Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,233 --> 00:00:09,366
PREVIOUSLY IN AMIGO'S
2
00:00:10,233 --> 00:00:12,433
Everyone who comes out
has to find his way.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,433
But you're going to make it, Rik.
4
00:00:14,800 --> 00:00:18,000
You don't have to pay for
my sex so...
5
00:00:20,166 --> 00:00:22,833
Do you do weddings?
- Who for?
6
00:00:23,266 --> 00:00:24,266
A friend.
7
00:00:24,433 --> 00:00:27,266
So you enjoyed the starters?
- Your dessert was best.
8
00:00:27,966 --> 00:00:29,033
Can I call you somewhen?
9
00:00:29,200 --> 00:00:33,166
If you don't have to go to Amigos this
evening, you might as well work here.
10
00:00:33,333 --> 00:00:35,833
This evening, tomorrow evening...
11
00:00:36,000 --> 00:00:39,466
What are you planning?
- A fancy dress ball.
12
00:00:40,466 --> 00:00:44,600
Kerkhoffs... that is 1-0 to us.
And that's thanks to you.
13
00:00:48,600 --> 00:00:51,600
How are we going to get in that depot
with a woman's badge?
14
00:00:51,766 --> 00:00:57,933
We've got a sommelier on board...
- Oh no! Goddammit, Dylan. No way.
15
00:01:00,400 --> 00:01:01,666
Inspector Liebaert.
16
00:01:03,533 --> 00:01:04,566
Eleven times 3 kg.
17
00:01:08,066 --> 00:01:09,033
Alain?
18
00:01:10,933 --> 00:01:14,000
Quits.
- Yes, of course.
19
00:01:20,366 --> 00:01:24,866
Shouldn't you hand yourself in, son?
You'll never be able to relax like this.
20
00:01:25,033 --> 00:01:29,733
It's Sunday, Ma.
Besides, all the prisons here are full.
21
00:01:29,866 --> 00:01:33,133
They haven't got room for me.
And in fact, Ma,
22
00:01:33,266 --> 00:01:36,266
someone in prison has to be
fed and housed
23
00:01:36,433 --> 00:01:40,466
and guarded. Do you know
how much that costs the taxpayer?
24
00:01:42,466 --> 00:01:47,366
I'm not going to milk the system,
you know. No way.
25
00:01:47,533 --> 00:01:52,966
Yeah yeah. You always were good
at coming up with excuses, Lucien.
26
00:01:53,133 --> 00:01:57,433
... more details are known
about the so-called depot robbery.
27
00:01:57,600 --> 00:02:01,433
The perpetrators, disguised as policemen,
were after a consignment of drugs
28
00:02:01,600 --> 00:02:05,600
seized in the port of Zeebrugge
earlier this month.
29
00:02:05,766 --> 00:02:09,733
The drugs have an estimated street value
of 1.5 million euros.
30
00:02:09,866 --> 00:02:10,866
Be careful.
31
00:02:11,033 --> 00:02:15,033
... described by the Public Prosecutor
as professionals, were well informed.
32
00:02:15,200 --> 00:02:18,633
Police are investigating
whether they received inside help.
33
00:02:18,800 --> 00:02:21,633
There are as yet no leads on
the perpetrators.
34
00:03:22,066 --> 00:03:24,466
THE BREAD OF CHARITY
35
00:03:43,433 --> 00:03:44,533
I've come to see Alain.
36
00:03:45,933 --> 00:03:50,833
On Sunday Alain is in Brussels.
With wife and daughters.
37
00:03:51,833 --> 00:03:54,800
Where? I don't have his address.
38
00:03:57,233 --> 00:04:01,466
You don't know where Alain lives?
His best friend?
39
00:04:03,200 --> 00:04:05,266
Yeah, his best friend...
40
00:04:09,800 --> 00:04:11,166
Stephan.
41
00:04:19,233 --> 00:04:21,600
Shouldn't you be in the kitchen
boiling potatoes?
42
00:04:22,033 --> 00:04:24,766
I've come to see Alain.
- Alain isn't here.
43
00:04:25,466 --> 00:04:27,200
You've no business being here.
44
00:04:27,366 --> 00:04:31,366
If you want to speak to the boss,
make an appointment first. Understand?
45
00:04:36,833 --> 00:04:39,366
Hello, sir.
- Hello, lad.
46
00:04:40,800 --> 00:04:42,166
Come on.
47
00:04:43,866 --> 00:04:45,066
Nice kid.
48
00:04:53,066 --> 00:04:56,566
He is at boarding school.
I only see him Sundays.
49
00:04:56,733 --> 00:04:58,400
Alain wants it that way.
50
00:05:02,933 --> 00:05:04,433
I miss my child.
51
00:05:19,366 --> 00:05:23,633
Are you still here? I think your potatoes
will be cooked by now.
52
00:06:00,400 --> 00:06:01,933
Hello, Cathy. How's things?
53
00:06:14,633 --> 00:06:17,333
What did you do with my police ID card?
- What card?
54
00:06:17,466 --> 00:06:20,433
My card, Dylan.
- I don't know what you're talking about.
55
00:06:20,600 --> 00:06:24,000
I haven't got it. Let go of me.
- They've suspended me.
56
00:06:24,166 --> 00:06:27,466
They've taken away my gun
and questioned me three times.
57
00:06:27,633 --> 00:06:28,633
Why?
58
00:06:28,800 --> 00:06:32,866
Don't be stupid. Those robbers got
into the depot using my police ID card.
59
00:06:33,033 --> 00:06:35,166
The only one
who can have stolen it is you.
60
00:06:35,333 --> 00:06:37,033
I don't know anything about a depot.
61
00:06:37,766 --> 00:06:40,400
You and your mates stole those drugs
for Kerkhoffs.
62
00:06:40,566 --> 00:06:44,400
You all work for Kerkhoffs.
- We are in the restaurant business.
63
00:06:44,633 --> 00:06:47,966
Oh yeah? There are CCTV images of
four men and a woman.
64
00:06:48,133 --> 00:06:50,200
So? Did you recognise us?
65
00:06:57,266 --> 00:06:58,533
No.
66
00:06:59,566 --> 00:07:03,133
But I know it was you.
- I haven't got your card, Cathy.
67
00:07:04,066 --> 00:07:06,966
Maybe you mislaid it somewhere.
