All language subtitles for 706 (2019) 720p WEB-DL_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,958 --> 00:01:40,583 Tell Dr. Suman Inspector Shekhawat is here to see her. 2 00:01:40,666 --> 00:01:41,500 Okay. 3 00:01:44,083 --> 00:01:45,000 Who is it? 4 00:01:45,291 --> 00:01:47,750 DCP Shekhawat is here to see you. 5 00:01:48,166 --> 00:01:49,125 Send him in. 6 00:02:11,583 --> 00:02:12,500 Yes? 7 00:02:12,583 --> 00:02:15,208 Dr. Suman, I came here to assure you that... 8 00:02:16,500 --> 00:02:20,791 we're trying our best, but we still can't find Dr. Asthana. 9 00:02:22,041 --> 00:02:23,500 Is that why you are here? 10 00:02:24,291 --> 00:02:26,375 I've already read that in the newspaper. 11 00:02:27,125 --> 00:02:30,041 You've been repeating the same line for the past 11 days. 12 00:02:30,375 --> 00:02:32,458 I don't think you'll ever find Dr. Anil. 13 00:02:37,625 --> 00:02:39,333 Your anger is justified. 14 00:02:39,416 --> 00:02:42,916 But we still don't know which route Dr. Asthana took 15 00:02:43,000 --> 00:02:44,916 to travel from Mumbai to Mahabaleshwar. 16 00:02:45,541 --> 00:02:49,666 We've completed our basic investigation, but we've yet to find a clue. 17 00:02:50,750 --> 00:02:52,458 But Mrs. Suman, I assure you 18 00:02:52,541 --> 00:02:56,875 we'll leave no stone unturned while investigating this case. 19 00:02:58,666 --> 00:03:03,083 But in case you find out anything, 20 00:03:03,166 --> 00:03:05,291 please inform us too. 21 00:03:07,750 --> 00:03:08,625 Yes. 22 00:03:09,416 --> 00:03:12,291 You do have my phone number. 23 00:03:14,000 --> 00:03:14,833 Yeah. 24 00:03:24,083 --> 00:03:25,625 Missing 25 00:03:31,333 --> 00:03:35,666 A prominent surgeon and the owner of the multispecialty hospital, 26 00:03:35,750 --> 00:03:38,375 Dr. Anil Asthana is still missing. 27 00:03:38,708 --> 00:03:41,208 It's been 11 days since he went missing. 28 00:03:41,708 --> 00:03:44,875 Mumbai Crime Branch's DCP Shekhawat... 29 00:03:50,333 --> 00:03:51,958 ZX Hospital CEO office. 30 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 -Reena, this is Suman. -Yes, ma'am. 31 00:03:54,958 --> 00:03:57,333 I'll be coming to work from today. 32 00:03:58,500 --> 00:03:59,916 I feel very restless at home. 33 00:04:00,625 --> 00:04:02,083 So keep my room ready, okay? 34 00:06:06,833 --> 00:06:08,166 Reena, please send Kamath in. 35 00:06:20,625 --> 00:06:23,166 Mr. Kamath, Dr. Suman's here and she wants to see you. 36 00:06:36,166 --> 00:06:37,000 How are you? 37 00:06:43,291 --> 00:06:45,583 Any news about the doctor? 38 00:06:51,250 --> 00:06:53,166 DCP Shekhawat came over in the morning. 39 00:06:54,250 --> 00:06:55,708 He assured me he's trying. 40 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 They are all useless, Kamath. 41 00:06:59,666 --> 00:07:03,041 It's been 11 days, but they couldn't find one man. 42 00:07:12,250 --> 00:07:15,291 Kamath, since Dr. Anil's disappearance... 43 00:07:16,250 --> 00:07:17,708 I can't focus on anything. 44 00:07:21,500 --> 00:07:22,625 Don't worry, ma'am. 45 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 Anything else? 46 00:07:28,583 --> 00:07:30,375 Nothing else, ma'am. See you. 47 00:07:39,166 --> 00:07:41,041 Please check this file. 48 00:07:41,500 --> 00:07:43,333 A 12-year-old boy, Neeraj. 49 00:07:44,625 --> 00:07:47,250 His father's been waiting for you for ten days. 50 00:07:47,833 --> 00:07:49,625 We had discharged the boy. 51 00:07:49,958 --> 00:07:53,791 But he isn't ready to leave the hospital without consulting you first. 52 00:07:55,375 --> 00:07:56,375 What's wrong with him? 53 00:07:57,125 --> 00:07:58,083 He's normal. 54 00:07:58,583 --> 00:08:00,541 If he's normal, why does he want to meet me? 55 00:08:00,791 --> 00:08:04,166 The boy isn't normal, but his reports are. 56 00:08:04,458 --> 00:08:06,791 For the last ten days, he's been having convulsions. 57 00:08:06,875 --> 00:08:08,250 His entire body starts shaking violently. 58 00:08:10,666 --> 00:08:14,708 All his reports, blood pressure, MRI scans, everything is normal. 59 00:08:14,791 --> 00:08:18,625 We checked the reports and declared we couldn't diagnose his problem. 60 00:08:19,083 --> 00:08:20,541 We had discharged him. 61 00:08:20,833 --> 00:08:25,500 But the patient's father insists you should look at him once. 62 00:08:42,791 --> 00:08:45,666 This is Dr. Suman whom you wanted to consult with. 63 00:08:50,291 --> 00:08:51,291 Hello, Doctor. 64 00:08:52,750 --> 00:08:55,458 I've read your son's reports. 65 00:08:56,250 --> 00:08:57,333 Everything is normal. 66 00:08:57,833 --> 00:09:00,208 Please get him discharged. 67 00:09:03,833 --> 00:09:06,791 You have to look at this video first. 68 00:09:10,291 --> 00:09:11,833 This happened last night. 69 00:09:16,708 --> 00:09:18,250 Would you call it normal? 70 00:09:24,916 --> 00:09:26,416 I can understand your problem. 71 00:09:27,416 --> 00:09:32,000 But every physician and neurologist in this hospital have seen his reports. 72 00:09:32,708 --> 00:09:34,875 They don't know what's causing this. 73 00:09:37,208 --> 00:09:39,791 Please get him discharged. 74 00:09:40,500 --> 00:09:42,833 Please take a look at him. 75 00:09:46,500 --> 00:09:48,666 I am the CEO of this hospital. 76 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 My husband is the owner. 77 00:09:51,000 --> 00:09:52,583 I am a psychiatrist too. 78 00:09:53,166 --> 00:09:55,125 I don't treat such cases. 79 00:09:58,916 --> 00:10:02,375 You're a doctor. How can you say this? 80 00:10:04,125 --> 00:10:06,208 My son is in immense pain. 81 00:10:06,625 --> 00:10:08,541 Take a look. 82 00:10:09,000 --> 00:10:12,791 He shivers in fear all day. 83 00:10:13,375 --> 00:10:15,583 And at nights, he gets these fits. 84 00:10:16,583 --> 00:10:18,083 Please treat him. 85 00:10:18,750 --> 00:10:24,208 I don't know what kind of a doctor you are or what you do. 86 00:10:24,291 --> 00:10:25,833 Just treat him. 87 00:10:26,250 --> 00:10:28,583 And only you can do it. 88 00:10:29,875 --> 00:10:32,041 Just do it in any way you can. 89 00:10:32,125 --> 00:10:33,958 You talk to your patients, don't you? 90 00:10:34,041 --> 00:10:35,208 So talk to him. 91 00:10:35,500 --> 00:10:37,583 Try to understand his problem. 92 00:10:37,875 --> 00:10:41,833 I will leave whenever you ask me to. 93 00:10:49,541 --> 00:10:50,458 Okay. 94 00:10:52,541 --> 00:10:53,875 I'll take a look at him. 95 00:10:54,791 --> 00:10:57,375 But then you'll get him discharged. 96 00:10:58,208 --> 00:10:59,166 Yes. 97 00:11:35,541 --> 00:11:37,708 Neeraj, I need to ask you a few questions. 98 00:11:37,958 --> 00:11:38,916 May I? 99 00:11:39,333 --> 00:11:40,625 -Yes. -Yeah! 100 00:11:44,958 --> 00:11:46,458 Which grade are you in? 101 00:11:46,708 --> 00:11:47,791 Fifth. 102 00:11:48,083 --> 00:11:49,125 Fifth? 103 00:11:51,083 --> 00:11:53,000 I've been here before. 104 00:11:57,958 --> 00:11:59,958 Here? In this hospital? 