All language subtitles for Chicago.Med.S04E17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,874 --> 00:00:06,571 - All right, Caroline, 2 00:00:06,615 --> 00:00:09,313 we'll have your infusion ready in just a minute. 3 00:00:09,357 --> 00:00:11,011 If you feel nauseous just let us know 4 00:00:11,054 --> 00:00:12,664 and we'll get you some Zofran. 5 00:00:12,708 --> 00:00:14,231 - Okay. 6 00:00:14,275 --> 00:00:15,667 - Think maybe we could just give her some preemptively? 7 00:00:15,711 --> 00:00:18,322 She--she got nauseous the first three infusions. 8 00:00:18,366 --> 00:00:19,584 - I'm fine. 9 00:00:19,628 --> 00:00:22,413 Danny, I can ask for my own meds, thank you. 10 00:00:22,457 --> 00:00:24,633 - Of course you can, I'm just--I'm just trying to-- 11 00:00:24,676 --> 00:00:26,809 wait, wait a second. 12 00:00:26,852 --> 00:00:28,158 Don't start the infusion yet. 13 00:00:28,202 --> 00:00:30,421 Heather? Heather, sorry. 14 00:00:30,465 --> 00:00:32,293 Um, I'm just curious, 15 00:00:32,336 --> 00:00:35,905 is nausea a side-effect of the drug? 16 00:00:35,948 --> 00:00:37,167 No, it--it's an effect 17 00:00:37,211 --> 00:00:39,517 of the infusion process in general. 18 00:00:39,561 --> 00:00:41,519 - Well, what kind of side effects are you seeing 19 00:00:41,563 --> 00:00:43,260 from patients who are getting the--the drug 20 00:00:43,304 --> 00:00:45,741 as opposed to those who are getting the placebo? 21 00:00:45,784 --> 00:00:47,351 - This is a blinded trial. 22 00:00:47,395 --> 00:00:49,092 You know I can't disclose that kind of information. 23 00:00:49,136 --> 00:00:50,180 - Of course, of course you can't. 24 00:00:50,224 --> 00:00:51,834 I mean, not that I'd ever tell her. 25 00:00:51,877 --> 00:00:54,880 I just wanna be able to manage her expectations, that's all. 26 00:00:54,924 --> 00:00:57,100 - Dan, I'm not gonna tell you 27 00:00:57,144 --> 00:00:59,885 whether she's on drug or placebo. 28 00:01:05,717 --> 00:01:08,198 - What are you doing? 29 00:01:08,242 --> 00:01:10,157 - Trying to take care of my wife--my ex-wife. 30 00:01:10,200 --> 00:01:12,550 - I know that you're worried about Cece, 31 00:01:12,594 --> 00:01:15,292 but this is exactly what got you into trouble 32 00:01:15,336 --> 00:01:16,902 when you were married. 33 00:01:16,946 --> 00:01:20,732 - Okay, look, I'm just gonna go get her a glass of water. 34 00:01:24,736 --> 00:01:25,911 - Hey, we got a patient in 2. 35 00:01:25,955 --> 00:01:28,131 Cystic fibrosis, temp 103. 36 00:01:28,175 --> 00:01:30,394 Third time he's been in the last month. 37 00:01:30,438 --> 00:01:33,093 - That doesn't sound good. 38 00:01:36,618 --> 00:01:39,403 - Uh, here. 39 00:01:39,447 --> 00:01:41,971 Been meaning to give you that back. 40 00:01:43,755 --> 00:01:45,888 Hi, Ben, I'm Dr. Halstead. 41 00:01:45,931 --> 00:01:48,151 This is Dr. Manning. - Hi. 42 00:01:48,195 --> 00:01:49,152 - How long have you had the fever? 43 00:01:49,196 --> 00:01:50,936 - Started last night. 44 00:01:50,980 --> 00:01:52,547 - Do you know what antibiotics usually work for you? 45 00:01:52,590 --> 00:01:54,114 - Not many. 46 00:01:54,157 --> 00:01:56,333 The last few times they went straight to Imipenem. 47 00:01:56,377 --> 00:01:58,422 - Okay. 48 00:01:58,466 --> 00:02:00,468 - 500 of Imipenem, CBC, BMP, cultures times three, 49 00:02:00,511 --> 00:02:03,123 chest x-ray, PA, and a lateral. 50 00:02:03,166 --> 00:02:04,515 - I'm sorry, one second. 51 00:02:04,559 --> 00:02:05,734 - That's okay. 52 00:02:09,172 --> 00:02:10,347 - Hey. 53 00:02:10,391 --> 00:02:12,480 I just parked. 54 00:02:12,523 --> 00:02:15,135 I'm walking. I love you. 55 00:02:15,178 --> 00:02:17,746 - I love you, too. 56 00:02:17,789 --> 00:02:19,139 It's my girlfriend. - Aww. 57 00:02:19,182 --> 00:02:21,271 - Lisa. 58 00:02:23,839 --> 00:02:25,145 - She can come in if she wants. 59 00:02:25,188 --> 00:02:27,059 - Actually, she can't. 60 00:02:27,103 --> 00:02:29,279 Um, she has cystic fibrosis too. 61 00:02:29,323 --> 00:02:31,586 - Ah. - Well, CF isn't contagious. 62 00:02:31,629 --> 00:02:34,110 - But CF patients carry many different strains 63 00:02:34,154 --> 00:02:35,372 of drug-resistant bacteria. 64 00:02:35,416 --> 00:02:37,331 The fear is that by sharing the same air, 65 00:02:37,374 --> 00:02:40,464 they'll cross-infect each other. 66 00:02:40,508 --> 00:02:43,032 - So you've never been in the same room? 67 00:02:43,075 --> 00:02:45,556 - We met in an online support group. 68 00:02:45,600 --> 00:02:47,993 Lots of video chatting. 69 00:02:48,037 --> 00:02:50,779 Um, but that's all gonna change once we each get new lungs. 70 00:02:50,822 --> 00:02:53,825 - You have to tell them you're status 1A. 71 00:02:53,869 --> 00:02:56,176 - I'm status 1A. 72 00:02:56,219 --> 00:02:58,395 This is why she makes me bring her everywhere. 73 00:02:58,439 --> 00:03:00,615 - Glad to hear you're 1A. 74 00:03:00,658 --> 00:03:02,225 Three severe infections in a month, 75 00:03:02,269 --> 00:03:04,053 you're gonna need those lungs sooner than later. 76 00:03:04,096 --> 00:03:05,446 - All right, well, I'll call over 77 00:03:05,489 --> 00:03:07,491 to the transplant coordinator, and in the meantime 78 00:03:07,535 --> 00:03:11,408 hopefully the antibiotics will help get your fever down, okay? 79 00:03:16,283 --> 00:03:17,501 Poor kids. 80 00:03:17,545 --> 00:03:20,200 So in love and they can't even be together. 81 00:03:24,595 --> 00:03:26,989 - April, are you taking Mr. Lane in 6? 82 00:03:27,032 --> 00:03:28,295 - Going now. - Awesome. 83 00:03:28,338 --> 00:03:29,600 Don? - Yeah? 84 00:03:29,644 --> 00:03:31,515 - I have some stretchers in the ambo bay. 85 00:03:31,559 --> 00:03:32,995 Can you take care of that? - Yeah, I'll get them. 86 00:03:33,038 --> 00:03:34,692 - Thank you so much. 87 00:03:34,736 --> 00:03:35,780 - Hey. - Hey. 88 00:03:35,824 --> 00:03:36,868 Hey, Ava. 89 00:03:36,912 --> 00:03:38,348 - Robin. 90 00:03:38,392 --> 00:03:39,784 - So, I heard you rounded on my mom this morning. 91 00:03:39,828 --> 00:03:42,309 How's her new valve doing? - She is looking great. 92 00:03:42,352 --> 00:03:44,572 I don't foresee any problems. - Good. 93 00:03:44,615 --> 00:03:47,227 Oh, and did you see the vertical farming exhibit 94 00:03:47,270 --> 00:03:49,054 at the Smart I told you about? 95 00:03:49,098 --> 00:03:52,362 I'm telling you, the future is aeroponics. 96 00:03:52,406 --> 00:03:54,495 - We get 120 days of rain a year. 97 00:03:54,538 --> 00:03:55,887 I don't see us running out of water. 