All language subtitles for CHiPs s02e06 Trick or Trick.eg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:45,000 --> 00:05:47,481 Just got time to grab a fast shave before briefing. 2 00:05:47,524 --> 00:05:49,787 Yeah, well, if you're late, I'll make the usual apologies. 3 00:05:49,831 --> 00:05:51,311 Happy Halloween! 4 00:05:51,355 --> 00:05:53,401 And a Happy Halloween to you! 5 00:06:03,150 --> 00:06:05,152 You see what I just did? 6 00:06:05,196 --> 00:06:07,938 Yeah. Well, it's a good thing you're not superstitious. 7 00:06:21,736 --> 00:06:23,085 Good afternoon, men. 8 00:06:25,349 --> 00:06:28,482 Hi, Grossie, uh. What's in the bag 9 00:06:28,527 --> 00:06:30,224 Nope. Guess again. 10 00:06:30,269 --> 00:06:31,835 Apple for the teacher? 11 00:06:31,879 --> 00:06:33,402 Even better. 12 00:06:37,101 --> 00:06:38,886 Voila. 13 00:06:38,930 --> 00:06:40,280 You'll note the resemblance, of course 14 00:06:40,322 --> 00:06:41,802 to our fearless leader. 15 00:06:41,845 --> 00:06:43,282 Grossie, if the sergeant notes that 16 00:06:43,326 --> 00:06:45,285 you're gonna be in trouble. 17 00:06:45,328 --> 00:06:46,329 Ah! 18 00:06:46,374 --> 00:06:47,592 What did you do? 19 00:06:47,635 --> 00:06:49,158 I nicked myself. 20 00:06:49,202 --> 00:06:51,988 With an electric razor? That's not easy. 21 00:06:53,685 --> 00:06:56,514 So far today, he's ran with 13 black cats 22 00:06:56,558 --> 00:07:00,257 walked under a ladder, and now this. 23 00:07:00,302 --> 00:07:02,304 Superstitious nonsense. 24 00:07:03,130 --> 00:07:04,610 On the contrary 25 00:07:04,654 --> 00:07:05,785 as a student of the occult 26 00:07:05,829 --> 00:07:08,048 I find it fascinating. 27 00:07:08,093 --> 00:07:09,573 You would. 28 00:07:09,615 --> 00:07:11,443 Uh, well, Ponch isn't superstitious 29 00:07:11,488 --> 00:07:13,359 so what difference does it make? 30 00:07:13,403 --> 00:07:15,579 Right. What difference does it make? 31 00:07:15,623 --> 00:07:17,756 Well, I'm glad you feel that way, Ponch. 32 00:07:17,799 --> 00:07:20,324 Because if I were you, I'd be worried. 33 00:07:21,412 --> 00:07:23,457 Briefing in two minutes. 34 00:07:24,720 --> 00:07:26,113 I'll be there. 35 00:07:53,970 --> 00:07:57,103 'Uh, tonight, in addition to your normal freeway beats' 36 00:07:57,147 --> 00:07:59,105 you'll be responsible for patrolling 37 00:07:59,150 --> 00:08:01,805 the adjacent surface streets as well. 38 00:08:01,848 --> 00:08:04,111 Quite frankly, I'd rather see you get the witches 39 00:08:04,155 --> 00:08:07,593 and the goblins home safely than write a fistful of cites. 40 00:08:07,637 --> 00:08:09,813 What about the hobgoblin, sarge? 41 00:08:09,857 --> 00:08:13,252 Uh-huh! Well, I'm glad you asked that, Baricza. 42 00:08:13,295 --> 00:08:16,298 Because tonight I am treating the hobgoblin 43 00:08:16,343 --> 00:08:17,823 as a separate item. 44 00:08:17,865 --> 00:08:21,303 'Which brings me to the point I wish to make' 45 00:08:21,348 --> 00:08:25,657 'the radio is to be used for official business only.' 46 00:08:25,700 --> 00:08:29,878 Now, I will explain for the benefit of any new men present. 47 00:08:29,923 --> 00:08:30,967 Sergeant? 48 00:08:31,795 --> 00:08:33,493 Cahill? 49 00:08:33,535 --> 00:08:35,015 Policepersons? 50 00:08:36,191 --> 00:08:38,062 Ha ha! 51 00:08:38,106 --> 00:08:40,108 I'll explain for the benefit 52 00:08:40,151 --> 00:08:42,763 of any new policepersons present. 53 00:08:44,940 --> 00:08:47,769 We have a joker in our midst. 54 00:08:47,812 --> 00:08:51,033 On Halloween, he or she thinks 55 00:08:51,077 --> 00:08:55,517 it's funny to broadcast certain original material. 56 00:08:55,560 --> 00:08:58,520 Now, I don't happen to care for my very own hobgoblin 57 00:08:58,564 --> 00:09:01,480 'so this year I plan to do something about it.' 58 00:09:01,524 --> 00:09:05,310 Which is my way of telling the hobgoblin to think twice 59 00:09:05,353 --> 00:09:07,573 before he or she takes the air. 60 00:09:08,661 --> 00:09:10,271 Okay, that's it. 61 00:09:22,764 --> 00:09:24,723 Uh, wait a minute. Uh, check signals. 62 00:09:24,766 --> 00:09:26,376 Uh, whose is this thing? 63 00:09:26,420 --> 00:09:28,988 I made it, sarge, for you. 64 00:09:29,032 --> 00:09:32,296 You call this a jack 65 00:09:32,340 --> 00:09:33,515 Where's the candle? 66 00:09:33,559 --> 00:09:34,864 You can't have a jack-o'-lantern 67 00:09:34,909 --> 00:09:37,128 without a candle inside it. 68 00:09:37,171 --> 00:09:38,912 Get one. 69 00:09:41,176 --> 00:09:42,351 You got a candle? 