All language subtitles for Amigos.S01E07.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,233 --> 00:00:09,366 PREVIOUSLY IN AMIGO'S 2 00:00:10,233 --> 00:00:12,433 Everyone who comes out has to find his way. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,433 But you're going to make it, Rik. 4 00:00:14,800 --> 00:00:18,000 You don't have to pay for my sex so... 5 00:00:20,166 --> 00:00:22,833 Do you do weddings? - Who for? 6 00:00:23,266 --> 00:00:24,266 A friend. 7 00:00:24,433 --> 00:00:27,266 So you enjoyed the starters? - Your dessert was best. 8 00:00:27,966 --> 00:00:29,033 Can I call you somewhen? 9 00:00:29,200 --> 00:00:33,166 If you don't have to go to Amigos this evening, you might as well work here. 10 00:00:33,333 --> 00:00:35,833 This evening, tomorrow evening... 11 00:00:36,000 --> 00:00:39,466 What are you planning? - A fancy dress ball. 12 00:00:40,466 --> 00:00:44,600 Kerkhoffs... that is 1-0 to us. And that's thanks to you. 13 00:00:48,600 --> 00:00:51,600 How are we going to get in that depot with a woman's badge? 14 00:00:51,766 --> 00:00:57,933 We've got a sommelier on board... - Oh no! Goddammit, Dylan. No way. 15 00:01:00,400 --> 00:01:01,666 Inspector Liebaert. 16 00:01:03,533 --> 00:01:04,566 Eleven times 3 kg. 17 00:01:08,066 --> 00:01:09,033 Alain? 18 00:01:10,933 --> 00:01:14,000 Quits. - Yes, of course. 19 00:01:20,366 --> 00:01:24,866 Shouldn't you hand yourself in, son? You'll never be able to relax like this. 20 00:01:25,033 --> 00:01:29,733 It's Sunday, Ma. Besides, all the prisons here are full. 21 00:01:29,866 --> 00:01:33,133 They haven't got room for me. And in fact, Ma, 22 00:01:33,266 --> 00:01:36,266 someone in prison has to be fed and housed 23 00:01:36,433 --> 00:01:40,466 and guarded. Do you know how much that costs the taxpayer? 24 00:01:42,466 --> 00:01:47,366 I'm not going to milk the system, you know. No way. 25 00:01:47,533 --> 00:01:52,966 Yeah yeah. You always were good at coming up with excuses, Lucien. 26 00:01:53,133 --> 00:01:57,433 ... more details are known about the so-called depot robbery. 27 00:01:57,600 --> 00:02:01,433 The perpetrators, disguised as policemen, were after a consignment of drugs 28 00:02:01,600 --> 00:02:05,600 seized in the port of Zeebrugge earlier this month. 29 00:02:05,766 --> 00:02:09,733 The drugs have an estimated street value of 1.5 million euros. 30 00:02:09,866 --> 00:02:10,866 Be careful. 31 00:02:11,033 --> 00:02:15,033 ... described by the Public Prosecutor as professionals, were well informed. 32 00:02:15,200 --> 00:02:18,633 Police are investigating whether they received inside help. 33 00:02:18,800 --> 00:02:21,633 There are as yet no leads on the perpetrators. 34 00:03:22,066 --> 00:03:24,466 THE BREAD OF CHARITY 35 00:03:43,433 --> 00:03:44,533 I've come to see Alain. 36 00:03:45,933 --> 00:03:50,833 On Sunday Alain is in Brussels. With wife and daughters. 37 00:03:51,833 --> 00:03:54,800 Where? I don't have his address. 38 00:03:57,233 --> 00:04:01,466 You don't know where Alain lives? His best friend? 39 00:04:03,200 --> 00:04:05,266 Yeah, his best friend... 40 00:04:09,800 --> 00:04:11,166 Stephan. 41 00:04:19,233 --> 00:04:21,600 Shouldn't you be in the kitchen boiling potatoes? 42 00:04:22,033 --> 00:04:24,766 I've come to see Alain. - Alain isn't here. 43 00:04:25,466 --> 00:04:27,200 You've no business being here. 44 00:04:27,366 --> 00:04:31,366 If you want to speak to the boss, make an appointment first. Understand? 45 00:04:36,833 --> 00:04:39,366 Hello, sir. - Hello, lad. 46 00:04:40,800 --> 00:04:42,166 Come on. 47 00:04:43,866 --> 00:04:45,066 Nice kid. 48 00:04:53,066 --> 00:04:56,566 He is at boarding school. I only see him Sundays. 49 00:04:56,733 --> 00:04:58,400 Alain wants it that way. 50 00:05:02,933 --> 00:05:04,433 I miss my child. 51 00:05:19,366 --> 00:05:23,633 Are you still here? I think your potatoes will be cooked by now. 52 00:06:00,400 --> 00:06:01,933 Hello, Cathy. How's things? 53 00:06:14,633 --> 00:06:17,333 What did you do with my police ID card? - What card? 54 00:06:17,466 --> 00:06:20,433 My card, Dylan. - I don't know what you're talking about. 55 00:06:20,600 --> 00:06:24,000 I haven't got it. Let go of me. - They've suspended me. 56 00:06:24,166 --> 00:06:27,466 They've taken away my gun and questioned me three times. 57 00:06:27,633 --> 00:06:28,633 Why? 58 00:06:28,800 --> 00:06:32,866 Don't be stupid. Those robbers got into the depot using my police ID card. 59 00:06:33,033 --> 00:06:35,166 The only one who can have stolen it is you. 60 00:06:35,333 --> 00:06:37,033 I don't know anything about a depot. 61 00:06:37,766 --> 00:06:40,400 You and your mates stole those drugs for Kerkhoffs. 62 00:06:40,566 --> 00:06:44,400 You all work for Kerkhoffs. - We are in the restaurant business. 63 00:06:44,633 --> 00:06:47,966 Oh yeah? There are CCTV images of four men and a woman. 64 00:06:48,133 --> 00:06:50,200 So? Did you recognise us? 65 00:06:57,266 --> 00:06:58,533 No. 66 00:06:59,566 --> 00:07:03,133 But I know it was you. - I haven't got your card, Cathy. 