98 00:03:55,931 --> 00:03:57,367 - It's not about the water. 99 00:03:57,411 --> 00:04:00,283 It's about feeding 130 million new babies a year. 100 00:04:00,327 --> 00:04:01,589 - Okay. - Have you seen it? 101 00:04:01,632 --> 00:04:03,286 - Uh, no, but-- but I'll make a point to. 102 00:04:03,330 --> 00:04:04,505 - Thank you. 103 00:04:04,548 --> 00:04:07,899 Obviously, it is over some people's heads. 104 00:04:07,943 --> 00:04:10,380 That's a vertical farming joke. 105 00:04:10,424 --> 00:04:11,555 - No. - Yeah. 106 00:04:11,599 --> 00:04:13,905 - Nope, nope, nope. 107 00:04:13,949 --> 00:04:16,299 Anyway, I know my mom's scheduled for an echo tomorrow, 108 00:04:16,343 --> 00:04:18,040 so once you get the results-- 109 00:04:21,957 --> 00:04:24,264 - Oh, my God, help me! 110 00:04:29,965 --> 00:04:34,099 Please, help me! Get me out! 111 00:04:44,762 --> 00:04:47,156 - Help! 112 00:04:47,199 --> 00:04:49,941 - Hey, hey, hey, don't move! April, give me a hand! 113 00:04:49,985 --> 00:04:51,334 - Robin, go call Goodwin! - Sir, sir? 114 00:04:51,378 --> 00:04:53,858 Can you hear me, sir? 115 00:04:53,902 --> 00:04:55,773 It's locked! 116 00:04:55,817 --> 00:04:57,297 - I got an idea! 117 00:04:57,340 --> 00:04:59,342 - Don! - Don? 118 00:04:59,386 --> 00:05:01,823 Hang on, Don! 119 00:05:01,866 --> 00:05:04,869 - Use this! - Clear! 120 00:05:04,913 --> 00:05:07,437 - I'll go call CFD! 121 00:05:10,353 --> 00:05:12,137 - Kill the engine. Stay with him! 122 00:05:12,181 --> 00:05:15,315 - Got it. 123 00:05:15,358 --> 00:05:18,143 - What do we got? - Hey, hey. 124 00:05:18,187 --> 00:05:20,102 It's okay, we got you. - What hurts the most, Don? 125 00:05:20,145 --> 00:05:21,582 - My leg! - He's bleeding really bad. 126 00:05:21,625 --> 00:05:23,627 - Yeah. - It's too much blood. 127 00:05:23,671 --> 00:05:25,368 Am I gonna die? - Don't talk like that. 128 00:05:25,412 --> 00:05:26,891 We're gonna get you out of here. 129 00:05:26,935 --> 00:05:28,458 - Something cut his thigh. 130 00:05:28,502 --> 00:05:30,808 It looks like it must have been the artery. 131 00:05:30,852 --> 00:05:32,375 I can't reach it. 132 00:05:32,419 --> 00:05:33,637 - Hey, give me an 18-gaugue IV catheter with an EJ line 133 00:05:33,681 --> 00:05:35,900 and four units of O-neg on the rapid transfuser. 134 00:05:35,944 --> 00:05:38,294 - Got it. - April! 135 00:05:38,338 --> 00:05:39,687 April, you can't go under there! 136 00:05:39,730 --> 00:05:42,124 - It's okay, I got it! - It hurts so bad, it hurts! 137 00:05:44,431 --> 00:05:46,476 - Definitely arterial blood. Maybe femoral. 138 00:05:46,520 --> 00:05:47,738 - Can you get a tourniquet above it? 139 00:05:47,782 --> 00:05:50,393 - It's too high. It's too high to clamp, too. 140 00:05:50,437 --> 00:05:52,830 If I can just pinch my fingers around it... 141 00:05:52,874 --> 00:05:55,093 - Okay, I got it. 142 00:05:55,137 --> 00:05:57,400 I pinched it off. 143 00:05:57,444 --> 00:05:59,489 - Hey, hey, be careful up there! 144 00:06:02,013 --> 00:06:05,060 Please, please. 145 00:06:05,103 --> 00:06:08,063 Don't let anything happen to me. 146 00:06:08,106 --> 00:06:10,021 - April, you gotta get out of there. 147 00:06:10,065 --> 00:06:11,762 - I'm not letting his artery go. 148 00:06:11,806 --> 00:06:14,417 - She is the only thing that's keeping him alive right now. 149 00:06:14,461 --> 00:06:16,680 CFD's gonna be here soon. 150 00:06:16,724 --> 00:06:18,639 Hold on. 151 00:06:18,682 --> 00:06:19,988 Sir? 152 00:06:20,031 --> 00:06:21,946 Sir, can you tell me your name? 153 00:06:21,990 --> 00:06:25,036 - He's got a loud diastolic rumble. 154 00:06:25,080 --> 00:06:26,560 - It could be an embolic stroke. 155 00:06:26,603 --> 00:06:28,039 - Which would mean he passed out while driving. 156 00:06:28,083 --> 00:06:30,868 We need to get him up to CT! - Okay, let's move him! 157 00:06:30,912 --> 00:06:33,001 - Get the gurney in here! 158 00:06:33,044 --> 00:06:36,221 - Clear out, folks. - All right! 159 00:06:36,265 --> 00:06:38,398 - All right, let's move him! Come on! 160 00:06:38,441 --> 00:06:42,358 On my count. One, two, three. 161 00:06:42,402 --> 00:06:43,925 All right, all right, all right. 162 00:06:43,968 --> 00:06:46,493 Let's go. There we go. 163 00:06:46,536 --> 00:06:49,670 Ethan, page me when you're ready to move Don, okay? 164 00:06:49,713 --> 00:06:51,193 - Yeah! 165 00:06:51,236 --> 00:06:54,109 - All right, let's go, let's go! 166 00:06:54,152 --> 00:06:57,895 - Curry, we've got ambulances lining up outside of the lobby! 167 00:06:57,939 --> 00:07:00,724 Go help them! - Absolutely. 168 00:07:03,335 --> 00:07:06,861 - I got you. 169 00:07:08,776 --> 00:07:11,953 - This is Sandy Glenn and her husband, Drew. 170 00:07:11,996 --> 00:07:13,302 Passed out in her home this morning. 171 00:07:13,345 --> 00:07:14,695 GCS 15, vitals stable. 172 00:07:14,738 --> 00:07:16,653 - I'm Elsa Curry, third-year medical student. 173 00:07:16,697 --> 00:07:17,959 Uh, can you tell me what happened? 174 00:07:18,002 --> 00:07:19,439 - Uh, I was just making some tea, 175 00:07:19,482 --> 00:07:20,962 then suddenly I saw stars. 176 00:07:21,005 --> 00:07:22,093 - I found her on the floor. 177 00:07:22,137 --> 00:07:23,486 - Has this ever happened before? 178 00:07:23,530 --> 00:07:24,705 - No. 179 00:07:24,748 --> 00:07:26,184 - But she does have multiple sclerosis. 180 00:07:26,228 --> 00:07:27,490 Uh, relapsing/remitting. 181 00:07:27,534 --> 00:07:28,752 Could it be the start of a new episode? 182 00:07:28,796 --> 00:07:31,146 - Yeah, it's possible. Any other symptoms? 183 00:07:31,189 --> 00:07:33,104 Visual disturbances, pain, incontinence? 184 00:07:33,148 --> 00:07:34,715 - Uh, no, nothing like that. 185 00:07:34,758 --> 00:07:37,195 - Okay, uh, transfer on my count. 186 00:07:37,239 --> 00:07:40,503 One, two, three. 187 00:07:40,547 --> 00:07:43,854 Okay, yeah, you've also got some dry skin, 188 00:07:43,898 --> 00:07:47,771 marked pallor, and some peripheral edema. 189 00:07:47,815 --> 00:07:49,120 Have you been losing any weight? 190 00:07:49,164 --> 00:07:51,035 - Maybe a little, but not much. 191 00:07:51,079 --> 00:07:52,776 - All right, then my attending and I are gonna order 192 00:07:52,820 --> 00:07:54,952 a full set of labs and have neuro come down to take a look. 193 00:07:54,996 --> 00:07:56,824 I'll be back in a little bit. 194 00:08:03,178 --> 00:08:05,310 - April! - Hey! 195 00:08:05,354 --> 00:08:06,877 We got here as fast as we could. 