25,125 Eu a amo. 588 00:45:28,878 --> 00:45:30,231 Eu a amo. 589 00:46:59,722 --> 00:47:00,711 Dolores? 590 00:47:08,539 --> 00:47:10,469 O que h�? Voc� est� bem? 591 00:47:11,120 --> 00:47:12,553 O que estou fazendo aqui? 592 00:47:14,240 --> 00:47:15,992 Eu andei no meu sono... 593 00:47:16,040 --> 00:47:18,600 � melhor entrar em casa... 594 00:47:18,640 --> 00:47:20,278 - ... est� frio. - Obrigada. 595 00:47:21,200 --> 00:47:24,027 Mas o que tenho para lhe dizer n�o pode esperar at� amanh�. 596 00:47:24,120 --> 00:47:27,445 Deve ser importante para o trazer aqui a estas horas. 597 00:47:27,470 --> 00:47:29,184 - Algum problema? - Voc�. 598 00:47:29,379 --> 00:47:32,780 Dan me disse que Drake sairia de tarde 599 00:47:32,805 --> 00:47:36,390 mas um dos homens de Buffer disse que o tinha visto aqui no come�o da noite. 600 00:47:36,569 --> 00:47:37,993 Ele vai embora ou n�o? 601 00:47:38,040 --> 00:47:39,189 Ele fica. 602 00:47:39,292 --> 00:47:42,625 - O contratei como ajuda extra. - Voc� n�o vai ter mais problemas. 603 00:47:42,882 --> 00:47:45,483 Um homem que vive de sua arma nunca muda. 604 00:47:45,508 --> 00:47:46,948 Assumo a responsabilidade. 605 00:47:46,973 --> 00:47:49,719 E eu tenho uma responsabilidade maior. O quero fora daqui. 606 00:47:49,815 --> 00:47:52,441 E esta � a minha casa e digo que ele fica. 607 00:47:53,120 --> 00:47:56,312 Ent�o o mantenha em seus limites, porque se ele pisar na cidade, 608 00:47:56,360 --> 00:47:58,532 o apago t�o depressa que n�o saber� o que o atingiu. 609 00:48:02,498 --> 00:48:04,250 E lhe diga o que falei! 610 00:48:27,040 --> 00:48:31,158 ANO DO SENHOR 1860 611 00:49:50,280 --> 00:49:51,429 Pastor Dan? 612 00:49:52,254 --> 00:49:53,243 Pastor Dan? 613 00:49:56,061 --> 00:49:57,540 Venha depressa! 614 00:49:57,576 --> 00:49:58,869 O xerife est� morto! 615 00:50:06,075 --> 00:50:07,315 O que acha que foi? 616 00:50:07,340 --> 00:50:10,398 Eu n�o sei... poderia ter sido o cora��o. 617 00:50:10,840 --> 00:50:13,539 Mas se foi o cora��o de onde vem esse sangue? 618 00:50:13,883 --> 00:50:16,110 Aposto que foi a doen�a que circula por a�. 619 00:50:16,160 --> 00:50:19,357 N�o sabe o que �, ent�o n�o vamos espalhar rumores. 620 00:50:19,382 --> 00:50:21,132 Pode haver outras mil causas. 621 00:50:21,249 --> 00:50:24,933 - Vou a Dorset chamar o m�dico? - Quero que mantenha sua boca fechada! 622 00:50:25,400 --> 00:50:29,487 Ou�a... espalhando a not�cia, o p�nico se espalharia por milhas. 623 00:50:29,960 --> 00:50:32,838 Voltem para casa, cuido do que fazer. 624 00:50:32,863 --> 00:50:34,425 Apenas se mantenham calados. 625 00:53:25,431 --> 00:53:28,069 A semelhan�a � inequ�voca, n�o? Pena que o achou. 626 00:53:28,120 --> 00:53:30,269 - Uma pena para voc�! - Mais para voc�! 627 00:53:32,564 --> 00:53:37,060 Aposto que quer levar o di�rio e o retrato para a Srta. Dolores. 628 00:53:37,085 --> 00:53:40,544 - E ganhou, � justamente o que vou fazer. - N�o posso deix�-lo fazer isso. 629 00:53:40,569 --> 00:53:42,206 Isso arruinaria todos os meus planos. 630 00:53:42,231 --> 00:53:44,999 Depois que voc� saiu, Dolores e eu conversamos por um longo tempo. 631 00:53:45,040 --> 00:53:46,597 Ela me pediu para ficar e ajud�-la. 632 00:53:46,622 --> 00:53:50,110 - N�o acredito, Dolores me prometeu... - Sei o que ela prometeu... 