105 00:12:00,875 --> 00:12:02,208 This room. 106 00:12:03,708 --> 00:12:06,875 Your table was in that corner. 107 00:12:07,375 --> 00:12:08,708 Below the AC. 108 00:12:21,958 --> 00:12:23,291 That table was exactly there. 109 00:12:25,166 --> 00:12:26,375 How do you know that? 110 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 I know. 111 00:12:29,250 --> 00:12:31,500 I know everything about you. 112 00:12:32,125 --> 00:12:34,625 Where you were born, where you got your education, 113 00:12:35,041 --> 00:12:36,333 when you got married. 114 00:12:36,416 --> 00:12:37,958 I know everything. 115 00:12:38,875 --> 00:12:40,666 So you read about me? 116 00:12:40,750 --> 00:12:43,208 I don't need to. 117 00:12:43,833 --> 00:12:45,750 I know everything. 118 00:12:49,000 --> 00:12:51,958 I also know about Dr. Kamath. 119 00:12:55,583 --> 00:12:56,875 What do you know about me? 120 00:12:57,125 --> 00:12:58,458 Everything. 121 00:12:58,791 --> 00:13:02,833 Ma'am, he starts rambling 122 00:13:03,500 --> 00:13:05,375 whenever he gets those fits. 123 00:13:05,458 --> 00:13:07,166 And it really scares me. 124 00:13:09,416 --> 00:13:10,625 Where was I born? 125 00:13:11,291 --> 00:13:12,458 Dehradun. 126 00:13:16,625 --> 00:13:17,916 What's my brother's name? 127 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 Vikas Kamath. 128 00:13:25,208 --> 00:13:26,333 And my sister? 129 00:13:27,083 --> 00:13:28,916 You don't have a sister. 130 00:13:34,666 --> 00:13:35,750 He's absolutely right. 131 00:13:44,416 --> 00:13:46,083 What is the name of her husband? 132 00:13:46,500 --> 00:13:48,208 Dr. Anil Asthana. 133 00:13:54,416 --> 00:13:58,500 Can you tell us where is Dr. Anil Asthana now? 134 00:13:59,000 --> 00:13:59,916 Yes. 135 00:14:02,041 --> 00:14:03,791 Where is Dr. Anil Asthana now? 136 00:14:04,291 --> 00:14:05,625 He's dead. 137 00:14:06,041 --> 00:14:07,166 Dead? 138 00:14:12,208 --> 00:14:13,250 Where did he die? 139 00:14:13,625 --> 00:14:14,583 You... 140 00:14:15,375 --> 00:14:17,125 Near Lonavala. 141 00:14:22,458 --> 00:14:23,958 Take this boy away. 142 00:14:24,875 --> 00:14:27,291 Where have you been? Wheel that boy out. 143 00:14:36,500 --> 00:14:39,416 You shouldn't be scared of death. 144 00:14:40,583 --> 00:14:42,791 Death is a beautiful thing. 145 00:14:43,083 --> 00:14:45,083 You should try it once. 146 00:15:04,708 --> 00:15:06,625 We should inform the police, ma'am. 147 00:15:10,041 --> 00:15:13,583 Let the police decide whether it's crap or true. 148 00:15:13,666 --> 00:15:17,875 But if we keep it from the police, we'll be held responsible. 149 00:15:50,375 --> 00:15:51,458 Please come. 150 00:16:10,458 --> 00:16:11,666 Sir, he is Neeraj. 151 00:16:30,083 --> 00:16:32,791 The doctor tells me 152 00:16:33,125 --> 00:16:35,958 you know where Dr. Asthana is. 153 00:16:36,250 --> 00:16:37,208 Yes. 154 00:16:38,791 --> 00:16:39,708 Where is he? 155 00:16:40,208 --> 00:16:41,500 He is dead. 156 00:16:46,208 --> 00:16:47,125 How? 157 00:16:47,541 --> 00:16:48,833 He killed himself. 158 00:16:51,333 --> 00:16:52,291 Where? 159 00:16:52,625 --> 00:16:54,416 Near Lonavala. 160 00:16:54,541 --> 00:16:56,791 Where in Lonavala? 161 00:16:57,500 --> 00:17:00,000 Twelve kilometers away from Lonavala. 162 00:17:00,083 --> 00:17:02,416 His car is in the bushes. 163 00:17:02,916 --> 00:17:04,916 Also his dead body, it's in the car. 164 00:17:12,000 --> 00:17:14,208 May I speak to you? 165 00:17:15,958 --> 00:17:16,875 Yes. 166 00:17:30,500 --> 00:17:31,458 Yes, sir. 167 00:17:32,250 --> 00:17:34,000 I am going to Lonavala with my team. 168 00:17:34,375 --> 00:17:37,791 You won't leave the hospital unless I come back. 169 00:17:38,166 --> 00:17:40,208 None of this is my son's fault, sir. 170 00:17:40,541 --> 00:17:42,875 He's a patient. He's here for treatment. 171 00:17:43,541 --> 00:17:47,208 Mr. Jaimal, there is a car and there's a dead body in the car. 172 00:17:48,083 --> 00:17:50,000 There can be a criminal angle to it as well. 173 00:17:50,083 --> 00:17:52,583 The investigation is my job, isn't it? 174 00:17:52,875 --> 00:17:53,791 Yes. 175 00:17:54,333 --> 00:17:56,916 You will stay in the hospital until I return. 176 00:17:57,000 --> 00:17:57,875 Yes, sir. 177 00:18:01,000 --> 00:18:02,416 Post one of our men here. 178 00:18:02,666 --> 00:18:03,500 Yes, sir. 179 00:18:03,625 --> 00:18:04,750 Keep an eye on the boy. 180 00:18:04,833 --> 00:18:05,791 Yes, sir. 181 00:18:36,541 --> 00:18:38,291 All units, keep an eye out. 182 00:19:16,875 --> 00:19:18,041 Atre, stop the car. 183 00:19:18,125 --> 00:19:19,125 Yes, sir. 184 00:19:29,625 --> 00:19:30,500 Yes, sir. 185 00:19:30,583 --> 00:19:33,166 That railing is broken, take a look. 186 00:19:33,500 --> 00:19:34,458 Yes, sir. 187 00:19:47,750 --> 00:19:49,291 Nothing is visible from up here, sir. 188 00:19:51,250 --> 00:19:54,125 How far are we from Lonavala? 189 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 Around 10-15 kilometers. 190 00:20:01,625 --> 00:20:02,916 -Tell everyone to get down. -Sure. 191 00:20:03,041 --> 00:20:04,250 Go down and take a look. 192 00:20:04,333 --> 00:20:05,333 Yes, sir. 193 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 Come on. 194 00:21:11,291 --> 00:21:12,750 Sir, it's right here. 195 00:21:22,583 --> 00:21:24,333 Sir, we found the car. 196 00:21:36,250 --> 00:21:37,125 Dr. Suman. 197 00:21:38,083 --> 00:21:38,916 Yes. 198 00:21:39,708 --> 00:21:41,166 That boy was right. 199 00:21:43,375 --> 00:21:47,000 We found Dr. Anil's car around 12 kilometers from Lonavala. 200 00:21:52,416 --> 00:21:53,333 There's a dead body in the car, 201 00:21:53,416 --> 00:21:56,916 but you'll have to confirm whether it's Dr. Anil or not. 202 00:21:58,791 --> 00:22:01,083 Come down to Matunga Hospital in a little while. 203 00:22:01,583 --> 00:22:02,958 I'll send the body there. 204 00:22:05,333 --> 00:22:06,166 Yes. 205 00:22:54,333 --> 00:22:56,375 I hope you don't mind. 206 00:22:57,041 --> 00:22:57,958 No. 207 00:23:00,416 --> 00:23:03,708 You see, Mr. Jaimal, I don't like troubling you at this hour, 208 00:23:04,541 --> 00:23:07,625 but I must find some answers before dawn. 209 00:23:13,416 --> 00:23:16,041 Neeraj was absolutely right. 210 00:23:17,208 --> 00:23:19,750 We found Dr. Anil's dead body in the car at the same spot. 211 00:23:20,625 --> 00:23:22,416 How does your son know all this? 212 00:23:24,041 --> 00:23:25,166 I don't know. 213 00:23:27,041 --> 00:23:32,666 He started making these prophecies since he's been getting fits. 214 00:23:33,166 --> 00:23:36,833 I don't know how he knows these things. 215 00:23:37,416 --> 00:23:39,583 Take a look at this video. 216 00:23:52,291 --> 00:23:53,583 Send me this video. 217 00:23:53,666 --> 00:23:54,541 Yes, sir. 218 00:23:56,583 --> 00:24:00,666 Mr. Jaimal, I know you're a decent man. 219 00:24:02,500 --> 00:24:07,583 I also know you're stressed because of your son's condition. 