All language subtitles for Crime.Diaries.The.Candidate.S01E01.The.Candidate.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,216
"إن الأحداث الواقعية التي أحاطت
اغتيال (لويس كولوسيو)
2
00:00:08,299 --> 00:00:10,927
تم تمثيلها لإظهار هذه اللحظة المأساوية
من تاريخ (المكسيك)"
3
00:00:29,487 --> 00:00:34,743
{\an8}"23 مارس 1994،
مدينة (تيخوانا)، ولاية (باخا كاليفورنيا)"
4
00:00:38,538 --> 00:00:41,458
"كولوسيو"!
5
00:00:44,294 --> 00:00:46,963
"كولوسيو"!
6
00:01:32,550 --> 00:01:35,428
هلّا ذهبنا لننضم إلى رجالنا؟
7
00:01:36,012 --> 00:01:36,846
كلا.
8
00:01:38,014 --> 00:01:39,724
لا يُعجبني الوضع إطلاقاً.
9
00:01:41,434 --> 00:01:43,353
اطلب منهم البقاء في حالة تأهب.
10
00:01:43,728 --> 00:01:45,897
دعنا ننزل إلى هناك تحسباً للحاجة إلينا.
11
00:01:50,109 --> 00:01:54,030
نحن لا نخشى خصومنا السياسيين.
12
00:01:54,114 --> 00:01:55,907
هذا صحيح!
13
00:01:55,990 --> 00:02:01,621
لكننا ضد القصور السياسي.
14
00:02:06,501 --> 00:02:08,753
يحيا التنظيم الشعبي!
15
00:02:09,420 --> 00:02:10,672
يحيا الحزب الثوري المؤسساتي!
16
00:02:11,339 --> 00:02:12,799
تحيا "المكسيك"!
17
00:02:55,758 --> 00:02:58,845
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
18
00:03:26,497 --> 00:03:32,378
{\an8}"قبل 4 أشهر من الاغتيال"
19
00:03:55,235 --> 00:03:59,113
{\an8}"(كارلوس ساليناس دي غورتاري)،
الرئيس المكسيكي"
20
00:03:59,405 --> 00:04:02,200
{\an8}كيف تسير أمورك مع "كاماتشو"؟
21
00:04:02,450 --> 00:04:03,409
بخير.
22
00:04:03,868 --> 00:04:05,370
لا نتحدث كثيراً.
23
00:04:05,870 --> 00:04:07,872
إنه مشغول بالاستعداد.
24
00:04:08,748 --> 00:04:12,502
حتى أنه كلّف بصنع تمثال برونزي له.
25
00:04:14,212 --> 00:04:16,756
لقد فهمتَ أسرار هذه اللعبة
يا "لويس دونالدو".
26
00:04:17,090 --> 00:04:18,299
ما رأيك؟
27
00:04:18,591 --> 00:04:22,929
أظن أن فوزه سيكون مضموناً إن اخترته.
28
00:04:23,513 --> 00:04:27,100
لعلّه طموح، لكنه سيكفل الاستمرارية
29
00:04:27,767 --> 00:04:29,227
للخطة الاقتصادية
30
00:04:29,852 --> 00:04:33,064
ولمظهر الحداثة ولكل ما أنجزتَه.
31
00:04:33,147 --> 00:04:36,150
وإن اخترتك؟ فهل أنت مهتم؟
32
00:04:36,609 --> 00:04:38,152
بالتأكيد أنا مهتم.
33
00:04:41,447 --> 00:04:43,116
كيف حال "ديانا لورا"؟
34
00:04:43,992 --> 00:04:46,244
جيدة، العلاج فعّال.
35
00:04:48,079 --> 00:04:50,790
إنها امرأة قوية، لكن الأطباء يقولون...
36
00:04:50,873 --> 00:04:52,875
الشفاء من السرطان ممكن يا "لويس دونالدو"
37
00:04:53,668 --> 00:04:56,129
ولديك خيرة الأطباء.
38
00:04:56,546 --> 00:04:58,256
سترى أن كل شيء سيكون على ما يُرام.
39
00:05:00,508 --> 00:05:04,762
تحتاج البلاد إلى تضحية الرجال
الذين يستطيعون مواكبتي.
40
00:05:04,929 --> 00:05:05,930
لا تنسَ ذلك.
41
00:05:07,640 --> 00:05:09,726
أياً كان قرارك...
42
00:05:10,310 --> 00:05:14,063
ما يهم هو أن تبقى مشاركاً بطريقة أو بأخرى.
43
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
كل هذا التقدم بفضلك.
44
00:05:17,442 --> 00:05:19,527
أُريد منك أن تُسدي لي معروفاً.
45
00:05:20,528 --> 00:05:21,863
حاضر، سيدي الرئيس.
46
00:05:23,531 --> 00:05:25,283
قصّ شعرك.
47
00:05:26,993 --> 00:05:29,704
لماذا؟
48
00:05:30,204 --> 00:05:31,748
من أجل حملتك الانتخابية.
49
00:05:33,082 --> 00:05:35,960
لا يُعقل أن يكون مرشحنا أشعثاً.
50
00:05:36,669 --> 00:05:38,129
ثق بكلامي
51
00:05:38,546 --> 00:05:40,089
أنا متأكد مما أقوله.
52
00:05:41,007 --> 00:05:41,883
أما زال بمقدورك الجري؟
53
00:05:42,592 --> 00:05:44,510
- شوط أخير.
- حسناً.
54
00:05:54,687 --> 00:05:56,939
لمَ نهضت يا حبيبتي؟ أعطني هذا.
55
00:05:57,023 --> 00:06:00,109
أنا متعبة من ملازمة السرير، أشعر بالملل.
56
00:06:00,193 --> 00:06:02,487
يقول الطبيب إنك بحاجة إلى الراحة.
57
00:06:02,779 --> 00:06:04,655
العلاج الكيميائي صعب.
58
00:06:05,656 --> 00:06:08,910
كيف سار الأمر؟ ماذا أراد الرئيس؟
59
00:06:08,993 --> 00:06:10,453
طلب مني أن أقص شعري.
60
00:06:11,412 --> 00:06:12,538
لماذا؟
61
00:06:14,791 --> 00:06:16,334
من أجل الحملة الانتخابية.
62
00:06:19,921 --> 00:06:21,923
تهانينا يا حبيبي!
63
00:06:22,006 --> 00:06:24,717
ألم أقل لك إنك ستكون مرشحي العزيز؟
64
00:06:24,801 --> 00:06:26,094
كل شيء جيد، لكن...
65
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
قبل أن نتخذ أي قرار
66
00:06:29,972 --> 00:06:32,934
عليّ أن أعرف هل نحن قادران على تدبر الأمر.
67
00:06:33,392 --> 00:06:34,811
لمَ لا نكون كذلك؟
68
00:06:35,103 --> 00:06:38,648
حبيبتي، أنت أكثر ما يهم.
69
00:06:39,357 --> 00:06:41,192
وعليّ أن أعرف هل ستكونين على ما يُرام.
70
00:06:42,318 --> 00:06:44,153
سأكون بخير.
71
00:06:44,987 --> 00:06:47,782
لا تخف، علينا أن نتحلى بالشجاعة.
72
00:06:52,703 --> 00:06:55,581
سأفتقد شعرك المجعد.
73
00:06:55,665 --> 00:06:56,958
ستبدو وسيماً جداً.
74
00:06:57,041 --> 00:06:58,501
- أتظنين ذلك؟
- أجل.
75
00:07:00,086 --> 00:07:00,920
ما هذا؟
76
00:07:08,261 --> 00:07:11,097
- ما هذا يا "لوبيتا"؟
- الطفلة يروقها هذا، سيدتي.
77
00:07:11,180 --> 00:07:13,766
بالطبع يروقها.
78
00:07:13,850 --> 00:07:15,643
انظري إليها، إنها جميلة للغاية.
79
00:07:17,603 --> 00:07:18,980
- تعالي.
- هل شارفت على الانتهاء؟
80
00:07:19,147 --> 00:07:20,898
لا يا "دونالدو"!
81
00:07:29,407 --> 00:07:32,952
الرئيس!
82
00:07:49,719 --> 00:07:52,096
أصدقائي
83
00:07:53,848 --> 00:07:55,933
أقبل، بكل الحماسة
84
00:07:57,018 --> 00:07:58,895
الذي يتمتع به أعضاء الحزب
85
00:07:59,896 --> 00:08:01,898
الدعم الذي تلقيته
86
00:08:02,607 --> 00:08:04,150
من أجل الترشح
87
00:08:04,609 --> 00:08:07,153
للانتخابات الرئاسية في "المكسيك".