I don't know.
68
00:07:07,133 --> 00:07:13,400
No. I didn't mislay it.
The fucking fairies didn't take it either.
69
00:07:13,566 --> 00:07:17,066
You gave it to Kerkhoffs.
- That's not true.
70
00:07:20,600 --> 00:07:22,033
I'm going to report you.
71
00:07:22,866 --> 00:07:24,133
I have to.
72
00:07:27,433 --> 00:07:29,333
Suppose...
73
00:07:29,466 --> 00:07:31,433
And I say suppose...
74
00:07:31,600 --> 00:07:33,400
I did take that card...
75
00:07:35,433 --> 00:07:38,433
What are you going to do? Eh?
76
00:07:39,533 --> 00:07:43,466
You're investigating Kerkhoffs
after hours. And that is illegal.
77
00:07:45,200 --> 00:07:51,566
You didn't register me as your informer
and you blackmailed your informer,
78
00:07:51,733 --> 00:07:54,766
you made him have sex with you
against his will.
79
00:07:55,533 --> 00:07:58,833
And you, Cathy...
you called in an anonymous tip
80
00:07:59,000 --> 00:08:00,833
about Kerkhoffs' drugs cargo.
81
00:08:01,000 --> 00:08:04,166
If your superiors hear all that,
then I'm wondering
82
00:08:04,333 --> 00:08:06,633
who will go to prison first, you or me?
83
00:08:06,800 --> 00:08:09,766
If you want to tell your superiors
all that, then go ahead.
84
00:08:09,933 --> 00:08:12,866
But only one person will be
rubbing his hands, Kerkhoffs.
85
00:08:13,033 --> 00:08:15,566
And then your Marc died for nothing.
86
00:08:21,533 --> 00:08:25,133
Look, Cathy,
I'm still your informer, OK?
87
00:08:25,266 --> 00:08:27,166
I'm keeping an eye on Kerkhoffs' moves
88
00:08:27,333 --> 00:08:31,266
and one of these days you will get
a golden tip from me. I promise you.
89
00:08:33,266 --> 00:08:35,466
Do you know the worst thing?
90
00:08:36,633 --> 00:08:38,966
I put your flowers in a vase.
91
00:08:40,533 --> 00:08:45,233
My colleagues teased me every day with
your "we've been together two months".
92
00:08:45,800 --> 00:08:48,033
And actually I didn't mind.
93
00:08:48,200 --> 00:08:50,166
Because I thought that we...
94
00:08:52,966 --> 00:08:54,733
I trusted you, Dylan.
95
00:08:55,166 --> 00:08:56,466
But there...
96
00:08:57,633 --> 00:09:00,333
once a bastard, always a bastard, eh?
97
00:09:28,366 --> 00:09:30,466
Oh, good morning.
98
00:09:31,200 --> 00:09:36,366
Just the man I was looking for,
the money man.
99
00:09:37,233 --> 00:09:43,366
You know I'm the second-hand bargains man,
don't you, Mathieu?
100
00:09:43,533 --> 00:09:48,400
Like your van. Eh?
It's still running well, isn't it?
101
00:09:48,566 --> 00:09:50,333
It's as good as new.
102
00:09:52,933 --> 00:09:54,233
As good as, yeah.
103
00:09:54,400 --> 00:09:58,133
Well, look, I've got
another great bargain for you.
104
00:10:00,166 --> 00:10:04,433
It's handmade. A family heirloom.
105
00:10:04,666 --> 00:10:07,866
It belonged to my grandpa.
Survived two World Wars.
106
00:10:08,033 --> 00:10:14,200
Except for the bird. That escaped.
Like me from prison.
107
00:10:17,066 --> 00:10:19,733
Ask me how much.
108
00:10:22,133 --> 00:10:26,400
How much?
- For the amigos? A special price.
109
00:10:26,566 --> 00:10:28,000
50,000.
110
00:10:33,433 --> 00:10:37,200
Honestly, Lucien, what... what...
111
00:10:38,733 --> 00:10:43,233
What is the matter with you, man?
- Nothing. I'm... fine.
112
00:10:43,400 --> 00:10:49,400
This clock will add style
to your interior here.
113
00:10:50,466 --> 00:10:53,966
Style?
- Shall I tell you why?
114
00:10:54,833 --> 00:11:00,800
It's not impossible, Mathieu, that
the cops arrest me one of these days
115
00:11:01,133 --> 00:11:03,266
and make me an offer.
116
00:11:03,866 --> 00:11:09,400
Less time in prison in exchange for
a valuable tip.
117
00:11:10,033 --> 00:11:14,800
And what valuable tip can I give them?
118
00:11:15,466 --> 00:11:18,066
That I supplied five outfits
119
00:11:18,233 --> 00:11:22,566
and five Heckler & Kochs
120
00:11:22,733 --> 00:11:27,433
to some pals who were going to
a fancy dress ball?
121
00:11:27,933 --> 00:11:31,966
When was that fancy dress ball?
122
00:11:32,133 --> 00:11:34,266
Let's see.
123
00:11:36,666 --> 00:11:41,200
Oh, yes, look, it happened to be
last Wednesday.
124
00:11:41,366 --> 00:11:46,266
That's the same night
that depot was robbed.
125
00:11:46,800 --> 00:11:52,466
Where those drugs were stolen
with an estimated street value
126
00:11:52,633 --> 00:11:55,466
of one and a half million euros.
127
00:11:56,133 --> 00:12:01,966
Lucien, those drugs weren't ours
and they weren't for us.
128
00:12:02,133 --> 00:12:04,333
And that money... we haven't got it.
129
00:12:05,733 --> 00:12:07,600
Of course not, Mathieu.
130
00:12:07,766 --> 00:12:11,400
But next week you'll say:
Thanks, Lucien.
131
00:12:11,566 --> 00:12:17,000
Your grandpa's clock really was
the chance of a lifetime.
132
00:12:17,166 --> 00:12:18,633
Look...
133
00:12:18,800 --> 00:12:23,533
Rik... our chef isn't here at the moment.
And...
134
00:12:27,400 --> 00:12:29,666
And I don't know when he'll be back.
135
00:12:31,533 --> 00:12:35,666
Oh, but I can... wait.
136
00:12:35,833 --> 00:12:40,533
I understand you have to discuss it first,
my friend.