220 00:24:08,291 --> 00:24:13,541 But this is a criminal investigation, and it's linked to your son. 221 00:24:13,958 --> 00:24:18,958 I can't stop till I find some solid answers. 222 00:24:19,458 --> 00:24:21,291 Tell me everything you know. 223 00:24:23,000 --> 00:24:24,041 Yes, sir. 224 00:24:26,000 --> 00:24:29,291 Until ten days ago, my son Neeraj was absolutely normal. 225 00:24:30,125 --> 00:24:32,000 I live in Ahmadabad. 226 00:24:32,583 --> 00:24:33,875 We came to Mumbai for sightseeing. 227 00:24:34,708 --> 00:24:35,916 Are you ready yet? 228 00:24:38,833 --> 00:24:42,166 Bheem! Little Bheem 229 00:24:44,083 --> 00:24:45,083 Neeraj. 230 00:24:46,833 --> 00:24:48,416 You're not ready yet. 231 00:24:48,541 --> 00:24:49,708 We're going out. 232 00:24:49,958 --> 00:24:52,875 I don't want to go. I am going to watch TV. 233 00:24:53,208 --> 00:24:55,750 How can we leave you alone here? 234 00:24:55,875 --> 00:24:57,208 You have to come along. 235 00:24:57,291 --> 00:24:58,500 I don't want to go. 236 00:24:58,583 --> 00:25:00,666 Let him stay here if he doesn't want to go. 237 00:25:01,000 --> 00:25:02,291 We'll be back soon. 238 00:25:36,958 --> 00:25:38,833 Dr. Anil Asthana is missing. 239 00:25:38,958 --> 00:25:40,625 The missing report has been filed. 240 00:25:40,708 --> 00:25:43,208 Mumbai Crime Branch will investigate the case now. 241 00:25:57,500 --> 00:26:00,208 ...Dr. Anil Asthana is still missing. 242 00:26:05,583 --> 00:26:07,166 Mumbai Crime Branch... 243 00:26:48,500 --> 00:26:49,625 Neeraj, my son. 244 00:26:50,083 --> 00:26:52,000 -Neeraj! -What's wrong with him? 245 00:26:52,083 --> 00:26:53,541 -What's the matter? -What's happening? 246 00:26:53,625 --> 00:26:56,458 Dear, listen to me. What's happening? 247 00:26:57,666 --> 00:27:00,291 Neeraj. What's happening? 248 00:27:00,625 --> 00:27:05,208 Take me... to Dr. Suman. 249 00:27:05,625 --> 00:27:09,000 Quickly. Please take me to her. 250 00:27:09,083 --> 00:27:11,000 -Son. Neeraj. -Son. 251 00:27:23,708 --> 00:27:25,208 Then we brought him here. 252 00:27:26,208 --> 00:27:28,208 Since then he's been getting these fits. 253 00:27:29,000 --> 00:27:31,250 And he keeps saying these absurd things. 254 00:27:44,250 --> 00:27:46,916 Mr. Jaimal, it's almost dawn. 255 00:27:47,875 --> 00:27:50,583 Get some rest. I'll talk to Neeraj in the morning. 256 00:29:26,583 --> 00:29:28,000 You should eat something. 257 00:29:29,458 --> 00:29:30,416 Not in the mood. 258 00:29:31,041 --> 00:29:32,791 I have a press conference. I'll get something to eat there. 259 00:29:34,000 --> 00:29:36,791 Listen, I have an appointment with the doctor today. 260 00:29:42,083 --> 00:29:43,541 Won't you come along? 261 00:29:45,583 --> 00:29:47,416 It would be nice if you come along. 262 00:29:48,291 --> 00:29:50,833 I hate going there alone. 263 00:29:52,791 --> 00:29:58,166 How many times will you go to a doctor to try and conceive? 264 00:29:58,750 --> 00:29:59,958 You should stop now. 265 00:30:13,250 --> 00:30:14,166 Fine. 266 00:30:14,375 --> 00:30:17,291 Don't be so gloomy. Go to the doctor. 267 00:30:43,916 --> 00:30:45,041 Sir, we're ready. 268 00:31:02,166 --> 00:31:07,500 As you know, Dr. Anil Asthana has been missing for the past 12 days. 269 00:31:08,375 --> 00:31:11,250 We found his body some time ago. 270 00:31:11,875 --> 00:31:14,500 In his car, near Lonavala. 271 00:31:16,000 --> 00:31:20,833 His wife, Dr. Suman has identified the body. 272 00:31:21,541 --> 00:31:25,125 We are still investigating, and only after the investigation can we determine 273 00:31:25,500 --> 00:31:29,000 whether this was an accident or something else. 274 00:31:29,625 --> 00:31:32,375 How did the police find out after so many days where the car was? 275 00:31:33,583 --> 00:31:35,416 We got an anonymous call. 276 00:31:35,541 --> 00:31:36,458 From where? 277 00:31:37,708 --> 00:31:39,125 We are still investigating. 278 00:31:41,166 --> 00:31:46,458 As soon as we have more details, we'll inform you. 279 00:32:16,916 --> 00:32:18,041 I am fine. 280 00:32:18,541 --> 00:32:20,958 You were absolutely right. 281 00:32:21,416 --> 00:32:25,500 We found Dr. Anil's car in the bushes near Lonavala like you said. 282 00:32:26,250 --> 00:32:28,291 How could you know? Who told you this? 283 00:32:28,791 --> 00:32:30,875 No one told me. 284 00:32:31,541 --> 00:32:32,500 I see. 285 00:32:33,333 --> 00:32:35,500 Then how come you know about this? 286 00:32:35,750 --> 00:32:37,916 I just know. 287 00:32:43,666 --> 00:32:46,625 Look, Neeraj, no need to be afraid. 288 00:32:48,125 --> 00:32:50,833 We just want to protect you. 289 00:32:51,083 --> 00:32:53,833 So it's crucial for us to know 290 00:32:53,916 --> 00:32:56,833 how you know all this. 291 00:32:57,958 --> 00:32:59,041 Who told you? 292 00:32:59,125 --> 00:33:01,083 No one tells me anything. 293 00:33:01,166 --> 00:33:02,833 I know everything. 294 00:33:15,416 --> 00:33:20,875 Look, Neeraj, if you lie to me or hide anything, 295 00:33:22,166 --> 00:33:26,375 I will take your dad and mom... 296 00:33:28,083 --> 00:33:29,458 to the police station. 297 00:33:30,708 --> 00:33:33,708 And then you'll be absolutely alone out here. 298 00:33:35,750 --> 00:33:36,750 Right? 299 00:33:39,291 --> 00:33:40,250 Now tell me. 300 00:33:41,916 --> 00:33:44,375 Who told you about Dr. Anil? 301 00:33:44,833 --> 00:33:46,041 No one. 302 00:33:46,541 --> 00:33:48,458 I know everything. 303 00:33:49,166 --> 00:33:53,583 If you don't believe me, you can test me. 304 00:33:55,041 --> 00:33:56,041 How is that? 305 00:33:56,625 --> 00:33:58,791 I can tell you something else. 306 00:33:59,958 --> 00:34:00,875 About what? 307 00:34:01,375 --> 00:34:02,833 About Sunita. 308 00:34:03,583 --> 00:34:04,541 Sunita, who? 309 00:34:04,833 --> 00:34:09,666 The chime of her anklets sounded music to your ears. 310 00:34:22,666 --> 00:34:23,666 What? 311 00:34:29,250 --> 00:34:30,375 You heard him, sir. 312 00:34:30,458 --> 00:34:32,375 He says such absurd things. 313 00:34:36,416 --> 00:34:38,333 Please take him away, I... 314 00:34:40,375 --> 00:34:41,833 I will talk to him later. 315 00:34:42,250 --> 00:34:43,250 Okay. 316 00:36:31,541 --> 00:36:32,958 Could I speak to Mr. Dinkar? 317 00:36:33,791 --> 00:36:34,875 Speaking. 318 00:36:35,750 --> 00:36:36,833 Hello, sir. 319 00:36:37,208 --> 00:36:38,250 This is Shekhawat speaking. 320 00:36:38,625 --> 00:36:39,666 Shekhawat? Who? 321 00:36:40,541 --> 00:36:42,291 Shekhawat, the cop. sir. 322 00:36:42,708 --> 00:36:44,833 You helped me three years ago. 323 00:36:45,375 --> 00:36:48,708 Oh, Shekhawat. 324 00:36:48,791 --> 00:36:50,000 What is it, Shekhawat? 325 00:36:50,083 --> 00:36:51,875 Did you lose your talisman? 326 00:36:52,500 --> 00:36:54,708 No. I still have the talisman, sir. 327 00:36:57,291 --> 00:37:00,541 Are those anklets troubling you again? 