All language subtitles for Apache warrior (Elmo Williams, 1957) DVDRip.x264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,733 --> 00:01:32,799 O Guerreiro Apache 12 00:02:39,633 --> 00:02:42,832 Esta � uma hist�ria real... 13 00:02:42,833 --> 00:02:45,299 do garoto apache, que... 14 00:02:45,300 --> 00:02:47,199 juntou-se ao Ex�rcido dos Estados Unidos... 15 00:02:47,233 --> 00:02:49,665 em 1885 com esperan�a de ajudar seu povo. 16 00:02:49,700 --> 00:02:54,132 Hoje ele � uma das grandes lendas do sudoeste. 17 00:03:27,900 --> 00:03:28,865 -Mahten! -Tem certeza? 18 00:03:28,866 --> 00:03:30,932 � o estilo deles de escalpelarem. 19 00:03:30,966 --> 00:03:35,565 Al�m disso, s� um louco levaria whiskey e deixana a comida. 20 00:04:18,133 --> 00:04:19,332 Esperem a�! 21 00:04:21,766 --> 00:04:23,332 Larguem os rifles! 22 00:04:25,366 --> 00:04:26,032 Larguem! 23 00:04:28,066 --> 00:04:29,065 V�o embora! 24 00:05:10,533 --> 00:05:12,232 Pegue as amarras na sacola . 25 00:05:33,933 --> 00:05:36,032 Seu traidor! 26 00:05:36,866 --> 00:05:37,732 Espere, Kid! 27 00:05:39,633 --> 00:05:41,332 Voc� o chama de "Kid". 28 00:05:41,333 --> 00:05:43,432 Mesmo pra voc� ele n�o � um homem. 29 00:05:42,900 --> 00:05:43,432 30 00:05:43,466 --> 00:05:46,365 Se vai fazer isso, � melhor usar sua arma. 31 00:05:48,433 --> 00:05:49,799 Eu esqueci. 32 00:05:49,800 --> 00:05:51,232 Algum dia voc� encontrar� algo que n�o poder� enfrentar com ... 33 00:05:51,266 --> 00:05:52,532 essa faca. 34 00:05:54,900 --> 00:05:57,832 Para alguns a arma de fogo � muito bom. 35 00:06:00,233 --> 00:06:00,965 O ex�rcito se encarregar� dele. 36 00:06:15,033 --> 00:06:16,032 Agora vamos. 37 00:06:21,966 --> 00:06:22,732 Mandei ir. 38 00:06:24,233 --> 00:06:26,599 Eu escuto homem-branco. 39 00:07:22,566 --> 00:07:23,299 Com licen�a, Sr. 40 00:07:23,333 --> 00:07:25,265 Ben Ziegler acaba de chegar. 41 00:07:25,266 --> 00:07:26,532 Pegaram Mahten. 42 00:07:50,433 --> 00:07:54,432 Vejam. Meus irm�os! Um bando de traidores! 43 00:07:54,433 --> 00:07:56,932 Vamos! 44 00:08:11,900 --> 00:08:14,265 Voc� cometeu um engano, Mahten! 45 00:08:14,266 --> 00:08:17,065 Lutarei com os espadas longas enquanto viver! 46 00:08:17,066 --> 00:08:19,532 Farei com que n�o tenha outra chance! 47 00:08:19,533 --> 00:08:22,465 Voc� trouxe azar para seu povo. 48 00:08:22,466 --> 00:08:23,832 Voc� fala mentiras! 49 00:08:23,833 --> 00:08:27,799 Eu luto pelos Apaches, pelos meus guerreiros! 50 00:08:27,800 --> 00:08:30,699 Estamos cansados dessa luta com voc�s! 51 00:08:34,200 --> 00:08:36,232 Eu matarei novamente! 52 00:08:36,233 --> 00:08:37,899 Leve-o daqui, Sargento! 53 00:08:43,900 --> 00:08:47,965 Mais brancos morrer�o, Mahten ir� liderar seu povo! 54 00:08:55,766 --> 00:08:57,165 Bom trabalho, Sr. Ziegler. 55 00:08:57,166 --> 00:09:00,299 N�o pensei que fosse conseguir. 56 00:09:00,300 --> 00:09:02,765 Eu tive uma boa ajuda. 57 00:09:04,533 --> 00:09:08,499 Direi isso no meu relat�rio. 58 00:09:08,500 --> 00:09:10,665 N�o queria dizer alguma coisa, Kid? 59 00:09:10,666 --> 00:09:14,232 Vamos, pode fazer. 60 00:09:21,000 --> 00:09:24,232 N�o sei como agir. 61 00:09:24,233 --> 00:09:26,599 Porque ele nos ajuda a ca�ar os da ra�a dele? 62 00:09:26,600 --> 00:09:28,899 Talvez. 63 00:09:28,900 --> 00:09:31,265 N�o � f�cil pra eles. 64 00:09:32,266 --> 00:09:34,332 Eu sei que o General Crook fala bem deles. 65 00:09:34,333 --> 00:09:36,732 � claro. Antes de termos a ajuda dos apaches, o ex�rcito... 66 00:09:36,733 --> 00:09:38,332 demorou quase um ano para pegar Geronimo. 67 00:09:38,333 --> 00:09:41,165 N�o se esque�a, estamos num territ�rio desconhecido. 68 00:09:41,200 --> 00:09:44,299 Lutando contra um inimigo que n�o desiste de brigar. 69 00:09:44,333 --> 00:09:47,665 Por isso � t�o dif�cil pegar esses renegados. 70 00:09:47,666 --> 00:09:50,432 -Tivemos maus momentos. -Esse � o ponto! 71 00:09:50,433 --> 00:09:53,299 Quando capturamos Geronimo, eles se acalmaram! 72 00:09:53,300 --> 00:09:57,032 Mas enquanto os demais renegados n�o forem presos n�o haver� paz. 73 00:09:57,033 --> 00:10:00,499 Um incidente � o que Precisam. 