67 00:07:04,066 --> 00:07:06,966 Maybe you mislaid it somewhere. I don't know. 68 00:07:07,133 --> 00:07:13,400 No. I didn't mislay it. The fucking fairies didn't take it either. 69 00:07:13,566 --> 00:07:17,066 You gave it to Kerkhoffs. - That's not true. 70 00:07:20,600 --> 00:07:22,033 I'm going to report you. 71 00:07:22,866 --> 00:07:24,133 I have to. 72 00:07:27,433 --> 00:07:29,333 Suppose... 73 00:07:29,466 --> 00:07:31,433 And I say suppose... 74 00:07:31,600 --> 00:07:33,400 I did take that card... 75 00:07:35,433 --> 00:07:38,433 What are you going to do? Eh? 76 00:07:39,533 --> 00:07:43,466 You're investigating Kerkhoffs after hours. And that is illegal. 77 00:07:45,200 --> 00:07:51,566 You didn't register me as your informer and you blackmailed your informer, 78 00:07:51,733 --> 00:07:54,766 you made him have sex with you against his will. 79 00:07:55,533 --> 00:07:58,833 And you, Cathy... you called in an anonymous tip 80 00:07:59,000 --> 00:08:00,833 about Kerkhoffs' drugs cargo. 81 00:08:01,000 --> 00:08:04,166 If your superiors hear all that, then I'm wondering 82 00:08:04,333 --> 00:08:06,633 who will go to prison first, you or me? 83 00:08:06,800 --> 00:08:09,766 If you want to tell your superiors all that, then go ahead. 84 00:08:09,933 --> 00:08:12,866 But only one person will be rubbing his hands, Kerkhoffs. 85 00:08:13,033 --> 00:08:15,566 And then your Marc died for nothing. 86 00:08:21,533 --> 00:08:25,133 Look, Cathy, I'm still your informer, OK? 87 00:08:25,266 --> 00:08:27,166 I'm keeping an eye on Kerkhoffs' moves 88 00:08:27,333 --> 00:08:31,266 and one of these days you will get a golden tip from me. I promise you. 89 00:08:33,266 --> 00:08:35,466 Do you know the worst thing? 90 00:08:36,633 --> 00:08:38,966 I put your flowers in a vase. 91 00:08:40,533 --> 00:08:45,233 My colleagues teased me every day with your "we've been together two months". 92 00:08:45,800 --> 00:08:48,033 And actually I didn't mind. 93 00:08:48,200 --> 00:08:50,166 Because I thought that we... 94 00:08:52,966 --> 00:08:54,733 I trusted you, Dylan. 95 00:08:55,166 --> 00:08:56,466 But there... 96 00:08:57,633 --> 00:09:00,333 once a bastard, always a bastard, eh? 97 00:09:28,366 --> 00:09:30,466 Oh, good morning. 98 00:09:31,200 --> 00:09:36,366 Just the man I was looking for, the money man. 99 00:09:37,233 --> 00:09:43,366 You know I'm the second-hand bargains man, don't you, Mathieu? 100 00:09:43,533 --> 00:09:48,400 Like your van. Eh? It's still running well, isn't it? 101 00:09:48,566 --> 00:09:50,333 It's as good as new. 102 00:09:52,933 --> 00:09:54,233 As good as, yeah. 103 00:09:54,400 --> 00:09:58,133 Well, look, I've got another great bargain for you. 104 00:10:00,166 --> 00:10:04,433 It's handmade. A family heirloom. 105 00:10:04,666 --> 00:10:07,866 It belonged to my grandpa. Survived two World Wars. 106 00:10:08,033 --> 00:10:14,200 Except for the bird. That escaped. Like me from prison. 107 00:10:17,066 --> 00:10:19,733 Ask me how much. 108 00:10:22,133 --> 00:10:26,400 How much? - For the amigos? A special price. 109 00:10:26,566 --> 00:10:28,000 50,000. 110 00:10:33,433 --> 00:10:37,200 Honestly, Lucien, what... what... 111 00:10:38,733 --> 00:10:43,233 What is the matter with you, man? - Nothing. I'm... fine. 112 00:10:43,400 --> 00:10:49,400 This clock will add style to your interior here. 113 00:10:50,466 --> 00:10:53,966 Style? - Shall I tell you why? 114 00:10:54,833 --> 00:11:00,800 It's not impossible, Mathieu, that the cops arrest me one of these days 115 00:11:01,133 --> 00:11:03,266 and make me an offer. 116 00:11:03,866 --> 00:11:09,400 Less time in prison in exchange for a valuable tip. 117 00:11:10,033 --> 00:11:14,800 And what valuable tip can I give them? 118 00:11:15,466 --> 00:11:18,066 That I supplied five outfits 119 00:11:18,233 --> 00:11:22,566 and five Heckler & Kochs 120 00:11:22,733 --> 00:11:27,433 to some pals who were going to a fancy dress ball? 121 00:11:27,933 --> 00:11:31,966 When was that fancy dress ball? 122 00:11:32,133 --> 00:11:34,266 Let's see. 123 00:11:36,666 --> 00:11:41,200 Oh, yes, look, it happened to be last Wednesday. 124 00:11:41,366 --> 00:11:46,266 That's the same night that depot was robbed. 125 00:11:46,800 --> 00:11:52,466 Where those drugs were stolen with an estimated street value 126 00:11:52,633 --> 00:11:55,466 of one and a half million euros. 127 00:11:56,133 --> 00:12:01,966 Lucien, those drugs weren't ours and they weren't for us. 128 00:12:02,133 --> 00:12:04,333 And that money... we haven't got it. 129 00:12:05,733 --> 00:12:07,600 Of course not, Mathieu. 130 00:12:07,766 --> 00:12:11,400 But next week you'll say: Thanks, Lucien. 131 00:12:11,566 --> 00:12:17,000 Your grandpa's clock really was the chance of a lifetime. 