Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,733 --> 00:01:32,799
O Guerreiro Apache
12
00:02:39,633 --> 00:02:42,832
Esta � uma hist�ria real...
13
00:02:42,833 --> 00:02:45,299
do garoto apache, que...
14
00:02:45,300 --> 00:02:47,199
juntou-se ao Ex�rcido dos
Estados Unidos...
15
00:02:47,233 --> 00:02:49,665
em 1885 com esperan�a de
ajudar seu povo.
16
00:02:49,700 --> 00:02:54,132
Hoje ele � uma das grandes
lendas do sudoeste.
17
00:03:27,900 --> 00:03:28,865
-Mahten!
-Tem certeza?
18
00:03:28,866 --> 00:03:30,932
� o estilo deles de
escalpelarem.
19
00:03:30,966 --> 00:03:35,565
Al�m disso, s� um louco levaria
whiskey e deixana a comida.
20
00:04:18,133 --> 00:04:19,332
Esperem a�!
21
00:04:21,766 --> 00:04:23,332
Larguem os rifles!
22
00:04:25,366 --> 00:04:26,032
Larguem!
23
00:04:28,066 --> 00:04:29,065
V�o embora!
24
00:05:10,533 --> 00:05:12,232
Pegue as amarras na sacola
.
25
00:05:33,933 --> 00:05:36,032
Seu traidor!
26
00:05:36,866 --> 00:05:37,732
Espere, Kid!
27
00:05:39,633 --> 00:05:41,332
Voc� o chama de "Kid".
28
00:05:41,333 --> 00:05:43,432
Mesmo pra voc� ele n�o
� um homem.
29
00:05:42,900 --> 00:05:43,432
30
00:05:43,466 --> 00:05:46,365
Se vai fazer isso, � melhor
usar sua arma.
31
00:05:48,433 --> 00:05:49,799
Eu esqueci.
32
00:05:49,800 --> 00:05:51,232
Algum dia voc� encontrar� algo
que n�o poder� enfrentar com ...
33
00:05:51,266 --> 00:05:52,532
essa faca.
34
00:05:54,900 --> 00:05:57,832
Para alguns a arma de fogo
� muito bom.
35
00:06:00,233 --> 00:06:00,965
O ex�rcito se encarregar� dele.
36
00:06:15,033 --> 00:06:16,032
Agora vamos.
37
00:06:21,966 --> 00:06:22,732
Mandei ir.
38
00:06:24,233 --> 00:06:26,599
Eu escuto homem-branco.
39
00:07:22,566 --> 00:07:23,299
Com licen�a, Sr.
40
00:07:23,333 --> 00:07:25,265
Ben Ziegler acaba de chegar.
41
00:07:25,266 --> 00:07:26,532
Pegaram Mahten.
42
00:07:50,433 --> 00:07:54,432
Vejam. Meus irm�os!
Um bando de traidores!
43
00:07:54,433 --> 00:07:56,932
Vamos!
44
00:08:11,900 --> 00:08:14,265
Voc� cometeu um engano,
Mahten!
45
00:08:14,266 --> 00:08:17,065
Lutarei com os espadas
longas enquanto viver!
46
00:08:17,066 --> 00:08:19,532
Farei com que n�o tenha
outra chance!
47
00:08:19,533 --> 00:08:22,465
Voc� trouxe azar para
seu povo.
48
00:08:22,466 --> 00:08:23,832
Voc� fala mentiras!
49
00:08:23,833 --> 00:08:27,799
Eu luto pelos Apaches,
pelos meus guerreiros!
50
00:08:27,800 --> 00:08:30,699
Estamos cansados dessa luta
com voc�s!
51
00:08:34,200 --> 00:08:36,232
Eu matarei novamente!
52
00:08:36,233 --> 00:08:37,899
Leve-o daqui, Sargento!
53
00:08:43,900 --> 00:08:47,965
Mais brancos morrer�o, Mahten
ir� liderar seu povo!
54
00:08:55,766 --> 00:08:57,165
Bom trabalho, Sr. Ziegler.
55
00:08:57,166 --> 00:09:00,299
N�o pensei que fosse conseguir.
56
00:09:00,300 --> 00:09:02,765
Eu tive uma boa ajuda.
57
00:09:04,533 --> 00:09:08,499
Direi isso no meu relat�rio.
58
00:09:08,500 --> 00:09:10,665
N�o queria dizer alguma
coisa, Kid?
59
00:09:10,666 --> 00:09:14,232
Vamos, pode fazer.
60
00:09:21,000 --> 00:09:24,232
N�o sei como agir.
61
00:09:24,233 --> 00:09:26,599
Porque ele nos ajuda a ca�ar
os da ra�a dele?
62
00:09:26,600 --> 00:09:28,899
Talvez.
63
00:09:28,900 --> 00:09:31,265
N�o � f�cil pra eles.
64
00:09:32,266 --> 00:09:34,332
Eu sei que o General Crook fala
bem deles.
65
00:09:34,333 --> 00:09:36,732
� claro. Antes de termos a ajuda
dos apaches, o ex�rcito...
66
00:09:36,733 --> 00:09:38,332
demorou quase um ano
para pegar Geronimo.
67
00:09:38,333 --> 00:09:41,165
N�o se esque�a, estamos num
territ�rio desconhecido.
68
00:09:41,200 --> 00:09:44,299
Lutando contra um inimigo que
n�o desiste de brigar.
69
00:09:44,333 --> 00:09:47,665
Por isso � t�o dif�cil pegar
esses renegados.
70
00:09:47,666 --> 00:09:50,432
-Tivemos maus momentos.
-Esse � o ponto!
71
00:09:50,433 --> 00:09:53,299
Quando capturamos Geronimo,
eles se acalmaram!
72
00:09:53,300 --> 00:09:57,032
Mas enquanto os demais renegados
n�o forem presos n�o haver� paz.