74 00:10:00,533 --> 00:10:05,132 N�o acredito que seja assim. 75 00:10:05,133 --> 00:10:06,665 Veja o Kid por exemplo. 76 00:10:06,666 --> 00:10:10,765 Ele v� que est� chegando uma boa �poca. 77 00:10:10,766 --> 00:10:13,365 Ele est� come�ando a se Sentir como um homem-branco. 78 00:10:13,366 --> 00:10:15,032 Uma atitude perigosa. 79 00:10:15,033 --> 00:10:17,232 No meu trabalho um homem Precisa ter sua atitude. 80 00:10:17,266 --> 00:10:19,465 Quando sua vida est� em perigo voc� tem que saber. 81 00:10:19,500 --> 00:10:25,365 N�o se esque�a. S� um Apache pode pegar outro Apache. 82 00:10:25,366 --> 00:10:29,999 E voc� n�o se esque�a que um �ndio � sempre um �ndio. 83 00:10:31,700 --> 00:10:35,899 Liwana sabe que sempre a quis. Com presentes como estes... 84 00:10:35,933 --> 00:10:37,899 seu pai certamente consentiria nosso casamento. 85 00:10:37,933 --> 00:10:40,365 Ent�o mande os presentes para ele. 86 00:10:43,033 --> 00:10:44,832 Deveria ter mais respeito por um guerreiro Apache. 87 00:10:44,833 --> 00:10:47,565 Em breve ensinarei a voc� o que � respeito! 88 00:10:47,566 --> 00:10:51,532 A ensinarei a me amar! 89 00:10:53,600 --> 00:10:54,765 Achar um cavalo. 90 00:10:59,733 --> 00:11:01,165 O que acha, irm�o? 91 00:11:05,366 --> 00:11:08,232 Ele j� encontrou cavalos muitas vezes. 92 00:11:15,633 --> 00:11:17,665 Bem, conhece meu irm�o Chikilsin? 93 00:11:17,666 --> 00:11:19,399 Chikilsin? � claro. 94 00:11:19,433 --> 00:11:21,299 S�o os cavalos? 95 00:11:38,266 --> 00:11:40,599 Chikilsin, voc� est� aqui para ficar de olho nele? 96 00:11:40,633 --> 00:11:42,632 Falarei por ele hoje a noite. 97 00:11:42,633 --> 00:11:43,632 T�o cedo? 98 00:11:43,666 --> 00:11:49,732 Meu irm�o tem suas preocupa��es Mas eu s� posso falar coisas boas dele. 99 00:11:49,766 --> 00:11:53,599 Talvez possamos fazer um time para trabalhar. 100 00:11:53,600 --> 00:11:54,599 E assim comprarmos o velho, n�o �? 101 00:11:54,633 --> 00:11:55,632 E ainda o chamo de amigo. 102 00:11:55,633 --> 00:11:57,799 Amigo de Catawan � bom vendo cavalos. 103 00:11:57,833 --> 00:12:01,299 Tem apenas um bom cavalo no grupo. 104 00:12:01,300 --> 00:12:02,332 Eu sei. 105 00:12:11,966 --> 00:12:13,432 Tem outro cavalo, mas est� doente 106 00:12:14,666 --> 00:12:17,699 Eu daria todos esses cavalos. 107 00:12:17,733 --> 00:12:21,965 -Por quanto? -Um m�s de pagamento. 108 00:12:22,000 --> 00:12:25,199 Eu tenho outras coisas Para comprar. 109 00:12:25,233 --> 00:12:27,865 Dai fa�o para Katawana por metade do m�s. 110 00:12:31,100 --> 00:12:34,299 Fico apenas com um pra mim. 111 00:12:34,333 --> 00:12:39,465 N�o acha melhor ficar com algum cavalo mais calmo? 112 00:12:39,500 --> 00:12:43,365 Eu tenho outro comprador para ele. 113 00:12:43,400 --> 00:12:48,165 Chato diz? Que tal se lhe der tabaco? 114 00:12:48,200 --> 00:12:51,599 Pro m�s que vem? 115 00:13:02,366 --> 00:13:03,232 J� ia me esquecendo. 116 00:13:05,800 --> 00:13:06,899 Soldado. 117 00:13:10,000 --> 00:13:12,632 Tem mais vindo com pagamento Extra. 118 00:13:12,666 --> 00:13:15,899 Ele � mais importante agora? 119 00:13:15,933 --> 00:13:20,665 Ele ser� como um sargento, pelo menos nos dois primeiros dias. 120 00:13:30,300 --> 00:13:31,532 Ent�o o escoteiro branco retorna? 121 00:13:31,566 --> 00:13:35,732 Entregou mais escalpos Apaches a eles? 122 00:13:35,733 --> 00:13:40,165 Geronimo teria destro�ado voc� de montanha a montanha por... 123 00:13:40,200 --> 00:13:41,665 sua trai��o! 124 00:13:45,066 --> 00:13:46,065 Veio para ficar? 125 00:13:47,533 --> 00:13:49,532 Talvez por algum tempo. 126 00:13:49,533 --> 00:13:51,599 Precisa voltar? 127 00:13:51,633 --> 00:13:55,165 J� se esqueceu? Sou como um soldado. 128 00:13:55,233 --> 00:13:59,232 Preciso seguir ordens. 129 00:14:03,466 --> 00:14:04,065 J� se esqueceu? 130 00:14:04,100 --> 00:14:06,665 Os brancos devem trazer comida e tabaco pra n�s hoje. 131 00:14:06,700 --> 00:14:09,899 N�o, pai. Voc� deve fazer sua marca no papel. 