196 00:08:06,921 --> 00:08:09,358 - Kelly? - April, you hit? 197 00:08:09,401 --> 00:08:10,925 - No, no, no, I'm fine. It's Don. 198 00:08:10,968 --> 00:08:12,448 We gotta get him out of here. 199 00:08:12,492 --> 00:08:14,145 - Just hold tight. We got it. 200 00:08:14,189 --> 00:08:15,538 - Cruz, how's it look? 201 00:08:15,582 --> 00:08:18,367 - His leg's stuck in the wheel well. 202 00:08:18,410 --> 00:08:20,021 - Okay, but how long till we get him out? 203 00:08:20,064 --> 00:08:22,327 - Well, we have to stabilize the car with airbags 204 00:08:22,371 --> 00:08:23,633 and secure it with cribbing 205 00:08:23,677 --> 00:08:25,635 before we can even attempt to remove that leg. 206 00:08:25,679 --> 00:08:28,246 We move too quick, whole thing will come down on top of him. 207 00:08:28,290 --> 00:08:31,815 - All right, keep me posted. - Yeah. 208 00:08:31,859 --> 00:08:34,165 - Hey, Don? Hey, you hang in there, okay? 209 00:08:34,209 --> 00:08:35,427 - I'll try my best. - Good. 210 00:08:35,471 --> 00:08:37,168 We're working on a way to get you out soon. 211 00:08:39,388 --> 00:08:41,869 Hey, come on. I'll take over from here. 212 00:08:41,912 --> 00:08:43,827 - No, don't leave me. Don't leave me. 213 00:08:43,871 --> 00:08:45,046 - No, it's fine. 214 00:08:45,089 --> 00:08:46,438 You're not gonna fit under here, anyways. 215 00:08:46,482 --> 00:08:48,789 - Look, April, I can squeeze my way in. 216 00:08:48,832 --> 00:08:51,356 - I said I'm fine. 217 00:08:55,186 --> 00:08:57,275 - Dr. Choi. 218 00:09:00,888 --> 00:09:03,934 How's he doing? - He's lost a lot of blood. 219 00:09:03,978 --> 00:09:05,675 April's pinching off his femoral artery, 220 00:09:05,719 --> 00:09:07,459 but he's still bleeding into his pelvis. 221 00:09:07,503 --> 00:09:08,678 We've got him on the rapid transfuser. 222 00:09:08,722 --> 00:09:10,811 - I'm gonna have Dr. Lanik take over from here. 223 00:09:10,854 --> 00:09:12,552 - What? Why? - April's in danger. 224 00:09:12,595 --> 00:09:14,728 We need someone in charge who's not as close to her. 225 00:09:14,771 --> 00:09:16,381 - Ms. Goodwin, I hear what you're saying, 226 00:09:16,425 --> 00:09:18,688 but April and I, we're just coworkers. 227 00:09:18,732 --> 00:09:20,342 It's fine. 228 00:09:20,385 --> 00:09:23,258 - Okay. 229 00:09:32,049 --> 00:09:34,399 - Mr. Nichols, I'm Dr. Rhodes. 230 00:09:34,443 --> 00:09:36,053 This is Dr. Bekker. 231 00:09:36,097 --> 00:09:37,141 How are you feeling? 232 00:09:37,185 --> 00:09:40,405 - Um, sore, but okay. 233 00:09:40,449 --> 00:09:42,320 I'm so sorry about what happened. 234 00:09:42,364 --> 00:09:43,887 I was getting so numb and dizzy, 235 00:09:43,931 --> 00:09:45,889 and I just wanted to get here, and-- 236 00:09:45,933 --> 00:09:47,412 - You passed out while you were driving. 237 00:09:48,762 --> 00:09:50,720 - Mr. Nichols, your scans show 238 00:09:50,764 --> 00:09:53,331 that you have a tumor growing in your heart. 239 00:09:53,375 --> 00:09:54,681 It's called a myxoma. 240 00:09:54,724 --> 00:09:57,597 Now, it is most likely benign, which means 241 00:09:57,640 --> 00:09:59,642 that it won't spread to the rest of your body, 242 00:09:59,686 --> 00:10:02,471 but it is large enough that pieces are breaking off 243 00:10:02,514 --> 00:10:04,647 and causing you to have small strokes. 244 00:10:04,691 --> 00:10:06,301 - So how do you fix it? 245 00:10:06,344 --> 00:10:07,868 - Normally we'd remove it surgically, 246 00:10:07,911 --> 00:10:09,652 but yours has grown extremely large. 247 00:10:09,696 --> 00:10:12,481 - We would like to put you on the transplant list. 248 00:10:12,524 --> 00:10:14,483 Find you a new, healthy heart. 249 00:10:14,526 --> 00:10:17,094 - Couldn't that take a while? 250 00:10:17,138 --> 00:10:18,661 What if I have another stroke? I could die. 251 00:10:18,705 --> 00:10:20,837 - Removing the tumor is a very difficult procedure. 252 00:10:20,881 --> 00:10:23,753 If we try and are unsuccessful, your body won't be able 253 00:10:23,797 --> 00:10:26,016 to tolerate a transplant later on. 254 00:10:26,060 --> 00:10:27,496 - But it's possible you could get it all. 255 00:10:27,539 --> 00:10:28,671 - It's possible. 256 00:10:28,715 --> 00:10:30,717 - Then let's do it. 257 00:10:30,760 --> 00:10:33,328 - Mr. Nichols, I appreciate how eager you are 258 00:10:33,371 --> 00:10:34,677 to take care of this, 259 00:10:34,721 --> 00:10:38,507 but I--and we--would really advise against that. 260 00:10:38,550 --> 00:10:41,336 - This thing almost killed me today. 261 00:10:41,379 --> 00:10:43,425 Please, take it out. 262 00:10:45,949 --> 00:10:47,777 - Well, the risks are significant, 263 00:10:47,821 --> 00:10:49,779 but if you'd prefer to take them, 264 00:10:49,823 --> 00:10:51,346 of course we'll do everything we can to fix this. 265 00:10:51,389 --> 00:10:53,043 - Yes. 266 00:10:53,087 --> 00:10:56,220 Thank you. 267 00:10:56,264 --> 00:10:59,484 - All right, then. 268 00:10:59,528 --> 00:11:02,487 Ava, you realize what we are committing ourselves to? 269 00:11:02,531 --> 00:11:03,793 - I do. 270 00:11:03,837 --> 00:11:06,753 - We get one shot at opening him up. 271 00:11:06,796 --> 00:11:09,451 If we do it and we don't succeed, he's gonna die. 272 00:11:09,494 --> 00:11:11,279 - We can do it. 273 00:11:15,022 --> 00:11:16,632 - Hi, Ben. 274 00:11:16,676 --> 00:11:18,025 So, good news. 275 00:11:18,068 --> 00:11:21,115 A new pair of lungs have become available. 276 00:11:21,158 --> 00:11:22,725 Really? 277 00:11:22,769 --> 00:11:25,815 - Oh, my God, Ben! That's amazing! 278 00:11:25,859 --> 00:11:26,947 - Yeah, they're flying in now. 279 00:11:26,990 --> 00:11:28,209 Should be here in a couple of hours. 280 00:11:28,252 --> 00:11:29,993 - So I'm getting them today? 281 00:11:30,037 --> 00:11:32,604 - I'll call surgery now. 282 00:11:36,347 --> 00:11:38,480 Hey, you here for your check-up? 283 00:11:38,523 --> 00:11:40,569 - That we are. - Hi, Sophie. 284 00:11:40,612 --> 00:11:43,137 Oh. - Oh, I think she's waking up. 285 00:11:43,180 --> 00:11:46,488 I hope the, um--the doctors will warm his fingers up. 286 00:11:46,531 --> 00:11:48,708 - Oh, I heard they charge extra for that. 287 00:11:48,751 --> 00:11:50,448 But maybe I can put in a good word. 288 00:11:52,537 --> 00:11:53,887 - I'll call surgery for Ben. 289 00:11:53,930 --> 00:11:56,019 - Thanks. Why don't I take you guys up? 290 00:11:56,063 --> 00:11:57,368 - Great, yeah. 291 00:11:57,412 --> 00:11:59,501 Everything's all right. 