Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:09,400
TAKTIKA ZA POBJEDU
2
00:00:09,700 --> 00:00:13,800
S ponosom vam predstavljamo slavnu
Kung Fu zvijezdu, a njegovo ime je
3
00:00:14,000 --> 00:00:15,900
Jackie Chan!
4
00:00:16,100 --> 00:00:21,100
Predstavljamo i njegovu skupinu
veli�anstvenih boraca.
5
00:00:30,600 --> 00:00:35,600
Vjerojatno ste ve� pogledali poneki
film u kojem je nastupao Jackie Chan,
6
00:00:35,800 --> 00:00:41,200
ali ovo je prvi u kojem je
Jackie Chan koordinator borbi!
7
00:00:43,600 --> 00:00:47,900
Koordinirao je svaki potez
do savr�enstva.
8
00:00:48,300 --> 00:00:51,900
Trenirao je sve glumce u filmu.
9
00:00:52,100 --> 00:00:57,100
Jackie se pobrinuo da svaki
Kung Fu potez bude savr�en.
10
00:00:57,300 --> 00:01:01,100
Svaki Kung Fu potez u ovom filmu
je autenti�an.
11
00:01:04,700 --> 00:01:07,800
Vidjet �ete vrhunski Kung Fu.
12
00:01:27,400 --> 00:01:32,000
Na ovom filmu uz gospodina Chana, radili su
i mnogo vrhunskih instruktora Kung Fua!
13
00:01:32,200 --> 00:01:36,200
Radili su danono�no da bi nam
predstavili izvorni Kung Fu stil,
14
00:01:36,400 --> 00:01:40,900
te da svaki potez bude
izveden do savr�enstva.
15
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Kung Fu instruktor:
Jackie Chan
16
00:05:20,100 --> 00:05:25,100
Do�i!
-Vidi ono!
17
00:05:33,000 --> 00:05:35,800
Kakva ma�...
-Nemoj gledati djevojke, idemo!
18
00:05:36,000 --> 00:05:39,800
Nemamo vremena za gubiti!
-Ali, kako je lijepa!
19
00:05:40,100 --> 00:05:42,700
Moramo i�i!
-U redu! Dobro!
20
00:05:56,900 --> 00:05:58,874
Nemoj!
21
00:06:00,742 --> 00:06:05,714
To ti je zato, �to gura� nos gdje mu nije
mjesto! Nakon �to te prebijem,
22
00:06:05,825 --> 00:06:07,325
gubi se odavde!
23
00:06:08,825 --> 00:06:13,268
Toliko vas protiv jednog momka,
to nije po�teno! -�to �eli�?!
24
00:06:14,168 --> 00:06:16,609
Sjeti se, na� u�itelj nam je
rekao da se klonimo nevolja.
25
00:06:16,809 --> 00:06:21,052
Mo�emo ih srediti!
-Dobro. �elite poku�ati?
26
00:06:21,652 --> 00:06:25,724
Ne veseli se previ�e.
Jo� nisam zavr�io s tobom.
27
00:06:25,800 --> 00:06:27,735
Sredite ovo kopile!
28
00:06:39,935 --> 00:06:44,039
Ovaj put si pretjerao,
ti prokleti redovni�e!
29
00:06:44,139 --> 00:06:47,274
Ne ostavlja� mi druge
opcije, nego da te prebijem!
30
00:06:50,008 --> 00:06:52,279
Sredite ga!
-Evo ti!
31
00:06:53,079 --> 00:06:55,676
Za�to si stao?
Zar si oti�ao na pauzu?
32
00:07:01,417 --> 00:07:03,687
Zaple�ite!
33
00:07:04,686 --> 00:07:08,225
Gubi se!
34
00:07:10,623 --> 00:07:16,730
Prokleta kopilad!
-Gubite se!
35
00:07:18,228 --> 00:07:20,666
Jesi li dobro, prijatelju?
-Da, u redu sam.
36
00:07:20,865 --> 00:07:23,234
Gdje �ivi�?
Otpratit �emo te do ku�e.
37
00:07:23,235 --> 00:07:25,532
Hajde, krenimo.
-Hvala vam.
38
00:07:27,367 --> 00:07:31,840
Jao, majko!
-Brate! �to se dogodilo?
39
00:07:35,341 --> 00:07:39,079
Boli te, zar ne? Pomo�i �emo
mu da sjedne. -Samo izvolite.
40
00:07:46,648 --> 00:07:49,987
Va�eg brata su
pretukli neki gangsteri.
41
00:07:50,785 --> 00:07:54,559
Rekla sam ti da ne ide� tamo.
Dobro zna� da te tra�e!
42
00:07:54,760 --> 00:07:58,556
Jesi li razmi�Ijao �to bi bilo
sa mnom da su te ubili?
43
00:07:58,791 --> 00:08:03,261
Dobro da smo
bili tamo i spasili ga.
44
00:08:03,360 --> 00:08:05,331
Svi su se razbje�ali
poput �takora!
45
00:08:06,929 --> 00:08:09,598
A vi ste?
-Mi smo �aolinski redovnici.
46
00:08:09,898 --> 00:08:13,033
Ja sam Chun Shan Feng.
-Ja sam...
47
00:08:13,233 --> 00:08:17,434
Dopusti da se i ona predstavi.
Gospo�ice, ho�ete li nam re�i svoje ime?
48
00:08:17,634 --> 00:08:21,036
Wong Wai Chi, a moj brat je
Wong Tai Kwang.
49
00:08:21,236 --> 00:08:23,542
Gospo�ice, ja sam
Pan Yu Kung.
50
00:08:23,742 --> 00:08:29,912
Znate li za�to su oni gangsterii pretukli
va�eg brata? -To i mene zanima. Za�to?
51
00:08:37,017 --> 00:08:42,389
Sve je zapo�elo s mojim ocem.
Imao je malu trgovinu.
52
00:08:43,588 --> 00:08:46,426
Odbio je platiti,
takozvanu za�titu.
53
00:08:47,224 --> 00:08:51,361
Tad su odlu�ili, da im moj otac
poslu�i za primjer ostalima.
54
00:08:51,594 --> 00:08:55,664
Ni�ta se ne prodaje! Ne mogu
vam platiti! -Ne mo�e� platiti?
55
00:08:55,764 --> 00:09:00,267
I da imam para, svejedno vam ne bih
platio! -Razbijte ga! -Nemojte me tu�'!
56
00:09:10,774 --> 00:09:13,945
O�e! O�e! Tata!
57
00:09:14,944 --> 00:09:18,882
Umro je dva dana kasnije. -Slu�ajte,
ako su va�eg brata sredili isti ti,
58
00:09:18,982 --> 00:09:23,051
koji su sredili i va�eg oca,
bolje da nabavite lijekove za njega.
59
00:09:23,549 --> 00:09:27,288
Mi sad moramo i�i. -Po�to se ve�
smra�ilo, mo�da bi mogli preno�iti ovdje.
60
00:09:27,488 --> 00:09:29,656
Moramo...
-Mo�emo i�i ujutro.
61
00:09:30,655 --> 00:09:33,859
�to mi jo� mo�ete
re�i o tim gangsterima?
62
00:09:34,059 --> 00:09:39,601
Jednog dana su se jednostavno pojavili
i po�eli su sve maltretirati i ucjenivati.
63
00:09:39,801 --> 00:09:44,135
Preuzeli su cijeli grad.
-Tko im je vo�a?
64
00:09:44,236 --> 00:09:48,431
Meng Tao Kuen, mislim.
-Ba� me briga za njegovo glupo ime!
65
00:09:48,529 --> 00:09:52,471
Treba ih zaustaviti.
Pomo�i �u ti da se osveti�!
66
00:09:53,270 --> 00:09:56,574
�ekaj! Na� u�itelj nas �eka.
Moramo se vratiti!
67
00:09:56,874 --> 00:09:59,877
Morate mu pomo�i.
Ne�e ih mo�i sam srediti.
68
00:10:00,276 --> 00:10:03,769
Mora osvetiti na�eg oca.
-Gospo�ice Kwang,
69
00:10:04,645 --> 00:10:07,183
dobit �ete svoju osvetu.
70
00:10:08,481 --> 00:10:14,121
No, ako se �elite osvetiti... Ovaj...
Va� brat bi trebao nau�iti Kung Fu!
71
00:10:14,520 --> 00:10:17,857
Kad nau�i Kung Fu,
mo�i �e ih sve sam srediti.
72
00:10:18,057 --> 00:10:22,225
To je vrlo jednostavno. Uvjeravam vas da
je to najbolji na�in da im se suprostavite.
73
00:10:22,324 --> 00:10:25,430
Da nau�i Kung Fu potrebno je
mnogo vremena. -Da, najmanje...
74
00:10:25,630 --> 00:10:28,726
Tri mjeseci!
-Tri?
75
00:10:29,026 --> 00:10:32,022
Ne vi�e od �est!