328 00:37:02,583 --> 00:37:04,333 No. That's not it. 329 00:37:05,875 --> 00:37:08,416 I am sending you a video, sir. 330 00:37:08,916 --> 00:37:10,250 Watch it first, then we'll talk. 331 00:37:10,583 --> 00:37:11,583 Okay. 332 00:37:12,500 --> 00:37:13,375 Send it. 333 00:37:13,958 --> 00:37:14,833 Yes. 334 00:38:14,291 --> 00:38:16,000 Sunita, get some ice. 335 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 What is this? 336 00:38:44,791 --> 00:38:45,916 Urine report. 337 00:38:47,333 --> 00:38:48,208 Whose? 338 00:38:48,791 --> 00:38:49,708 Mine. 339 00:38:50,291 --> 00:38:52,875 I am... pregnant. 340 00:38:55,916 --> 00:39:00,541 I did it on my own and the test was positive. 341 00:39:00,875 --> 00:39:03,333 I thought I'd get a test done at the lab too. 342 00:39:05,291 --> 00:39:06,375 Is this a joke? 343 00:39:08,333 --> 00:39:09,791 You know I am married. 344 00:39:11,291 --> 00:39:13,833 I have a job, a career, it will all be ruined. 345 00:39:13,916 --> 00:39:14,833 Abort it. 346 00:39:16,416 --> 00:39:19,208 You should've considered it before getting involved with me. 347 00:39:20,791 --> 00:39:24,625 Whether you approve of it or not, but I'm keeping this baby. 348 00:39:28,000 --> 00:39:29,958 And also give him your name. 349 00:39:43,208 --> 00:39:46,791 I was joking. Don't you get it? 350 00:39:50,875 --> 00:39:52,000 You can keep the baby. 351 00:39:53,666 --> 00:39:54,750 Give it my name. 352 00:39:55,166 --> 00:39:56,333 We will bring him up. 353 00:39:57,500 --> 00:39:59,458 My wife is never going to have a child. 354 00:40:00,250 --> 00:40:01,208 Are you okay? 355 00:40:57,958 --> 00:41:04,375 These fallacious eyes 356 00:41:11,333 --> 00:41:17,333 My beloved almost killed me 357 00:41:24,250 --> 00:41:26,833 Let's go to the court 358 00:41:26,916 --> 00:41:30,166 Oh brave warrior 359 00:41:37,041 --> 00:41:43,041 My beloved almost killed me 360 00:42:15,583 --> 00:42:21,416 He cast a spell on me 361 00:42:28,291 --> 00:42:34,208 He drove me crazy and then robbed me 362 00:42:43,958 --> 00:42:50,291 This river is all dried now 363 00:42:57,416 --> 00:43:03,291 My beloved almost killed me 364 00:43:10,291 --> 00:43:16,250 Let's go to the court, oh brave warrior 365 00:43:23,166 --> 00:43:29,083 My beloved almost killed me 366 00:46:44,458 --> 00:46:46,250 -Shekhawat. -Yes. 367 00:46:46,333 --> 00:46:50,541 Immerse this anklet in the Ganga. 368 00:46:51,125 --> 00:46:52,041 Okay. 369 00:46:53,000 --> 00:46:57,333 And always keep this talisman on. 370 00:46:57,833 --> 00:47:00,416 I've cast a spell on it with my magic. 371 00:47:00,833 --> 00:47:04,916 As long as you keep it on, she will never come close to you. 372 00:47:05,000 --> 00:47:06,958 So wear it all the time. 373 00:47:07,250 --> 00:47:10,375 Guard it with your life, there won't be a new talisman. 374 00:47:34,291 --> 00:47:36,708 Sir, did you see the video? 375 00:47:37,208 --> 00:47:38,166 I did. 376 00:47:38,458 --> 00:47:40,125 I want information on that boy. 377 00:47:40,375 --> 00:47:42,125 Come down to Banaras, Shekhawat. 378 00:47:43,708 --> 00:47:46,083 These things can't be discussed over the phone. 379 00:47:46,333 --> 00:47:47,833 I can't come to Banaras, Sir. 380 00:47:48,708 --> 00:47:50,916 I want information about that boy right away. 381 00:47:51,833 --> 00:47:56,625 The boy has been possessed. 382 00:47:56,916 --> 00:47:58,541 Don't look into his eyes. 383 00:47:59,208 --> 00:48:03,291 Else he'll know everything about you. 384 00:48:04,000 --> 00:48:06,625 He already knows everything about me. 385 00:48:07,166 --> 00:48:09,375 But how can he know? 386 00:48:10,083 --> 00:48:13,958 Ghosts, spirits, ghouls, witches, 387 00:48:14,291 --> 00:48:19,583 they all seem similar, but they are different. 388 00:48:20,208 --> 00:48:22,291 Ghosts can enter bodies 389 00:48:22,958 --> 00:48:25,166 and find out everything. 390 00:48:25,916 --> 00:48:27,125 What is this ghost? 391 00:48:27,541 --> 00:48:28,833 And why did it enter his body? 392 00:48:29,208 --> 00:48:34,416 If a person is killed before his due time, 393 00:48:34,500 --> 00:48:38,708 he can come back into this world for revenge. 394 00:48:39,291 --> 00:48:43,416 That's all I can tell you over the phone. 395 00:48:44,541 --> 00:48:45,458 Yes. 396 00:49:36,250 --> 00:49:37,125 Yes, sir. 397 00:49:37,333 --> 00:49:39,000 Go to Hotel Meghdoot right now. 398 00:49:39,291 --> 00:49:40,500 Yes, sir. I'll go right away. 399 00:49:41,208 --> 00:49:43,458 And find out whether Neeraj and his family 400 00:49:43,541 --> 00:49:45,666 were staying in room number 706 or not. 401 00:49:45,833 --> 00:49:47,208 Yes, sir. I'll find out right now. 402 00:49:47,291 --> 00:49:48,750 I am waiting for your call. 403 00:49:49,083 --> 00:49:50,500 Yes, sir, I'll call you back. 404 00:50:25,166 --> 00:50:26,458 PSI Atre, Crime Branch. 405 00:50:27,250 --> 00:50:30,750 Which room were Jaimal Aggarwal and his family staying in? 406 00:50:36,291 --> 00:50:38,708 Jaimal Aggarwal, 27th August. 407 00:50:39,333 --> 00:50:40,708 Room number 706. 408 00:50:46,416 --> 00:50:48,208 -Yes, Atre. -You were right, sir. 409 00:50:48,291 --> 00:50:51,791 Jaimal Aggarwal and Neeraj were staying in room 706 of Hotel Meghdoot. 410 00:50:54,291 --> 00:50:55,750 -Atre. -Yes, sir. 411 00:50:56,666 --> 00:50:59,666 Get me all the CCTV footage of that hotel for 12th May. 412 00:51:06,083 --> 00:51:09,500 I want CCTV footage of your hotel for 12th May. 413 00:51:10,083 --> 00:51:12,541 It will take some time. Take a seat. I'll arrange it. 414 00:51:12,958 --> 00:51:13,958 Hurry. 415 00:51:39,625 --> 00:51:41,791 This is the CCTV footage from Hotel Meghdoot. 416 00:52:37,791 --> 00:52:39,041 Shall I make tea for you? 417 00:52:39,458 --> 00:52:40,375 No. 418 00:52:41,833 --> 00:52:44,166 There are some printouts, get them for me. 419 00:52:44,250 --> 00:52:45,208 Yes. 420 00:53:12,416 --> 00:53:13,375 Yes. 421 00:53:13,958 --> 00:53:15,000 This is Shekhawat. 422 00:53:16,583 --> 00:53:19,625 Could you meet me at my office in a while? 423 00:53:20,333 --> 00:53:21,291 At this hour? 424 00:53:21,583 --> 00:53:22,458 Yes. 425 00:53:22,583 --> 00:53:24,541 Call me in the morning, we'll meet. 426 00:53:25,333 --> 00:53:26,333 I am sleeping now. 427 00:53:26,458 --> 00:53:28,166 I've lost my sleep, Mrs. Suman. 428 00:53:29,458 --> 00:53:33,958 And I think you're not sleeping peacefully either. 429 00:53:34,666 --> 00:53:35,666 What's the matter? 430 00:53:37,583 --> 00:53:40,041 Hotel Meghdoot, Bandra. 431 00:53:52,958 --> 00:53:56,583 I'll meet you in my office at 1 a.m. 432 00:53:57,500 --> 00:53:58,541 I am coming. 433 00:55:09,208 --> 00:55:11,125 -Yes. -DCP Shekhawat's office? 434 00:55:11,500 --> 00:55:13,291 Up there, first floor. 435 00:55:27,833 --> 00:55:29,875 Sir, Dr. Suman's here. 436 00:55:31,125 --> 00:55:32,125 Send her in. 437 00:55:35,291 --> 00:55:36,291 Come in. 438 00:55:39,000 --> 00:55:41,583 I'm sorry for calling you at this hour. 439 00:55:42,416 --> 00:55:46,125 But this is important, so I had to speak to you. 440 00:55:47,250 --> 00:55:50,416 Ever been to Hotel Meghdoot in Bandra? 