292 00:11:59,544 --> 00:12:02,069 All right. 293 00:12:05,115 --> 00:12:06,682 - Dr. Choi! 294 00:12:06,726 --> 00:12:09,729 Don needs you right now. 295 00:12:09,772 --> 00:12:12,906 I can't breathe. 296 00:12:12,949 --> 00:12:14,255 - What happened? 297 00:12:14,298 --> 00:12:15,517 - He just started wheezing a minute or two ago. 298 00:12:15,560 --> 00:12:17,388 It's just getting worse. - I can't breathe. 299 00:12:17,432 --> 00:12:18,738 I can't breathe. 300 00:12:18,781 --> 00:12:20,348 - He's having a transfusion reaction. 301 00:12:20,391 --> 00:12:21,784 We gotta stop the blood. 302 00:12:21,828 --> 00:12:24,831 Give me 50 milligrams of diphenhydramine, stat. 303 00:12:24,874 --> 00:12:26,746 - What's happening to me? Am I gonna be okay? 304 00:12:26,789 --> 00:12:28,051 - You're having an allergic reaction. 305 00:12:28,095 --> 00:12:29,749 They're gonna have to stop the blood. 306 00:12:29,792 --> 00:12:32,229 - But I'm still bleeding, right? 307 00:12:32,273 --> 00:12:34,057 - All right. 308 00:12:34,101 --> 00:12:36,190 Cruz! - Yeah? 309 00:12:36,233 --> 00:12:37,582 - How close are you? 310 00:12:37,626 --> 00:12:38,845 - Uh, leg's almost free, 311 00:12:38,888 --> 00:12:40,324 but there's a lot of jagged metal down here. 312 00:12:40,368 --> 00:12:42,718 We gotta move this whole thing at least eight inches, 313 00:12:42,762 --> 00:12:44,415 stabilize it before we can move anybody. 314 00:12:44,459 --> 00:12:45,765 It's gonna be a while. 315 00:12:45,808 --> 00:12:47,592 - I can't give him anymore blood. 316 00:12:47,636 --> 00:12:49,072 How long is a while? - What can I tell you? 317 00:12:49,116 --> 00:12:52,249 We're working. 318 00:12:55,296 --> 00:12:56,906 - April? 319 00:12:56,950 --> 00:12:59,909 Just let me switch out with you. 320 00:12:59,953 --> 00:13:02,869 - Ethan, I am not leaving him. 321 00:13:11,791 --> 00:13:16,099 - Okay, so, anemic, hypoglycemic. 322 00:13:16,143 --> 00:13:19,146 Uh, low vitamin B12 and calcium. 323 00:13:19,189 --> 00:13:21,539 EKG changes, hmm. 324 00:13:21,583 --> 00:13:22,932 It ain't good, 325 00:13:22,976 --> 00:13:25,369 but it doesn't look like an exacerbation of her MS. 326 00:13:25,413 --> 00:13:29,069 - No, it looks like anorexia, but she's not underweight. 327 00:13:29,112 --> 00:13:32,115 - Which doesn't necessarily exclude the disorder. 328 00:13:32,159 --> 00:13:34,857 Let's go say hi. 329 00:13:34,901 --> 00:13:36,293 I'm Dr. Charles. 330 00:13:36,337 --> 00:13:38,861 Ms. Curry wanted me to, uh-- to say a quick hello. 331 00:13:38,905 --> 00:13:41,037 - Were my test results bad? 332 00:13:41,081 --> 00:13:43,257 - We're worried about your nutrition. 333 00:13:43,300 --> 00:13:45,215 Have you been experiencing any digestive issues 334 00:13:45,259 --> 00:13:47,348 or decreased appetite? 335 00:13:47,391 --> 00:13:49,263 - No. 336 00:13:49,306 --> 00:13:52,614 - No? Okay, that's good. 337 00:13:52,657 --> 00:13:54,181 Are you concerned about your weight at all, or-- 338 00:13:54,224 --> 00:13:56,836 or even, say, your appearance in general? 339 00:13:56,879 --> 00:13:58,968 - I'm not anorexic. 340 00:13:59,012 --> 00:14:00,927 I have a tapeworm. 341 00:14:00,970 --> 00:14:02,319 - A tapeworm? 342 00:14:02,363 --> 00:14:05,366 - Yes, I infected myself on purpose for my MS. 343 00:14:05,409 --> 00:14:08,151 - There's this thing called helminthic therapy-- 344 00:14:08,195 --> 00:14:09,500 - Yeah, for autoimmune diseases. 345 00:14:09,544 --> 00:14:10,893 It's--it's really cutting edge. 346 00:14:10,937 --> 00:14:12,503 - You've heard of it? - Yes. 347 00:14:12,547 --> 00:14:15,202 Uh, basically, the hypothesis is that a worm infestation 348 00:14:15,245 --> 00:14:16,377 can activate your immune system 349 00:14:16,420 --> 00:14:17,769 to fight against certain conditions. 350 00:14:17,813 --> 00:14:19,249 You know, there's actually quite a few centers 351 00:14:19,293 --> 00:14:21,121 that are doing clinical trials. 352 00:14:21,164 --> 00:14:22,470 - Oh, she couldn't get in to any of them. 353 00:14:22,513 --> 00:14:25,125 - Have you discussed this with your neurologist? 354 00:14:25,168 --> 00:14:27,127 'Cause there are several new therapies for MS. 355 00:14:27,170 --> 00:14:29,912 And, you know, modulators-- - Steroids, Cytoxan. 356 00:14:29,956 --> 00:14:31,087 I've tried everything. 357 00:14:31,131 --> 00:14:32,262 But since I started this, 358 00:14:32,306 --> 00:14:33,829 I haven't had an episode in three months. 359 00:14:33,873 --> 00:14:35,178 - Really? 360 00:14:35,222 --> 00:14:37,267 Okay, what is your normal remission rate? 361 00:14:37,311 --> 00:14:39,139 Because anything longer than two standard deviations 362 00:14:39,182 --> 00:14:41,358 and we could probably publish a case study. 363 00:14:41,402 --> 00:14:43,795 - Um, could you excuse us for a second? 364 00:14:43,839 --> 00:14:46,059 Ms. Curry. 365 00:14:50,628 --> 00:14:52,717 Ms. Curry, I appreciate your enthusiasm, 366 00:14:52,761 --> 00:14:55,416 but these trials are held under strict medical supervision. 367 00:14:55,459 --> 00:14:57,374 She's doing it on her own. 368 00:14:57,418 --> 00:14:59,072 - I know, but this is the front line of immunotherapy. 369 00:14:59,115 --> 00:15:00,421 I mean, we could find a positive result. 370 00:15:00,464 --> 00:15:02,945 - That woman passed out today from malnourishment. 371 00:15:02,989 --> 00:15:04,991 That's what we're treating here. 372 00:15:05,034 --> 00:15:06,340 - Or we can work with her. 373 00:15:06,383 --> 00:15:07,689 We--we can modify her diet, 374 00:15:07,732 --> 00:15:09,125 we can--we can give her higher calorie foods-- 375 00:15:09,169 --> 00:15:10,344 - The patient has a parasite, 376 00:15:10,387 --> 00:15:11,475 and it is clearly undermining her health. 377 00:15:11,519 --> 00:15:12,781 - Dr. Charles, I really-- 378 00:15:12,824 --> 00:15:14,870 - Let's start with 400 milligrams of Albendazole 379 00:15:14,914 --> 00:15:16,350 and hang a liter of D5W. 380 00:15:16,393 --> 00:15:19,831 Thanks. - Mm-hmm. 381 00:15:27,404 --> 00:15:31,713 - Looks like things between you and Phillip are going well. 382 00:15:31,756 --> 00:15:33,367 - He's still having a tough time, 383 00:15:33,410 --> 00:15:35,804 but it's slowly getting better. 384 00:15:39,199 --> 00:15:41,723 - He's lucky to have you. 385 00:15:43,464 --> 00:15:47,120 - Dr. Halstead, Dr. Manning, Ben's sats are dropping. 