All language subtitles for Amigos.S01E07.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR_track3_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,233 --> 00:00:09,366
PREVIOUSLY IN AMIGO'S
2
00:00:10,233 --> 00:00:12,433
Everyone who comes out
has to find his way.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,433
But you're going to make it, Rik.
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,000
You don't have to pay for
my sex so...
5
00:00:20,166 --> 00:00:22,833
Do you do weddings?
- Who for?
6
00:00:23,266 --> 00:00:24,266
A friend.
7
00:00:24,433 --> 00:00:27,266
So you enjoyed the starters?
- Your dessert was best.
8
00:00:27,966 --> 00:00:29,033
Can I call you somewhen?
9
00:00:29,200 --> 00:00:33,166
If you don't have to go to Amigos this
evening, you might as well work here.
10
00:00:33,333 --> 00:00:35,833
This evening, tomorrow evening...
11
00:00:36,000 --> 00:00:39,466
What are you planning?
- A fancy dress ball.
12
00:00:40,466 --> 00:00:44,600
Kerkhoffs... that is 1-0 to us.
And that's thanks to you.
13
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
How are we going to get in that depot
with a woman's badge?
14
00:00:51,766 --> 00:00:57,933
We've got a sommelier on board...
- Oh no! Goddammit, Dylan. No way.
15
00:01:00,400 --> 00:01:01,666
Inspector Liebaert.
16
00:01:03,533 --> 00:01:04,566
Eleven times 3 kg.
17
00:01:08,066 --> 00:01:09,033
Alain?
18
00:01:10,933 --> 00:01:14,000
Quits.
- Yes, of course.
19
00:01:20,366 --> 00:01:24,866
Shouldn't you hand yourself in, son?
You'll never be able to relax like this.
20
00:01:25,033 --> 00:01:29,733
It's Sunday, Ma.
Besides, all the prisons here are full.
21
00:01:29,866 --> 00:01:33,133
They haven't got room for me.
And in fact, Ma,
22
00:01:33,266 --> 00:01:36,266
someone in prison has to be
fed and housed
23
00:01:36,433 --> 00:01:40,466
and guarded. Do you know
how much that costs the taxpayer?
24
00:01:42,466 --> 00:01:47,366
I'm not going to milk the system,
you know. No way.
25
00:01:47,533 --> 00:01:52,966
Yeah yeah. You always were good
at coming up with excuses, Lucien.
26
00:01:53,133 --> 00:01:57,433
... more details are known
about the so-called depot robbery.
27
00:01:57,600 --> 00:02:01,433
The perpetrators, disguised as policemen,
were after a consignment of drugs
28
00:02:01,600 --> 00:02:05,600
seized in the port of Zeebrugge
earlier this month.
29
00:02:05,766 --> 00:02:09,733
The drugs have an estimated street value
of 1.5 million euros.
30
00:02:09,866 --> 00:02:10,866
Be careful.
31
00:02:11,033 --> 00:02:15,033
... described by the Public Prosecutor
as professionals, were well informed.
32
00:02:15,200 --> 00:02:18,633
Police are investigating
whether they received inside help.
33
00:02:18,800 --> 00:02:21,633
There are as yet no leads on
the perpetrators.
34
00:03:22,066 --> 00:03:24,466
THE BREAD OF CHARITY
35
00:03:43,433 --> 00:03:44,533
I've come to see Alain.
36
00:03:45,933 --> 00:03:50,833
On Sunday Alain is in Brussels.
With wife and daughters.
37
00:03:51,833 --> 00:03:54,800
Where? I don't have his address.
38
00:03:57,233 --> 00:04:01,466
You don't know where Alain lives?
His best friend?
39
00:04:03,200 --> 00:04:05,266
Yeah, his best friend...
40
00:04:09,800 --> 00:04:11,166
Stephan.
41
00:04:19,233 --> 00:04:21,600
Shouldn't you be in the kitchen
boiling potatoes?
42
00:04:22,033 --> 00:04:24,766
I've come to see Alain.
- Alain isn't here.
43
00:04:25,466 --> 00:04:27,200
You've no business being here.
44
00:04:27,366 --> 00:04:31,366
If you want to speak to the boss,
make an appointment first. Understand?
45
00:04:36,833 --> 00:04:39,366
Hello, sir.
- Hello, lad.
46
00:04:40,800 --> 00:04:42,166
Come on.
47
00:04:43,866 --> 00:04:45,066
Nice kid.
48
00:04:53,066 --> 00:04:56,566
He is at boarding school.
I only see him Sundays.
49
00:04:56,733 --> 00:04:58,400
Alain wants it that way.
50
00:05:02,933 --> 00:05:04,433
I miss my child.
51
00:05:19,366 --> 00:05:23,633
Are you still here? I think your potatoes
will be cooked by now.
52
00:06:00,400 --> 00:06:01,933
Hello, Cathy. How's things?
53
00:06:14,633 --> 00:06:17,333
What did you do with my police ID card?
- What card?
54
00:06:17,466 --> 00:06:20,433
My card, Dylan.
- I don't know what you're talking about.
55
00:06:20,600 --> 00:06:24,000
I haven't got it. Let go of me.
- They've suspended me.
56
00:06:24,166 --> 00:06:27,466
They've taken away my gun
and questioned me three times.
57
00:06:27,633 --> 00:06:28,633
Why?
58
00:06:28,800 --> 00:06:32,866
Don't be stupid. Those robbers got
into the depot using my police ID card.
59
00:06:33,033 --> 00:06:35,166
The only one
who can have stolen it is you.
60
00:06:35,333 --> 00:06:37,033
I don't know anything about a depot.
61
00:06:37,766 --> 00:06:40,400
You and your mates stole those drugs
for Kerkhoffs.
62
00:06:40,566 --> 00:06:44,400
You all work for Kerkhoffs.
- We are in the restaurant business.
63
00:06:44,633 --> 00:06:47,966
Oh yeah? There are CCTV images of
four men and a woman.
64
00:06:48,133 --> 00:06:50,200
So? Did you recognise us?
65
00:06:57,266 --> 00:06:58,533
No.
66
00:06:59,566 --> 00:07:03,133
But I know it was you.
- I haven't got your card, Cathy.
67
00:07:04,066 --> 00:07:06,966
Maybe you mislaid it somewhere.