70 00:09:42,395 --> 00:09:43,875 - No. 71 00:09:43,918 --> 00:09:46,137 I do, in my locker. 72 00:09:46,182 --> 00:09:48,619 Now, listen, what are you doing with the.. 73 00:09:50,578 --> 00:09:52,188 Never mind. I don't even wanna know. 74 00:10:16,084 --> 00:10:18,478 Well, what do you think? 75 00:10:18,522 --> 00:10:20,132 It's not bad, hon. 76 00:10:20,175 --> 00:10:22,003 It gets better. Watch. 77 00:10:42,984 --> 00:10:45,552 Wow! You look like death warmed over. 78 00:10:45,596 --> 00:10:47,903 Nobody will ever recognize you. 79 00:10:47,946 --> 00:10:50,035 That's the idea, isn't it? 80 00:10:50,079 --> 00:10:51,471 Alright, let's see the whole thing now. 81 00:10:57,957 --> 00:11:00,656 I wish I'd have never let you talk me into this. 82 00:11:00,699 --> 00:11:02,919 Honey, when I married you 83 00:11:02,963 --> 00:11:04,791 I said for better or for worse. 84 00:11:04,834 --> 00:11:06,792 Now, we need that money. 85 00:11:06,838 --> 00:11:09,188 You want those goons to break your other arm? 86 00:11:09,231 --> 00:11:11,146 Now, look, we're lucky. It's Halloween. 87 00:11:11,190 --> 00:11:14,193 Nobody will think twice about someone in a costume. 88 00:11:14,236 --> 00:11:15,629 Come on, Eddie. 89 00:11:15,673 --> 00:11:17,457 Tomorrow you can pay those sharks off 90 00:11:17,501 --> 00:11:19,808 and we can start fresh. 91 00:11:19,852 --> 00:11:21,288 Look on the bright side. 92 00:11:23,943 --> 00:11:25,248 You are a good lady. 93 00:11:30,385 --> 00:11:31,604 I know. 94 00:11:40,222 --> 00:11:42,790 'Get your time for the hobgoblin broadcast.' 95 00:11:42,833 --> 00:11:45,270 It's fun, it's free, it's easy. 96 00:11:45,314 --> 00:11:46,489 Baricza 97 00:11:46,532 --> 00:11:48,752 Cahill...person 98 00:11:48,797 --> 00:11:50,494 Ponch. 99 00:11:50,537 --> 00:11:51,887 Here you go, Jon. 100 00:11:54,498 --> 00:11:55,978 Pretty organized there, Grossie. 101 00:11:56,022 --> 00:11:57,458 A simple plan, well organized. 102 00:11:57,502 --> 00:11:59,417 That's the key to my success. 103 00:11:59,460 --> 00:12:02,159 Yeah, well, good luck tonight. 104 00:12:02,203 --> 00:12:04,162 And good luck to you, my friend. 105 00:12:06,338 --> 00:12:07,731 Step right up 106 00:12:07,774 --> 00:12:10,734 'and get your hobgoblin times.' 107 00:12:10,778 --> 00:12:14,564 So I get to play hobgoblin at 11:30 tonight. 108 00:12:14,608 --> 00:12:17,176 Oh, I'm early. I'm at 6:15. 109 00:13:00,572 --> 00:13:01,965 Trick or treat, officer. 110 00:13:02,748 --> 00:13:04,924 You got me, son. 111 00:13:04,969 --> 00:13:08,015 Well, what's it going to be, trick or treat? 112 00:13:08,059 --> 00:13:11,715 Uh, you're about three blocks too early. See me later, okay? 113 00:13:11,758 --> 00:13:14,108 'No treat? Then it's got to be a trick.' 114 00:13:24,033 --> 00:13:28,081 Now, that wasn't very nice, son, not even on Halloween. 115 00:13:28,125 --> 00:13:29,779 Gonna arrest me? 116 00:13:29,823 --> 00:13:33,435 Oh, I don't know. What do you think, partner? 117 00:13:33,478 --> 00:13:35,785 Should we put the handcuffs on him? 118 00:13:35,829 --> 00:13:38,614 Come on, Tommy, let's go. 119 00:13:43,185 --> 00:13:46,536 The old water pistol filled with perfume trick. 120 00:13:46,579 --> 00:13:49,278 Hey, Ponch, uh, would you do me a favor? 121 00:13:49,321 --> 00:13:50,496 Yeah. 122 00:13:51,542 --> 00:13:52,804 Ride downwind. 123 00:14:03,076 --> 00:14:05,818 All I want to know is, why me? 124 00:14:05,862 --> 00:14:08,038 I live right, and I'm kind to old ladies. 125 00:14:08,082 --> 00:14:10,998 Yeah, well, you hassle black cats, walk under ladders 126 00:14:11,042 --> 00:14:13,261 and you cut yourself shaving. 127 00:14:13,305 --> 00:14:14,872 Did I tell you about the mirror? 128 00:14:14,916 --> 00:14:16,396 No. What about it? 129 00:14:17,092 --> 00:14:18,398 Don't ask. 130 00:14:29,149 --> 00:14:31,847 We have to take the entire lawn. I'm getting nervous. 131 00:14:31,891 --> 00:14:33,718 He emptied my entire pool, didn't he? 132 00:14:33,763 --> 00:14:34,851 Fair is fair. 133 00:14:34,895 --> 00:14:36,810 Yeah. By next year, if you're smart 134 00:14:36,853 --> 00:14:38,202 you're gonna sell your house and leave town. 135 00:14:38,246 --> 00:14:39,900 That could be. 136 00:14:39,944 --> 00:14:42,120 But this was too good an opportunity to pass up. 137 00:14:51,565 --> 00:14:53,219 I've seen a lot of sod being put down 138 00:14:53,263 --> 00:14:55,961 but, uh, never any being taken up. 139 00:14:56,005 --> 00:14:57,876 You took the words right out of my mouth. 