All language subtitles for Call.the.midwife.S01E01.RiVER-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:15,835 --> 00:00:18,281 Sync and corrected by APOLLO www.MY-SUBS.com 2 00:00:59,380 --> 00:01:01,153 WOLF WHISTLE 3 00:01:36,140 --> 00:01:39,219 Who do you think you are, eh?! Who do you think you are? 4 00:01:39,220 --> 00:01:40,580 Come on, then! Come on! 5 00:01:45,165 --> 00:01:49,502 'I must have been mad. I could have been an air hostess. 6 00:01:49,728 --> 00:01:51,659 'I could have been a model. 7 00:01:51,660 --> 00:01:54,699 'I could have moved to Paris or been a concert pianist. 8 00:01:54,700 --> 00:01:59,659 'I could have seen the world, been brave, followed my heart. 9 00:01:59,660 --> 00:02:01,099 'But I didn't. 10 00:02:01,100 --> 00:02:05,539 'I side-stepped love and set off for the East End of London, 11 00:02:05,540 --> 00:02:08,459 'because I thought it would be easier. 12 00:02:08,460 --> 00:02:12,580 'Madness was the only explanation.' 13 00:02:18,940 --> 00:02:20,699 I am not a whore! 14 00:02:20,700 --> 00:02:22,459 Only cos he never paid ya! 15 00:02:22,460 --> 00:02:24,779 Well, I had him weeping with gratitude! 16 00:02:24,780 --> 00:02:26,139 Well, he's my husband! 17 00:02:26,140 --> 00:02:28,580 I'll bloody kill him once I've finished with you! 18 00:02:30,620 --> 00:02:32,379 Ladies, lay off it! Pack it in. 19 00:02:32,380 --> 00:02:34,220 Come on! 20 00:02:36,340 --> 00:02:39,420 That's it! Go on! 21 00:02:41,860 --> 00:02:43,740 Come on, girls. Break it up now... 22 00:02:46,860 --> 00:02:50,420 Right! Which one of you ladies is my patient? 23 00:02:54,340 --> 00:02:57,220 Pearl Winston. Why am I not surprised? 24 00:02:58,380 --> 00:03:02,940 Constable, Mrs Winston would appreciate your tunic. 25 00:03:05,580 --> 00:03:08,019 And don't get any blood on it. 26 00:03:08,020 --> 00:03:09,660 It's seen worse. 27 00:03:13,300 --> 00:03:15,699 Tart! Wicked bitch! 28 00:03:15,700 --> 00:03:19,860 'Midwifery is the very stuff of life. 29 00:03:21,260 --> 00:03:25,379 'Every child is conceived in love, or lust, 30 00:03:25,380 --> 00:03:31,220 'and born in pain followed by joy, or by tragedy and anguish. 31 00:03:32,860 --> 00:03:37,499 'Every birth is attended by a midwife. She is in the thick of it. 32 00:03:37,500 --> 00:03:39,620 'She sees it all. 33 00:04:01,580 --> 00:04:05,179 'I knew nothing of poverty or appalling housing, 34 00:04:05,180 --> 00:04:10,499 'nothing of lice, of filth, of families sleeping four to a bed, 35 00:04:10,500 --> 00:04:15,299 'and nothing of the passion that brings on baby after baby, 36 00:04:15,300 --> 00:04:17,699 'labour after labour. 37 00:04:17,700 --> 00:04:20,220 'I knew nothing of life itself.' 38 00:04:50,140 --> 00:04:52,899 Hello. I'm Jennifer Lee. 39 00:04:52,900 --> 00:04:55,779 I was told to report to the matron in charge. 40 00:04:55,780 --> 00:04:58,019 Venus and Saturn are now in alignment. 41 00:04:58,020 --> 00:05:01,699 It is entirely appropriate that you should appear! 44 00:05:08,620 --> 00:05:12,979 One hears of visitors, from realms apart from ours. 45 00:05:12,980 --> 00:05:15,300 I think it's an aeroplane. 46 00:05:19,780 --> 00:05:22,099 From the extreme height of your heels, 47 00:05:22,100 --> 00:05:24,819 I deduce that you are not a nun. 48 00:05:24,820 --> 00:05:26,219 Are you a nun? 49 00:05:26,220 --> 00:05:29,219 We are the Sisters of St Raymond Nonnatus, 50 00:05:29,220 --> 00:05:33,139 midwives and district nurses, present at life's commencement 51 00:05:33,140 --> 00:05:34,739 and at its end. 52 00:05:34,740 --> 00:05:38,939 I assume you are possessed of the appropriate credentials? 53 00:05:38,940 --> 00:05:42,420 I'm a trained nurse. And I've just qualified as a midwife. 54 00:05:44,220 --> 00:05:48,139 The blooms upon this table are my especial care. 55 00:05:48,140 --> 00:05:52,059 Dear St Raymond Nonnatus, 56 00:05:52,060 --> 00:05:55,620 happy survivor of Caesarean section. 57 00:05:57,260 --> 00:06:00,540 I feel we are prompted to go in search of cake. 58 00:06:04,380 --> 00:06:06,980 They think they can conceal things from me. 59 00:06:08,940 --> 00:06:11,540 But they are not sharp enough. 60 00:06:13,020 --> 00:06:17,219 I, you see, am attuned to feel vibrations. 61 00:06:17,220 --> 00:06:22,260 Only last week, I found a Battenburg hidden inside a Rinso box. 62 00:06:40,060 --> 00:06:42,299 You must have another slice. 63 00:06:42,300 --> 00:06:44,779 I'm almost full. 64 00:06:44,780 --> 00:06:47,459 You are young... you can never be filled. 65 00:06:47,460 --> 00:06:50,060 You have an appetite for life. 66 00:07:03,780 --> 00:07:09,499 Ah, hello. You must be Nurse Lee. I'm Sister Julienne. 67 00:07:09,500 --> 00:07:13,979 This is Nurse Miller and Nurse Franklin, 68 00:07:13,980 --> 00:07:15,499 who will be your colleagues. 69 00:07:15,500 --> 00:07:16,940 Hello. Pleased to meet you. 70 00:07:16,941 --> 00:07:19,259 Actually, pleased doesn't fully cover it. 71 00:07:19,260 --> 00:07:22,059 We're perfectly thrilled to have some reinforcements! 72 00:07:22,060 --> 00:07:25,219 I'm sorry we're late, clinic was busy. 73 00:07:25,220 --> 00:07:28,099 I see you've already met Sister Monica Joan. 74 00:07:28,100 --> 00:07:29,139 Yes, I have. 75 00:07:29,140 --> 00:07:32,019 We'll take care of the formalities later. 76 00:07:32,020 --> 00:07:35,299 I'm sure that first you'd like some tea and cake. 77 00:07:35,300 --> 00:07:38,380 I think you'll find, Sister Julienne, there is no cake! 78 00:07:39,460 --> 00:07:42,700 Sister Evangelina, may I introduce Nurse Lee? 79 00:07:45,060 --> 00:07:47,739 There is nothing in this pot but crumbs! 80 00:07:47,740 --> 00:07:50,099 But Mrs B made one this morning! 81 00:07:50,100 --> 00:07:53,499 I saw her when I came in from my delivery in Mitre Street! 82 00:07:53,500 --> 00:07:57,219 I know she did! It was coconut, which is a very insinuating ingredient, 83 00:07:57,220 --> 00:08:00,499 liable to smear itself all over the consumer's face! 84 00:08:00,500 --> 00:08:04,419 Are you talking to me? You must calm yourself, my dear. 85 00:08:04,420 --> 00:08:07,459 You are turning quite scarlet. 86 00:08:07,460 --> 00:08:10,299 Our newcomer was hungry. 87 00:08:10,300 --> 00:08:13,379 Nurse Franklin, go into the kitchen. 88 00:08:13,380 --> 00:08:15,539 You might seek out something else to eat. 89 00:08:15,540 --> 00:08:17,899 I seem to recall a packet of Gypsy Creams. 