132 00:12:17,166 --> 00:12:18,633 Look... 133 00:12:18,800 --> 00:12:23,533 Rik... our chef isn't here at the moment. And... 134 00:12:27,400 --> 00:12:29,666 And I don't know when he'll be back. 135 00:12:31,533 --> 00:12:35,666 Oh, but I can... wait. 136 00:12:35,833 --> 00:12:40,533 I understand you have to discuss it first, my friend. 137 00:12:41,366 --> 00:12:43,600 What is on the menu? 138 00:13:31,566 --> 00:13:36,033 Have you got any qualifications? My daughter is a qualified interpreter. 139 00:13:37,466 --> 00:13:40,000 So her husband has to be... - Dad. 140 00:13:40,966 --> 00:13:45,033 ... a doctor, at least. Or an engineer. 141 00:13:48,800 --> 00:13:51,600 I'm a chef, sir. - A chef? 142 00:13:52,433 --> 00:13:54,333 So you're a qualified chef? 143 00:13:55,466 --> 00:13:59,200 More or less. I learned to cook in New Street. 144 00:13:59,366 --> 00:14:02,566 I've got a letter from the governor. 145 00:14:02,733 --> 00:14:09,333 Which restaurant in New Street? - At number 89. 146 00:14:09,733 --> 00:14:13,666 89? He hasn't been to prison, has he? 147 00:14:13,833 --> 00:14:18,800 It was a misunderstanding. He'd just grown some weed at Uncle Hassan's place. 148 00:14:18,966 --> 00:14:20,400 For my asthma. 149 00:14:20,566 --> 00:14:24,833 And had an argument at a petrol station. That's all. 150 00:14:25,000 --> 00:14:29,133 How long were you inside? - In total or last time? 151 00:14:29,933 --> 00:14:31,633 She is not marrying a crook. 152 00:14:31,866 --> 00:14:35,866 Dad, Halil hasn't come to propose. - Be quiet. 153 00:14:36,033 --> 00:14:38,666 You have brought us enough shame. 154 00:14:38,833 --> 00:14:42,200 I will decide for myself, Dad. I will marry who I want. 155 00:14:42,366 --> 00:14:45,266 Halil, I want you to go now. 156 00:14:46,166 --> 00:14:51,666 ÖOmer, I'm sorry. I can understand your attitude. I wanted Halil to go too. 157 00:14:51,833 --> 00:14:54,366 But then I went to his restaurant 158 00:14:54,533 --> 00:15:00,866 and tried his raw herring. - Raw herring? 159 00:15:01,733 --> 00:15:04,400 Herring tartare with shallots and kohlrabi. 160 00:15:04,866 --> 00:15:07,000 What? Kohlrabi? 161 00:15:07,200 --> 00:15:11,266 Call yourself a chef? You don't even make your own people's food. 162 00:15:11,433 --> 00:15:14,800 He does. Don't you, Halil? 163 00:15:17,333 --> 00:15:23,666 Iskender kebab? You? I don't believe you. 164 00:15:23,833 --> 00:15:25,633 Of course my brother can make that. 165 00:15:25,800 --> 00:15:30,133 I'm not giving my daughter to a crook. Out, you! 166 00:15:30,266 --> 00:15:33,466 Halil, this is my son. 167 00:15:34,766 --> 00:15:38,200 Daughter. - What? Have you been married? 168 00:15:39,066 --> 00:15:41,866 No. - No? 169 00:15:42,033 --> 00:15:43,566 Hello, little rascal... 170 00:15:44,966 --> 00:15:47,933 What's your name? - His name is Dennis. 171 00:15:48,066 --> 00:15:49,233 He's three years old. 172 00:15:50,366 --> 00:15:51,633 I'm Halil. 173 00:15:51,800 --> 00:15:57,000 Thank you for having us. Halil has to go back to prison... to the restaurant. 174 00:15:58,800 --> 00:16:03,066 Your grandpa thinks I can't make iskender kebab. What do you think? 175 00:16:09,833 --> 00:16:11,133 See you soon? 176 00:16:21,400 --> 00:16:22,800 Yes? 177 00:16:23,166 --> 00:16:26,066 Hello, madam. I've come to see Alain. 178 00:16:27,200 --> 00:16:30,633 I'm a friend from the old days. Rik. Rik Bossuyt. 179 00:16:30,800 --> 00:16:33,933 We were at school together. 180 00:16:34,066 --> 00:16:37,600 Alain isn't home. Have you got an appointment? 181 00:16:37,766 --> 00:16:39,633 No, I wanted to surprise him. 182 00:16:48,066 --> 00:16:49,766 Dammit, Rik. 183 00:16:51,000 --> 00:16:55,233 Just a moment. - Oh, I've got plenty of time. 184 00:17:01,166 --> 00:17:02,400 Berten. 185 00:17:04,166 --> 00:17:05,800 I need you, man. 186 00:17:06,766 --> 00:17:10,033 It's urgent. - Yeah, yeah, I'll be right there. 187 00:17:20,933 --> 00:17:23,566 Wow, that is some vegetable garden. 188 00:17:24,466 --> 00:17:27,233 I do my best. - Don't be so modest. 189 00:17:27,400 --> 00:17:30,666 I'm almost jealous. - Hello. 190 00:17:30,833 --> 00:17:34,966 This is Hilde, my friend I told you about, who's getting married. 191 00:17:35,133 --> 00:17:36,766 Congratulations. - Thank you. 192 00:17:38,233 --> 00:17:41,366 Sorry, but I... Have we met before? 193 00:17:41,533 --> 00:17:44,266 I don't think so. I'm not from around here. 194 00:17:44,433 --> 00:17:46,966 I told Hilde the food is really good here. 195 00:17:47,133 --> 00:17:48,800 Did you already ask the chef? 196 00:17:48,966 --> 00:17:52,833 Yeah, yeah, I think we can do that reception. 197 00:17:53,000 --> 00:17:54,466 Maybe the evening party too. 198 00:17:54,633 --> 00:17:58,533 The chef said it all depends on how many people. 199 00:17:59,466 --> 00:18:01,366 About 40. 200 00:18:02,433 --> 00:18:07,733 We're thinking of the first or second Saturday in May. 201 00:18:07,866 --> 00:18:11,566 That's... during the mating season. Get it? 202 00:18:11,733 --> 00:18:13,666 I don't know if you can do it then? 203 00:18:14,466 --> 00:18:16,066 Beginning of May? - Yes. 204 00:18:16,933 --> 00:18:19,733 I'll discuss it with the chef and let you know tomorrow. 