441 00:55:54,666 --> 00:55:55,500 No. 442 00:55:56,541 --> 00:55:57,375 Yeah. 443 00:56:01,291 --> 00:56:03,708 Did you have anything to do with Hotel Meghdoot? 444 00:56:07,333 --> 00:56:08,250 No. 445 00:56:09,666 --> 00:56:12,208 Then why did you rush here in the middle of the night 446 00:56:12,291 --> 00:56:15,250 after you heard about Hotel Meghdoot? 447 00:56:17,375 --> 00:56:19,000 I didn't come here to answer riddles. 448 00:56:23,291 --> 00:56:27,375 Mrs. Suman, Google is a weird thing. 449 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 A person can forget his own actions, but not Google. 450 00:56:34,083 --> 00:56:39,125 You'll be amazed, but when I searched for Hotel Meghdoot on Google, 451 00:56:39,916 --> 00:56:41,583 this news item comes up on the first page. 452 00:56:48,583 --> 00:56:50,875 Rahul Bora, age; 24. 453 00:56:52,208 --> 00:56:56,166 Six months ago, he jumped to death from the terrace of Hotel Meghdoot. 454 00:56:57,458 --> 00:57:00,500 His father said his mental condition wasn't right 455 00:57:00,583 --> 00:57:03,875 and Dr. Suman was treating him. 456 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Rahul Bora, I know him. 457 00:57:07,375 --> 00:57:09,000 It was a case of a suicidal syndrome. 458 00:57:09,500 --> 00:57:11,541 He tried to swallow poison. 459 00:57:12,333 --> 00:57:16,208 In fact, I took multiple sessions with him during his treatment. 460 00:57:21,000 --> 00:57:24,208 Look, other doctors are treating you. 461 00:57:25,958 --> 00:57:27,791 I am just your psychiatrist, 462 00:57:28,833 --> 00:57:31,291 so we're going to have a long chat. Okay? 463 00:57:33,708 --> 00:57:36,083 You tried to kill yourself three times. 464 00:57:39,208 --> 00:57:41,041 Why are you in such a hurry to die? 465 00:57:42,458 --> 00:57:44,083 You should live your life to the fullest. 466 00:57:45,500 --> 00:57:47,166 Everyone has to die some day. 467 00:57:50,958 --> 00:57:54,416 Talking and making others talk is the way I treat. 468 00:57:55,500 --> 00:57:57,708 I prescribe fewer pills and talk more. 469 00:57:59,083 --> 00:58:01,000 Would you please tell me why you did it? 470 00:58:08,083 --> 00:58:08,958 I like it. 471 00:58:11,583 --> 00:58:12,625 What do you like? 472 00:58:14,125 --> 00:58:16,208 I like dying rather than living. 473 00:58:19,083 --> 00:58:20,041 Reason? 474 00:58:23,791 --> 00:58:25,666 I treated him for a couple of months. 475 00:58:26,958 --> 00:58:28,083 Then he left. 476 00:58:29,708 --> 00:58:30,958 I've read about it too. 477 00:58:37,041 --> 00:58:39,333 You are responsible for Rahul Bora's death. 478 00:58:40,666 --> 00:58:42,083 How can you say that? 479 00:58:42,958 --> 00:58:45,375 Not me, but Rahul Bora believes it. 480 00:58:46,125 --> 00:58:48,500 How do you know what Rahul Bora believes? 481 00:58:48,875 --> 00:58:50,208 He's no more. 482 00:58:52,208 --> 00:58:53,333 Rahul Bora has come back. 483 00:58:59,958 --> 00:59:03,375 Your former patient Rahul Bora's spirit has possessed Neeraj. 484 00:59:09,541 --> 00:59:10,833 What are you saying? 485 00:59:12,000 --> 00:59:13,708 Before rejecting my statement, 486 00:59:14,416 --> 00:59:19,125 you must first understand I am not an illiterate hillbilly. 487 00:59:19,625 --> 00:59:22,500 I am an IPS officer and a qualified engineer. 488 00:59:23,625 --> 00:59:27,208 Tell me, what is wrong with Neeraj? 489 00:59:28,000 --> 00:59:29,583 Why does he go into violent convulsions? 490 00:59:30,041 --> 00:59:32,750 How does Neeraj know what others don't? 491 00:59:38,541 --> 00:59:42,791 Rahul Bora died in Hotel Meghdoot's room 706. 492 00:59:43,958 --> 00:59:46,750 Neeraj fell sick in that room. 493 00:59:48,500 --> 00:59:49,958 Maybe you don't know, 494 00:59:50,333 --> 00:59:52,625 but Neeraj's father brought him to your hospital 495 00:59:53,750 --> 00:59:57,125 instead of taking him anywhere else. 496 01:00:00,333 --> 01:00:02,125 Even I didn't believe in these things. 497 01:00:03,333 --> 01:00:04,333 But... 498 01:00:06,958 --> 01:00:08,708 I've seen a spirit with my own eyes. 499 01:00:13,083 --> 01:00:13,958 I am leaving. 500 01:00:14,666 --> 01:00:15,583 Su... 501 01:02:58,833 --> 01:03:00,666 Are you here to see me? 502 01:03:02,500 --> 01:03:05,916 Yes... I came to see you. 503 01:03:06,375 --> 01:03:08,416 You didn't sleep. You're still awake. 504 01:03:08,958 --> 01:03:10,500 What did you want from me? 505 01:03:11,375 --> 01:03:12,666 I just came to see you. 506 01:03:13,000 --> 01:03:15,083 No one goes anywhere without reason. 507 01:03:26,125 --> 01:03:28,208 I want to tell you something. 508 01:03:29,375 --> 01:03:31,041 What? What do you want to say? 509 01:03:31,416 --> 01:03:32,791 Come closer. 510 01:03:34,125 --> 01:03:36,083 I want to say something in your ear. 511 01:03:51,208 --> 01:03:53,541 I had fun dying. 512 01:03:53,625 --> 01:03:55,625 You should try it too. 513 01:03:55,750 --> 01:03:57,791 You will like it. 514 01:05:19,791 --> 01:05:21,125 I want to meet you. 515 01:05:22,625 --> 01:05:23,625 Now? 516 01:05:28,625 --> 01:05:30,541 Meet me in front of the Mahalakshmi Temple. 517 01:05:31,541 --> 01:05:32,416 Yes. 518 01:06:45,916 --> 01:06:46,916 Do you have a cigarette? 519 01:07:15,041 --> 01:07:16,583 The story is still incomplete. 520 01:07:22,291 --> 01:07:23,125 Deepika. 521 01:07:23,291 --> 01:07:24,708 Deepika was his girlfriend. 522 01:07:27,375 --> 01:07:29,666 She married an NRI and moved to the US. 523 01:07:30,750 --> 01:07:34,750 Rahul, love is just a chemical reaction. 524 01:07:35,583 --> 01:07:37,208 It can be treated. 525 01:07:38,291 --> 01:07:42,958 You're trying desperately to kill yourself because you had a heartbreak. 526 01:07:43,375 --> 01:07:44,833 This is a mental illness. 527 01:07:51,458 --> 01:07:55,791 "The sands of the desert can't imagine what raindrops feel like." 528 01:07:56,125 --> 01:07:59,083 You sound like you've been devoid of this feeling. 529 01:07:59,208 --> 01:08:02,458 You know nothing about my condition. How will you treat me? 530 01:08:07,125 --> 01:08:08,708 He was standing... 531 01:08:10,083 --> 01:08:11,625 but on shaky ground. 532 01:08:14,625 --> 01:08:16,000 For the first time, I realized 533 01:08:17,125 --> 01:08:21,583 I sacrificed a lot to make some gains. 534 01:08:24,708 --> 01:08:28,541 The age difference between Dr. Anil and I never bothered me. 535 01:08:33,208 --> 01:08:34,291 This is Rahul's file. 536 01:08:34,541 --> 01:08:35,750 Give it to some other doctor. 537 01:08:36,000 --> 01:08:37,541 I can't treat him. 538 01:08:37,958 --> 01:08:40,500 And, what about the medicines you prescribed him? 539 01:08:41,750 --> 01:08:42,708 Stop them. 540 01:08:52,750 --> 01:08:55,375 Ma'am, Rahul tried to commit suicide again. 