90 00:08:17,900 --> 00:08:20,059 Let's hope Mrs B has put a lock on the tin! 91 00:08:20,060 --> 00:08:23,980 I bet the newcomer had one slice and you ate all the rest! 92 00:08:25,580 --> 00:08:28,059 If I were a dog, she would not be satisfied 93 00:08:28,060 --> 00:08:31,739 until I had slunk beneath the table with my tail between my legs. 94 00:08:31,740 --> 00:08:34,099 How you all foam and fret. 95 00:08:34,100 --> 00:08:39,700 I shall retire to my chamber and see you all at Compline. 96 00:08:52,020 --> 00:08:54,180 Come in. 97 00:08:57,660 --> 00:09:00,539 Sister Monica Joan was one of the first midwives 98 00:09:00,540 --> 00:09:02,179 to qualify in England. 99 00:09:02,180 --> 00:09:05,179 Her family did not approve of her career choice, 100 00:09:05,180 --> 00:09:09,139 nor did they support her entry into religious life. 101 00:09:09,140 --> 00:09:11,699 It is our privilege to care for her. 102 00:09:11,700 --> 00:09:13,260 I see... 103 00:09:14,300 --> 00:09:15,900 It's just... 104 00:09:17,620 --> 00:09:20,979 I ate at least four slices of that cake, 105 00:09:20,980 --> 00:09:23,819 and I didn't realise I was coming to a convent. 106 00:09:23,820 --> 00:09:27,299 Oh, dear! Did you get a dreadful fright? 107 00:09:27,300 --> 00:09:30,620 I thought it was a small private hospital. 108 00:09:31,700 --> 00:09:33,739 Well, I do hope you won't run away! 109 00:09:33,740 --> 00:09:35,339 Do you have a faith, Nurse Lee? 110 00:09:35,340 --> 00:09:38,699 Not really. I'm Church of England. 111 00:09:38,700 --> 00:09:40,019 We're Anglican, too. 112 00:09:40,020 --> 00:09:42,419 The way you worship is your own affair. 113 00:09:42,420 --> 00:09:44,979 We wear the habit, you wear your uniform. 114 00:09:44,980 --> 00:09:48,979 But we are all nurses first, and midwives foremost. 115 00:09:48,980 --> 00:09:53,139 I'm just back from Mrs Driscoll. Baby's turned, no longer breech! 116 00:09:53,140 --> 00:09:56,499 Sister Bernadette, this is Nurse Lee. Oh, greetings! 117 00:09:56,500 --> 00:09:59,019 She's only in early first-stage labour, 118 00:09:59,020 --> 00:10:01,539 so I gave her chloral hydrate and left her to sleep. 119 00:10:01,540 --> 00:10:04,860 Thank you, Sister. Do try and get some rest. I'll see to these first. 120 00:10:06,740 --> 00:10:10,619 I can never down tools till I'm all set up and ready to go again! 121 00:10:10,620 --> 00:10:14,019 Now, a maternity box is sent to the mother's home 122 00:10:14,020 --> 00:10:15,739 two weeks before the due date. 123 00:10:15,740 --> 00:10:18,339 These are the tools you will carry yourself. 124 00:10:18,340 --> 00:10:21,539 Tin box for soap and nailbrush. 125 00:10:21,540 --> 00:10:26,179 Canvas case, containing scissors, dressings, forceps. 126 00:10:26,180 --> 00:10:27,620 Do continue. 127 00:10:29,060 --> 00:10:32,300 Gauze, sterile. Gauze, idioform. 128 00:10:33,860 --> 00:10:38,939 Pinard. Enema funnel. Enema syringe. 129 00:10:38,940 --> 00:10:42,779 Rectal tube... Glass? 130 00:10:42,780 --> 00:10:47,420 And second rectal tube in case the first one breaks. Also glass. 131 00:10:48,980 --> 00:10:52,499 You are charged with this now. Guard it well. 132 00:10:52,500 --> 00:10:56,540 And we will make no further mention of the cake. 133 00:11:19,820 --> 00:11:24,539 Are you all right? Oh, yes! 134 00:11:24,540 --> 00:11:27,140 Glorious day. 135 00:11:47,620 --> 00:11:49,300 Mrs Warren? 136 00:11:53,780 --> 00:11:55,900 Mrs Warren? 137 00:12:01,900 --> 00:12:05,339 Hello? 138 00:12:05,340 --> 00:12:06,980 BABY BABBLES 139 00:12:16,460 --> 00:12:18,020 Hello? 140 00:12:20,100 --> 00:12:23,540 CHILDREN TALKING NEARBY 141 00:12:34,580 --> 00:12:38,579 I'm looking for Mrs Warren. 142 00:12:38,580 --> 00:12:41,820 Mama! Es la matrona. 143 00:12:45,860 --> 00:12:48,459 Bienvenido en mi casa. 144 00:12:48,460 --> 00:12:51,579 I'm awfully sorry, I'm afraid I don't speak Spanish, Mrs Warren. 145 00:12:51,580 --> 00:12:53,500 She's saying "Welcome to our home." 146 00:12:53,501 --> 00:12:55,780 It's all right. She knows the drill. 147 00:12:57,620 --> 00:13:01,659 How many previous pregnancies have you had, Mrs Warren? 148 00:13:01,660 --> 00:13:06,219 Cuantos? Veintidos embarazos, pero veinticuatro ninos. 149 00:13:06,220 --> 00:13:09,819 Twenty-two pregnancies, but she had two sets of twins. 150 00:13:09,820 --> 00:13:12,419 There's twenty-four of us altogether. 151 00:13:12,420 --> 00:13:14,620 Twenty-four? But you've hardly got any stretch marks! 152 00:13:14,621 --> 00:13:17,339 I don't know the word for that so I can't translate it. 153 00:13:17,340 --> 00:13:19,859 I'll need to ask your mother some questions, 154 00:13:19,860 --> 00:13:21,140 so we can establish dates. 155 00:13:21,141 --> 00:13:23,339 When did you last have a period, Mrs Warren? 156 00:13:23,340 --> 00:13:24,900 I can't ask her that, she's my mum! 157 00:13:26,420 --> 00:13:31,019 How are you darling, all right? Dad! Is that you? 158 00:13:31,020 --> 00:13:35,299 The nurse is here and she's asking really embarrassing questions! 159 00:13:35,300 --> 00:13:38,219 Well, come down here and see to Denise. 160 00:13:38,220 --> 00:13:41,980 Ooh, she needs her drawers changing, don't you, my little dove? 161 00:13:44,660 --> 00:13:46,140 You behave yourself. 162 00:13:47,340 --> 00:13:50,820 Let's sort you out, shall we? I reckon she's new. 163 00:13:52,900 --> 00:13:55,059 Mi Len. 164 00:13:55,060 --> 00:14:00,379 You're even lovelier than when you first got up this morning. 165 00:14:00,380 --> 00:14:02,899 I'm afraid I need to ask your wife some questions 166 00:14:02,900 --> 00:14:04,739 of a personal nature, Mr Warren. 167 00:14:04,740 --> 00:14:06,820 Do you need to know about her periods? 168 00:14:08,860 --> 00:14:11,899 Well... yes. I do. 169 00:14:11,900 --> 00:14:13,979 Well, she ain't had none of them in years. 170 00:14:13,980 --> 00:14:16,300 She's had all the babies one after the other. 171 00:14:20,820 --> 00:14:22,979 When do you reckon it's due, then? 172 00:14:22,980 --> 00:14:25,419 Er, twelve or thirteen weeks, I think. 173 00:14:25,420 --> 00:14:27,180 Well, don't let us hold you up, Nurse. 174 00:14:27,181 --> 00:14:28,939 That's all we need to know. 175 00:14:28,940 --> 00:14:31,219 This is a booking-in visit. 176 00:14:31,220 --> 00:14:34,619 I'm supposed to advise the expectant mother on diet 177 00:14:34,620 --> 00:14:36,779 and hygiene in the home. 178 00:14:36,780 --> 00:14:38,579 I've got some leaflets. 179 00:14:38,580 --> 00:14:39,940 Don't you worry about us, Nurse. 180 00:14:39,941 --> 00:14:42,899 We've had twenty-four babies, haven't we? 181 00:14:42,900 --> 00:14:45,180 We ain't never lost one yet. 182 00:14:50,020 --> 00:14:53,659 I didn't know where to turn, or how to take my leave... 