137
00:12:41,366 --> 00:12:43,600
What is on the menu?
138
00:13:31,566 --> 00:13:36,033
Have you got any qualifications?
My daughter is a qualified interpreter.
139
00:13:37,466 --> 00:13:40,000
So her husband has to be...
- Dad.
140
00:13:40,966 --> 00:13:45,033
... a doctor, at least.
Or an engineer.
141
00:13:48,800 --> 00:13:51,600
I'm a chef, sir.
- A chef?
142
00:13:52,433 --> 00:13:54,333
So you're a qualified chef?
143
00:13:55,466 --> 00:13:59,200
More or less.
I learned to cook in New Street.
144
00:13:59,366 --> 00:14:02,566
I've got a letter from the governor.
145
00:14:02,733 --> 00:14:09,333
Which restaurant in New Street?
- At number 89.
146
00:14:09,733 --> 00:14:13,666
89?
He hasn't been to prison, has he?
147
00:14:13,833 --> 00:14:18,800
It was a misunderstanding. He'd just grown
some weed at Uncle Hassan's place.
148
00:14:18,966 --> 00:14:20,400
For my asthma.
149
00:14:20,566 --> 00:14:24,833
And had an argument at a petrol station.
That's all.
150
00:14:25,000 --> 00:14:29,133
How long were you inside?
- In total or last time?
151
00:14:29,933 --> 00:14:31,633
She is not marrying a crook.
152
00:14:31,866 --> 00:14:35,866
Dad, Halil hasn't come to propose.
- Be quiet.
153
00:14:36,033 --> 00:14:38,666
You have brought us enough shame.
154
00:14:38,833 --> 00:14:42,200
I will decide for myself, Dad.
I will marry who I want.
155
00:14:42,366 --> 00:14:45,266
Halil, I want you to go now.
156
00:14:46,166 --> 00:14:51,666
ÖOmer, I'm sorry. I can understand
your attitude. I wanted Halil to go too.
157
00:14:51,833 --> 00:14:54,366
But then I went to his restaurant
158
00:14:54,533 --> 00:15:00,866
and tried his raw herring.
- Raw herring?
159
00:15:01,733 --> 00:15:04,400
Herring tartare with shallots
and kohlrabi.
160
00:15:04,866 --> 00:15:07,000
What? Kohlrabi?
161
00:15:07,200 --> 00:15:11,266
Call yourself a chef? You don't even make
your own people's food.
162
00:15:11,433 --> 00:15:14,800
He does. Don't you, Halil?
163
00:15:17,333 --> 00:15:23,666
Iskender kebab?
You? I don't believe you.
164
00:15:23,833 --> 00:15:25,633
Of course my brother can make that.
165
00:15:25,800 --> 00:15:30,133
I'm not giving my daughter to a crook.
Out, you!
166
00:15:30,266 --> 00:15:33,466
Halil, this is my son.
167
00:15:34,766 --> 00:15:38,200
Daughter.
- What? Have you been married?
168
00:15:39,066 --> 00:15:41,866
No.
- No?
169
00:15:42,033 --> 00:15:43,566
Hello, little rascal...
170
00:15:44,966 --> 00:15:47,933
What's your name?
- His name is Dennis.
171
00:15:48,066 --> 00:15:49,233
He's three years old.
172
00:15:50,366 --> 00:15:51,633
I'm Halil.
173
00:15:51,800 --> 00:15:57,000
Thank you for having us. Halil has
to go back to prison... to the restaurant.
174
00:15:58,800 --> 00:16:03,066
Your grandpa thinks I can't make
iskender kebab. What do you think?
175
00:16:09,833 --> 00:16:11,133
See you soon?
176
00:16:21,400 --> 00:16:22,800
Yes?
177
00:16:23,166 --> 00:16:26,066
Hello, madam. I've come to see Alain.
178
00:16:27,200 --> 00:16:30,633
I'm a friend from the old days.
Rik. Rik Bossuyt.
179
00:16:30,800 --> 00:16:33,933
We were at school together.
180
00:16:34,066 --> 00:16:37,600
Alain isn't home.
Have you got an appointment?
181
00:16:37,766 --> 00:16:39,633
No, I wanted to surprise him.
182
00:16:48,066 --> 00:16:49,766
Dammit, Rik.
183
00:16:51,000 --> 00:16:55,233
Just a moment.
- Oh, I've got plenty of time.
184
00:17:01,166 --> 00:17:02,400
Berten.
185
00:17:04,166 --> 00:17:05,800
I need you, man.
186
00:17:06,766 --> 00:17:10,033
It's urgent.
- Yeah, yeah, I'll be right there.
187
00:17:20,933 --> 00:17:23,566
Wow, that is some vegetable garden.
188
00:17:24,466 --> 00:17:27,233
I do my best.
- Don't be so modest.
189
00:17:27,400 --> 00:17:30,666
I'm almost jealous.
- Hello.
190
00:17:30,833 --> 00:17:34,966
This is Hilde, my friend I told you about,
who's getting married.
191
00:17:35,133 --> 00:17:36,766
Congratulations.
- Thank you.
192
00:17:38,233 --> 00:17:41,366
Sorry, but I...
Have we met before?
193
00:17:41,533 --> 00:17:44,266
I don't think so.
I'm not from around here.
194
00:17:44,433 --> 00:17:46,966
I told Hilde
the food is really good here.
195
00:17:47,133 --> 00:17:48,800
Did you already ask the chef?
196
00:17:48,966 --> 00:17:52,833
Yeah, yeah, I think we can do
that reception.
197
00:17:53,000 --> 00:17:54,466
Maybe the evening party too.
198
00:17:54,633 --> 00:17:58,533
The chef said
it all depends on how many people.
199
00:17:59,466 --> 00:18:01,366
About 40.
200
00:18:02,433 --> 00:18:07,733
We're thinking of
the first or second Saturday in May.
201
00:18:07,866 --> 00:18:11,566
That's... during the mating season.
Get it?
202
00:18:11,733 --> 00:18:13,666
I don't know if you can do it then?
203
00:18:14,466 --> 00:18:16,066
Beginning of May?
- Yes.
204
00:18:16,933 --> 00:18:19,733
I'll discuss it with the chef
and let you know tomorrow.
205
00:18:20,533 --> 00:18:23,433
That's fine. I'll call you.
- Yes.