205 00:18:20,533 --> 00:18:23,433 That's fine. I'll call you. - Yes. 206 00:18:25,233 --> 00:18:27,533 Who do I ask for? - Rik. 207 00:18:27,666 --> 00:18:32,333 Rik is the chef. Or me. Berten. 208 00:18:32,833 --> 00:18:33,833 Yes. 209 00:18:43,833 --> 00:18:45,866 Berten De Nil. 210 00:18:46,033 --> 00:18:48,833 You're Berten De Nil. 211 00:18:49,966 --> 00:18:52,633 My physics teacher at St George's. 212 00:18:52,800 --> 00:18:57,166 What a small world. - That guy killed his wife. 213 00:18:57,333 --> 00:19:00,400 His wife and her lover. The papers were full of it. 214 00:19:00,566 --> 00:19:03,366 Cut them up and put them in the freezer. 215 00:19:03,533 --> 00:19:06,233 You want me to hold my wedding reception here? No way. 216 00:19:06,400 --> 00:19:09,600 And end up in that bastard's freezer? 217 00:19:09,766 --> 00:19:11,566 Come on, Machteld. We're going. 218 00:19:14,566 --> 00:19:15,933 Machteld? 219 00:19:17,066 --> 00:19:19,233 That guy is crazy. 220 00:19:20,933 --> 00:19:22,466 Is it true? 221 00:19:24,066 --> 00:19:26,533 It was 20 years ago, Machteld. 222 00:19:27,833 --> 00:19:29,600 That was a different Berten. 223 00:20:10,933 --> 00:20:14,333 We've been colleagues for six months and she didn't tell me. 224 00:20:16,033 --> 00:20:18,000 I thought we were friends. 225 00:20:18,633 --> 00:20:20,433 Lamb, OK. 226 00:20:21,000 --> 00:20:22,833 Tomatoes, yes. 227 00:20:24,133 --> 00:20:27,866 Maybe she didn't want to tell you. Was afraid you'd be prejudiced. 228 00:20:28,033 --> 00:20:30,400 Me? Prejudiced? 229 00:20:32,800 --> 00:20:34,600 Yes, we all have prejudices. 230 00:20:35,933 --> 00:20:39,000 And her father dares to make a fuss about prison. 231 00:20:39,166 --> 00:20:42,733 He should be pleased someone still wants his daughter. 232 00:20:44,933 --> 00:20:45,933 Shit. 233 00:20:48,000 --> 00:20:49,566 Sheep butter. 234 00:20:50,533 --> 00:20:53,400 Halil, that Hüulya isn't for you. 235 00:20:58,733 --> 00:21:02,966 Where can I find fresh sheep butter? 236 00:21:03,133 --> 00:21:05,133 You know my husband from school? 237 00:21:06,566 --> 00:21:08,733 From school, yes. 238 00:21:10,266 --> 00:21:13,533 The two of us got into mischief together. - Really? 239 00:21:14,366 --> 00:21:16,966 Alain never told me. 240 00:21:19,366 --> 00:21:23,233 Filled the headmaster's hat with water, for example. 241 00:21:23,400 --> 00:21:28,266 I got four Saturdays' detention for it. - Just you? Not Alain? 242 00:21:28,933 --> 00:21:31,366 Yes, I didn't snitch on him. 243 00:21:35,233 --> 00:21:37,866 And now I'm a chef in a restaurant. 244 00:21:38,933 --> 00:21:41,266 And Alain leases the building to us. 245 00:21:41,800 --> 00:21:43,600 Alain has a restaurant? 246 00:21:45,166 --> 00:21:47,766 He tells me so little about his business affairs. 247 00:21:56,866 --> 00:22:00,266 50,000? - 50,000. He says it's an antique. 248 00:22:01,233 --> 00:22:02,800 Fuck. 249 00:22:04,166 --> 00:22:06,666 Where is Rik? - Where is Rik? Where is Rik? 250 00:22:07,066 --> 00:22:10,433 Berten, do you know where Rik has gone? - Berten? 251 00:22:11,533 --> 00:22:14,400 What are you doing? We haven't got a menu for this evening yet. 252 00:22:14,566 --> 00:22:17,466 Let alone 50,000 in cash to keep your mate quiet. 253 00:22:19,633 --> 00:22:22,966 We could call Kerkhoffs. After all, it's his problem. 254 00:22:23,133 --> 00:22:24,966 Mathieu, it's our problem. 255 00:22:27,533 --> 00:22:29,433 He's going to keep blackmailing us. 256 00:22:31,433 --> 00:22:33,200 Is he still wanted? - Of course. 257 00:22:33,366 --> 00:22:36,466 He still has more than ten months to do. If we call the cops, 258 00:22:36,633 --> 00:22:39,133 he'll snitch about the depot. - Shit. 259 00:22:43,000 --> 00:22:44,733 Berten, what are you going to do? 260 00:22:45,433 --> 00:22:47,566 Tito's gun - No, no, Berten. 261 00:22:47,733 --> 00:22:49,800 We are going to wait till Rik is here. 262 00:22:53,533 --> 00:22:54,566 What's going on? 263 00:22:56,433 --> 00:23:00,266 Out the way. I have to sort something out. - He wants to kill Lucien. 264 00:23:01,966 --> 00:23:03,933 Come on, Berten, give that to me. 265 00:23:06,066 --> 00:23:08,766 Berten? Give here. 266 00:23:11,966 --> 00:23:14,000 That Lucien is a wimp. 267 00:23:16,000 --> 00:23:17,433 We can deal with him. 268 00:23:18,266 --> 00:23:19,933 No... 269 00:23:28,566 --> 00:23:33,333 Hello. How was it? There's some fruit salad in the fridge. Go on. 270 00:23:34,733 --> 00:23:36,433 There is someone here to see you. 271 00:23:36,866 --> 00:23:39,566 An old school friend. 272 00:23:47,233 --> 00:23:48,633 Hello, Alain. 273 00:23:49,733 --> 00:23:51,033 Nice place you've got here. 274 00:23:52,433 --> 00:23:53,433 Thank you. 275 00:23:53,966 --> 00:23:56,966 Rik told me about the mischief you got up to. 276 00:23:59,400 --> 00:24:00,600 At school. 277 00:24:01,000 --> 00:24:03,066 And that he didn't snitch. 