183 00:14:53,660 --> 00:14:55,260 they seemed completely unconcerned! 184 00:14:55,261 --> 00:14:57,459 About the pregnancy, or the mess? 185 00:14:57,460 --> 00:15:00,659 The pregnancy and the mess! They only had eyes for each other. 186 00:15:00,660 --> 00:15:03,099 Exactly. And look where it's got them. 187 00:15:03,100 --> 00:15:06,539 And how can anyone have twenty-four children and still look so young? 188 00:15:06,540 --> 00:15:09,499 Now you've opened a lovely jar of worms. 189 00:15:09,500 --> 00:15:11,539 Because she was fourteen when she had her first! 190 00:15:11,540 --> 00:15:13,499 She may even have been younger. 191 00:15:13,500 --> 00:15:15,978 Mr Warren brought her back from the Spanish Civil War. 192 00:15:15,979 --> 00:15:17,980 Most men would be happy with some enemy binoculars. 193 00:15:17,981 --> 00:15:21,859 She was his beaker full of the warm South. 194 00:15:21,860 --> 00:15:24,780 "With beaded bubbles winking at the brim." 195 00:15:25,940 --> 00:15:31,859 I know not why you seek to scorn me, I am merely quoting Keats. 196 00:15:31,860 --> 00:15:35,139 I delivered Conchita's last little girl. And do you know, 197 00:15:35,140 --> 00:15:36,939 Mr Warren never left her side? 198 00:15:36,940 --> 00:15:39,019 What? A father stayed in the room? 199 00:15:39,020 --> 00:15:41,739 If I was a policeman I would ask questions. 200 00:15:41,740 --> 00:15:44,219 A policeman did ask questions. 201 00:15:44,220 --> 00:15:46,939 She was of interest to us when she disembarked at Tilbury. 202 00:15:46,940 --> 00:15:48,939 But the Rector wanted them married, 203 00:15:48,940 --> 00:15:54,260 so every legal obstacle was simply waved away. 204 00:15:55,820 --> 00:16:02,139 See? I am not deemed capable of coherent recollection. 205 00:16:02,140 --> 00:16:05,379 But some things are etched upon my membrane, 206 00:16:05,380 --> 00:16:11,780 they are preserved like... like watermarks on vellum. 207 00:16:14,220 --> 00:16:16,899 PHONE RINGS Oh, come on. Stir your stumps. 208 00:16:16,900 --> 00:16:19,020 I'm first call and you're coming with me. 209 00:16:27,460 --> 00:16:29,939 There are between eighty 210 00:16:29,940 --> 00:16:33,379 and one hundred babies born each month in Poplar. 211 00:16:33,380 --> 00:16:38,259 Soon as one vacates its pram, another one takes its place! 212 00:16:38,260 --> 00:16:41,339 And thus it was and ever shall be, 213 00:16:41,340 --> 00:16:46,859 until such time as they invent a magic potion to put a stop to it. 214 00:16:46,860 --> 00:16:48,579 Sister Evangelina. 215 00:16:48,580 --> 00:16:50,260 Afternoon! 216 00:16:59,260 --> 00:17:01,260 Midwives! 217 00:17:02,580 --> 00:17:04,339 She's upstairs in bed. 218 00:17:04,340 --> 00:17:08,220 The pains are every ten minutes, and I've got the hot water on. 219 00:17:11,220 --> 00:17:13,219 Cup of tea, Sister Evangelina? 220 00:17:13,220 --> 00:17:14,338 We shall have one apiece, 221 00:17:14,339 --> 00:17:16,500 and put some extra condensed milk in Nurse Lee's. 222 00:17:16,501 --> 00:17:19,099 She's very junior and needs to keep her strength up. 223 00:17:19,100 --> 00:17:21,419 That is, unless you've any cake. 224 00:17:21,420 --> 00:17:24,019 Peg, go down to the shops and fetch some Devon Splits. 225 00:17:24,020 --> 00:17:25,819 Fresh cream or artificial? 226 00:17:25,820 --> 00:17:27,739 Can I have a bottle of pale ale? 227 00:17:27,740 --> 00:17:30,339 Don't you push your luck. 228 00:17:30,340 --> 00:17:32,019 Cheeky beggar! 229 00:17:32,020 --> 00:17:37,899 You, me, your mother, Nurse Lee. 230 00:17:37,900 --> 00:17:41,259 Anybody else coming up those stairs will have me to answer to. 231 00:17:41,260 --> 00:17:42,819 Thanks. 232 00:17:42,820 --> 00:17:47,499 My sister's come over, and then my friend Dot, and my Auntie Peg! 233 00:17:47,500 --> 00:17:52,340 She's brought some cod, for me to have afterwards. I hate cod. 234 00:17:53,380 --> 00:17:58,899 I have prepared the razor. Nurse Lee will give you a shave. 235 00:17:58,900 --> 00:18:01,499 I did it myself, this morning. After I had the show. 236 00:18:01,500 --> 00:18:03,979 You shaved yourself? 237 00:18:03,980 --> 00:18:06,939 I know the drill, Sister. This is my fourth! 238 00:18:06,940 --> 00:18:09,459 I suppose you gave yourself an enema to boot? 239 00:18:09,460 --> 00:18:12,899 I don't want an enema. It's not dignified! 240 00:18:12,900 --> 00:18:16,459 If you were that keen on your dignity, you wouldn't be here now. 241 00:18:16,460 --> 00:18:17,860 Blasted chimney. 242 00:18:21,220 --> 00:18:25,659 High, hot and a hell of a lot! 243 00:18:25,660 --> 00:18:28,380 I hope you're ready with that po. 244 00:18:37,780 --> 00:18:39,860 Excuse me, Nurse. Is that the afterbirth? 245 00:18:40,980 --> 00:18:42,699 No. Baby isn't here yet. 246 00:18:42,700 --> 00:18:45,699 Oh. Fair enough. 247 00:18:45,700 --> 00:18:47,659 Only when you're done and dusted, 248 00:18:47,660 --> 00:18:50,459 I'd like the afterbirth to take down the allotment. 249 00:18:50,460 --> 00:18:53,500 Oh. Brings my tomatoes on lovely. 250 00:18:55,420 --> 00:18:58,579 I'm too tired for all of this! 251 00:18:58,580 --> 00:19:03,459 Come on, Muriel. Where's all that fighting talk? No cod, no enemas. 252 00:19:03,460 --> 00:19:05,459 No Eddy. I meant it about Eddy! 253 00:19:05,460 --> 00:19:08,059 Don't you go pulling a fast one on me! 254 00:19:08,060 --> 00:19:11,139 Muriel, no father has ever been allowed in one of my delivery rooms 255 00:19:11,140 --> 00:19:13,220 and no father ever shall be. 256 00:19:23,620 --> 00:19:27,139 And there go the waters! 257 00:19:27,140 --> 00:19:30,539 Splendid. Nurse Lee, we will change the bed. 258 00:19:30,540 --> 00:19:35,539 No, stay where you are, Nurse Lee and I will roll you. 259 00:19:35,540 --> 00:19:37,339 That's it. 260 00:19:37,340 --> 00:19:42,100 I'm fed up with having babies, I'm only twenty-three! 261 00:19:45,220 --> 00:19:47,299 There's newspaper under here! 262 00:19:47,300 --> 00:19:51,979 Well, saves on laundry and lets the mattress live another day. 263 00:19:51,980 --> 00:19:54,859 You're not in a hospital now, with cupboards full of spotless linen. 264 00:19:54,860 --> 00:19:59,139 Oh, come on. It's quicker to do it myself! 265 00:19:59,140 --> 00:20:01,819 Look, get rid of that. 266 00:20:01,820 --> 00:20:05,739 And sort that fire out, it's not drawing properly. 267 00:20:05,740 --> 00:20:08,099 Yes, Sister. 