206
00:18:25,233 --> 00:18:27,533
Who do I ask for?
- Rik.
207
00:18:27,666 --> 00:18:32,333
Rik is the chef.
Or me. Berten.
208
00:18:32,833 --> 00:18:33,833
Yes.
209
00:18:43,833 --> 00:18:45,866
Berten De Nil.
210
00:18:46,033 --> 00:18:48,833
You're Berten De Nil.
211
00:18:49,966 --> 00:18:52,633
My physics teacher at St George's.
212
00:18:52,800 --> 00:18:57,166
What a small world.
- That guy killed his wife.
213
00:18:57,333 --> 00:19:00,400
His wife and her lover.
The papers were full of it.
214
00:19:00,566 --> 00:19:03,366
Cut them up and put them in the freezer.
215
00:19:03,533 --> 00:19:06,233
You want me to hold
my wedding reception here? No way.
216
00:19:06,400 --> 00:19:09,600
And end up in
that bastard's freezer?
217
00:19:09,766 --> 00:19:11,566
Come on, Machteld. We're going.
218
00:19:14,566 --> 00:19:15,933
Machteld?
219
00:19:17,066 --> 00:19:19,233
That guy is crazy.
220
00:19:20,933 --> 00:19:22,466
Is it true?
221
00:19:24,066 --> 00:19:26,533
It was 20 years ago, Machteld.
222
00:19:27,833 --> 00:19:29,600
That was a different Berten.
223
00:20:10,933 --> 00:20:14,333
We've been colleagues for six months
and she didn't tell me.
224
00:20:16,033 --> 00:20:18,000
I thought we were friends.
225
00:20:18,633 --> 00:20:20,433
Lamb, OK.
226
00:20:21,000 --> 00:20:22,833
Tomatoes, yes.
227
00:20:24,133 --> 00:20:27,866
Maybe she didn't want to tell you.
Was afraid you'd be prejudiced.
228
00:20:28,033 --> 00:20:30,400
Me? Prejudiced?
229
00:20:32,800 --> 00:20:34,600
Yes, we all have prejudices.
230
00:20:35,933 --> 00:20:39,000
And her father dares to make a fuss
about prison.
231
00:20:39,166 --> 00:20:42,733
He should be pleased
someone still wants his daughter.
232
00:20:44,933 --> 00:20:45,933
Shit.
233
00:20:48,000 --> 00:20:49,566
Sheep butter.
234
00:20:50,533 --> 00:20:53,400
Halil, that Hüulya isn't for you.
235
00:20:58,733 --> 00:21:02,966
Where can I find fresh sheep butter?
236
00:21:03,133 --> 00:21:05,133
You know my husband from school?
237
00:21:06,566 --> 00:21:08,733
From school, yes.
238
00:21:10,266 --> 00:21:13,533
The two of us got into mischief together.
- Really?
239
00:21:14,366 --> 00:21:16,966
Alain never told me.
240
00:21:19,366 --> 00:21:23,233
Filled the headmaster's hat
with water, for example.
241
00:21:23,400 --> 00:21:28,266
I got four Saturdays' detention for it.
- Just you? Not Alain?
242
00:21:28,933 --> 00:21:31,366
Yes, I didn't snitch on him.
243
00:21:35,233 --> 00:21:37,866
And now I'm a chef in a restaurant.
244
00:21:38,933 --> 00:21:41,266
And Alain leases the building to us.
245
00:21:41,800 --> 00:21:43,600
Alain has a restaurant?
246
00:21:45,166 --> 00:21:47,766
He tells me so little about
his business affairs.
247
00:21:56,866 --> 00:22:00,266
50,000?
- 50,000. He says it's an antique.
248
00:22:01,233 --> 00:22:02,800
Fuck.
249
00:22:04,166 --> 00:22:06,666
Where is Rik?
- Where is Rik? Where is Rik?
250
00:22:07,066 --> 00:22:10,433
Berten, do you know where Rik has gone?
- Berten?
251
00:22:11,533 --> 00:22:14,400
What are you doing? We haven't got
a menu for this evening yet.
252
00:22:14,566 --> 00:22:17,466
Let alone 50,000 in cash
to keep your mate quiet.
253
00:22:19,633 --> 00:22:22,966
We could call Kerkhoffs.
After all, it's his problem.
254
00:22:23,133 --> 00:22:24,966
Mathieu, it's our problem.
255
00:22:27,533 --> 00:22:29,433
He's going to keep blackmailing us.
256
00:22:31,433 --> 00:22:33,200
Is he still wanted?
- Of course.
257
00:22:33,366 --> 00:22:36,466
He still has more than ten months to do.
If we call the cops,
258
00:22:36,633 --> 00:22:39,133
he'll snitch about the depot.
- Shit.
259
00:22:43,000 --> 00:22:44,733
Berten, what are you going to do?
260
00:22:45,433 --> 00:22:47,566
Tito's gun
- No, no, Berten.
261
00:22:47,733 --> 00:22:49,800
We are going to wait till Rik is here.
262
00:22:53,533 --> 00:22:54,566
What's going on?
263
00:22:56,433 --> 00:23:00,266
Out the way. I have to sort something out.
- He wants to kill Lucien.
264
00:23:01,966 --> 00:23:03,933
Come on, Berten, give that to me.
265
00:23:06,066 --> 00:23:08,766
Berten? Give here.
266
00:23:11,966 --> 00:23:14,000
That Lucien is a wimp.
267
00:23:16,000 --> 00:23:17,433
We can deal with him.
268
00:23:18,266 --> 00:23:19,933
No...
269
00:23:28,566 --> 00:23:33,333
Hello. How was it? There's
some fruit salad in the fridge. Go on.
270
00:23:34,733 --> 00:23:36,433
There is someone here to see you.
271
00:23:36,866 --> 00:23:39,566
An old school friend.
272
00:23:47,233 --> 00:23:48,633
Hello, Alain.
273
00:23:49,733 --> 00:23:51,033
Nice place you've got here.
274
00:23:52,433 --> 00:23:53,433
Thank you.
275
00:23:53,966 --> 00:23:56,966
Rik told me about
the mischief you got up to.
276
00:23:59,400 --> 00:24:00,600
At school.
277
00:24:01,000 --> 00:24:03,066
And that he didn't snitch.