633 00:53:50,160 --> 00:53:53,694 ... mas � incr�vel ver qu�o pouca influ�ncia tem quando n�o est� por perto. 634 00:53:54,567 --> 00:53:57,127 N�s selamos o acordo com um beijo no jardim hoje � noite. 635 00:53:57,441 --> 00:54:00,058 Infelizmente, o xerife escolheu a hora errada para fazer uma visita. 636 00:54:00,397 --> 00:54:02,100 Ele disse a ela para se livrar de mim. 637 00:54:02,125 --> 00:54:05,476 - E foi muito rude. - E por isso que o matou? 638 00:54:05,520 --> 00:54:08,432 E agora criou outro problema, muito mais s�rio para voc�. 639 00:54:08,457 --> 00:54:11,593 Suas amea�as n�o me assustam. N�o tenho medo de morrer. 640 00:54:11,873 --> 00:54:14,036 Muitos fan�ticos religiosos n�o temem a morte. 641 00:54:14,061 --> 00:54:16,355 Mas como lutam, quando chega a hora! 642 00:54:16,380 --> 00:54:18,500 H� pouco vi um homem na rua. 643 00:54:18,525 --> 00:54:19,914 Ele se parecia muito com voc�. 644 00:54:19,939 --> 00:54:22,389 Lembrou-me um coelho atacado por um coiote. 645 00:54:22,440 --> 00:54:24,874 Se isso n�o foi assustador, por favor me diga o que �. 646 00:54:24,920 --> 00:54:29,198 Instinto, medo do desconhecido. Admito que tenho todas as fraquezas de um homem, 647 00:54:29,612 --> 00:54:32,797 mas agora que conhe�o meu inimigo, n�o tenho mais medo. 648 00:54:33,142 --> 00:54:35,704 A f� transforma as fraquezas do homem em for�a. 649 00:54:35,743 --> 00:54:37,876 J� ouvi essas palavras... 650 00:54:38,566 --> 00:54:42,355 Algum tempo atr�s, o padre desta aldeia me disse as mesmas coisas. 651 00:54:42,767 --> 00:54:46,338 � como um d�j�-vu, como se nunca tivesse deixado meu t�mulo. 652 00:54:49,080 --> 00:54:52,088 � bom para um homem voltar para casa e ouvir as palavras ouvidas no passado. 653 00:54:52,113 --> 00:54:53,902 Sim, � bom que um homem voltar para casa... 654 00:54:53,927 --> 00:54:57,356 - ... mas n�o pode se chamar de homem! - O que fiz n�o foi minha escolha! 655 00:54:57,400 --> 00:54:59,675 Deveria ter miseric�rdia de mim, n�o julgar o meu tormento! 656 00:54:59,720 --> 00:55:01,039 Acha que queria isso? 657 00:55:01,080 --> 00:55:03,514 Tudo o que quis foi ter amor e vida. 658 00:55:03,560 --> 00:55:06,438 - E nunca tive, mas vou t�-los agora. - Como pode falar de amor? 659 00:55:06,480 --> 00:55:09,472 - Enquanto mata? - S� mato para me manter vivo! 660 00:55:09,520 --> 00:55:12,796 - � uma for�a fora de controle! - Chame-a pelo seu nome correto! 661 00:55:12,858 --> 00:55:14,319 Sua for�a � o diabo! 662 00:55:14,360 --> 00:55:17,016 E muito do seu trabalho voc� deve a ele. 663 00:55:17,041 --> 00:55:18,235 Lembre-se... 664 00:55:18,260 --> 00:55:20,197 ... sem o diabo, voc� n�o teria um emprego. 665 00:55:20,222 --> 00:55:21,450 Deveria o agradecer... 666 00:55:21,660 --> 00:55:24,638 - Agrade�o a Deus por sua piedade. - Que piedade ele me mostrou! 667 00:55:24,680 --> 00:55:28,468 N�o mereceu nenhuma! Cometeu um pecado mortal tirando sua pr�pria vida. 668 00:55:28,520 --> 00:55:30,954 N�o se atreva a voltar-se para Deus, voc� o negou! 669 00:55:31,360 --> 00:55:33,999 Mas n�o pode negar seu poder. E pode senti-lo! 670 00:55:34,040 --> 00:55:36,952 - Vi com meus pr�prios olhos hoje. - Quem n�o teme seus inimigos � um tolo! 671 00:55:37,000 --> 00:55:39,594 E quem n�o respeita competi��es � um idiota! 672 00:55:47,381 --> 00:55:48,450 Gosto de voc�. 673 00:55:48,571 --> 00:55:50,163 Gosto do seu desafio... 