278 00:24:06,766 --> 00:24:08,266 Rik. 279 00:24:17,566 --> 00:24:21,000 Rik, I don't have to tell you, 280 00:24:21,166 --> 00:24:25,033 I want to keep my private life strictly separate from my work. 281 00:24:25,200 --> 00:24:26,966 Needs must, Alain. 282 00:24:30,033 --> 00:24:31,366 There you are. 283 00:24:32,333 --> 00:24:33,766 That is for you. 284 00:24:36,066 --> 00:24:40,800 What is that? A symbolic euro for the rent or what? Is that it? 285 00:24:44,833 --> 00:24:48,600 You don't really have to pay it, man. - It's not for the rent, Alain. 286 00:24:49,366 --> 00:24:52,333 I want to buy the building off you. For one euro. 287 00:24:54,633 --> 00:24:57,733 Including the notary's fee and registration tax. 288 00:24:58,466 --> 00:25:02,933 Draw up a deed of sale between you and the Straight & Narrow. 289 00:25:08,866 --> 00:25:11,666 I don't mind the fact you've got it all, Alain. 290 00:25:12,533 --> 00:25:15,033 But you have to leave me the little that I do have. 291 00:25:23,533 --> 00:25:25,200 It's only because I know you. 292 00:25:26,866 --> 00:25:30,266 Otherwise I would be really offended. One euro. 293 00:25:30,433 --> 00:25:33,833 And fifteen years in prison, Alain. With no discount. 294 00:25:34,466 --> 00:25:37,800 I want you to leave us alone. It is difficult enough as it is. 295 00:25:45,000 --> 00:25:46,733 I'll think about it. 296 00:25:51,000 --> 00:25:53,633 Oh, the chef. At last. 297 00:25:54,333 --> 00:25:55,800 The sous chef. - Right. 298 00:25:55,966 --> 00:25:59,233 I'd like to order a starter. 299 00:25:59,400 --> 00:26:04,533 Rolled roast beef with pesto and crèeme fraîiche. 300 00:26:04,666 --> 00:26:09,566 Et cetera. I like the sound of that. - We're not open yet, Lucien. 301 00:26:09,733 --> 00:26:13,800 You'll have to wait at least 3 hours. - You can make an exception for me. 302 00:26:13,966 --> 00:26:15,933 They'll explain. 303 00:26:19,466 --> 00:26:25,466 Oh, and tell the sommelier to bring me a bottle of Châateau... 304 00:26:27,333 --> 00:26:28,666 Angéelus. 305 00:26:34,166 --> 00:26:37,833 That crazy oaf Goedertier wants a starter and a bottle of wine. 306 00:26:38,000 --> 00:26:39,800 Which wine? - Châateau Angéelus. 307 00:26:39,966 --> 00:26:42,833 I don't believe it. The bastard. Our most expensive wine. 308 00:26:43,000 --> 00:26:44,866 Maybe he's got too much money. - Yeah. 309 00:26:45,033 --> 00:26:47,333 I'll fetch the wine. You do the starter. 310 00:26:47,466 --> 00:26:49,166 What? A starter for Goedertier? 311 00:26:49,333 --> 00:26:52,433 He wants to sell us his cuckoo clock for a special price. 312 00:26:52,600 --> 00:26:55,266 50,000 euros. - What? 50? 313 00:26:55,433 --> 00:26:57,433 50, yes. There isn't even a cuckoo in it. 314 00:26:57,600 --> 00:27:00,166 Hence the special price, Mathieu. 315 00:27:00,333 --> 00:27:03,033 If we don't do it he'll snitch about the depot. 316 00:27:03,200 --> 00:27:05,133 Shit. - Yes, shit. 317 00:27:10,600 --> 00:27:12,800 Where's chef? - Yes, where is chef? 318 00:27:12,966 --> 00:27:16,166 No one knows. No one knows. He's not even answering his phone. 319 00:27:41,400 --> 00:27:43,800 It's corked. Bring me a different one. 320 00:27:43,966 --> 00:27:48,366 There's nothing wrong with the wine. - The customer is always right, eh? 321 00:27:48,533 --> 00:27:50,066 It's that or nothing. 322 00:27:50,233 --> 00:27:55,166 81, 65, 93. 323 00:27:55,333 --> 00:27:58,733 What? - Chest, waist, hips. 324 00:27:59,466 --> 00:28:03,233 Those are the sort of details the police like to hear. 325 00:28:03,966 --> 00:28:06,266 That is the... aroma of the tip. 326 00:28:06,800 --> 00:28:09,433 We had to do it, Lucien. We had no choice, OK? 327 00:28:10,000 --> 00:28:12,133 We had to hand the cocaine over to someone. 328 00:28:12,266 --> 00:28:14,766 We could just come to an arrangement, eh? 329 00:28:23,433 --> 00:28:25,266 No. 330 00:28:26,266 --> 00:28:27,866 You're not my type. 331 00:28:28,800 --> 00:28:31,333 You can bring the main course. 332 00:28:34,766 --> 00:28:40,233 And tell the sous chef to wrap an extra portion in silver foil. 333 00:28:41,866 --> 00:28:43,400 For my ma. 334 00:28:46,200 --> 00:28:49,933 Turn the freezer up to maximum. - Tessa, no, no. You're not serious. 335 00:28:50,066 --> 00:28:53,033 We're not doing that. - Come on. We'll just wait for Rik. 336 00:28:53,200 --> 00:28:55,233 Just wait for Rik? Where is he? 337 00:28:56,033 --> 00:28:59,800 Start the main course for the bastard. - Chef does the main courses. 338 00:28:59,966 --> 00:29:01,633 Halil is the chef without chef. 339 00:29:05,466 --> 00:29:12,433 I do happen to have a dish I want to try. It's Turkish. Iskender kebab. 340 00:29:12,600 --> 00:29:14,866 That sounds fantastic. Go ahead. 341 00:29:15,266 --> 00:29:18,600 Oh yeah, Goedertier also wants a portion for his ma. 342 00:29:19,800 --> 00:29:23,033 For who? - For his ma at home. 343 00:29:24,166 --> 00:29:25,833 Ma at home? 344 00:29:26,666 --> 00:29:28,433 Alone? 