132 00:14:09,933 --> 00:14:13,665 Quando me tiraram meu bra�o, levaram minha marca com ele. 133 00:14:13,666 --> 00:14:17,065 N�o incomode seu pai. Eu cuidarei disso. 134 00:14:17,100 --> 00:14:19,432 N�o permitirei que v� pedir ajuda aos brancos por minha causa. 135 00:14:19,433 --> 00:14:21,332 Eu j� estou velho. 136 00:14:21,366 --> 00:14:24,199 Os brancos tem uma boa raz�o para se lembrarem de Nantan como... 137 00:14:24,200 --> 00:14:25,999 como um grande guerreiro. 138 00:14:26,033 --> 00:14:30,565 Se meus guerreiros n�o tivesse me seguido, isto aqui... 139 00:14:30,600 --> 00:14:32,465 seria sua casa e n�o uma pris�o. 140 00:14:35,233 --> 00:14:41,265 Perdoe ele Katawan. Suas feridas saram devagar. 141 00:14:41,266 --> 00:14:47,432 Minhas feridas se abrem cada vez mais quando olho para meu povo. 142 00:14:49,766 --> 00:14:51,765 E quanto a mim? 143 00:14:53,400 --> 00:14:55,099 N�o... 144 00:15:59,000 --> 00:16:00,665 Vim falar por Katawan. 145 00:16:03,566 --> 00:16:10,199 Katawan vem como escoteiro branco ou como Apache? 146 00:16:12,333 --> 00:16:14,165 Como um Apache. 147 00:16:14,166 --> 00:16:16,099 Nantan ouvir� voc�. 148 00:16:40,000 --> 00:16:41,299 Fale. 149 00:16:43,066 --> 00:16:48,399 Meu irm�o n�o tem dinheiro, mas � forte. 150 00:16:48,400 --> 00:16:53,832 Ele poder� lhe dar muitos netos com sa�de. 151 00:16:53,833 --> 00:17:00,265 Por muitos anos nossas fam�lias andaram juntas, mas agora... 152 00:17:00,300 --> 00:17:04,665 tenho d�vidas com Katawan pois meu povo olha para ele como traidor. 153 00:17:04,666 --> 00:17:08,599 Os brancos tomam as terras com armas, Liwana. 154 00:17:08,600 --> 00:17:15,865 Eu aprendo como s�o para poder defender o nosso povo. 155 00:17:15,900 --> 00:17:20,899 Tem que haver paz entre n�s, para poder viver juntos. 156 00:17:20,900 --> 00:17:23,965 Seu pai precisa entender isto. 157 00:17:23,966 --> 00:17:27,632 Ele diz que urn homem n�o pode usar dois cavalos diferentes. 158 00:17:27,666 --> 00:17:33,365 Melhor do que usar um cavalo que j� morreu. 159 00:17:33,366 --> 00:17:35,199 Ent�o aprenderei de voc�. 160 00:17:38,933 --> 00:17:41,599 Se nos casarmos, moraremos com os brancos? 161 00:17:44,000 --> 00:17:45,965 Por que pergunta isso? 162 00:17:45,966 --> 00:17:49,065 Gosto da maneira como suas mulheres se vestem. 163 00:17:50,233 --> 00:17:53,332 Os homens n�o batem em suas mulheres. 164 00:17:53,333 --> 00:17:55,799 Ela pode ir e vir quando quiser. 165 00:17:55,800 --> 00:18:00,399 Se a mulher o agradar, ele pode Ihe comprar muitas coisas. 166 00:18:00,400 --> 00:18:04,932 Como vestidos. 167 00:18:08,466 --> 00:18:11,165 Ainda n�o me decidi como iremos morar. 168 00:18:11,200 --> 00:18:16,299 Parece que do jeito dos brancos � bom. 169 00:18:16,333 --> 00:18:19,765 Eu acho o Apache melhor. 170 00:18:19,766 --> 00:18:22,332 Em tudo? 171 00:18:22,333 --> 00:18:25,299 Em tudo. 172 00:18:25,333 --> 00:18:33,299 Ent�o vc deseja morar como os brancos mas n�o quer uma boa esposa. 173 00:18:40,333 --> 00:18:42,432 Voc� j� fala como uma esposa. 174 00:18:45,666 --> 00:18:49,065 Meu irm�o acredita que devemos aprender a viver com os brancos. 175 00:18:49,133 --> 00:18:52,699 E nos juntarmos a eles contra o nosso povo? 176 00:18:52,700 --> 00:18:57,465 Nantan sabe que h� bons e maus Apaches. 177 00:18:57,500 --> 00:19:00,765 O homem branco luta apenas contra os Apaches maus. 178 00:19:24,900 --> 00:19:26,999 Vim lhe pedir a m�o do chefe em casamento. 179 00:19:27,033 --> 00:19:31,465 Depois. Agora ou�o irm�o de Katawan. 180 00:19:31,500 --> 00:19:34,265 Ser� melhor se Nantan ouvir o que tenho a dizer. 181 00:19:34,300 --> 00:19:37,365 Quando eu falo digo a verdade! 182 00:19:37,400 --> 00:19:39,465 Voce falar� quando chegar a hora. 183 00:19:39,466 --> 00:19:43,832 Talvez Nantan j� n�o enxerga com os olhos de um guerreiro! 184 00:19:43,866 --> 00:19:45,832 -Katawan � um traidor! -J� chega! 185 00:19:45,866 --> 00:19:50,565 Est� vendo? Chikisin pula para defender o traidor! 186 00:19:50,600 --> 00:19:51,932 Silencio! 187 00:19:51,933 --> 00:19:54,165 Ele fala com ci�mes. 188 00:19:54,200 --> 00:19:55,899 E voc� como um traidor. 