I don't know.
68
00:07:07,133 --> 00:07:13,400
No. I didn't mislay it.
The fucking fairies didn't take it either.
69
00:07:13,566 --> 00:07:17,066
You gave it to Kerkhoffs.
- That's not true.
70
00:07:20,600 --> 00:07:22,033
I'm going to report you.
71
00:07:22,866 --> 00:07:24,133
I have to.
72
00:07:27,433 --> 00:07:29,333
Suppose...
73
00:07:29,466 --> 00:07:31,433
And I say suppose...
74
00:07:31,600 --> 00:07:33,400
I did take that card...
75
00:07:35,433 --> 00:07:38,433
What are you going to do? Eh?
76
00:07:39,533 --> 00:07:43,466
You're investigating Kerkhoffs
after hours. And that is illegal.
77
00:07:45,200 --> 00:07:51,566
You didn't register me as your informer
and you blackmailed your informer,
78
00:07:51,733 --> 00:07:54,766
you made him have sex with you
against his will.
79
00:07:55,533 --> 00:07:58,833
And you, Cathy...
you called in an anonymous tip
80
00:07:59,000 --> 00:08:00,833
about Kerkhoffs' drugs cargo.
81
00:08:01,000 --> 00:08:04,166
If your superiors hear all that,
then I'm wondering
82
00:08:04,333 --> 00:08:06,633
who will go to prison first, you or me?
83
00:08:06,800 --> 00:08:09,766
If you want to tell your superiors
all that, then go ahead.
84
00:08:09,933 --> 00:08:12,866
But only one person will be
rubbing his hands, Kerkhoffs.
85
00:08:13,033 --> 00:08:15,566
And then your Marc died for nothing.
86
00:08:21,533 --> 00:08:25,133
Look, Cathy,
I'm still your informer, OK?
87
00:08:25,266 --> 00:08:27,166
I'm keeping an eye on Kerkhoffs' moves
88
00:08:27,333 --> 00:08:31,266
and one of these days you will get
a golden tip from me. I promise you.
89
00:08:33,266 --> 00:08:35,466
Do you know the worst thing?
90
00:08:36,633 --> 00:08:38,966
I put your flowers in a vase.
91
00:08:40,533 --> 00:08:45,233
My colleagues teased me every day with
your "we've been together two months".
92
00:08:45,800 --> 00:08:48,033
And actually I didn't mind.
93
00:08:48,200 --> 00:08:50,166
Because I thought that we...
94
00:08:52,966 --> 00:08:54,733
I trusted you, Dylan.
95
00:08:55,166 --> 00:08:56,466
But there...
96
00:08:57,633 --> 00:09:00,333
once a bastard, always a bastard, eh?
97
00:09:28,366 --> 00:09:30,466
Oh, good morning.
98
00:09:31,200 --> 00:09:36,366
Just the man I was looking for,
the money man.
99
00:09:37,233 --> 00:09:43,366
You know I'm the second-hand bargains man,
don't you, Mathieu?
100
00:09:43,533 --> 00:09:48,400
Like your van. Eh?
It's still running well, isn't it?
101
00:09:48,566 --> 00:09:50,333
It's as good as new.
102
00:09:52,933 --> 00:09:54,233
As good as, yeah.
103
00:09:54,400 --> 00:09:58,133
Well, look, I've got
another great bargain for you.
104
00:10:00,166 --> 00:10:04,433
It's handmade. A family heirloom.
105
00:10:04,666 --> 00:10:07,866
It belonged to my grandpa.
Survived two World Wars.
106
00:10:08,033 --> 00:10:14,200
Except for the bird. That escaped.
Like me from prison.
107
00:10:17,066 --> 00:10:19,733
Ask me how much.
108
00:10:22,133 --> 00:10:26,400
How much?
- For the amigos? A special price.
109
00:10:26,566 --> 00:10:28,000
50,000.
110
00:10:33,433 --> 00:10:37,200
Honestly, Lucien, what... what...
111
00:10:38,733 --> 00:10:43,233
What is the matter with you, man?
- Nothing. I'm... fine.
112
00:10:43,400 --> 00:10:49,400
This clock will add style
to your interior here.
113
00:10:50,466 --> 00:10:53,966
Style?
- Shall I tell you why?
114
00:10:54,833 --> 00:11:00,800
It's not impossible, Mathieu, that
the cops arrest me one of these days
115
00:11:01,133 --> 00:11:03,266
and make me an offer.
116
00:11:03,866 --> 00:11:09,400
Less time in prison in exchange for
a valuable tip.
117
00:11:10,033 --> 00:11:14,800
And what valuable tip can I give them?
118
00:11:15,466 --> 00:11:18,066
That I supplied five outfits
119
00:11:18,233 --> 00:11:22,566
and five Heckler & Kochs
120
00:11:22,733 --> 00:11:27,433
to some pals who were going to
a fancy dress ball?
121
00:11:27,933 --> 00:11:31,966
When was that fancy dress ball?
122
00:11:32,133 --> 00:11:34,266
Let's see.
123
00:11:36,666 --> 00:11:41,200
Oh, yes, look, it happened to be
last Wednesday.
124
00:11:41,366 --> 00:11:46,266
That's the same night
that depot was robbed.
125
00:11:46,800 --> 00:11:52,466
Where those drugs were stolen
with an estimated street value
126
00:11:52,633 --> 00:11:55,466
of one and a half million euros.
127
00:11:56,133 --> 00:12:01,966
Lucien, those drugs weren't ours
and they weren't for us.
128
00:12:02,133 --> 00:12:04,333
And that money... we haven't got it.
129
00:12:05,733 --> 00:12:07,600
Of course not, Mathieu.
130
00:12:07,766 --> 00:12:11,400
But next week you'll say:
Thanks, Lucien.
131
00:12:11,566 --> 00:12:17,000
Your grandpa's clock really was
the chance of a lifetime.
132
00:12:17,166 --> 00:12:18,633
Look...
133
00:12:18,800 --> 00:12:23,533
Rik... our chef isn't here at the moment.
And...
134
00:12:27,400 --> 00:12:29,666
And I don't know when he'll be back.
135
00:12:31,533 --> 00:12:35,666
Oh, but I can... wait.
136
00:12:35,833 --> 00:12:40,533
I understand you have to discuss it first,
my friend.