73
00:09:57,033 --> 00:10:00,499
Um incidente � o que
Precisam.
74
00:10:00,533 --> 00:10:05,132
N�o acredito que seja assim.
75
00:10:05,133 --> 00:10:06,665
Veja o Kid por exemplo.
76
00:10:06,666 --> 00:10:10,765
Ele v� que est� chegando uma
boa �poca.
77
00:10:10,766 --> 00:10:13,365
Ele est� come�ando a se
Sentir como um homem-branco.
78
00:10:13,366 --> 00:10:15,032
Uma atitude perigosa.
79
00:10:15,033 --> 00:10:17,232
No meu trabalho um homem
Precisa ter sua atitude.
80
00:10:17,266 --> 00:10:19,465
Quando sua vida est� em
perigo voc� tem que saber.
81
00:10:19,500 --> 00:10:25,365
N�o se esque�a. S� um Apache
pode pegar outro Apache.
82
00:10:25,366 --> 00:10:29,999
E voc� n�o se esque�a que
um �ndio � sempre um �ndio.
83
00:10:31,700 --> 00:10:35,899
Liwana sabe que sempre a
quis. Com presentes como estes...
84
00:10:35,933 --> 00:10:37,899
seu pai certamente
consentiria nosso casamento.
85
00:10:37,933 --> 00:10:40,365
Ent�o mande os presentes
para ele.
86
00:10:43,033 --> 00:10:44,832
Deveria ter mais respeito
por um guerreiro Apache.
87
00:10:44,833 --> 00:10:47,565
Em breve ensinarei a
voc� o que � respeito!
88
00:10:47,566 --> 00:10:51,532
A ensinarei a me amar!
89
00:10:53,600 --> 00:10:54,765
Achar um cavalo.
90
00:10:59,733 --> 00:11:01,165
O que acha, irm�o?
91
00:11:05,366 --> 00:11:08,232
Ele j� encontrou cavalos
muitas vezes.
92
00:11:15,633 --> 00:11:17,665
Bem, conhece meu irm�o
Chikilsin?
93
00:11:17,666 --> 00:11:19,399
Chikilsin?
� claro.
94
00:11:19,433 --> 00:11:21,299
S�o os cavalos?
95
00:11:38,266 --> 00:11:40,599
Chikilsin, voc� est� aqui para
ficar de olho nele?
96
00:11:40,633 --> 00:11:42,632
Falarei por ele hoje a noite.
97
00:11:42,633 --> 00:11:43,632
T�o cedo?
98
00:11:43,666 --> 00:11:49,732
Meu irm�o tem suas preocupa��es
Mas eu s� posso falar
coisas boas dele.
99
00:11:49,766 --> 00:11:53,599
Talvez possamos fazer um time
para trabalhar.
100
00:11:53,600 --> 00:11:54,599
E assim comprarmos
o velho, n�o �?
101
00:11:54,633 --> 00:11:55,632
E ainda o chamo de amigo.
102
00:11:55,633 --> 00:11:57,799
Amigo de Catawan � bom
vendo cavalos.
103
00:11:57,833 --> 00:12:01,299
Tem apenas um bom cavalo
no grupo.
104
00:12:01,300 --> 00:12:02,332
Eu sei.
105
00:12:11,966 --> 00:12:13,432
Tem outro cavalo, mas est�
doente
106
00:12:14,666 --> 00:12:17,699
Eu daria todos esses
cavalos.
107
00:12:17,733 --> 00:12:21,965
-Por quanto?
-Um m�s de pagamento.
108
00:12:22,000 --> 00:12:25,199
Eu tenho outras coisas
Para comprar.
109
00:12:25,233 --> 00:12:27,865
Dai fa�o para Katawana
por metade do m�s.
110
00:12:31,100 --> 00:12:34,299
Fico apenas com um pra mim.
111
00:12:34,333 --> 00:12:39,465
N�o acha melhor ficar com
algum cavalo mais calmo?
112
00:12:39,500 --> 00:12:43,365
Eu tenho outro comprador
para ele.
113
00:12:43,400 --> 00:12:48,165
Chato diz? Que tal se lhe
der tabaco?
114
00:12:48,200 --> 00:12:51,599
Pro m�s que vem?
115
00:13:02,366 --> 00:13:03,232
J� ia me esquecendo.
116
00:13:05,800 --> 00:13:06,899
Soldado.
117
00:13:10,000 --> 00:13:12,632
Tem mais vindo com pagamento
Extra.
118
00:13:12,666 --> 00:13:15,899
Ele � mais importante agora?
119
00:13:15,933 --> 00:13:20,665
Ele ser� como um sargento, pelo
menos nos dois primeiros dias.
120
00:13:30,300 --> 00:13:31,532
Ent�o o escoteiro branco
retorna?
121
00:13:31,566 --> 00:13:35,732
Entregou mais escalpos
Apaches a eles?
122
00:13:35,733 --> 00:13:40,165
Geronimo teria destro�ado voc�
de montanha a montanha por...
123
00:13:40,200 --> 00:13:41,665
sua trai��o!
124
00:13:45,066 --> 00:13:46,065
Veio para ficar?
125
00:13:47,533 --> 00:13:49,532
Talvez por algum tempo.
126
00:13:49,533 --> 00:13:51,599
Precisa voltar?
127
00:13:51,633 --> 00:13:55,165
J� se esqueceu?
Sou como um soldado.
128
00:13:55,233 --> 00:13:59,232
Preciso seguir ordens.
129
00:14:03,466 --> 00:14:04,065
J� se esqueceu?
130
00:14:04,100 --> 00:14:06,665
Os brancos devem trazer comida
e tabaco pra n�s hoje.
131
00:14:06,700 --> 00:14:09,899
N�o, pai. Voc� deve fazer sua
marca no papel.
132
00:14:09,933 --> 00:14:13,665
Quando me tiraram meu bra�o,
levaram minha marca com ele.