140 00:15:08,889 --> 00:15:10,891 Well, that ought to take care of last year and then some. 141 00:15:10,935 --> 00:15:13,415 Remind me, man, never to play a joke on you. 142 00:15:35,701 --> 00:15:36,964 Phew. 143 00:15:37,007 --> 00:15:39,140 Uh, there's two cops coming up behind us. 144 00:15:41,273 --> 00:15:44,276 So-so stop. It-it was only a joke. We'll explain it to 'em. 145 00:15:44,320 --> 00:15:46,365 It might have been a joke to us, but not to them. 146 00:15:46,409 --> 00:15:48,367 Oh, no, don't do it, Reed. You're gonna get us killed. 147 00:15:48,411 --> 00:15:50,543 This baby's got power. I can lose 'em. 148 00:16:06,432 --> 00:16:07,868 That's enough. Stop this thing. 149 00:16:07,911 --> 00:16:08,955 Not on your life, buddy. 150 00:16:26,715 --> 00:16:29,196 Hey, you're crazy, Reed, well, look, we're in a truck 151 00:16:29,240 --> 00:16:30,546 and they're on motorcycles. 152 00:16:30,588 --> 00:16:31,589 They haven't caught us yet. 153 00:16:36,160 --> 00:16:37,683 Keep the faith, pal. 154 00:16:54,572 --> 00:16:56,356 Just a Halloween prank, fellas. 155 00:16:56,400 --> 00:16:58,358 - No crime intended. 156 00:16:58,402 --> 00:17:00,665 50 miles an hour through a residential area? 157 00:17:00,709 --> 00:17:02,537 You guys got some sense of humor. 158 00:17:02,581 --> 00:17:04,452 My-my friend here panicked there, officer. 159 00:17:04,496 --> 00:17:06,498 I assure you, it was just a prank. 160 00:17:06,541 --> 00:17:09,675 Last year, the guy that owns that house drained my pool. 161 00:17:09,719 --> 00:17:11,460 'It was a year ago tonight, Halloween.' 162 00:17:11,504 --> 00:17:14,115 Now, you can't blame a guy for trying to get even. 163 00:17:14,159 --> 00:17:17,379 I can't, huh? Let's see what your friend says. 164 00:17:40,057 --> 00:17:41,885 This ought to do it till midnight, huh? 165 00:17:41,929 --> 00:17:44,062 Uh, yeah, I should think so. 166 00:17:44,106 --> 00:17:47,544 You get hungry, speak up. Ha ha ha! 167 00:17:47,587 --> 00:17:51,243 You the one who threatened to put my son in jail? 168 00:17:51,287 --> 00:17:53,419 Oh, the kid who squirted me with perfume. 169 00:17:53,464 --> 00:17:56,771 Yeah, my son Tommy Stone. He's run away. 170 00:17:56,815 --> 00:17:58,773 Julie here told me what happened. 171 00:17:58,818 --> 00:18:00,689 He said he didn't want to wear handcuffs 172 00:18:00,732 --> 00:18:02,864 or go to jail. 173 00:18:02,909 --> 00:18:04,302 Hey, look, I'm sorry 174 00:18:04,346 --> 00:18:06,435 but I was just joking with him. 175 00:18:06,478 --> 00:18:08,480 Fat lot of good that does now. 176 00:18:08,523 --> 00:18:10,917 Well, look, have you reported him missing? 177 00:18:10,961 --> 00:18:12,485 Just now. 178 00:18:12,528 --> 00:18:14,139 Well, every officer in the area will be looking for him. 179 00:18:14,182 --> 00:18:15,444 He'll be found. 180 00:18:15,489 --> 00:18:17,186 The very idea, telling a little kid 181 00:18:17,229 --> 00:18:19,535 that you're gonna put handcuffs on him. 182 00:18:19,580 --> 00:18:21,408 What's the matter with you two, anyway? 183 00:18:22,757 --> 00:18:24,454 You know, wait a minute, mister. 184 00:18:24,499 --> 00:18:26,153 Look, on Halloween, there's a lot of kids your son's age 185 00:18:26,196 --> 00:18:27,893 that should be escorted by an adult. 186 00:18:27,937 --> 00:18:30,461 'Now, if you would've been there this might not have happened.' 187 00:18:30,505 --> 00:18:31,984 And it was a joke. 188 00:18:32,029 --> 00:18:35,337 Yeah, you know, like perfume in a water gun. 189 00:18:35,380 --> 00:18:37,861 Yeah, well, it may have been a joke to you two 190 00:18:37,904 --> 00:18:39,471 but not to my son. 191 00:18:39,516 --> 00:18:42,954 Now he's run away, and you're the cause of it. 192 00:18:45,652 --> 00:18:47,001 Come on. 193 00:19:30,006 --> 00:19:32,182 Kids, you got a minute? 194 00:19:32,226 --> 00:19:35,316 Listen, you kids happen to know Tommy Stone? 195 00:19:35,359 --> 00:19:37,970 Yes, sir. We all know him. 196 00:19:38,015 --> 00:19:40,496 Have you seen him in the last 15 minutes or so? 197 00:19:40,539 --> 00:19:42,846 We haven't seen him at all today, have we? 198 00:19:42,889 --> 00:19:44,282 Uh-uh. 199 00:19:44,327 --> 00:19:45,806 Look, if you see him, would you please 200 00:19:45,850 --> 00:19:47,112 tell him to go home, because his mom and dad 201 00:19:47,156 --> 00:19:49,723 are really worried about him. 202 00:19:49,768 --> 00:19:51,465 Oh, yeah, speaking about adults 203 00:19:51,508 --> 00:19:53,553 you kids should have brought one along with you tonight. 