76
00:10:33,332 --> 00:10:37,568
Brate, misli� li da se
isplati poku�ati? -Naravno!
77
00:10:38,067 --> 00:10:41,172
Mogu nau�iti Kung Fu.
To je bar lako.
78
00:10:41,372 --> 00:10:45,442
Mislim da to nije pametna zamisao.
U�itelj �e biti bijes... -Ne slu�ajte ga!
79
00:10:45,541 --> 00:10:50,845
Na� u�itelj je majstor Kung Fua. Sigurno �e
prihvatiti. Preuzimam svu odgovornost!
80
00:11:02,154 --> 00:11:07,461
Vi glupi idioti! Kako se usu�ujete
dovesti nekog ov...ovamo,
81
00:11:07,526 --> 00:11:09,826
b...bez mog odobrenja?
82
00:11:10,326 --> 00:11:13,263
Oprostite mi, u�itelju!
-Wong Tai Kwang,
83
00:11:13,862 --> 00:11:19,067
ako �eli�, mo�e� u�iti Kung Fu,
ali ga ne�e� ovdje u�iti!
84
00:11:19,866 --> 00:11:26,672
Ali, u�itelju... -Z...za Kung Fu
je potrebna s...snaga.
85
00:11:27,271 --> 00:11:30,641
Preslab si,
ne mo�e� nau�...nau�iti!
86
00:11:31,240 --> 00:11:34,411
Samo bi mi oduzimao
dragocjeno vrijeme.
87
00:11:35,677 --> 00:11:40,248
Moje mi�Ijenje je da odustane�
od te lud...lude ideje.
88
00:11:40,847 --> 00:11:44,051
Vrati se ku�i.
-Ali, u�itelju...
89
00:11:44,650 --> 00:11:47,987
Smiri se. Pitaj ga ponovno.
90
00:11:50,722 --> 00:11:54,191
Brzo! -�to radite?
-Gibaj, �ovje�e!
91
00:12:03,029 --> 00:12:07,231
Najbolje bi bilo da sada ode� doma.
-Ne mislite valjda ozbiljno, zar ne?
92
00:12:07,331 --> 00:12:10,036
Zar ne vidi� da te na�
u�itelj ne �eli u�iti? -Tak' je!
93
00:12:10,136 --> 00:12:14,572
Ni si li rekao da preuzima�
svu odgovornost?
94
00:12:15,172 --> 00:12:19,042
Pa, ja... Ovaj... Ja sam...
95
00:12:21,842 --> 00:12:25,746
Igrate se poga�anja zagonetki?
-Samo si mi jo� ti falio!
96
00:12:26,343 --> 00:12:28,041
Koji mu je jarac?
97
00:12:28,215 --> 00:12:32,418
Doveli smo ovog da nau�i Kung Fu,
ali stari jarac ga je odbio.
98
00:12:32,517 --> 00:12:34,419
A tko je uop�e on?
99
00:12:35,019 --> 00:12:39,357
Ime mu je Wong Tai Kwang.
-Zdravo.
100
00:12:39,656 --> 00:12:43,891
Za�to ga je stari odbio?
-Jer nije dovoljno sna�an.
101
00:12:44,091 --> 00:12:48,462
Vidi� i sam, kakav je. -Brate Tom,
vi ste uvijek puni svje�ih ideja.
102
00:12:48,662 --> 00:12:54,065
Zasigurno mo�ete smisliti ne�to.
-Da, smislite ne�to. -No, hajde!
103
00:12:57,434 --> 00:13:00,537
Brate Tom, pomozite mi, molim vas.
104
00:13:00,835 --> 00:13:03,907
Samo bez brige, mom�e,
on je uvijek pun ideja.
105
00:13:04,107 --> 00:13:07,343
�to �eka�?! Smisli ne�to!
-Strpljenja, bra�o!
106
00:13:07,942 --> 00:13:13,217
Samo bez brige, mom�e.
Ako on zaka�e, ja �u ti pomo�i!
107
00:13:18,484 --> 00:13:23,495
Stari ih je odbio. I �to bih sad ja trebao,
po�i raspravljati sa starim jarcem?
108
00:13:23,525 --> 00:13:25,525
Za�to su se ba� meni obratili?
109
00:13:30,525 --> 00:13:34,829
Znam! Mo�ete poku�ati na drugom mjestu!
-Kojem drugom mjestu?
110
00:13:36,028 --> 00:13:40,932
Po�ite do u�itelja Zhi Kuenga.
On ima mnogo u�enika.
111
00:13:41,032 --> 00:13:45,102
Zhi Kueng nikad nije
nikoga odbio! -To je to!
112
00:13:46,636 --> 00:13:50,006
Mene ste na�li zafrkavati?
Najuri�e ga iz �aolinskog hrama,
113
00:13:50,205 --> 00:13:55,076
pa ste ga doveli ovamo? Zar mislite da se
ovdje Kung Fu ne shva�a ozbiljno?!
114
00:13:55,175 --> 00:14:00,347
Nikako, u�itelju. Smilujte se ovom
momku i uzmite ga za svog u�enika.
115
00:14:00,546 --> 00:14:05,350
�to si vi umi�Ijate? Do�li ste me
uvaliti trinaesto prase? -Ne, ne...
116
00:14:05,549 --> 00:14:11,020
Za vas znamo kako ste Ijubazni i da ste
najbolji u�itelj u svemiru. Zato smo do�li ovdje.
117
00:14:11,120 --> 00:14:15,992
Prvo smo do�li tu.
-Tako je. Pomozite mu.
118
00:14:16,192 --> 00:14:18,262
Molim vas, pomozite mu.
119
00:14:18,460 --> 00:14:19,760
Molim vas, pomozite mu.
120
00:14:19,860 --> 00:14:26,131
Sve �to ste sad nabaljezgali,
je obi�no sranje!
121
00:14:26,231 --> 00:14:32,302
Kung Fu je za sna�ne Ijude,
a ne za cmizdrave babe poput vas!
122
00:14:35,604 --> 00:14:39,907
Ne izgleda ba� sna�no.
Bilo bi mu pametnije da se primi knjige.
123
00:14:40,070 --> 00:14:43,844
Nije ro�en za borca. Bolje mu je
da zaboravi na to i krene u �kolu.
124
00:14:44,032 --> 00:14:46,167
�to �emo sad?
-Smisli ne�to.
125
00:14:48,246 --> 00:14:51,249
U�itelju...
-�to pak sad �eli�?
126
00:14:51,549 --> 00:14:56,586
Znamo da nije ro�en za borca,
zato smo i do�li ba� vama.
127
00:14:56,821 --> 00:15:00,227
Kako to misli�?
-Na� u�itelj ga je odbio,
128
00:15:00,428 --> 00:15:03,424
no ako ga vi prihvatite za u�enika,
129
00:15:03,623 --> 00:15:08,961
te ga u�inite majstorom Kung Fua,
dokazat �ete da ste bolji u�itelj, no �to je on!
130
00:15:09,060 --> 00:15:13,975
Svi �e re�i kako ste vi
najbolji u�itelj! -Upravo tako!
131
00:15:14,175 --> 00:15:19,769
U�inite li ovog jadnika majstorom Kung Fua,
svi �e re�i kako ste vi najbolji u�itelj!
132
00:15:24,371 --> 00:15:28,576
Boseph je stari prdonja i uvijek
se �epuri da je bolji od mene.
133
00:15:29,175 --> 00:15:33,312
Mogao bih iskoristiti ovo
i malo ga prizemljiti.
134
00:15:33,911 --> 00:15:37,882
U redu. Bit �e� moj u�enik.
-Hvala vam, u�itelju!
135
00:15:38,481 --> 00:15:41,818
To!
136
00:15:42,217 --> 00:15:45,287
Od sad, tvoje prebivali�te
bit �e ovdje.
137
00:15:45,886 --> 00:15:48,990
U�itelju, koju vrstu
Kung Fua �ete me nau�iti?
138
00:17:24,923 --> 00:17:27,692
Vidi, zbog tebe sam prolio svu vodu!
139
00:17:27,892 --> 00:17:33,132
Bolje da je prolije�, nego da je popije�.
-Koji vrag se motate ovuda?
140
00:17:33,332 --> 00:17:36,539
Ovo je slobodna zemlja.
-Ne, nije!
141
00:17:36,738 --> 00:17:40,874
Ti posjeduje� ovo mjesto?
-Ne, ali...
142
00:17:41,174 --> 00:17:46,467
Mi�i mi se!
Vrijeme je za zajutrak.
143
00:17:46,566 --> 00:17:49,940
Nemoj mi poku�ati popiti vino, jer...
Uf, vrijeme je za spavanac.
144
00:17:50,039 --> 00:17:52,509
Po�to se pravi� glup,
morat �u te prebiti!
145
00:17:52,609 --> 00:17:56,946
Nemoj me zafrkavati, jer ja u�im Kung Fu!
146
00:17:57,545 --> 00:18:04,217
Pogledaj si odraz u vodi, mom�e.
