Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,581 --> 00:00:37,581
www.titlovi.com
2
00:00:40,581 --> 00:00:44,710
Rada bi spremenila
na�in dela notarja.
3
00:00:44,918 --> 00:00:47,838
Kaj menite o odprtih sendvi�ih?
4
00:00:47,962 --> 00:00:50,716
Izpolnjujem razpredelnico
s hrano.
5
00:00:50,840 --> 00:00:53,301
Ne razumem,
zakaj bi bil odprt sendvi�.
6
00:00:53,426 --> 00:00:55,052
�isto navaden je bil.
7
00:00:55,177 --> 00:00:56,679
Ja, dober je bil,
8
00:00:56,762 --> 00:01:01,017
ampak odprt pristop
se mi zdi nepotreben.
9
00:01:01,140 --> 00:01:04,811
Jaz sem pojedel svojega
in bil je izjemno dober.
10
00:01:04,894 --> 00:01:06,855
Izjemno se bom zredil.
11
00:01:07,689 --> 00:01:10,942
Ne hvali se,
Ichabod Crane.
12
00:01:11,025 --> 00:01:15,862
Zmigati se moramo,
ker imamo ob treh lov na fosile.
13
00:01:15,989 --> 00:01:18,406
Carleen, za�ni �istiti.
14
00:01:18,531 --> 00:01:21,243
Na seznamu zadol�itev pi�e,
da je to tvoje delo.
15
00:01:21,286 --> 00:01:24,495
Seznam zadol�itev ima�?
Tudi jaz ho�em eno.
16
00:01:24,621 --> 00:01:28,000
Naredila sem ga doma,
ko �e nisem vedela, da obstaja�.
17
00:01:28,334 --> 00:01:30,085
Carleen, na delo!
18
00:01:30,210 --> 00:01:32,337
Lahko prevzame�
kak�no mojo zadol�itev.
19
00:01:33,587 --> 00:01:35,254
Kje je Carleen? Joe?
20
00:01:35,340 --> 00:01:37,176
Ne glej mene.
�Tebe gledam.
21
00:01:37,259 --> 00:01:39,134
Nehaj. �Tvoja te�ava je.
22
00:01:39,260 --> 00:01:40,302
Prosim?
23
00:01:40,385 --> 00:01:42,471
Po 40. letu mi ni treba
ve� paziti na sestro.
24
00:01:42,555 --> 00:01:45,015
Odkar smo se vrnili iz trgovine,
je nisem videla.
25
00:01:45,140 --> 00:01:46,766
Rekla je,
da si mora umiti zobe,
26
00:01:46,893 --> 00:01:50,396
ker so kot kosmati pulover�ki.
27
00:01:50,936 --> 00:01:55,692
Je sploh pri�la na kosilo?
�Res ne vem.
28
00:01:56,151 --> 00:01:58,027
Zloglasno tiha jedka je.
29
00:01:58,111 --> 00:02:01,656
Mogo�e sem jo videl,
ko je pletla v mre�i,
30
00:02:01,739 --> 00:02:05,159
ampak mogo�e
je bilo to v�eraj.
31
00:02:05,284 --> 00:02:08,622
Skregala sva se.
�To ni ni� novega.
32
00:02:08,705 --> 00:02:12,000
Zafrkavala sem jo zaradi natika�ev,
33
00:02:12,125 --> 00:02:15,002
ampak na prisr�en na�in.
34
00:02:15,085 --> 00:02:16,377
Tisto niso pravi �evlji.
35
00:02:16,461 --> 00:02:19,045
Mogo�e je �la na sprehod.
36
00:02:19,173 --> 00:02:22,550
Zdi se, da se rada pogovarja
z vevericami in podobno.
37
00:02:22,633 --> 00:02:25,302
Ne da bi komu povedala?
To ji ni podobno.
38
00:02:25,427 --> 00:02:27,222
Ko sva bili majhni,
39
00:02:27,305 --> 00:02:29,806
je torbico napolnila
s pistacijami in stekla
40
00:02:29,931 --> 00:02:32,183
do zapu��enega sosedovega skednja.
41
00:02:32,268 --> 00:02:36,146
Mama je hotela, naj jo zvabim
domov z revijami o konjih.
42
00:02:36,271 --> 00:02:40,610
�eprav sem bila mlaj�a, sem igrala
vlogo re�iteljice in varuhinje.
43
00:02:40,692 --> 00:02:44,155
To je naporno. Upam,
da zdaj ne po�ne �esa podobnega.
44
00:02:44,237 --> 00:02:47,406
Tudi jaz imam starej�o sestro,
Craysio.
45
00:02:47,531 --> 00:02:50,368
Zelo je intuitivna.
Eno oko ima,
46
00:02:50,451 --> 00:02:56,332
zato sem morala gledati za obe.
Tako sva imeli tri o�i.
47
00:02:56,457 --> 00:02:58,168
Zelo te�ko je bilo.
48
00:02:58,252 --> 00:02:59,836
Ne pozna teh krajev.
49
00:02:59,961 --> 00:03:04,340
Ne bo ji hudega. Rekla si,
da ho�e� zadol�itev, Jandice.
50
00:03:04,382 --> 00:03:05,633
Sre�o ima�.
51
00:03:06,884 --> 00:03:11,054
Zmogla bom. Pospravljanje mize
z odprtimi sendvi�i.
52
00:03:11,138 --> 00:03:12,431
Po�a��ena sem.
53
00:03:12,556 --> 00:03:17,478
Kako se napi�e Craysia?
�"Z" je nemi.
54
00:03:18,353 --> 00:03:20,437
TABORJENJE
55
00:03:20,646 --> 00:03:22,313
6. del
56
00:03:25,860 --> 00:03:26,902
Kathryn?