204 00:19:53,597 --> 00:19:54,598 Come on over here. 205 00:20:00,735 --> 00:20:02,215 There you go, son. 206 00:20:02,259 --> 00:20:03,782 Hey, what are you, some kind of wise guy? 207 00:20:03,826 --> 00:20:04,958 Huh? 208 00:20:05,001 --> 00:20:07,352 They brought an adult along. 209 00:20:07,395 --> 00:20:09,092 Oh, I'm sorry, sir. 210 00:20:10,617 --> 00:20:12,140 I didn't realize, uh-- 211 00:20:12,183 --> 00:20:15,142 It's okay. No hard feelings. Trick or treat. 212 00:20:15,187 --> 00:20:16,753 A treat for everybody. 213 00:20:16,797 --> 00:20:18,364 Listen, if you kids see Tommy Stone 214 00:20:18,407 --> 00:20:20,235 be sure and tell him to go home, alright? 215 00:20:20,280 --> 00:20:21,585 'Be careful. Watch out.' 216 00:20:21,629 --> 00:20:23,413 'The hobgoblin's near' 217 00:20:23,457 --> 00:20:26,373 'to warn you of sergeants who approach from the rear.' 218 00:20:26,417 --> 00:20:28,506 Who's that? 219 00:20:28,550 --> 00:20:31,683 Oh, that's the highway patrol's very own hobgoblin. 220 00:20:31,727 --> 00:20:32,989 You got your own ghost? 221 00:20:33,032 --> 00:20:34,512 Are you guys for real? 222 00:20:34,556 --> 00:20:36,732 Ah, he's just pretending. That's a policeman. 223 00:20:36,776 --> 00:20:38,082 Alright. Time to go, kids. 224 00:20:38,125 --> 00:20:39,126 Goodbye. 225 00:20:39,170 --> 00:20:40,345 Bye. 226 00:20:56,407 --> 00:20:57,451 You heard that broadcast? 227 00:20:57,495 --> 00:20:59,105 It wasn't us, sarge. 228 00:20:59,149 --> 00:21:00,412 I know. 229 00:21:00,455 --> 00:21:02,544 I had you under surveillance from the corner. 230 00:21:02,587 --> 00:21:04,676 Uh, you found that missing kid yet? 231 00:21:04,720 --> 00:21:06,853 Uh, he's too young to have gone very far. 232 00:21:06,896 --> 00:21:08,115 We figure he's hiding. 233 00:21:08,158 --> 00:21:10,117 Oh, and by the way, Poncherello 234 00:21:10,160 --> 00:21:13,076 that aftershave you're using? Change it. 235 00:21:19,170 --> 00:21:21,129 You know, my luck must be changing. 236 00:21:21,172 --> 00:21:23,000 Yeah? What makes you think so? 237 00:21:23,045 --> 00:21:24,481 Because it was my time to play hobgoblin 238 00:21:24,525 --> 00:21:27,005 but I forgot. 239 00:21:27,049 --> 00:21:29,486 I wonder who's, uh, filling in for me? 240 00:21:29,530 --> 00:21:32,707 Uh, who else? Grossie. 241 00:21:32,751 --> 00:21:35,754 Yeah. Remind me to speak to him about his poetry, eh? 242 00:22:01,783 --> 00:22:04,873 Oh, hey, Paula, we've got company. 243 00:22:04,918 --> 00:22:07,355 I've almost got it. Another sec. 244 00:22:07,399 --> 00:22:09,357 You haven't got another second. 245 00:22:09,402 --> 00:22:10,925 Hello, officers. 246 00:22:10,967 --> 00:22:12,186 Nice evening. 247 00:22:14,668 --> 00:22:16,234 Oh, nuts. 248 00:22:16,278 --> 00:22:18,715 Hello, ladies. Having fun? 249 00:22:18,759 --> 00:22:21,414 I can explain, you see, we're on this scavenger hunt 250 00:22:21,458 --> 00:22:23,242 and we have a list of things and-- 251 00:22:23,286 --> 00:22:26,028 And on the list is a street sign. 252 00:22:26,071 --> 00:22:28,247 Yeah? Well, that sign is city property. 253 00:22:29,162 --> 00:22:30,468 Come on, jump down. 254 00:22:33,819 --> 00:22:35,778 Straight into the arms of the law. 255 00:22:35,821 --> 00:22:37,910 Now, that wasn't bad, was it? 256 00:22:37,955 --> 00:22:40,131 No. No, it wasn't. Thank you. 257 00:22:40,174 --> 00:22:41,480 My pleasure. 258 00:22:41,524 --> 00:22:42,612 'We were going to' 259 00:22:42,655 --> 00:22:44,135 'return the sign tomorrow.' 260 00:22:44,179 --> 00:22:45,529 You believe me, don't you? 261 00:22:45,571 --> 00:22:47,660 As a matter of fact, yeah, I do. 262 00:22:47,705 --> 00:22:49,924 Well, not only that, the sign is still in place 263 00:22:49,968 --> 00:22:51,970 'so there's no real harm done, is there?' 264 00:22:52,014 --> 00:22:53,755 Well, see, it's not that simple. 265 00:22:53,798 --> 00:22:55,756 There's still intent. 266 00:22:56,932 --> 00:22:58,064 Right, partner? 267 00:22:58,107 --> 00:22:59,718 Uh, yes, definitely. 268 00:23:02,852 --> 00:23:05,115 Look, if you promise to forget the scavenger hunt 269 00:23:05,159 --> 00:23:07,161 or at least this part of it 270 00:23:07,204 --> 00:23:09,032 I suppose we can overlook intent. 271 00:23:09,076 --> 00:23:11,774 Oh, yeah, well, maybe just this once, I suppose. 