189 00:19:55,933 --> 00:20:01,565 Katawan tem duas caras, uma vermelha e uma branca! 190 00:20:01,600 --> 00:20:06,999 Nao pode ter netos de um traidor como Katawan! 191 00:20:12,733 --> 00:20:15,999 Deixe-o ir! Um guerreiro n�o luta por mulher! 192 00:20:33,866 --> 00:20:35,099 Levem ele pra dentro. 193 00:20:53,766 --> 00:20:55,965 Tem algu�m com pressa. 194 00:20:55,966 --> 00:20:57,765 � Cheto. 195 00:21:02,366 --> 00:21:03,665 Vou ver o que �. 196 00:21:17,866 --> 00:21:22,265 Seu irm�o falou com suas m�os. 197 00:21:22,266 --> 00:21:25,165 -� Chato. -Com sua faca. 198 00:21:25,166 --> 00:21:28,399 � um covarde. 199 00:21:28,400 --> 00:21:30,065 Pelas costas. 200 00:22:15,933 --> 00:22:16,932 O quer est� havendo, Kid? 201 00:22:16,933 --> 00:22:18,932 -Vou pegar o meu cavalo. -Qual o problema? 202 00:22:18,933 --> 00:22:21,565 Problema entre Apaches. 203 00:22:21,566 --> 00:22:24,965 Entre voc� e Chato. 204 00:22:25,000 --> 00:22:27,532 Ele derramou sangue de meu irm�o. 205 00:22:27,566 --> 00:22:32,732 Ele est� morto? Ent�o n�o seja tolo. Trarei Cheto. 206 00:22:32,766 --> 00:22:35,132 Eu irei! 207 00:22:35,133 --> 00:22:39,132 N�o qero que perca seu cargo no ex�rcito. 208 00:22:35,800 --> 00:22:39,132 209 00:22:39,166 --> 00:22:43,765 Se Chikisin morrer, irei ving�-lo. 210 00:22:43,800 --> 00:22:49,999 Conhe�o a lei Apache, mas pense em tudo o que isto representa. 211 00:23:23,233 --> 00:23:24,965 O que vc acha que devo fazer? 212 00:23:24,966 --> 00:23:28,765 N�o posso falar. 213 00:24:00,300 --> 00:24:02,165 Vim ver meu irm�o. 214 00:24:02,200 --> 00:24:06,732 Ele est� morto, Karawan. 215 00:24:16,666 --> 00:24:18,632 A faca do seu irm�o. 216 00:24:21,033 --> 00:24:23,865 Conhece a lei do nosso povo. 217 00:25:46,566 --> 00:25:49,732 -Alguma pista? -Apenas do meu cavalo. 218 00:25:49,766 --> 00:25:52,865 Vamos pelo lado oeste. 219 00:25:52,900 --> 00:25:55,399 � muito barulho por apenas um �ndio. 220 00:27:49,166 --> 00:27:51,532 -Tem certeza que � o Kid? -Com certeza. 221 00:27:51,533 --> 00:27:53,499 Foi por ali. 222 00:27:53,500 --> 00:27:56,199 Ent�o vamos. 223 00:27:56,200 --> 00:28:00,199 Aleluia. 224 00:28:00,233 --> 00:28:02,665 Ent�o vamos l�, Sargento. 225 00:33:02,633 --> 00:33:06,299 � ent�o a decis�o que ser�o presos no territ�rio de Yuma... 226 00:33:06,333 --> 00:33:09,265 onde dever�o ficar at� o dia onde ser�o enforcados. 227 00:33:14,733 --> 00:33:15,565 Est� bem, Senhor? 228 00:33:15,600 --> 00:33:17,432 � claro. 229 00:33:17,466 --> 00:33:19,265 Traga Katawan. 230 00:33:21,766 --> 00:33:22,299 Ent�o? 231 00:33:22,366 --> 00:33:25,099 Ziegler quer lhe falar primeiro. 232 00:33:25,133 --> 00:33:27,099 Muito bem. 233 00:33:31,333 --> 00:33:33,132 N�o h� muito o que possa fazer. 234 00:33:33,166 --> 00:33:36,399 Ele fez apenas o que achava certo na lei Apache. 235 00:33:36,433 --> 00:33:39,599 N�o fazemos a lei Apache aqui! 236 00:33:39,633 --> 00:33:40,899 Ele deve ser punido! 237 00:33:40,933 --> 00:33:43,332 Mesmo sob as circunst�ncias e por tudo o que ele temfeito por n�s? 238 00:33:43,333 --> 00:33:45,199 Voc� n�o quer a lei por aqui? 239 00:33:45,233 --> 00:33:48,932 -Vc n�o entende? -Ele quebrou as regras da reserva! 240 00:33:48,966 --> 00:33:51,665 Qualquer �ndio que fa�a isso na reserva � um renegado! 241 00:33:51,700 --> 00:33:55,165 -Foi pessoal. -E dever� ser punido! 242 00:33:55,166 --> 00:33:57,432 Traga-o! 243 00:34:02,766 --> 00:34:03,665 Deve esperar I� fora. 244 00:34:03,700 --> 00:34:08,199 Tenho o direito de estar aqui, pois falo pelo meu povo. 245 00:34:19,600 --> 00:34:23,932 Katawa, est� aqui sob a acusa��o de assassinato. 246 00:34:23,966 --> 00:34:26,865 Espere a�. Est� pintando as coisas de forma diferente. 247 00:34:26,900 --> 00:34:29,665 Sr. Ziegler, seu reporte diz que vc capturou este prisioneiro!. 248 00:34:29,700 --> 00:34:31,565 Isso mesmo. 249 00:34:31,600 --> 00:34:33,232 Viu o assassinato? 250 00:34:33,266 --> 00:34:34,265 N�o, senhor. 251 00:34:34,300 --> 00:34:37,399 Mas viu o prisioneiro em frente ao corpo de um homem morto. 