57
00:03:26,985 --> 00:03:29,112
Ve�, kaj si lahko podari�
za rojstni dan?
58
00:03:29,237 --> 00:03:32,533
Nove prijatelje,
ker so tile blazno nehvale�ni.
59
00:03:32,658 --> 00:03:37,328
Kathryn, tvoja sestra je izginila.
�Si povzdignil glas?
60
00:03:37,454 --> 00:03:40,289
Malo, ja.
61
00:03:40,414 --> 00:03:43,835
Carleen je izginila, ti pa se vede�,
kot da to ni ni� takega.
62
00:03:43,918 --> 00:03:47,546
Saj ni. Povedala sem ti,
da samo i��e pozornost.
63
00:03:47,629 --> 00:03:49,716
Ampak ni je,
zato pozornosti ne more dobiti.
64
00:03:49,840 --> 00:03:51,634
Ko se bo vrnila.
65
00:03:51,758 --> 00:03:57,430
No�em se vme�avati
v vajin odnos,
66
00:03:57,513 --> 00:04:00,014
ampak zjutraj nisi bila
prav prijazna do nje.
67
00:04:00,516 --> 00:04:03,270
Pravzaprav si bila nesramna.
68
00:04:03,979 --> 00:04:06,522
Vedla se je kot razvajena smrklja.
69
00:04:06,605 --> 00:04:09,275
Mislim, da si jo prizadela,
in to ti je sku�ala povedati.
70
00:04:09,401 --> 00:04:11,526
Pa bi kaj rekla,
kot odrasel �lovek.
71
00:04:11,610 --> 00:04:13,527
Saj ti je.
Povedala ti je v avtu,
72
00:04:13,611 --> 00:04:17,658
na parkiri��u
in v trgovini ob �itaricah.
73
00:04:17,783 --> 00:04:18,867
Povedala ti je.
74
00:04:18,992 --> 00:04:22,786
�e tega ne sli�i�,
slab�e zate.
75
00:04:22,870 --> 00:04:27,540
Zdaj pa dovoli. Harry grem prosit,
naj pokli�e gozdnega �uvaja,
76
00:04:27,667 --> 00:04:30,502
da bomo na�li Carleen.
77
00:04:30,920 --> 00:04:35,300
Veliko iskanja me �aka.
78
00:04:35,382 --> 00:04:39,137
Upam, da bo� pohitel, ker je nocoj
tvoja rojstnodnevna zabava.
79
00:04:39,261 --> 00:04:41,637
To je pomembnej�e od zabave.
80
00:04:53,274 --> 00:04:55,024
Nujen primer! Je kdo tu?
81
00:04:55,276 --> 00:04:57,110
Samo trenutek.
82
00:04:59,403 --> 00:05:00,447
Halo?
83
00:05:01,781 --> 00:05:06,119
Nujen primer!
84
00:05:08,788 --> 00:05:11,665
Nujno je! �Prav. Naprej!
85
00:05:14,252 --> 00:05:15,961
Oprosti.
Moja svakinja je izginila.
86
00:05:16,086 --> 00:05:18,922
Mislim, da moramo poklicati
gozdne �uvaje.
87
00:05:19,004 --> 00:05:21,300
Koga? ��uvaje.
88
00:05:21,382 --> 00:05:24,136
Tiste, ki patruljirajo po gozdu.
89
00:05:26,387 --> 00:05:27,721
Jaz sem ena od njih.
90
00:05:28,514 --> 00:05:32,310
Ti? �Res je.
91
00:05:32,560 --> 00:05:33,810
Sem.
92
00:05:35,603 --> 00:05:39,901
Uradno sem gozdna �uvajka
dr�ave Kalifornija.
93
00:05:40,026 --> 00:05:45,697
Izgubila sem zna�ko, �asti pa ne.
Kako lahko pomagam?
94
00:05:46,365 --> 00:05:49,158
Moja svakinja Carleen
je izginila.
95
00:05:49,283 --> 00:05:52,288
Nazadnje smo jo videli
pred dvema urama.
96
00:05:52,413 --> 00:05:54,288
Je bila pijana? �Ne.
97
00:05:54,372 --> 00:05:56,915
Zadeta?
�Ne da bi vedel.
98
00:05:56,999 --> 00:06:00,877
Izgubljena je in trezna.
To je najhuje.
99
00:06:01,045 --> 00:06:02,754
Samo trenutek, da razmislim.
100
00:06:05,005 --> 00:06:08,177
Upravi�eno ste zaskrbljeni.
101
00:06:10,805 --> 00:06:15,350
Toda moja namestnica Francine
se je upokojila v "Leisure Worldu".
102
00:06:15,432 --> 00:06:17,519
Si �e sli�al zanj? �Ne.
103
00:06:17,643 --> 00:06:19,853
To je dr�avno priznana
skupnost starej�ih
104
00:06:19,937 --> 00:06:21,730
na blazno zabavnem kraju
blizu pla�e Seal.
105
00:06:21,855 --> 00:06:23,608
Krasen na�in pre�ivljanja
jeseni �ivljenja.
106
00:06:23,733 --> 00:06:27,779
Ampak zato na �alost nimam
namestnika
107
00:06:27,904 --> 00:06:30,031
in ti ne morem pomagati.
�al mi je.
108
00:06:30,115 --> 00:06:33,742
Sem neizurjen in neusposobljen,
toda ponujam ti pomo�.
109
00:06:37,538 --> 00:06:38,788
Obrni se.
110
00:06:39,331 --> 00:06:40,957
Obrnem naj se? �Ja.
111
00:06:41,082 --> 00:06:42,709
Takoj.
112
00:06:48,755 --> 00:06:51,591
Prav. �Prav?
113
00:06:52,093 --> 00:06:53,134
Slu�ba je tvoja.
114
00:06:56,055 --> 00:06:57,098
Hej!