88
00:08:12,700 --> 00:08:16,496
"كولوسيو"!
89
00:08:18,956 --> 00:08:21,292
ما خطبك مع ربطات العنق؟
90
00:08:22,084 --> 00:08:24,128
ها أنت ذا، انتهيت.
91
00:08:24,962 --> 00:08:26,839
سيادة المرشح.
92
00:08:27,590 --> 00:08:29,133
وسيم جداً.
93
00:08:30,968 --> 00:08:33,513
شكراً لك، أنا ممتن لذلك، كيف حالك؟
94
00:08:33,596 --> 00:08:35,223
بخير، وأنت؟
95
00:08:36,516 --> 00:08:38,226
شكراً لك.
96
00:08:38,309 --> 00:08:39,393
شكراً جزيلاً لك.
97
00:08:39,477 --> 00:08:40,770
- أراك في غضون دقيقة؟
- أجل.
98
00:08:40,853 --> 00:08:41,771
عذراً.
99
00:08:51,113 --> 00:08:52,615
هل سيأتي "كاماتشو"؟
100
00:08:53,074 --> 00:08:55,743
لا تقلق بشأنه، إنه لا يتقبّل الخسارة.
101
00:08:56,619 --> 00:08:57,703
على أي حال
102
00:08:57,787 --> 00:09:04,043
عليك أن تبحث عنه وتُلقي التحية عليه.
103
00:09:04,126 --> 00:09:06,504
- كيف ذلك؟
- اقصده.
104
00:09:06,963 --> 00:09:09,131
ستوضح أن كل شيء
105
00:09:09,590 --> 00:09:11,425
يجب أن يسير بسلاسة، هل تفهم؟
106
00:09:11,968 --> 00:09:16,180
"كارلوس"، هو من عليه أن يقصدني.
107
00:09:17,765 --> 00:09:19,475
لا تُعقّد الأمور.
108
00:09:20,142 --> 00:09:22,103
"كاماتشو" سريع الغضب
109
00:09:22,186 --> 00:09:25,856
وأنت شخص هادئ ميّال للتصالح، أليس كذلك؟
110
00:09:26,399 --> 00:09:27,400
ابحث عنه.
111
00:09:36,993 --> 00:09:38,119
- تهانينا.
- شكراً.
112
00:09:38,202 --> 00:09:40,663
سيادة المرشح، تهانينا يا صاح.
113
00:10:02,268 --> 00:10:03,853
هل يمكنني المساعدة، سيدي؟
114
00:10:03,978 --> 00:10:05,813
كلا يا "أوكتافيو"، شكراً لك.
115
00:10:06,230 --> 00:10:08,733
تهانينا، سيادة المرشح.
116
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
شكراً لك.
117
00:10:11,277 --> 00:10:14,989
أنا أعني ذلك حقاً،
أنا سعيد جداً بخصوص ترشيحك.
118
00:10:15,281 --> 00:10:16,866
أعلم أنك ستقوم بعمل رائع.
119
00:10:18,117 --> 00:10:20,995
- يبدو أن لديك إيمان كبير بي.
- لأنني أعرفك.
120
00:10:23,331 --> 00:10:24,707
لن أخذلك.
121
00:10:26,542 --> 00:10:28,794
- شكراً لك.
- تهانينا.
122
00:10:36,844 --> 00:10:40,765
مسؤولية إحلال السلام
123
00:10:41,349 --> 00:10:42,516
والعدالة
124
00:10:43,142 --> 00:10:45,311
والرفاه في جميع أنحاء البلاد.
125
00:10:45,728 --> 00:10:50,232
أرى أن زوجتك تُنصت جيداً.
126
00:10:50,316 --> 00:10:52,234
أتصور أن دورها محوري في ذلك.
127
00:10:52,318 --> 00:10:54,820
- هل لنا أن ندعوها للانضمام إلينا؟
- بالتأكيد.
128
00:10:56,656 --> 00:10:59,450
هذه "ديانا لورا"، زوجتي
129
00:10:59,617 --> 00:11:00,826
مرحباً.
130
00:11:00,910 --> 00:11:03,788
الشخص الذي يمنحني القوة.
131
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
وهذا هو ابننا، "لويس دونالدو".
132
00:11:07,792 --> 00:11:09,168
- مرحباً.
- مرحباً.
133
00:11:09,251 --> 00:11:10,795
- كيف حالك؟
- بخير.
134
00:11:11,170 --> 00:11:12,963
- هل أنت طالب مجتهد؟
- أجل.
135
00:11:14,715 --> 00:11:15,633
صحيح.
136
00:11:18,636 --> 00:11:20,304
كيف حال حياتك العائلية، سيدتي؟
137
00:11:20,805 --> 00:11:22,848
حسناً، قبل بضعة أيام...
138
00:11:23,391 --> 00:11:27,269
لقد تغيرت، تغيرت مع اضطراب الأحداث.
139
00:11:27,353 --> 00:11:30,523
على أي حال، أظن أننا سنتكيف
مع نمط الحياة الجديد.
140
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
ما مهنتك، سيدتي؟
141
00:11:32,900 --> 00:11:34,527
أنا خبيرة اقتصادية.
142
00:11:34,777 --> 00:11:38,030
تدربت حتى سنة 1987
143
00:11:38,280 --> 00:11:41,742
عندما بدأنا بتنظيم الحملات الانتخابية
للرئيس "ساليناس".
144
00:11:41,826 --> 00:11:45,079
حينها كان من واجبي أن أدعمه من جانب مختلف.
145
00:11:45,162 --> 00:11:48,082
كيف ستكون مشاركتك في الحملة؟
146
00:11:48,165 --> 00:11:52,461
أعتقد أن أفضل طريقة أستطيع بها
المساهمة في الحملة
147
00:11:52,545 --> 00:11:54,505
تكمن في الاهتمام بجبهة المنزل.
148
00:11:55,089 --> 00:11:58,426
يجب أن يكون بوسع "لويس دونالدو"
العودة من عمله إلى المنزل
149
00:11:58,509 --> 00:12:02,221
وهو يعلم أن عائلته تُسانده.
150
00:12:03,180 --> 00:12:07,601
بعد ذلك، سأُشارك في مشاريع أخرى
151
00:12:07,685 --> 00:12:11,272
ما دامت قدراتي الجسدية والبشرية تسمح بذلك.
152
00:12:13,274 --> 00:12:15,151
حلوتي...
153
00:12:18,320 --> 00:12:19,738
غاليتي...
154
00:12:19,989 --> 00:12:21,157
هل نامت؟
155
00:12:24,410 --> 00:12:26,495
لقد جرت المقابلة بشكل جيد، أليس كذلك؟
156
00:12:26,704 --> 00:12:27,663
أجل.
157
00:12:28,038 --> 00:12:29,415
شكراً لك، حبيبتي.
158
00:12:30,249 --> 00:12:33,711
أظن أن من المهم لهم
أن يرونا على ما نحن عليه.
159
00:12:35,171 --> 00:12:37,840
أجل، أتظن أن الناس سيحبونني؟
160
00:12:38,007 --> 00:12:39,842
أم أني سأُخيف الناخبين؟
161
00:12:39,925 --> 00:12:42,136
حبيبتي، أخبريني
162
00:12:42,219 --> 00:12:48,058
من لا يرغب في رؤية امرأة جميلة وذكية؟
163
00:12:51,562 --> 00:12:53,898
ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
164
00:13:02,448 --> 00:13:03,949
ستكون الأمور بخير.
165
00:13:05,159 --> 00:13:06,327
"دونالدو".
166
00:13:07,495 --> 00:13:10,956
آسف لأنني تأخرت، كنت أُدبر لك غرفة خاصة.
167
00:13:12,374 --> 00:13:13,792
هل الوضع سيئ أيها الطبيب؟
168
00:13:13,876 --> 00:13:16,045
بالطبع لا يا "ديانا لورا".
169
00:13:19,840 --> 00:13:21,592
لقد أُصبتِ بالدوار فحسب
170
00:13:21,675 --> 00:13:24,136
بسبب الكثير من النشاطات على الأرجح.
171
00:13:26,055 --> 00:13:28,682
العلاج الكيميائي هو السبب وليس السرطان.
172
00:13:28,766 --> 00:13:29,808
تذكري هذا.