137
00:12:41,366 --> 00:12:43,600
What is on the menu?
138
00:13:31,566 --> 00:13:36,033
Have you got any qualifications?
My daughter is a qualified interpreter.
139
00:13:37,466 --> 00:13:40,000
So her husband has to be...
- Dad.
140
00:13:40,966 --> 00:13:45,033
... a doctor, at least.
Or an engineer.
141
00:13:48,800 --> 00:13:51,600
I'm a chef, sir.
- A chef?
142
00:13:52,433 --> 00:13:54,333
So you're a qualified chef?
143
00:13:55,466 --> 00:13:59,200
More or less.
I learned to cook in New Street.
144
00:13:59,366 --> 00:14:02,566
I've got a letter from the governor.
145
00:14:02,733 --> 00:14:09,333
Which restaurant in New Street?
- At number 89.
146
00:14:09,733 --> 00:14:13,666
89?
He hasn't been to prison, has he?
147
00:14:13,833 --> 00:14:18,800
It was a misunderstanding. He'd just grown
some weed at Uncle Hassan's place.
148
00:14:18,966 --> 00:14:20,400
For my asthma.
149
00:14:20,566 --> 00:14:24,833
And had an argument at a petrol station.
That's all.
150
00:14:25,000 --> 00:14:29,133
How long were you inside?
- In total or last time?
151
00:14:29,933 --> 00:14:31,633
She is not marrying a crook.
152
00:14:31,866 --> 00:14:35,866
Dad, Halil hasn't come to propose.
- Be quiet.
153
00:14:36,033 --> 00:14:38,666
You have brought us enough shame.
154
00:14:38,833 --> 00:14:42,200
I will decide for myself, Dad.
I will marry who I want.
155
00:14:42,366 --> 00:14:45,266
Halil, I want you to go now.
156
00:14:46,166 --> 00:14:51,666
Ă–Omer, I'm sorry. I can understand
your attitude. I wanted Halil to go too.
157
00:14:51,833 --> 00:14:54,366
But then I went to his restaurant
158
00:14:54,533 --> 00:15:00,866
and tried his raw herring.
- Raw herring?
159
00:15:01,733 --> 00:15:04,400
Herring tartare with shallots
and kohlrabi.
160
00:15:04,866 --> 00:15:07,000
What? Kohlrabi?
161
00:15:07,200 --> 00:15:11,266
Call yourself a chef? You don't even make
your own people's food.
162
00:15:11,433 --> 00:15:14,800
He does. Don't you, Halil?
163
00:15:17,333 --> 00:15:23,666
Iskender kebab?
You? I don't believe you.
164
00:15:23,833 --> 00:15:25,633
Of course my brother can make that.
165
00:15:25,800 --> 00:15:30,133
I'm not giving my daughter to a crook.
Out, you!
166
00:15:30,266 --> 00:15:33,466
Halil, this is my son.
167
00:15:34,766 --> 00:15:38,200
Daughter.
- What? Have you been married?
168
00:15:39,066 --> 00:15:41,866
No.
- No?
169
00:15:42,033 --> 00:15:43,566
Hello, little rascal...
170
00:15:44,966 --> 00:15:47,933
What's your name?
- His name is Dennis.
171
00:15:48,066 --> 00:15:49,233
He's three years old.
172
00:15:50,366 --> 00:15:51,633
I'm Halil.
173
00:15:51,800 --> 00:15:57,000
Thank you for having us. Halil has
to go back to prison... to the restaurant.
174
00:15:58,800 --> 00:16:03,066
Your grandpa thinks I can't make
iskender kebab. What do you think?
175
00:16:09,833 --> 00:16:11,133
See you soon?
176
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Yes?
177
00:16:23,166 --> 00:16:26,066
Hello, madam. I've come to see Alain.
178
00:16:27,200 --> 00:16:30,633
I'm a friend from the old days.
Rik. Rik Bossuyt.
179
00:16:30,800 --> 00:16:33,933
We were at school together.
180
00:16:34,066 --> 00:16:37,600
Alain isn't home.
Have you got an appointment?
181
00:16:37,766 --> 00:16:39,633
No, I wanted to surprise him.
182
00:16:48,066 --> 00:16:49,766
Dammit, Rik.
183
00:16:51,000 --> 00:16:55,233
Just a moment.
- Oh, I've got plenty of time.
184
00:17:01,166 --> 00:17:02,400
Berten.
185
00:17:04,166 --> 00:17:05,800
I need you, man.
186
00:17:06,766 --> 00:17:10,033
It's urgent.
- Yeah, yeah, I'll be right there.
187
00:17:20,933 --> 00:17:23,566
Wow, that is some vegetable garden.
188
00:17:24,466 --> 00:17:27,233
I do my best.
- Don't be so modest.
189
00:17:27,400 --> 00:17:30,666
I'm almost jealous.
- Hello.
190
00:17:30,833 --> 00:17:34,966
This is Hilde, my friend I told you about,
who's getting married.
191
00:17:35,133 --> 00:17:36,766
Congratulations.
- Thank you.
192
00:17:38,233 --> 00:17:41,366
Sorry, but I...
Have we met before?
193
00:17:41,533 --> 00:17:44,266
I don't think so.
I'm not from around here.
194
00:17:44,433 --> 00:17:46,966
I told Hilde
the food is really good here.
195
00:17:47,133 --> 00:17:48,800
Did you already ask the chef?
196
00:17:48,966 --> 00:17:52,833
Yeah, yeah, I think we can do
that reception.
197
00:17:53,000 --> 00:17:54,466
Maybe the evening party too.
198
00:17:54,633 --> 00:17:58,533
The chef said
it all depends on how many people.
199
00:17:59,466 --> 00:18:01,366
About 40.
200
00:18:02,433 --> 00:18:07,733
We're thinking of
the first or second Saturday in May.
201
00:18:07,866 --> 00:18:11,566
That's... during the mating season.
Get it?
202
00:18:11,733 --> 00:18:13,666
I don't know if you can do it then?
203
00:18:14,466 --> 00:18:16,066
Beginning of May?
- Yes.
204
00:18:16,933 --> 00:18:19,733
I'll discuss it with the chef
and let you know tomorrow.
205
00:18:20,533 --> 00:18:23,433
That's fine. I'll call you.
- Yes.