278
00:24:06,766 --> 00:24:08,266
Rik.
279
00:24:17,566 --> 00:24:21,000
Rik, I don't have to tell you,
280
00:24:21,166 --> 00:24:25,033
I want to keep my private life
strictly separate from my work.
281
00:24:25,200 --> 00:24:26,966
Needs must, Alain.
282
00:24:30,033 --> 00:24:31,366
There you are.
283
00:24:32,333 --> 00:24:33,766
That is for you.
284
00:24:36,066 --> 00:24:40,800
What is that? A symbolic euro
for the rent or what? Is that it?
285
00:24:44,833 --> 00:24:48,600
You don't really have to pay it, man.
- It's not for the rent, Alain.
286
00:24:49,366 --> 00:24:52,333
I want to buy the building off you.
For one euro.
287
00:24:54,633 --> 00:24:57,733
Including the notary's fee
and registration tax.
288
00:24:58,466 --> 00:25:02,933
Draw up a deed of sale between you
and the Straight & Narrow.
289
00:25:08,866 --> 00:25:11,666
I don't mind the fact
you've got it all, Alain.
290
00:25:12,533 --> 00:25:15,033
But you have to leave me
the little that I do have.
291
00:25:23,533 --> 00:25:25,200
It's only because I know you.
292
00:25:26,866 --> 00:25:30,266
Otherwise I would be
really offended. One euro.
293
00:25:30,433 --> 00:25:33,833
And fifteen years in prison, Alain.
With no discount.
294
00:25:34,466 --> 00:25:37,800
I want you to leave us alone.
It is difficult enough as it is.
295
00:25:45,000 --> 00:25:46,733
I'll think about it.
296
00:25:51,000 --> 00:25:53,633
Oh, the chef. At last.
297
00:25:54,333 --> 00:25:55,800
The sous chef.
- Right.
298
00:25:55,966 --> 00:25:59,233
I'd like to order a starter.
299
00:25:59,400 --> 00:26:04,533
Rolled roast beef
with pesto and crèeme fraîiche.
300
00:26:04,666 --> 00:26:09,566
Et cetera. I like the sound of that.
- We're not open yet, Lucien.
301
00:26:09,733 --> 00:26:13,800
You'll have to wait at least 3 hours.
- You can make an exception for me.
302
00:26:13,966 --> 00:26:15,933
They'll explain.
303
00:26:19,466 --> 00:26:25,466
Oh, and tell the sommelier
to bring me a bottle of Châateau...
304
00:26:27,333 --> 00:26:28,666
Angéelus.
305
00:26:34,166 --> 00:26:37,833
That crazy oaf Goedertier wants
a starter and a bottle of wine.
306
00:26:38,000 --> 00:26:39,800
Which wine?
- Châateau Angéelus.
307
00:26:39,966 --> 00:26:42,833
I don't believe it.
The bastard. Our most expensive wine.
308
00:26:43,000 --> 00:26:44,866
Maybe he's got too much money.
- Yeah.
309
00:26:45,033 --> 00:26:47,333
I'll fetch the wine. You do the starter.
310
00:26:47,466 --> 00:26:49,166
What? A starter for Goedertier?
311
00:26:49,333 --> 00:26:52,433
He wants to sell us his cuckoo clock
for a special price.
312
00:26:52,600 --> 00:26:55,266
50,000 euros.
- What? 50?
313
00:26:55,433 --> 00:26:57,433
50, yes. There isn't even a cuckoo in it.
314
00:26:57,600 --> 00:27:00,166
Hence the special price, Mathieu.
315
00:27:00,333 --> 00:27:03,033
If we don't do it
he'll snitch about the depot.
316
00:27:03,200 --> 00:27:05,133
Shit.
- Yes, shit.
317
00:27:10,600 --> 00:27:12,800
Where's chef?
- Yes, where is chef?
318
00:27:12,966 --> 00:27:16,166
No one knows. No one knows.
He's not even answering his phone.
319
00:27:41,400 --> 00:27:43,800
It's corked.
Bring me a different one.
320
00:27:43,966 --> 00:27:48,366
There's nothing wrong with the wine.
- The customer is always right, eh?
321
00:27:48,533 --> 00:27:50,066
It's that or nothing.
322
00:27:50,233 --> 00:27:55,166
81, 65, 93.
323
00:27:55,333 --> 00:27:58,733
What?
- Chest, waist, hips.
324
00:27:59,466 --> 00:28:03,233
Those are the sort of details
the police like to hear.
325
00:28:03,966 --> 00:28:06,266
That is the... aroma of the tip.
326
00:28:06,800 --> 00:28:09,433
We had to do it, Lucien.
We had no choice, OK?
327
00:28:10,000 --> 00:28:12,133
We had to hand the cocaine over
to someone.
328
00:28:12,266 --> 00:28:14,766
We could just come to an arrangement, eh?
329
00:28:23,433 --> 00:28:25,266
No.
330
00:28:26,266 --> 00:28:27,866
You're not my type.
331
00:28:28,800 --> 00:28:31,333
You can bring the main course.
332
00:28:34,766 --> 00:28:40,233
And tell the sous chef
to wrap an extra portion in silver foil.
333
00:28:41,866 --> 00:28:43,400
For my ma.
334
00:28:46,200 --> 00:28:49,933
Turn the freezer up to maximum.
- Tessa, no, no. You're not serious.
335
00:28:50,066 --> 00:28:53,033
We're not doing that.
- Come on. We'll just wait for Rik.
336
00:28:53,200 --> 00:28:55,233
Just wait for Rik? Where is he?
337
00:28:56,033 --> 00:28:59,800
Start the main course for the bastard.
- Chef does the main courses.
338
00:28:59,966 --> 00:29:01,633
Halil is the chef without chef.
339
00:29:05,466 --> 00:29:12,433
I do happen to have a dish I want to try.
It's Turkish. Iskender kebab.
340
00:29:12,600 --> 00:29:14,866
That sounds fantastic. Go ahead.
341
00:29:15,266 --> 00:29:18,600
Oh yeah, Goedertier also wants
a portion for his ma.
342
00:29:19,800 --> 00:29:23,033
For who?
- For his ma at home.
343
00:29:24,166 --> 00:29:25,833
Ma at home?
344
00:29:26,666 --> 00:29:28,433
Alone?
345
00:30:32,666 --> 00:30:35,366
These are beautiful flowers, sir.