115
00:06:57,266 --> 00:07:00,600
Kristus! �ivjo.
Oprosti, nisem te videla.
116
00:07:00,685 --> 00:07:04,605
Sledila sem ti in se skrila.
Zelo zaskrbljena si bila videti.
117
00:07:04,687 --> 00:07:08,274
Zakaj si mi sledila?
To je vdiranje v zasebnost.
118
00:07:08,399 --> 00:07:12,112
Predlog imam. Lahko bi �li
nazaj po tvojih korakih
119
00:07:12,196 --> 00:07:13,822
in sku�ali najti Carleen.
120
00:07:13,904 --> 00:07:18,201
Rada bi pomagala.
Sestrstvo je sveto.
121
00:07:18,285 --> 00:07:20,367
Prepustiva to strokovnjakom.
122
00:07:20,494 --> 00:07:22,952
Walter je �el po �uvaja.
123
00:07:23,038 --> 00:07:26,081
Strokovnjaki so precenjeni.
124
00:07:26,165 --> 00:07:28,543
Zdi se mi,
da ti to �e predobro ve�,
125
00:07:28,625 --> 00:07:31,836
ker si zaradi farmacevtske industrije
izgubila spolne organe.
126
00:07:31,963 --> 00:07:36,091
�e vedno jih imam.
�Ja, in ne.
127
00:07:36,216 --> 00:07:39,302
Bi rada, da to naredi kdo drug?
128
00:07:39,386 --> 00:07:41,512
Bi rada, da je kdo drug
prvi �lovek,
129
00:07:41,637 --> 00:07:44,891
ki ga bo videla tvoja sestra,
ko jo bodo re�ili?
130
00:07:44,973 --> 00:07:47,183
No�e�.
Ti si �lovek dejanj.
131
00:07:47,310 --> 00:07:52,898
Zna� vzeti vajeti v roke.
132
00:07:52,980 --> 00:07:54,483
Starej�a sestra si.
133
00:07:54,606 --> 00:07:57,151
Le da sem eno leto mlaj�a od nje.
134
00:07:57,235 --> 00:08:01,156
Najbolje se obnese
dru�inski �ut.
135
00:08:01,281 --> 00:08:04,326
Opraviva �e to.
136
00:08:04,492 --> 00:08:06,244
Lov na fosile je ...
137
00:08:06,326 --> 00:08:10,915
Nih�e no�e iskati fosilov.
Greva iskat Carleen.
138
00:08:13,209 --> 00:08:16,504
Sta sredi no�i hodili po tej poti?
139
00:08:16,629 --> 00:08:17,922
Nisem prepri�ana.
140
00:08:18,005 --> 00:08:21,716
Mislim, da bi �la
na znan kraj
141
00:08:21,841 --> 00:08:24,427
in se med potjo izgubila.
142
00:08:24,511 --> 00:08:27,596
Mamila si mi dala, �e se spomni�,
zato ne vem, kje sem hodila,
143
00:08:27,721 --> 00:08:29,973
ker se skoraj ni�esar ne spomnim.
144
00:08:30,057 --> 00:08:34,980
Kathryn, rada bi se ti uradno
opravi�ila zaradi sino�i.
145
00:08:35,062 --> 00:08:37,688
Hvala. �In zaradi vsega.
146
00:08:37,773 --> 00:08:40,775
Zdi se mi, da sva za�eli narobe.
147
00:08:40,859 --> 00:08:42,402
Obstaja pravilen na�in?
148
00:08:42,485 --> 00:08:46,030
Pri�la si namesto nekoga drugega.
149
00:08:46,115 --> 00:08:48,908
Miguel me je povabil,
150
00:08:49,033 --> 00:08:52,327
ker je smel pripeljati
kogarkoli.
151
00:08:52,452 --> 00:08:54,913
Toda no�em se prepirati
zaradi tega,
152
00:08:55,039 --> 00:09:01,129
ker vem, da je to
zelo naporen �as zate.
153
00:09:01,211 --> 00:09:03,004
Res ja.
154
00:09:03,087 --> 00:09:07,216
Zelo naporen.
Ampak kdaj pa ni tako?
155
00:09:07,341 --> 00:09:11,471
Naporno je biti v moji ko�i,
kar o�itno ljudi spravlja ob �ivce.
156
00:09:12,221 --> 00:09:17,017
Ne vem, ali ve�, toda prijatelji
se po bolezni razbe�ijo.
157
00:09:17,726 --> 00:09:20,605
Preve� resni�no je zanje.
Ustra�ijo se tega.
158
00:09:22,524 --> 00:09:27,235
Ne vem, kdaj sem iz du�e zabave
postala nepovabljena oseba.
159
00:09:30,614 --> 00:09:32,072
Morala bi se popr�iti z repelentom.
160
00:09:32,198 --> 00:09:36,620
Ustaviva se za hip tu.
Pri tem �ustvu.
161
00:09:37,703 --> 00:09:41,956
Ja. Mislim, da je neumno,
da si se pozabila popr�iti,
162
00:09:42,040 --> 00:09:44,293
ko sva se odpravili globlje v gozd.
163
00:09:44,376 --> 00:09:47,504
Sezona borelije je.
�Ne. �ustvo pred tem.
164
00:09:47,629 --> 00:09:52,259
Ob�utek nepovabljenosti.
To se mi zdi pomembno.
165
00:09:52,384 --> 00:09:54,760
Posvetiva se temu.
166
00:09:54,886 --> 00:09:59,390
Raje ne. Bedasto je
in verjetno povezano s hormoni.
167
00:09:59,432 --> 00:10:00,975
Ne bi rekla.
168
00:10:01,100 --> 00:10:03,436
Videla sem,
kako se ljudje odzivajo nate.