386 00:15:49,426 --> 00:15:52,995 Please, help him. 387 00:15:53,039 --> 00:15:55,171 - Sats are down to 82. 388 00:15:57,043 --> 00:15:58,522 - No breath sounds on the left. 389 00:15:58,566 --> 00:16:00,046 It's likely a pneumothorax. 390 00:16:00,089 --> 00:16:01,743 - I'll get a chest tube kit. - Wait. 391 00:16:01,786 --> 00:16:04,006 Do you know how many chest tubes you've had before? 392 00:16:04,050 --> 00:16:06,226 - Four. 393 00:16:06,269 --> 00:16:07,618 - His lungs are likely scarred as-is. 394 00:16:07,662 --> 00:16:09,142 Another chest tube will only jeopardize his ability 395 00:16:09,185 --> 00:16:10,404 to receive a transplant. 396 00:16:10,447 --> 00:16:11,666 - But the new lungs are still an hour out. 397 00:16:11,709 --> 00:16:13,276 I don't think he'll make it like this. 398 00:16:13,320 --> 00:16:15,931 I can make it. 399 00:16:15,975 --> 00:16:18,151 - We can give him steroids and put him on a mask. 400 00:16:18,194 --> 00:16:20,022 It's worth a try. 401 00:16:20,066 --> 00:16:21,937 - Okay, let's give him 60 milligrams 402 00:16:21,981 --> 00:16:24,940 of methylprednisolone and up the O2 to ten liters. 403 00:16:24,984 --> 00:16:26,376 - Hang in there, Ben. 404 00:16:26,420 --> 00:16:29,640 We're gonna send you up to prep for surgery soon. 405 00:16:35,777 --> 00:16:37,997 - Hey, hey, hey, hey, hey. Ethan? 406 00:16:38,040 --> 00:16:41,043 He is losing consciousness. We gotta get him out of here. 407 00:16:41,087 --> 00:16:43,263 - Hey, Don? Don, can you hear me? 408 00:16:43,306 --> 00:16:46,353 - I'm so tired. - Stay with me, Don. 409 00:16:46,396 --> 00:16:48,485 Kelly, you guys ready to go yet? 410 00:16:48,529 --> 00:16:50,183 - The back wheels are still too unstable. 411 00:16:50,226 --> 00:16:52,098 We need a little bit more time. - No, we don't have more time. 412 00:16:52,141 --> 00:16:53,447 Don's lost too much blood. 413 00:16:53,490 --> 00:16:55,144 - We're not moving anyone until it's safe. 414 00:16:55,188 --> 00:16:56,145 - No, Ethan-- 415 00:16:56,189 --> 00:16:58,800 - I'm sorry, April. 416 00:16:58,843 --> 00:17:00,671 - Kelly! 417 00:17:00,715 --> 00:17:02,456 He's dying. We have to move him now. 418 00:17:02,499 --> 00:17:04,893 - Dr. Choi, is that true? 419 00:17:04,936 --> 00:17:08,027 - How unstable is the car? - It's not where we'd like it. 420 00:17:08,070 --> 00:17:10,812 If we move now, can't promise you it won't collapse. 421 00:17:10,855 --> 00:17:12,814 - Kelly! 422 00:17:12,857 --> 00:17:14,816 Do it! 423 00:17:14,859 --> 00:17:18,254 - You start pressors, I'll up his fluids. 424 00:17:18,298 --> 00:17:20,517 Keep working. We're waiting till it's safe. 425 00:17:20,561 --> 00:17:23,651 - Ethan! - We're waiting. 426 00:17:29,787 --> 00:17:31,267 - What's going on? 427 00:17:31,311 --> 00:17:34,140 - Turned into a tension pneumo. We have to needle it. 428 00:17:43,497 --> 00:17:46,021 - His sats aren't coming up. It's not working. 429 00:17:46,065 --> 00:17:47,675 - The new lungs are still 15 minutes away. 430 00:17:47,718 --> 00:17:49,068 He's not gonna make it that long. 431 00:17:49,111 --> 00:17:50,895 - We have to do a chest tube. 432 00:17:50,939 --> 00:17:53,594 - If we do it, he may not be able to get a transplant. 433 00:17:53,637 --> 00:17:57,554 - We have to do this. 434 00:17:57,598 --> 00:18:00,514 - Get the chest tube kit. - No, wait! 435 00:18:00,557 --> 00:18:02,342 - I'm sorry. 436 00:18:04,344 --> 00:18:08,304 - Sats are down to 71. 437 00:18:08,348 --> 00:18:11,046 - What about his transplant? 438 00:18:11,090 --> 00:18:13,527 - We don't have a choice. 439 00:18:13,570 --> 00:18:16,921 - Okay, making the incision. 440 00:18:27,149 --> 00:18:29,325 I'm in. 441 00:18:29,369 --> 00:18:30,979 - Sats back up to 80. 442 00:18:31,022 --> 00:18:32,546 83. 443 00:18:32,589 --> 00:18:34,374 All right, tell radiology 444 00:18:34,417 --> 00:18:36,680 he needs a stat chest CT before he goes to the OR. 445 00:18:36,724 --> 00:18:38,769 - Mm-hmm. 446 00:18:48,431 --> 00:18:50,303 - I can't get an angle on this. 447 00:18:50,346 --> 00:18:54,263 Reflect the atrium. 448 00:18:54,307 --> 00:18:56,396 - That's as far back as it's gonna go. 449 00:18:56,439 --> 00:19:00,139 I can't get around it. 450 00:19:00,182 --> 00:19:02,924 Damn it. 451 00:19:02,967 --> 00:19:04,447 The tumor's extended too far into the auricle. 452 00:19:04,491 --> 00:19:08,712 - And into the valve and the SA node. 453 00:19:08,756 --> 00:19:10,801 I don't see how we're ever gonna get the margins clear. 454 00:19:10,845 --> 00:19:12,673 - We may have to close him back up. 455 00:19:12,716 --> 00:19:14,065 - But we can't close him back up. 456 00:19:14,109 --> 00:19:15,632 He's never gonna survive another procedure. 457 00:19:15,676 --> 00:19:18,200 We need to fix this today. 458 00:19:18,244 --> 00:19:21,334 Let me try it from here. 459 00:19:21,377 --> 00:19:24,554 Reflect the atrium. - Yes, sir. Forceps. 460 00:19:24,598 --> 00:19:26,252 - Right here. 461 00:19:26,295 --> 00:19:27,992 - Dr. Rhodes? 462 00:19:28,036 --> 00:19:31,213 They're ready to extract the patient from under the car. 463 00:19:33,259 --> 00:19:36,523 - Okay. 464 00:19:36,566 --> 00:19:40,222 Keep dissecting. 465 00:19:40,266 --> 00:19:42,964 It's the only option we have. 466 00:19:47,708 --> 00:19:49,362 - Go grab a board. - Ethan. 467 00:19:49,405 --> 00:19:51,015 - Hey, team's in place. 468 00:19:51,059 --> 00:19:53,192 Soon as he's out, Maggie and I will bind the pelvis 469 00:19:53,235 --> 00:19:54,802 while you clamp off the artery. 470 00:19:54,845 --> 00:19:57,370 - Whoa, why isn't he on the rapid transfuser? 471 00:19:57,413 --> 00:19:58,545 - He had a reaction to the blood. 472 00:19:58,588 --> 00:20:00,286 We had to take him off. 473 00:20:00,329 --> 00:20:01,809 - And he's been down there this long? 474 00:20:01,852 --> 00:20:03,202 - Yeah. 475 00:20:03,245 --> 00:20:04,594 - He's lost too much blood 476 00:20:04,638 --> 00:20:06,161 and his pressure's in the toilet. 477 00:20:06,205 --> 00:20:08,946 Even if we are perfect on this, it might not be enough. 478 00:20:08,990 --> 00:20:12,689 - I know. 479 00:20:12,733 --> 00:20:14,125 - Man, I know that this is delicate, 480 00:20:14,169 --> 00:20:17,303 but is Don an organ donor? 481 00:20:17,346 --> 00:20:20,131 - I don't know. 482 00:20:20,175 --> 00:20:21,307 The driver. 483 00:20:21,350 --> 00:20:24,266 - He needs a new heart. 