133
00:14:13,666 --> 00:14:17,065
N�o incomode seu pai.
Eu cuidarei disso.
134
00:14:17,100 --> 00:14:19,432
N�o permitirei que v� pedir ajuda
aos brancos por minha causa.
135
00:14:19,433 --> 00:14:21,332
Eu j� estou velho.
136
00:14:21,366 --> 00:14:24,199
Os brancos tem uma boa raz�o para
se lembrarem de Nantan como...
137
00:14:24,200 --> 00:14:25,999
como um grande guerreiro.
138
00:14:26,033 --> 00:14:30,565
Se meus guerreiros n�o tivesse
me seguido, isto aqui...
139
00:14:30,600 --> 00:14:32,465
seria sua casa e n�o uma
pris�o.
140
00:14:35,233 --> 00:14:41,265
Perdoe ele Katawan. Suas feridas
saram devagar.
141
00:14:41,266 --> 00:14:47,432
Minhas feridas se abrem cada vez
mais quando olho para meu povo.
142
00:14:49,766 --> 00:14:51,765
E quanto a mim?
143
00:14:53,400 --> 00:14:55,099
N�o...
144
00:15:59,000 --> 00:16:00,665
Vim falar por Katawan.
145
00:16:03,566 --> 00:16:10,199
Katawan vem como escoteiro
branco ou como Apache?
146
00:16:12,333 --> 00:16:14,165
Como um Apache.
147
00:16:14,166 --> 00:16:16,099
Nantan ouvir� voc�.
148
00:16:40,000 --> 00:16:41,299
Fale.
149
00:16:43,066 --> 00:16:48,399
Meu irm�o n�o tem dinheiro,
mas � forte.
150
00:16:48,400 --> 00:16:53,832
Ele poder� lhe dar muitos
netos com sa�de.
151
00:16:53,833 --> 00:17:00,265
Por muitos anos nossas fam�lias
andaram juntas, mas agora...
152
00:17:00,300 --> 00:17:04,665
tenho d�vidas com Katawan pois meu
povo olha para ele como traidor.
153
00:17:04,666 --> 00:17:08,599
Os brancos tomam as terras
com armas, Liwana.
154
00:17:08,600 --> 00:17:15,865
Eu aprendo como s�o para poder
defender o nosso povo.
155
00:17:15,900 --> 00:17:20,899
Tem que haver paz entre n�s,
para poder viver juntos.
156
00:17:20,900 --> 00:17:23,965
Seu pai precisa entender
isto.
157
00:17:23,966 --> 00:17:27,632
Ele diz que urn homem n�o pode
usar dois cavalos diferentes.
158
00:17:27,666 --> 00:17:33,365
Melhor do que usar um
cavalo que j� morreu.
159
00:17:33,366 --> 00:17:35,199
Ent�o aprenderei de voc�.
160
00:17:38,933 --> 00:17:41,599
Se nos casarmos, moraremos
com os brancos?
161
00:17:44,000 --> 00:17:45,965
Por que pergunta isso?
162
00:17:45,966 --> 00:17:49,065
Gosto da maneira como suas
mulheres se vestem.
163
00:17:50,233 --> 00:17:53,332
Os homens n�o batem em suas
mulheres.
164
00:17:53,333 --> 00:17:55,799
Ela pode ir e vir quando quiser.
165
00:17:55,800 --> 00:18:00,399
Se a mulher o agradar, ele pode
Ihe comprar muitas coisas.
166
00:18:00,400 --> 00:18:04,932
Como vestidos.
167
00:18:08,466 --> 00:18:11,165
Ainda n�o me decidi como
iremos morar.
168
00:18:11,200 --> 00:18:16,299
Parece que do jeito dos
brancos � bom.
169
00:18:16,333 --> 00:18:19,765
Eu acho o Apache melhor.
170
00:18:19,766 --> 00:18:22,332
Em tudo?
171
00:18:22,333 --> 00:18:25,299
Em tudo.
172
00:18:25,333 --> 00:18:33,299
Ent�o vc deseja morar como os brancos
mas n�o quer uma boa esposa.
173
00:18:40,333 --> 00:18:42,432
Voc� j� fala como uma esposa.
174
00:18:45,666 --> 00:18:49,065
Meu irm�o acredita que devemos
aprender a viver com os brancos.
175
00:18:49,133 --> 00:18:52,699
E nos juntarmos a eles contra o
nosso povo?
176
00:18:52,700 --> 00:18:57,465
Nantan sabe que h� bons e maus
Apaches.
177
00:18:57,500 --> 00:19:00,765
O homem branco luta apenas
contra os Apaches maus.
178
00:19:24,900 --> 00:19:26,999
Vim lhe pedir a m�o do chefe
em casamento.
179
00:19:27,033 --> 00:19:31,465
Depois. Agora ou�o irm�o de
Katawan.
180
00:19:31,500 --> 00:19:34,265
Ser� melhor se Nantan ouvir
o que tenho a dizer.
181
00:19:34,300 --> 00:19:37,365
Quando eu falo digo a
verdade!
182
00:19:37,400 --> 00:19:39,465
Voce falar� quando chegar
a hora.
183
00:19:39,466 --> 00:19:43,832
Talvez Nantan j� n�o enxerga com
os olhos de um guerreiro!
184
00:19:43,866 --> 00:19:45,832
-Katawan � um traidor!
-J� chega!
185
00:19:45,866 --> 00:19:50,565
Est� vendo? Chikisin pula para
defender o traidor!
186
00:19:50,600 --> 00:19:51,932
Silencio!
187
00:19:51,933 --> 00:19:54,165
Ele fala com ci�mes.
188
00:19:54,200 --> 00:19:55,899
E voc� como um traidor.
189
00:19:55,933 --> 00:20:01,565
Katawan tem duas caras, uma
vermelha e uma branca!