Li�i li ti to na �ovjeka koji zna Kung Fu?
147
00:18:04,450 --> 00:18:12,090
Pogledaj na �to li�i�.
Tebe bi razbila i mala curica.
148
00:18:13,089 --> 00:18:16,393
�to si to rekao?!
149
00:18:16,892 --> 00:18:21,763
Da nema� pojma o Kung Fuu.
150
00:18:21,963 --> 00:18:25,299
Ti si kopile!
-Kako zna�?
151
00:18:25,899 --> 00:18:31,805
Umjesto da vje�ba� Kung Fu,
ti se igra� nosa�a vode.
152
00:18:33,771 --> 00:18:36,677
Nemam vremena natezati se s tobom!
153
00:18:36,978 --> 00:18:41,411
Idu�i put kad se sretnemo, prebit
�u te k'o ma�ku! M'r�, pijanduro!
154
00:18:51,584 --> 00:18:59,356
�to se opet �ali�, ha?
-U�itelju, ovdje sam ve� gotovo tri mjeseca
155
00:18:59,855 --> 00:19:04,057
i jo� uvijek nisam nau�io ni
osnove Kung Fua. -Kung Fu?
156
00:19:04,356 --> 00:19:08,229
Sje�ate se valjda, da sam do�ao ovdje,
da me nau�ite Kung Fu.
157
00:19:08,529 --> 00:19:11,832
No, dobro. Sutra �emo po�eti!
158
00:19:12,331 --> 00:19:17,103
Hvala, u�itelju! Hvala, u�itelju!
Hvala, u�itelju! Hvala, u�itelju!
159
00:19:21,171 --> 00:19:23,507
Dobro jutro, u�itelju!
160
00:19:24,905 --> 00:19:29,477
Hajde ti, do�i ovamo!
161
00:19:33,614 --> 00:19:36,316
Hajde, prebij me.
-�to? Ne usu�ujem se.
162
00:19:36,415 --> 00:19:41,019
Zapovijedam ti, da me prebije�
k'o vola u kupusu! -Ali, ja ne znam Kung Fu.
163
00:19:41,218 --> 00:19:45,123
Do�i i udari me bar jednom. Ako ne mo�e�,
koji si vrag uop�e dolazio ovamo?!
164
00:19:45,223 --> 00:19:48,395
Do�ao si radi klope?
Ili mo�da da samo spava� ovdje?
165
00:19:48,593 --> 00:19:51,493
Znam! Do�ao si nositi vodu!
166
00:19:52,693 --> 00:19:57,664
Do�i i borise sa mnom.
Do�i i bori se sa mnom! �to je sad?!
167
00:19:57,963 --> 00:20:01,167
Jo� uvijek se ne usu�uje�, kukavico?
Do�i i prebij me!
168
00:20:01,267 --> 00:20:03,705
Dolazim! Dolazim!
169
00:20:06,201 --> 00:20:08,874
Zasigurno mo�e� i bolje od toga!
170
00:20:10,471 --> 00:20:13,143
Pa, ovo ti je jer si se usudio napasti me.
171
00:20:14,976 --> 00:20:20,081
�alim mom�e, ali stvarno nema� pojma.
Tvoji pokreti su nekoordinirani.
172
00:20:20,281 --> 00:20:23,916
Digni se. Hajde, ustaj! Di�' se!
173
00:20:25,016 --> 00:20:30,255
Nemam pojma, je li? Pokazat �u ja vama!
-Samo mi se nemoj rasplakati, mo�e?
174
00:20:30,484 --> 00:20:33,355
Bude� li dobra djevoj�ica,
dobit �e� lizalicu.
175
00:20:38,058 --> 00:20:40,061
Predaje� se?
176
00:20:49,766 --> 00:20:54,004
Za danas bi bilo dovoljno,
po�to nema� snage, mom�e.
177
00:20:54,204 --> 00:20:57,507
Previ�e si mekan i slab.
178
00:20:57,906 --> 00:21:01,654
Vidi ga!
Ispravi se i poku�aj ponovno!
179
00:21:01,830 --> 00:21:03,999
Zar niste rekli da je dovoljno za dan...
180
00:21:09,781 --> 00:21:13,384
Vidi se! Ti si izgubljen slu�aj!
181
00:21:14,184 --> 00:21:18,085
Pokazat �u ti ne�to.
Ovako koristi �ake.
182
00:21:20,255 --> 00:21:25,660
�eljezna �aka! Nije bilo lo�e.
Hajde, poku�aj ponovno!
183
00:21:26,759 --> 00:21:31,831
Lijevom po tintari, pa udarac u stomak!
Zapamti to, mom�e.
184
00:21:32,530 --> 00:21:37,202
U�itelju, vi me ne u�ite Kung Fu,
ve� me ubijate batinama.
185
00:21:37,701 --> 00:21:42,710
Mora� izdr�ati ovo,
�eli� li biti i imalo dobar u Kung Fuu.
186
00:22:08,923 --> 00:22:12,627
Stani!
Kud si se uputio?
187
00:22:13,226 --> 00:22:18,798
Po�'o sam te opet malo
iznenadno posjetiti, budalo.
188
00:22:18,997 --> 00:22:22,534
Rek'o sam ti pro�li put,
da te ne �elim vi�e vidjeti!
189
00:22:23,333 --> 00:22:29,201
I �to �e� sad u�initi, balav�e?
-Prebit �u te!
190
00:22:30,572 --> 00:22:35,542
Prije �u se otrijezniti, no �to ti
prije�e� s rije�i na djela. -Sad sam Ijut!
191
00:22:35,742 --> 00:22:38,612
Pokazat �u ti �to sam nau�io.
192
00:22:40,479 --> 00:22:43,549
Jesi li se usrao od straha?
-Ne, samo mi je dosadno.
193
00:22:43,649 --> 00:22:46,886
Zna� li �to drugo?
194
00:22:51,252 --> 00:22:55,857
Ipak se boji�! -Brzi si,
ali mora� poraditi na koordinaciji.
195
00:22:56,456 --> 00:23:02,862
Ukoliko to ne popravi�,
�eka te veliki pad na guzicu, mom�e!
196
00:23:03,061 --> 00:23:06,467
Za Kung Fu,
treba� koristiti i mozak, mom�e.
197
00:23:06,702 --> 00:23:08,402
Nije sve u �akama.
198
00:23:13,702 --> 00:23:15,705
Izgleda da ipak nisi glupan.
199
00:23:18,972 --> 00:23:24,578
Nisi li rekao da �e� me prebiti, ha?
Nije to ba� tako jednostavno, ha?
200
00:23:28,779 --> 00:23:33,583
Klekni i moli za milost, mo�e?
Hajde, klekni!
201
00:23:34,582 --> 00:23:36,752
Di�i nogu i ispru�i je, mom�e!
202
00:23:36,851 --> 00:23:40,522
Mo�e� li dodirnuti svoje no�ne prste?
Hajde mom�e, prije te ne�u pustiti.
203
00:23:40,722 --> 00:23:41,922
Tako treba, mom�e!
204
00:23:42,022 --> 00:23:47,160
Ustaj i dr�i desnu nogu u zraku.
Tako treba, mom�e. -Kako se zove taj stil?
205
00:23:47,360 --> 00:23:53,597
Patka koja pi�a.
-Porazio si me, jer si se koristio �tapom.
206
00:23:53,797 --> 00:23:56,569
Ako ti oduzmem taj �tap,
istresti �u sva govna iz tebe.
207
00:23:56,769 --> 00:24:00,139
Je li? Dajem ti svoj �tap.
Hvataj!
208
00:24:00,440 --> 00:24:02,237
Hajd'!
209
00:24:07,005 --> 00:24:09,408
Hajd', hajd'!
210
00:24:24,217 --> 00:24:29,623
Zar nisi rekao kako �e� me prebiti, ha?
Jesi li ti siguran da se zna� boriti, ha?
211
00:25:28,697 --> 00:25:31,399
Dobro jutro, u�itelju!
-Dobro jutro.
212
00:25:31,798 --> 00:25:36,670
�to pak sad ho�e�?
-�elim vje�bati s vama, u�itelju!
213
00:25:37,836 --> 00:25:40,706
Mora da je lud!
214
00:25:41,306 --> 00:25:44,776
U redu.
-Imam prijedlog, u�itelju.
215
00:25:45,175 --> 00:25:51,114
Hajde, slu�am.
-Poku�ajmo se danas druga�ije boriti.
216
00:25:53,614 --> 00:25:56,651
A, kako bi se ti borio?
Ma, nema veze.
217
00:25:57,250 --> 00:26:02,455
Koji god stil �eli� koristiti,
meni je svejedno i...
218
00:26:07,390 --> 00:26:09,860
Borimo se ovako, u�itelju!
219
00:26:12,761 --> 00:26:16,298
Nije bilo lo�e.
Svakog dana sve si bolji.