674 00:55:50,600 --> 00:55:52,352 ... mas n�o tem chance. 675 00:55:57,158 --> 00:55:58,400 � um homem honesto. 676 00:55:58,960 --> 00:56:01,394 N�o conhece o engano e a mentira. 677 00:56:02,797 --> 00:56:04,781 Estas armas s�o a minha defesa. 678 00:56:05,021 --> 00:56:06,454 Voc� n�o pode vencer. 679 00:56:08,240 --> 00:56:10,595 - Vamos brindar a isso? - N�o vou beber com voc�. 680 00:56:10,838 --> 00:56:12,330 Mas vou orar por voc�. 681 00:56:46,640 --> 00:56:49,848 Oh, Deus! Pastor Dan! 682 00:56:49,873 --> 00:56:51,545 Est� bem, Pastor Dan? 683 00:57:14,119 --> 00:57:16,376 � pura fantasia o que est� me dizendo. 684 00:57:16,572 --> 00:57:19,359 - Espera que acredite? - Claro que sim. 685 00:57:20,360 --> 00:57:23,033 Encontrar esse retrato j� � prova suficiente. 686 00:57:23,760 --> 00:57:27,150 Realmente acha que teria inventado tudo para me livrar de seu empregado? 687 00:57:27,200 --> 00:57:30,351 N�o sei em que acreditar, s� sei que n�o posso aceitar algo como... 688 00:57:30,400 --> 00:57:32,914 ... um vampiro! � loucura! 689 00:57:33,680 --> 00:57:34,954 Se �... 690 00:57:35,000 --> 00:57:37,501 - ... ent�o estou louco. - N�o disse isso. 691 00:57:37,920 --> 00:57:40,070 Est� muito cansado... 692 00:57:40,120 --> 00:57:42,236 ... e se consumindo com o trabalho extra. 693 00:57:42,261 --> 00:57:44,456 N�o, n�o � o trabalho que me consome... 694 00:57:44,481 --> 00:57:47,353 ... o que me consome � que n�o acredite em uma palavra do que disse! 695 00:57:47,546 --> 00:57:50,871 Conhece Drake Robey h� tr�s dias, e o defende contra mim. 696 00:57:51,640 --> 00:57:54,552 Eu deveria sair imediatamente, mas n�o fa�o isso s� por voc�. 697 00:57:54,589 --> 00:57:58,435 - Robey deve ser detido! - Est� bem, vou � cabana falar com ele. 698 00:57:58,480 --> 00:58:00,436 - N�o estar� l�! - Claro que estar�! 699 00:58:00,480 --> 00:58:03,392 - Eu lhe falei do problema em seus olhos. - Se n�o estiver na cabana... 700 00:58:03,417 --> 00:58:05,153 vir� para o jazigo? 701 00:58:06,120 --> 00:58:10,033 Sim, farei qualquer coisa para mostrar que est� errado. 702 00:58:41,867 --> 00:58:43,095 Olhe! 703 00:58:43,483 --> 00:58:46,202 Drago Robles... v� a semelhan�a? 704 00:58:46,269 --> 00:58:48,829 Drake Robey, Drago Robles. 705 00:59:11,120 --> 00:59:12,758 Voc� n�o vai abri-lo... 706 00:59:12,800 --> 00:59:15,109 E como poderei provar a voc�? 707 00:59:20,736 --> 00:59:21,725 Olhe. 708 00:59:22,560 --> 00:59:24,312 A� est� sua prova: 709 00:59:24,680 --> 00:59:27,558 Uma adaga de prata e um caix�o vazio! 710 00:59:27,640 --> 00:59:31,619 "Quando voltei para o caix�o do meu filho, o corpo tinha desaparecido." 711 00:59:32,240 --> 00:59:33,992 "Havia apenas minha adaga." 712 00:59:34,029 --> 00:59:35,462 "Que Deus me perdoe!" 713 00:59:37,400 --> 00:59:40,073 N�o se atormente, Drake Robey n�o est� aqui. 714 00:59:40,120 --> 00:59:43,317 Mas o punhal, o caix�o vazio... tal como est� escrito no di�rio! 715 00:59:43,342 --> 00:59:46,152 Eu lhe digo que Drake deve estar aqui em algum... 716 00:59:51,651 --> 00:59:54,758 Est� louco! N�o h� outra explica��o! 717 00:59:54,800 --> 00:59:56,518 N�o me importo com o que pensa de mim. 718 00:59:56,560 --> 00:59:57,913 Preciso abri-los! 719 00:59:57,960 --> 00:59:59,712 N�o v� o qu�o seguro seria para Drake? 