173
00:13:30,309 --> 00:13:31,685
أشعر بتعب شديد.
174
00:13:31,769 --> 00:13:34,355
سيزول وبسرعة.
175
00:13:34,438 --> 00:13:37,358
إنه ارتكاس بسبب العلاج، لا أكثر.
176
00:13:38,484 --> 00:13:41,028
أنت الأكثر شجاعة من بين النساء
اللاتي أعرفهن.
177
00:13:41,612 --> 00:13:43,739
سأطلب منهم الإسراع في تجهيز الغرفة.
178
00:13:44,156 --> 00:13:46,200
سيكون من الأفضل أن تبقي الليلة.
179
00:13:46,408 --> 00:13:48,369
يمكنها أن تعود إلى المنزل غداً.
180
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
- شكراً.
- شكراً لك أيها الطبيب.
181
00:13:57,419 --> 00:13:58,629
لقد قلت لك.
182
00:13:59,922 --> 00:14:01,423
الطبيب محق.
183
00:14:02,466 --> 00:14:04,677
أنت الأكثر شجاعة من بين النساء
اللاتي أعرفهن.
184
00:14:17,940 --> 00:14:19,358
ماذا يدور في خلدك؟
185
00:14:23,404 --> 00:14:24,613
هل تظنين...
186
00:14:27,241 --> 00:14:28,951
أن عليّ الانسحاب؟
187
00:14:32,955 --> 00:14:35,583
- لماذا؟
- لأكون معك.
188
00:14:36,375 --> 00:14:39,211
وأبتعد عن قذارة الحزب و"ساليناس".
189
00:14:41,589 --> 00:14:43,007
حبيبي...
190
00:14:46,635 --> 00:14:49,221
عليك أن تُفكر في ما تريده فحسب.
191
00:14:50,931 --> 00:14:55,060
عليك أن تُفكر في الشوط الذي تُريد قطعه.
192
00:14:56,478 --> 00:15:00,232
لن أبقى معك إلى الأبد.
193
00:15:03,068 --> 00:15:04,987
افعل أيّ شيء يُسعدك
194
00:15:06,488 --> 00:15:08,073
وهذا سيسعدني.
195
00:15:14,538 --> 00:15:16,707
افتقدناك بالأمس يا "مانويل".
196
00:15:17,416 --> 00:15:18,834
{\an8}لمَ لم ترغب في تهنئتي؟
197
00:15:18,918 --> 00:15:21,003
{\an8}"(مانويل كاماتشو سوليس)،
رئيس حكومة العاصمة (مكسيكو)"
198
00:15:21,086 --> 00:15:23,422
{\an8}دعابة رائعة يا "لويس دونالدو".
199
00:15:24,173 --> 00:15:25,341
{\an8}أنا جاد.
200
00:15:25,966 --> 00:15:27,801
أنت عضو أساسي في الحزب.
201
00:15:27,885 --> 00:15:30,095
أنا العضو غير المناسب في الحزب.
202
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
"مانويل"، من المهم أن نُسوي الوضع.
203
00:15:34,183 --> 00:15:36,060
سأطلق حملتي الانتخابية
204
00:15:36,143 --> 00:15:38,979
ولا أريد أن أفعل ذلك
وأنا أواجه مشاكل من أي نوع.
205
00:15:39,063 --> 00:15:41,023
مشاكلي ليست معك.
206
00:15:42,733 --> 00:15:44,693
سأتحدث غداً مع الرئيس.
207
00:15:44,777 --> 00:15:48,072
سأحل مشاكلي مع "ساليناس" بنفسي.
208
00:15:48,238 --> 00:15:49,615
أعلم أن أملك قد خاب
209
00:15:50,032 --> 00:15:52,117
لكنني أعتقد أن علينا احترام قرار الرئيس.
210
00:15:52,201 --> 00:15:53,327
هذا صحيح.
211
00:15:54,787 --> 00:15:57,081
لقد فزت بانتخاب الرئيس
212
00:15:58,290 --> 00:16:00,042
لكن ليس انتخاب الشعب.
213
00:16:00,793 --> 00:16:02,878
سنرى إن كنت تستحق ذلك.
214
00:16:04,046 --> 00:16:04,964
حظاً موفقاً.
215
00:16:07,424 --> 00:16:08,425
"كاماتشو"...
216
00:16:08,759 --> 00:16:09,969
كن صريحاً معي.
217
00:16:10,511 --> 00:16:11,637
ماذا تريد؟
218
00:16:12,221 --> 00:16:14,640
مثلما تريد يا "لويس دونالدو"...
219
00:16:15,891 --> 00:16:17,768
الأفضل لمصلحة البلد مهما كان.
220
00:16:56,724 --> 00:16:58,225
لا شيء سوى ضربات فاشلة!
221
00:17:02,271 --> 00:17:04,314
- هل تُريد المحاولة؟
- بالطبع لا.
222
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
أنا أُفضّل الملاكمة.
223
00:17:05,899 --> 00:17:07,943
{\an8}انظر، عليك رؤية هذا.
224
00:17:08,027 --> 00:17:09,820
{\an8}"(راوول ساليناس دي غورتاري) المؤسسة
الوطنية لتنظيم أسعار السلع الأساسية"
225
00:17:09,903 --> 00:17:10,904
{\an8}ما الأمر؟
226
00:17:10,988 --> 00:17:14,116
{\an8}قائمة بالمساهمات كي تسير حملتك بسلاسة.
227
00:17:15,075 --> 00:17:16,493
لن توقعك في متاعب.
228
00:17:17,161 --> 00:17:19,246
لا تقلق، سأهتم بكل شيء.
229
00:17:19,580 --> 00:17:20,956
كلا، شكراً لك، "راوول".
230
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
أنت تعلم أن هذا لم يُعجبني يوماً.
231
00:17:23,333 --> 00:17:25,002
لكنك المرشح الآن.
232
00:17:26,003 --> 00:17:26,879
فكر في الأمر.
233
00:17:29,214 --> 00:17:31,633
ستحتاج إلى الأصوات، والأصوات تُكلف مالاً.
234
00:17:32,176 --> 00:17:34,178
لا أريد أن أفوز بهذه الطريقة.
235
00:17:36,388 --> 00:17:38,432
أنا لا أبيع التأمينات.
236
00:17:40,392 --> 00:17:42,978
أُريد أن أُبقيك بأمان وأدعمك.
237
00:17:44,188 --> 00:17:45,564
ومن سيحميني منك؟
238
00:17:48,233 --> 00:17:49,068
كلا، شكراً.
239
00:17:52,696 --> 00:17:54,406
أنت ترتكب خطأ يا "دونالدو".
240
00:17:55,282 --> 00:17:59,244
أنت تحتاج إلى حلفاء،
وأنا أعرف حلفاء جيدين، أتفهم؟
241
00:17:59,536 --> 00:18:02,372
لن أُناقش ذلك يا "راوول"، كفّ عن الإلحاح.
242
00:18:10,172 --> 00:18:11,381
تذكر هذا.
243
00:18:12,466 --> 00:18:14,593
المقر الرئاسي يُفتح من الداخل.
244
00:18:25,813 --> 00:18:27,189
إنه نداء يُحدثنا...
245
00:18:27,272 --> 00:18:28,273
{\an8}"قبل شهرين من الاغتيال"
246
00:18:28,357 --> 00:18:30,818
{\an8}...عن حاجة ملحة إلى العدالة الاجتماعية
247
00:18:30,984 --> 00:18:36,031
{\an8}لكنه أيضاً يُواجهنا بعبثية العنف.
248
00:18:36,865 --> 00:18:40,160
حضوركم يا أصدقائي
249
00:18:40,869 --> 00:18:42,454
ومشاركتكم
250
00:18:43,038 --> 00:18:44,790
وحماستكم
251
00:18:44,873 --> 00:18:47,292
واليقين الذي يُحرككم
252
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
وبالأخص
253
00:18:50,170 --> 00:18:55,008
آمالكم بدعم التزامي تجاه "المكسيك".
254
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
"دجالون خونة، حزبكم يساوي الخداع (كولوسيو)
يساوي (ساليناس)"
255
00:19:04,017 --> 00:19:05,602
اصمت أيها اللص.
256
00:19:11,775 --> 00:19:13,402
سيادة المرشح؟
257
00:19:15,362 --> 00:19:17,698
أفلتاها! اتركاها.