484 00:20:24,310 --> 00:20:26,834 - God. 485 00:20:26,877 --> 00:20:29,619 - Yeah. 486 00:20:35,495 --> 00:20:38,280 - Don, Don, it's time to get you out of here. 487 00:20:38,324 --> 00:20:41,892 You have lost a lot of blood. - I know. 488 00:20:41,936 --> 00:20:43,851 - Your condition is extremely serious, 489 00:20:43,894 --> 00:20:45,679 and you know that in cases like this, 490 00:20:45,722 --> 00:20:47,028 we'd like to have a plan. 491 00:20:47,071 --> 00:20:50,640 - You wanna know if I'm an organ donor. 492 00:20:50,684 --> 00:20:53,339 - You're a healthcare worker, Don, you understand. 493 00:20:53,382 --> 00:20:55,254 - You said you were gonna save me. 494 00:20:55,297 --> 00:20:56,342 - I know. We are, Don. 495 00:20:56,385 --> 00:20:57,560 - Don, we're gonna do everything 496 00:20:57,604 --> 00:20:58,692 that we possibly can-- 497 00:20:58,735 --> 00:20:59,823 - I don't want to die. 498 00:20:59,867 --> 00:21:01,260 - Stop, guys, you're scaring him. 499 00:21:01,303 --> 00:21:03,262 - April, please. - Get me out. 500 00:21:03,305 --> 00:21:06,352 Just get me out. - Don, Don? 501 00:21:06,395 --> 00:21:08,310 - Kelly, we gotta go now. 502 00:21:08,354 --> 00:21:10,094 - Let's move! - Ready? 503 00:21:10,138 --> 00:21:11,705 - Up on blue! - Copy that. 504 00:21:11,748 --> 00:21:13,663 - Up on blue. 505 00:21:15,274 --> 00:21:17,537 - Let's get it in. 506 00:21:19,930 --> 00:21:21,323 - Okay, ready? - Yep. 507 00:21:21,367 --> 00:21:23,760 - One, two, three. - There we go. 508 00:21:25,153 --> 00:21:26,850 - Gonna roll him! - Yep! 509 00:21:26,894 --> 00:21:29,157 - Roll! - Roll! 510 00:21:29,200 --> 00:21:31,638 - You're good. 511 00:21:35,990 --> 00:21:37,905 - Clamp? - Clamp! 512 00:21:37,948 --> 00:21:39,385 - All right, April. both: Yep! 513 00:21:39,428 --> 00:21:40,864 - Faster, let's go! He's gonna bleed out! 514 00:21:40,908 --> 00:21:44,868 - Clamps are on! 515 00:21:44,912 --> 00:21:47,131 - Heartrate's 140! Sats are dropping! 516 00:21:47,175 --> 00:21:49,046 Let's go, let's move! - All right, on my count! 517 00:21:49,090 --> 00:21:50,918 One, two, three! 518 00:21:50,961 --> 00:21:53,007 Let's go! Come on, let's move, people! 519 00:21:53,050 --> 00:21:54,922 He's crashing! 520 00:21:54,965 --> 00:21:57,577 All right, let's move! Move, move! 521 00:22:08,675 --> 00:22:10,285 - Whoa, what's going on? 522 00:22:10,329 --> 00:22:11,721 - Dr. Latham called the transplant off. 523 00:22:11,765 --> 00:22:13,288 - What do you mean? The new lungs are ready to go. 524 00:22:13,332 --> 00:22:14,768 - The chest tube caused a hemothorax, 525 00:22:14,811 --> 00:22:15,943 and that's on top of the damage 526 00:22:15,986 --> 00:22:17,423 from all his previous procedures. 527 00:22:17,466 --> 00:22:19,729 He'd bleed out before we even got the new lungs in. 528 00:22:19,773 --> 00:22:21,557 - Nothing we've tried has touched his infection. 529 00:22:21,601 --> 00:22:23,777 If he doesn't get this transplant, he's going to die. 530 00:22:23,820 --> 00:22:27,171 - Dr. Latham says his lungs are completely fused 531 00:22:27,215 --> 00:22:28,390 to his chest wall. 532 00:22:28,434 --> 00:22:30,566 It's just not possible. 533 00:22:30,610 --> 00:22:33,526 I'm sorry. 534 00:22:37,791 --> 00:22:39,314 - Oh, God! 535 00:22:39,358 --> 00:22:42,012 Oh, God, here. 536 00:22:42,056 --> 00:22:43,840 Oh, God. 537 00:22:43,884 --> 00:22:45,799 Oh, God. - You okay? 538 00:22:45,842 --> 00:22:47,844 - Oh, God. Yeah, I'm okay. 539 00:22:47,888 --> 00:22:49,846 - Hang a bag of Zofran. 540 00:22:49,890 --> 00:22:52,066 - No, I don't want any Zofran. 541 00:22:52,109 --> 00:22:53,154 - Honey, you--you're nauseous. 542 00:22:53,197 --> 00:22:54,808 It'll make you feel so much better. 543 00:22:54,851 --> 00:22:57,376 Go get the Zofran. - No, I don't want any Zofran. 544 00:22:57,419 --> 00:23:00,248 I take the Zofran, I get tired. 545 00:23:00,291 --> 00:23:02,032 When I get tired, I nap, 546 00:23:02,076 --> 00:23:03,382 and then I can't sleep at night. 547 00:23:03,425 --> 00:23:05,253 I don't want any Zofran. 548 00:23:05,296 --> 00:23:07,037 - Okay, well, we can get you something to help you sleep. 549 00:23:07,081 --> 00:23:08,996 Ask Dr. Singh to write an order for, um-- 550 00:23:09,039 --> 00:23:12,521 - Will you stop it, please? 551 00:23:12,565 --> 00:23:14,305 Okay, will you leave, please? 552 00:23:14,349 --> 00:23:16,264 I want you to get out. 553 00:23:16,307 --> 00:23:18,527 - Okay, okay. 554 00:23:18,571 --> 00:23:20,181 I'll be back in a little while-- 555 00:23:20,224 --> 00:23:22,618 20, 30 minutes--just to see if you're still feeling nauseous. 556 00:23:22,662 --> 00:23:23,924 - No! 557 00:23:23,967 --> 00:23:26,579 Don't come back! 558 00:23:26,622 --> 00:23:29,277 I want you out! 559 00:23:41,115 --> 00:23:42,333 - How's Don? 560 00:23:42,377 --> 00:23:44,031 - His pelvis is completely shattered. 561 00:23:44,074 --> 00:23:46,163 It's still touch and go. 562 00:23:46,207 --> 00:23:48,209 What? 563 00:23:48,252 --> 00:23:51,212 - If he doesn't make it, that's a heart wasted. 564 00:23:51,255 --> 00:23:53,301 - He was terrified, Ethan. 565 00:23:53,344 --> 00:23:54,911 It was wrong of you to ask him. 566 00:23:54,955 --> 00:23:57,610 - How could we not? - He wanted us to save him. 567 00:23:57,653 --> 00:23:59,481 - And we are! We're doing everything we can! 568 00:23:59,525 --> 00:24:01,048 - You did not do everything you could. 569 00:24:01,091 --> 00:24:02,484 You should have gotten Don out sooner. 570 00:24:02,528 --> 00:24:03,529 - That car could have collapsed. 571 00:24:03,572 --> 00:24:05,052 I wanted to make sure he was safe. 572 00:24:05,095 --> 00:24:06,880 - No, you wanted to make sure I was safe! 573 00:24:06,923 --> 00:24:08,925 But I wasn't your patient, Ethan. 574 00:24:08,969 --> 00:24:11,232 He was. 575 00:24:26,160 --> 00:24:28,423 - Okay, so, um, if you email me the details, 576 00:24:28,467 --> 00:24:29,903 I'll follow up with you in a week 577 00:24:29,946 --> 00:24:31,339 and we can take it from there. 578 00:24:31,382 --> 00:24:34,037 - Ms. Curry? What are you doing? 579 00:24:34,081 --> 00:24:36,431 - She wanted to be discharged. 580 00:24:36,475 --> 00:24:37,911 - She's severely anemic. 581 00:24:37,954 --> 00:24:39,695 She could pass out before she gets to the parking lot. 582 00:24:39,739 --> 00:24:41,567 - I mean, I scheduled a visit with a nutritionist 583 00:24:41,610 --> 00:24:43,133 and I'm gonna monitor her closely. 