345 00:30:32,666 --> 00:30:35,366 These are beautiful flowers, sir. Thank you. 346 00:30:38,166 --> 00:30:40,466 I visit Katrien every week. 347 00:30:42,000 --> 00:30:43,633 I talk to her. 348 00:30:44,866 --> 00:30:48,966 I tell her about her dad and her little sister. 349 00:30:50,466 --> 00:30:52,833 Well, she's grown up now, of course. 350 00:30:54,933 --> 00:30:56,366 Her friends. 351 00:30:57,400 --> 00:30:59,000 And her boyfriend. 352 00:31:03,833 --> 00:31:06,000 But I haven't seen you here before. 353 00:31:06,633 --> 00:31:09,133 How did you know my daughter? 354 00:31:22,833 --> 00:31:23,833 You? 355 00:31:25,433 --> 00:31:27,200 You were the driver. 356 00:31:30,400 --> 00:31:33,933 Take your dirty, filthy flowers off my daughter. 357 00:31:38,200 --> 00:31:39,666 Leave my roses on there. 358 00:31:43,000 --> 00:31:44,666 Sorry. - You're a murderer. 359 00:31:46,233 --> 00:31:48,233 You're a murderer. 360 00:31:53,833 --> 00:31:56,433 Iskender kebab made the traditional way. 361 00:31:59,200 --> 00:32:02,866 Leave that dish here. - It's rather spicy. 362 00:32:03,066 --> 00:32:07,266 I'll douse it with the... Angéelus here. 363 00:32:08,366 --> 00:32:09,733 There you are. 364 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Hello, miss. 365 00:32:26,166 --> 00:32:27,800 Hello. 366 00:32:32,333 --> 00:32:34,533 Hello, Lynn. - Mathieu. 367 00:32:36,633 --> 00:32:40,966 What... what are you doing here? - You don't seem very pleased to see me? 368 00:32:41,133 --> 00:32:45,133 I am, I am. Of course I am. Of course I am. I... 369 00:32:46,000 --> 00:32:49,766 I... But... Well, we... 370 00:32:49,933 --> 00:32:51,966 We aren't open yet, that's all. 371 00:32:54,233 --> 00:32:55,733 That is... 372 00:32:56,966 --> 00:33:00,066 That is our supplier, Lucien. 373 00:33:00,233 --> 00:33:03,466 Goedertier. If you need anything, madam, 374 00:33:03,733 --> 00:33:08,866 I... can arrange anything, for friends of Mathieu. 375 00:33:09,033 --> 00:33:10,633 Lucien... 376 00:33:11,433 --> 00:33:13,433 This... is Lynn. 377 00:33:13,600 --> 00:33:16,366 She is my... - Mistress. 378 00:33:18,400 --> 00:33:20,066 Good taste, Mathieu. 379 00:33:21,633 --> 00:33:23,066 Come with me. 380 00:33:26,533 --> 00:33:28,400 The Duchess. 381 00:33:42,466 --> 00:33:43,933 Hey... 382 00:33:45,400 --> 00:33:48,133 What you just said downstairs... 383 00:33:48,766 --> 00:33:52,966 I made it clear to my father that Ruben is my son and yours. 384 00:33:53,133 --> 00:33:54,666 Not his. 385 00:33:54,833 --> 00:33:58,166 And that I still decide who Ruben does and doesn't see. 386 00:34:04,233 --> 00:34:07,966 I had to promise him I was never going to see my ex again. 387 00:34:08,266 --> 00:34:09,866 You know what he's like, eh? 388 00:34:10,033 --> 00:34:14,066 I didn't have to think about it for long. I agreed immediately. 389 00:34:19,566 --> 00:34:21,400 You know, I... 390 00:34:21,833 --> 00:34:23,833 I have decided... 391 00:34:25,033 --> 00:34:27,166 I'm going to get myself a lover. 392 00:34:28,800 --> 00:34:34,233 It's less fuss and less hassle. 393 00:34:34,566 --> 00:34:36,166 And exciting. 394 00:34:37,733 --> 00:34:39,566 So, um... 395 00:34:42,033 --> 00:34:43,800 have you already chosen someone? 396 00:35:34,866 --> 00:35:37,600 Pascale.- You know this isn't allowed, Rik. 397 00:35:37,766 --> 00:35:44,133 You mustn't visit me. - I just wanted to see you. And hear you. 398 00:35:47,666 --> 00:35:50,166 Has something happened? - No. 399 00:35:51,000 --> 00:35:52,733 No, nothing. 400 00:35:54,000 --> 00:35:55,566 It's just... 401 00:35:56,466 --> 00:35:57,733 It's difficult. 402 00:35:59,966 --> 00:36:03,366 I sometimes wonder what the point of my big plan is. 403 00:36:03,533 --> 00:36:07,166 There are so many obstacles, so many people against us. 404 00:36:07,333 --> 00:36:11,000 I thought it was going well? You're always booked up a week in advance. 405 00:36:11,166 --> 00:36:13,433 Yes, two weeks, in fact. 406 00:36:13,933 --> 00:36:17,033 And the other guys? - They're doing their best. 407 00:36:17,200 --> 00:36:19,433 My daughter too. But... 408 00:36:25,233 --> 00:36:28,133 Tessa doesn't belong at Amigos, Pascale. 409 00:36:28,566 --> 00:36:30,133 Amigos... 410 00:36:31,400 --> 00:36:32,733 ... isn't the place for her. 411 00:36:34,166 --> 00:36:36,533 She didn't see her father for fifteen years. 412 00:36:37,600 --> 00:36:38,600 Yeah. 413 00:36:41,066 --> 00:36:43,533 You mustn't give up now, Rik. 414 00:36:44,266 --> 00:36:47,033 It will get better. I know it will. 415 00:36:48,366 --> 00:36:50,066 Make it work. 416 00:37:11,766 --> 00:37:13,966 They're on their way. Make the call. 417 00:37:14,966 --> 00:37:16,433 Are you sure? 418 00:37:25,233 --> 00:37:27,600 Hello, madam... Officer Gerda. 419 00:37:27,766 --> 00:37:30,866 This is Halil Torlak from Amigos. 