720 00:59:59,760 --> 01:00:02,132 Ningu�m ousaria olhar dentro desses caix�es. 721 01:00:03,800 --> 01:00:05,552 Deixe os mortos em paz! 722 01:00:10,591 --> 01:00:11,421 N�o! 723 01:00:11,446 --> 01:00:13,716 Se n�o posso fazer agora, com o seu consentimento, 724 01:00:13,760 --> 01:00:15,597 Vou a Banning pedir uma liminar. 725 01:00:15,622 --> 01:00:17,518 Mas vou abrir esses caix�es! 726 01:00:18,430 --> 01:00:20,357 Prefiro que morra antes! 727 01:00:20,406 --> 01:00:22,278 Agora saia! 728 01:01:50,652 --> 01:01:53,166 Um dos homens disse que queria me ver. 729 01:01:55,205 --> 01:01:56,763 Voc� est� bem? 730 01:01:58,070 --> 01:02:00,379 Eu n�o sei o que tenho, estou cansada... 731 01:02:01,680 --> 01:02:04,194 Estou t�o cansada que n�o consigo pensar bem. 732 01:02:04,572 --> 01:02:07,049 Esta tarde fui ao jazigo, 733 01:02:07,074 --> 01:02:10,397 e minha pr�xima lembran�a � acordar na minha cama... 734 01:02:10,440 --> 01:02:13,000 N�o me lembro de voltar! Eu... 735 01:02:15,923 --> 01:02:17,798 ... mas n�o o chamei por isso. 736 01:02:19,565 --> 01:02:22,394 - Fui � cabana hoje. - Desculpe, eu n�o estava l�. 737 01:02:22,440 --> 01:02:24,711 Oh, se estivesse, tudo teria sido resolvido. 738 01:02:24,736 --> 01:02:27,748 - E teria impedido Dan de... - Fazer o qu�? 739 01:02:28,123 --> 01:02:30,391 N�o quero falar sobre isso. 740 01:02:31,560 --> 01:02:33,364 Por favor, Drake, diga-me. 741 01:02:33,389 --> 01:02:34,913 Onde estava hoje? 742 01:02:37,602 --> 01:02:39,751 Primeiro deixe-me mostrar uma coisa... 743 01:02:39,800 --> 01:02:41,119 ...muito importante. 744 01:02:49,381 --> 01:02:50,257 O que �? 745 01:02:50,282 --> 01:02:53,671 � um velho mapa da fazenda, que mostra os limites originais. 746 01:02:53,744 --> 01:02:54,972 Voc� tem sorte. 747 01:02:55,111 --> 01:02:58,597 O canal que Buffer estava bloqueando est� em sua propriedade. 748 01:03:00,197 --> 01:03:01,346 Onde achou isto? 749 01:03:01,371 --> 01:03:04,279 Na cabana ontem � noite. N�o conseguia dormir e peguei um livro. 750 01:03:04,320 --> 01:03:05,912 O mapa estava entre as p�ginas. 751 01:03:06,374 --> 01:03:07,773 Ouvi uma hist�ria diferente! 752 01:03:07,885 --> 01:03:09,877 Dan me disse que voc� roubou isso dele! 753 01:03:09,920 --> 01:03:11,956 Se tivesse roubado, por que mostraria a voc�? 754 01:03:11,981 --> 01:03:14,350 Poderia ganhar muito dinheiro o vendendo para Buffer! 755 01:03:14,400 --> 01:03:16,595 Faminto de terras como �, teria me coberto de dinheiro. 756 01:03:16,640 --> 01:03:18,835 - Se o encontrou, como Dan sabia dele? - Eu n�o sei! 757 01:03:18,880 --> 01:03:21,269 Talvez um dos trabalhadores tenha mostrado isso ao Pastor. 758 01:03:21,294 --> 01:03:24,234 Mostrei o mapa a um dos homens esta manh�. 759 01:03:24,280 --> 01:03:27,352 Precisava de ajuda para me orientar com as terras. 760 01:03:27,377 --> 01:03:30,154 � a primeira boa a��o que fiz por longo tempo e sou suspeito! 761 01:03:30,200 --> 01:03:32,555 Vou lhe dizer onde estava quando voc� e o Pastor foram � cabana. 762 01:03:32,600 --> 01:03:34,989 Estava checando uma das fronteiras desenhadas no mapa. 763 01:03:35,040 --> 01:03:37,634 N�o queria lhe contar at� ter certeza, para fazer uma surpresa. 764 01:03:37,680 --> 01:03:41,150 Mas pela minha boa a��o recebo apenas suspeitas e a reputa��o de ladr�o. 765 01:03:41,200 --> 01:03:43,475 - Boa noite, senhorita Carter. - Drake! Por favor! 766 01:03:43,520 --> 01:03:44,748 N�o v�. 