258
00:19:17,906 --> 00:19:19,908
هل تُريد الاستجابة إلى مطالبنا؟
259
00:19:20,159 --> 00:19:21,535
أجبني على هذا.
260
00:19:21,743 --> 00:19:22,995
أين ابني؟
261
00:19:23,370 --> 00:19:25,706
في أي منطقة من الحدود أطلقتم النار عليه؟
262
00:19:25,789 --> 00:19:28,667
- اسمح لي أن أُقيم له جنازة لائقة.
- أنا آسف، سيدتي، أعدك...
263
00:19:28,792 --> 00:19:31,753
لا شيء سوى الوعود منك ومن حزبك.
264
00:19:31,962 --> 00:19:33,338
حسناً، حان وقت الرحيل.
265
00:19:34,590 --> 00:19:38,010
{\an8}لا أعلم ما حدث،
كان ينبغي أن يأتي حشد من الناس.
266
00:19:38,093 --> 00:19:40,512
{\an8}جماعات التأييد خذلتنا.
267
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
{\an8}- في المرة القادمة...
- كلا يا "إرنستو".
268
00:19:42,639 --> 00:19:46,435
في المرة القادمة سوف نُقنعهم.
269
00:19:47,060 --> 00:19:49,021
لا أريد أناساً يتلقون أجراً للمجيء.
270
00:19:58,071 --> 00:20:00,949
نُدعى "جيش زاباتيستا".
271
00:20:01,033 --> 00:20:03,660
لكن من قائدكم؟
272
00:20:03,744 --> 00:20:06,830
- "ماركوس"، القائد "ماركوس"
- "ماركوس"؟
273
00:20:06,914 --> 00:20:11,335
لكن القيادة العسكرية شاملة
274
00:20:11,418 --> 00:20:16,840
وتشمل مناطق عدة.
275
00:20:17,049 --> 00:20:20,719
في ولاية "تشياباس"،
قام جيش "زاباتيستا" للتحرير الوطني
276
00:20:20,802 --> 00:20:24,223
وقادته في "سان كريستوبال دي لاس كاساس"
277
00:20:24,306 --> 00:20:25,724
وبلدات أخرى...
278
00:20:25,807 --> 00:20:26,975
ماذا حدث؟
279
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
...قمع الجيش المتمردين.
280
00:20:29,645 --> 00:20:33,232
قصفت القوات الجوية غابة
بالقرب من مدينة "أوكوزنغو"
281
00:20:33,315 --> 00:20:34,566
أثناء بحثهم عن مخيمات...
282
00:20:34,650 --> 00:20:36,068
"أوكوزنغو"!
283
00:20:36,860 --> 00:20:38,111
ما الخطب، "دونالدو"؟
284
00:20:38,195 --> 00:20:41,031
أعلن الرئيس "ساليناس دي غوتاري" عن تعيين
285
00:20:41,114 --> 00:20:43,742
"مانويل كاماتشو" مفوضاً للسلام.
286
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
"دونالدو"؟
287
00:20:45,702 --> 00:20:47,788
- يُطالب المتمردون بمساكن...
- فيمَ تفكر؟
288
00:20:47,871 --> 00:20:51,959
...وبرامج صحية ووظائف
واحترام السكان الأصليين
289
00:20:52,042 --> 00:20:53,418
إلى جانب أمور أخرى.
290
00:21:06,598 --> 00:21:08,600
أعتذر يا "لويس دونالدو".
291
00:21:19,486 --> 00:21:20,988
كيف يمكنني أن أخدمك؟
292
00:21:23,073 --> 00:21:24,533
أنا هنا لأطلب مساعدتك.
293
00:21:28,328 --> 00:21:29,246
من أجل ماذا؟
294
00:21:29,705 --> 00:21:31,456
من أجل تطوير حملتي الانتخابية
295
00:21:31,999 --> 00:21:34,042
ونيل التأييد الشعبي.
296
00:21:34,835 --> 00:21:36,753
التأييد الشعبي الحقيقي
297
00:21:38,880 --> 00:21:40,465
لا أفهم يا "دونالدو".
298
00:21:40,924 --> 00:21:42,718
لقد جعلتك خليفتي.
299
00:21:44,094 --> 00:21:49,057
حشدتُ أجهزة الحزب وأجهزة الحكومة
300
00:21:49,141 --> 00:21:50,392
للعمل على حملتك
301
00:21:51,393 --> 00:21:54,479
وكشفت لك جميع أسرار إدارتي
302
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
ومع ذلك، تظن أن هذا غير كافٍ.
303
00:21:57,316 --> 00:22:00,193
"كارلوس"، كفّ عن التظاهر بالغباء.
304
00:22:00,694 --> 00:22:03,488
عينتَ "كاماتشو" مفوض سلام
305
00:22:04,072 --> 00:22:07,034
فأجّجت الشائعات عن الاستعاضة الحتمية عني.
306
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
أنت تخلط الأمور.
307
00:22:10,162 --> 00:22:11,913
أنت المرشح.
308
00:22:12,622 --> 00:22:15,751
أنا لا أتحكم بالشائعات في البلاد.
309
00:22:16,835 --> 00:22:21,798
أشك في وجود جانب من جوانب هذه الأمة
لا تتحكم به.
310
00:22:22,090 --> 00:22:23,884
إذاً أنا الآن ملك.
311
00:22:23,967 --> 00:22:27,471
أنت تعرف خير معرفة مدى صعوبة
أن تحكم من دون شرعية.
312
00:22:27,554 --> 00:22:33,018
لقد كسبتُ الشرعية عبر الوقائع
313
00:22:33,185 --> 00:22:36,646
عبر الحكم، كما سيحدث معك.
314
00:22:36,980 --> 00:22:41,276
لا داعي للقيام بحملات انتخابية
أو العمل للحصول على أصوات.
315
00:22:42,027 --> 00:22:44,529
أنت تعلم أن هذا الأمر محسوم، وأنا أتفق معك
316
00:22:45,030 --> 00:22:51,620
علينا أن نبحث عن بدائل ديموقراطية
رويداً رويداً.
317
00:22:52,245 --> 00:22:56,625
وأعدك أنني سأساندك في إرسائها
318
00:22:56,708 --> 00:22:58,919
حالما تصبح رئيساً.
319
00:23:03,381 --> 00:23:08,386
حبيبي، كنا نعلم أن الأمر لن يكون سهلاً،
كنا نعلم ذلك منذ البداية.
320
00:23:08,470 --> 00:23:10,639
أشعر أن عليّ فعل شيء لتغيير الأمور
321
00:23:12,349 --> 00:23:14,184
لكنني أخشى أن أُخطئ.
322
00:23:14,434 --> 00:23:17,854
لن تُخطئ، ثق بنفسك.
323
00:23:18,522 --> 00:23:23,068
أنت رجل ذكي وحساس.
324
00:23:23,151 --> 00:23:26,780
لقد وصلت إلى هذه المرحلة بقدراتك الخاصة،
وليس عبر الامتيازات.
325
00:23:26,863 --> 00:23:27,697
ثق بذلك.
326
00:23:29,366 --> 00:23:30,575
شكراً، حبيبتي.
327
00:23:31,868 --> 00:23:33,495
كنتُ أحتاج إلى سماع ذلك منك.
328
00:23:33,787 --> 00:23:35,664
سأكون دوماً إلى جانبك.
329
00:23:36,706 --> 00:23:39,543
فلنكمل الطريق يا حبيبي ولنفعل الصواب.
330
00:23:40,127 --> 00:23:41,336
أحبك يا عزيزتي.
331
00:23:41,419 --> 00:23:43,130
قبّلي الطفلين نيابةً عني.
332
00:23:43,296 --> 00:23:45,173
قبلاتي لك أيضاً.
333
00:24:03,024 --> 00:24:08,613
الأحزاب السلطوية وحدها تسعى
إلى إرساء شرعيتها
334
00:24:08,697 --> 00:24:09,865
عبر التوريث.
335
00:24:10,991 --> 00:24:13,160
أما نحن، الأحزاب الديمقراطية
336
00:24:13,910 --> 00:24:16,204
فنكسب شرعيتنا يوماً بيوم.
337
00:24:16,580 --> 00:24:18,623
أعجبني ذلك.
338
00:24:18,832 --> 00:24:20,167
كلام شجاع جداً.
339
00:24:24,296 --> 00:24:27,132
اليوم، وأمام أنصار الحزب الثوري المؤسساتي
في "المكسيك"
340
00:24:28,049 --> 00:24:29,759
وأمام الشعب المكسيكي كله
341
00:24:31,720 --> 00:24:33,346
أُعلن عن التزامي...