Thank you.
346
00:30:38,166 --> 00:30:40,466
I visit Katrien every week.
347
00:30:42,000 --> 00:30:43,633
I talk to her.
348
00:30:44,866 --> 00:30:48,966
I tell her about her dad
and her little sister.
349
00:30:50,466 --> 00:30:52,833
Well, she's grown up now, of course.
350
00:30:54,933 --> 00:30:56,366
Her friends.
351
00:30:57,400 --> 00:30:59,000
And her boyfriend.
352
00:31:03,833 --> 00:31:06,000
But I haven't seen you here before.
353
00:31:06,633 --> 00:31:09,133
How did you know my daughter?
354
00:31:22,833 --> 00:31:23,833
You?
355
00:31:25,433 --> 00:31:27,200
You were the driver.
356
00:31:30,400 --> 00:31:33,933
Take your dirty, filthy flowers
off my daughter.
357
00:31:38,200 --> 00:31:39,666
Leave my roses on there.
358
00:31:43,000 --> 00:31:44,666
Sorry.
- You're a murderer.
359
00:31:46,233 --> 00:31:48,233
You're a murderer.
360
00:31:53,833 --> 00:31:56,433
Iskender kebab
made the traditional way.
361
00:31:59,200 --> 00:32:02,866
Leave that dish here.
- It's rather spicy.
362
00:32:03,066 --> 00:32:07,266
I'll douse it with the... Angéelus here.
363
00:32:08,366 --> 00:32:09,733
There you are.
364
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Hello, miss.
365
00:32:26,166 --> 00:32:27,800
Hello.
366
00:32:32,333 --> 00:32:34,533
Hello, Lynn.
- Mathieu.
367
00:32:36,633 --> 00:32:40,966
What... what are you doing here?
- You don't seem very pleased to see me?
368
00:32:41,133 --> 00:32:45,133
I am, I am. Of course I am.
Of course I am. I...
369
00:32:46,000 --> 00:32:49,766
I... But... Well, we...
370
00:32:49,933 --> 00:32:51,966
We aren't open yet, that's all.
371
00:32:54,233 --> 00:32:55,733
That is...
372
00:32:56,966 --> 00:33:00,066
That is our supplier, Lucien.
373
00:33:00,233 --> 00:33:03,466
Goedertier.
If you need anything, madam,
374
00:33:03,733 --> 00:33:08,866
I... can arrange anything,
for friends of Mathieu.
375
00:33:09,033 --> 00:33:10,633
Lucien...
376
00:33:11,433 --> 00:33:13,433
This... is Lynn.
377
00:33:13,600 --> 00:33:16,366
She is my...
- Mistress.
378
00:33:18,400 --> 00:33:20,066
Good taste, Mathieu.
379
00:33:21,633 --> 00:33:23,066
Come with me.
380
00:33:26,533 --> 00:33:28,400
The Duchess.
381
00:33:42,466 --> 00:33:43,933
Hey...
382
00:33:45,400 --> 00:33:48,133
What you just said downstairs...
383
00:33:48,766 --> 00:33:52,966
I made it clear to my father
that Ruben is my son and yours.
384
00:33:53,133 --> 00:33:54,666
Not his.
385
00:33:54,833 --> 00:33:58,166
And that I still decide
who Ruben does and doesn't see.
386
00:34:04,233 --> 00:34:07,966
I had to promise him
I was never going to see my ex again.
387
00:34:08,266 --> 00:34:09,866
You know what he's like, eh?
388
00:34:10,033 --> 00:34:14,066
I didn't have to think about it for long.
I agreed immediately.
389
00:34:19,566 --> 00:34:21,400
You know, I...
390
00:34:21,833 --> 00:34:23,833
I have decided...
391
00:34:25,033 --> 00:34:27,166
I'm going to get myself a lover.
392
00:34:28,800 --> 00:34:34,233
It's less fuss and less hassle.
393
00:34:34,566 --> 00:34:36,166
And exciting.
394
00:34:37,733 --> 00:34:39,566
So, um...
395
00:34:42,033 --> 00:34:43,800
have you already chosen someone?
396
00:35:34,866 --> 00:35:37,600
Pascale.- You know this isn't allowed, Rik.
397
00:35:37,766 --> 00:35:44,133
You mustn't visit me.
- I just wanted to see you. And hear you.
398
00:35:47,666 --> 00:35:50,166
Has something happened?
- No.
399
00:35:51,000 --> 00:35:52,733
No, nothing.
400
00:35:54,000 --> 00:35:55,566
It's just...
401
00:35:56,466 --> 00:35:57,733
It's difficult.
402
00:35:59,966 --> 00:36:03,366
I sometimes wonder
what the point of my big plan is.
403
00:36:03,533 --> 00:36:07,166
There are so many obstacles,
so many people against us.
404
00:36:07,333 --> 00:36:11,000
I thought it was going well?
You're always booked up a week in advance.
405
00:36:11,166 --> 00:36:13,433
Yes, two weeks, in fact.
406
00:36:13,933 --> 00:36:17,033
And the other guys?
- They're doing their best.
407
00:36:17,200 --> 00:36:19,433
My daughter too. But...
408
00:36:25,233 --> 00:36:28,133
Tessa doesn't belong at Amigos, Pascale.
409
00:36:28,566 --> 00:36:30,133
Amigos...
410
00:36:31,400 --> 00:36:32,733
... isn't the place for her.
411
00:36:34,166 --> 00:36:36,533
She didn't see her father
for fifteen years.
412
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Yeah.
413
00:36:41,066 --> 00:36:43,533
You mustn't give up now, Rik.
414
00:36:44,266 --> 00:36:47,033
It will get better. I know it will.
415
00:36:48,366 --> 00:36:50,066
Make it work.
416
00:37:11,766 --> 00:37:13,966
They're on their way.
Make the call.
417
00:37:14,966 --> 00:37:16,433
Are you sure?
418
00:37:25,233 --> 00:37:27,600
Hello, madam... Officer Gerda.
419
00:37:27,766 --> 00:37:30,866
This is Halil Torlak from Amigos.
420
00:37:31,433 --> 00:37:35,366
I don't like to bother you
but we've got a freeloader here.
421
00:37:35,533 --> 00:37:40,400
He came here for a meal,
ordered a starter and a main course,
422
00:37:40,566 --> 00:37:43,600
and now he doesn't want to pay.