767 01:03:47,640 --> 01:03:48,629 Eu... 768 01:03:49,968 --> 01:03:51,838 ... preciso da sua ajuda. 769 01:03:52,098 --> 01:03:53,873 E eu preciso do seu dinheiro. 770 01:03:54,020 --> 01:03:57,830 Temos que comprar arame farpado e postes para marcar as novas fronteiras. 771 01:03:58,952 --> 01:04:01,022 Vou lhe dar o dinheiro agora mesmo. 772 01:04:02,093 --> 01:04:03,082 Buffer... 773 01:04:03,960 --> 01:04:06,838 ... n�o nos deixar� invadir suas terras sem lutar. 774 01:04:06,880 --> 01:04:10,077 Deixe-me resolver isso. Vou � cidade para mostrar-lhe o mapa. 775 01:04:10,102 --> 01:04:12,191 Se ele aceitar, nossos problemas acabar�o. 776 01:04:12,240 --> 01:04:13,472 E se n�o aceitar? 777 01:04:13,497 --> 01:04:15,480 Vou apenas falar com ele. 778 01:04:17,543 --> 01:04:20,752 Gostaria de pensar que esse olhar preocupado � para mim. 779 01:04:21,935 --> 01:04:23,368 E �... 780 01:04:36,862 --> 01:04:38,439 Quero tr�s cartas. 781 01:04:46,870 --> 01:04:49,435 N�o gosto de estranhos olhando minhas cartas. 782 01:04:49,679 --> 01:04:52,734 N�o sou um estranho, poderia ser mais gentil comigo. 783 01:04:52,759 --> 01:04:53,765 Suma. 784 01:05:00,421 --> 01:05:02,716 O jogo acabou. Voc�s podem sair. 785 01:05:07,569 --> 01:05:09,398 N�o quero problemas com voc�. 786 01:05:09,423 --> 01:05:11,519 O que o faz pensar que vou dar problemas? 787 01:05:11,544 --> 01:05:15,124 N�o tem motivo para me provocar, n�o me aproximei do rancho dos Carter. 788 01:05:15,149 --> 01:05:17,299 Eu sei. Voc� � esperto. 789 01:05:17,324 --> 01:05:20,552 Espero que continue assim, porque � a �nica maneira de sobreviver. 790 01:05:21,050 --> 01:05:23,510 Agora, se tiver algum tempo para me dar... 791 01:05:23,535 --> 01:05:26,269 ... gostaria de lhe mostrar uma coisa interessante. 792 01:05:30,184 --> 01:05:31,663 Boa noite, Pastor. 793 01:05:32,222 --> 01:05:35,074 Ouvi dizer que voc� e a Srta. Dolores me procuraram hoje. 794 01:05:35,120 --> 01:05:36,768 Lamento que n�o o encontrei. 795 01:05:36,793 --> 01:05:38,797 Talvez tenha mais sorte na pr�xima vez. 796 01:05:38,840 --> 01:05:39,989 Espero que sim. 797 01:05:40,049 --> 01:05:42,099 Mas estou muito feliz em o ver esta noite. 798 01:05:42,124 --> 01:05:45,431 Acho que o Sr. Buffer vai querer questionar este mapa. 799 01:05:45,479 --> 01:05:46,878 Poderia me ajudar. 800 01:05:48,335 --> 01:05:49,563 Olhe bem. 801 01:05:50,363 --> 01:05:52,909 - � um mapa! O que isso tem a ver comigo? - Muito. 802 01:05:52,960 --> 01:05:56,032 � a prova de que se apropriou de 500 acres da propriedade de Miss Dolores. 803 01:05:56,080 --> 01:05:57,513 E agora vai devolv�-los. 804 01:05:59,351 --> 01:06:02,080 N�o darei a ningu�m nem mesmo uma folha da minha grama! 805 01:06:02,120 --> 01:06:03,872 Miss Dolores n�o quer nada seu. 806 01:06:03,920 --> 01:06:05,956 S� recuperar o que � dela por direito. 807 01:06:06,000 --> 01:06:09,470 Acha que um velho mapa � suficiente para me fazer curvar a cabe�a e dizer "Am�m"? 808 01:06:09,520 --> 01:06:11,715 Como sei que n�o � falso? Isso j� aconteceu. 809 01:06:11,760 --> 01:06:14,194 Voc� agita como um congressista com as cal�as abaixadas. 810 01:06:14,240 --> 01:06:17,038 Se pensa que o mapa � falso, deve estar de brincadeira comigo. 811 01:06:17,080 --> 01:06:19,514 Est� suando porque tem um mau pressentimento. 812 01:06:19,779 --> 01:06:21,234 Certo, Pastor? 