541 01:09:14,333 --> 01:09:16,958 I don't understand what I should do with you. 542 01:09:21,833 --> 01:09:23,875 I started treating him again. 543 01:09:35,291 --> 01:09:36,625 I want a cigarette. 544 01:09:38,375 --> 01:09:39,666 This is a hospital, Rahul. 545 01:09:58,583 --> 01:10:00,583 Rahul was getting better. 546 01:10:03,958 --> 01:10:05,541 And my condition was getting worse. 547 01:10:08,875 --> 01:10:10,458 I was bitten by love. 548 01:10:23,291 --> 01:10:26,000 Dr. Anil hated me for smoking. 549 01:10:26,833 --> 01:10:29,458 After our marriage he made me promise... 550 01:10:31,041 --> 01:10:32,458 that I'd never smoke again. 551 01:10:56,625 --> 01:10:58,000 We didn't know about the destination 552 01:10:58,958 --> 01:11:00,583 but the journey had begun. 553 01:11:14,083 --> 01:11:17,041 I knew this wouldn't go on for too long. 554 01:11:20,750 --> 01:11:23,666 He was the crazy one, not me. 555 01:11:24,958 --> 01:11:28,125 I was beginning to realize my mistake and naivety. 556 01:11:29,083 --> 01:11:31,125 The time had come to end this journey. 557 01:11:32,458 --> 01:11:35,958 I stopped talking to Rahul, I stopped meeting him. 558 01:11:45,333 --> 01:11:47,541 He kept chasing me like a madman. 559 01:11:48,583 --> 01:11:51,458 He would wait at the hospital for hours to meet me. 560 01:11:54,250 --> 01:11:56,375 But I had made my decision. 561 01:11:56,958 --> 01:12:00,166 He kept calling me and I kept disconnecting. 562 01:12:13,291 --> 01:12:14,333 Suman. 563 01:12:15,541 --> 01:12:17,666 Any progress with your Jaipur case? 564 01:12:20,416 --> 01:12:22,250 There is no special improvement. 565 01:12:30,291 --> 01:12:33,916 Madam. Rahul is here to see you. 566 01:12:38,375 --> 01:12:39,375 Who is Rahul? 567 01:12:40,083 --> 01:12:41,083 He is a patient. 568 01:12:42,250 --> 01:12:43,708 Then why is he visiting you at home? 569 01:12:44,750 --> 01:12:46,041 Send him back. 570 01:12:47,041 --> 01:12:49,083 Tell him that madam doesn't see anyone at home. 571 01:12:49,500 --> 01:12:50,375 Go. 572 01:12:50,583 --> 01:12:53,250 I told him, but he refuses to leave. 573 01:12:53,958 --> 01:12:57,333 He's saying he won't leave without meeting madam. 574 01:13:00,958 --> 01:13:02,916 No, I'll go take a look. 575 01:13:19,250 --> 01:13:20,416 What nonsense is this? 576 01:13:20,875 --> 01:13:22,041 Why did you come here? 577 01:13:22,833 --> 01:13:24,041 Why aren't you answering my calls? 578 01:13:24,166 --> 01:13:26,541 Don't you understand why? 579 01:13:27,166 --> 01:13:28,958 I don't want this relationship, Rahul. 580 01:13:39,958 --> 01:13:41,125 And then he left. 581 01:13:43,291 --> 01:13:47,125 And that night he jumped from Hotel Meghdoot to his death. 582 01:13:54,500 --> 01:13:55,958 Now the story is complete. 583 01:14:00,458 --> 01:14:03,250 Now I understand everything. 584 01:14:08,250 --> 01:14:09,250 Let's go. 585 01:14:09,750 --> 01:14:12,375 I have to catch a flight to Banaras. 586 01:14:56,250 --> 01:14:57,125 Stop here. 587 01:16:20,833 --> 01:16:22,000 Shekhawat. 588 01:16:27,375 --> 01:16:28,291 Come in. 589 01:16:38,416 --> 01:16:40,958 Is everything all right? 590 01:16:44,583 --> 01:16:47,625 Sunita is troubling me again. 591 01:16:48,750 --> 01:16:51,000 She came back last night. 592 01:17:07,083 --> 01:17:10,708 She... came to kill you. 593 01:17:12,791 --> 01:17:16,916 But she couldn't get to you because of that talisman. 594 01:17:17,833 --> 01:17:21,083 That ghost is the reason behind this incident. 595 01:17:21,333 --> 01:17:23,708 He's possessed that boy. 596 01:17:25,000 --> 01:17:30,041 He, along with Sunita wants to get rid of you. 597 01:17:31,208 --> 01:17:35,875 Because you are an obstruction in his path. 598 01:17:36,916 --> 01:17:39,083 What does Rahul Bora's spirit want? 599 01:17:40,041 --> 01:17:41,250 Why is he back? 600 01:17:53,708 --> 01:17:57,083 He wants to kill Dr. Suman. 601 01:17:58,333 --> 01:18:02,791 And he will take her to his world. 602 01:18:03,916 --> 01:18:08,625 And expose all your secrets. 603 01:18:09,500 --> 01:18:14,125 And then... finish you off. 604 01:18:18,625 --> 01:18:20,416 Show me a way to get out of this. 605 01:18:23,458 --> 01:18:24,750 There are two solutions. 606 01:18:26,833 --> 01:18:32,583 First, the ghost stops possessing that boy. 607 01:18:33,791 --> 01:18:35,125 But that is impossible. 608 01:18:35,875 --> 01:18:37,125 He will never leave the boy. 609 01:18:38,541 --> 01:18:39,625 And the second? 610 01:19:02,625 --> 01:19:04,583 Finish him off. 611 01:19:47,166 --> 01:19:50,333 I want a complete roundup of that area. Ask each and every person. 612 01:20:19,541 --> 01:20:20,416 Yes, sir. 613 01:20:20,666 --> 01:20:21,750 -Atre. -Yes. 614 01:20:22,166 --> 01:20:25,083 Wasn't Shinde the PSI in Bandra Two? 615 01:20:25,375 --> 01:20:26,291 Yes, sir. 616 01:20:26,916 --> 01:20:28,000 Where is he now? 617 01:20:29,541 --> 01:20:30,708 He's in Pune now. 618 01:20:31,791 --> 01:20:32,708 Okay. 619 01:20:33,833 --> 01:20:36,416 Find out his number, call him and ask him to speak to me. 620 01:20:36,750 --> 01:20:37,708 Yes, sir. 621 01:20:37,958 --> 01:20:38,791 Now. 622 01:20:38,875 --> 01:20:40,375 Yes, sir. I'll do it right away. 623 01:20:52,708 --> 01:20:54,125 But he hasn't arrived yet. 624 01:20:55,125 --> 01:20:56,083 Just a second. 625 01:20:59,291 --> 01:21:00,208 Inspector Shinde. 626 01:21:00,750 --> 01:21:01,708 Yes. 627 01:21:01,791 --> 01:21:04,416 PSI Atre from Mumbai Crime Branch. 628 01:21:05,000 --> 01:21:06,125 Yes, Inspector Atre. 629 01:21:06,208 --> 01:21:07,875 DCP Shekhawat wants to speak with you. 630 01:21:14,458 --> 01:21:15,791 Shinde on the line, sir. 631 01:21:19,083 --> 01:21:22,833 Atre, find out whom this car is registered to. 632 01:21:22,958 --> 01:21:23,833 Yes. 633 01:21:26,291 --> 01:21:28,208 -Hello, Shinde. -Yes, sir. 634 01:21:29,125 --> 01:21:33,291 Six months ago, Hotel Meghdoot Bandra, a boy committed suicide. 635 01:21:33,666 --> 01:21:34,833 His name was Rahul Bora. 636 01:21:35,666 --> 01:21:37,666 Did you investigate that case? 637 01:21:37,958 --> 01:21:40,166 Yes, sir. I investigated that case. 638 01:21:40,750 --> 01:21:41,958 Do you remember any details? 639 01:21:42,208 --> 01:21:44,041 It was a simple case of a suicide, sir. 640 01:21:44,375 --> 01:21:47,208 That boy was mentally unstable. So he committed suicide. 641 01:21:49,708 --> 01:21:51,291 Any other details? 642 01:21:51,625 --> 01:21:53,666 No, sir. It was a suicide case. 643 01:21:57,458 --> 01:21:58,458 Okay, thank you. 644 01:22:40,125 --> 01:22:41,083 Uncle. 645 01:22:41,666 --> 01:22:44,000 I know about another dead body. 646 01:22:44,416 --> 01:22:47,291 It's a woman in Banaras. 647 01:22:48,208 --> 01:22:52,083 She has an anklet on one leg, and the other one is missing. 648 01:22:54,250 --> 01:22:57,083 Tell Inspector Shekhawat to speak with me. 649 01:23:02,750 --> 01:23:05,708 Sir, that boy Neeraj is talking about another dead body. 650 01:23:06,208 --> 01:23:08,000 In Banaras. Some woman. 