251 00:34:38,366 --> 00:34:39,065 Sim. 252 00:34:39,233 --> 00:34:41,065 Ele tinha uma faca em suas m�os? 253 00:34:48,966 --> 00:34:50,699 Ele tinha uma faca em sua m�o? 254 00:34:52,900 --> 00:34:54,999 Ele tinha. 255 00:34:59,666 --> 00:35:00,865 Tem aIgo a dizer? 256 00:35:00,900 --> 00:35:03,899 Eu falarei por Katawan. 257 00:35:03,933 --> 00:35:07,532 Pela lei de minha tribo, quando um homem � morto, seu... 258 00:35:07,566 --> 00:35:11,099 seu espirito n�o pode deixar a terra at� que sua morte... 259 00:35:11,100 --> 00:35:12,699 seja vingada. 260 00:35:12,700 --> 00:35:17,032 Katawan pegou a faca de seu irm�o e vingou sua morte. 261 00:35:17,066 --> 00:35:18,765 � por isso que est� aqui! 262 00:35:18,800 --> 00:35:21,099 Para ser punido pelo seu crime! 263 00:35:21,100 --> 00:35:24,832 Ainda n�o consigo entender a maneira do homem branco... 264 00:35:24,866 --> 00:35:26,599 de fazer sua lei. 265 00:35:26,600 --> 00:35:31,099 Quando Katawan matou, pela sua lei lhe deu honra. 266 00:35:31,133 --> 00:35:34,832 Mas quando matou pela nossa lei, ele cometeu um crime. 267 00:35:34,866 --> 00:35:38,465 Katawan escolheu a lei do homem branco quando vestiu o uniforme. 268 00:35:38,500 --> 00:35:40,265 Deve ser julgado por nossa lei! 269 00:35:40,300 --> 00:35:44,632 Ent�o me julgue tamb�m, pois fui eu quem colocou a faca em sua m�o. 270 00:35:46,066 --> 00:35:50,732 Katawan, voc� entende que � sua �ltima chance de falar? 271 00:35:59,233 --> 00:36:03,332 Por sua ajuda, ajudando o ex�rcito reduzimos... 272 00:36:03,366 --> 00:36:05,199 a acusa��o de assassinato. 273 00:36:05,233 --> 00:36:09,265 Mas voc� Katawan, tamb�m conhecido como Apache Kid... 274 00:36:09,266 --> 00:36:15,199 ficar� preso em Yuma por sete anos! 275 00:36:18,666 --> 00:36:20,299 � s�. Dispensados. 276 00:36:28,400 --> 00:36:29,999 Sete anos naquele buraco? 277 00:36:30,033 --> 00:36:33,465 Voc� sabe que ele ser� enforcado I�. 278 00:36:39,633 --> 00:36:42,299 Deve partir agora, Nantan. 279 00:36:45,166 --> 00:36:46,799 Suba na carro�a. 280 00:37:07,133 --> 00:37:11,432 Kid, n�o Vou tentar justificar o ex�rcito. 281 00:37:26,633 --> 00:37:29,399 Todos juntos agora. 282 00:37:29,433 --> 00:37:33,332 Presos! 283 00:38:46,666 --> 00:38:47,632 Encham! 284 00:39:19,633 --> 00:39:21,899 Ainda obedece seu mestre. 285 00:39:23,166 --> 00:39:24,965 Leve os cavalos pra �gua. 286 00:39:42,600 --> 00:39:43,532 Quer ajuda? 287 00:39:49,400 --> 00:39:51,432 Acalme-se. 288 00:39:51,433 --> 00:39:56,065 Eu ou�o o homem-bran�o. 289 00:40:21,500 --> 00:40:23,532 Ningu�m fica sentado quando Mahten est� de p�. 290 00:41:31,833 --> 00:41:33,899 Est� conosco agora? 291 00:41:33,933 --> 00:41:36,565 Quero liberdade tanto quanto voc�! 292 00:41:39,266 --> 00:41:41,465 Junte-se a n�s. 293 00:41:59,800 --> 00:42:01,532 O escoteiro branco est� morto? 294 00:42:04,566 --> 00:42:06,099 Quero que tenha certeza. 295 00:42:05,466 --> 00:42:06,099 296 00:43:50,033 --> 00:43:52,932 Somente covardes atiram em homens mortos. 297 00:44:15,966 --> 00:44:16,799 Venham comigo. 298 00:44:33,800 --> 00:44:36,065 -Est� bem? -Sim. 299 00:44:36,066 --> 00:44:38,099 mas n�o posso dizer o mesmo do resto. 300 00:44:57,533 --> 00:44:58,532 Ziegler voltou. 301 00:44:59,733 --> 00:45:01,799 Voltou ferido e uns rapazes o trouxeram. 302 00:45:01,833 --> 00:45:04,732 Dois guardas foram mortos. 303 00:45:04,733 --> 00:45:06,699 -E os prisioneiros? -Fugiram. 304 00:45:16,900 --> 00:45:19,232 Ben Ziegter foi trazido ferido. 305 00:45:17,333 --> 00:45:19,232 306 00:45:19,266 --> 00:45:21,999 -E Watawan? -Nada ainda. 307 00:45:22,033 --> 00:45:25,599 Se estiver vivo, voltaremos a saber dele. 308 00:45:26,966 --> 00:45:28,899 Que belo momento. 309 00:45:28,900 --> 00:45:32,799 Mahten est� solto outra vez. Katawan est� com ele. 310 00:45:32,833 --> 00:45:36,965 Kid � mais �ndio do que voc� pensou. 311 00:45:40,033 --> 00:45:42,799 De qualquer forma, estou contente por ter voltado. 