813 01:06:22,184 --> 01:06:25,671 O �nico pressentimento que tenho � que se apoia em sua arma! 814 01:06:25,720 --> 01:06:28,553 O xerife est� morto e tenta me fazer cometer uma a��o ilegal! 815 01:06:28,600 --> 01:06:31,990 Voc� n�o pode! Vou levar tudo para o tribunal! Aquela terra � minha! 816 01:06:32,040 --> 01:06:35,749 Sempre assim... quanto mais se � culpado, mais se invoca a prote��o da lei. 817 01:06:35,774 --> 01:06:38,001 Ou�a, vou lhe poupar dinheiro. 818 01:06:38,026 --> 01:06:40,971 Esses advogados custar�o caro e n�o lhe dar�o nada. 819 01:06:40,996 --> 01:06:44,033 Pergunte ao Pastor sobre o mapa. Afinal, ele o encontrou. 820 01:06:45,346 --> 01:06:47,775 Este falastr�o est� disparando no escuro? 821 01:06:47,800 --> 01:06:51,197 Encontrei o mapa entre os pap�is do Dr. Carter. Isso � verdade. 822 01:06:51,240 --> 01:06:53,849 Mas realmente n�o sei se � sobre suas terras. 823 01:06:54,200 --> 01:06:56,361 N�o tive tempo de examin�-lo. 824 01:06:56,386 --> 01:07:01,912 Nunca pensei que veria um Pastor e um assassino se dando bem! 825 01:07:01,966 --> 01:07:05,213 Voc� trabalhou duro para me ajudar a manter a paz! 826 01:07:05,238 --> 01:07:08,438 E todo o tempo estava conspirando para tirar minha terra! 827 01:07:08,480 --> 01:07:09,807 Quanto absurdo! 828 01:07:09,832 --> 01:07:11,513 Eu lhe dou minha palavra. 829 01:07:11,560 --> 01:07:13,551 Sou contra tudo o que ele representa. 830 01:07:13,600 --> 01:07:17,070 Prometeu expuls�-lo daqui! Sua palavra n�o vale nada! 831 01:07:17,095 --> 01:07:20,437 N�o � assim que se fala com um Pastor. Mostre um pouco de respeito! 832 01:07:20,462 --> 01:07:24,781 Dou-lhe um minuto exato para se desculpar por insult�-lo na frente de todos. 833 01:07:24,806 --> 01:07:26,913 Ser� o mais longo minuto da sua vida! 834 01:07:26,938 --> 01:07:28,996 V� embora antes de arrumar encrenca! 835 01:07:29,469 --> 01:07:31,756 Se enfrentar Drake, estar� morto. 836 01:07:31,800 --> 01:07:33,552 N�o v� que ele est� o provocando? 837 01:07:33,600 --> 01:07:34,874 � justamente o que quer! 838 01:07:34,920 --> 01:07:36,527 Quer que o ataque primeiro. 839 01:07:36,567 --> 01:07:38,796 Ou�a o Pastor. Ele diz a verdade. 840 01:07:39,795 --> 01:07:40,830 V�? 841 01:07:40,855 --> 01:07:44,589 - Ningu�m quer ouvir a verdade. - Ningu�m quer ouvir seus absurdos! 842 01:07:47,308 --> 01:07:50,751 Devia estar louco para ter medo de voc� e falar com o xerife. 843 01:07:50,820 --> 01:07:52,388 O que faz de voc� um pistoleiro? 844 01:07:52,440 --> 01:07:53,645 Sua palavra? 845 01:07:53,670 --> 01:07:56,474 Foi apenas sorte na outra noite quando meu homem n�o o acertou! 846 01:07:56,640 --> 01:07:58,949 Se fosse eu, estaria com o seu rosto na poeira. 847 01:07:59,000 --> 01:08:01,468 N�o saque a arma! Suma daqui! 848 01:08:02,621 --> 01:08:04,293 Voc� conta. 849 01:08:06,318 --> 01:08:07,307 Drake! 850 01:08:12,280 --> 01:08:15,358 Guardem suas armas, n�o tenho motivos para os matar. 851 01:08:27,733 --> 01:08:30,190 Atirei nele primeiro. 852 01:08:31,407 --> 01:08:33,153 O acertei. 853 01:08:34,524 --> 01:08:36,750 Sei que o acertei... 854 01:08:44,950 --> 01:08:47,316 N�o a culparia se n�o acreditasse em mim. 855 01:08:48,327 --> 01:08:50,238 Tamb�m me custa acreditar. 856 01:08:50,725 --> 01:08:53,664 Todos ouviram o Pastor dizer para ele n�o sacar a arma. 857 01:08:53,689 --> 01:08:56,862 Estava apenas tentando fazer com que Buffer pensasse nos seus 500 acres. 