220
00:26:17,931 --> 00:26:22,837
U�itelju, bojim se da �u vas ozlijediti. -Tu
brigu prepusti meni. Je li ti jasno, mom�e?
221
00:26:43,716 --> 00:26:47,120
Nije bilo lo�e, zar ne? Znate li
kako se zove taj stil? -Kako?
222
00:26:47,719 --> 00:26:50,526
Patka koja pi�a.
-�to?!
223
00:26:53,023 --> 00:26:55,529
Jo� jednom.
-Mo�e!
224
00:27:03,397 --> 00:27:08,301
Gdje je to kopile nau�ilo te poteze?
Sad �u vidjeti koliko uistinu zna.
225
00:27:08,833 --> 00:27:10,702
Jo� jednom!
226
00:27:15,805 --> 00:27:20,681
�to li ima� tu unutra?
-�aku, prijatelju!
227
00:27:21,382 --> 00:27:23,179
Jo� jednom. Hajde!
-U redu!
228
00:27:24,478 --> 00:27:28,248
Evo ti, kopile! �to misli�,
kako se zove ovaj stil, ha?
229
00:27:28,447 --> 00:27:30,886
Drobilica oraha!
-Reci mi, �to jo� zna�, ha?
230
00:27:30,986 --> 00:27:35,654
U redu. Kleknem, di�em
nogu, pa spu�tam nogu.
231
00:27:36,153 --> 00:27:40,525
Ispru�im nogu, pa lijeva, desna...
Svi�a li ti se ovaj ples?
232
00:27:40,724 --> 00:27:44,626
Kako ti se svi�a, ha?
-Samo ti ple�i!
233
00:27:46,359 --> 00:27:49,964
Jesi li se dovoljno zabavio?
Hajde, di�' se!
234
00:27:50,163 --> 00:27:54,336
Ima� li jo� koji stil za pokazati?
-Imam ih mnogo. Sad �u vam pokazati!
235
00:27:54,536 --> 00:27:56,033
Stvarno?
-Stvarno!
236
00:27:56,334 --> 00:27:59,629
�to ka�ete na ovo?
-Na �to?! Hajde, da te vidim!
237
00:27:59,700 --> 00:28:02,613
Koji je to vrag?
-Dobit �ete vi svog vraga!
238
00:28:02,713 --> 00:28:04,811
Pokazat �u ja vama!
-Pa, poka�i onda!
239
00:28:05,110 --> 00:28:07,008
Gledajte!
-Zar si poludio?
240
00:28:07,207 --> 00:28:09,410
Jeste li vidjeli?
-O�ito sam slijep.
241
00:28:09,510 --> 00:28:12,618
Slijep, ha? -Da, o�ito sam slijep
poput �i�mi�a, jer nisam ni�ta vidio!
242
00:28:12,619 --> 00:28:14,717
�to ka�e� na ovo?
-To je Kung Fu?
243
00:28:14,916 --> 00:28:18,511
Naravno!
-Ma, goni se u pakao!
244
00:28:20,882 --> 00:28:23,191
Ne�e� valjda povratiti, ha?
-Dob... Dobro sam.
245
00:28:23,291 --> 00:28:28,584
Ako je to sve �to zna� sa �akama,
bolje ti je da krepa�, glupane!
246
00:28:28,883 --> 00:28:31,821
Pokazat �u ti
�to znam s nogama! -Je li?!
247
00:28:31,921 --> 00:28:33,494
Evo ti!
-Ple�e�?
248
00:28:33,693 --> 00:28:37,666
Gore! Dolje! Gore!
249
00:28:41,032 --> 00:28:44,036
�to mi to radite?
�elite me ubiti?
250
00:28:44,236 --> 00:28:51,642
Pokazao si mi kakav si u napadu.
Da vidimo, kako ti ide kad se brani�!
251
00:29:04,516 --> 00:29:06,352
Sad �u vam pokazati!
252
00:29:13,989 --> 00:29:15,826
Pas ti mater!
253
00:29:21,727 --> 00:29:24,230
Predajem se, u�itelju!
Predajem se!
254
00:29:25,029 --> 00:29:29,734
Ma, nije potrebno.
Reci ti meni, gdje si nau�io Kung Fu?
255
00:29:29,833 --> 00:29:34,505
Pa, ja... Ovaj...
-Reci mi!
256
00:29:35,703 --> 00:29:38,407
Sam sam vje�bao, u�itelju.
257
00:29:40,206 --> 00:29:44,813
Sam? Ne pri�aj
gluposti! Di�' se!
258
00:30:02,425 --> 00:30:04,560
Oh, stara pijandura!
-�to si rek'o?
259
00:30:06,158 --> 00:30:09,528
Gospo'n.
-E, tako je ve� bolje.
260
00:30:11,132 --> 00:30:15,702
Danas su ti misli negdje
daleko, zar ne mom�e?
261
00:30:17,300 --> 00:30:21,173
�to te mu�i?
Slobodno mi reci, mom�e.
262
00:30:21,472 --> 00:30:25,508
Razboljet �e� se,
ako to bude� dr�ao u sebi, mom�e.
263
00:30:26,806 --> 00:30:32,845
Re�i �u vam iskreno, gospo'n.
Do�ao sam ovamo, kako bih nau�io Kung Fu.
264
00:30:33,144 --> 00:30:35,213
�elim osvetiti svog oca.
265
00:30:35,412 --> 00:30:39,483
Potratio sam �etiri mjeseca.
Zhi Kueng me nije ni�ta nau�io.
266
00:30:39,683 --> 00:30:41,593
�etiri mjeseca samo nosim vodu.
267
00:30:41,693 --> 00:30:47,823
Mora� imati strpljenja, mom�e.
Ne mo�e se preko no�i nau�iti Kung Fu.
268
00:30:49,121 --> 00:30:52,793
One poteze koje ste mi pokazali,
pokazali su se vrlo korisnim.
269
00:30:52,992 --> 00:30:54,192
Uistinu?
270
00:30:54,391 --> 00:31:00,130
Da, �ak sam umalo prebio svog u�itelja.
�teta, �to je na kraju on meni ispra�io tur.
271
00:31:00,630 --> 00:31:04,168
�eli� li jo� pone�to nau�iti, mom�e?
-Da, da! Hvala vam, gospo'n!
272
00:31:04,368 --> 00:31:09,041
Polako, mom�e. Od sad,
pa nadalje, ne�e biti nimalo lako.
273
00:31:09,042 --> 00:31:11,839
Jesi li shvatio? Spreman si
za naporan trening, mom�e?
274
00:31:12,038 --> 00:31:15,408
Naravno! Da bih nau�io Kung Fu, spreman
sam pretrpjeti par napornih treninga!
275
00:31:15,507 --> 00:31:17,312
Vidi ono!
276
00:31:24,580 --> 00:31:26,515
Tko si ti?
277
00:31:28,683 --> 00:31:31,919
Ovo je moj najbolji u�enik.
Ime mu je Sha Ho Kuan.
278
00:31:32,519 --> 00:31:37,824
Za sad, vje�baj s njim, a ja �u
i�i tamo i u�ivati u svom pi�u.
279
00:31:38,424 --> 00:31:44,296
Budi oprezan, mom�e ili �e�
uistinu dobiti mnogo batina.
280
00:31:44,895 --> 00:31:49,065
Hvala, �to �e� me u�iti.
-Sa zadovoljstvom.
281
00:32:08,878 --> 00:32:11,616
Samo tako nastavi!
282
00:32:27,937 --> 00:32:29,746
U, ovo je boljelo!
283
00:32:30,627 --> 00:32:33,764
Digni se. Do�i i bori se.
-Do... Dobro.
284
00:32:35,464 --> 00:32:37,366
Poku�aj ponovno!
285
00:32:59,047 --> 00:33:01,584
Ponovno!
286
00:33:13,924 --> 00:33:17,000
Je li ti dosta, mom�e?
-�to? Ne, nije jo�.
287
00:33:17,200 --> 00:33:20,296
Ne smije� nikome re�i,
da te u�im Kung Fu, jasno?
288
00:33:20,495 --> 00:33:25,733
Ili te vi�e nikad ne�u u�iti.
Jasno, mom�e? -Jasno!
289
00:33:25,833 --> 00:33:29,103
Hvala vam, gospon. Hvala Sha.
-Vje�baj �to vi�e mo�e�.
290
00:33:37,807 --> 00:33:39,977
Za�to sjedi� tamo?
291
00:33:40,577 --> 00:33:44,981
U�itelju, dopustite mi da odem odavde.
-�to si rekao?!
292
00:33:45,780 --> 00:33:51,119
�eli� oti�i odavde, jer misli�
da si dovljno nau�io, ha?
293
00:33:51,418 --> 00:33:56,089
Ovdje sam toliko dugo, da su moji
neprijatelji mo�da ve� umrli od staro...
294
00:33:56,255 --> 00:33:58,555
Zar se ne �eli� osvetiti?!