312 00:45:42,833 --> 00:45:45,599 Cuidem bem dele. 313 00:45:50,466 --> 00:45:53,099 N�o sabia que gostava de guardar lembran�as, Ben. 314 00:46:58,533 --> 00:46:59,365 Com licen�a. 315 00:47:05,933 --> 00:47:08,432 Houve um assalto ao rancho Oliver. 316 00:47:08,466 --> 00:47:11,199 Assalto? Mas como? 317 00:47:11,233 --> 00:47:13,332 Temos patrulheiros naquela �rea. 318 00:47:13,366 --> 00:47:15,465 Sim, senhor. 319 00:47:15,500 --> 00:47:17,765 -E o Oliver? -Morto. 320 00:47:17,800 --> 00:47:19,665 Mataram seu filho tamb�m. 321 00:47:19,666 --> 00:47:22,499 Alguma prova? 322 00:47:26,000 --> 00:47:26,932 S�o do ex�rcito. 323 00:47:26,966 --> 00:47:29,232 Algo mais? 324 00:47:29,266 --> 00:47:32,499 Um tal de Watson viu os atacantes. 325 00:47:32,533 --> 00:47:35,899 Um dos �ndios estava num cavalo Blaze Face. 326 00:47:35,933 --> 00:47:37,699 Do Ziegler! 327 00:47:39,966 --> 00:47:43,465 Mahten e K�d. P�ssima combina��o. 328 00:47:43,500 --> 00:47:48,465 Mas n�s iremos det�-los custe o que custar! 329 00:47:48,500 --> 00:47:53,465 Aumente as patrulhas. 330 00:47:53,500 --> 00:47:57,532 E onha guardas extras na vila dos �ndios. 331 00:48:08,400 --> 00:48:11,265 J� falou mal de mim, Katawan. 332 00:48:11,300 --> 00:48:12,765 Voc� � um tolo. 333 00:48:12,800 --> 00:48:18,432 Se n�o tivessemos matado aqueles guardas estariamos a salvo. 334 00:48:18,466 --> 00:48:18,732 Mesmo agora vc fala assim. 335 00:48:18,766 --> 00:48:22,365 Mesmo agora vc fala assim. 336 00:48:22,400 --> 00:48:26,699 Temos que planejar como conseguir o que precisamos. 337 00:48:26,733 --> 00:48:29,265 Cavalos velozes, armas e muni��o. 338 00:48:29,300 --> 00:48:31,399 E muita comida. 339 00:48:34,333 --> 00:48:36,832 Logo chegar� o momento onde eu cavalgarei para longe. 340 00:48:36,866 --> 00:48:38,765 Para o Mexico? 341 00:48:38,800 --> 00:48:42,732 Ent�o iremos com Katawan. 342 00:48:42,766 --> 00:48:47,932 Estamos juntos agora porque precisamos roubar o que precisamos. 343 00:48:47,966 --> 00:48:50,332 Mahten n�o rouba, Mahten faz guerra! 344 00:48:50,400 --> 00:48:54,032 E vc ir� conosco! 345 00:48:54,033 --> 00:48:56,365 N�o tenho escolha. 346 00:48:58,066 --> 00:49:00,265 Ent�o vc vai ouvir quando Mahten falar. 347 00:49:00,300 --> 00:49:03,999 Isso depende do que voc� disser. 348 00:49:04,000 --> 00:49:08,899 Eu digo que darei as ordens e voc� obedecer�. 349 00:49:08,933 --> 00:49:10,499 Ou morrer�! 350 00:49:55,366 --> 00:49:57,465 Lhe darei a marca do homem-branco. 351 00:52:11,600 --> 00:52:12,765 Alguma noticia de Katawan? 352 00:52:12,766 --> 00:52:17,799 Dif�cil de achar at� para um Apache. 353 00:52:17,800 --> 00:52:20,199 Ent�o ele ainda vive. 354 00:52:20,200 --> 00:52:23,099 Mais brancos morreram. 355 00:52:23,100 --> 00:52:29,032 N�o acredito que seja ele. 356 00:52:29,033 --> 00:52:31,265 Ele n�o mataria. 357 00:52:31,266 --> 00:52:36,032 -E por que n�o? -Ele iria para bem longe daqui. 358 00:52:36,033 --> 00:52:40,232 Sabendo que a filha de Nantan o espera? 359 00:52:58,366 --> 00:53:02,132 Dawnson foi morto e Harrison tamb�m. 360 00:53:02,166 --> 00:53:04,699 Perdemos uma carro�a de suprimentos. 361 00:53:04,733 --> 00:53:06,299 Tr�s soldados mortos. 362 00:53:06,300 --> 00:53:11,099 O Kid est� por tr�s disso. 363 00:53:11,133 --> 00:53:18,332 Somente ele conhece como procedemos. 364 00:53:18,366 --> 00:53:22,332 Esta noite est�o jaqui e amanh� est�o a 100 milhas daqui! 365 00:53:22,333 --> 00:53:24,465 Qual a resposta? 366 00:53:24,466 --> 00:53:26,265 Precisamos de mais homens. 367 00:53:26,300 --> 00:53:28,199 Imposs�vel de conseguir isto agora. 368 00:53:28,233 --> 00:53:32,199 Se continuar assim, logo estaremos em desvantagem. 369 00:53:32,233 --> 00:53:33,965 Eu Ihe direi uma coisa! 370 00:53:33,966 --> 00:53:35,399 Se n�o os pararmos logo, pouco tempo haver� uma revolta! 371 00:53:37,633 --> 00:53:40,865 -N�o deixarei acontecer! -N�o, senhor. 372 00:53:51,300 --> 00:53:53,699 O que acha de ca�adores de recompensas? 373 00:53:53,733 --> 00:53:55,632 Desculpe, mas n�o entendi, Sr. 374 00:53:55,633 --> 00:54:00,665 N�o gosto deles tanto quanto voc�. 375 00:54:00,666 --> 00:54:05,965 Mas eles s�o eficientes. 