272 00:23:13,560 --> 00:23:15,213 Tell you what, fellas. 273 00:23:15,257 --> 00:23:16,780 How would you like to come to a party later tonight? 274 00:23:18,652 --> 00:23:20,567 See why this is my favorite holiday? 275 00:23:47,293 --> 00:23:49,774 Whoo! Looks even more spooky tonight. 276 00:23:49,817 --> 00:23:51,602 Yeah, I remember well. 277 00:23:51,646 --> 00:23:56,172 On Halloween, haunted houses seem twice as spooky. 278 00:23:56,215 --> 00:23:58,478 How come they don't tear the old place down? 279 00:23:58,523 --> 00:24:00,742 I don't know. Neighborhood wouldn't be the same. 280 00:24:00,786 --> 00:24:02,875 Well, I'll tell you, partner 281 00:24:02,918 --> 00:24:06,618 this is one great place not to be on Halloween. 282 00:24:35,259 --> 00:24:37,740 Now, you're sure you want me to wait that far away? 283 00:24:37,784 --> 00:24:40,091 We've gone over this time and time again. 284 00:24:40,133 --> 00:24:42,135 'All anyone's gonna remember seeing' 285 00:24:42,180 --> 00:24:43,224 is a ghost running down the street. 286 00:25:16,826 --> 00:25:19,046 - Here's your change. - Thank you. 287 00:25:31,670 --> 00:25:33,063 Good evening. 288 00:25:33,106 --> 00:25:34,717 Have you found what you're looking for? 289 00:25:34,760 --> 00:25:36,153 It depends, darling. 290 00:25:36,197 --> 00:25:37,198 On what? 291 00:25:41,159 --> 00:25:44,423 On whether or not you believe I've got mace in this thing. 292 00:25:44,467 --> 00:25:46,644 Now, if you don't, just say the word 293 00:25:46,686 --> 00:25:49,689 and I guarantee you'll end up flat on the floor. 294 00:25:49,734 --> 00:25:51,257 I believe you. I believe you. 295 00:25:51,300 --> 00:25:53,520 Look, ju-just don't hurt me, okay? I got a wi-- 296 00:25:53,565 --> 00:25:55,523 I know. You got a wife and kids. 297 00:25:55,567 --> 00:25:58,004 I know all about them. 298 00:25:58,047 --> 00:25:59,832 Put the money in the sack. 299 00:26:02,095 --> 00:26:05,011 Every man who's ever been held up has a wife and kids. 300 00:26:05,055 --> 00:26:07,101 It's common knowledge among us crooks. 301 00:26:09,319 --> 00:26:10,277 That's it. 302 00:26:12,062 --> 00:26:16,110 Now, just follow me. Right this way. 303 00:26:16,154 --> 00:26:17,547 That's right. 304 00:26:17,590 --> 00:26:20,244 Now, come right over here. 305 00:26:20,289 --> 00:26:21,638 That's it. 306 00:26:21,683 --> 00:26:24,642 Now, you stay right here. Turn around. 307 00:26:26,688 --> 00:26:28,167 And stay put. 308 00:26:32,171 --> 00:26:33,433 Happy Halloween. 309 00:27:01,248 --> 00:27:03,293 See that? 310 00:27:03,337 --> 00:27:05,165 Yeah. Fastest ghost in the west. 311 00:27:11,085 --> 00:27:13,522 Help! Police! Wait! Wait! 312 00:27:16,047 --> 00:27:18,876 I just been robbed by a ghost! 313 00:27:18,920 --> 00:27:19,964 Down there. 314 00:28:46,104 --> 00:28:49,107 Oh, boy. 315 00:28:49,151 --> 00:28:51,284 Boy, oh, boy. Here you go. 316 00:28:52,589 --> 00:28:54,069 You alright? You hurt? 317 00:28:54,113 --> 00:28:56,898 Yeah, I'm okay. Did you see it? 318 00:29:00,642 --> 00:29:03,036 The mo-most beautiful thing I ever saw. 319 00:29:03,079 --> 00:29:06,213 A pink elephant in a white nightie. 320 00:29:11,218 --> 00:29:14,395 'When eavesdropping sergeants are around and about' 321 00:29:14,440 --> 00:29:18,618 'your alert hobgoblin says "over and out."' 322 00:29:18,661 --> 00:29:20,489 Grossie, better watch it. 323 00:29:20,533 --> 00:29:23,667 Getraer's gonna be closing in on him. 324 00:29:23,710 --> 00:29:27,366 If Grossie's half as smart as our pink elephant in PJ's 325 00:29:27,410 --> 00:29:29,412 Getraer hasn't got a chance. 326 00:29:52,918 --> 00:29:56,008 What are you.. What are you doing? 327 00:29:56,051 --> 00:29:57,183 What're you doin'? 328 00:30:16,031 --> 00:30:17,336 Where were you two minutes ago? 329 00:30:17,379 --> 00:30:18,815 We could have used you then. 330 00:30:18,860 --> 00:30:20,209 What's the trouble? 331 00:30:20,251 --> 00:30:21,557 'Well, this woman pulled up in her car' 332 00:30:21,601 --> 00:30:23,299 jumped out, grabbed a bag of candy 333 00:30:23,342 --> 00:30:24,909 from one of the kids, and tore off. 334 00:30:24,953 --> 00:30:26,563 Did you see what kind of car it was? 335 00:30:26,606 --> 00:30:28,565 Oh, a small car, but what difference does it make? 336 00:30:28,609 --> 00:30:30,437 She must be miles away by now. 337 00:30:30,481 --> 00:30:31,830 Well, maybe and maybe not 338 00:30:31,874 --> 00:30:33,832 but we'll keep our eyes open, alright? 