295
00:33:58,655 --> 00:34:03,927
No, dobro. Borit �u se tehnikom
trostruke �ake i ako ne izgubi�,
296
00:34:06,562 --> 00:34:10,828
mo�e� oti�i odavde.
-Ne usu�ujem se! Nije po�teno! Nije...
297
00:34:11,027 --> 00:34:18,771
Daj, u�uti i digni se!
Ne cmizdri i bori se. Hajde, napadni me!
298
00:34:57,998 --> 00:35:00,333
Oprostite mi! Oprostite mi!
299
00:35:00,833 --> 00:35:04,837
Gdje si to nau�io?
300
00:35:05,236 --> 00:35:10,245
U�itelju, ja... -Nemoj mi muljati, jer to
sigurno nije �aolinski Kung Fu.
301
00:35:10,346 --> 00:35:14,341
No, dobro. Ak' mi ne �eli� re�i,
nemoj. Ba� me briga, mom�e.
302
00:35:14,539 --> 00:35:17,196
Ako uistinu �eli� oti�i odavde,
303
00:35:17,296 --> 00:35:21,391
mora� pro�i jo� ne�to, mom�e.
Mora� plo�iti zavr�ni ispit!
304
00:35:27,118 --> 00:35:32,022
Ovo je jedan od najboljih
boraca ovdje, mom�e.
305
00:35:32,322 --> 00:35:38,434
No, nije ba� najbolji. Smatraj to
kao mojim poklonom za tebe.
306
00:35:38,834 --> 00:35:46,469
Ako ne mo�e� pobijediti ovog ovdje,
onda ne mo�e� oti�i odavde.
307
00:36:02,776 --> 00:36:05,914
Do�i!
-Hajde!
308
00:36:31,530 --> 00:36:33,400
Kud si krenuo?
309
00:36:48,375 --> 00:36:51,180
Kakav si ti idiot!
310
00:36:53,279 --> 00:36:55,115
Jadnik.
311
00:37:00,250 --> 00:37:02,121
Ovo me Ijuti.
312
00:37:06,654 --> 00:37:12,435
Za�to cmizdri�? Sam si si kriv!
U ovoj �koli sve se prihva�a sa smije�kom!
313
00:37:13,916 --> 00:37:15,459
Smije�ak, molim!
314
00:37:23,934 --> 00:37:27,605
Dobio je ve� �etrdeset udaraca.
Ve� smo se umorili, u�itelju.
315
00:37:27,705 --> 00:37:30,900
Zbog vas sad imam
namr�teno lice, vi pasji sinovi!
316
00:37:31,005 --> 00:37:34,047
Zbog toga, za vas danas
nema hrane. Nastavite!
317
00:37:37,476 --> 00:37:41,721
Bra�o, niste
mi ba� rekli pravu istinu.
318
00:37:41,822 --> 00:37:45,417
�est mjeseci, ha?
To je suludo!
319
00:37:45,616 --> 00:37:50,787
Nikad ne�u oti�i odavde. Sigurno �u
sad morati pet godina samo nositi vodu!
320
00:37:50,886 --> 00:37:55,757
Nikad ne�u mo�i stati pred
one gangstere. -Za sve si ti kriv!
321
00:37:56,056 --> 00:37:59,634
Brate, nemoj se toliko sekirati.
322
00:37:59,835 --> 00:38:03,430
Brat Tom je u pravu.
Prestani brinuti o budu�nosti.
323
00:38:03,629 --> 00:38:06,308
Sve �e se nekako,
samo od sebe srediti.
324
00:38:06,408 --> 00:38:10,303
Mi smo ovdje da ti pomognemo,
zato prestani brinuti.
325
00:38:10,502 --> 00:38:14,838
Ma, samo vi idite. Moram se
odmoriti. Hajde, odlazite.
326
00:38:15,437 --> 00:38:18,841
Hajde, idemo. Hajde, hajde.
327
00:38:19,324 --> 00:38:20,912
Jao, majko.
328
00:38:32,124 --> 00:38:36,319
Jo� nisam zavr�io s tobom.
Sredite ovo kopile!
329
00:38:42,088 --> 00:38:45,996
Ne mo�emo prona�i Wong Tai Kwanga.
Zasigurno je pobjegao, u�itelju!
330
00:38:46,396 --> 00:38:54,467
�to?! Ti si idiot! Zbog tebe sad
imam namr�teno lice!
331
00:38:55,865 --> 00:39:02,458
Koji si ti idiot! Zasigurno se �ali�!
�ali� se, zar ne?!
332
00:39:05,355 --> 00:39:17,838
Smiri se... Moram se smiriti.
Moram samo duboko udahnuti.
333
00:39:18,240 --> 00:39:23,646
Mora de se �ali�, idiote!
Nije spreman i poginut �e!
334
00:39:24,644 --> 00:39:28,024
Brate, za samo �est mjeseci,
postao si majstor Kung Fua.
335
00:39:31,189 --> 00:39:35,503
Blagoslovljeni bili.
336
00:39:36,302 --> 00:39:39,539
Sad mo�e� osvetiti na�eg oca.
337
00:39:40,538 --> 00:39:46,349
Koju vrstu Kung Fua si nau�io?
-Pa... Nau�io sam mnogo razli�itih tehnika.
338
00:39:46,549 --> 00:39:50,744
Stvarno? Misli� li na �aolinskih 37 tehnika?
339
00:39:54,038 --> 00:40:01,146
Da, da... 37 razli�itih tehnika. Sad kad
ih sve znam, mogu prebiti koga �elim.
340
00:40:01,645 --> 00:40:05,215
Svejedno mora� biti oprezan,
jer onih gangstera ima posvuda.
341
00:40:06,014 --> 00:40:07,628
Kak' to misli�?
342
00:40:07,828 --> 00:40:11,723
Preuzeli su sve, od malenih trgovina,
pa sve do tr�nice.
343
00:40:13,520 --> 00:40:16,828
U redu!
Sve �u ih srediti!
344
00:41:13,160 --> 00:41:16,633
Recite svom ofucanom �efu,
da se Wong Tai Kwang vratio!
345
00:41:16,818 --> 00:41:20,818
I recite mu da ga tra�im!
346
00:41:47,018 --> 00:41:52,723
Svi ste vi nesposobne budale!
Vi ste potpuni idioti!
347
00:41:55,391 --> 00:41:59,863
�to mislite da bi trebali
napraviti u svezi glede tog balavca?
348
00:42:00,961 --> 00:42:04,132
�elim da umre i to vrlo sporo.
349
00:42:07,232 --> 00:42:10,472
Ovaj put ne�e odlepr�ati!
350
00:42:12,669 --> 00:42:14,679
Sve sam ih prebio.
351
00:42:14,780 --> 00:42:17,975
Meng Tao Kuenovi gangsteri,
vi�e se ne�e usuditi pokazivati
352
00:42:18,073 --> 00:42:19,573
svoje ru�ne nju�ke ovdje.
353
00:42:19,773 --> 00:42:22,312
Tvoj �aolinski Kung Fu,
zacijelo je dobar!
354
00:42:35,052 --> 00:42:38,173
Poziva te na borbu.
355
00:42:39,273 --> 00:42:42,868
Prebit �u ga.
-�ekaj! Budi oprezan!
356
00:42:49,161 --> 00:42:53,566
�eli� se boriti sa mnom?
-Pasji skote, gdje si nau�io Kung Fu?
357
00:42:53,866 --> 00:42:57,736
Zbog tebe, mnogi moji momci su
sad u zavojima. Platit �e� mi za to!
358
00:42:57,935 --> 00:43:02,907
Jo� su i dobro pro�li, po�to su tvoji
momci zajedno s tobom ubili mog oca!
359
00:43:03,506 --> 00:43:07,342
Tvoj otac poslu�io je za primjer.
A, mogao bi i ti poslu�iti isto.
360
00:43:07,442 --> 00:43:11,677
Slu�aj kopile, ako si dovoljno pamatan,
napustit �e� grad. -Poni�ava� me u javnosti.
361
00:43:11,777 --> 00:43:13,277
Ispri�aj se ili �e� za�aliti!
362
00:43:13,377 --> 00:43:17,754
Ako ba� �eli� da ti naravnjam nju�ku,
u�init �u to sa zadovoljstvom. Umri!
363
00:43:30,758 --> 00:43:33,803
�to se ovdje doga�a? -Tuku se, �efe.
364
00:43:34,100 --> 00:43:36,400
Sve �e mi porazbijati!
365
00:43:51,125 --> 00:43:52,642
Prestanite!
366
00:43:52,842 --> 00:43:56,084
Sve �e mi porazbijati. Neka im netko
ka�e da se prestanu boriti.
367
00:44:00,312 --> 00:44:05,145
Dosta!
Za�to se morate mlatiti ba� ovdje?
368
00:44:05,745 --> 00:44:09,453
Ovim ljudima ionako slabo ide biznis,
a vi im jo� uni�tavate to malo �to imaju!