376 00:54:05,966 --> 00:54:09,099 Sim, senhor. 377 00:54:57,433 --> 00:54:59,499 Isto vai nos trazer problemas. 378 00:54:59,533 --> 00:55:01,399 Acha isso? 379 00:55:01,433 --> 00:55:04,099 J� viu os abutres l� fora? 380 00:55:04,133 --> 00:55:07,999 Minhas tropas nao conseguem encontr�-los e n�oo dispomos de escoteiros. 381 00:55:08,000 --> 00:55:11,399 Os demais �ndios est�o do lado do Kid desde que foi sentenciado. 382 00:55:11,433 --> 00:55:13,832 Por isso os ca�adores de recompensas. 383 00:55:13,866 --> 00:55:17,899 Voc� pagar� por 100 cabe�as antes de obter a que voc� quer. 384 00:55:17,933 --> 00:55:20,832 Desde que eu pegue a que eu quero! 385 00:56:57,200 --> 00:57:01,065 Pode ser em dinheiro vivo. 386 00:56:58,500 --> 00:57:01,065 387 00:57:01,100 --> 00:57:04,199 N�o vou pagar por qualquer Apache que me tragam! 388 00:57:04,233 --> 00:57:07,632 Veja s�, � o Kid! 389 00:57:07,666 --> 00:57:10,899 Da pr�xima vez observe melhor o poster I� fora. 390 00:57:10,933 --> 00:57:15,132 � assim que pagam? 391 00:57:15,166 --> 00:57:19,832 Se trouxerem o Mahten e o Kid, ter�o ganhado seu dinheiro. 392 00:57:19,866 --> 00:57:21,932 Vamos. 393 00:57:26,033 --> 00:57:27,565 Levem ele com voc�. 394 00:57:27,600 --> 00:57:31,865 Foi um presente, e da pr�xima vez n�o cometeremos o mesmo erro. 395 00:57:31,866 --> 00:57:34,199 Prepare o dinheiro pra n�s. 396 00:57:43,966 --> 00:57:45,065 Tire ele daqui. 397 00:57:55,733 --> 00:57:56,999 Como est� tudo? 398 00:57:57,033 --> 00:58:01,365 Tem ainda uma carta esperando para ser jogada. 399 00:58:00,900 --> 00:58:01,365 400 00:58:01,366 --> 00:58:02,999 Qual? 401 00:58:05,466 --> 00:58:06,765 Falo s�rio! 402 00:58:06,766 --> 00:58:10,999 -Esque�a! -Porque? 403 00:58:11,033 --> 00:58:15,832 -Est� me pedindo, n�o posso aceitar. -Estou pedindo. 404 00:58:15,866 --> 00:58:20,232 Existem sentimentos entre voc� e o Kid. 405 00:58:20,233 --> 00:58:23,532 Acha que eu tive alguma coisa a ver quando ele fugiu? 406 00:58:23,533 --> 00:58:24,932 Exato. 407 00:58:24,966 --> 00:58:30,899 Eu vou atr�s do Kid. 408 00:58:30,900 --> 00:58:34,865 Quando o encontrar, o matarei. 409 00:58:34,866 --> 00:58:37,965 Como acha que ir� encontr�-lo? 410 00:58:38,033 --> 00:58:40,899 Deixe isso comigo. 411 00:59:28,933 --> 00:59:30,265 O homem-branco acha que somos idiotas. 412 00:59:30,266 --> 00:59:33,499 Retiraram os guardas e pensam que iremos lev�-los at� Katawan. 413 00:59:33,500 --> 00:59:35,099 Temos que ter cuidado. 414 01:00:33,300 --> 01:00:35,865 Olhe esta trilha, vamos ver o que �. 415 01:00:48,366 --> 01:00:52,699 Voc�s est�o fazendo uma boa trilha. 416 01:00:52,700 --> 01:00:56,065 Isso n�o ajudaria em nada ao Apacne Kid. 417 01:00:56,066 --> 01:01:00,565 Acho que foi uma viagem pra nada. 418 01:01:01,500 --> 01:01:03,865 Se entrar pro ex�rcito ter� que se acostumar a isso. 419 01:01:02,366 --> 01:01:04,832 Obngado, mas prefiro continuar da forma mais f�cil. 420 01:01:04,833 --> 01:01:07,832 Al�m disso o Kid ainda est� a solta. 421 01:01:33,633 --> 01:01:34,665 Nantan. 422 01:01:34,666 --> 01:01:36,732 � bom v�-lo. 423 01:01:36,733 --> 01:01:39,465 Pensei gue fosse o fim dos meus dias. 424 01:01:39,466 --> 01:01:42,465 Ser� o fim se continuar aqui. 425 01:01:42,466 --> 01:01:45,632 Tenho nolicias de Riwana. 426 01:01:45,633 --> 01:01:48,832 Ela deseja que v� embora logo. 427 01:01:48,866 --> 01:01:51,832 N�o irei embora sem ela. 428 01:01:51,866 --> 01:01:54,899 H� muito dinheiro por sua cabe�a. 429 01:01:54,933 --> 01:01:58,765 Ca�adores de recompensa vem de todas partes por voc�. 430 01:01:58,766 --> 01:02:02,332 Parta enquanto ainda pode. 431 01:02:02,366 --> 01:02:06,599 Farei de tudo para t�-la comigo. 432 01:02:13,666 --> 01:02:15,399 S�mbolo do �dio Apache. 433 01:02:15,400 --> 01:02:16,965 Mahten. 434 01:02:16,966 --> 01:02:18,565 Vai mat�-lo? 435 01:02:18,600 --> 01:02:20,065 Estou atr�s dele. 436 01:02:20,066 --> 01:02:23,065 Quero a paz. 437 01:02:23,066 --> 01:02:26,765 N�o andarei mais por dois caminhos. 438 01:02:26,800 --> 01:02:29,932 O caminho que voc� trilhou foi o caminho da honra. 