268 00:20:08,100 --> 00:20:09,579 Nurse Lee? 269 00:20:09,580 --> 00:20:11,699 Yes? You stick with me, love. 270 00:20:11,700 --> 00:20:13,540 I'm an old hand. 271 00:20:23,100 --> 00:20:27,180 Well done, you. Well done. 272 00:20:30,100 --> 00:20:33,140 I can see the baby's head! 273 00:20:35,700 --> 00:20:39,699 We're going to turn you onto your side, into the correct 274 00:20:39,700 --> 00:20:44,740 position for delivery, and then I want you to listen to Nurse Lee. 275 00:20:47,460 --> 00:20:49,220 That's the way. 276 00:20:51,020 --> 00:20:54,859 Excellent! Right knee tucked up under the chin. 277 00:20:54,860 --> 00:20:57,779 That's it. Good girl. 278 00:20:57,780 --> 00:20:59,580 See how it all comes flooding back! 279 00:21:10,900 --> 00:21:14,379 Little push now, Muriel. Little push... 280 00:21:14,380 --> 00:21:15,740 don't push too hard... 281 00:21:22,780 --> 00:21:25,219 And that's it! The head is born. 282 00:21:25,220 --> 00:21:26,619 Is it nearly here? 283 00:21:26,620 --> 00:21:27,779 Yes. It is. 284 00:21:27,780 --> 00:21:30,099 You're almost done. 285 00:21:30,100 --> 00:21:32,659 Well done. 286 00:21:32,660 --> 00:21:34,659 Well done. 287 00:21:34,660 --> 00:21:37,900 Well done, well done. 288 00:21:39,020 --> 00:21:41,140 And that's it! 289 00:21:43,180 --> 00:21:44,860 You have a little boy! 290 00:21:48,500 --> 00:21:51,660 I'm that proud of you, I could burst! 291 00:22:01,300 --> 00:22:03,259 What's happening? 292 00:22:03,260 --> 00:22:05,740 I'll swing for that bleedin' sweep! 293 00:22:14,460 --> 00:22:17,940 Is he all right? Is he all right? 294 00:22:24,580 --> 00:22:27,140 Baby's in fine fettle. He's fast asleep. 295 00:22:32,380 --> 00:22:36,019 I meanwhile am lathered in soot, right down to my drawers. 296 00:22:36,020 --> 00:22:37,819 Me too. 297 00:22:37,820 --> 00:22:39,420 I haven't got any on! 298 00:22:42,020 --> 00:22:45,099 We need to clamp and cut the cord, Nurse Lee. 299 00:22:45,100 --> 00:22:47,459 Why the delay? I'm sorry. Come along. 300 00:22:47,460 --> 00:22:50,580 Sometimes we need to deal with what the Lord has sent us. 301 00:22:58,060 --> 00:23:02,660 You must be back first thing in the morning, to do the routine checks. 302 00:23:04,420 --> 00:23:07,260 I'll wait for you by the West Ferry Bridge. 303 00:23:20,020 --> 00:23:23,300 Mr G! All right, Sister? 304 00:23:25,740 --> 00:23:29,179 Oh, bravo! All pink and white again. 305 00:23:29,180 --> 00:23:34,619 Still, they always say soot is good, clean dirt. 306 00:23:34,620 --> 00:23:36,538 The soot was the least of my worries! 307 00:23:36,539 --> 00:23:38,460 I've never seen conditions like it. 308 00:23:38,461 --> 00:23:43,699 Quite! The first time I saw an East End bathroom, I actually shook. 309 00:23:43,700 --> 00:23:45,020 Bathroom? You were lucky! 310 00:23:45,021 --> 00:23:47,379 Little did I know! 311 00:23:47,380 --> 00:23:50,059 I mean, tap on the tenement landing, some of them. 312 00:23:50,060 --> 00:23:54,699 Sister Evangelina never turns a hair, she grew up very poor. 313 00:23:54,700 --> 00:23:57,259 Somewhere near Reading. 314 00:23:57,260 --> 00:24:00,579 Are you decent? We're all in our unmentionables, 315 00:24:00,580 --> 00:24:02,579 the sight will make your day. 316 00:24:02,580 --> 00:24:05,659 This is Fred, our handyman. 317 00:24:05,660 --> 00:24:09,779 You won't be able to resist his charm. Good day off yesterday? 318 00:24:09,780 --> 00:24:12,299 I've had better. 319 00:24:12,300 --> 00:24:15,060 Do you like toffee apples? 320 00:24:18,220 --> 00:24:19,619 Not really. 321 00:24:19,620 --> 00:24:23,379 I'm thinking of going into toffee apples. 322 00:24:23,380 --> 00:24:27,099 Fred has a wide range of sidelines, some of which are actually legal. 323 00:24:27,100 --> 00:24:30,939 You can keep your aspersions to yourself, young madam. 324 00:24:30,940 --> 00:24:35,619 I'm not complaining. We thoroughly enjoyed your alcoholic ginger beer. 325 00:24:35,620 --> 00:24:38,179 It was just a shame you sold some to those children. 326 00:24:38,180 --> 00:24:42,379 There's no point in discussing it, for you cannot understand. 327 00:24:42,380 --> 00:24:47,140 Brewing is a science. There was error of exactitude. 328 00:24:49,020 --> 00:24:50,740 Cigarette? 329 00:24:53,260 --> 00:24:56,779 You really do have the most lovely hands. 330 00:24:56,780 --> 00:24:58,259 Do you play the piano? 331 00:24:58,260 --> 00:24:59,740 I've played since I was tiny 332 00:24:59,741 --> 00:25:02,419 but nursing doesn't leave much room for practice. 333 00:25:02,420 --> 00:25:03,419 No. 334 00:25:03,420 --> 00:25:06,819 I have this fantasy about painting my nails. 335 00:25:06,820 --> 00:25:10,699 Cherry-red talons, gleaming in the light. 336 00:25:10,700 --> 00:25:13,739 One day, I won't be able to resist it any longer. 337 00:25:13,740 --> 00:25:16,539 I'll chuck out my rubber gloves, the carbolic soap 338 00:25:16,540 --> 00:25:18,539 and that infernal nailbrush. 339 00:25:18,540 --> 00:25:22,539 Trade it all in for lashings of Atrixo and a proper manicure. 340 00:25:22,540 --> 00:25:24,579 But not yet? 341 00:25:24,580 --> 00:25:28,060 Absolutely not yet. There's work to be done. 342 00:25:31,780 --> 00:25:33,859 MUSIC: "Que Sera, Sera" by Doris Day 343 00:25:33,860 --> 00:25:37,299 ♪ When I was just a little girl... ♪ THEY SCREAM 344 00:25:37,300 --> 00:25:43,019 ♪ I asked my mother, "What will I be?" 345 00:25:43,020 --> 00:25:47,099 ♪ "Will I be pretty? Will I be rich?" 346 00:25:47,100 --> 00:25:50,659 ♪ Here's what she said to me 347 00:25:50,660 --> 00:25:53,299 ♪ Que sera, sera 348 00:25:53,300 --> 00:25:57,779 ♪ Whatever will be will be 349 00:25:57,780 --> 00:26:01,659 ♪ The future's not ours to see 350 00:26:01,660 --> 00:26:04,460 ♪ Que sera, sera 351 00:26:05,780 --> 00:26:09,860 ♪ What will be will be... ♪ 352 00:26:11,460 --> 00:26:13,820 I can still smell cabbage from the Pensioners' Luncheon Club. 353 00:26:13,821 --> 00:26:16,179 One week we were weighing babies 354 00:26:16,180 --> 00:26:19,539 and there was still an old man in the corner finishing off his mince. 355 00:26:19,540 --> 00:26:24,300 Not to mention Madame Enid's dancing class comes in at half past five. 356 00:26:26,260 --> 00:26:30,259 Excellent! Aspirin. Why, have you got a headache? 