369
00:44:09,653 --> 00:44:11,794
Nemojte biti tako okrutni!
370
00:44:11,995 --> 00:44:14,591
�eli� li da nastavimo borbu ovdje?!
371
00:44:14,890 --> 00:44:17,300
Naravno da �elim,
no ovaj �ovjek je u pravu!
372
00:44:17,501 --> 00:44:20,797
Nastavit �emo ovo
za dva tjedna van grada!
373
00:44:20,995 --> 00:44:25,599
Obra�unat �emo se u dolini. -Dobro. Zna�i,
�eli� se boriti tek za dva tjedna, ha?!
374
00:44:25,699 --> 00:44:29,504
Vidimo se onda za dva tjedna.
Hajde momci, idemo!
375
00:44:32,500 --> 00:44:34,642
Jesi li dobro?
376
00:44:52,483 --> 00:44:58,455
Za�to tek za dva tjedna?
-Njegov Kung Fu je predobar.
377
00:44:59,354 --> 00:45:01,300
Razbio bi me.
378
00:45:01,600 --> 00:45:05,794
Ali ti zna� 37 vje�tina. Za�to ne
primijeni� koji i porazi� ga?
379
00:45:06,493 --> 00:45:11,266
Moram se vratiti u hram i
zatra�iti pomo� od u�itelja.
380
00:45:13,663 --> 00:45:18,102
Zar se ne stidi�, �to si izgubio svoju
prvu borbu izvan hrama, ha?!
381
00:45:18,501 --> 00:45:22,375
Ti si sramota za ovu �kolu!
Sad �u morati maknuti ovaj znak!
382
00:45:22,573 --> 00:45:24,573
Gubi se!
383
00:45:25,473 --> 00:45:27,412
U�itelju, morate mi pomo�i!
384
00:46:11,643 --> 00:46:13,932
Hej... -Peder!
385
00:46:14,242 --> 00:46:17,028
Bra�o, pomozite!
386
00:46:17,443 --> 00:46:19,479
�to vam je?
-Wong Tai Kwang, pa to si ti!
387
00:46:20,479 --> 00:46:24,082
Sve je u redu, bra�o.
Mo�ete se vratiti na spavanac.
388
00:46:24,980 --> 00:46:30,053
Za�to si napustio hram? -Da, i za�to si upao
ovdje u ove kasne sate, brate?
389
00:46:30,352 --> 00:46:33,021
Zato jer se bojim
jednog momka. -�to?
390
00:46:34,220 --> 00:46:37,062
Odlu�io sam napustiti
�kolu i vratiti se ku�i.
391
00:46:37,362 --> 00:46:42,030
Uspio sam prebiti nekoliko gangstera,
pa me sad njihov vo�a izazvao na borbu.
392
00:46:42,231 --> 00:46:44,228
Jesi li se susreo s njim?
-Naravno.
393
00:46:44,527 --> 00:46:47,969
Ali on uistinu sve zna o Kung Fuu
i ne mogu ga poraziti.
394
00:46:48,170 --> 00:46:49,967
E, moj dje�a�e!
395
00:46:50,566 --> 00:46:54,937
Ako smatra� da ga ne mo�e� poraziti
sa svojim Kung Fuom, onda... Ovaj...
396
00:46:55,136 --> 00:47:00,636
Znam! Zatra�i pomo� od u�itelja
Zhi Kuenga! -Ve� sam to poku�ao.
397
00:47:00,735 --> 00:47:06,643
Odbio me, bra�o. �to da radim? Izgubio sam
pet dana, samo �to sam do�ao ovamo!
398
00:47:06,843 --> 00:47:09,748
A, uskoro se moram
suo�iti s tim �ovjekom!
399
00:47:10,146 --> 00:47:14,025
Ako ti je za dolazak ovamo
trebalo pet dana, zna�i da ti isto
400
00:47:14,026 --> 00:47:17,721
toliko treba i za povratak.
Kako ti onda mo�emo pomo�i?
401
00:47:18,820 --> 00:47:22,232
Najbolje bi bilo da pobjegne�.
402
00:47:22,632 --> 00:47:26,527
Ne mogu sad pobje�i.
�to �e biti s mojom sestrom, ha?!
403
00:47:26,726 --> 00:47:28,928
Pomozite mi, molim vas.
404
00:47:29,826 --> 00:47:33,133
Brate Tom, ti si uvijek pun svje�ih
ideja. Ima� li sad koju?
405
00:47:33,334 --> 00:47:35,231
Znam, znam...
Znam �to treba!
406
00:47:35,430 --> 00:47:38,771
Ti si ga usosio u ovo, pa ti smisli ne�to.
Nemojte vi�e mene uplitati u ovo.
407
00:47:38,772 --> 00:47:42,068
Ne budi takav, brate Tom. Pomozi mu
sa svojim briljantnim sivim stanicama.
408
00:47:42,167 --> 00:47:46,309
Hajde, pomozi mu, brate Tom.
-Preklinjem vas.
409
00:47:58,746 --> 00:48:03,918
Znam na�in kako nau�iti
Kung Fu za pet dana! -Kako?!
410
00:48:05,884 --> 00:48:08,401
Mi �emo te nau�iti sve �to znamo.
411
00:48:08,602 --> 00:48:13,695
Kad �e� se boriti s njim, spoji sve
na�e stilove i porazit �e� ga.
412
00:48:14,093 --> 00:48:15,902
Dobra zamisao!
413
00:48:16,102 --> 00:48:20,996
Mo�emo po�eti
odmah ujutro. -Hvala vam.
414
00:48:29,335 --> 00:48:31,674
Zmajev stil!
Nalijevo!
415
00:48:33,971 --> 00:48:35,842
Nadesno!
416
00:48:37,640 --> 00:48:40,583
Odozdo! Dvostruki zmaj!
417
00:48:59,956 --> 00:49:01,760
Zmajev rep!
418
00:49:03,658 --> 00:49:05,631
Zvono!
419
00:49:11,631 --> 00:49:13,437
Zmajeva glava!
420
00:49:29,344 --> 00:49:31,216
Molitva!
421
00:50:04,636 --> 00:50:08,677
Ide to njemu, zar ne?
-Ide to tebi!
422
00:50:09,377 --> 00:50:13,513
Pasji sinovi, usu�ujete li se boriti
sa mnom? -�to izvodi�? -Vrlo dobro, mom�e.
423
00:50:25,250 --> 00:50:28,401
Kakav idiot! Ne koristi niti jednu
poznatu Kung Fu tehniku.
424
00:50:28,601 --> 00:50:33,395
Trebao je sa sobom donijeti vjenac. Zar ta
budala ne zna, da mu je za koji sat sahrana?
425
00:50:49,000 --> 00:50:50,954
Moja...
426
00:50:51,168 --> 00:50:55,176
Kako ti se svidio dvostruki zmaj?
-Moram priznati, da se njegov Kung Fu
427
00:50:55,340 --> 00:50:56,940
podosta popravio.
428
00:50:59,740 --> 00:51:01,545
Je l' ti dovoljno?
429
00:51:25,159 --> 00:51:28,202
�deri travu, konjino!
-Nemoj!
430
00:51:28,502 --> 00:51:30,699
Kakvog je okusa?
431
00:52:05,520 --> 00:52:07,893
Trebao bi si vidjeti izraz lica.
432
00:52:50,751 --> 00:52:57,797
Dragi narode, progla�avam
Wong Tai Kwanga pobjednikom ove borbe!
433
00:52:58,036 --> 00:52:59,631
-Ne!
-Svaka �ast! -Bravo!
434
00:52:59,833 --> 00:53:01,101
Brate!
435
00:53:09,502 --> 00:53:11,186
Dr�i.
436
00:53:12,501 --> 00:53:14,974
Vidi ovo, brate.
-Ne izgleda lo�e.
437
00:53:16,856 --> 00:53:18,429
Plja�ka! -Hej, ti...
438
00:53:18,629 --> 00:53:21,946
O, to si ti!
-Kako si?
439
00:53:22,143 --> 00:53:23,643
�to �ete vi ovdje?
440
00:53:23,843 --> 00:53:26,120
U�itelj nas je poslao po namirnice.
441
00:53:26,420 --> 00:53:29,789
Kad smo ve� u gradu,
pomislili smo da te posjetimo.
442
00:53:29,889 --> 00:53:31,489
I tvoju lijepu sestru, naravno.
443
00:53:31,689 --> 00:53:34,285
Znate li gdje je Zhi Kueng?
-Dobio je slom �ivaca.
444
00:53:34,584 --> 00:53:38,163
Kako si pro�ao u borbi?
-Da, kako si pro�ao u borbi?
445
00:53:38,363 --> 00:53:41,859
Jesi li pobijedio?
-Pobijedili smo! -Znao sam!
446
00:53:43,655 --> 00:53:48,498
Ovo vam �alje u�itelj.
447
00:53:53,730 --> 00:53:55,566
�to je bilo?