439 01:02:30,233 --> 01:02:32,865 Algum dia o nosso povo viver� em paz com os brancos. 440 01:02:33,333 --> 01:02:37,099 Enquanto isso, muito acontecer�. 441 01:02:39,733 --> 01:02:46,399 Nosso povo ter� muito o que aprender de voc�. 442 01:02:46,433 --> 01:02:49,699 Venha comigo. 443 01:03:20,166 --> 01:03:26,532 � meu desejo que voc� viva com seu povo. 444 01:03:26,600 --> 01:03:29,865 Fa�a sua casa um lugar seguro comigo. 445 01:03:29,900 --> 01:03:38,699 mas h� outros que querem lhe tirar sua vida. Deve partir. 446 01:03:41,200 --> 01:03:43,032 Minha f�lha o espera. 447 01:03:47,133 --> 01:03:55,265 V� por ela. Cuide dela como ela o faz por voc�. 448 01:03:55,266 --> 01:04:00,532 Vivam longe daqui. 449 01:05:02,466 --> 01:05:03,365 Esta vendo? 450 01:05:03,400 --> 01:05:08,899 Comida, cobertores, tudo o que precisamos para nossa casa. 451 01:05:12,166 --> 01:05:13,265 Ser� uma pequena casa. 452 01:05:13,266 --> 01:05:16,132 Mas estaremos juntos. 453 01:05:21,933 --> 01:05:25,899 Esta cicatriz n�o � nada comparada com o que meu cora��o estava. 454 01:05:29,166 --> 01:05:31,432 Perdoe-me por ser um mulher. 455 01:05:34,800 --> 01:05:36,565 Porque diz isso? 456 01:05:36,600 --> 01:05:41,665 Fique sem rea��o enquanto voc� sofria. 457 01:05:41,700 --> 01:05:45,032 Apenas a dor de n�o poder estar com voc�. 458 01:05:49,733 --> 01:05:53,199 Prometo ser uma boa esposa. 459 01:05:53,233 --> 01:05:59,199 E eu poderei bater em voc�. 460 01:05:59,200 --> 01:06:02,232 E farei tudo o que vc quiser. 461 01:06:02,266 --> 01:06:05,965 N�o vai se arrepender? 462 01:06:05,966 --> 01:06:07,399 Nunca. 463 01:07:13,900 --> 01:07:18,165 Estava esperando para lev�-la comigo, mas agora sei que deve ficar. 464 01:07:19,000 --> 01:07:20,465 Sou sua esposa. 465 01:07:19,533 --> 01:07:19,832 466 01:07:19,866 --> 01:07:20,199 467 01:07:20,233 --> 01:07:20,465 468 01:07:20,466 --> 01:07:24,199 Voce tamb�m ser� ca�ada como eu. 469 01:07:24,233 --> 01:07:33,499 Eu n�o tenho nada para lhe oferecer. 470 01:07:33,533 --> 01:07:35,732 Me d� as montanhas como minha casa. 471 01:07:35,766 --> 01:07:38,399 E as estrelas como meus amigos. 472 01:07:52,900 --> 01:07:54,365 Pare a�! 473 01:08:11,866 --> 01:08:13,832 Tenho uma bala pra voc�, Apache. 474 01:08:23,566 --> 01:08:27,432 S� um Apache pode pegar outro Apache. Lembra-se? 475 01:08:27,466 --> 01:08:31,632 Eu me lembro de muitas coisas. 476 01:08:31,666 --> 01:08:34,899 Especialmente meus erros. 477 01:08:34,933 --> 01:08:37,465 Lembra-se, ca�ador de recompensas? 478 01:08:37,500 --> 01:08:39,132 Isto � pessoal. 479 01:08:39,133 --> 01:08:42,632 Apenas devolver a bala que voc� me deixou. 480 01:08:42,666 --> 01:08:46,665 Ele ainda acredita que foi voc� quem atirou nele. 481 01:08:46,666 --> 01:08:50,165 Foi Mahten! 482 01:08:50,166 --> 01:08:56,199 Esta � a primeira vez que aponto uma arma pra voce, Ben. 483 01:08:56,200 --> 01:08:57,865 Ent�o atire! 484 01:09:02,433 --> 01:09:04,699 Voce atire! 485 01:09:45,100 --> 01:09:47,432 Ziegler, mande o Kid pra fora! 486 01:09:46,500 --> 01:09:47,165 487 01:09:49,766 --> 01:09:51,765 N�o tentem nada! 488 01:10:07,866 --> 01:10:11,199 Virem-se pra parede. 489 01:10:12,300 --> 01:10:18,165 Ziegler e a mulher fiquem a�. Kid, suba. 490 01:10:21,500 --> 01:10:23,199 Eu vou. 491 01:10:23,233 --> 01:10:26,565 Se for, n�o viver� para ver seus Filhos. 492 01:10:26,566 --> 01:10:27,832 Vamos! 493 01:10:35,666 --> 01:10:37,865 Se � assim que querem! 494 01:10:36,966 --> 01:10:37,265 495 01:10:37,300 --> 01:10:37,865 496 01:10:37,866 --> 01:10:41,799 Esse Kid vale muito para deixarmos ele ir! 497 01:10:53,433 --> 01:11:00,032 Espere. Uma faca n�o ir� ajud�-lo desta vez! 498 01:12:11,033 --> 01:12:13,632 N�s ainda o temos na mira, Ziegler! 499 01:13:27,366 --> 01:13:35,899 Katawan nunca foi visto novamente. Apesar de algumas hist�rias terem sido divulgadas, ningu�m conhece o verdadeiro fim da hist�ria de Apache Kid. Rip, corre��o e sicroniza��o dilson / nov201535971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.