190
00:20:01,600 --> 00:20:06,999
Nao pode ter netos de um
traidor como Katawan!
191
00:20:12,733 --> 00:20:15,999
Deixe-o ir! Um guerreiro
n�o luta por mulher!
192
00:20:33,866 --> 00:20:35,099
Levem ele pra dentro.
193
00:20:53,766 --> 00:20:55,965
Tem algu�m com pressa.
194
00:20:55,966 --> 00:20:57,765
� Cheto.
195
00:21:02,366 --> 00:21:03,665
Vou ver o que �.
196
00:21:17,866 --> 00:21:22,265
Seu irm�o falou com suas m�os.
197
00:21:22,266 --> 00:21:25,165
-� Chato.
-Com sua faca.
198
00:21:25,166 --> 00:21:28,399
� um covarde.
199
00:21:28,400 --> 00:21:30,065
Pelas costas.
200
00:22:15,933 --> 00:22:16,932
O quer est� havendo, Kid?
201
00:22:16,933 --> 00:22:18,932
-Vou pegar o meu cavalo.
-Qual o problema?
202
00:22:18,933 --> 00:22:21,565
Problema entre Apaches.
203
00:22:21,566 --> 00:22:24,965
Entre voc� e Chato.
204
00:22:25,000 --> 00:22:27,532
Ele derramou sangue de
meu irm�o.
205
00:22:27,566 --> 00:22:32,732
Ele est� morto?
Ent�o n�o seja tolo. Trarei Cheto.
206
00:22:32,766 --> 00:22:35,132
Eu irei!
207
00:22:35,133 --> 00:22:39,132
N�o qero que perca seu
cargo no ex�rcito.
208
00:22:35,800 --> 00:22:39,132
209
00:22:39,166 --> 00:22:43,765
Se Chikisin morrer, irei
ving�-lo.
210
00:22:43,800 --> 00:22:49,999
Conhe�o a lei Apache, mas pense
em tudo o que isto representa.
211
00:23:23,233 --> 00:23:24,965
O que vc acha que devo fazer?
212
00:23:24,966 --> 00:23:28,765
N�o posso falar.
213
00:24:00,300 --> 00:24:02,165
Vim ver meu irm�o.
214
00:24:02,200 --> 00:24:06,732
Ele est� morto, Karawan.
215
00:24:16,666 --> 00:24:18,632
A faca do seu irm�o.
216
00:24:21,033 --> 00:24:23,865
Conhece a lei do nosso povo.
217
00:25:46,566 --> 00:25:49,732
-Alguma pista?
-Apenas do meu cavalo.
218
00:25:49,766 --> 00:25:52,865
Vamos pelo lado oeste.
219
00:25:52,900 --> 00:25:55,399
� muito barulho por apenas
um �ndio.
220
00:27:49,166 --> 00:27:51,532
-Tem certeza que � o Kid?
-Com certeza.
221
00:27:51,533 --> 00:27:53,499
Foi por ali.
222
00:27:53,500 --> 00:27:56,199
Ent�o vamos.
223
00:27:56,200 --> 00:28:00,199
Aleluia.
224
00:28:00,233 --> 00:28:02,665
Ent�o vamos l�, Sargento.
225
00:33:02,633 --> 00:33:06,299
� ent�o a decis�o que ser�o
presos no territ�rio de Yuma...
226
00:33:06,333 --> 00:33:09,265
onde dever�o ficar at� o dia
onde ser�o enforcados.
227
00:33:14,733 --> 00:33:15,565
Est� bem, Senhor?
228
00:33:15,600 --> 00:33:17,432
� claro.
229
00:33:17,466 --> 00:33:19,265
Traga Katawan.
230
00:33:21,766 --> 00:33:22,299
Ent�o?
231
00:33:22,366 --> 00:33:25,099
Ziegler quer lhe falar primeiro.
232
00:33:25,133 --> 00:33:27,099
Muito bem.
233
00:33:31,333 --> 00:33:33,132
N�o h� muito o que possa fazer.
234
00:33:33,166 --> 00:33:36,399
Ele fez apenas o que achava
certo na lei Apache.
235
00:33:36,433 --> 00:33:39,599
N�o fazemos a lei Apache aqui!
236
00:33:39,633 --> 00:33:40,899
Ele deve ser punido!
237
00:33:40,933 --> 00:33:43,332
Mesmo sob as circunst�ncias e por
tudo o que ele temfeito por n�s?
238
00:33:43,333 --> 00:33:45,199
Voc� n�o quer a lei por aqui?
239
00:33:45,233 --> 00:33:48,932
-Vc n�o entende?
-Ele quebrou as regras da reserva!
240
00:33:48,966 --> 00:33:51,665
Qualquer �ndio que fa�a isso na
reserva � um renegado!
241
00:33:51,700 --> 00:33:55,165
-Foi pessoal.
-E dever� ser punido!
242
00:33:55,166 --> 00:33:57,432
Traga-o!
243
00:34:02,766 --> 00:34:03,665
Deve esperar I� fora.
244
00:34:03,700 --> 00:34:08,199
Tenho o direito de estar aqui,
pois falo pelo meu povo.
245
00:34:19,600 --> 00:34:23,932
Katawa, est� aqui sob a
acusa��o de assassinato.
246
00:34:23,966 --> 00:34:26,865
Espere a�. Est� pintando
as coisas de forma diferente.
247
00:34:26,900 --> 00:34:29,665
Sr. Ziegler, seu reporte diz que
vc capturou este prisioneiro!.
248
00:34:29,700 --> 00:34:31,565
Isso mesmo.
249
00:34:31,600 --> 00:34:33,232
Viu o assassinato?
250
00:34:33,266 --> 00:34:34,265
N�o, senhor.
251
00:34:34,300 --> 00:34:37,399
Mas viu o prisioneiro em frente ao
corpo de um homem morto.
251
00:34:38,366 --> 00:34:39,065
Sim.