Because he was in prison with us
423
00:37:43,766 --> 00:37:47,366
he thinks he should eat for free or
he says he'll call the food inspectors.
424
00:37:47,533 --> 00:37:48,733
He's threatening us.
425
00:37:55,533 --> 00:37:58,766
Bravo Quebec X-Ray, 632.
426
00:38:02,033 --> 00:38:05,800
Lucien, I've got a really nice
dessert wine I'd like you to try.
427
00:38:12,366 --> 00:38:14,366
Your dessert, Lucien.
428
00:38:15,366 --> 00:38:18,966
It's with strawberries and
a red berry coulis. Chef's special.
429
00:38:19,133 --> 00:38:22,333
Thank you, but I'd like
to talk to Rik now
430
00:38:22,466 --> 00:38:24,133
about this purchase.
431
00:38:24,433 --> 00:38:27,666
Oh, look, that's probably Rik.
432
00:38:28,433 --> 00:38:32,666
Good afternoon, everyone.
Who does that van outside belong to?
433
00:38:33,766 --> 00:38:37,400
Lucien Goedertier?
- Yes.
434
00:38:38,466 --> 00:38:40,800
You are on our wanted list.
Did you know that?
435
00:38:43,433 --> 00:38:44,833
No.
- No?
436
00:38:45,000 --> 00:38:48,600
Your prison leave was two days
not two months.
437
00:38:48,766 --> 00:38:51,666
It was for my ma's birthday.
438
00:38:51,833 --> 00:38:55,366
Really? What did you buy her?
- A flat screen TV.
439
00:38:55,533 --> 00:38:57,033
Nice present.
440
00:38:57,200 --> 00:39:00,800
Right, I suggest you come with us.
Then the amigos here
441
00:39:00,966 --> 00:39:03,466
can start service.
- No, I can't do that.
442
00:39:03,633 --> 00:39:06,866
They were about to buy my clock.
443
00:39:07,533 --> 00:39:11,333
We've discussed it again and...
we're not interested.
444
00:39:11,466 --> 00:39:14,933
Your cuckoo doesn't fit in our interior.
- Mr Goedertier?
445
00:39:17,066 --> 00:39:20,666
OK. I'll come with you.
446
00:39:21,333 --> 00:39:23,466
Gladly.
447
00:39:23,866 --> 00:39:29,266
And I'll have a nice little chat
with you later.
448
00:39:30,066 --> 00:39:33,466
A chat about a fancy dress ball.
449
00:39:36,366 --> 00:39:37,533
Gun!
450
00:39:39,200 --> 00:39:41,566
Lucien!
- Ma?
451
00:39:42,066 --> 00:39:45,166
Honestly, son.
What have you done now?
452
00:39:45,666 --> 00:39:51,266
I told you to hand yourself in, didn't I?
- Your clock is there, Dora.
453
00:39:54,533 --> 00:39:59,466
You should be ashamed of yourself.
Stealing your grandpa's clock.
454
00:40:00,666 --> 00:40:02,000
Ma...
455
00:40:02,166 --> 00:40:05,000
Stealing from your own mother, Lucien.
Honestly.
456
00:40:07,433 --> 00:40:09,933
It's a terrible thing to have to say
457
00:40:10,066 --> 00:40:13,800
but I have greater peace of mind
when you're in prison.
458
00:40:17,533 --> 00:40:20,633
Don't say that.
- Much greater.
459
00:40:20,800 --> 00:40:24,266
You will soon have much greater
peace of mind for a long time.
460
00:40:24,433 --> 00:40:27,800
You mustn't worry, Lucien.
We'll take good care of your ma.
461
00:40:27,966 --> 00:40:31,566
You can stay here for a meal this evening.
On the house.
462
00:40:31,733 --> 00:40:33,833
It was delicious, wasn't it, Lucien?
463
00:40:36,033 --> 00:40:37,166
Lucien?
464
00:40:41,266 --> 00:40:42,533
Really delicious.
465
00:40:42,666 --> 00:40:46,033
You will be careful in prison, won't you?
466
00:40:47,266 --> 00:40:48,966
Come on.
467
00:40:49,133 --> 00:40:50,133
Ma.
468
00:40:54,466 --> 00:40:58,233
Oh my God. That was incredible.
469
00:40:59,866 --> 00:41:05,366
That was great. Much better than...
than that guy I was married to.
470
00:41:11,833 --> 00:41:15,333
Where did you learn that?
Did you learn it in prison?
471
00:41:15,466 --> 00:41:17,466
No, I...
472
00:41:19,800 --> 00:41:21,666
It's the result of...
473
00:41:22,866 --> 00:41:25,666
dreaming about you
for three years and nine months.
474
00:41:55,933 --> 00:41:58,566
The food is really good here, sir.
475
00:42:03,733 --> 00:42:06,266
We're not open yet.
- I've come to see Tessa.
476
00:42:08,233 --> 00:42:11,566
Come on, Dad. Halil has completely
changed his menu for you.
477
00:42:11,733 --> 00:42:15,733
We aren't open yet.
- The chef invited us. Halil.
478
00:42:16,433 --> 00:42:17,433
Halil?
479
00:42:18,533 --> 00:42:19,966
Come with me.
480
00:42:23,166 --> 00:42:24,633
These are for you.
481
00:42:28,800 --> 00:42:31,566
I thought you were coming back
to Ter Hoyen.
482
00:42:31,733 --> 00:42:33,666
I never said that.
483
00:42:38,933 --> 00:42:41,766
Here.
- Thank you.
484
00:42:55,166 --> 00:42:57,166
I've left Christine.
485
00:43:03,666 --> 00:43:06,033
Your sous chefs gossip, Laurens.
486
00:43:06,600 --> 00:43:09,666
She left you.
- What difference does it make?
487
00:43:11,133 --> 00:43:16,933
I've come to ask you to come back.
Back to Ter Hoyen and back to me.
488
00:43:17,800 --> 00:43:19,766
You've won, Tessa.
489
00:43:22,200 --> 00:43:23,733
I didn't want to win.
490
00:43:25,466 --> 00:43:27,400
I wanted you to choose me.
491
00:43:44,066 --> 00:43:45,833
Stay for a meal.