420 00:37:31,433 --> 00:37:35,366 I don't like to bother you but we've got a freeloader here. 421 00:37:35,533 --> 00:37:40,400 He came here for a meal, ordered a starter and a main course, 422 00:37:40,566 --> 00:37:43,600 and now he doesn't want to pay. Because he was in prison with us 423 00:37:43,766 --> 00:37:47,366 he thinks he should eat for free or he says he'll call the food inspectors. 424 00:37:47,533 --> 00:37:48,733 He's threatening us. 425 00:37:55,533 --> 00:37:58,766 Bravo Quebec X-Ray, 632. 426 00:38:02,033 --> 00:38:05,800 Lucien, I've got a really nice dessert wine I'd like you to try. 427 00:38:12,366 --> 00:38:14,366 Your dessert, Lucien. 428 00:38:15,366 --> 00:38:18,966 It's with strawberries and a red berry coulis. Chef's special. 429 00:38:19,133 --> 00:38:22,333 Thank you, but I'd like to talk to Rik now 430 00:38:22,466 --> 00:38:24,133 about this purchase. 431 00:38:24,433 --> 00:38:27,666 Oh, look, that's probably Rik. 432 00:38:28,433 --> 00:38:32,666 Good afternoon, everyone. Who does that van outside belong to? 433 00:38:33,766 --> 00:38:37,400 Lucien Goedertier? - Yes. 434 00:38:38,466 --> 00:38:40,800 You are on our wanted list. Did you know that? 435 00:38:43,433 --> 00:38:44,833 No. - No? 436 00:38:45,000 --> 00:38:48,600 Your prison leave was two days not two months. 437 00:38:48,766 --> 00:38:51,666 It was for my ma's birthday. 438 00:38:51,833 --> 00:38:55,366 Really? What did you buy her? - A flat screen TV. 439 00:38:55,533 --> 00:38:57,033 Nice present. 440 00:38:57,200 --> 00:39:00,800 Right, I suggest you come with us. Then the amigos here 441 00:39:00,966 --> 00:39:03,466 can start service. - No, I can't do that. 442 00:39:03,633 --> 00:39:06,866 They were about to buy my clock. 443 00:39:07,533 --> 00:39:11,333 We've discussed it again and... we're not interested. 444 00:39:11,466 --> 00:39:14,933 Your cuckoo doesn't fit in our interior. - Mr Goedertier? 445 00:39:17,066 --> 00:39:20,666 OK. I'll come with you. 446 00:39:21,333 --> 00:39:23,466 Gladly. 447 00:39:23,866 --> 00:39:29,266 And I'll have a nice little chat with you later. 448 00:39:30,066 --> 00:39:33,466 A chat about a fancy dress ball. 449 00:39:36,366 --> 00:39:37,533 Gun! 450 00:39:39,200 --> 00:39:41,566 Lucien! - Ma? 451 00:39:42,066 --> 00:39:45,166 Honestly, son. What have you done now? 452 00:39:45,666 --> 00:39:51,266 I told you to hand yourself in, didn't I? - Your clock is there, Dora. 453 00:39:54,533 --> 00:39:59,466 You should be ashamed of yourself. Stealing your grandpa's clock. 454 00:40:00,666 --> 00:40:02,000 Ma... 455 00:40:02,166 --> 00:40:05,000 Stealing from your own mother, Lucien. Honestly. 456 00:40:07,433 --> 00:40:09,933 It's a terrible thing to have to say 457 00:40:10,066 --> 00:40:13,800 but I have greater peace of mind when you're in prison. 458 00:40:17,533 --> 00:40:20,633 Don't say that. - Much greater. 459 00:40:20,800 --> 00:40:24,266 You will soon have much greater peace of mind for a long time. 460 00:40:24,433 --> 00:40:27,800 You mustn't worry, Lucien. We'll take good care of your ma. 461 00:40:27,966 --> 00:40:31,566 You can stay here for a meal this evening. On the house. 462 00:40:31,733 --> 00:40:33,833 It was delicious, wasn't it, Lucien? 463 00:40:36,033 --> 00:40:37,166 Lucien? 464 00:40:41,266 --> 00:40:42,533 Really delicious. 465 00:40:42,666 --> 00:40:46,033 You will be careful in prison, won't you? 466 00:40:47,266 --> 00:40:48,966 Come on. 467 00:40:49,133 --> 00:40:50,133 Ma. 468 00:40:54,466 --> 00:40:58,233 Oh my God. That was incredible. 469 00:40:59,866 --> 00:41:05,366 That was great. Much better than... than that guy I was married to. 470 00:41:11,833 --> 00:41:15,333 Where did you learn that? Did you learn it in prison? 471 00:41:15,466 --> 00:41:17,466 No, I... 472 00:41:19,800 --> 00:41:21,666 It's the result of... 473 00:41:22,866 --> 00:41:25,666 dreaming about you for three years and nine months. 474 00:41:55,933 --> 00:41:58,566 The food is really good here, sir. 475 00:42:03,733 --> 00:42:06,266 We're not open yet. - I've come to see Tessa. 476 00:42:08,233 --> 00:42:11,566 Come on, Dad. Halil has completely changed his menu for you. 477 00:42:11,733 --> 00:42:15,733 We aren't open yet. - The chef invited us. Halil. 478 00:42:16,433 --> 00:42:17,433 Halil? 479 00:42:18,533 --> 00:42:19,966 Come with me. 480 00:42:23,166 --> 00:42:24,633 These are for you. 481 00:42:28,800 --> 00:42:31,566 I thought you were coming back to Ter Hoyen. 482 00:42:31,733 --> 00:42:33,666 I never said that. 483 00:42:38,933 --> 00:42:41,766 Here. - Thank you. 484 00:42:55,166 --> 00:42:57,166 I've left Christine. 485 00:43:03,666 --> 00:43:06,033 Your sous chefs gossip, Laurens. 486 00:43:06,600 --> 00:43:09,666 She left you. - What difference does it make? 487 00:43:11,133 --> 00:43:16,933 I've come to ask you to come back. Back to Ter Hoyen and back to me. 488 00:43:17,800 --> 00:43:19,766 You've won, Tessa. 489 00:43:22,200 --> 00:43:23,733 I didn't want to win. 490 00:43:25,466 --> 00:43:27,400 I wanted you to choose me. 491 00:43:44,066 --> 00:43:45,833 Stay for a meal. 492 00:43:55,600 --> 00:43:58,066 Look who it is. Chef has decided to come to work too. 493 00:43:59,733 --> 00:44:02,600 Who is that for? - For family and Ter Hoyen. 