252
00:34:39,233 --> 00:34:41,065
Ele tinha uma faca em suas m�os?
253
00:34:48,966 --> 00:34:50,699
Ele tinha uma faca
em sua m�o?
254
00:34:52,900 --> 00:34:54,999
Ele tinha.
255
00:34:59,666 --> 00:35:00,865
Tem aIgo a dizer?
256
00:35:00,900 --> 00:35:03,899
Eu falarei por Katawan.
257
00:35:03,933 --> 00:35:07,532
Pela lei de minha tribo, quando
um homem � morto, seu...
258
00:35:07,566 --> 00:35:11,099
seu espirito n�o pode deixar a
terra at� que sua morte...
259
00:35:11,100 --> 00:35:12,699
seja vingada.
260
00:35:12,700 --> 00:35:17,032
Katawan pegou a faca de
seu irm�o e vingou sua morte.
261
00:35:17,066 --> 00:35:18,765
� por isso que est� aqui!
262
00:35:18,800 --> 00:35:21,099
Para ser punido pelo seu crime!
263
00:35:21,100 --> 00:35:24,832
Ainda n�o consigo entender
a maneira do homem branco...
264
00:35:24,866 --> 00:35:26,599
de fazer sua lei.
265
00:35:26,600 --> 00:35:31,099
Quando Katawan matou, pela
sua lei lhe deu honra.
266
00:35:31,133 --> 00:35:34,832
Mas quando matou pela nossa
lei, ele cometeu um crime.
267
00:35:34,866 --> 00:35:38,465
Katawan escolheu a lei do homem
branco quando vestiu o uniforme.
268
00:35:38,500 --> 00:35:40,265
Deve ser julgado por nossa lei!
269
00:35:40,300 --> 00:35:44,632
Ent�o me julgue tamb�m, pois fui eu
quem colocou a faca em sua m�o.
270
00:35:46,066 --> 00:35:50,732
Katawan, voc� entende que � sua
�ltima chance de falar?
271
00:35:59,233 --> 00:36:03,332
Por sua ajuda, ajudando o
ex�rcito reduzimos...
272
00:36:03,366 --> 00:36:05,199
a acusa��o de assassinato.
273
00:36:05,233 --> 00:36:09,265
Mas voc� Katawan, tamb�m
conhecido como Apache Kid...
274
00:36:09,266 --> 00:36:15,199
ficar� preso em Yuma por
sete anos!
275
00:36:18,666 --> 00:36:20,299
� s�. Dispensados.
276
00:36:28,400 --> 00:36:29,999
Sete anos naquele buraco?
277
00:36:30,033 --> 00:36:33,465
Voc� sabe que ele ser�
enforcado I�.
278
00:36:39,633 --> 00:36:42,299
Deve partir agora, Nantan.
279
00:36:45,166 --> 00:36:46,799
Suba na carro�a.
280
00:37:07,133 --> 00:37:11,432
Kid, n�o Vou tentar justificar
o ex�rcito.
281
00:37:26,633 --> 00:37:29,399
Todos juntos agora.
282
00:37:29,433 --> 00:37:33,332
Presos!
283
00:38:46,666 --> 00:38:47,632
Encham!
284
00:39:19,633 --> 00:39:21,899
Ainda obedece seu mestre.
285
00:39:23,166 --> 00:39:24,965
Leve os cavalos pra �gua.
286
00:39:42,600 --> 00:39:43,532
Quer ajuda?
287
00:39:49,400 --> 00:39:51,432
Acalme-se.
288
00:39:51,433 --> 00:39:56,065
Eu ou�o o homem-bran�o.
289
00:40:21,500 --> 00:40:23,532
Ningu�m fica sentado quando
Mahten est� de p�.
290
00:41:31,833 --> 00:41:33,899
Est� conosco agora?
291
00:41:33,933 --> 00:41:36,565
Quero liberdade tanto
quanto voc�!
292
00:41:39,266 --> 00:41:41,465
Junte-se a n�s.
293
00:41:59,800 --> 00:42:01,532
O escoteiro branco
est� morto?
294
00:42:04,566 --> 00:42:06,099
Quero que tenha certeza.
295
00:42:05,466 --> 00:42:06,099
296
00:43:50,033 --> 00:43:52,932
Somente covardes atiram
em homens mortos.
297
00:44:15,966 --> 00:44:16,799
Venham comigo.
298
00:44:33,800 --> 00:44:36,065
-Est� bem?
-Sim.
299
00:44:36,066 --> 00:44:38,099
mas n�o posso dizer
o mesmo do resto.
300
00:44:57,533 --> 00:44:58,532
Ziegler voltou.
301
00:44:59,733 --> 00:45:01,799
Voltou ferido e uns
rapazes o trouxeram.
302
00:45:01,833 --> 00:45:04,732
Dois guardas foram mortos.
303
00:45:04,733 --> 00:45:06,699
-E os prisioneiros?
-Fugiram.
304
00:45:16,900 --> 00:45:19,232
Ben Ziegter foi trazido ferido.
305
00:45:17,333 --> 00:45:19,232
306
00:45:19,266 --> 00:45:21,999
-E Watawan?
-Nada ainda.
307
00:45:22,033 --> 00:45:25,599
Se estiver vivo, voltaremos a
saber dele.
308
00:45:26,966 --> 00:45:28,899
Que belo momento.
309
00:45:28,900 --> 00:45:32,799
Mahten est� solto outra vez.
Katawan est� com ele.
310
00:45:32,833 --> 00:45:36,965
Kid � mais �ndio do que
voc� pensou.
311
00:45:40,033 --> 00:45:42,799
De qualquer forma, estou
contente por ter voltado.
312
00:45:42,833 --> 00:45:45,599
Cuidem bem dele.
313
00:45:50,466 --> 00:45:53,099
N�o sabia que gostava de
guardar lembran�as, Ben.