357 00:26:30,260 --> 00:26:33,940 No, I've lost a button off my suspender belt. 358 00:26:36,580 --> 00:26:39,899 I ought to get garters, really, like the nuns. 359 00:26:39,900 --> 00:26:44,500 I've seen them in the laundry room, drying. Quite vile. 360 00:26:46,860 --> 00:26:51,739 ♪ Now I have children of my own 361 00:26:51,740 --> 00:26:56,739 ♪ They ask their mother, "What will I be?" 362 00:26:56,740 --> 00:27:01,179 ♪ "Will I be handsome? Will I be rich?" 363 00:27:01,180 --> 00:27:04,139 ♪ I tell them tenderly... ♪ 364 00:27:04,140 --> 00:27:07,659 It's twins! # Que sera, sera 365 00:27:07,660 --> 00:27:12,059 ♪ Whatever will be, will be 366 00:27:12,060 --> 00:27:15,539 ♪ The future's not ours to see 367 00:27:15,540 --> 00:27:20,059 ♪ Que sera, sera 368 00:27:20,060 --> 00:27:23,779 ♪ What will be, will be 369 00:27:23,780 --> 00:27:27,540 ♪ Que sera, sera. ♪ 370 00:27:29,900 --> 00:27:31,980 SHE KNOCKS ON DOOR 371 00:27:33,460 --> 00:27:37,299 Have you come to see Mum? We're about to have our tea. 372 00:27:37,300 --> 00:27:39,339 HUBBUB IN THE NEXT ROOM 373 00:27:39,340 --> 00:27:42,139 All right then, kids. What are we going to have tonight? 374 00:27:42,140 --> 00:27:44,979 How about a lovely boiled pillow case? 375 00:27:44,980 --> 00:27:48,419 CHILDREN: No! I fancy some fried pyjama bottoms. 376 00:27:48,420 --> 00:27:50,979 No, we had pyjama bottoms last night. 377 00:27:50,980 --> 00:27:53,139 I'm hoping it's underpant soup. 378 00:27:53,140 --> 00:27:55,139 We had that last night! 379 00:27:55,140 --> 00:27:59,539 Vamos, Mama! Estamos con hambre! 380 00:27:59,540 --> 00:28:03,979 Abracadabra. Ole! 381 00:28:03,980 --> 00:28:06,259 Oh, not stew and dumplings again! 382 00:28:06,260 --> 00:28:09,339 Nurse, you going to join us, look? 383 00:28:09,340 --> 00:28:12,740 SHE SPEAKS SPANISH 384 00:28:18,380 --> 00:28:20,900 SHE SPEAKS SPANISH 385 00:28:26,980 --> 00:28:29,419 Coma. Coma. 386 00:28:29,420 --> 00:28:32,340 She says, "Eat up. Eat up." Do as you're told. 387 00:28:33,460 --> 00:28:34,899 There are no plates. 388 00:28:34,900 --> 00:28:37,180 We never use them. Tuck in, Nurse! 389 00:28:58,940 --> 00:29:00,939 Cor, that don't half pen and ink, nurse. 390 00:29:00,940 --> 00:29:02,819 I don't know why you're bothering. 391 00:29:02,820 --> 00:29:04,499 Conchita's ankles are swollen. 392 00:29:04,500 --> 00:29:08,219 When that happens we have to check for a condition called pre-eclampsia, 393 00:29:08,220 --> 00:29:10,539 by looking for signs of protein in the urine. 394 00:29:10,540 --> 00:29:13,299 Pre-eclampsia? Is that the same as toxaemia? 395 00:29:13,300 --> 00:29:14,819 Yes. It is. 396 00:29:14,820 --> 00:29:17,699 Well, then you ain't got to bother with the test, Nurse. 397 00:29:17,700 --> 00:29:19,800 Sister Bernadette says you can't get 398 00:29:19,801 --> 00:29:21,899 toxaemia except with your first and second. 399 00:29:21,900 --> 00:29:25,299 We're on our 25th. Conchita's ankles are swollen. 400 00:29:25,300 --> 00:29:28,259 Well, Sister Bernadette used to say that it was 401 00:29:28,260 --> 00:29:29,979 cos she was on her feet. 402 00:29:29,980 --> 00:29:34,539 Perhaps you could persuade Conchita to lie down for an hour or so each day, 403 00:29:34,540 --> 00:29:36,299 with her legs slightly elevated. 404 00:29:36,300 --> 00:29:38,539 I'll tell Maureen to tell her. 405 00:29:38,540 --> 00:29:41,699 I take my hat off to the kids. I mean, even the nippers can do it. 406 00:29:41,700 --> 00:29:44,100 I was never much good with the foreign lingo. 407 00:29:46,300 --> 00:29:47,979 You don't speak Spanish? 408 00:29:47,980 --> 00:29:50,419 No, there's never no need, no. 409 00:29:50,420 --> 00:29:53,340 Conchita and me, we understand each other. 410 00:29:59,260 --> 00:30:02,180 BABIES CRY 411 00:30:38,420 --> 00:30:40,060 Mrs Merrick! 412 00:31:03,060 --> 00:31:04,299 Hello, Muriel. 413 00:31:04,300 --> 00:31:06,860 Hello, Pearl. Long time no see. 414 00:31:07,940 --> 00:31:11,099 I've just come in for my check-up. He's my fourth. 415 00:31:11,100 --> 00:31:15,740 That's a lovely hat, you can pass it my way once his head gets too big. 416 00:31:17,740 --> 00:31:20,420 Your youngest's just weed on the floor. 417 00:31:23,380 --> 00:31:25,338 Yeah, I know. We're toilet-training him 418 00:31:25,339 --> 00:31:27,700 but it's all right, he ain't got no pants to wet. 419 00:31:29,300 --> 00:31:31,260 Mrs Winston. 420 00:31:34,380 --> 00:31:36,540 Keep an eye on them for me, will you? 421 00:31:54,100 --> 00:31:58,219 Ah, first lie down I've had all day. 422 00:31:58,220 --> 00:32:00,579 I see you're 32 weeks pregnant. 423 00:32:00,580 --> 00:32:02,579 I shall need you to do a urine sample for me. 424 00:32:02,580 --> 00:32:07,139 Oh, can't you just examine me first? I've only just got comfy. 425 00:32:07,140 --> 00:32:11,340 I keep having twinges, on and off. 426 00:32:14,980 --> 00:32:17,339 Well, let's take a look at you, shall we? 427 00:32:17,340 --> 00:32:19,940 I've got some shocking discharge. 428 00:32:28,540 --> 00:32:31,460 Heels to bottom, knees nice and wide apart. 429 00:32:43,460 --> 00:32:45,979 Are you aware of this? 430 00:32:45,980 --> 00:32:49,499 Little lump in my downbelows? Yeah, it's been there a while. 431 00:32:49,500 --> 00:32:50,940 I can't really reach it now. 432 00:32:53,660 --> 00:32:57,060 Your face! You reckon I've got a dose, don't you? 433 00:32:58,100 --> 00:33:03,700 I'll have to... check with someone more senior. 434 00:33:07,740 --> 00:33:12,259 I'm afraid the lump in her vulva appears to be a syphilitic chancre. 435 00:33:12,260 --> 00:33:16,699 Other symptoms support the diagnosis. 436 00:33:16,700 --> 00:33:20,700 And of course the foetus is at risk. Dr Turner is already on his way. 437 00:33:22,300 --> 00:33:26,299 I imagine he will prescribe a course of penicillin. 438 00:33:26,300 --> 00:33:28,020 Nurse? 439 00:33:29,500 --> 00:33:31,779 You won't catch anything. 440 00:33:31,780 --> 00:33:34,379 How could she not have known? 441 00:33:34,380 --> 00:33:37,580 How could she have felt that thing and never cared? 442 00:33:38,980 --> 00:33:41,859 Pearl Winston isn't accustomed to caring. 443 00:33:41,860 --> 00:33:45,540 Or, indeed, being cared about. How can you be so calm? 444 00:33:47,260 --> 00:33:50,539 When I was new to district practice, 445 00:33:50,540 --> 00:33:53,980 I often found it hard to conquer my revulsion. 446 00:34:01,580 --> 00:34:05,820 I'm sorry. I didn't know people lived like this. 447 00:34:06,980 --> 00:34:08,420 But they do. 448 00:34:09,900 --> 00:34:12,860 And it's why we're here. 449 00:34:42,340 --> 00:34:46,420 Tea's on its way! You look as though you need a cup. 450 00:34:48,620 --> 00:34:50,659 Can I smell smog? 451 00:34:50,660 --> 00:34:53,539 There's a mist closing in. 452 00:34:53,540 --> 00:34:57,739 It's coming up off the river. And that ain't an encouraging sign. 453 00:34:57,740 --> 00:35:00,780 Temperature out there's dropping like a stone. 