494 00:44:02,766 --> 00:44:05,000 For Ter Hoyen? Christ, Halil. 495 00:44:06,833 --> 00:44:08,233 What is it? 496 00:44:09,033 --> 00:44:13,133 It's Turkish. Iskender kebab. Made the traditional way. 497 00:44:13,266 --> 00:44:16,800 I'm only gone a couple of hours and it's mayhem here. 498 00:44:20,366 --> 00:44:22,733 Go on, Dylan, take it in. - Yes, chef. 499 00:44:36,333 --> 00:44:38,566 Colleague. Hello. 500 00:44:40,000 --> 00:44:42,366 Sorry, I wasn't at my best in the kitchen. 501 00:44:43,733 --> 00:44:45,866 No, no, no. It's good. 502 00:44:46,666 --> 00:44:49,400 In fact, it's really good. - Is it? 503 00:44:49,566 --> 00:44:52,400 A bit more cumin but excellent apart from that. 504 00:44:52,566 --> 00:44:55,400 I would happily serve that at Ter Hoyen. 505 00:44:55,766 --> 00:44:58,533 My compliments, chef. - Thank you. 506 00:45:06,033 --> 00:45:08,566 You're here to see Tessa. - Yes. 507 00:45:11,366 --> 00:45:13,466 I really miss Tessa. 508 00:45:17,233 --> 00:45:18,233 Yeah. 509 00:45:26,200 --> 00:45:28,200 Talk to the guy. 510 00:45:30,466 --> 00:45:31,866 He needs you to talk to him. 511 00:45:32,033 --> 00:45:35,966 Lynn and Ruben. They were what really mattered. Do you understand, Berten? 512 00:45:36,566 --> 00:45:40,266 I'm starting to think that being in prison... 513 00:45:40,433 --> 00:45:43,800 that I needed that in order to realise that. 514 00:45:44,733 --> 00:45:49,166 I'm going to do my best to ensure I never lose them again. 515 00:45:50,033 --> 00:45:52,400 Do you understand what I'm saying? 516 00:45:55,833 --> 00:45:58,133 Well? What did Mr Ter Hoyen think? 517 00:45:58,466 --> 00:46:02,333 It was good. He thought it needed a bit more cumin. 518 00:46:02,733 --> 00:46:06,233 But excellent apart from that. - And he knows I made it? 519 00:46:06,400 --> 00:46:07,633 Yes, yes, of course. 520 00:46:10,133 --> 00:46:11,800 Who is that woman with her clock? 521 00:46:14,033 --> 00:46:18,933 Ma Goedertier. Apparently Lucien boasted so much about us 522 00:46:19,066 --> 00:46:21,266 she wanted to come and try our food. - Yeah. 523 00:46:22,366 --> 00:46:23,766 The keys. 524 00:46:30,400 --> 00:46:34,000 I promised Lucien I'd take her home. 525 00:46:37,333 --> 00:46:39,133 Is everything alright, Berten? 526 00:46:41,333 --> 00:46:42,333 Yes. 527 00:46:49,333 --> 00:46:52,133 I feel good here, with these guys. 528 00:46:58,200 --> 00:47:00,466 You have to give me more time. 529 00:47:01,200 --> 00:47:03,266 You're not coming back, are you? 530 00:47:13,033 --> 00:47:14,533 On the house. 531 00:47:16,600 --> 00:47:18,166 It's on me. 532 00:47:46,466 --> 00:47:50,000 Sometimes, Dylan, I wish I were more like you. 533 00:47:51,933 --> 00:47:55,000 You and women, that was always so simple. 534 00:47:56,166 --> 00:47:59,266 Seduce them, steal their car, go home. 535 00:47:59,833 --> 00:48:01,766 No complications or nothing. 536 00:48:02,466 --> 00:48:07,133 No, never any complications. Except that I have been to prison, of course. 537 00:48:11,200 --> 00:48:12,933 Give me a bit longer. 538 00:48:33,333 --> 00:48:35,266 I went to see Kerkhoffs. 539 00:48:39,966 --> 00:48:43,133 He won't bother us anymore from now on. 540 00:48:44,266 --> 00:48:47,733 His regular table is available to customers as from now. 541 00:48:47,866 --> 00:48:49,433 He's not coming anymore. 542 00:48:52,666 --> 00:48:56,466 We'll start service now. We're open in half an hour. 543 00:49:01,566 --> 00:49:04,433 May I borrow Halil for a moment, Rik? 544 00:49:06,666 --> 00:49:08,066 Come with me, you. 545 00:49:17,033 --> 00:49:21,800 It wasn't bad. - ÖOmer, please. 546 00:49:24,233 --> 00:49:29,966 It was very nice. Very nice. Come on, we're off. 547 00:49:31,000 --> 00:49:34,633 Thank you, lad. It really was delicious. 548 00:49:35,233 --> 00:49:38,233 And he didn't even try your dessert. 549 00:50:11,133 --> 00:50:12,600 Hurry up. 550 00:50:22,000 --> 00:50:25,600 The boss's merchandise. Our usual address has been uncovered. 551 00:50:26,433 --> 00:50:29,366 Keep them here till we organise transportation to England. 552 00:50:29,666 --> 00:50:32,766 Alain said he was going to leave us alone. 553 00:50:35,166 --> 00:50:38,766 He thought about your proposal. The answer is no. 554 00:51:05,333 --> 00:51:07,566 NEXT TIME 555 00:51:07,733 --> 00:51:09,266 They're here. 556 00:51:10,066 --> 00:51:11,766 Are we going to rob a depot again? 557 00:51:12,066 --> 00:51:14,633 Guys, can Tessa and I have some privacy, please? 558 00:51:20,533 --> 00:51:22,566 Cathy, you are there, eh? Shit. 559 00:51:22,733 --> 00:51:25,600 Fuck! She's gone, disappeared. I don't know. 560 00:51:27,533 --> 00:51:32,066 Eh, Rik, pal? We're going to do that now, quickly deal with the business in hand. 561 00:51:33,633 --> 00:51:35,666 What is the difference with prison? 42928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.