492
00:43:55,600 --> 00:43:58,066
Look who it is. Chef has decided
to come to work too.
493
00:43:59,733 --> 00:44:02,600
Who is that for?
- For family and Ter Hoyen.
494
00:44:02,766 --> 00:44:05,000
For Ter Hoyen? Christ, Halil.
495
00:44:06,833 --> 00:44:08,233
What is it?
496
00:44:09,033 --> 00:44:13,133
It's Turkish. Iskender kebab.
Made the traditional way.
497
00:44:13,266 --> 00:44:16,800
I'm only gone a couple of hours
and it's mayhem here.
498
00:44:20,366 --> 00:44:22,733
Go on, Dylan, take it in.
- Yes, chef.
499
00:44:36,333 --> 00:44:38,566
Colleague. Hello.
500
00:44:40,000 --> 00:44:42,366
Sorry, I wasn't at my best in the kitchen.
501
00:44:43,733 --> 00:44:45,866
No, no, no. It's good.
502
00:44:46,666 --> 00:44:49,400
In fact, it's really good.
- Is it?
503
00:44:49,566 --> 00:44:52,400
A bit more cumin
but excellent apart from that.
504
00:44:52,566 --> 00:44:55,400
I would happily serve that
at Ter Hoyen.
505
00:44:55,766 --> 00:44:58,533
My compliments, chef.
- Thank you.
506
00:45:06,033 --> 00:45:08,566
You're here to see Tessa.
- Yes.
507
00:45:11,366 --> 00:45:13,466
I really miss Tessa.
508
00:45:17,233 --> 00:45:18,233
Yeah.
509
00:45:26,200 --> 00:45:28,200
Talk to the guy.
510
00:45:30,466 --> 00:45:31,866
He needs you to talk to him.
511
00:45:32,033 --> 00:45:35,966
Lynn and Ruben. They were what really
mattered. Do you understand, Berten?
512
00:45:36,566 --> 00:45:40,266
I'm starting to think that
being in prison...
513
00:45:40,433 --> 00:45:43,800
that I needed that
in order to realise that.
514
00:45:44,733 --> 00:45:49,166
I'm going to do my best to ensure
I never lose them again.
515
00:45:50,033 --> 00:45:52,400
Do you understand what I'm saying?
516
00:45:55,833 --> 00:45:58,133
Well? What did Mr Ter Hoyen think?
517
00:45:58,466 --> 00:46:02,333
It was good.
He thought it needed a bit more cumin.
518
00:46:02,733 --> 00:46:06,233
But excellent apart from that.
- And he knows I made it?
519
00:46:06,400 --> 00:46:07,633
Yes, yes, of course.
520
00:46:10,133 --> 00:46:11,800
Who is that woman with her clock?
521
00:46:14,033 --> 00:46:18,933
Ma Goedertier. Apparently Lucien boasted
so much about us
522
00:46:19,066 --> 00:46:21,266
she wanted to come and try our food.
- Yeah.
523
00:46:22,366 --> 00:46:23,766
The keys.
524
00:46:30,400 --> 00:46:34,000
I promised Lucien I'd take her home.
525
00:46:37,333 --> 00:46:39,133
Is everything alright, Berten?
526
00:46:41,333 --> 00:46:42,333
Yes.
527
00:46:49,333 --> 00:46:52,133
I feel good here, with these guys.
528
00:46:58,200 --> 00:47:00,466
You have to give me more time.
529
00:47:01,200 --> 00:47:03,266
You're not coming back, are you?
530
00:47:13,033 --> 00:47:14,533
On the house.
531
00:47:16,600 --> 00:47:18,166
It's on me.
532
00:47:46,466 --> 00:47:50,000
Sometimes, Dylan, I wish
I were more like you.
533
00:47:51,933 --> 00:47:55,000
You and women,
that was always so simple.
534
00:47:56,166 --> 00:47:59,266
Seduce them, steal their car, go home.
535
00:47:59,833 --> 00:48:01,766
No complications or nothing.
536
00:48:02,466 --> 00:48:07,133
No, never any complications. Except that
I have been to prison, of course.
537
00:48:11,200 --> 00:48:12,933
Give me a bit longer.
538
00:48:33,333 --> 00:48:35,266
I went to see Kerkhoffs.
539
00:48:39,966 --> 00:48:43,133
He won't bother us anymore from now on.
540
00:48:44,266 --> 00:48:47,733
His regular table is
available to customers as from now.
541
00:48:47,866 --> 00:48:49,433
He's not coming anymore.
542
00:48:52,666 --> 00:48:56,466
We'll start service now.
We're open in half an hour.
543
00:49:01,566 --> 00:49:04,433
May I borrow Halil for a moment, Rik?
544
00:49:06,666 --> 00:49:08,066
Come with me, you.
545
00:49:17,033 --> 00:49:21,800
It wasn't bad.
- ÖOmer, please.
546
00:49:24,233 --> 00:49:29,966
It was very nice. Very nice.
Come on, we're off.
547
00:49:31,000 --> 00:49:34,633
Thank you, lad.
It really was delicious.
548
00:49:35,233 --> 00:49:38,233
And he didn't even try your dessert.
549
00:50:11,133 --> 00:50:12,600
Hurry up.
550
00:50:22,000 --> 00:50:25,600
The boss's merchandise.
Our usual address has been uncovered.
551
00:50:26,433 --> 00:50:29,366
Keep them here till we organise
transportation to England.
552
00:50:29,666 --> 00:50:32,766
Alain said he was going to leave us alone.
553
00:50:35,166 --> 00:50:38,766
He thought about your proposal.
The answer is no.
554
00:51:05,333 --> 00:51:07,566
NEXT TIME
555
00:51:07,733 --> 00:51:09,266
They're here.
556
00:51:10,066 --> 00:51:11,766
Are we going to rob a depot again?
557
00:51:12,066 --> 00:51:14,633
Guys, can Tessa and I have
some privacy, please?
558
00:51:20,533 --> 00:51:22,566
Cathy, you are there, eh? Shit.
559
00:51:22,733 --> 00:51:25,600
Fuck! She's gone, disappeared.
I don't know.
560
00:51:27,533 --> 00:51:32,066
Eh, Rik, pal? We're going to do that now,
quickly deal with the business in hand.
561
00:51:33,633 --> 00:51:35,666
What is the difference with prison?
42928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.