169
00:10:03,519 --> 00:10:06,605
Glede na to, kako se trudi�,
so nespo�tljivi.
170
00:10:06,730 --> 00:10:12,318
Potrebovali so te,
da jih se�ene� skupaj. Pastirica si.
171
00:10:12,610 --> 00:10:16,825
�isto prav ima�.
Pastirica sem.
172
00:10:16,908 --> 00:10:17,950
Ja.
173
00:10:20,369 --> 00:10:24,373
Enako kot na terapiji, ko ljudje
za vse krivijo svoje mame ...
174
00:10:24,456 --> 00:10:28,210
Svoje strahove laminirajo nate.
175
00:10:28,336 --> 00:10:30,921
Laminiranje verjetno
ni prava beseda.
176
00:10:32,297 --> 00:10:36,051
Carleen! Si tukaj? Carleen!
177
00:10:36,174 --> 00:10:39,595
Morali bi vztrajati pri tem �ustvu
in ga priklicati ven.
178
00:10:39,678 --> 00:10:42,474
Prikli�i ga. �Ne, hvala.
179
00:10:42,557 --> 00:10:47,269
Ima� repelent, kompas
in paralizator?
180
00:10:47,394 --> 00:10:50,897
Paralizatorja nisem vzel s sabo.
181
00:10:50,980 --> 00:10:52,982
Jebela, Walt! Kdaj?
182
00:10:53,106 --> 00:10:56,153
Ko si si umivala pazduhe
z vodo Fiji.
183
00:10:56,235 --> 00:10:58,113
Ni mi ga prijetno dr�ati.
184
00:10:58,238 --> 00:11:00,365
George ga je spravil v svoj �otor.
185
00:11:00,447 --> 00:11:03,283
�e zdaj si pol slab�i
namestnik od Francine.
186
00:11:03,366 --> 00:11:04,910
Ampak bova �e kako.
187
00:11:05,787 --> 00:11:10,456
Predvidevam,
da je Carleen za�la s poti
188
00:11:10,539 --> 00:11:12,668
v bli�ini Arapaho Benda.
189
00:11:12,751 --> 00:11:15,169
Verjetno so jo zapeljale
kak�ne jagode ali kaj podobnega.
190
00:11:15,211 --> 00:11:17,547
Navdu�en sem nad tvojim
poznavanjem gozda.
191
00:11:17,629 --> 00:11:19,341
To je moje �ivljenjsko delo.
192
00:11:19,466 --> 00:11:22,677
Vesela sem, da sem ga na�la,
dokler lahko �e u�ivam v njem.
193
00:11:23,177 --> 00:11:29,225
Ta zemlja je moje �ivljenje, moj dom.
Res imam veliko sre�o.
194
00:11:30,225 --> 00:11:34,480
Imela sem jo.
Ne spra�uj.
195
00:11:35,105 --> 00:11:36,940
Sino�i je od�la, Walt.
196
00:11:37,024 --> 00:11:41,693
Po mesecih gro�enj,
prikritih in odkritih, je od�la.
197
00:11:41,820 --> 00:11:43,572
Tvoja �ena? �Ja.
198
00:11:43,696 --> 00:11:46,073
Le zato, ker sem si drznila
zahtevati, kar ho�em.
199
00:11:46,157 --> 00:11:48,116
Kaj pa ho�e�?
200
00:11:49,494 --> 00:11:53,495
Otroka. Rada bi bila mama.
201
00:11:54,205 --> 00:11:58,250
Ampak Nan se ni hotela odre�i
svojemu brezskrbnemu �uriranju
202
00:11:58,334 --> 00:12:00,461
in je od�la k nekim freeganom,
203
00:12:00,544 --> 00:12:02,880
ki jih je spoznala med letom �tudija
v Koloradu.
204
00:12:03,006 --> 00:12:07,384
Verjetno ska�ejo v smetnjake
in se �ge�kajo.
205
00:12:07,677 --> 00:12:09,345
Ve�, kaj?
206
00:12:09,427 --> 00:12:11,514
�e nista imeli enakih �elja,
207
00:12:11,596 --> 00:12:13,222
je to morda sre�a v nesre�i.
208
00:12:13,306 --> 00:12:14,349
Misli�? �Ja.
209
00:12:14,432 --> 00:12:17,769
Po�elenje je le majhen ko��ek.
Drugo je garanje.
210
00:12:17,894 --> 00:12:19,479
Res? �Ja.
211
00:12:19,605 --> 00:12:22,940
Kako se to obnese tebi?
212
00:12:23,982 --> 00:12:25,318
Pridi!
213
00:12:27,653 --> 00:12:30,947
Carleen!
214
00:12:31,197 --> 00:12:35,202
Ti lahko re�em posebna K?
215
00:12:35,286 --> 00:12:36,327
Ja.
216
00:12:36,453 --> 00:12:41,540
Super. �e ves vikend
bi te rada tako klicala.
217
00:12:41,750 --> 00:12:43,375
Povej mi o svojem odnosu
218
00:12:43,501 --> 00:12:47,588
z Georgeem, Nino�Joy,
Miguelom in vso dru�bo.
219
00:12:47,715 --> 00:12:51,509
Manj klepetanja, ve� iskanja.
Rada bi se zbrala.
220
00:12:51,634 --> 00:12:53,970
Ne morem se zbrati,
�e se ne pogovarjam.
221
00:12:54,095 --> 00:12:57,681
Preve� govori�.
�Potem bom preve� zbrana.
222
00:12:58,139 --> 00:13:02,184
Naj bo.
Walt me je spoznal z njimi.
223
00:13:02,519 --> 00:13:05,688
Samo trenutek.
�ik rabim.
224
00:13:06,273 --> 00:13:09,150
Prav, samo ogorek
odnesi v tabor.