454 00:35:02,060 --> 00:35:04,699 No good looking in there. 455 00:35:04,700 --> 00:35:07,660 There was a cherry sponge but guess who's had it. 456 00:35:24,260 --> 00:35:27,060 KNOCK ON DOOR 457 00:35:29,060 --> 00:35:33,659 There is frost fingering its way beneath the door into the hall. 458 00:35:33,660 --> 00:35:36,259 You must take these into bed with you. 459 00:35:36,260 --> 00:35:41,419 You are young, you see, and your vibrations will stimulate the corms. 460 00:35:41,420 --> 00:35:44,419 They were mistaken into thinking spring had come. 461 00:35:44,420 --> 00:35:47,459 I am very much afraid that they will die. 462 00:35:47,460 --> 00:35:51,259 And the demise of something barely born goes against 463 00:35:51,260 --> 00:35:53,300 the sacred nature of our calling. 464 00:35:59,020 --> 00:36:00,660 Sister Monica Joan? 465 00:36:02,660 --> 00:36:04,700 What about the bowl? 466 00:36:06,220 --> 00:36:07,500 But it would be missed. 467 00:36:08,860 --> 00:36:10,620 By Sister Evangelina! 468 00:36:11,980 --> 00:36:15,580 I am sure we do not wish to unleash the beast. 469 00:36:49,140 --> 00:36:50,940 Aargh! 470 00:37:02,020 --> 00:37:05,059 Dr Turner wanted you to start the injections straightaway. 471 00:37:05,060 --> 00:37:08,979 He'll need to see your husband, too, and arrange the same treatments for him. 472 00:37:08,980 --> 00:37:11,660 Where are you going to put the needle? Leg or arse? 473 00:37:12,820 --> 00:37:14,980 In your bottom, I'm afraid. 474 00:37:26,860 --> 00:37:28,539 I should have been a stripper! 475 00:37:28,540 --> 00:37:31,140 I mean, at least I'd have met a better class of man. 476 00:37:32,380 --> 00:37:33,540 Ooh! 477 00:37:44,620 --> 00:37:46,140 BABY CRIES 478 00:38:04,060 --> 00:38:05,340 SHE CALLS OUT 479 00:38:08,780 --> 00:38:10,220 CRYING GETS LOUDER 480 00:38:18,980 --> 00:38:23,139 Mum? Mama? Mama? 481 00:38:23,140 --> 00:38:24,579 Mum! 482 00:38:24,580 --> 00:38:26,060 Mum! 483 00:38:27,260 --> 00:38:30,139 Help! Mum! 484 00:38:30,140 --> 00:38:31,580 Help! 485 00:38:48,220 --> 00:38:49,460 SHE YAWNS 486 00:38:51,860 --> 00:38:53,220 DOOR OPENS 487 00:38:54,780 --> 00:38:56,420 Room service! 488 00:38:58,860 --> 00:39:01,859 Strictly entre nous, I could murder a Dubonnet. 489 00:39:01,860 --> 00:39:04,900 But we're both on call, so Horlicks is our lot. 490 00:39:07,340 --> 00:39:09,939 Did you find it hard, when you first came here? 491 00:39:09,940 --> 00:39:14,659 I thought I deserved all manner of medals! Up all night. 492 00:39:14,660 --> 00:39:18,180 Cycling for miles. A wall of wimples at every single meal time. 493 00:39:20,100 --> 00:39:23,059 And then one day I realised. 494 00:39:23,060 --> 00:39:25,419 I didn't deserve any medals at all. 495 00:39:25,420 --> 00:39:27,859 The mothers are the brave ones. 496 00:39:27,860 --> 00:39:32,979 Baby after baby, in abominable conditions, and they keep on going. 497 00:39:32,980 --> 00:39:37,020 They're the heroines. I'm just here to help. 498 00:39:38,300 --> 00:39:39,940 You will find your feet. 499 00:39:41,580 --> 00:39:43,779 You ought to come out with Cynthia and I. 500 00:39:43,780 --> 00:39:47,379 They have these tremendous dances, down at the church hall. 501 00:39:47,380 --> 00:39:50,620 Unless, of course, you already have a chap. 502 00:39:52,020 --> 00:39:55,019 No. Do you? 503 00:39:55,020 --> 00:39:56,539 What? Have a chap? 504 00:39:56,540 --> 00:40:00,579 Well, I used to go out with this curate called Roger. 505 00:40:00,580 --> 00:40:03,539 But he couldn't be seen in the parish with a woman on his arm. 506 00:40:03,540 --> 00:40:06,060 We had to catch separate buses all the way to 507 00:40:06,061 --> 00:40:08,579 Monument before we were even permitted to hold hands. 508 00:40:08,580 --> 00:40:11,380 I can't tell you how tedious it was! 509 00:40:12,660 --> 00:40:16,220 I thought you might be pining after some beastly absentee boyfriend. 510 00:40:18,740 --> 00:40:20,179 No. 511 00:40:20,180 --> 00:40:21,780 Are you sure? 512 00:40:23,580 --> 00:40:26,899 There's a look about you, that's all. 513 00:40:26,900 --> 00:40:29,460 A look that only the lovelorn have. 514 00:40:35,020 --> 00:40:37,100 I've loved someone since I was 17. 515 00:40:38,540 --> 00:40:40,820 But I can't have him. 516 00:40:41,940 --> 00:40:43,900 And I can't give him up. 517 00:40:47,180 --> 00:40:52,420 So until I can do that, no-one else will stand a chance. 518 00:40:53,940 --> 00:40:55,300 PHONE RINGS 519 00:41:02,900 --> 00:41:04,939 Nonnatus House. Nurse Lee speaking. 520 00:41:04,940 --> 00:41:10,500 Conchita took a tumble in the yard. We think she's got concussion. 521 00:41:12,100 --> 00:41:15,100 Mr Warren, you should call the doctor, not a midwife! 522 00:41:16,500 --> 00:41:18,980 No, we keep calling but we can't get any answer. 523 00:41:20,020 --> 00:41:22,419 Can you get her to a hospital? 524 00:41:22,420 --> 00:41:25,260 No, you can't see hand in front of your face out here. 525 00:41:26,660 --> 00:41:28,779 'It's you we need now, not him.' 526 00:41:28,780 --> 00:41:30,660 She's in labour. 527 00:41:31,980 --> 00:41:35,059 Waters are still intact. The pains are about every five minutes. 528 00:41:35,060 --> 00:41:37,259 Mr Warren must know labour when he sees it. 529 00:41:37,260 --> 00:41:39,440 The birth won't be remarkable, but such a 530 00:41:39,441 --> 00:41:41,619 premature baby is unlikely to survive, even if 531 00:41:41,620 --> 00:41:44,180 the ambulance arrives on time. Has it been sent for? 532 00:41:44,181 --> 00:41:46,739 The obstetrics flying squad are on their way. 533 00:41:46,740 --> 00:41:49,579 Dr Turner will meet you at the house. 534 00:41:49,580 --> 00:41:52,340 Have you delivered a stillborn baby before? 535 00:41:54,260 --> 00:41:57,539 In training. Under supervision. 536 00:41:57,540 --> 00:41:59,339 I should go with her. 537 00:41:59,340 --> 00:42:01,819 No. I have a complex case to go to, 538 00:42:01,820 --> 00:42:04,260 and who knows what else the night might bring? 539 00:42:10,420 --> 00:42:12,019 Worst fog in five years. 540 00:42:12,020 --> 00:42:13,820 Hurry up, it's a bit of a step. 541 00:42:15,740 --> 00:42:16,860 Come on, Nurse. 542 00:42:19,900 --> 00:42:21,300 You'll be all right. 543 00:42:26,580 --> 00:42:28,260 God be with you. 544 00:42:29,740 --> 00:42:30,780 Good luck. 545 00:42:58,780 --> 00:43:00,219 You still there, Nurse? 546 00:43:00,220 --> 00:43:02,099 Just about. 