342
00:24:33,430 --> 00:24:34,264
{\an8}"6 مارس 1994"
343
00:24:34,347 --> 00:24:37,350
{\an8}...بإصلاح السلطة وإرساء الديموقراطية فيها
344
00:24:37,642 --> 00:24:38,894
{\an8}وإنهاء...
345
00:24:38,977 --> 00:24:40,437
{\an8}"17 يوماً قبل الاغتيال"
346
00:24:40,520 --> 00:24:42,355
{\an8}...كل مخلفات السلطوية.
347
00:24:44,024 --> 00:24:45,025
سيغضب هذا الجميع.
348
00:24:45,108 --> 00:24:47,444
{\an8}"(خوسيه كوردوبا مونتويا)،
رئيس الديوان الرئاسي"
349
00:24:47,527 --> 00:24:49,237
{\an8}ولهذا أُريد منك قراءته.
350
00:24:51,031 --> 00:24:52,365
هل نُلطف اللهجة؟
351
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
لا.
352
00:24:59,331 --> 00:25:00,540
اتركه على حاله.
353
00:25:00,624 --> 00:25:06,129
أرى جوعاً في "المكسيك"
354
00:25:06,379 --> 00:25:08,381
وتعطشاً للعدالة.
355
00:25:09,799 --> 00:25:11,927
أرى أمةً من المظلومين.
356
00:25:12,302 --> 00:25:16,348
شعب ظلمته القوانين التي حرّفها
357
00:25:16,681 --> 00:25:18,600
نفس الأشخاص الذين يُفترض بهم احترامها.
358
00:25:19,017 --> 00:25:21,353
نساء ورجال منكوبون
359
00:25:21,519 --> 00:25:24,105
جراء استغلال السلطات
360
00:25:24,439 --> 00:25:28,568
وغطرسة الجهات الحكومية.
361
00:25:29,236 --> 00:25:32,906
نعلم أن منبع كثير من الشرور التي تُحيق بنا
362
00:25:32,989 --> 00:25:36,117
{\an8}يكمن في الاستئثار بالسلطة...
363
00:25:36,201 --> 00:25:37,035
{\an8}"رئيس (المكسيك) السابق"
364
00:25:37,118 --> 00:25:39,913
{\an8}مما يؤدي إلى اتخاذ القرارات الخاطئة
365
00:25:40,580 --> 00:25:42,415
واحتكار المبادرات
366
00:25:42,832 --> 00:25:45,168
والاستغلال إلى حد مفرط.
367
00:25:45,252 --> 00:25:46,795
- هل وافقت على هذا؟
- كلا.
368
00:25:46,878 --> 00:25:50,048
- إصلاح السلطة يقتضي...
- ليس هذا ما أعطاني إياه "سيدييو".
369
00:25:50,131 --> 00:25:56,179
...أن يكون الرئيس مسؤولاً مسؤولية تامة
عن الحدود الدستورية
370
00:25:56,263 --> 00:25:59,224
لجذوره الديموقراطية والجمهورية.
371
00:25:59,849 --> 00:26:02,852
ألتزم التزاماً راسخاً بالاهتمام
بولاية "تشياباس"
372
00:26:03,019 --> 00:26:05,230
ولهذا يجب علينا الإصغاء لكل الأصوات.
373
00:26:05,313 --> 00:26:08,149
علينا ألا نسمح لأحد
374
00:26:08,233 --> 00:26:12,320
باحتكار مشاعر قاطني ولاية "تشياباس".
375
00:26:13,571 --> 00:26:16,658
آن أوان إصلاح السلطة
376
00:26:16,866 --> 00:26:19,577
وإقامة توازن جديد
377
00:26:19,661 --> 00:26:21,746
في حياة هذا البلد.
378
00:26:24,791 --> 00:26:28,378
آن أوان التطبيق السليم للعدالة
379
00:26:28,586 --> 00:26:31,673
الذي يُعدّ أقوى الأدوات
في مكافحة الاستزلام السياسي
380
00:26:32,007 --> 00:26:34,259
ومراكز السلطة
381
00:26:34,718 --> 00:26:37,178
وإهمال مجتمعاتنا المحلية.
382
00:26:37,637 --> 00:26:42,350
آن أوان وضع حد للنفوذ
383
00:26:42,559 --> 00:26:45,770
والفساد والإفلات من العقاب.
384
00:26:46,313 --> 00:26:47,647
أنا رجل عند كلمتي
385
00:26:48,398 --> 00:26:52,152
وملتزم بالتغيير الذي أقترحه.
386
00:26:52,235 --> 00:26:56,364
التغيير الهادف والمسؤول.
387
00:26:56,448 --> 00:27:00,994
أعظم مطالب "المكسيك" هو إرساء الديمقراطية.
388
00:27:01,494 --> 00:27:02,996
"المكسيك" تُطالب
389
00:27:03,580 --> 00:27:05,623
ونحن سنستجيب.
390
00:27:06,374 --> 00:27:09,627
بصفتي مرشحاً رئاسياً
391
00:27:10,170 --> 00:27:11,504
أنا أيضاً جاهز.
392
00:27:11,588 --> 00:27:13,131
نُريد النصر!
393
00:27:13,840 --> 00:27:15,842
فلنحرز النصر لمصلحة "المكسيك"
394
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
ولنُحرز النصر من أجل "المكسيك"!
395
00:27:18,845 --> 00:27:20,722
تحيا "المكسيك"!
396
00:27:32,150 --> 00:27:34,986
كان خطابك خطوة ذكية.
397
00:27:35,278 --> 00:27:37,113
سمعتُ أنه أثار استياءك.
398
00:27:37,197 --> 00:27:39,199
لقد أوضحتَ بجلاء أنك لستَ مثلي
399
00:27:39,282 --> 00:27:43,244
وأخمدتَ الشائعات التي تقول
إنني قد أستبدل "كاماتشو" بك
400
00:27:43,495 --> 00:27:46,081
وكسبتَ محبة الناس
401
00:27:46,164 --> 00:27:47,665
وكل ذلك بضربة واحدة.
402
00:27:47,749 --> 00:27:50,168
أُقدّر ذلك، لقد دعّمنا الحملة الانتخابية.
403
00:27:50,251 --> 00:27:52,504
انطلق، سيادة المرشح! إلى النصر!
404
00:27:52,712 --> 00:27:54,339
بالمناسبة، أحببتُ خطابك.
405
00:27:54,672 --> 00:27:56,299
ليست تلك المشكلة.
406
00:27:57,467 --> 00:27:59,844
المشكلة هي أنك بفعلك هذا
407
00:28:00,720 --> 00:28:02,972
قد عزلت نفسك عزلة تامة.
408
00:28:03,431 --> 00:28:06,017
لم يمر يوم واحد منذ خطابك
409
00:28:06,101 --> 00:28:11,356
دون أن أضطر إلى تهوين الأمور
مع أحد أعضاء الحزب.
410
00:28:11,856 --> 00:28:17,487
"كارلوس"، يجب علينا أن نُغيّر
نهج العمل الداخلي في الحزب.
411
00:28:18,530 --> 00:28:21,991
تُفاجئني استقامتك السياسية
412
00:28:22,200 --> 00:28:25,245
في حين أنك تعرف تمام المعرفة قواعد اللعبة.
413
00:28:26,121 --> 00:28:27,872
لقد أرسلتَ بخطابك رسالة
414
00:28:28,456 --> 00:28:31,167
أثارت الظنون
415
00:28:31,251 --> 00:28:36,005
في قلوب نفس الأفراد الذين ستحتاج إليهم
لتشكيل حكومتك.
416
00:28:36,172 --> 00:28:39,384
بفعلك هذا، صنعتَ الكثير من الأعداء.
417
00:28:39,968 --> 00:28:43,972
ولا حتى أنا قادر على مساعدتك في شيء.
418
00:28:46,474 --> 00:28:48,184
سأعدو.
419
00:28:48,935 --> 00:28:51,312
الحق بي إن استطعت.
420
00:29:12,917 --> 00:29:19,507
"ديانا لورا"، أعلم أنها لحظة مأساوية
421
00:29:20,425 --> 00:29:21,801
لحظة معقدة
422
00:29:22,719 --> 00:29:25,555
أريد منك أن تعرفني أنني أكثر من طبيب
423
00:29:27,098 --> 00:29:28,349
أنا صديقك.