314
00:46:58,533 --> 00:46:59,365
Com licen�a.
315
00:47:05,933 --> 00:47:08,432
Houve um assalto ao rancho Oliver.
316
00:47:08,466 --> 00:47:11,199
Assalto?
Mas como?
317
00:47:11,233 --> 00:47:13,332
Temos patrulheiros naquela �rea.
318
00:47:13,366 --> 00:47:15,465
Sim, senhor.
319
00:47:15,500 --> 00:47:17,765
-E o Oliver?
-Morto.
320
00:47:17,800 --> 00:47:19,665
Mataram seu filho tamb�m.
321
00:47:19,666 --> 00:47:22,499
Alguma prova?
322
00:47:26,000 --> 00:47:26,932
S�o do ex�rcito.
323
00:47:26,966 --> 00:47:29,232
Algo mais?
324
00:47:29,266 --> 00:47:32,499
Um tal de Watson viu os
atacantes.
325
00:47:32,533 --> 00:47:35,899
Um dos �ndios estava num
cavalo Blaze Face.
326
00:47:35,933 --> 00:47:37,699
Do Ziegler!
327
00:47:39,966 --> 00:47:43,465
Mahten e K�d. P�ssima
combina��o.
328
00:47:43,500 --> 00:47:48,465
Mas n�s iremos det�-los custe
o que custar!
329
00:47:48,500 --> 00:47:53,465
Aumente as patrulhas.
330
00:47:53,500 --> 00:47:57,532
E onha guardas extras na vila
dos �ndios.
331
00:48:08,400 --> 00:48:11,265
J� falou mal de mim, Katawan.
332
00:48:11,300 --> 00:48:12,765
Voc� � um tolo.
333
00:48:12,800 --> 00:48:18,432
Se n�o tivessemos matado aqueles
guardas estariamos a salvo.
334
00:48:18,466 --> 00:48:18,732
Mesmo agora vc fala assim.
335
00:48:18,766 --> 00:48:22,365
Mesmo agora vc fala assim.
336
00:48:22,400 --> 00:48:26,699
Temos que planejar como
conseguir o que precisamos.
337
00:48:26,733 --> 00:48:29,265
Cavalos velozes, armas e
muni��o.
338
00:48:29,300 --> 00:48:31,399
E muita comida.
339
00:48:34,333 --> 00:48:36,832
Logo chegar� o momento onde
eu cavalgarei para longe.
340
00:48:36,866 --> 00:48:38,765
Para o Mexico?
341
00:48:38,800 --> 00:48:42,732
Ent�o iremos com Katawan.
342
00:48:42,766 --> 00:48:47,932
Estamos juntos agora porque
precisamos roubar o que precisamos.
343
00:48:47,966 --> 00:48:50,332
Mahten n�o rouba,
Mahten faz guerra!
344
00:48:50,400 --> 00:48:54,032
E vc ir� conosco!
345
00:48:54,033 --> 00:48:56,365
N�o tenho escolha.
346
00:48:58,066 --> 00:49:00,265
Ent�o vc vai ouvir
quando Mahten falar.
347
00:49:00,300 --> 00:49:03,999
Isso depende do que voc� disser.
348
00:49:04,000 --> 00:49:08,899
Eu digo que darei as ordens
e voc� obedecer�.
349
00:49:08,933 --> 00:49:10,499
Ou morrer�!
350
00:49:55,366 --> 00:49:57,465
Lhe darei a marca do
homem-branco.
351
00:52:11,600 --> 00:52:12,765
Alguma noticia de Katawan?
352
00:52:12,766 --> 00:52:17,799
Dif�cil de achar at� para
um Apache.
353
00:52:17,800 --> 00:52:20,199
Ent�o ele ainda vive.
354
00:52:20,200 --> 00:52:23,099
Mais brancos morreram.
355
00:52:23,100 --> 00:52:29,032
N�o acredito que seja ele.
356
00:52:29,033 --> 00:52:31,265
Ele n�o mataria.
357
00:52:31,266 --> 00:52:36,032
-E por que n�o?
-Ele iria para bem longe daqui.
358
00:52:36,033 --> 00:52:40,232
Sabendo que a filha de Nantan
o espera?
359
00:52:58,366 --> 00:53:02,132
Dawnson foi morto e Harrison
tamb�m.
360
00:53:02,166 --> 00:53:04,699
Perdemos uma carro�a de
suprimentos.
361
00:53:04,733 --> 00:53:06,299
Tr�s soldados mortos.
362
00:53:06,300 --> 00:53:11,099
O Kid est� por tr�s disso.
363
00:53:11,133 --> 00:53:18,332
Somente ele conhece como
procedemos.
364
00:53:18,366 --> 00:53:22,332
Esta noite est�o jaqui e amanh�
est�o a 100 milhas daqui!
365
00:53:22,333 --> 00:53:24,465
Qual a resposta?
366
00:53:24,466 --> 00:53:26,265
Precisamos de mais homens.
367
00:53:26,300 --> 00:53:28,199
Imposs�vel de conseguir
isto agora.
368
00:53:28,233 --> 00:53:32,199
Se continuar assim, logo
estaremos em desvantagem.
369
00:53:32,233 --> 00:53:33,965
Eu Ihe direi uma coisa!
370
00:53:33,966 --> 00:53:35,399
Se n�o os pararmos logo,
pouco tempo haver� uma revolta!
371
00:53:37,633 --> 00:53:40,865
-N�o deixarei acontecer!
-N�o, senhor.
372
00:53:51,300 --> 00:53:53,699
O que acha de ca�adores de
recompensas?
373
00:53:53,733 --> 00:53:55,632
Desculpe, mas n�o entendi, Sr.
374
00:53:55,633 --> 00:54:00,665
N�o gosto deles tanto
quanto voc�.
375
00:54:00,666 --> 00:54:05,965
Mas eles s�o eficientes.