651 01:23:38,208 --> 01:23:42,250 If you don't have an objection, I want to talk to Neeraj. 652 01:23:46,250 --> 01:23:50,166 No, you'll speak to him in my presence. 653 01:23:53,125 --> 01:23:55,583 Leave, Papa. I will talk to him. 654 01:23:57,791 --> 01:24:00,916 You can't speak to a boy like this. 655 01:24:02,125 --> 01:24:04,541 Please go, Papa, I want to talk to him. 656 01:24:23,000 --> 01:24:24,666 I know you're Rahul Bora. 657 01:24:26,791 --> 01:24:29,333 And I also know why you are here. 658 01:24:30,541 --> 01:24:33,708 But if you try to make things difficult for me, 659 01:24:34,416 --> 01:24:36,750 then I can go to any limits. 660 01:24:38,375 --> 01:24:39,375 You... 661 01:24:41,375 --> 01:24:42,333 Look. 662 01:24:46,291 --> 01:24:51,458 If you tell anyone about Sunita, I'll send Dr. Suman to jail. 663 01:24:51,750 --> 01:24:52,875 And here's the evidence. 664 01:24:55,208 --> 01:24:58,458 Then you will never succeed in your motive. 665 01:24:59,458 --> 01:25:01,500 You will never have Dr. Suman. 666 01:25:01,833 --> 01:25:03,541 You'll keep wandering for centuries. 667 01:25:06,333 --> 01:25:07,458 Remember that. 668 01:25:39,166 --> 01:25:40,166 Shekhawat. 669 01:25:40,375 --> 01:25:41,250 Yes. 670 01:25:41,500 --> 01:25:43,291 Time to put an end to this story. 671 01:25:44,000 --> 01:25:45,666 I've found a solution to this problem. 672 01:25:46,583 --> 01:25:48,166 Meet me in my office tonight. 673 01:25:49,000 --> 01:25:50,541 I want to show you something. 674 01:25:52,375 --> 01:25:54,333 Look, I am tired of this routine. 675 01:25:54,708 --> 01:25:56,291 Even I am tired of it. 676 01:25:57,083 --> 01:25:58,291 Meet me tonight at midnight. 677 01:25:58,625 --> 01:25:59,583 Yes. 678 01:27:13,708 --> 01:27:15,833 Finish that boy. 679 01:27:28,541 --> 01:27:29,875 Come, Mrs. Suman. 680 01:27:38,291 --> 01:27:39,416 Would you... 681 01:27:41,083 --> 01:27:42,208 like a drink? 682 01:27:46,791 --> 01:27:47,958 Have it, Mrs. Suman. 683 01:27:53,166 --> 01:27:54,458 You will need it. 684 01:28:02,625 --> 01:28:04,250 On the night of 12th May, 685 01:28:04,833 --> 01:28:09,583 Rahul Bora jumped from the terrace of Hotel Meghdoot. 686 01:28:10,833 --> 01:28:15,250 These photos are from Hotel Meghdoot's CCTV cameras. 687 01:28:17,583 --> 01:28:18,708 And this... 688 01:28:19,916 --> 01:28:20,791 is you. 689 01:28:25,291 --> 01:28:26,875 How do you know that's me? 690 01:28:30,500 --> 01:28:32,541 Irrespective of what you think of me, 691 01:28:32,625 --> 01:28:35,125 I am always thorough with my investigations. 692 01:28:35,791 --> 01:28:40,500 Something's missing from Rahul Bora's 120-page suicide case record. 693 01:28:41,250 --> 01:28:42,625 And I've found out what that is. 694 01:28:45,708 --> 01:28:52,333 Suman, your car's license plate number is MH-03-ZI-2356. 695 01:28:54,625 --> 01:28:59,583 Your car was parked at Hotel Meghdoot at 10 p.m. 696 01:29:01,041 --> 01:29:03,583 That night you went to meet Rahul Bora. 697 01:29:08,708 --> 01:29:13,791 Spirits don't come after anyone without reason. 698 01:29:16,583 --> 01:29:19,375 Sunita was pregnant, and I strangled her to death. 699 01:29:19,833 --> 01:29:21,916 And buried her dead body on the shores of the Ganga. 700 01:29:23,333 --> 01:29:27,833 She kept chasing me, but this talisman has kept me safe. 701 01:29:29,791 --> 01:29:34,291 You are behind Rahul Bora's death, Suman. 702 01:29:37,500 --> 01:29:40,541 Your story is still incomplete. 703 01:29:43,875 --> 01:29:45,500 What is the entire story, Mrs. Suman? 704 01:30:05,791 --> 01:30:06,958 What nonsense is this? 705 01:30:07,375 --> 01:30:08,666 Why did you come here? 706 01:30:09,375 --> 01:30:10,541 Why aren't you answering my calls? 707 01:30:10,625 --> 01:30:12,916 Don't you understand why? 708 01:30:13,625 --> 01:30:15,500 I don't want this relationship, Rahul. 709 01:30:17,958 --> 01:30:19,083 How can it be over? 710 01:30:20,000 --> 01:30:21,750 Don't act like a child, Rahul. 711 01:30:22,208 --> 01:30:24,125 What happened shouldn't have happened. 712 01:30:24,416 --> 01:30:26,208 You have your entire life ahead of you. 713 01:30:26,458 --> 01:30:27,708 Please leave me. 714 01:30:28,041 --> 01:30:29,625 I can't leave you. 715 01:30:30,125 --> 01:30:31,958 It's not in my power to leave you. 716 01:30:32,291 --> 01:30:34,333 I will never let this relationship end. 717 01:30:34,875 --> 01:30:36,291 I am a psychiatrist. 718 01:30:37,875 --> 01:30:39,791 When I saw Rahul... 719 01:30:41,375 --> 01:30:43,500 I realized this madness cannot be cured. 720 01:30:44,250 --> 01:30:48,750 I knew in a second why Majnu was stoned to death. 721 01:30:49,250 --> 01:30:51,583 Why Mansoor was hanged to death. 722 01:30:51,958 --> 01:30:54,208 And why Meera was poisoned? 723 01:30:55,000 --> 01:30:57,833 Because there's no cure for love. 724 01:30:58,541 --> 01:31:01,291 The only way to get rid of it is to get rid of the person. 725 01:31:06,625 --> 01:31:08,083 I'll call you in the evening. 726 01:31:08,625 --> 01:31:09,708 Now leave. 727 01:31:16,500 --> 01:31:18,666 There's not much difference between poison and medicine. 728 01:31:20,041 --> 01:31:23,333 Sugar acts like medicine for a patient with low blood pressure. 729 01:31:23,875 --> 01:31:26,500 And that same sugar can be poison for a diabetic. 730 01:31:36,166 --> 01:31:40,375 Rahul was on drugs that controlled his emotions. 731 01:31:41,083 --> 01:31:47,166 But for a depressive patient, we use drugs that can aggravate their emotions. 732 01:31:58,083 --> 01:32:00,541 Book a room in Hotel Meghdoot's terrace. 733 01:32:01,708 --> 01:32:03,416 I'll see you there tonight. 734 01:32:03,958 --> 01:32:05,375 Okay, promise. 735 01:32:05,750 --> 01:32:06,750 Don't call. 736 01:32:07,791 --> 01:32:09,208 I'll find out the room number. 737 01:32:09,583 --> 01:32:11,625 Okay. But we're meeting tonight, aren't we? 738 01:32:22,750 --> 01:32:25,458 Stop here on the left, thank you. 739 01:33:34,000 --> 01:33:35,791 I knew you would come. 740 01:33:39,458 --> 01:33:40,750 Did you take your medicines? 741 01:33:41,458 --> 01:33:44,041 You are here now, I don't need medicines. 742 01:33:48,000 --> 01:33:51,208 Come with me, I'll bring your medicines, okay? 743 01:35:15,375 --> 01:35:19,625 I gave Rahul some drugs so he couldn't control his emotions. 744 01:35:25,916 --> 01:35:27,583 I feel strange. 745 01:35:46,541 --> 01:35:48,291 You will feel strange, Rahul. 746 01:35:50,583 --> 01:35:52,125 The medicine is taking effect. 747 01:35:54,541 --> 01:35:56,666 Rahul's body had turned into a bomb. 748 01:36:00,208 --> 01:36:01,916 I just had to light the fuse. 749 01:36:02,666 --> 01:36:04,125 I never loved you. 750 01:36:05,416 --> 01:36:07,500 You're just a necessity. 751 01:36:08,000 --> 01:36:09,958 But you're no fun now. 752 01:36:15,791 --> 01:36:17,708 You're joking, right? 