547 00:43:02,100 --> 00:43:03,500 Not far now. 548 00:43:06,060 --> 00:43:07,100 SCREAMING 549 00:43:13,140 --> 00:43:15,899 She never screams like this! She always keeps her head! 550 00:43:15,900 --> 00:43:18,579 Has the doctor not arrived yet? No. 551 00:43:18,580 --> 00:43:21,180 We ain't never lost one before, Nurse. 552 00:43:23,500 --> 00:43:26,460 Sometimes we have to deal with what the Lord has sent us. 553 00:43:35,740 --> 00:43:37,219 SHE BREATHES HEAVILY 554 00:43:37,220 --> 00:43:38,260 All right. 555 00:43:39,820 --> 00:43:42,659 SHE GROANS AND SCREAMS 556 00:43:42,660 --> 00:43:43,820 SCREAMING GETS LOUDER 557 00:43:43,821 --> 00:43:47,339 The concussion is preventing her from recognising the pain as labour. 558 00:43:47,340 --> 00:43:50,859 She doesn't know what's happening, she's too scared to co-operate. 559 00:43:50,860 --> 00:43:53,979 All right, my love. We'll soon be done. I promise you. 560 00:43:53,980 --> 00:43:56,139 I don't think it will be long now. 561 00:43:56,140 --> 00:43:58,100 The urge to push will overtake her, whether 562 00:43:58,101 --> 00:44:00,059 she knows what's happening or not. 563 00:44:00,060 --> 00:44:01,659 You need to be prepared. 564 00:44:01,660 --> 00:44:03,659 How easily will it come away? 565 00:44:03,660 --> 00:44:05,699 SHE SCREAMS LOUDER 566 00:44:05,700 --> 00:44:06,780 FOOTSTEPS ON STAIRS 567 00:44:06,781 --> 00:44:08,739 I wish the ambulance would come! 568 00:44:08,740 --> 00:44:11,939 If you come with me, Maureen, help get your mum onto her side. 569 00:44:11,940 --> 00:44:14,180 SHE SCREAMS UNCONTROLLABLY 570 00:44:22,900 --> 00:44:24,500 HER SCREAMS SUBSIDE 571 00:44:32,260 --> 00:44:34,660 Get me the bowl, please, Maureen. 572 00:44:37,180 --> 00:44:41,540 I've got you, my darling. I've got you. I've got you. 573 00:44:55,660 --> 00:45:01,780 You can go downstairs for me now, Maureen, boil me some water, please. 574 00:45:17,820 --> 00:45:22,220 Don't ask me if she's all right because I don't know. 575 00:45:34,980 --> 00:45:36,340 Well, she's gone limp. 576 00:45:40,780 --> 00:45:43,060 She's going into shock. 577 00:45:48,900 --> 00:45:50,260 We need to keep her warm. 578 00:45:50,261 --> 00:45:54,059 We don't know when help will arrive, and she's still losing blood. 579 00:45:54,060 --> 00:45:56,980 You're doing perfect, my darling. You are doing perfect. 580 00:46:00,500 --> 00:46:02,060 It's even weaker. 581 00:46:03,860 --> 00:46:05,859 Bebe? 582 00:46:05,860 --> 00:46:08,700 No bebe. Not this time, my beautiful. 583 00:46:24,220 --> 00:46:26,700 BABY CRIES WEAKLY 584 00:46:29,140 --> 00:46:31,299 It's alive, Nurse! 585 00:46:31,300 --> 00:46:33,499 I didn't wrap him up! He'll be so cold. 586 00:46:33,500 --> 00:46:34,980 Wrap him now! 587 00:46:39,860 --> 00:46:43,219 It's a little boy. Come on, little one, come on. 588 00:46:43,220 --> 00:46:45,139 HE SNEEZES 589 00:46:45,140 --> 00:46:49,340 Come on, little one, come on. 590 00:46:50,580 --> 00:46:51,979 What's happened? 591 00:46:51,980 --> 00:46:53,820 You've got another brother. 592 00:46:55,540 --> 00:46:59,019 He's smaller than a doll. How's he still alive? 593 00:46:59,020 --> 00:47:00,459 I don't know. 594 00:47:00,460 --> 00:47:03,659 Me nino. Donde esta mi nino? 595 00:47:03,660 --> 00:47:07,019 She's saying "My baby. Where's my baby?" 596 00:47:07,020 --> 00:47:10,739 El esta acqui. La matrona se le ha secado. 597 00:47:10,740 --> 00:47:14,419 I said he's here. I said you were just drying him. 598 00:47:14,420 --> 00:47:17,899 You must tell her that it's very small and fragile. 599 00:47:17,900 --> 00:47:21,540 Es muy pequeno. Muy fragil. Todos los ninos son fragiles. 600 00:47:23,020 --> 00:47:25,180 She says, "All babies are fragile." 601 00:47:32,220 --> 00:47:34,459 Oh, no... No. What's up? Tell me what to do. 602 00:47:34,460 --> 00:47:38,539 She needs ergometrin. What's that? 603 00:47:38,540 --> 00:47:42,659 Straight upstairs. Mind out the road, kids. 604 00:47:42,660 --> 00:47:45,740 The children are to stay out of the way. 605 00:47:51,100 --> 00:47:54,219 0.5 ccs of ergometrin. Second dose. What happens now, Nurse? 606 00:47:54,220 --> 00:47:58,139 We need the rest of the afterbirth to come away, or she might need surgery. 607 00:47:58,140 --> 00:48:01,819 She ain't never been to hospital, she's had all 25 of them at home! 25? 608 00:48:01,820 --> 00:48:06,379 If you value her life, you will let us do what's best. 609 00:48:06,380 --> 00:48:09,259 The name's Turner, patient's GP. Sorry, I was delayed. 610 00:48:09,260 --> 00:48:12,299 Three bronchitis patients, one after the other. 611 00:48:12,300 --> 00:48:15,779 We, meanwhile, have a haemorrhaging mother. And a viable neonate. 612 00:48:15,780 --> 00:48:19,339 This young midwife's been very capable. Well done. Can I help? 613 00:48:19,340 --> 00:48:20,859 Take over on the oxygen. 614 00:48:20,860 --> 00:48:24,339 Call Great Ormond Street, tell them to prepare for a 30-weeker. Yes, sir. 615 00:48:24,340 --> 00:48:26,899 And you can bring the ventilator from the ambulance. 616 00:48:26,900 --> 00:48:28,939 Ventilator? Great Ormond Street? 617 00:48:28,940 --> 00:48:31,299 He needs help. He might need to be tube fed. 618 00:48:31,300 --> 00:48:33,219 That's it, it's out! Check it. 619 00:48:33,220 --> 00:48:36,059 Lips pinking up. And the baby's still breathing. 620 00:48:36,060 --> 00:48:39,779 Oh, thank God. I'm all for giving medals to the gentleman upstairs, sir, 621 00:48:39,780 --> 00:48:42,899 but in this case credit should go to the National Health. 622 00:48:42,900 --> 00:48:45,819 Ten years ago we would have had none of this. 623 00:48:45,820 --> 00:48:48,499 No obstetric flying squad, no ambulance. No chance. 624 00:48:48,500 --> 00:48:52,339 Placenta's complete, sir! Stabilising. 625 00:48:52,340 --> 00:48:55,459 She'll need a further transfusion, but we can do that here. 626 00:48:55,460 --> 00:48:58,459 Right, let's take this little chap, get him sorted out. 627 00:48:58,460 --> 00:49:01,499 No. Maureen, tell her! He's got to go to hospital! 628 00:49:01,500 --> 00:49:04,099 Mama, el para estar en el hopital. No! 629 00:49:04,100 --> 00:49:07,139 El necesita! Morira. Morira. 630 00:49:07,140 --> 00:49:11,539 I said he'll die. He'll die. Morira, Mama! 631 00:49:11,540 --> 00:49:13,579 Se queda conmingo. 632 00:49:13,580 --> 00:49:15,499 She says, "He stays with me." 633 00:49:15,500 --> 00:49:18,019 Tell her she needs blood, penicillin and rest at home, 634 00:49:18,020 --> 00:49:22,499 the baby will be treated in the finest children's hospital in England. 