206
00:18:25,233 --> 00:18:27,533
Who do I ask for?
- Rik.
207
00:18:27,666 --> 00:18:32,333
Rik is the chef.
Or me. Berten.
208
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
Yes.
209
00:18:43,833 --> 00:18:45,866
Berten De Nil.
210
00:18:46,033 --> 00:18:48,833
You're Berten De Nil.
211
00:18:49,966 --> 00:18:52,633
My physics teacher at St George's.
212
00:18:52,800 --> 00:18:57,166
What a small world.
- That guy killed his wife.
213
00:18:57,333 --> 00:19:00,400
His wife and her lover.
The papers were full of it.
214
00:19:00,566 --> 00:19:03,366
Cut them up and put them in the freezer.
215
00:19:03,533 --> 00:19:06,233
You want me to hold
my wedding reception here? No way.
216
00:19:06,400 --> 00:19:09,600
And end up in
that bastard's freezer?
217
00:19:09,766 --> 00:19:11,566
Come on, Machteld. We're going.
218
00:19:14,566 --> 00:19:15,933
Machteld?
219
00:19:17,066 --> 00:19:19,233
That guy is crazy.
220
00:19:20,933 --> 00:19:22,466
Is it true?
221
00:19:24,066 --> 00:19:26,533
It was 20 years ago, Machteld.
222
00:19:27,833 --> 00:19:29,600
That was a different Berten.
223
00:20:10,933 --> 00:20:14,333
We've been colleagues for six months
and she didn't tell me.
224
00:20:16,033 --> 00:20:18,000
I thought we were friends.
225
00:20:18,633 --> 00:20:20,433
Lamb, OK.
226
00:20:21,000 --> 00:20:22,833
Tomatoes, yes.
227
00:20:24,133 --> 00:20:27,866
Maybe she didn't want to tell you.
Was afraid you'd be prejudiced.
228
00:20:28,033 --> 00:20:30,400
Me? Prejudiced?
229
00:20:32,800 --> 00:20:34,600
Yes, we all have prejudices.
230
00:20:35,933 --> 00:20:39,000
And her father dares to make a fuss
about prison.
231
00:20:39,166 --> 00:20:42,733
He should be pleased
someone still wants his daughter.
232
00:20:44,933 --> 00:20:45,933
Shit.
233
00:20:48,000 --> 00:20:49,566
Sheep butter.
234
00:20:50,533 --> 00:20:53,400
Halil, that HĂĽulya isn't for you.
235
00:20:58,733 --> 00:21:02,966
Where can I find fresh sheep butter?
236
00:21:03,133 --> 00:21:05,133
You know my husband from school?
237
00:21:06,566 --> 00:21:08,733
From school, yes.
238
00:21:10,266 --> 00:21:13,533
The two of us got into mischief together.
- Really?
239
00:21:14,366 --> 00:21:16,966
Alain never told me.
240
00:21:19,366 --> 00:21:23,233
Filled the headmaster's hat
with water, for example.
241
00:21:23,400 --> 00:21:28,266
I got four Saturdays' detention for it.
- Just you? Not Alain?
242
00:21:28,933 --> 00:21:31,366
Yes, I didn't snitch on him.
243
00:21:35,233 --> 00:21:37,866
And now I'm a chef in a restaurant.
244
00:21:38,933 --> 00:21:41,266
And Alain leases the building to us.
245
00:21:41,800 --> 00:21:43,600
Alain has a restaurant?
246
00:21:45,166 --> 00:21:47,766
He tells me so little about
his business affairs.
247
00:21:56,866 --> 00:22:00,266
50,000?
- 50,000. He says it's an antique.
248
00:22:01,233 --> 00:22:02,800
Fuck.
249
00:22:04,166 --> 00:22:06,666
Where is Rik?
- Where is Rik? Where is Rik?
250
00:22:07,066 --> 00:22:10,433
Berten, do you know where Rik has gone?
- Berten?
251
00:22:11,533 --> 00:22:14,400
What are you doing? We haven't got
a menu for this evening yet.
252
00:22:14,566 --> 00:22:17,466
Let alone 50,000 in cash
to keep your mate quiet.
253
00:22:19,633 --> 00:22:22,966
We could call Kerkhoffs.
After all, it's his problem.
254
00:22:23,133 --> 00:22:24,966
Mathieu, it's our problem.
255
00:22:27,533 --> 00:22:29,433
He's going to keep blackmailing us.
256
00:22:31,433 --> 00:22:33,200
Is he still wanted?
- Of course.
257
00:22:33,366 --> 00:22:36,466
He still has more than ten months to do.
If we call the cops,
258
00:22:36,633 --> 00:22:39,133
he'll snitch about the depot.
- Shit.
259
00:22:43,000 --> 00:22:44,733
Berten, what are you going to do?
260
00:22:45,433 --> 00:22:47,566
Tito's gun
- No, no, Berten.
261
00:22:47,733 --> 00:22:49,800
We are going to wait till Rik is here.
262
00:22:53,533 --> 00:22:54,566
What's going on?
263
00:22:56,433 --> 00:23:00,266
Out the way. I have to sort something out.
- He wants to kill Lucien.
264
00:23:01,966 --> 00:23:03,933
Come on, Berten, give that to me.
265
00:23:06,066 --> 00:23:08,766
Berten? Give here.
266
00:23:11,966 --> 00:23:14,000
That Lucien is a wimp.
267
00:23:16,000 --> 00:23:17,433
We can deal with him.
268
00:23:18,266 --> 00:23:19,933
No...
269
00:23:28,566 --> 00:23:33,333
Hello. How was it? There's
some fruit salad in the fridge. Go on.
270
00:23:34,733 --> 00:23:36,433
There is someone here to see you.
271
00:23:36,866 --> 00:23:39,566
An old school friend.
272
00:23:47,233 --> 00:23:48,633
Hello, Alain.
273
00:23:49,733 --> 00:23:51,033
Nice place you've got here.
274
00:23:52,433 --> 00:23:53,433
Thank you.
275
00:23:53,966 --> 00:23:56,966
Rik told me about
the mischief you got up to.
276
00:23:59,400 --> 00:24:00,600
At school.
277
00:24:01,000 --> 00:24:03,066
And that he didn't snitch.
278
00:24:06,766 --> 00:24:08,266
Rik.