225
00:13:09,275 --> 00:13:11,985
American spirit kadim,
zato to ni pomembno.
226
00:13:12,110 --> 00:13:16,823
Miguelu sem rekla, da ne kadim.
Ni to �udno?
227
00:13:16,907 --> 00:13:19,701
Kar zlagala sem se.
228
00:13:19,994 --> 00:13:22,287
Kako si spoznala Walta?
229
00:13:22,412 --> 00:13:27,792
Imela sem 24 let.
To je bilo pred 19 leti.
230
00:13:27,918 --> 00:13:33,088
Mater vola!
Kje sta se spoznala?
231
00:13:33,798 --> 00:13:36,384
Na kotalkali��u. Na faksu
sem se ukvarjala z roller derbyjem.
232
00:13:36,466 --> 00:13:38,719
Resno?
233
00:13:38,803 --> 00:13:43,139
Neskon�no sem se trudila,
da bi pri�la v kak�no mo�tvo,
234
00:13:43,264 --> 00:13:46,893
ampak sem ves �as padala na rit.
235
00:13:46,976 --> 00:13:51,856
Moj vzdevek je bil "Kathin bes".
�Super.
236
00:13:53,775 --> 00:13:55,818
Bi rada sli�ala vso zgodbo?
237
00:13:55,902 --> 00:13:57,695
Jasno, K!
238
00:13:57,820 --> 00:14:02,616
Afnala sem se na kotalkali��u
239
00:14:02,701 --> 00:14:06,370
in se va�ila,
ko je pri�el Walt.
240
00:14:06,537 --> 00:14:08,414
Totalen kmet je bil.
Res.
241
00:14:08,499 --> 00:14:11,500
Imel je hla�e, kaki barve,
dr�al se je ob robu.
242
00:14:11,583 --> 00:14:14,336
George je prikotalkal do mene
in rekel:
243
00:14:14,461 --> 00:14:17,548
Moj prijatelj prosi za tvojo pomo�.
244
00:14:17,756 --> 00:14:22,302
�la sem tja
in Walta popeljala po kotalkali��u.
245
00:14:22,927 --> 00:14:26,264
Bil je tako srame�ljiv,
da je skoraj ves �as mol�al.
246
00:14:26,764 --> 00:14:28,015
Prijela sem ga za roko
247
00:14:28,140 --> 00:14:32,311
in za�ela vse hitreje kotalkati.
248
00:14:32,394 --> 00:14:37,942
Nazadnje sem ga izpustila
in naprej je kotalkal sam.
249
00:14:38,357 --> 00:14:43,615
Videti je bil presre�en.
�To je krasno, posebna K.
250
00:14:43,739 --> 00:14:46,950
Mislim, da George in drugi vejo,
kak�na frajerka si,
251
00:14:47,033 --> 00:14:51,078
samo spomniti jih je treba.
Morajo te videti v elementu.
252
00:14:53,080 --> 00:14:54,956
Ampak to je moj element.
253
00:14:58,794 --> 00:14:59,836
Carleen!
254
00:15:05,009 --> 00:15:06,217
Kaj po�neva?
255
00:15:07,552 --> 00:15:09,636
Rada bi poslu�ala. �Oprosti.
256
00:15:09,846 --> 00:15:15,644
�ival, ki pu��a odtise, je pogosto
kje v bli�ini in naju opazuje.
257
00:15:16,476 --> 00:15:20,648
Res? Misli�, da bi lahko
napadla Carleen?
258
00:15:20,731 --> 00:15:24,942
Ne. Prepri�ana sem,
da je to sosedov labradorec Percy.
259
00:15:25,277 --> 00:15:31,073
�udovita �ival. Niti sanja se mi ne,
kam je �la Carleen.
260
00:15:31,241 --> 00:15:34,159
Verjetno je �la nekam,
kjer bo lahko razmi�ljala v miru.
261
00:15:34,244 --> 00:15:39,081
Kak�no bolezen ima tvoja �ena?
Bipolarno motnjo?
262
00:15:39,206 --> 00:15:41,542
OKM? Navadna psihoza?
263
00:15:41,625 --> 00:15:45,922
Kathryn? Ne. Telesne te�ave ima,
du�evno pa je zdrava.
264
00:15:46,047 --> 00:15:49,759
Dobro, Walt. Pogovoriti se morava.
Sedi.
265
00:15:49,841 --> 00:15:51,344
Sedi, sem rekla!
266
00:15:53,720 --> 00:15:56,722
Kot biv�a partnerka Nan Wang
267
00:15:56,847 --> 00:15:58,765
dobro poznam du�evne bolezni.
268
00:15:58,849 --> 00:16:01,644
Nekaj �asa me je skrbelo,
269
00:16:01,769 --> 00:16:04,188
da ne gre
le za njeno zdravje.
270
00:16:04,272 --> 00:16:07,441
V zadnjih petih letih
se je zelo spremenila.
271
00:16:07,857 --> 00:16:09,567
Reciva kar v desetih.
272
00:16:09,692 --> 00:16:12,488
Od takrat ko sva se za�ela truditi,
da bi zanosila.
273
00:16:12,571 --> 00:16:15,740
Njeno razpolo�enje
je bilo izredno
274
00:16:18,659 --> 00:16:20,953
divje.
275
00:16:21,078 --> 00:16:24,748
Zelo je ob�utljiva. Ob�utljiva je
na to, �e ji re�e�, da je ob�utljiva,
276
00:16:24,831 --> 00:16:29,961
in potem se spremeni
v divjo gmoto besa.
277
00:16:30,086 --> 00:16:32,548
V o�esu orkana sem.
278
00:16:32,798 --> 00:16:36,051
Te�ko je skrbeti za druge. �Ja.
279
00:16:36,217 --> 00:16:40,013
V�asih je to te�je,
kot biti tisti, ki trpi.