448
00:53:56,065 --> 00:54:00,040
Obratio mu se Meng Tao Kuen. Ka�e da
sam ga osramotio i da mi se �eli osvetiti.
449
00:54:00,140 --> 00:54:01,840
Stoga, izazvao me na novi dvoboj.
450
00:54:01,940 --> 00:54:05,035
Ni�' ne brini. Ako ba� �eli,
prebij ga ponovno. -Tako je!
451
00:54:05,106 --> 00:54:10,052
Pi�e da ovaj put �eli s nekim oru�jem.
Dakle, ne mogu ga prebiti k'o pro�li put!
452
00:54:10,251 --> 00:54:14,922
To je bar lako! Borba s oru�jem, za tebe
ne bi trebala predstavljati nikakav problem.
453
00:54:15,122 --> 00:54:16,919
Upravo tako!
454
00:54:27,487 --> 00:54:29,992
Kopile, jesi li
spreman za vje�na lovi�ta?
455
00:54:33,421 --> 00:54:35,487
Ne brini.
456
00:54:41,965 --> 00:54:43,801
Zapo�nite!
457
00:55:09,984 --> 00:55:12,490
Ne treba� se brinuti.
458
00:55:34,902 --> 00:55:37,507
Ovako ne�e mo�i dugo
izdr�ati. �to �emo u�initi?
459
00:56:05,924 --> 00:56:08,229
�to �emo u�initi?
Ubija ga, brate!
460
00:56:48,454 --> 00:56:54,594
Pazi ovo.
Hej, ti! Koji vrag izvodi�?!
461
00:56:55,093 --> 00:56:58,498
Ispri�avam se.
Brzo, pomozite!
462
00:56:59,696 --> 00:57:03,737
Za�to si se sad razbolio?
Ba� si na�ao pravi trenutak da oboli�!
463
00:57:03,738 --> 00:57:07,433
Bri�i! Hajde idemo.
Za�to si se razbolio?
464
00:57:07,632 --> 00:57:09,743
Danas ima� sre�e!
465
00:57:09,844 --> 00:57:13,040
Da mi se prijatelj nije razbolio,
razbio bih te k'o beba zve�ku!
466
00:57:13,041 --> 00:57:16,137
Moramo ovo ogoditi. Na�imo se
ponovno ovdje za tri dana!
467
00:57:16,273 --> 00:57:18,273
Ako se usu�uje� do�i, naravno!
468
00:57:18,373 --> 00:57:24,715
U redu, gade! Vidimo se za tri dana.
-Odli�no! Idu�i put �u te ubiti!
469
00:57:25,613 --> 00:57:29,056
Da se nisam umije�ao,
sad bi bio mrtav!
470
00:57:29,256 --> 00:57:31,754
Onaj gad bi te ubio.
471
00:57:33,751 --> 00:57:37,326
Chun Shan Feng, morate
nekako pomo�i mom bratu.
472
00:57:39,722 --> 00:57:42,659
Ja? Pa, ja...
Ovaj...
473
00:57:43,358 --> 00:57:47,129
Slu�ajte, ja...
-Gospo�ice, on vam je kukavica!
474
00:57:47,228 --> 00:57:52,002
Ako uistinu �elite imati �ivog brata,
samo trebate mene zamoliti za pomo�.
475
00:57:54,733 --> 00:57:59,137
Brate Pan, imate li kakvu ideju?
476
00:57:59,636 --> 00:58:02,240
Pa, mislim...
477
00:58:05,141 --> 00:58:09,413
Mislim da se trebamo
obratiti u�itelju. -Sigurno se �ali�!
478
00:58:09,511 --> 00:58:12,851
Borba je za tri dana! Kako �emo
se vratiti do tada iz hrama?
479
00:58:12,952 --> 00:58:15,449
Sla�ete li se,
da je njegova ideja idiotska?
480
00:58:15,647 --> 00:58:18,251
Nisam mislio na na�eg,
ve� njegovog u�itelja.
481
00:58:18,551 --> 00:58:21,754
Posjetit �emo Zhi Kuenga.
482
00:58:26,823 --> 00:58:32,094
Znate �to trebate u�initi?
-A-ha. �elite da idem odmah?
483
00:58:33,093 --> 00:58:38,438
Izvoli. U�ini kako sam ti rekao.
-Ni�ta lak�e, momci. Samo me gledajte!
484
00:59:21,961 --> 00:59:26,032
Kakva je ovo igra? -Igra za koju si mi
platio. Platio si mi da spavam s tobom.
485
00:59:26,131 --> 00:59:28,704
Hajd', nemoj se sramiti.
-Ne, ja to nikad ne radim.
486
00:59:28,705 --> 00:59:32,303
Nemoj se sramiti.
-To je zasigurno od stresa. Moram i�i!
487
00:59:33,812 --> 00:59:36,908
Opustite se.
-Ne mogu. Moram i�i.
488
00:59:38,105 --> 00:59:42,847
Opa, u�itelju! -Svaka �ast!
-Da, svaka �ast.
489
00:59:47,796 --> 00:59:49,147
Hej!
490
00:59:52,015 --> 00:59:54,918
Svaka �ast, u�itelju!
491
00:59:55,218 --> 00:59:57,196
Preklinjem vas,
492
00:59:57,397 --> 01:00:01,092
nemojte nikome
govoriti o ovome. -Dobro.
493
01:00:02,190 --> 01:00:07,027
Izvoli. Najbolje je da odete. Hajde!
-Vidio sam cice. Vidio sam cice.
494
01:00:08,527 --> 01:00:11,804
Tra�im oprost...
-U�itelju, ovo mora ostati tajna!
495
01:00:12,304 --> 01:00:15,754
Redovnik u krevetu s
djevojkom, tko bi to pomislio, ha?
496
01:00:16,554 --> 01:00:20,845
Ako itko sazna za ovo,
ne�ete vi�e mo�i biti redovnik.
497
01:00:20,976 --> 01:00:24,876
A i ne biste vi�e mogli biti u�itelj
u ovoj �koli borila�kih vje�tina!
498
01:00:31,076 --> 01:00:35,714
Odlu�ili ste se za ucjenu, zar ne?
499
01:00:35,913 --> 01:00:39,350
U�itelju, kako to mo�ete re�i?
-Ne znam �to se doga�a,
500
01:00:39,549 --> 01:00:43,549
ali mi se nimalo ne svi�a,
mater vam va�u! -O, u�itelju se ne svi�a!
501
01:00:43,649 --> 01:00:46,055
U�itelj se j...
-Tiho, tiho!
502
01:00:47,855 --> 01:00:52,426
Redovnik i djevojka,
to moram re�i svima.
503
01:00:52,526 --> 01:00:56,133
�to �elite od mene, ha? Hajde, guknite
ve� jednom, pa da zavr�imo s tim!
504
01:00:56,233 --> 01:00:59,827
Sje�ate li se Wong Tai Kwanga?
505
01:01:00,226 --> 01:01:04,168
�to?! Wong Tai Kwan?
�to pak sad on ima veze s ovim?
506
01:01:05,567 --> 01:01:08,905
Ni�', samo za tri dana,
opet �e se boriti s Meng Tao Kuenom.
507
01:01:09,005 --> 01:01:12,748
Ma, �to god da mu ja ka�em, on ode
boriti se i vrati se prebijen u suzama!
508
01:01:12,848 --> 01:01:17,142
Poka�ite mu jo� koji �tos, pa �emo
zaboraviti �to smo maloprije vidjeli.
509
01:01:17,441 --> 01:01:20,012
Tako je.
-Ma, stvarno?
510
01:01:20,312 --> 01:01:23,615
Ako vas odbijem?
-Odbije�?
511
01:01:23,915 --> 01:01:26,085
Narode, slu�ajte...
512
01:01:27,183 --> 01:01:31,453
Bolje vam je da �utite o tome ili �u stvarno
nagrabusiti. -Itekako �ete nagrabusiti.
513
01:01:31,953 --> 01:01:38,391
Pasji skotovi, smjestili ste mi, zar ne?
514
01:01:38,491 --> 01:01:42,330
Joj, u�itelju... U�ivali ste u vinu
i gro��u, pa... -Vi i djevojka tako�er!
515
01:01:42,529 --> 01:01:45,970
Zato se prestanite �aliti.
-U redu! U redu!
516
01:01:46,170 --> 01:01:49,366
Izgleda da ste me nadmudrili.
Pa, recite mi,
517
01:01:49,764 --> 01:01:52,436
sve �to znate o tom Meng Tao Kuenu.
518
01:01:52,635 --> 01:01:57,275
Sutra se borim.
-�to si rekao?! Sutra?!
519
01:01:57,574 --> 01:02:02,243
�to te mogu nau�iti za sedam sati?!
Kakve ste vi budale!
520
01:02:04,809 --> 01:02:08,246
U�itelju, moj brat je u velikoj frci.
Morate mu pomo�i!