279
00:24:17,566 --> 00:24:21,000
Rik, I don't have to tell you,
280
00:24:21,166 --> 00:24:25,033
I want to keep my private life
strictly separate from my work.
281
00:24:25,200 --> 00:24:26,966
Needs must, Alain.
282
00:24:30,033 --> 00:24:31,366
There you are.
283
00:24:32,333 --> 00:24:33,766
That is for you.
284
00:24:36,066 --> 00:24:40,800
What is that? A symbolic euro
for the rent or what? Is that it?
285
00:24:44,833 --> 00:24:48,600
You don't really have to pay it, man.
- It's not for the rent, Alain.
286
00:24:49,366 --> 00:24:52,333
I want to buy the building off you.
For one euro.
287
00:24:54,633 --> 00:24:57,733
Including the notary's fee
and registration tax.
288
00:24:58,466 --> 00:25:02,933
Draw up a deed of sale between you
and the Straight & Narrow.
289
00:25:08,866 --> 00:25:11,666
I don't mind the fact
you've got it all, Alain.
290
00:25:12,533 --> 00:25:15,033
But you have to leave me
the little that I do have.
291
00:25:23,533 --> 00:25:25,200
It's only because I know you.
292
00:25:26,866 --> 00:25:30,266
Otherwise I would be
really offended. One euro.
293
00:25:30,433 --> 00:25:33,833
And fifteen years in prison, Alain.
With no discount.
294
00:25:34,466 --> 00:25:37,800
I want you to leave us alone.
It is difficult enough as it is.
295
00:25:45,000 --> 00:25:46,733
I'll think about it.
296
00:25:51,000 --> 00:25:53,633
Oh, the chef. At last.
297
00:25:54,333 --> 00:25:55,800
The sous chef.
- Right.
298
00:25:55,966 --> 00:25:59,233
I'd like to order a starter.
299
00:25:59,400 --> 00:26:04,533
Rolled roast beef
with pesto and crèeme fraîiche.
300
00:26:04,666 --> 00:26:09,566
Et cetera. I like the sound of that.
- We're not open yet, Lucien.
301
00:26:09,733 --> 00:26:13,800
You'll have to wait at least 3 hours.
- You can make an exception for me.
302
00:26:13,966 --> 00:26:15,933
They'll explain.
303
00:26:19,466 --> 00:26:25,466
Oh, and tell the sommelier
to bring me a bottle of Châateau...
304
00:26:27,333 --> 00:26:28,666
Angéelus.
305
00:26:34,166 --> 00:26:37,833
That crazy oaf Goedertier wants
a starter and a bottle of wine.
306
00:26:38,000 --> 00:26:39,800
Which wine?
- Châateau Angéelus.
307
00:26:39,966 --> 00:26:42,833
I don't believe it.
The bastard. Our most expensive wine.
308
00:26:43,000 --> 00:26:44,866
Maybe he's got too much money.
- Yeah.
309
00:26:45,033 --> 00:26:47,333
I'll fetch the wine. You do the starter.
310
00:26:47,466 --> 00:26:49,166
What? A starter for Goedertier?
311
00:26:49,333 --> 00:26:52,433
He wants to sell us his cuckoo clock
for a special price.
312
00:26:52,600 --> 00:26:55,266
50,000 euros.
- What? 50?
313
00:26:55,433 --> 00:26:57,433
50, yes. There isn't even a cuckoo in it.
314
00:26:57,600 --> 00:27:00,166
Hence the special price, Mathieu.
315
00:27:00,333 --> 00:27:03,033
If we don't do it
he'll snitch about the depot.
316
00:27:03,200 --> 00:27:05,133
Shit.
- Yes, shit.
317
00:27:10,600 --> 00:27:12,800
Where's chef?
- Yes, where is chef?
318
00:27:12,966 --> 00:27:16,166
No one knows. No one knows.
He's not even answering his phone.
319
00:27:41,400 --> 00:27:43,800
It's corked.
Bring me a different one.
320
00:27:43,966 --> 00:27:48,366
There's nothing wrong with the wine.
- The customer is always right, eh?
321
00:27:48,533 --> 00:27:50,066
It's that or nothing.
322
00:27:50,233 --> 00:27:55,166
81, 65, 93.
323
00:27:55,333 --> 00:27:58,733
What?
- Chest, waist, hips.
324
00:27:59,466 --> 00:28:03,233
Those are the sort of details
the police like to hear.
325
00:28:03,966 --> 00:28:06,266
That is the... aroma of the tip.
326
00:28:06,800 --> 00:28:09,433
We had to do it, Lucien.
We had no choice, OK?
327
00:28:10,000 --> 00:28:12,133
We had to hand the cocaine over
to someone.
328
00:28:12,266 --> 00:28:14,766
We could just come to an arrangement, eh?
329
00:28:23,433 --> 00:28:25,266
No.
330
00:28:26,266 --> 00:28:27,866
You're not my type.
331
00:28:28,800 --> 00:28:31,333
You can bring the main course.
332
00:28:34,766 --> 00:28:40,233
And tell the sous chef
to wrap an extra portion in silver foil.
333
00:28:41,866 --> 00:28:43,400
For my ma.
334
00:28:46,200 --> 00:28:49,933
Turn the freezer up to maximum.
- Tessa, no, no. You're not serious.
335
00:28:50,066 --> 00:28:53,033
We're not doing that.
- Come on. We'll just wait for Rik.
336
00:28:53,200 --> 00:28:55,233
Just wait for Rik? Where is he?
337
00:28:56,033 --> 00:28:59,800
Start the main course for the bastard.
- Chef does the main courses.
338
00:28:59,966 --> 00:29:01,633
Halil is the chef without chef.
339
00:29:05,466 --> 00:29:12,433
I do happen to have a dish I want to try.
It's Turkish. Iskender kebab.
340
00:29:12,600 --> 00:29:14,866
That sounds fantastic. Go ahead.
341
00:29:15,266 --> 00:29:18,600
Oh yeah, Goedertier also wants
a portion for his ma.
342
00:29:19,800 --> 00:29:23,033
For who?
- For his ma at home.
343
00:29:24,166 --> 00:29:25,833
Ma at home?
344
00:29:26,666 --> 00:29:28,433
Alone?
345
00:30:32,666 --> 00:30:35,366
These are beautiful flowers, sir.