584 00:24:43,177 --> 00:24:45,440 Ms. Glenn? 585 00:24:45,484 --> 00:24:47,442 You're aware that this worm puts you at risk 586 00:24:47,486 --> 00:24:50,619 of pancreatitis, heart disease, arrhythmia-- 587 00:24:50,663 --> 00:24:52,926 - I know, but it's the only thing that's helped my MS. 588 00:24:52,969 --> 00:24:55,145 - Trust me, correlation is not necessarily causation. 589 00:24:55,189 --> 00:24:56,625 - What does that mean? 590 00:24:56,669 --> 00:24:58,235 - He doesn't think that the absence of MS symptoms 591 00:24:58,279 --> 00:24:59,410 is related to the tapeworm. 592 00:24:59,454 --> 00:25:01,500 - Not what I said. 593 00:25:01,543 --> 00:25:04,328 Whether it's helping you or not, the side effects 594 00:25:04,372 --> 00:25:06,026 are seriously endangering your health. 595 00:25:06,069 --> 00:25:07,114 - I don't agree. 596 00:25:07,157 --> 00:25:08,942 I know how I feel, and I'm going home. 597 00:25:08,985 --> 00:25:10,944 - Well, then, I'm sorry, you leave me no choice 598 00:25:10,987 --> 00:25:13,120 but to put you on a psych hold. 599 00:25:13,163 --> 00:25:15,209 - What? - You can't make her stay here! 600 00:25:15,252 --> 00:25:16,515 - I'm afraid I can. 601 00:25:16,558 --> 00:25:17,690 Right now, your wife is a danger to herself. 602 00:25:17,733 --> 00:25:19,735 My job is to protect her. Earl, back in 4. 603 00:25:19,779 --> 00:25:21,520 - No--Dr. Charles, what are you doing? 604 00:25:21,563 --> 00:25:22,956 - Come with me, ma'am. - Let go of me! 605 00:25:22,999 --> 00:25:24,174 - Hey, what are you doing? 606 00:25:24,218 --> 00:25:25,741 - You can't keep me here! - Dr. Charles! 607 00:25:25,785 --> 00:25:28,439 - You can't keep me here! - Get off of her! 608 00:25:35,577 --> 00:25:37,536 - Oh, hey, uh, my mom, 609 00:25:37,579 --> 00:25:39,407 she was feeling some tightness in her chest before, so-- 610 00:25:39,450 --> 00:25:40,669 - Yeah, of course. 611 00:25:40,713 --> 00:25:42,279 I'll--I'll check on her as soon as I can. 612 00:25:42,323 --> 00:25:44,194 - Okay, thank--hey. 613 00:25:44,238 --> 00:25:46,240 What's the matter? - Uh, tough case. 614 00:25:46,283 --> 00:25:48,590 We allowed this patient to talk us into removing 615 00:25:48,634 --> 00:25:49,809 his cardiac myxoma 616 00:25:49,852 --> 00:25:50,940 when we should have done a transplant 617 00:25:50,984 --> 00:25:54,465 and now, well, he's probably gonna die. 618 00:25:54,509 --> 00:25:56,032 - Why can't you remove it? 619 00:25:56,076 --> 00:25:58,339 - Well, it--it's too extensive. 620 00:25:58,382 --> 00:25:59,732 We'd never get it all. 621 00:25:59,775 --> 00:26:03,431 - Could you get it all with an autotransplant? 622 00:26:03,474 --> 00:26:05,651 - You're talking about completely removing 623 00:26:05,694 --> 00:26:06,956 his heart from his body. 624 00:26:07,000 --> 00:26:09,524 I mean, we could get at the whole tumor, 625 00:26:09,568 --> 00:26:10,873 but the damage is so extensive 626 00:26:10,917 --> 00:26:12,875 the odds of reimplantation are miniscule. 627 00:26:12,919 --> 00:26:14,137 - That might not be true. 628 00:26:14,181 --> 00:26:16,183 The chief of CT back at my hospital? 629 00:26:16,226 --> 00:26:18,838 He did a 12-patient trial on reimplantation 630 00:26:18,881 --> 00:26:20,404 after ice bath dissection. 631 00:26:20,448 --> 00:26:23,016 He hasn't published yet but he got good results. 632 00:26:23,059 --> 00:26:25,932 - What kind of results? - Greater than 50%. 633 00:26:25,975 --> 00:26:29,109 - "Greater than 50%"? You're sure? 634 00:26:29,152 --> 00:26:30,937 - Yeah, I can get you the details on the procedure. 635 00:26:30,980 --> 00:26:32,503 - Do it, fast. 636 00:26:32,547 --> 00:26:33,940 I'm gonna be back in the OR. 637 00:26:33,983 --> 00:26:35,724 Thank you. - Yeah. 638 00:26:35,768 --> 00:26:37,465 - Okay. 639 00:26:37,508 --> 00:26:39,641 Mm-hmm. 640 00:26:42,209 --> 00:26:44,646 I gotta go. 641 00:26:49,738 --> 00:26:51,653 Hey. 642 00:26:56,136 --> 00:26:57,703 - Four months ago, we were getting married. 643 00:26:57,746 --> 00:27:00,923 Today I gave her her house key back. 644 00:27:00,967 --> 00:27:02,577 - I know. 645 00:27:04,710 --> 00:27:07,538 What do I do? 646 00:27:09,932 --> 00:27:11,717 - Come on. 647 00:27:11,760 --> 00:27:14,458 Let's get back to work. 648 00:27:37,960 --> 00:27:41,572 - Don's still in surgery. It's not going well. 649 00:27:41,616 --> 00:27:43,836 If he dies, I accept full responsibility. 650 00:27:43,879 --> 00:27:45,838 - I looked at the notes, spoke with CFD. 651 00:27:45,881 --> 00:27:47,056 Lieutenant Severide said 652 00:27:47,100 --> 00:27:49,624 you were faced with some tough decisions, 653 00:27:49,668 --> 00:27:52,671 especially regarding April. 654 00:27:52,714 --> 00:27:54,934 - You tried to warn me. 655 00:27:54,977 --> 00:27:57,458 - Being responsible for people's lives 656 00:27:57,501 --> 00:27:59,242 is never easy, Dr. Choi. 657 00:27:59,286 --> 00:28:03,856 Let's all just hope that things work out for the best. 658 00:28:03,899 --> 00:28:06,380 - Yes, ma'am. 659 00:28:20,176 --> 00:28:22,657 - The antibiotics aren't working, are they? 660 00:28:22,701 --> 00:28:25,094 - No, they're not. 661 00:28:30,578 --> 00:28:32,145 Lisa. 662 00:28:32,188 --> 00:28:34,451 I spoke with the transplant coordinator. 663 00:28:34,495 --> 00:28:37,672 No one ahead of you on the list can get here 664 00:28:37,716 --> 00:28:39,979 before the donor lungs expire, 665 00:28:40,022 --> 00:28:41,937 which means you're up next. 666 00:28:44,113 --> 00:28:46,333 - To get a transplant? 667 00:28:46,376 --> 00:28:47,813 - Yes. 668 00:28:54,341 --> 00:28:56,952 - I can't. 669 00:28:56,996 --> 00:28:59,433 Not if he's going to die. 670 00:28:59,476 --> 00:29:00,651 - He's septic. 671 00:29:00,695 --> 00:29:02,392 He has a DNR. 672 00:29:02,436 --> 00:29:04,699 There--there's nothing you can do. 673 00:29:04,743 --> 00:29:07,746 - I can be here with him. 674 00:29:07,789 --> 00:29:09,748 I have to be here. 675 00:29:13,577 --> 00:29:16,015 He's amazing. 676 00:29:16,058 --> 00:29:18,147 Never complains. 677 00:29:18,191 --> 00:29:20,541 Most people born with something like this 678 00:29:20,584 --> 00:29:22,935 would say, "Why me?" 679 00:29:22,978 --> 00:29:26,112 But Ben, he's always saying, "Why not me?" 680 00:29:26,155 --> 00:29:29,724 He taught me to be grateful for what I have. 681 00:29:29,768 --> 00:29:33,119 And I am. 682 00:29:33,162 --> 00:29:36,035 - I understand. 