858 01:08:56,887 --> 01:08:59,745 Acho que minha morte n�o seria desagrad�vel ao Pastor. 859 01:09:02,214 --> 01:09:03,772 Estava cansado de Buffer. 860 01:09:04,057 --> 01:09:05,445 Mas n�o queria atirar nele. 861 01:09:05,791 --> 01:09:09,047 Quando ele me insultou na frente de todos, o deixei fazer isso. 862 01:09:09,507 --> 01:09:11,122 Nunca fiz isso antes, eu... 863 01:09:11,147 --> 01:09:12,903 ...at� dei as costas a ele. 864 01:09:12,928 --> 01:09:15,071 Foi suic�dio, mas eu estava pensando em voc�. 865 01:09:15,147 --> 01:09:18,398 Sei que n�o queria mais nenhum problema, mas n�o pude evitar. 866 01:09:18,440 --> 01:09:20,816 Ele atirou primeiro e eu tive que me defender. 867 01:09:23,133 --> 01:09:24,399 Tive sorte. 868 01:09:27,547 --> 01:09:30,234 - E bem no cora��o! - E teria atravessado... 869 01:09:30,280 --> 01:09:32,990 - ... se n�o fosse por isso! - � um milagre que esteja vivo! 870 01:09:35,819 --> 01:09:37,872 O que fa�o com Dan? 871 01:09:38,264 --> 01:09:40,710 Parece que sou a causa de todos os seus problemas. 872 01:09:40,760 --> 01:09:42,159 Talvez se fosse embora... 873 01:09:42,515 --> 01:09:45,673 Isso n�o o impediria de abrir os caix�es de Papai e Tim. 874 01:09:45,698 --> 01:09:47,211 Porque ele faria uma coisa dessas? 875 01:09:47,607 --> 01:09:49,919 N�o me atrevo a dizer. Se souber, ir� mat�-lo. 876 01:09:50,199 --> 01:09:51,981 Drake, temos que fazer alguma coisa. 877 01:09:52,006 --> 01:09:54,750 Dan diz que quer ir a Banning para obter uma liminar. 878 01:09:54,775 --> 01:09:57,111 Isso me for�ar� a abrir os caix�es! 879 01:09:57,143 --> 01:09:59,311 Ele deve estar louco! 880 01:10:03,216 --> 01:10:04,807 Deixe-me cuidar disso. 881 01:10:05,167 --> 01:10:06,316 Eu o deterei. 882 01:10:06,719 --> 01:10:07,993 Vai usar sua arma? 883 01:10:08,191 --> 01:10:09,339 Por que n�o? 884 01:10:09,682 --> 01:10:11,075 N�o vou permitir isso. 885 01:10:11,120 --> 01:10:13,260 N�o vou deixar voc� machuc�-lo. 886 01:10:13,285 --> 01:10:15,933 N�o vou machuc�-lo, s� assust�-lo um pouco. 887 01:10:18,214 --> 01:10:19,886 Quando... 888 01:10:19,911 --> 01:10:21,476 ... ele partir� para Banning? 889 01:10:22,019 --> 01:10:24,292 A dilig�ncia chegar� em dois dias. 890 01:10:24,484 --> 01:10:27,203 - Irei v�-lo amanh� � noite. - Melhor eu ir com voc�. 891 01:10:27,400 --> 01:10:28,610 Por qu�? 892 01:10:29,119 --> 01:10:30,518 N�o confia em mim? 893 01:10:30,543 --> 01:10:32,332 N�o, sabe que eu confio, � que... 894 01:10:32,392 --> 01:10:34,842 Dan est� estranho ultimamente. 895 01:10:35,037 --> 01:10:36,701 Poderia for�ar uma briga. 896 01:10:36,920 --> 01:10:38,679 Ent�o deve me acompanhar. 897 01:10:38,845 --> 01:10:41,170 Com voc� comigo ele n�o perder� a raz�o. 898 01:10:42,918 --> 01:10:44,590 Espero que sim. 899 01:10:45,373 --> 01:10:48,273 E ent�o ele tomou Dolores em seus bra�os! 900 01:10:49,115 --> 01:10:51,482 Disseram coisas terr�veis! 901 01:10:51,507 --> 01:10:53,880 N�o posso lhe dizer, estou muito envergonhada. 902 01:10:54,239 --> 01:10:58,284 Mas ele disse que usaria a arma contra voc� e tinha que avis�-lo! 903 01:10:59,000 --> 01:11:02,879 Eu n�o entendo o que acontece com a Srta. Dolores! 904 01:11:04,337 --> 01:11:06,517 O que vai fazer, Dan? 905 01:11:07,992 --> 01:11:09,525 N�o sei. 906 01:11:32,541 --> 01:11:33,860 Aonde vai? 907 01:11:36,247 --> 01:11:38,036 Qual o problema com voc�? 