424
00:29:30,018 --> 00:29:34,022
سأبحث عن كل ما يُتاح لي
من تدابير مخففة للآلام
425
00:29:35,398 --> 00:29:39,194
للحفاظ على نوعية حياتك لأطول مدة ممكنة.
426
00:29:40,487 --> 00:29:41,362
اتفقنا؟
427
00:29:50,663 --> 00:29:51,664
فيمَ تُفكرين؟
428
00:29:57,670 --> 00:30:00,298
لم يشغل أرمل منصب الرئاسة منذ وقت طويل.
429
00:30:07,388 --> 00:30:08,264
أعدتَ بهذه السرعة؟
430
00:30:09,682 --> 00:30:11,100
ظننتُ أنك ستستغرق وقتاً أطول.
431
00:30:11,976 --> 00:30:13,686
يا للأناقة، سيادة المرشح.
432
00:30:13,937 --> 00:30:16,356
لا ينقصك إلا الوشاح الرئاسي.
433
00:30:17,941 --> 00:30:19,609
ليس لدينا متسع من الوقت يا "إرنستو".
434
00:30:19,692 --> 00:30:21,778
هلّا راجعنا تفاصيل الجولة؟
435
00:30:21,861 --> 00:30:23,321
أجل، بالطبع.
436
00:30:23,822 --> 00:30:24,906
سأدعك للعمل.
437
00:30:25,198 --> 00:30:27,700
تمنياتي بجولة مثمرة في الشمال الغربي.
438
00:30:28,076 --> 00:30:32,330
لكن بعد ذاك الخطاب،
سيكون الفوز بالانتخابات من نصيبك.
439
00:30:33,790 --> 00:30:34,916
تحيا "المكسيك"!
440
00:30:37,919 --> 00:30:40,463
- هلّا تُرافقني إلى السيارة؟
- بالطبع.
441
00:30:44,425 --> 00:30:48,179
يُصرّ الرئيس "إتشيفيريا" على لقائك.
442
00:30:48,513 --> 00:30:50,807
أخبرته أنك بعد الجولة قد تتمكن من إفساح...
443
00:30:50,890 --> 00:30:52,016
"إرنستو"...
444
00:30:52,642 --> 00:30:56,062
كم مرة أخبرتك أني لن أتحدث معه
445
00:30:56,145 --> 00:30:57,939
أو مع أيّ من متحجري العقل في الحزب.
446
00:30:58,022 --> 00:30:59,732
يتمتع هؤلاء بالنفوذ.
447
00:31:00,358 --> 00:31:01,234
يجدر بك...
448
00:31:01,317 --> 00:31:04,445
لا أُريد مثل هذا النوع من النفوذ في حملتي.
449
00:31:04,529 --> 00:31:05,446
أهذا واضح؟
450
00:31:10,743 --> 00:31:12,704
كيف سارت الأمور مع الرئيس؟
451
00:31:12,787 --> 00:31:14,372
سيتعيّن عليه تجاوز الأمر.
452
00:31:15,331 --> 00:31:16,165
المعذرة؟
453
00:31:17,667 --> 00:31:18,918
كان "كارلوس" مخطأ ً.
454
00:31:20,128 --> 00:31:21,296
تحدثنا و...
455
00:31:22,046 --> 00:31:23,631
كان يحسبني دمية بيده.
456
00:31:24,799 --> 00:31:26,843
أصبح يعرف الآن أنني لن أكون كذلك.
457
00:31:27,010 --> 00:31:30,138
"دونالدو"، لا أظن أنك ترى الصورة الكاملة.
458
00:31:30,221 --> 00:31:32,015
في أيّ جانب تقف؟
459
00:31:32,640 --> 00:31:34,684
هذا الجانب بالطبع، جانب البلد.
460
00:31:34,767 --> 00:31:35,852
إذاً؟
461
00:31:36,144 --> 00:31:38,980
عليك أن تفهم أن بعد أحداث ولاية "تشياباس"
462
00:31:39,063 --> 00:31:40,940
تعقدت الأمور على الرئيس.
463
00:31:41,024 --> 00:31:42,233
وعلينا أيضاً.
464
00:31:42,525 --> 00:31:44,736
الحملة لا تسير كما خططنا لها.
465
00:31:44,861 --> 00:31:48,364
أظن أن عليك أن تبقى موالياً للرئيس
466
00:31:49,365 --> 00:31:51,868
وتضمن تخليده في سجلات التاريخ
467
00:31:52,327 --> 00:31:54,370
من دون عراقيل.
468
00:31:55,538 --> 00:31:57,957
أهذا ما طلب منك "كوردوبا" قوله؟
469
00:31:59,208 --> 00:32:02,420
لمَ تفعل دوماً ما يُطلب منك؟
470
00:32:02,754 --> 00:32:04,130
هذا ليس موضوعنا.
471
00:32:04,881 --> 00:32:07,592
الموضوع هو انزعاج الكثيرين من خطابك.
472
00:32:08,343 --> 00:32:09,677
هذا ما كنا نُريده، صحيح؟
473
00:32:09,886 --> 00:32:12,430
أن نكون محط انتباههم وموضع اعتبارهم.
474
00:32:12,513 --> 00:32:14,140
أظن أننا بالغنا في الأمر.
475
00:32:15,475 --> 00:32:16,893
علينا أن نكون أكثر مهادنة.
476
00:32:48,424 --> 00:32:49,425
صديقي العزيز.
477
00:32:50,134 --> 00:32:51,177
"مانليو"!
478
00:32:52,136 --> 00:32:53,721
{\an8}"(مانليو فابيو بلترونيس)
حاكم ولاية (سونورا)"
479
00:32:53,805 --> 00:32:56,349
{\an8}- كيف حالك؟
- تسرني جداً رؤيتك.
480
00:32:57,100 --> 00:32:59,894
{\an8}- ما الذي تفعله هنا؟
- كما تعلم، أنا دائم التنقل.
481
00:32:59,978 --> 00:33:03,523
على الرئيس فعل الكثير قبل تسليم المكتب لك.
482
00:33:03,606 --> 00:33:05,483
إنه يدفعنا جميعاً للجنون.
483
00:33:05,566 --> 00:33:07,652
توقعت أني قد أراك إن حالفني الحظ.
484
00:33:07,735 --> 00:33:09,946
- تُسعدني رؤيتك.
- وأنا أيضاً.
485
00:33:10,279 --> 00:33:12,699
- مستعد للذهاب إلى الشمال؟
- أجل، حجزت رحلة إلى "سينالوا".
486
00:33:12,782 --> 00:33:14,617
وبعد يومين، سأقصد مسقط رأسنا.
487
00:33:14,951 --> 00:33:17,453
أتيتُ لإقناعك بتغيير خطة سفرك.
488
00:33:17,537 --> 00:33:19,580
ما رأيك في أن نذهب إلى "سونورا" مباشرةً؟
489
00:33:19,872 --> 00:33:23,418
لمَ العجلة؟ في غضون يومين،
سأخوض الحملة الانتخابية برفقتك.
490
00:33:23,793 --> 00:33:25,461
ليس الأمر كذلك.
491
00:33:26,421 --> 00:33:29,048
أظن أن علينا إنقاذك فحسب.
492
00:33:29,132 --> 00:33:32,719
ألغِ فعاليتين انتخابيتين
ثم سنُعيد إطلاق حملتك الانتخابية.
493
00:33:32,802 --> 00:33:37,348
إلغاء؟ إعادة إطلاق؟
لقد انطلقت حملتي مع الخطاب.
494
00:33:37,432 --> 00:33:39,851
عليّ المواصلة بعد أن وصلت إلى الناس.
495
00:33:40,184 --> 00:33:44,105
أجل يا صاح، لكن للوصول إليهم سُبُل شتّى.
496
00:33:44,188 --> 00:33:46,065
أنت متجه مباشرةً صوب مستنقع نتن الرائحة.
497
00:33:46,149 --> 00:33:49,110
عجباً! متى كانت رائحة الورود تفوح منك؟
498
00:33:49,652 --> 00:33:50,653
لا يا صاح.
499
00:33:51,779 --> 00:33:52,697
فقط...
500
00:33:53,823 --> 00:33:56,409
احترس في المواقع التي لا نُسيطر عليها.
501
00:33:57,285 --> 00:33:58,286
اسمع.