280
00:16:40,138 --> 00:16:42,599
Ne bi rekel,
da Kathryn u�iva v tem.
281
00:16:42,682 --> 00:16:46,558
Gre bolj za obsesijo.
282
00:16:47,479 --> 00:16:50,313
Zasvojenost.
283
00:16:50,648 --> 00:16:54,275
Konji�ek.
Bolehnost je njen najljub�i konji�ek.
284
00:16:54,442 --> 00:16:57,403
Rekla ti bom le eno.
Dovoljenje.
285
00:16:57,653 --> 00:16:58,904
Dovoljenje? �Ja.
286
00:16:59,029 --> 00:17:03,033
Njenega ne potrebuje�,
sebi pa ga mora� dati.
287
00:17:04,202 --> 00:17:07,538
S Craysio sva �iveli sami,
288
00:17:07,663 --> 00:17:12,292
medtem ko se je mama trudila uspeti
na folk sceni v San Franciscu.
289
00:17:12,375 --> 00:17:16,755
Craysia ni bila nikoli normalna,
karkoli to sploh pomeni.
290
00:17:17,506 --> 00:17:21,926
Bila sem mlaj�a sestra, ki je morala
igrati starej�o, tako kot ti.
291
00:17:22,050 --> 00:17:24,346
Kako tipi�no. In bole�e.
292
00:17:24,430 --> 00:17:26,180
Res boli, ne?
293
00:17:26,265 --> 00:17:31,269
Nima� so�utja,
skrbi in pozornosti,
294
00:17:31,353 --> 00:17:33,811
kar ti lahko da samo starej�a sestra.
295
00:17:33,938 --> 00:17:36,856
Nikoli nisem razmi�ljala
na tak na�in, ampak le:
296
00:17:36,941 --> 00:17:39,443
Carleen, krasno si narisala konja.
297
00:17:39,527 --> 00:17:41,236
Ampak mama jo je uj�kala.
298
00:17:41,362 --> 00:17:43,320
Vedno je lahko jedla
ka�o za ve�erjo.
299
00:17:43,445 --> 00:17:45,574
Meni je govorila,
da sem mo�nej�a.
300
00:17:45,656 --> 00:17:48,035
�e sem hotela najljub�o ve�erjo,
je rekla:
301
00:17:48,117 --> 00:17:51,204
Jedla bo�, kar bo� dobila,
in ne bo� se jezila.
302
00:17:51,372 --> 00:17:53,999
Kaj si hotela za ve�erjo?
303
00:17:55,250 --> 00:17:58,670
Iskreno? Rozine.
304
00:17:59,377 --> 00:18:04,884
Veliko skledo rozin.
�e vedno so moja slastna pregreha.
305
00:18:05,384 --> 00:18:08,637
Kljub te�avam z glivicami.
306
00:18:08,721 --> 00:18:10,765
�akaj ... �Kaj je?
307
00:18:10,847 --> 00:18:13,392
Mislim, da sva za�li s poti.
308
00:18:14,142 --> 00:18:17,520
Kako je to mogo�e? �Ne vem.
309
00:18:18,270 --> 00:18:20,146
Mislim, da sem nehala
biti pozorna.
310
00:18:20,272 --> 00:18:24,611
Punci pa�,
ki se sprehajata in zaklepetata ...
311
00:18:24,694 --> 00:18:26,570
Carleen!
312
00:18:28,404 --> 00:18:32,535
Carleen!
�Ta �enska je izginila.
313
00:18:32,659 --> 00:18:33,993
O bog. �Ni je ve�.
314
00:18:34,076 --> 00:18:37,413
Kje, hudi�a, si, Carleen?
315
00:18:37,788 --> 00:18:40,584
Kje, hudi�a, sva midve?
316
00:18:41,792 --> 00:18:42,835
Mari�ka.
317
00:18:43,086 --> 00:18:46,381
Petje se sli�i dlje od pogovora.
318
00:18:46,506 --> 00:18:48,298
Ho�e�, da pojeva?
�Z veseljem.
319
00:18:48,423 --> 00:18:51,050
Kaj naj zapojeva?
�Kaj od Fleetwood Mac?
320
00:18:51,134 --> 00:18:53,386
Ne znam njihovih pesmi.
321
00:18:53,471 --> 00:18:55,472
Nisem ljubiteljica kitare.
322
00:18:55,556 --> 00:18:57,057
�e vem!
323
00:18:57,141 --> 00:18:59,183
V malem prstu te imam.
324
00:19:00,727 --> 00:19:03,145
Srednja �ola, ne?
325
00:19:04,355 --> 00:19:07,317
Ja. Ne znam besedila.
326
00:20:09,123 --> 00:20:12,461
Si v redu, Walt? �Ja.
327
00:20:12,544 --> 00:20:14,211
To je moje najljub�e
drevo za opazovanje.
328
00:20:14,336 --> 00:20:17,381
Pravim mu stara opazovalnica,
ker je tako trdno.
329
00:20:17,464 --> 00:20:23,554
Super. Ti je Nan kdaj rekla,
da si napadalna,
330
00:20:23,679 --> 00:20:25,596
tudi ko si bila tiho?
331
00:20:25,680 --> 00:20:28,224
Po mo�nosti stisnjena v kot?
332
00:20:28,349 --> 00:20:30,309
Ja, mi je.
333
00:20:30,434 --> 00:20:32,229
Pravi, da si nimfomanka,
334
00:20:32,311 --> 00:20:34,689
ko jo prime� za koleno
na ve�erji za obletnico?
335
00:20:34,815 --> 00:20:37,857
Zapletena je.
Zaradi nihanj razpolo�enja
336
00:20:37,983 --> 00:20:40,442
je nagnjena
k skrajni pohoti.