339 00:30:34,965 --> 00:30:36,357 Who lost their candy? 340 00:30:36,400 --> 00:30:39,533 I did. She stoled it from me. 341 00:30:39,578 --> 00:30:41,014 Come here, skeleton. 342 00:30:42,799 --> 00:30:44,671 Come here. 343 00:30:44,713 --> 00:30:46,063 Dig in there and grab a couple of handfuls. 344 00:30:46,107 --> 00:30:47,587 It's candy, good stuff. 345 00:30:48,457 --> 00:30:50,764 Alright! 346 00:30:50,808 --> 00:30:51,940 Come on, kids. 347 00:30:51,984 --> 00:30:53,855 Go ahead, kids. Take some. 348 00:30:53,899 --> 00:30:56,423 That's really nice of you. Thank you. 349 00:31:03,474 --> 00:31:04,911 We have enough? 350 00:31:04,954 --> 00:31:07,783 One thousand and twenty-two dollars. 351 00:31:07,826 --> 00:31:10,046 Hey, we did it. We actually did it. 352 00:31:10,091 --> 00:31:11,266 Honey, I love you. 353 00:31:11,309 --> 00:31:13,181 After we pay those goons 1,000 354 00:31:13,224 --> 00:31:16,227 we'll have $22 left over. 355 00:31:19,623 --> 00:31:20,798 Susan, I've seen that look before. 356 00:31:20,841 --> 00:31:22,017 I don't like it. 357 00:31:22,060 --> 00:31:23,801 Look, you're off the hook. 358 00:31:23,845 --> 00:31:25,760 Nobody's gonna break any more of your bones 359 00:31:25,803 --> 00:31:27,892 but we still do need eating money. 360 00:31:27,937 --> 00:31:30,200 Why don't we make sure we have some insurance? 361 00:31:30,243 --> 00:31:31,984 some extra cash? 362 00:31:32,028 --> 00:31:34,291 Susan, we've got away with it so far. 363 00:31:34,334 --> 00:31:35,770 It can't last. 364 00:31:35,815 --> 00:31:38,296 Sure it can. One more time for our future. 365 00:31:38,339 --> 00:31:39,993 'We'll just take enough for a couple of weeks' 366 00:31:40,038 --> 00:31:41,561 'until you get a job.' 367 00:31:41,604 --> 00:31:43,606 One more, please? 368 00:31:43,650 --> 00:31:45,913 Alright. This is the last one, you promise? 369 00:31:46,827 --> 00:31:48,133 Promise. 370 00:32:08,329 --> 00:32:12,115 'The hobgoblin's warning to patrolmen out there' 371 00:32:12,160 --> 00:32:14,379 'remember the schedule.' 372 00:32:14,423 --> 00:32:17,295 'This just isn't fair.' 373 00:32:17,339 --> 00:32:20,777 Forgot. It's my turn to broadcast. 374 00:32:20,821 --> 00:32:23,563 Everybody must be busy tonight except Grossman. 375 00:32:23,607 --> 00:32:25,261 Yeah. Well, we'd better have a look. 376 00:32:25,304 --> 00:32:28,177 We've checked everyplace else out in the neighborhood. 377 00:32:28,221 --> 00:32:29,614 Yeah. 378 00:32:29,656 --> 00:32:32,311 If Tommy Stone is holed up in this place 379 00:32:32,356 --> 00:32:34,010 I'll say this. 380 00:32:34,053 --> 00:32:36,447 The kid has more guts than I had when I was his age. 381 00:32:37,840 --> 00:32:39,407 Yeah, well, think about it. 382 00:32:39,451 --> 00:32:41,888 I mean, if it were Halloween, which it is 383 00:32:41,931 --> 00:32:44,760 and you were a little kid who didn't want to be found 384 00:32:44,805 --> 00:32:46,459 where would you go and hide? 385 00:33:30,638 --> 00:33:32,771 If I were a kid, I wouldn't be caught dead in here. 386 00:33:59,670 --> 00:34:01,411 Well, at least it wasn't black. 387 00:35:13,056 --> 00:35:14,710 What happened? 388 00:35:14,754 --> 00:35:17,540 Uh, I just put my foot through the floor up there. 389 00:35:38,564 --> 00:35:39,652 Tommy? 390 00:35:49,619 --> 00:35:51,099 What a mess. 391 00:36:08,161 --> 00:36:10,120 You're gonna arrest me? 392 00:36:13,471 --> 00:36:15,473 Oh. 393 00:36:15,518 --> 00:36:18,695 No, Tommy, no. We're gonna take you home. 394 00:36:20,523 --> 00:36:22,742 Will you be mad if I tell you something? 395 00:36:22,787 --> 00:36:25,268 No, of course not. What? 396 00:36:25,310 --> 00:36:26,920 You smell funny. 397 00:36:47,683 --> 00:36:49,685 Think they came back and took it? 398 00:36:49,729 --> 00:36:51,470 That's exactly what I think. 399 00:36:51,514 --> 00:36:53,342 Well, in that case 400 00:36:53,387 --> 00:36:55,650 I say they had a lot of moxie. 401 00:36:55,692 --> 00:36:57,477 Well, in that case, we could skip the party 402 00:36:57,521 --> 00:36:59,218 because I don't want to spend the whole night 403 00:36:59,261 --> 00:37:01,089 cataloging stolen goods. 404 00:37:01,133 --> 00:37:02,657 Now, wait a minute. 405 00:37:02,700 --> 00:37:04,876 They're innocent until proven guilty. 406 00:37:04,921 --> 00:37:06,923 I say we give them the benefit of the doubt 407 00:37:06,966 --> 00:37:07,967 and go to the party. 