635 00:49:22,500 --> 00:49:25,260 Mama, necesita sangre, e... Se queda conmingo! 636 00:49:28,980 --> 00:49:32,220 Yu soy su hopital. El is mi sangre. 637 00:49:35,860 --> 00:49:37,619 She says, "He stays with me. 638 00:49:37,620 --> 00:49:40,420 "I am his hospital. He is my blood." 639 00:49:43,660 --> 00:49:46,460 No morira. BABY WHIMPERS 640 00:49:50,180 --> 00:49:51,220 No. No morira. 641 00:50:37,580 --> 00:50:42,660 FAINT CHORAL SINGING 642 00:50:56,940 --> 00:50:59,980 SINGING CONTINUES 643 00:51:21,420 --> 00:51:25,340 SINGING CONTINUES 644 00:51:39,220 --> 00:51:46,099 ♪ Anoint and cheer our silent face 645 00:51:46,100 --> 00:51:53,219 ♪ With the abundance of thy grace 646 00:51:53,220 --> 00:51:58,179 ♪ Keep far our foes, give peace at home 647 00:51:58,180 --> 00:52:06,539 ♪ When thou art kind, no ill can come 648 00:52:06,540 --> 00:52:18,300 ♪ Teach us to know the finest song... 649 00:52:43,300 --> 00:52:45,340 KNOCKING ON DOOR 650 00:52:46,740 --> 00:52:48,299 May we come in? 651 00:52:48,300 --> 00:52:51,019 Yeah, you're just in time to see him take his milk. 652 00:52:51,020 --> 00:52:54,059 You wait till you see his little tongue come out. 653 00:52:54,060 --> 00:52:56,379 Ain't no bigger than a daisy petal. 654 00:52:56,380 --> 00:52:58,539 BABY CRIES 655 00:52:58,540 --> 00:53:03,259 What is that? Oh, that's something Maureen uses in Domestic Science. 656 00:53:03,260 --> 00:53:05,260 She says it's an icing rod. 657 00:53:10,620 --> 00:53:13,020 How often has he been fed? 658 00:53:13,021 --> 00:53:15,419 Every half an hour since seven o'clock this morning. 659 00:53:15,420 --> 00:53:18,499 Six or eight drops, he has. Just sort of licks them down. 660 00:53:18,500 --> 00:53:20,700 Then she tucks him back in her nightie. 661 00:53:23,140 --> 00:53:26,220 We have no experience of caring for such babies. 662 00:53:27,780 --> 00:53:30,339 In the olden days, they did not live. 663 00:53:30,340 --> 00:53:33,660 And now, they're nursed in a hospital. 664 00:53:34,660 --> 00:53:36,660 Not this one. 665 00:53:51,340 --> 00:53:55,019 We won't send the baby to hospital, will we, Sister? No. 666 00:53:55,020 --> 00:53:58,899 We'll visit three times a day for the first six weeks 667 00:53:58,900 --> 00:54:02,059 and then every day for as long as is required. 668 00:54:02,060 --> 00:54:05,499 Only time will tell whether Conchita will succeed. 669 00:54:05,500 --> 00:54:07,380 We must see what love can do. 670 00:54:23,580 --> 00:54:27,179 It frightens me, seeing him without his little nightie on. 671 00:54:27,180 --> 00:54:30,500 His ribs is that delicate, they look like kipper bones. 672 00:54:33,260 --> 00:54:37,819 BABY CRIES 673 00:54:37,820 --> 00:54:41,459 I seen an incubator baby in a newsreel once. 674 00:54:41,460 --> 00:54:43,380 Looked like a landed fish, it did. 675 00:54:45,420 --> 00:54:48,979 Laying on its back, glass all around it. 676 00:54:48,980 --> 00:54:51,940 It looked lonely to its marrow. 677 00:55:06,100 --> 00:55:10,580 He's put on two ounces, Mr and Mrs Warren! We're on our way. 678 00:55:26,100 --> 00:55:30,659 RADIO: Teach yourself to be a good home laundress. 679 00:55:30,660 --> 00:55:33,619 Washing and ironing most things in the home... 680 00:55:33,620 --> 00:55:35,580 Midwife. 681 00:55:38,380 --> 00:55:41,859 Follow her message and you'll find your weekly wash... 682 00:55:41,860 --> 00:55:43,740 Did you hear I lost it? 683 00:55:45,020 --> 00:55:49,620 Yes. I did. I'm so sorry. 684 00:55:51,180 --> 00:55:53,020 Can't win them all, eh? 685 00:55:57,260 --> 00:55:58,699 No. 686 00:55:58,700 --> 00:56:01,580 I'd like my milk dried up. 687 00:56:03,860 --> 00:56:07,140 I know. I brought you some Epsom salts. 688 00:56:09,100 --> 00:56:11,819 I'll make you a cuppa. 689 00:56:11,820 --> 00:56:16,460 Let me do it, Pearl. No. Got to keep going. 690 00:56:20,340 --> 00:56:23,979 My grandma left me this. Mind you don't sit on that chair! 691 00:56:23,980 --> 00:56:25,619 SHE LAUGHS 692 00:56:25,620 --> 00:56:27,500 The little fella weed on it. 693 00:56:31,160 --> 00:56:34,720 Bet you think we're all slatterns round here, don't you? 694 00:56:36,740 --> 00:56:39,899 As a matter of fact, I think you're all heroines. 695 00:56:39,900 --> 00:56:43,099 RADIO: That concludes our household tips for the day. 696 00:56:43,100 --> 00:56:45,379 Now, to our afternoon music programme. 697 00:56:45,380 --> 00:56:50,579 MUSIC: "Stranger In Paradise" by Tony Bennett 698 00:56:50,580 --> 00:56:53,819 ♪ Oh-oh 699 00:56:53,820 --> 00:56:59,420 ♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh Oh-oh-oh 700 00:57:02,260 --> 00:57:06,139 ♪ Take my hand 701 00:57:06,140 --> 00:57:12,059 ♪ I'm a stranger in paradise 702 00:57:12,060 --> 00:57:15,739 ♪ All lost in a wonderland... ♪ 703 00:57:15,740 --> 00:57:19,459 'I had begun to see what love could do. 704 00:57:19,460 --> 00:57:25,219 'Love brought life into the world and women to their knees. 705 00:57:25,220 --> 00:57:29,219 'Love had the power to break hearts and to save. 706 00:57:29,220 --> 00:57:34,419 'Love was, like midwifery, the very stuff of life 707 00:57:34,420 --> 00:57:37,539 'and I was learning how to fly with it. 708 00:57:37,540 --> 00:57:41,859 'Through all the streets, like the river to the sea.' 709 00:57:41,860 --> 00:57:48,080 ♪ An angel like you... ♪ 710 00:57:50,666 --> 00:57:53,041 Camilla Fortescue-Cholmeley-Browne? 711 00:57:53,221 --> 00:57:55,459 Yes. Yes, come in. 712 00:57:55,460 --> 00:57:57,459 I generally answer to Chummy. 713 00:57:57,460 --> 00:58:00,299 My pa used to say, "Long dogs need short names". 714 00:58:00,300 --> 00:58:02,459 You CAN ride a bike? 715 00:58:02,460 --> 00:58:06,379 I can ride a horse. That can't be so very different, surely? 716 00:58:06,380 --> 00:58:10,339 Miss? Miss? Could you change a five-pound note for me? 717 00:58:10,340 --> 00:58:13,499 People like you are supposed to help people like me. 718 00:58:13,500 --> 00:58:17,260 You're very afraid of something, aren't you, Mary? 719 00:58:19,500 --> 00:58:21,760 It would seem, Betty, as though your baby 720 00:58:21,761 --> 00:58:24,019 is presenting in the breech position. 721 00:58:24,020 --> 00:58:27,664 It's coming out arse first. It's bad. 722 00:58:27,842 --> 00:58:31,484 ♪ There's a chance that you care 723 00:58:31,563 --> 00:58:34,156 Sync and corrected by APOLLO www.MY-SUBS.com 724 00:58:34,340 --> 00:58:40,459 # Won't you answer the fervent prayer 56500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.