502
00:33:59,454 --> 00:34:00,913
مدينة "كوليكان" مضطربة
503
00:34:01,664 --> 00:34:05,585
و"تيخوانا"...مدينة صعبة،
أنا أعرف عمّ أتحدث.
504
00:34:08,171 --> 00:34:10,423
عليّ الذهاب وإلا تأخرت.
505
00:34:12,341 --> 00:34:13,509
أراك في بلدة "كينو".
506
00:34:13,634 --> 00:34:14,552
حظاً طيباً.
507
00:34:14,719 --> 00:34:15,720
اهتم بنفسك.
508
00:34:18,347 --> 00:34:20,558
- كن بخير.
- وأنت أيضاً.
509
00:34:21,184 --> 00:34:22,185
أراك هناك.
510
00:34:34,655 --> 00:34:36,115
هذه البلدة قذرة.
511
00:34:37,283 --> 00:34:39,202
نحتاج إلى رجال هناك
512
00:34:40,369 --> 00:34:41,454
على ذاك الجانب.
513
00:34:43,915 --> 00:34:45,083
والمدخل؟
514
00:34:47,585 --> 00:34:51,089
نضع متاريس ونتركها مفتوحة للحيطة.
515
00:34:52,632 --> 00:34:54,342
القائد "بنيتز"؟
516
00:35:06,312 --> 00:35:07,730
جيد أنك هنا.
517
00:35:08,856 --> 00:35:11,818
هذا العماد "ديونسيو غارسيس"،
مدير الأمن الخاص بالمرشح.
518
00:35:11,901 --> 00:35:13,736
كيف الحال؟ "ديونسيو" في خدمتكما.
519
00:35:13,820 --> 00:35:16,572
"فيدريكو بنيتز"، قائد الشرطة في المدينة.
520
00:35:17,406 --> 00:35:20,243
هم المسؤولون عن أمن المرشح.
521
00:35:20,326 --> 00:35:23,663
أنت مسؤول عن تأمين الطريق من المطار.
522
00:35:24,497 --> 00:35:27,125
- الطريق فقط؟
- اهتممنا بكل شيء.
523
00:35:27,458 --> 00:35:31,129
إن رافقتنا وأبقيت المدخل خالياً،
فلا بأس بذلك.
524
00:35:31,504 --> 00:35:33,714
المعذرة سيادة العماد،
كنتُ أنوي مناقشة الأمر معك.
525
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
أظن أن ذلك يُخالف الأصول...
526
00:35:35,758 --> 00:35:39,428
أنتم الشرطة وتعملون لصالح المعارضة.
527
00:35:41,222 --> 00:35:45,309
قرر الحزب أن نتولى الأمر، هذا كل شيء.
528
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
من دون أي مساعدة محلية.
529
00:35:47,186 --> 00:35:48,896
اتفقت مع فريق "توكان" الأمني.
530
00:35:49,272 --> 00:35:50,731
أتصور ذلك
531
00:35:51,399 --> 00:35:52,567
أمن خاص
532
00:35:54,152 --> 00:35:56,571
ساعدنا على إحضاره من المطار فحسب.
533
00:35:56,654 --> 00:35:57,572
سيكون ذلك كافياً.
534
00:35:59,031 --> 00:36:00,366
كما تشاء، سيادة العماد.
535
00:36:00,741 --> 00:36:02,702
ستجدنا هناك إن احتجت إلينا.
536
00:36:03,578 --> 00:36:04,704
أُقدّر ذلك.
537
00:36:06,539 --> 00:36:08,332
يُسعدني أنه تقبّل الأمر بصدر رحب.
538
00:36:08,416 --> 00:36:12,086
منذ فوز حزب العمل الوطني
وهم يُحبّون إبداء الاعتراض.
539
00:36:24,557 --> 00:36:27,059
أتعلم ماذا فعلت حين بلغت الـ40
يا "أوكتافيو"؟
540
00:36:28,519 --> 00:36:29,812
ماذا فعلت، سيدي؟
541
00:36:32,481 --> 00:36:33,816
استيقظت...
542
00:36:35,651 --> 00:36:37,820
ولم يُسعني إلا الشعور بالأسى.
543
00:36:39,822 --> 00:36:42,658
كما تعلم...هرمت.
544
00:36:45,494 --> 00:36:48,915
وهكذا ركبتُ دراجتي النارية
وقصدتُ الطريق السريع
545
00:36:51,042 --> 00:36:53,628
ولم أتوقف حتى رأيت شجرة أعجبتني.
546
00:36:55,713 --> 00:36:57,215
جلست و...
547
00:36:59,091 --> 00:37:01,010
قلتُ في نفسي، "حسناً...
548
00:37:03,429 --> 00:37:04,847
لقد بلغتُ هذه السن.
549
00:37:06,974 --> 00:37:08,851
لديّ عائلة أُحبها
550
00:37:10,061 --> 00:37:12,021
ووظيفة أحلامي
551
00:37:13,356 --> 00:37:15,024
وأصدقاء يقفون بجانبي.
552
00:37:17,443 --> 00:37:18,986
من تُراني أخدع؟"
553
00:37:20,112 --> 00:37:22,406
عدتُ إلى المنزل وأخبرت "ديانا لورا" أني...
554
00:37:22,698 --> 00:37:24,116
أني لا أُريد الاحتفال
555
00:37:24,450 --> 00:37:27,286
وإنما الجلوس معها
556
00:37:28,246 --> 00:37:29,580
وفتح زجاجة نبيذ و...
557
00:37:31,249 --> 00:37:32,333
وشرب نخب.
558
00:37:33,876 --> 00:37:36,921
أرجو أن تكون نوعية جيدة من النبيذ، سيدي.
559
00:37:37,380 --> 00:37:38,881
الأفضل يا "أوكتافيو".
560
00:37:41,050 --> 00:37:43,886
لا تعلم كم أود أن ينتهي هذا الأمر
561
00:37:45,888 --> 00:37:48,015
وأفعل الشيء ذاته مع زوجتي.
562
00:37:51,060 --> 00:37:52,520
بلا ضغوط.
563
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
{\an8}"لن تنجح أيها الوغد
إما أن تنسحب وإما عليك تحمّل العواقب"
564
00:38:34,854 --> 00:38:36,689
أبعد هذه من هنا ولا تدع أحداً يراها.
565
00:38:37,189 --> 00:38:38,232
حاضر، سيدي.
566
00:38:48,075 --> 00:38:50,953
رمى الكرة فصددتها
567
00:38:51,037 --> 00:38:54,040
وتمكنت من الوصول إلى القاعدة الثانية
568
00:38:54,498 --> 00:38:57,043
- والأولى.
- أعلم، فقد رأيتك.
569
00:38:57,126 --> 00:38:59,045
- مرحباً، أبي.
- مرحباً يا بطل.
570
00:38:59,670 --> 00:39:00,629
- كيف حالك؟
- بخير.
571
00:39:00,713 --> 00:39:02,798
من هذا السيّد؟ انظري.
572
00:39:03,674 --> 00:39:05,426
- مرحباً، حبيبي.
- مرحباً يا طفلتي.
573
00:39:05,509 --> 00:39:07,678
من هذا الرجل؟ مرحباً يا "لوبيتا".
574
00:39:07,762 --> 00:39:09,430
كيف حال أميرتي؟
575
00:39:09,805 --> 00:39:11,349
أنت، إلى الحمام.
576
00:39:11,432 --> 00:39:13,476
إنه متسخ للغاية، هلّا ساعدتني؟
577
00:39:15,436 --> 00:39:17,271
سأوافيك في الحال، اتفقنا؟
578
00:39:17,355 --> 00:39:20,441
- اهتم بنفسك.
- أحبك.
579
00:39:20,524 --> 00:39:21,359
أحبك.
580
00:39:22,651 --> 00:39:24,153
ماذا قال الطبيب؟
581
00:39:24,362 --> 00:39:26,697
إنني بخير.
582
00:39:26,781 --> 00:39:29,784
العلاج فعّال وأنا...
583
00:39:30,534 --> 00:39:31,869
حتى شعري لم يتقصّف.
584
00:39:34,080 --> 00:39:36,624
سنتخطّى الأمر يا عزيزتي،
علينا التحلي بالشجاعة.
585
00:39:36,707 --> 00:39:40,169
ما رأيك أن نحتفل غداً في..."سان دييغو"؟
586
00:39:40,544 --> 00:39:41,796
- أتريد ذلك؟
- نعم.
587
00:39:41,879 --> 00:39:43,130
- سأوافيك.
- رائع.