408 00:37:08,011 --> 00:37:09,360 You talked me into it. 409 00:37:09,404 --> 00:37:10,622 'Your hobgoblin's peeved' 410 00:37:10,666 --> 00:37:12,015 'as he fades out of sight' 411 00:37:12,058 --> 00:37:13,973 'cause his pals let him down' 412 00:37:14,018 --> 00:37:15,976 'on this Halloween night.' 413 00:37:16,020 --> 00:37:18,457 You know, it sounds to me like Grossie's a little bit upset. 414 00:37:18,501 --> 00:37:19,763 What do you think? 415 00:37:19,807 --> 00:37:21,069 You got to hand it to him, though. 416 00:37:21,112 --> 00:37:22,766 He got away with it again. 417 00:37:40,568 --> 00:37:41,569 Hey, Ponch! 418 00:38:43,683 --> 00:38:46,250 I can't wait to hear what this is all about. 419 00:38:46,294 --> 00:38:47,338 Yeah. 420 00:38:55,522 --> 00:38:56,523 Hey, Ponch. 421 00:39:28,167 --> 00:39:30,517 Well, I knew it had to be sometime. Come in, gentlemen. 422 00:39:34,347 --> 00:39:35,522 Ma'am, we're gonna get right to the point. 423 00:39:35,567 --> 00:39:37,438 What's this all about? 424 00:39:37,482 --> 00:39:39,745 Well, it's not some overdeveloped sweet tooth 425 00:39:39,788 --> 00:39:41,311 if that's what you're thinking. 426 00:39:41,355 --> 00:39:42,922 Well, there goes my theory. 427 00:39:42,965 --> 00:39:45,446 I lost something, and the thing I lost 428 00:39:45,491 --> 00:39:47,057 is in some kid's candy bag. 429 00:39:47,101 --> 00:39:48,363 Kid dressed like a skeleton? 430 00:39:49,800 --> 00:39:51,236 Yesterday, at a lovely luncheon 431 00:39:51,279 --> 00:39:54,891 my fiance gave me this beautiful engagement ring. 432 00:39:54,936 --> 00:39:56,851 It was loose. 433 00:39:56,895 --> 00:39:59,202 When you've waited 26 years for a diamond, gentlemen 434 00:39:59,245 --> 00:40:00,899 when you get one, you wear it. 435 00:40:00,943 --> 00:40:02,858 I'm beginning to get the picture. 436 00:40:02,901 --> 00:40:04,947 He will be so upset. 437 00:40:04,990 --> 00:40:06,426 He wanted to take it back to the jeweler 438 00:40:06,470 --> 00:40:08,080 and I said, "No way. 439 00:40:08,124 --> 00:40:11,301 Once it is on the finger, it's never coming off." 440 00:40:11,345 --> 00:40:13,043 And you thought you lost the ring 441 00:40:13,086 --> 00:40:14,784 while you were giving candy out to the kids, is that it? 442 00:40:14,827 --> 00:40:17,656 The last time I remember seeing it was just before 443 00:40:17,700 --> 00:40:20,790 some kid dressed in a skeleton suit came to my door. 444 00:40:20,834 --> 00:40:22,749 You scared a lot of kids tonight, lady. 445 00:40:22,793 --> 00:40:24,838 You should have called the police and asked for help. 446 00:40:24,883 --> 00:40:26,928 There's no time, gentlemen. There's no time. 447 00:40:26,972 --> 00:40:30,541 He is due here at any minute. We're going to a party.. 448 00:40:30,584 --> 00:40:31,846 ...or we were. 449 00:40:33,675 --> 00:40:35,416 Before you passed out candy 450 00:40:35,458 --> 00:40:37,156 you had to reach in here, didn't you? 451 00:40:38,419 --> 00:40:40,334 Oh, my lord. I never thought of that. 452 00:40:40,377 --> 00:40:41,770 Well, what do you say we have a look? 453 00:40:41,814 --> 00:40:43,555 Oh, could I? Would you mind? 454 00:40:43,599 --> 00:40:45,122 Ju-ju-just let me do it. 455 00:40:45,166 --> 00:40:46,646 Please, oh, please let it be here. 456 00:40:46,689 --> 00:40:48,648 Please let it be here. One last chance. 457 00:40:48,691 --> 00:40:50,780 Here, let me help you here, now. 458 00:40:50,824 --> 00:40:52,521 It's got to be here. Please. 459 00:40:52,566 --> 00:40:55,090 'Be there somewhere, anywhere.' 460 00:41:01,358 --> 00:41:02,533 Is this it? 461 00:41:02,577 --> 00:41:04,753 Oh! Oh, you.. 462 00:41:04,796 --> 00:41:06,189 You blessed man, thank you. 463 00:41:06,232 --> 00:41:08,321 'Oh, thank you!' 464 00:41:08,366 --> 00:41:09,802 Look, if I was you, I'd get that sized 465 00:41:09,845 --> 00:41:11,760 'first thing in the morning.' 466 00:41:11,803 --> 00:41:13,326 Aren't you going to arrest me? 467 00:41:15,591 --> 00:41:17,114 Well, look. 468 00:41:17,158 --> 00:41:19,204 We haven't had any formal complaints as of yet 469 00:41:19,246 --> 00:41:21,858 but maybe you better keep your fingers crossed. 470 00:41:23,296 --> 00:41:24,993 Ah, if you're superstitious, that is. 471 00:41:25,906 --> 00:41:27,212 Personally, I'm not. 472 00:41:43,187 --> 00:41:44,449 'To all units..' 473 00:41:44,492 --> 00:41:46,189 'A 211 just occurred at the market' 474 00:41:46,234 --> 00:41:48,279 'corner of Whitsett and Capistrano.' 475 00:41:48,323 --> 00:41:51,369 'Suspect is female, dressed in white and wearing ghost makeup.' 