337
00:20:40,527 --> 00:20:44,029
Zato si jo prena�ala.
338
00:20:45,780 --> 00:20:47,782
Zakaj pa ti prena�a� �eno?
339
00:20:51,413 --> 00:20:53,204
Harry, kaj je tisto? �Kaj?
340
00:20:53,330 --> 00:20:56,000
Tam. �Pogledala bom.
341
00:20:57,041 --> 00:20:58,085
To?
342
00:20:58,210 --> 00:21:01,878
Carleen je vneta
in neverjetno plodna pletilja.
343
00:21:01,962 --> 00:21:04,467
To je copat, ki si ga je spletla
za taborjenje.
344
00:21:04,592 --> 00:21:06,884
Vzorec imenuje "mavri�ne nogice".
345
00:21:06,968 --> 00:21:10,762
To, prijatelj,
�uvaji imenujemo sled.
346
00:21:11,013 --> 00:21:14,182
Bravo, kolega! �Ja!
347
00:21:14,557 --> 00:21:17,102
Si v redu tam zgoraj?
�Rad bi �el dol.
348
00:21:17,519 --> 00:21:19,396
Lepo se imam s tabo.
349
00:21:20,021 --> 00:21:23,607
Po ohladitvi odnosov
s Craysio,
350
00:21:23,692 --> 00:21:29,196
nimam veliko tesnih odnosov
z �enskami.
351
00:21:29,279 --> 00:21:33,659
�elim si tega, ker hrepenim
po tej sestrski vezi.
352
00:21:33,784 --> 00:21:35,286
Ja. �Ampak je ne dobim.
353
00:21:35,369 --> 00:21:39,875
Ob�utek imam, kot da to jemljem
za samoumevno.
354
00:21:40,459 --> 00:21:44,377
S Carleen se sli�iva ob ponedeljkih,
sredah in petkih ob 11.30,
355
00:21:44,503 --> 00:21:47,798
druga�e pa nimava stikov.
356
00:21:47,881 --> 00:21:51,427
S Craysio ne govoriva �e tri leta.
357
00:21:51,551 --> 00:21:53,136
Seveda ne nala��.
358
00:21:53,220 --> 00:21:55,932
Nima mobija, interneta ...
359
00:21:56,056 --> 00:22:00,351
Je ena od izgubljenih du�,
ki se no�ejo podrejati tehnologiji.
360
00:22:01,019 --> 00:22:04,521
Kje sva? �Nimam pojma.
361
00:22:04,605 --> 00:22:09,193
Kje, jebenti, sva?
Sva se izgubili? To je noro.
362
00:22:09,319 --> 00:22:14,239
Kje, jebenti, sva?
�Super, posebna K.
363
00:22:14,323 --> 00:22:19,286
Kje, jebenti, sva?
364
00:22:19,493 --> 00:22:21,996
Mega, Kathryn!
365
00:22:22,163 --> 00:22:24,083
To mora� pogosteje po�eti.
366
00:22:24,208 --> 00:22:26,875
Sem velika zagovornica
spro��anja prvinskih nagonov.
367
00:22:26,960 --> 00:22:30,130
Ja ... �Pri zdravljenju
ni prostora za manire.
368
00:22:30,212 --> 00:22:33,590
U�ili so me, da manire odpirajo
vrata, pamet pa jih dr�i odprta.
369
00:22:33,715 --> 00:22:37,802
Nimam pojma, kaj to pomeni,
ampak mislim,
370
00:22:37,886 --> 00:22:41,807
da je ena velikih te�av,
ki jih ima� z zdravjem, ta,
371
00:22:41,890 --> 00:22:44,559
da tvoja spolna energija zastaja.
372
00:22:44,684 --> 00:22:47,770
V se�nici imam peko� ob�utek.
373
00:22:47,854 --> 00:22:51,857
In bolezen v Douglasovem prostoru.
374
00:22:52,357 --> 00:22:56,528
Predstavljaj si svojo medenico
kot skledo vode.
375
00:22:56,613 --> 00:22:59,490
V resnici je bolj kot trampolin
mi�i�nega tkiva.
376
00:22:59,574 --> 00:23:05,619
Dobro ... Ho�e�,
da Walt ska�e po njem.
377
00:23:08,205 --> 00:23:10,207
Kaj, �e no�em seksati z Waltom?
378
00:23:10,333 --> 00:23:14,003
Neverjetno.
Da� se dol z nekom, ki te privla�i.
379
00:23:14,086 --> 00:23:17,423
Mala malica.
Recimo z Miguelom. �Kaj?
380
00:23:17,548 --> 00:23:20,009
�ez en teden bova �la narazen.
381
00:23:20,092 --> 00:23:24,179
Prehitro gre zame.
Nisva ve� na isti valovni dol�ini.
382
00:23:24,304 --> 00:23:26,515
Miguel me ne privla�i.
383
00:23:26,597 --> 00:23:30,685
Kathryn, z mano govori�.
Zdaj sva najbolj�i prijateljici.
384
00:23:30,810 --> 00:23:34,063
Ni ti treba lagati.
Tip ima ogromno batino.
385
00:23:34,146 --> 00:23:35,982
To mora� poskusiti.
386
00:23:36,066 --> 00:23:38,859
Poleg tega se tudi ne bi tako
vedla do mene,
387
00:23:38,983 --> 00:23:42,236
�e ne bi bila spolno obsedena
z mojim tipom.
388
00:23:42,320 --> 00:23:46,784
Rada bi ti povedala, da lahko
glede tega kaj ukrene�. Morala bi.
389
00:23:46,909 --> 00:23:50,453
Ne. Ne pozna� me.
Miguel mi ni v�e�.
390
00:23:50,537 --> 00:23:51,913
Ne privla�i me.