588
00:39:43,214 --> 00:39:45,091
سأرتب أموري وأراك هناك غداً.
589
00:39:45,174 --> 00:39:48,511
مهلاً، كيف سارت الأمور؟ ماذا قال "كارلوس"؟
590
00:39:49,220 --> 00:39:53,057
كل شيء على ما يُرام، إنه يدعمنا.
591
00:39:54,392 --> 00:39:56,560
الأمور تسير بسلاسة، الشعب في صفنا.
592
00:39:56,644 --> 00:39:57,812
أترى؟
593
00:39:58,270 --> 00:39:59,313
حسناً، فلنذهب.
594
00:39:59,397 --> 00:40:02,858
- اهتمي بنفسك.
- وأنت أيضاً، أراك غداً.
595
00:40:11,909 --> 00:40:15,246
سيكون الفريق التكتيكي هنا
حتى بدء الفعالية.
596
00:40:15,496 --> 00:40:18,582
علينا تطويق المسار بأكمله.
597
00:40:19,375 --> 00:40:20,793
ألم يُخبروك؟
598
00:40:23,254 --> 00:40:25,798
بأننا نحن الكبار سنتولّى أمن المرشح؟
599
00:40:31,887 --> 00:40:32,763
بلى.
600
00:40:34,348 --> 00:40:37,351
جاء بعض رجال الحزب في وقت سابق
وقالوا الكلام نفسه.
601
00:40:38,644 --> 00:40:42,189
إذاً؟ لمَ يتجول رجال شرطة المدينة
في المنطقة؟
602
00:40:44,066 --> 00:40:45,317
وما شأنك؟
603
00:40:45,860 --> 00:40:47,027
دع رجالي يُساندونكم.
604
00:40:47,903 --> 00:40:49,238
إنه حيّ بشع.
605
00:40:49,655 --> 00:40:52,366
نحن مسؤولون عن توفير الأمان في المدينة.
606
00:40:52,783 --> 00:40:56,078
بحقك أيها القائد، أطع الأوامر.
607
00:40:56,620 --> 00:40:57,580
هذا كل شيء.
608
00:41:09,091 --> 00:41:11,010
"لوبيز ريسترا" اللعين.
609
00:41:11,677 --> 00:41:15,014
أمسك بـ"أريلانو" بمحض الصدفة
والآن يحسب نفسه من إدارة مكافحة المخدرات.
610
00:41:15,848 --> 00:41:20,102
ما رأيك أن ننسحب؟
لا نُريد متاعب مع هؤلاء الأوغاد.
611
00:41:20,352 --> 00:41:23,689
لن يُملوا علينا كيفية أداء عملنا.
612
00:41:25,858 --> 00:41:27,026
إذاً؟
613
00:41:27,610 --> 00:41:29,445
أبقِ رجالك على استعداد.
614
00:41:29,820 --> 00:41:31,155
سنذهب هناك غداً.
615
00:41:35,409 --> 00:41:37,953
{\an8}"(ليبانو ساينز)، أمين سر الحملة
الخاص بشؤون المعلومات والدعاية"
616
00:41:38,037 --> 00:41:39,413
{\an8}نحن جاهزون.
617
00:41:40,414 --> 00:41:41,999
{\an8}هوّن عليك، ما زال لدينا وقت.
618
00:41:46,253 --> 00:41:49,340
خير لنا ألا نبقى هنا بعد حلول الظلام.
619
00:41:50,674 --> 00:41:52,426
هل "سيدييو" على متن الطائرة؟
620
00:41:53,344 --> 00:41:57,264
قال إنه سيعود إلى العاصمة "مكسيكو"،
كان يصعد إلى الطائرة.
621
00:41:59,683 --> 00:42:02,686
ألا يُفترض به البقاء معي طوال الجولة؟
622
00:42:03,354 --> 00:42:06,273
طرأ طارئ مع "كوردوبا".
623
00:42:06,357 --> 00:42:08,442
هذا ما قاله.
624
00:42:09,318 --> 00:42:10,694
اللعين.
625
00:42:14,615 --> 00:42:16,325
علينا أن نُبدله.
626
00:42:24,959 --> 00:42:31,006
{\an8}"23 مارس 1994
(تيخوانا)، (باخا كاليفورنيا)"
627
00:42:31,590 --> 00:42:32,925
{\an8}"يوم الاغتيال"
628
00:42:33,008 --> 00:42:34,093
{\an8}من هنا.
629
00:42:34,176 --> 00:42:35,761
{\an8}- أهلاً بك، سيدي.
- شكراً لك.
630
00:42:35,844 --> 00:42:37,388
{\an8}- جاهز، سيادة العماد؟
- كل شيء جاهز.
631
00:42:37,680 --> 00:42:40,224
هذه لأبي، لا تفتحيها.
632
00:42:40,432 --> 00:42:41,725
ألا يمكنني فتحها؟
633
00:42:42,184 --> 00:42:44,228
سأخبئها إذاً.
634
00:42:44,603 --> 00:42:47,064
- أراك غداً في "سونورا".
- أجل.
635
00:42:48,232 --> 00:42:51,819
من رجل البيت حين لا أكون ووالدك في المنزل؟
636
00:42:51,902 --> 00:42:52,820
أنا.
637
00:42:52,903 --> 00:42:54,738
- من يعتني بأختك؟
- أنا.
638
00:42:54,822 --> 00:42:56,240
- واثق؟
- نعم.
639
00:42:56,323 --> 00:42:57,157
حسناً.
640
00:42:58,117 --> 00:43:02,496
قبلاتك تقل كل مرة.
641
00:43:03,455 --> 00:43:04,748
أراك غداً.
642
00:43:05,541 --> 00:43:06,458
ما هذا؟
643
00:43:07,459 --> 00:43:09,169
هذا من أجل...
644
00:43:10,129 --> 00:43:12,214
سكرتيرة في العمل توفيت أمها.
645
00:43:12,298 --> 00:43:14,300
طلب مني السيد "كولوسيو" إيصاله لها.
646
00:43:18,721 --> 00:43:19,972
أين "أواكاكيتا"؟
647
00:43:20,639 --> 00:43:22,182
السائق الذي يوصلني دوماً؟
648
00:43:22,641 --> 00:43:24,602
لا بد أن الأمر غاب عن ذهنهم، سيدي.
649
00:43:24,810 --> 00:43:27,187
فرع الحزب المحلي هو من نظّم الفعالية.
650
00:43:29,648 --> 00:43:30,608
هذا غريب.
651
00:43:43,329 --> 00:43:45,122
هل لي بواحدة أخرى من أجل ابني؟
652
00:43:45,205 --> 00:43:47,124
سبق وأعطيتك واحدة، لا بأس، خذ.
653
00:43:47,458 --> 00:43:48,959
لم آخذ شيئاً.
654
00:43:49,251 --> 00:43:50,127
ما هذا؟
655
00:43:50,210 --> 00:43:52,630
"(باخا كاليفورنيا) تقول كفى!
لا خداع ولا حزب ثوري مؤسساتي بعد اليوم"
656
00:43:52,713 --> 00:43:54,798
"حذار يا (كاماتشو) القائد (ماركوس) يُراقبك"
657
00:43:54,882 --> 00:43:57,009
أبعدوا هذا الهراء عن هذا السقف!
658
00:44:16,737 --> 00:44:19,448
"كولوسيو"!
659
00:44:34,838 --> 00:44:37,841
"دونالدو"، حالما تفرغ من خطابك،
سنغادر هذا المكان.
660
00:44:37,925 --> 00:44:40,427
الأوضاع شائكة للغاية.
661
00:44:40,511 --> 00:44:44,640
ألم نتفق على أن أُصافح بعض الناس؟
هذا سبب مجيئنا.
662
00:44:44,723 --> 00:44:47,601
- لكن...
- ماذا؟ هل أنت خائف؟
663
00:45:27,182 --> 00:45:32,396
إلى زوجي وطفلَيّ وشعب "المكسيك".
664
00:45:33,814 --> 00:45:37,109
لعلكم تُدركون كم يؤلمني وضعي.
665
00:45:38,444 --> 00:45:43,073
قريباً سيغيبني المرض عنكم.
666
00:45:47,369 --> 00:45:51,081
سأترك رئيسنا وطفليّ وحدهم.
667
00:45:59,214 --> 00:46:01,258
تحيا "المكسيك"!
668
00:46:39,171 --> 00:46:41,006
"أبي الرئيس"
61144