476 00:41:51,414 --> 00:41:53,851 'Last seen running south on Capistrano from Whitsett.' 477 00:41:53,895 --> 00:41:55,810 'Units responding, identify.' 478 00:41:55,853 --> 00:41:57,855 LA 15, 7-Mary 3 and 4. 479 00:41:57,899 --> 00:42:01,206 Turning north on Capistrano from Haines. 480 00:42:01,251 --> 00:42:03,209 10-4, 7-Mary 3 and 4. 481 00:42:15,833 --> 00:42:17,356 I told you we were pushing our luck. 482 00:42:17,399 --> 00:42:19,619 Never mind. Move this thing. 483 00:43:08,499 --> 00:43:09,979 Come out with your hands up. 484 00:43:10,022 --> 00:43:13,199 I can't! I think I got two broken arms! 485 00:43:13,244 --> 00:43:14,767 You're kidding. 486 00:43:14,811 --> 00:43:16,116 No. 487 00:43:16,161 --> 00:43:17,205 Okay, get out. 488 00:43:22,471 --> 00:43:23,559 Put your hands up. 489 00:43:25,039 --> 00:43:26,737 If it hadn't been for those dumb kids 490 00:43:26,780 --> 00:43:28,129 we'd have still been honking. 491 00:43:28,174 --> 00:43:30,785 Yeah, lady. Happy Halloween. 492 00:44:07,565 --> 00:44:09,915 Hi there. Come on in. 493 00:44:09,960 --> 00:44:11,962 Karen and I thought you guys weren't going to show. 494 00:44:12,005 --> 00:44:13,790 Are you kidding? This is my favorite night 495 00:44:13,833 --> 00:44:15,095 and the night is still young. 496 00:44:15,139 --> 00:44:16,575 You guys are late. 497 00:44:16,618 --> 00:44:19,230 Some people you may know are already here. 498 00:44:28,154 --> 00:44:30,069 Come on. Let's join the party. 499 00:44:34,987 --> 00:44:36,945 If you guys hadn't gotten here 500 00:44:36,989 --> 00:44:39,687 we would have lost the scavenger hunt. 501 00:44:39,730 --> 00:44:41,558 Incidentally, about that sign 502 00:44:41,603 --> 00:44:43,866 you know, we thought the intent was.. 503 00:44:43,910 --> 00:44:46,608 I told you they'd think we took it. 504 00:44:46,652 --> 00:44:50,221 Somebody else took it, but we'll never tell. 505 00:44:50,265 --> 00:44:52,093 Hmm. How did you do on the scavenger hunt? 506 00:44:52,136 --> 00:44:53,311 'We won it.' 507 00:44:53,356 --> 00:44:54,792 Every team was supposed to bring in 508 00:44:54,836 --> 00:44:57,969 one police officer, but our team has two. 509 00:44:58,013 --> 00:45:01,277 Uh, can I buy you guys a drink 510 00:45:01,320 --> 00:45:02,278 Sure. 511 00:45:04,890 --> 00:45:06,065 Ah. Here you go. 512 00:45:06,109 --> 00:45:07,327 - Thank you. - Thank you. 513 00:45:07,371 --> 00:45:09,590 Come on, Metcalf, don't be shy. 514 00:45:09,634 --> 00:45:11,897 - Thank you. - There you go, 515 00:45:11,942 --> 00:45:13,726 Jon. 516 00:45:13,769 --> 00:45:15,206 - Oh, thank you. - There you go. 517 00:45:15,249 --> 00:45:17,556 Listen, did you catch the hobgoblin, sarge? 518 00:45:17,599 --> 00:45:19,645 Ah, yes. 519 00:45:19,689 --> 00:45:21,387 Could I have your attention, please? 520 00:45:21,430 --> 00:45:25,043 Uh, with the kind permission of the hostesses 521 00:45:25,086 --> 00:45:30,352 I would like to propose a toast to the members of my shift. 522 00:45:30,397 --> 00:45:31,485 Hear, hear. 523 00:45:34,357 --> 00:45:35,489 Um.. 524 00:45:37,317 --> 00:45:40,929 ...to Sindy Cahill.. 525 00:45:40,974 --> 00:45:42,584 ...whom, it would seem 526 00:45:42,627 --> 00:45:46,283 uh, neglected to broadcast at 8:15. 527 00:45:49,766 --> 00:45:52,987 And to good Jon Baker.. 528 00:45:54,162 --> 00:45:56,077 ...who plain forgot 529 00:45:56,121 --> 00:46:00,082 'which makes his life a happier lot.' 530 00:46:00,125 --> 00:46:02,258 And, uh.. 531 00:46:02,302 --> 00:46:05,044 Poor Frank Poncherello.. 532 00:46:05,088 --> 00:46:07,046 ...who missed his turn 533 00:46:07,090 --> 00:46:09,657 and left poor Grossman to make me burn. 534 00:46:12,531 --> 00:46:16,013 And to Artie Grossman.. 535 00:46:18,015 --> 00:46:19,973 ...who planned the ball 536 00:46:20,017 --> 00:46:23,629 then goofed in a fashion that cost him all. 537 00:46:25,893 --> 00:46:30,376 As he wrote out the times on a pad at the station 538 00:46:30,420 --> 00:46:34,685 on the page beneath, he left an impression. 539 00:46:39,909 --> 00:46:42,433 So help me, friends, in a glass of wine 540 00:46:42,477 --> 00:46:44,740 as I toast the demise 541 00:46:44,783 --> 00:46:47,177 of a friend of mine. 542 00:46:47,221 --> 00:46:51,355 The Highway Patrol's very own Halloween hobgoblin. 543 00:46:51,400 --> 00:46:52,792 Happy Halloween. 544 00:46:52,842 --> 00:46:57,392 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.