Thank you.
346
00:30:38,166 --> 00:30:40,466
I visit Katrien every week.
347
00:30:42,000 --> 00:30:43,633
I talk to her.
348
00:30:44,866 --> 00:30:48,966
I tell her about her dad
and her little sister.
349
00:30:50,466 --> 00:30:52,833
Well, she's grown up now, of course.
350
00:30:54,933 --> 00:30:56,366
Her friends.
351
00:30:57,400 --> 00:30:59,000
And her boyfriend.
352
00:31:03,833 --> 00:31:06,000
But I haven't seen you here before.
353
00:31:06,633 --> 00:31:09,133
How did you know my daughter?
354
00:31:22,833 --> 00:31:23,833
You?
355
00:31:25,433 --> 00:31:27,200
You were the driver.
356
00:31:30,400 --> 00:31:33,933
Take your dirty, filthy flowers
off my daughter.
357
00:31:38,200 --> 00:31:39,666
Leave my roses on there.
358
00:31:43,000 --> 00:31:44,666
Sorry.
- You're a murderer.
359
00:31:46,233 --> 00:31:48,233
You're a murderer.
360
00:31:53,833 --> 00:31:56,433
Iskender kebab
made the traditional way.
361
00:31:59,200 --> 00:32:02,866
Leave that dish here.
- It's rather spicy.
362
00:32:03,066 --> 00:32:07,266
I'll douse it with the... Angéelus here.
363
00:32:08,366 --> 00:32:09,733
There you are.
364
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Hello, miss.
365
00:32:26,166 --> 00:32:27,800
Hello.
366
00:32:32,333 --> 00:32:34,533
Hello, Lynn.
- Mathieu.
367
00:32:36,633 --> 00:32:40,966
What... what are you doing here?
- You don't seem very pleased to see me?
368
00:32:41,133 --> 00:32:45,133
I am, I am. Of course I am.
Of course I am. I...
369
00:32:46,000 --> 00:32:49,766
I... But... Well, we...
370
00:32:49,933 --> 00:32:51,966
We aren't open yet, that's all.
371
00:32:54,233 --> 00:32:55,733
That is...
372
00:32:56,966 --> 00:33:00,066
That is our supplier, Lucien.
373
00:33:00,233 --> 00:33:03,466
Goedertier.
If you need anything, madam,
374
00:33:03,733 --> 00:33:08,866
I... can arrange anything,
for friends of Mathieu.
375
00:33:09,033 --> 00:33:10,633
Lucien...
376
00:33:11,433 --> 00:33:13,433
This... is Lynn.
377
00:33:13,600 --> 00:33:16,366
She is my...
- Mistress.
378
00:33:18,400 --> 00:33:20,066
Good taste, Mathieu.
379
00:33:21,633 --> 00:33:23,066
Come with me.
380
00:33:26,533 --> 00:33:28,400
The Duchess.
381
00:33:42,466 --> 00:33:43,933
Hey...
382
00:33:45,400 --> 00:33:48,133
What you just said downstairs...
383
00:33:48,766 --> 00:33:52,966
I made it clear to my father
that Ruben is my son and yours.
384
00:33:53,133 --> 00:33:54,666
Not his.
385
00:33:54,833 --> 00:33:58,166
And that I still decide
who Ruben does and doesn't see.
386
00:34:04,233 --> 00:34:07,966
I had to promise him
I was never going to see my ex again.
387
00:34:08,266 --> 00:34:09,866
You know what he's like, eh?
388
00:34:10,033 --> 00:34:14,066
I didn't have to think about it for long.
I agreed immediately.
389
00:34:19,566 --> 00:34:21,400
You know, I...
390
00:34:21,833 --> 00:34:23,833
I have decided...
391
00:34:25,033 --> 00:34:27,166
I'm going to get myself a lover.
392
00:34:28,800 --> 00:34:34,233
It's less fuss and less hassle.
393
00:34:34,566 --> 00:34:36,166
And exciting.
394
00:34:37,733 --> 00:34:39,566
So, um...
395
00:34:42,033 --> 00:34:43,800
have you already chosen someone?
396
00:35:34,866 --> 00:35:37,600
Pascale.- You know this isn't allowed, Rik.
397
00:35:37,766 --> 00:35:44,133
You mustn't visit me.
- I just wanted to see you. And hear you.
398
00:35:47,666 --> 00:35:50,166
Has something happened?
- No.
399
00:35:51,000 --> 00:35:52,733
No, nothing.
400
00:35:54,000 --> 00:35:55,566
It's just...
401
00:35:56,466 --> 00:35:57,733
It's difficult.
402
00:35:59,966 --> 00:36:03,366
I sometimes wonder
what the point of my big plan is.
403
00:36:03,533 --> 00:36:07,166
There are so many obstacles,
so many people against us.
404
00:36:07,333 --> 00:36:11,000
I thought it was going well?
You're always booked up a week in advance.
405
00:36:11,166 --> 00:36:13,433
Yes, two weeks, in fact.
406
00:36:13,933 --> 00:36:17,033
And the other guys?
- They're doing their best.
407
00:36:17,200 --> 00:36:19,433
My daughter too. But...
408
00:36:25,233 --> 00:36:28,133
Tessa doesn't belong at Amigos, Pascale.
409
00:36:28,566 --> 00:36:30,133
Amigos...
410
00:36:31,400 --> 00:36:32,733
... isn't the place for her.
411
00:36:34,166 --> 00:36:36,533
She didn't see her father
for fifteen years.
412
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Yeah.
413
00:36:41,066 --> 00:36:43,533
You mustn't give up now, Rik.
414
00:36:44,266 --> 00:36:47,033
It will get better. I know it will.
415
00:36:48,366 --> 00:36:50,066
Make it work.
416
00:37:11,766 --> 00:37:13,966
They're on their way.
Make the call.
417
00:37:14,966 --> 00:37:16,433
Are you sure?
418
00:37:25,233 --> 00:37:27,600
Hello, madam... Officer Gerda.
419
00:37:27,766 --> 00:37:30,866
This is Halil Torlak from Amigos.
420
00:37:31,433 --> 00:37:35,366
I don't like to bother you
but we've got a freeloader here.
421
00:37:35,533 --> 00:37:40,400
He came here for a meal,
ordered a starter and a main course,
422
00:37:40,566 --> 00:37:43,600
and now he doesn't want to pay.