376
00:54:05,966 --> 00:54:09,099
Sim, senhor.
377
00:54:57,433 --> 00:54:59,499
Isto vai nos trazer problemas.
378
00:54:59,533 --> 00:55:01,399
Acha isso?
379
00:55:01,433 --> 00:55:04,099
J� viu os abutres l� fora?
380
00:55:04,133 --> 00:55:07,999
Minhas tropas nao conseguem
encontr�-los e n�oo dispomos
de escoteiros.
381
00:55:08,000 --> 00:55:11,399
Os demais �ndios est�o do lado do
Kid desde que foi sentenciado.
382
00:55:11,433 --> 00:55:13,832
Por isso os ca�adores de
recompensas.
383
00:55:13,866 --> 00:55:17,899
Voc� pagar� por 100 cabe�as
antes de obter a que voc� quer.
384
00:55:17,933 --> 00:55:20,832
Desde que eu pegue a que
eu quero!
385
00:56:57,200 --> 00:57:01,065
Pode ser em dinheiro vivo.
386
00:56:58,500 --> 00:57:01,065
387
00:57:01,100 --> 00:57:04,199
N�o vou pagar por qualquer
Apache que me tragam!
388
00:57:04,233 --> 00:57:07,632
Veja s�, � o Kid!
389
00:57:07,666 --> 00:57:10,899
Da pr�xima vez observe melhor
o poster I� fora.
390
00:57:10,933 --> 00:57:15,132
� assim que pagam?
391
00:57:15,166 --> 00:57:19,832
Se trouxerem o Mahten e o Kid,
ter�o ganhado seu dinheiro.
392
00:57:19,866 --> 00:57:21,932
Vamos.
393
00:57:26,033 --> 00:57:27,565
Levem ele com voc�.
394
00:57:27,600 --> 00:57:31,865
Foi um presente, e da pr�xima vez
n�o cometeremos o mesmo erro.
395
00:57:31,866 --> 00:57:34,199
Prepare o dinheiro pra n�s.
396
00:57:43,966 --> 00:57:45,065
Tire ele daqui.
397
00:57:55,733 --> 00:57:56,999
Como est� tudo?
398
00:57:57,033 --> 00:58:01,365
Tem ainda uma carta esperando
para ser jogada.
399
00:58:00,900 --> 00:58:01,365
400
00:58:01,366 --> 00:58:02,999
Qual?
401
00:58:05,466 --> 00:58:06,765
Falo s�rio!
402
00:58:06,766 --> 00:58:10,999
-Esque�a!
-Porque?
403
00:58:11,033 --> 00:58:15,832
-Est� me pedindo, n�o posso aceitar.
-Estou pedindo.
404
00:58:15,866 --> 00:58:20,232
Existem sentimentos entre
voc� e o Kid.
405
00:58:20,233 --> 00:58:23,532
Acha que eu tive alguma
coisa a ver quando ele fugiu?
406
00:58:23,533 --> 00:58:24,932
Exato.
407
00:58:24,966 --> 00:58:30,899
Eu vou atr�s do Kid.
408
00:58:30,900 --> 00:58:34,865
Quando o encontrar, o
matarei.
409
00:58:34,866 --> 00:58:37,965
Como acha que ir�
encontr�-lo?
410
00:58:38,033 --> 00:58:40,899
Deixe isso comigo.
411
00:59:28,933 --> 00:59:30,265
O homem-branco acha
que somos idiotas.
412
00:59:30,266 --> 00:59:33,499
Retiraram os guardas e pensam
que iremos lev�-los at� Katawan.
413
00:59:33,500 --> 00:59:35,099
Temos que ter cuidado.
414
01:00:33,300 --> 01:00:35,865
Olhe esta trilha, vamos
ver o que �.
415
01:00:48,366 --> 01:00:52,699
Voc�s est�o fazendo uma
boa trilha.
416
01:00:52,700 --> 01:00:56,065
Isso n�o ajudaria em nada
ao Apacne Kid.
417
01:00:56,066 --> 01:01:00,565
Acho que foi uma viagem pra nada.
418
01:01:01,500 --> 01:01:03,865
Se entrar pro ex�rcito ter�
que se acostumar a isso.
419
01:01:02,366 --> 01:01:04,832
Obngado, mas prefiro continuar
da forma mais f�cil.
420
01:01:04,833 --> 01:01:07,832
Al�m disso o Kid ainda
est� a solta.
421
01:01:33,633 --> 01:01:34,665
Nantan.
422
01:01:34,666 --> 01:01:36,732
� bom v�-lo.
423
01:01:36,733 --> 01:01:39,465
Pensei gue fosse o fim dos
meus dias.
424
01:01:39,466 --> 01:01:42,465
Ser� o fim se continuar aqui.
425
01:01:42,466 --> 01:01:45,632
Tenho nolicias de Riwana.
426
01:01:45,633 --> 01:01:48,832
Ela deseja que v� embora logo.
427
01:01:48,866 --> 01:01:51,832
N�o irei embora sem ela.
428
01:01:51,866 --> 01:01:54,899
H� muito dinheiro por sua cabe�a.
429
01:01:54,933 --> 01:01:58,765
Ca�adores de recompensa vem
de todas partes por voc�.
430
01:01:58,766 --> 01:02:02,332
Parta enquanto ainda pode.
431
01:02:02,366 --> 01:02:06,599
Farei de tudo para t�-la
comigo.
432
01:02:13,666 --> 01:02:15,399
S�mbolo do �dio Apache.
433
01:02:15,400 --> 01:02:16,965
Mahten.
434
01:02:16,966 --> 01:02:18,565
Vai mat�-lo?
435
01:02:18,600 --> 01:02:20,065
Estou atr�s dele.
436
01:02:20,066 --> 01:02:23,065
Quero a paz.
437
01:02:23,066 --> 01:02:26,765
N�o andarei mais por
dois caminhos.