908 01:11:38,061 --> 01:11:41,636 Se trama contra Dan, n�o h� lugar para mim aqui! 909 01:11:41,742 --> 01:11:45,364 Como pode colher flores sabendo o que Drake Robey far� com ele? 910 01:11:45,389 --> 01:11:47,823 Ent�o andou escutando novamente, hun? 911 01:11:48,072 --> 01:11:51,189 - Sim, escutei! - Deveria ter ouvido at� o final. 912 01:11:51,346 --> 01:11:53,572 Nunca deixaria nada acontecer com Dan. 913 01:11:53,597 --> 01:11:56,609 Por isso vou acompanhar Drake hoje � noite quando for falar com ele. 914 01:11:56,640 --> 01:11:59,029 Bem, � uma conversa que nunca ouvir�! 915 01:11:59,080 --> 01:12:01,958 Seu Drake foi para a cidade h� vinte minutos! 916 01:12:01,983 --> 01:12:03,382 N�o estou mentindo! 917 01:12:03,407 --> 01:12:06,240 Cavalgava como se tivesse o diabo na sela! 918 01:12:06,966 --> 01:12:08,982 Mas n�o ser� assim t�o f�cil para ele. 919 01:12:09,060 --> 01:12:11,389 Fui at� Dan ontem � noite e lhe contei tudo, 920 01:12:11,414 --> 01:12:13,592 para que pudesse pelo menos estar preparado! 921 01:12:14,920 --> 01:12:15,909 Tudo bem. 922 01:12:15,934 --> 01:12:18,324 Fique aqui at� eu voltar da cidade. 923 01:12:18,371 --> 01:12:20,670 N�o acredito que Drake foi falar com Dan sem mim, 924 01:12:20,720 --> 01:12:23,193 mas se foi, irei descobrir em breve! 925 01:12:32,261 --> 01:12:33,250 Drake! 926 01:12:33,637 --> 01:12:35,353 Estava procurando por mim? 927 01:12:43,183 --> 01:12:44,172 Pastor! 928 01:12:44,511 --> 01:12:47,071 Ouvi dizer que vai at� Banning pedir uma liminar. 929 01:12:47,767 --> 01:12:48,756 Exatamente. 930 01:12:49,106 --> 01:12:50,358 N�o acho que tenha que fazer isso. 931 01:12:50,383 --> 01:12:52,014 Gostaria que mudasse de ideia. 932 01:12:53,032 --> 01:12:54,181 Eu sei disso. 933 01:12:55,020 --> 01:12:57,043 � por isso que prossigo com meu plano. 934 01:12:57,437 --> 01:12:59,690 N�o sei o que espera conseguir abrindo os caix�es, 935 01:12:59,715 --> 01:13:01,836 especialmente sabendo que Miss Dolores n�o quer. 936 01:13:01,876 --> 01:13:04,783 Ela me enviou para isso, esperando convenc�-lo com palavras. 937 01:13:04,808 --> 01:13:06,287 Se me prometer... 938 01:13:06,312 --> 01:13:09,192 ... desistir da ideia de abrir os caix�es, vou deix�-lo em paz. 939 01:13:09,788 --> 01:13:11,163 Sabe que nunca farei isso. 940 01:13:11,232 --> 01:13:13,985 Se tiver que abrir todos os caix�es daquele jazigo, farei isso. 941 01:13:14,033 --> 01:13:15,352 Nada vai me impedir... 942 01:13:15,710 --> 01:13:16,699 ... nem mesmo voc�. 943 01:13:17,585 --> 01:13:18,574 Pastor, 944 01:13:19,029 --> 01:13:20,552 n�o me d� outra escolha. 945 01:13:20,989 --> 01:13:22,532 Era o que pretendia. 946 01:13:23,149 --> 01:13:25,282 Quer dizer que quer duelar comigo? 947 01:13:25,307 --> 01:13:26,501 Se eu precisar... 948 01:13:27,032 --> 01:13:28,282 Sabe que n�o tem chance. 949 01:13:29,215 --> 01:13:30,694 Meu superior decidir�. 950 01:13:31,310 --> 01:13:32,379 Est� bem ent�o. 951 01:13:32,849 --> 01:13:35,267 J� que sou melhor com a arma, vou lhe dar uma vantagem: 952 01:13:35,383 --> 01:13:37,374 Voc� conta. 953 01:13:58,463 --> 01:13:59,452 Agora! 954 01:14:01,038 --> 01:14:02,027 Dan! 955 01:15:14,560 --> 01:15:20,556 Karamazov: Legendas & Sincronia 76592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.