683 00:29:36,078 --> 00:29:38,864 But you need these lungs, too. 684 00:29:41,257 --> 00:29:43,433 - I still have time. 685 00:29:43,477 --> 00:29:46,262 Another pair will come up. - Lisa-- 686 00:29:46,306 --> 00:29:47,829 - No. 687 00:29:47,873 --> 00:29:49,875 I'm sorry. 688 00:29:49,918 --> 00:29:51,833 No. 689 00:30:05,586 --> 00:30:07,849 - Mind if I come in? 690 00:30:07,893 --> 00:30:10,373 - Not at all. 691 00:30:13,986 --> 00:30:16,118 - You okay? 692 00:30:16,162 --> 00:30:19,034 - What, you mean that whole thing down there? 693 00:30:19,078 --> 00:30:20,601 I mean, I wish it hadn't come to that, 694 00:30:20,644 --> 00:30:23,082 but, uh, yeah, I'm fine. 695 00:30:23,125 --> 00:30:26,607 - Didn't look that way to me. 696 00:30:26,650 --> 00:30:29,218 Now, we've worked together a long time, Daniel. 697 00:30:29,262 --> 00:30:31,612 You usually empower your patients 698 00:30:31,655 --> 00:30:33,440 to make their own choices. 699 00:30:33,483 --> 00:30:36,443 Putting that woman on a psych hold? 700 00:30:36,486 --> 00:30:38,271 - Sharon, I made a clinical decision 701 00:30:38,314 --> 00:30:39,881 for her own wellbeing. 702 00:30:39,925 --> 00:30:41,448 Don't know what to tell you. 703 00:30:41,491 --> 00:30:45,191 - Look, I know watching Cece go through treatment 704 00:30:45,234 --> 00:30:47,933 has been very hard on you. 705 00:30:47,976 --> 00:30:50,936 It's making you feel a little helpless. 706 00:30:50,979 --> 00:30:53,242 But... 707 00:30:53,286 --> 00:30:57,290 bringing your emotions to work? 708 00:31:35,197 --> 00:31:37,330 - I really don't like this. 709 00:31:37,373 --> 00:31:39,462 - You have a better idea? 710 00:31:39,506 --> 00:31:42,161 - You don't know how you're going to restart his heart. 711 00:31:42,204 --> 00:31:44,554 - Robin's on the phone right now. 712 00:31:45,599 --> 00:31:46,861 - She'll have answers for us soon. 713 00:31:46,905 --> 00:31:48,123 - Robin. 714 00:31:48,167 --> 00:31:49,995 Not a cardiothoracic surgeon, 715 00:31:50,038 --> 00:31:52,693 not even an amiable country doctor. 716 00:31:52,736 --> 00:31:54,564 - I trust her. 717 00:32:07,838 --> 00:32:09,101 - Why isn't Lisa in surgery? 718 00:32:09,144 --> 00:32:11,103 You told her she was next up. 719 00:32:11,146 --> 00:32:13,192 - She won't leave Ben. 720 00:32:13,235 --> 00:32:15,237 Not while he's still alive. 721 00:32:33,038 --> 00:32:35,562 - Lisa, you and Ben have never been able to be together. 722 00:32:35,605 --> 00:32:38,260 But what if there was a way you could be? 723 00:32:38,304 --> 00:32:42,003 Not through a pane of glass. 724 00:32:42,047 --> 00:32:44,136 - We could? 725 00:32:44,179 --> 00:32:45,267 - Yes. 726 00:32:45,311 --> 00:32:47,008 It could only be for a minute, though, 727 00:32:47,052 --> 00:32:50,838 because you'd have to agree to take the new lungs. 728 00:32:53,928 --> 00:32:55,756 - No. 729 00:32:55,799 --> 00:32:57,149 I can't. 730 00:32:57,192 --> 00:33:00,543 - Don't you think Ben would want you to have them? 731 00:33:02,545 --> 00:33:04,286 - I can't leave him now. 732 00:33:04,330 --> 00:33:07,594 - It wouldn't be leaving him. 733 00:33:07,637 --> 00:33:11,511 It'd be giving him what you both have always wanted. 734 00:33:14,775 --> 00:33:17,517 Lisa, this is the memory you'll have 735 00:33:17,560 --> 00:33:18,735 for the rest of your life. 736 00:33:18,779 --> 00:33:22,652 The one moment you were truly together. 737 00:33:32,010 --> 00:33:33,968 - Okay. 738 00:33:34,012 --> 00:33:36,014 - Okay. 739 00:33:56,817 --> 00:33:58,688 - Lisa, no. 740 00:33:58,732 --> 00:34:00,429 - It's okay. 741 00:34:00,473 --> 00:34:02,953 It's okay. I promise, Ben. 742 00:35:11,196 --> 00:35:14,373 Love you, Ben. 743 00:35:17,245 --> 00:35:19,856 - I love you. 744 00:36:02,508 --> 00:36:04,336 - It's outrageous, I-- 745 00:36:04,379 --> 00:36:06,729 what recourse do we have? 746 00:36:06,773 --> 00:36:08,383 - My husband's talking to our lawyer. 747 00:36:08,427 --> 00:36:09,689 We're going to sue you. 748 00:36:09,732 --> 00:36:11,647 - That won't be necessary. 749 00:36:11,691 --> 00:36:14,215 I'm releasing the psych hold. You can go home. 750 00:36:14,259 --> 00:36:16,086 - What? 751 00:36:16,130 --> 00:36:19,307 - I'm discharging you. You're free to go. 752 00:36:20,656 --> 00:36:22,180 - Okay. 753 00:36:22,223 --> 00:36:25,270 - Well, good luck. Hope you feel better. 754 00:36:27,446 --> 00:36:29,448 Follow up with her neurologist. 755 00:36:29,491 --> 00:36:32,886 Stay on top of those labs, and, um... 756 00:36:32,929 --> 00:36:34,931 keep me updated as to her progress. 757 00:36:34,975 --> 00:36:37,195 - Of course. - Thank you. 758 00:36:46,204 --> 00:36:47,640 - You know there's no published data 759 00:36:47,683 --> 00:36:50,251 on intracardiac pacemaker use in reimplanted hearts? 760 00:36:50,295 --> 00:36:51,905 - I am aware. 761 00:36:51,948 --> 00:36:54,255 - So do you have a plan for what to do 762 00:36:54,299 --> 00:36:56,388 if it doesn't catch? 763 00:36:58,303 --> 00:36:59,956 - No. 764 00:37:00,000 --> 00:37:02,785 - Great. 765 00:37:02,829 --> 00:37:06,441 - All right, here we go. 766 00:37:24,503 --> 00:37:26,940 - Well, will you look at that? 767 00:37:32,337 --> 00:37:33,990 - All right, we still have a lot of work to do. 768 00:37:34,034 --> 00:37:37,559 Let's get him off bypass. - Yes, Doctor. 769 00:37:56,186 --> 00:37:58,319 - V-fib. 770 00:38:01,191 --> 00:38:04,325 - He's DNR. Nothing more we can do. 771 00:38:10,418 --> 00:38:13,987 - Time of death, 19:42. 772 00:38:29,872 --> 00:38:31,787 - They were able to set his pelvis. 773 00:38:31,831 --> 00:38:33,659 They actually think he'll make a full recovery. 774 00:38:33,702 --> 00:38:35,617 - Are you all right? 775 00:38:35,661 --> 00:38:38,359 I was worried about you today. 776 00:38:39,882 --> 00:38:42,537 Did it clould my judgment? 777 00:38:42,581 --> 00:38:44,800 Maybe. 778 00:38:44,844 --> 00:38:47,499 But either way, there's no place for that here. 779 00:38:55,420 --> 00:38:57,509 - Thank you. 780 00:38:58,597 --> 00:39:01,034 For caring. 781 00:39:06,039 --> 00:39:09,608 - Lisa, I'm so sorry. 782 00:39:09,651 --> 00:39:12,219 Ben has passed. 783 00:40:08,014 --> 00:40:11,278 - Natalie! - Yeah? 784 00:40:15,587 --> 00:40:18,590 - You and I... 785 00:40:18,633 --> 00:40:21,462 we have some good memories. 786 00:40:21,506 --> 00:40:23,464 Don't we? 787 00:40:25,988 --> 00:40:28,817 - Yes, we do. 55934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.