438
01:02:26,800 --> 01:02:29,932
O caminho que voc� trilhou
foi o caminho da honra.
439
01:02:30,233 --> 01:02:32,865
Algum dia o nosso povo
viver� em paz com os brancos.
440
01:02:33,333 --> 01:02:37,099
Enquanto isso, muito
acontecer�.
441
01:02:39,733 --> 01:02:46,399
Nosso povo ter� muito o que
aprender de voc�.
442
01:02:46,433 --> 01:02:49,699
Venha comigo.
443
01:03:20,166 --> 01:03:26,532
� meu desejo que voc�
viva com seu povo.
444
01:03:26,600 --> 01:03:29,865
Fa�a sua casa um lugar
seguro comigo.
445
01:03:29,900 --> 01:03:38,699
mas h� outros que querem lhe
tirar sua vida. Deve partir.
446
01:03:41,200 --> 01:03:43,032
Minha f�lha o espera.
447
01:03:47,133 --> 01:03:55,265
V� por ela.
Cuide dela como ela o faz por voc�.
448
01:03:55,266 --> 01:04:00,532
Vivam longe daqui.
449
01:05:02,466 --> 01:05:03,365
Esta vendo?
450
01:05:03,400 --> 01:05:08,899
Comida, cobertores, tudo o que
precisamos para nossa casa.
451
01:05:12,166 --> 01:05:13,265
Ser� uma pequena casa.
452
01:05:13,266 --> 01:05:16,132
Mas estaremos juntos.
453
01:05:21,933 --> 01:05:25,899
Esta cicatriz n�o � nada comparada
com o que meu cora��o estava.
454
01:05:29,166 --> 01:05:31,432
Perdoe-me por ser
um mulher.
455
01:05:34,800 --> 01:05:36,565
Porque diz isso?
456
01:05:36,600 --> 01:05:41,665
Fique sem rea��o enquanto
voc� sofria.
457
01:05:41,700 --> 01:05:45,032
Apenas a dor de n�o poder
estar com voc�.
458
01:05:49,733 --> 01:05:53,199
Prometo ser uma boa esposa.
459
01:05:53,233 --> 01:05:59,199
E eu poderei bater em voc�.
460
01:05:59,200 --> 01:06:02,232
E farei tudo o que vc quiser.
461
01:06:02,266 --> 01:06:05,965
N�o vai se arrepender?
462
01:06:05,966 --> 01:06:07,399
Nunca.
463
01:07:13,900 --> 01:07:18,165
Estava esperando para lev�-la
comigo, mas agora sei que deve ficar.
464
01:07:19,000 --> 01:07:20,465
Sou sua esposa.
465
01:07:19,533 --> 01:07:19,832
466
01:07:19,866 --> 01:07:20,199
467
01:07:20,233 --> 01:07:20,465
468
01:07:20,466 --> 01:07:24,199
Voce tamb�m ser�
ca�ada como eu.
469
01:07:24,233 --> 01:07:33,499
Eu n�o tenho nada
para lhe oferecer.
470
01:07:33,533 --> 01:07:35,732
Me d� as montanhas como
minha casa.
471
01:07:35,766 --> 01:07:38,399
E as estrelas como meus
amigos.
472
01:07:52,900 --> 01:07:54,365
Pare a�!
473
01:08:11,866 --> 01:08:13,832
Tenho uma bala pra voc�, Apache.
474
01:08:23,566 --> 01:08:27,432
S� um Apache pode pegar
outro Apache. Lembra-se?
475
01:08:27,466 --> 01:08:31,632
Eu me lembro de muitas coisas.
476
01:08:31,666 --> 01:08:34,899
Especialmente meus erros.
477
01:08:34,933 --> 01:08:37,465
Lembra-se, ca�ador de
recompensas?
478
01:08:37,500 --> 01:08:39,132
Isto � pessoal.
479
01:08:39,133 --> 01:08:42,632
Apenas devolver a bala que
voc� me deixou.
480
01:08:42,666 --> 01:08:46,665
Ele ainda acredita que foi voc�
quem atirou nele.
481
01:08:46,666 --> 01:08:50,165
Foi Mahten!
482
01:08:50,166 --> 01:08:56,199
Esta � a primeira vez que
aponto uma arma pra voce, Ben.
483
01:08:56,200 --> 01:08:57,865
Ent�o atire!
484
01:09:02,433 --> 01:09:04,699
Voce atire!
485
01:09:45,100 --> 01:09:47,432
Ziegler, mande o Kid pra fora!
486
01:09:46,500 --> 01:09:47,165
487
01:09:49,766 --> 01:09:51,765
N�o tentem nada!
488
01:10:07,866 --> 01:10:11,199
Virem-se pra parede.
489
01:10:12,300 --> 01:10:18,165
Ziegler e a mulher fiquem a�.
Kid, suba.
490
01:10:21,500 --> 01:10:23,199
Eu vou.
491
01:10:23,233 --> 01:10:26,565
Se for, n�o viver�
para ver seus Filhos.
492
01:10:26,566 --> 01:10:27,832
Vamos!
493
01:10:35,666 --> 01:10:37,865
Se � assim que querem!
494
01:10:36,966 --> 01:10:37,265
495
01:10:37,300 --> 01:10:37,865
496
01:10:37,866 --> 01:10:41,799
Esse Kid vale muito para
deixarmos ele ir!
497
01:10:53,433 --> 01:11:00,032
Espere. Uma faca n�o ir�
ajud�-lo desta vez!
498
01:12:11,033 --> 01:12:13,632
N�s ainda o temos na
mira, Ziegler!
499
01:13:27,366 --> 01:13:35,899
Katawan nunca foi visto novamente. Apesar de algumas
hist�rias terem sido divulgadas, ningu�m conhece o verdadeiro
fim da hist�ria de Apache Kid.
Rip, corre��o e sicroniza��o
dilson / nov201535971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.