391
00:23:52,038 --> 00:23:56,666
Pravzaprav je vsaka, ki ji je v�e�,
verjetno trapa na kvadrat.
392
00:23:56,791 --> 00:24:01,338
Tega ne bom vzela osebno.
Pozabila bom to.
393
00:24:01,464 --> 00:24:03,923
Kje, klinca, je moja sestra?
394
00:24:04,717 --> 00:24:06,426
Odpeljala si naju s poti
395
00:24:06,551 --> 00:24:09,095
in zdaj sva �e dlje od nje
kot na za�etku.
396
00:24:09,179 --> 00:24:13,141
Jebela cesta! Carleen!
397
00:24:13,266 --> 00:24:16,353
Kon�no sva dobro komunicirali,
Kathryn.
398
00:24:16,435 --> 00:24:18,480
Res sem mislila,
da sva se ujeli.
399
00:24:18,563 --> 00:24:20,106
Dokler me nisi hotela prepri�ati,
400
00:24:20,190 --> 00:24:23,233
naj seksam z mo�evim prijateljem,
ki si mu uni�ila dru�ino.
401
00:24:23,358 --> 00:24:24,651
Margaret je prevarala njega.
402
00:24:24,734 --> 00:24:26,069
Mogo�e bi se pobotala,
403
00:24:26,193 --> 00:24:28,029
�e ne bi opletala z lasmi.
404
00:24:28,154 --> 00:24:29,405
Ne vem, ali ve�,
405
00:24:29,489 --> 00:24:31,741
toda zakon in otroci so sveti.
406
00:24:31,866 --> 00:24:35,912
Vem. Sedem let sem bila poro�ena.
Imam otroke.
407
00:24:35,997 --> 00:24:39,165
Otroke ima�?
�Ja, dva.
408
00:24:39,289 --> 00:24:41,375
Riverja in Romo.
409
00:24:41,542 --> 00:24:43,294
Niti enkrat ju nisi omenila.
410
00:24:43,419 --> 00:24:45,296
Ker sta ta �as z o�etom.
411
00:24:45,420 --> 00:24:48,548
�as je, da jima predstavi
havajsko kulturo
412
00:24:48,633 --> 00:24:54,095
in na�rt infrarde�e savne,
jaz pa bom lahko Jandice.
413
00:24:54,179 --> 00:24:57,807
Potem bomo nadaljevali,
kjer smo ostali, in lepo bo.
414
00:24:57,932 --> 00:25:01,101
Porkamadona!
�Ne obsojaj me.
415
00:25:01,227 --> 00:25:04,355
Jaz ne obsojam tvojih odlo�itev.
416
00:25:04,440 --> 00:25:07,191
Mojih odlo�itev?
�isto normalna sem.
417
00:25:07,317 --> 00:25:11,403
Ja! Mimogrede,
Craysio sem si izmislila.
418
00:25:11,487 --> 00:25:14,948
Kaj? �Nimam sestre.
419
00:25:17,200 --> 00:25:20,037
Psihoti�na si.
420
00:25:20,121 --> 00:25:23,789
Ne. �utim, da imam sestro,
in povem, kar �utim.
421
00:25:23,914 --> 00:25:26,169
Tudi ti bo morala to poskusiti.
422
00:25:26,251 --> 00:25:29,128
�utim, da si psihopatka,
ki uni�uje moj izlet.
423
00:25:43,224 --> 00:25:46,103
Prepoznate ta copat, gospod?
�Ne.
424
00:25:46,185 --> 00:25:48,145
Daj no, Joe. Pozna� ga.
425
00:25:48,230 --> 00:25:52,359
O�ka. Carleenin je.
So tvoji mo�gani �e tako skisani?
426
00:25:52,483 --> 00:25:56,028
Ja, precej.
�Ni nama je uspelo najti.
427
00:25:56,154 --> 00:25:58,655
Toda glede na copat
je v gozdu.
428
00:25:58,740 --> 00:26:00,700
Oziroma je bila.
429
00:26:01,910 --> 00:26:02,951
Prav.
430
00:26:03,036 --> 00:26:05,246
Kak�en brezdu�en gnoj si.
431
00:26:05,328 --> 00:26:09,625
Lahko odpre� o�i?
Carleen ni niti ...
432
00:26:11,836 --> 00:26:16,006
Kaj se dogaja? O bog.
�Najti jo moramo.
433
00:26:16,088 --> 00:26:19,217
O�ka. �Carleen!
434
00:26:19,299 --> 00:26:21,760
O�ka, pomiri se!
435
00:26:22,679 --> 00:26:24,056
Poznam ta ob�utek.
436
00:26:25,057 --> 00:26:26,599
Zelo dobro.
437
00:26:30,811 --> 00:26:35,440
Od tod bi morali najti
pot nazaj.
438
00:26:36,023 --> 00:26:39,653
Resno? �Bova pe�a�ili?
439
00:26:40,028 --> 00:26:42,905
Ja. �Ne pozna� poti nazaj.
440
00:26:42,989 --> 00:26:44,030
Na�la jo bom.
441
00:26:44,156 --> 00:26:46,785
Do konca taborjenja
ne govori z mano, prosim.
442
00:26:46,867 --> 00:26:47,910
�e vnaprej hvala.
443
00:26:47,993 --> 00:26:51,204
Prav, toda odrekla se bo� najbolj�emu
prijateljstvu v �ivljenju.
444
00:26:51,328 --> 00:26:53,374
Nikoli ga ne bo� imela.
445
00:26:54,124 --> 00:26:56,126
�ivjo, sem Jandice.
446
00:27:04,300 --> 00:27:08,179
Tabor je v tisti smeri, koza!
447
00:27:18,105 --> 00:27:21,231
MEDIATRANSLATIONS
448
00:27:24,231 --> 00:27:28,231
Preuzeto sa www.titlovi.com
33895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.