753 01:36:18,750 --> 01:36:21,083 You're making a joke out of yourself, Rahul. 754 01:36:34,291 --> 01:36:36,208 A patient with suicidal syndrome 755 01:36:36,875 --> 01:36:39,208 with a lethal dose of 500 milligrams. 756 01:36:40,250 --> 01:36:41,791 And a broken heart. 757 01:36:44,125 --> 01:36:45,416 The shot was fired. 758 01:37:14,916 --> 01:37:16,958 Rahul was on drugs for a decade. 759 01:37:17,291 --> 01:37:21,041 So I knew the drug overdose would never be detected in the blood test. 760 01:37:24,208 --> 01:37:27,375 Hundred milligrams was enough to provoke Rahul. 761 01:37:28,041 --> 01:37:30,041 But I gave him 500 milligrams. 762 01:37:30,416 --> 01:37:34,250 I thought a lover like him deserves a grand exit. 763 01:38:47,708 --> 01:38:50,166 Love had found its destination. 764 01:39:01,000 --> 01:39:02,958 Now tell me what you want from me? 765 01:39:25,416 --> 01:39:30,166 Sometimes the taint on your reputation can't be washed with just water. 766 01:39:31,708 --> 01:39:33,916 You need to wash it with blood. 767 01:39:40,208 --> 01:39:42,083 You must kill Rahul again. 768 01:39:44,333 --> 01:39:45,333 What do you mean? 769 01:39:46,541 --> 01:39:50,958 If Neeraj is no more, Rahul will stop possessing him. 770 01:39:51,041 --> 01:39:52,125 End of trouble. 771 01:39:53,541 --> 01:39:56,500 We must kill Neeraj. 772 01:39:59,000 --> 01:40:02,583 And you're saying... I should do it. 773 01:40:06,583 --> 01:40:08,291 I can't kill that child. 774 01:40:10,750 --> 01:40:12,208 I can't do it. 775 01:40:12,958 --> 01:40:14,958 You can do anything you want. 776 01:40:16,333 --> 01:40:17,875 You're a doctor, Suman. 777 01:40:18,708 --> 01:40:20,291 You own the entire hospital. 778 01:40:22,458 --> 01:40:24,125 And you have experience as well. 779 01:40:28,125 --> 01:40:30,375 You will definitely come up with something. 780 01:40:32,708 --> 01:40:33,916 I can't do this. 781 01:40:34,166 --> 01:40:35,916 Rahul will never spare me. 782 01:40:38,791 --> 01:40:43,500 And if I go down, I will take you with me. 783 01:40:45,041 --> 01:40:46,666 I have all the evidence I need. 784 01:40:49,875 --> 01:40:51,500 This is impossible. 785 01:40:52,333 --> 01:40:56,583 I told you, you will need a drink. 786 01:40:57,958 --> 01:41:01,291 Take it, and think again. 787 01:41:02,291 --> 01:41:04,750 Even the impossible will seem possible. 788 01:41:25,958 --> 01:41:28,708 Tomorrow, before daybreak... 789 01:41:30,666 --> 01:41:32,041 I should have your answer. 790 01:42:28,458 --> 01:42:29,291 Yes. 791 01:42:29,833 --> 01:42:31,083 You were right. 792 01:42:32,083 --> 01:42:33,708 We must kill Neeraj. 793 01:42:45,791 --> 01:42:47,791 I wanted to discuss something important with you. 794 01:42:47,916 --> 01:42:48,875 Please tell me. 795 01:42:49,583 --> 01:42:53,625 I want to treat Neeraj differently. 796 01:42:54,041 --> 01:42:55,583 I don't understand. 797 01:42:55,666 --> 01:43:00,458 I want to take Neeraj back to the hotel room where he fell ill. 798 01:43:00,791 --> 01:43:02,583 I will conduct some experiments. 799 01:43:03,666 --> 01:43:06,583 I am sure your son will be fine. 800 01:43:07,916 --> 01:43:09,416 As you wish. 801 01:43:09,708 --> 01:43:13,875 For this, I'll have to... sedate Neeraj. 802 01:43:14,166 --> 01:43:16,458 And I need your approval. 803 01:43:17,375 --> 01:43:20,666 Please read this paper and sign it. 804 01:43:21,000 --> 01:43:24,875 I just want my son back, just help him get better. 805 01:43:25,083 --> 01:43:27,291 I am ready to sign wherever you want. 806 01:43:57,125 --> 01:43:58,333 What have you decided? 807 01:43:58,750 --> 01:43:59,958 How will you do it? 808 01:44:00,458 --> 01:44:01,541 I will do it. 809 01:44:03,583 --> 01:44:05,208 Rahul will never come back. 810 01:44:06,541 --> 01:44:08,375 Can I be of any help? 811 01:44:11,541 --> 01:44:13,041 Give me that talisman. 812 01:44:14,291 --> 01:44:16,083 I never took it off. 813 01:44:16,666 --> 01:44:17,791 Why do you want it? 814 01:44:18,708 --> 01:44:22,458 I am going with Neeraj and I am scared. 815 01:44:23,750 --> 01:44:25,166 I will return it by evening. 816 01:44:43,791 --> 01:44:44,791 Thank you. 817 01:44:54,416 --> 01:44:55,833 -Reena. -Yes. 818 01:44:56,125 --> 01:44:57,458 Send Dr. Kamath in. 819 01:44:58,000 --> 01:44:59,291 -Immediately. -Yes, ma'am. 820 01:45:18,125 --> 01:45:20,166 Give this injection to Neeraj. 821 01:45:21,166 --> 01:45:25,416 And bring him to Hotel Meghdoot 30 minutes after sedating him. 822 01:45:25,708 --> 01:45:27,791 I've already spoken with the hotel manager. 823 01:45:28,208 --> 01:45:31,666 I want to try some experiments with him in that environment. 824 01:45:35,625 --> 01:45:39,250 No, I want to be alone with him. 825 01:47:24,000 --> 01:47:25,083 Put him here. 826 01:48:11,333 --> 01:48:13,791 Hello, Control Room calling. PCR Van 2. 827 01:48:15,000 --> 01:48:18,458 There's a dead body in Hotel Meghdoot, Bandra, room 706. 828 01:48:23,083 --> 01:48:25,083 Control room calling. 829 01:48:25,208 --> 01:48:27,083 PCR Van 2. PCR Van 2. 830 01:49:23,208 --> 01:49:26,166 Rahul, I am coming to you. 831 01:49:27,708 --> 01:49:29,291 Please let this child go. 832 01:49:29,375 --> 01:49:30,833 Please let him go. 833 01:50:15,916 --> 01:50:19,083 Rahul, love is just a chemical reaction. 834 01:50:50,083 --> 01:50:51,083 Rahul. 835 01:50:56,541 --> 01:50:58,083 I knew you would come. 836 01:51:08,958 --> 01:51:10,666 Let's go from here. 837 01:52:52,541 --> 01:52:54,916 Preeti, get some ice. 838 01:53:25,208 --> 01:53:26,208 Ice. 839 01:53:33,750 --> 01:53:37,000 Did you hear the chime of an anklet? 840 01:53:37,083 --> 01:53:39,791 No, I didn't hear anything. 841 01:53:41,500 --> 01:53:42,666 You see... 842 01:53:43,166 --> 01:53:44,958 I was wearing an anklet only on one of my legs. 843 01:53:49,500 --> 01:53:50,875 So I took it off. 844 01:54:19,333 --> 01:54:25,750 These fallacious eyes 845 01:54:32,666 --> 01:54:38,666 I almost killed my beloved 846 01:54:45,375 --> 01:54:51,458 Let's go to the court Oh brave warrior 847 01:54:58,375 --> 01:55:04,291 I almost killed my beloved 848 01:55:23,958 --> 01:55:30,083 I gave him my life Got betrayal in return 849 01:55:36,791 --> 01:55:43,125 This is love at its best A spectacle nevertheless 850 01:55:52,541 --> 01:55:58,916 He dared to break my heart 851 01:56:05,916 --> 01:56:11,791 And I killed him in return 852 01:56:31,416 --> 01:56:37,541 He swept me off my feet, cast a spell 853 01:56:44,541 --> 01:56:50,500 Enchanted, I followed him Couldn't even repel 854 01:56:59,958 --> 01:57:06,333 On my way to bliss Something broke the spell 855 01:57:13,416 --> 01:57:19,375 I almost killed my beloved 856 01:57:26,208 --> 01:57:32,208 Let's go to the court Oh brave warrior 857 01:57:39,166 --> 01:57:45,125 I almost killed my beloved 858 01:57:51,708 --> 01:57:53,000 Translated by: Saurabh R Sawant 62882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.