Because he was in prison with us
423
00:37:43,766 --> 00:37:47,366
he thinks he should eat for free or
he says he'll call the food inspectors.
424
00:37:47,533 --> 00:37:48,733
He's threatening us.
425
00:37:55,533 --> 00:37:58,766
Bravo Quebec X-Ray, 632.
426
00:38:02,033 --> 00:38:05,800
Lucien, I've got a really nice
dessert wine I'd like you to try.
427
00:38:12,366 --> 00:38:14,366
Your dessert, Lucien.
428
00:38:15,366 --> 00:38:18,966
It's with strawberries and
a red berry coulis. Chef's special.
429
00:38:19,133 --> 00:38:22,333
Thank you, but I'd like
to talk to Rik now
430
00:38:22,466 --> 00:38:24,133
about this purchase.
431
00:38:24,433 --> 00:38:27,666
Oh, look, that's probably Rik.
432
00:38:28,433 --> 00:38:32,666
Good afternoon, everyone.
Who does that van outside belong to?
433
00:38:33,766 --> 00:38:37,400
Lucien Goedertier?
- Yes.
434
00:38:38,466 --> 00:38:40,800
You are on our wanted list.
Did you know that?
435
00:38:43,433 --> 00:38:44,833
No.
- No?
436
00:38:45,000 --> 00:38:48,600
Your prison leave was two days
not two months.
437
00:38:48,766 --> 00:38:51,666
It was for my ma's birthday.
438
00:38:51,833 --> 00:38:55,366
Really? What did you buy her?
- A flat screen TV.
439
00:38:55,533 --> 00:38:57,033
Nice present.
440
00:38:57,200 --> 00:39:00,800
Right, I suggest you come with us.
Then the amigos here
441
00:39:00,966 --> 00:39:03,466
can start service.
- No, I can't do that.
442
00:39:03,633 --> 00:39:06,866
They were about to buy my clock.
443
00:39:07,533 --> 00:39:11,333
We've discussed it again and...
we're not interested.
444
00:39:11,466 --> 00:39:14,933
Your cuckoo doesn't fit in our interior.
- Mr Goedertier?
445
00:39:17,066 --> 00:39:20,666
OK. I'll come with you.
446
00:39:21,333 --> 00:39:23,466
Gladly.
447
00:39:23,866 --> 00:39:29,266
And I'll have a nice little chat
with you later.
448
00:39:30,066 --> 00:39:33,466
A chat about a fancy dress ball.
449
00:39:36,366 --> 00:39:37,533
Gun!
450
00:39:39,200 --> 00:39:41,566
Lucien!
- Ma?
451
00:39:42,066 --> 00:39:45,166
Honestly, son.
What have you done now?
452
00:39:45,666 --> 00:39:51,266
I told you to hand yourself in, didn't I?
- Your clock is there, Dora.
453
00:39:54,533 --> 00:39:59,466
You should be ashamed of yourself.
Stealing your grandpa's clock.
454
00:40:00,666 --> 00:40:02,000
Ma...
455
00:40:02,166 --> 00:40:05,000
Stealing from your own mother, Lucien.
Honestly.
456
00:40:07,433 --> 00:40:09,933
It's a terrible thing to have to say
457
00:40:10,066 --> 00:40:13,800
but I have greater peace of mind
when you're in prison.
458
00:40:17,533 --> 00:40:20,633
Don't say that.
- Much greater.
459
00:40:20,800 --> 00:40:24,266
You will soon have much greater
peace of mind for a long time.
460
00:40:24,433 --> 00:40:27,800
You mustn't worry, Lucien.
We'll take good care of your ma.
461
00:40:27,966 --> 00:40:31,566
You can stay here for a meal this evening.
On the house.
462
00:40:31,733 --> 00:40:33,833
It was delicious, wasn't it, Lucien?
463
00:40:36,033 --> 00:40:37,166
Lucien?
464
00:40:41,266 --> 00:40:42,533
Really delicious.
465
00:40:42,666 --> 00:40:46,033
You will be careful in prison, won't you?
466
00:40:47,266 --> 00:40:48,966
Come on.
467
00:40:49,133 --> 00:40:50,133
Ma.
468
00:40:54,466 --> 00:40:58,233
Oh my God. That was incredible.
469
00:40:59,866 --> 00:41:05,366
That was great. Much better than...
than that guy I was married to.
470
00:41:11,833 --> 00:41:15,333
Where did you learn that?
Did you learn it in prison?
471
00:41:15,466 --> 00:41:17,466
No, I...
472
00:41:19,800 --> 00:41:21,666
It's the result of...
473
00:41:22,866 --> 00:41:25,666
dreaming about you
for three years and nine months.
474
00:41:55,933 --> 00:41:58,566
The food is really good here, sir.
475
00:42:03,733 --> 00:42:06,266
We're not open yet.
- I've come to see Tessa.
476
00:42:08,233 --> 00:42:11,566
Come on, Dad. Halil has completely
changed his menu for you.
477
00:42:11,733 --> 00:42:15,733
We aren't open yet.
- The chef invited us. Halil.
478
00:42:16,433 --> 00:42:17,433
Halil?
479
00:42:18,533 --> 00:42:19,966
Come with me.
480
00:42:23,166 --> 00:42:24,633
These are for you.
481
00:42:28,800 --> 00:42:31,566
I thought you were coming back
to Ter Hoyen.
482
00:42:31,733 --> 00:42:33,666
I never said that.
483
00:42:38,933 --> 00:42:41,766
Here.
- Thank you.
484
00:42:55,166 --> 00:42:57,166
I've left Christine.
485
00:43:03,666 --> 00:43:06,033
Your sous chefs gossip, Laurens.
486
00:43:06,600 --> 00:43:09,666
She left you.
- What difference does it make?
487
00:43:11,133 --> 00:43:16,933
I've come to ask you to come back.
Back to Ter Hoyen and back to me.
488
00:43:17,800 --> 00:43:19,766
You've won, Tessa.
489
00:43:22,200 --> 00:43:23,733
I didn't want to win.
490
00:43:25,466 --> 00:43:27,400
I wanted you to choose me.
491
00:43:44,066 --> 00:43:45,833
Stay for a meal.
492
00:43:55,600 --> 00:43:58,066
Look who it is. Chef has decided
to come to work too.
493
00:43:59,733 --> 00:44:02,600
Who is that for?
- For family and Ter Hoyen.
494
00:44:02,766 --> 00:44:05,000
For Ter Hoyen? Christ, Halil.
495
00:44:06,833 --> 00:44:08,233
What is it?
496
00:44:09,033 --> 00:44:13,133
It's Turkish. Iskender kebab.
Made the traditional way.
497
00:44:13,266 --> 00:44:16,800
I'm only gone a couple of hours
and it's mayhem here.
498
00:44:20,366 --> 00:44:22,733
Go on, Dylan, take it in.
- Yes, chef.
499
00:44:36,333 --> 00:44:38,566
Colleague. Hello.
500
00:44:40,000 --> 00:44:42,366
Sorry, I wasn't at my best in the kitchen.
501
00:44:43,733 --> 00:44:45,866
No, no, no. It's good.
502
00:44:46,666 --> 00:44:49,400
In fact, it's really good.
- Is it?
503
00:44:49,566 --> 00:44:52,400
A bit more cumin
but excellent apart from that.
504
00:44:52,566 --> 00:44:55,400
I would happily serve that
at Ter Hoyen.
505
00:44:55,766 --> 00:44:58,533
My compliments, chef.
- Thank you.
506
00:45:06,033 --> 00:45:08,566
You're here to see Tessa.
- Yes.
507
00:45:11,366 --> 00:45:13,466
I really miss Tessa.
508
00:45:17,233 --> 00:45:18,233
Yeah.
509
00:45:26,200 --> 00:45:28,200
Talk to the guy.
510
00:45:30,466 --> 00:45:31,866
He needs you to talk to him.
511
00:45:32,033 --> 00:45:35,966
Lynn and Ruben. They were what really
mattered. Do you understand, Berten?
512
00:45:36,566 --> 00:45:40,266
I'm starting to think that
being in prison...
513
00:45:40,433 --> 00:45:43,800
that I needed that
in order to realise that.
514
00:45:44,733 --> 00:45:49,166
I'm going to do my best to ensure
I never lose them again.
515
00:45:50,033 --> 00:45:52,400
Do you understand what I'm saying?
516
00:45:55,833 --> 00:45:58,133
Well? What did Mr Ter Hoyen think?
517
00:45:58,466 --> 00:46:02,333
It was good.
He thought it needed a bit more cumin.
518
00:46:02,733 --> 00:46:06,233
But excellent apart from that.
- And he knows I made it?
519
00:46:06,400 --> 00:46:07,633
Yes, yes, of course.
520
00:46:10,133 --> 00:46:11,800
Who is that woman with her clock?
521
00:46:14,033 --> 00:46:18,933
Ma Goedertier. Apparently Lucien boasted
so much about us
522
00:46:19,066 --> 00:46:21,266
she wanted to come and try our food.
- Yeah.
523
00:46:22,366 --> 00:46:23,766
The keys.
524
00:46:30,400 --> 00:46:34,000
I promised Lucien I'd take her home.
525
00:46:37,333 --> 00:46:39,133
Is everything alright, Berten?
526
00:46:41,333 --> 00:46:42,333
Yes.
527
00:46:49,333 --> 00:46:52,133
I feel good here, with these guys.
528
00:46:58,200 --> 00:47:00,466
You have to give me more time.
529
00:47:01,200 --> 00:47:03,266
You're not coming back, are you?
530
00:47:13,033 --> 00:47:14,533
On the house.
531
00:47:16,600 --> 00:47:18,166
It's on me.
532
00:47:46,466 --> 00:47:50,000
Sometimes, Dylan, I wish
I were more like you.
533
00:47:51,933 --> 00:47:55,000
You and women,
that was always so simple.
534
00:47:56,166 --> 00:47:59,266
Seduce them, steal their car, go home.
535
00:47:59,833 --> 00:48:01,766
No complications or nothing.
536
00:48:02,466 --> 00:48:07,133
No, never any complications. Except that
I have been to prison, of course.
537
00:48:11,200 --> 00:48:12,933
Give me a bit longer.
538
00:48:33,333 --> 00:48:35,266
I went to see Kerkhoffs.
539
00:48:39,966 --> 00:48:43,133
He won't bother us anymore from now on.
540
00:48:44,266 --> 00:48:47,733
His regular table is
available to customers as from now.
541
00:48:47,866 --> 00:48:49,433
He's not coming anymore.
542
00:48:52,666 --> 00:48:56,466
We'll start service now.
We're open in half an hour.
543
00:49:01,566 --> 00:49:04,433
May I borrow Halil for a moment, Rik?
544
00:49:06,666 --> 00:49:08,066
Come with me, you.
545
00:49:17,033 --> 00:49:21,800
It wasn't bad.
- Ă–Omer, please.
546
00:49:24,233 --> 00:49:29,966
It was very nice. Very nice.
Come on, we're off.
547
00:49:31,000 --> 00:49:34,633
Thank you, lad.
It really was delicious.
548
00:49:35,233 --> 00:49:38,233
And he didn't even try your dessert.
549
00:50:11,133 --> 00:50:12,600
Hurry up.
550
00:50:22,000 --> 00:50:25,600
The boss's merchandise.
Our usual address has been uncovered.
551
00:50:26,433 --> 00:50:29,366
Keep them here till we organise
transportation to England.
552
00:50:29,666 --> 00:50:32,766
Alain said he was going to leave us alone.
553
00:50:35,166 --> 00:50:38,766
He thought about your proposal.
The answer is no.
554
00:51:05,333 --> 00:51:07,566
NEXT TIME
555
00:51:07,733 --> 00:51:09,266
They're here.
556
00:51:10,066 --> 00:51:11,766
Are we going to rob a depot again?
557
00:51:12,066 --> 00:51:14,633
Guys, can Tessa and I have
some privacy, please?
558
00:51:20,533 --> 00:51:22,566
Cathy, you are there, eh? Shit.
559
00:51:22,733 --> 00:51:25,600
Fuck! She's gone, disappeared.
I don't know.
560
00:51:27,533 --> 00:51:32,066
Eh, Rik, pal? We're going to do that now,
quickly deal with the business in hand.
561
00:51:33,633 --> 00:51:35,666
What is the difference with prison?
42928