521
01:02:08,845 --> 01:02:15,621
Imam ozbiljnu glavobolju. Nemogu�e je
nau�iti Kung Fu u tako kratko vremena.
522
01:02:19,753 --> 01:02:24,225
Znam! Morat �emo se
poslu�iti prljavim trikovima!
523
01:02:25,723 --> 01:02:30,599
Kako to mislite? -Poslu�it �emo
se vite�kim trikovima.
524
01:02:30,800 --> 01:02:32,597
Sjajno!
525
01:02:35,030 --> 01:02:38,472
Dobaci mi to.
526
01:02:44,204 --> 01:02:46,042
Napadni me!
527
01:02:59,548 --> 01:03:03,823
Pazi, nemoj sam sebe ozlijediti.
Hajde, poku�aj ponovno!
528
01:03:19,694 --> 01:03:24,300
Tako! Izvoli.
A, sad me napadni.
529
01:03:25,399 --> 01:03:27,270
Hajde!
530
01:03:49,749 --> 01:03:51,623
Hajde!
531
01:04:04,206 --> 01:04:06,094
Hajde!
532
01:04:18,604 --> 01:04:20,402
Boli te?
533
01:04:23,506 --> 01:04:27,351
To ti se zove, napad iznana�enja.
Pazi sad ovo!
534
01:04:31,945 --> 01:04:35,983
Zna�i, na te trikove ste mislili.
-Da. Imam i na rukama.
535
01:04:36,182 --> 01:04:38,224
Zato te nisam mogao ozlijediti.
536
01:04:38,225 --> 01:04:42,718
Danas vje�baj cijeli dan,
a sutra u borbi koristi ovo.
537
01:04:43,217 --> 01:04:46,592
Hvala u�itelju!
Hvala, u�itelju! Hvala, u�itelju!
538
01:05:03,769 --> 01:05:06,407
Ovaj put se ne�e izvu�i.
539
01:05:48,052 --> 01:05:50,749
Vidi, sjajno mu ide, zar ne?
-Makni se.
540
01:07:09,723 --> 01:07:15,564
Sredite gada! -Ovdje postado�e
opasno. Idemo odavde. -Gibajmo!
541
01:07:15,961 --> 01:07:19,399
Hajde,pomozite mu!
-U napad!
542
01:07:21,696 --> 01:07:23,501
Gubite se odavde!
-�ekajte me!
543
01:07:25,301 --> 01:07:29,575
Jeste li poludjeli?!
Gubite se odavde!
544
01:07:29,772 --> 01:07:31,272
Idemo!
545
01:07:31,872 --> 01:07:36,747
Bravo, momci! Hajde, idemo!
-Hajde, idemo.
546
01:07:39,243 --> 01:07:41,748
Oprostite �to
vas ometam, ali... -�to je bilo?
547
01:07:42,047 --> 01:07:45,852
Naletio sam na jednog od onih gangstera.
Rekao mi je da vam predam ovo pismo.
548
01:07:46,850 --> 01:07:50,889
Pridru�ite nam se. Imamo dosta hrane.
-Ne, hvala. Nemam vremena, gospo�ice.
549
01:07:54,189 --> 01:07:58,732
Vrlo je ukusno. Daj mi jo�!
-�ekaj, zanima me �to pi�e u onom pismu.
550
01:07:58,932 --> 01:08:00,292
�to pi�e?
551
01:08:00,392 --> 01:08:03,974
Meng Tao Kuenov u�itelj You Liang
i �takorovo lice,
552
01:08:04,074 --> 01:08:09,168
izazivaju me na dvoboj za dva
tjedna u Mjese�evoj dolini.
553
01:08:13,835 --> 01:08:17,477
�to vam je, u�itelju?
-Mislim da je previ�e popio.
554
01:08:17,677 --> 01:08:22,846
Nije, pa pio je samo �aj.
-U�itelju, �to vam je?
555
01:08:25,410 --> 01:08:30,750
You Liang se vratio!
-U�itelju, �to to mrmljate?
556
01:08:32,348 --> 01:08:36,053
Znate li tko je You Liang, ha?
557
01:08:36,952 --> 01:08:40,033
Pa, on je bio u�itelj od Meng Tao Kuena.
558
01:08:40,132 --> 01:08:44,334
U pismu nije naveo, kako je
zapravo on �ef te gangsterske bande?
559
01:08:45,433 --> 01:08:49,430
Meng Tao Kuen nije bio �ef bande?
-Ima i ja�eg, no �to bje�e Meng Tao Kuen?!
560
01:08:49,527 --> 01:08:53,684
Znate li kako jo� zovu You Lianga?
Pogrebnik!
561
01:08:53,734 --> 01:08:56,334
Tko god se s njim bori, zavr�i u grobu!
562
01:08:56,434 --> 01:09:02,236
Ima gadnu narav i zna sve o Kung Fuu.
Jadni pasji sine, a sad je izazvao tebe.
563
01:09:02,436 --> 01:09:05,475
Ti si mrtav �ovjek!
564
01:09:08,040 --> 01:09:10,111
U�itelju, �to mi je �initi?
565
01:09:11,609 --> 01:09:17,821
Pa, po�to si moj u�enik, molit �u
za tebe nad tvojim grobom. -�to?
566
01:09:18,022 --> 01:09:19,222
Ovako �u se moliti.
567
01:09:19,322 --> 01:09:22,617
Smilujte se Wong Tai Kwangu,
da ne pati previ�e u paklu ognjenom...
568
01:09:22,715 --> 01:09:25,587
Ne mo�ete mu to u�initi.
Morate mu pomo�i da ostane �iv!
569
01:09:25,986 --> 01:09:28,830
U�itelju!
-Ako �elite, vi smislite ne�to.
570
01:09:29,031 --> 01:09:31,028
Ja sam ga nau�io sve �to znam!
571
01:09:31,229 --> 01:09:34,524
Smilujte se Wong Tai Kwangu,
da ne pati previ�e u paklu ognjenom...
572
01:09:34,659 --> 01:09:37,702
U�itelju, ako �e na borbu s
Wong Tai Kwangom do�i dvojica,
573
01:09:37,703 --> 01:09:41,398
mogli bi i vi po�i, te tako pomo�i Wong Tai
Kwangu. Znam! Vi se borite s You Liangom!
574
01:09:41,434 --> 01:09:44,304
Da se borim s You Liangom?
Za koga ti to mene smatra�, ha?
575
01:09:44,404 --> 01:09:46,704
Smatram vas u�iteljem
�aolinskog Kung Fua!
576
01:09:46,804 --> 01:09:49,704
A za koga smatra� You Lianga?
-Smatram ga �efom gangsterske bande!
577
01:09:49,804 --> 01:09:52,609
Upravo tako! Kad bih se ja borio, to bi
zna�ilo da bi se na� �aolinski hram borio
578
01:09:52,610 --> 01:09:55,208
protiv gangsterske bande.
I to sve u ime ovog pasjeg sina!
579
01:09:55,306 --> 01:09:57,244
To je njegova stvar, a ne na�a!
580
01:09:57,443 --> 01:10:02,818
Ne�u to uraditi! Osim toga, �to �e re�i
stari Boseph, ako sazna za sve ovo?
581
01:10:03,218 --> 01:10:05,214
�to �u mu re�i?
-U�itelju?
582
01:10:05,313 --> 01:10:09,350
Koji vrag �eli�? -Za�to se ne bi borili vi
i Wong Tai Kwang zajedno protiv njih?
583
01:10:09,450 --> 01:10:12,691
Da bih se ja borio, stari Boseph treba
odobriti. To je jedini na�in!
584
01:10:12,791 --> 01:10:16,295
Ali, Wong Tai Kwang ne pripada
njegovom hramu. -Upravo tako.
585
01:10:16,495 --> 01:10:19,092
Zato mu stari ne�e htjeti pomo�i!
586
01:10:19,390 --> 01:10:21,316
Potpuno si u pravu!
587
01:10:21,561 --> 01:10:25,461
Slu�aj pasji sine, sje�as se kako
sam ti rekao da si mrtav �ovjek?
588
01:10:25,661 --> 01:10:29,232
I kako ne mogu ni�ta u�initi za tebe, ha?
589
01:10:29,931 --> 01:10:32,877
Ali nemoj se brinuti.
Ako se ikad u �ivotu
590
01:10:33,178 --> 01:10:37,472
budem �enio, najstarijeg
sina nazvat �u po tebi.
591
01:10:37,870 --> 01:10:40,441
Ni�' ne brini.
Po�ivaj u miru!
592
01:10:46,075 --> 01:10:48,946
Preklinjem vas za milost, u�itelju.
593
01:10:49,545 --> 01:10:51,343
�to?
594
01:10:52,515 --> 01:10:56,150
I ti preklinji. Hajde, bacaj se na koljena!
-Ve� sam dolje!
595
01:10:56,850 --> 01:11:00,756
Preklinjem vas, u�itelju!
Preklinjem vas za milost, u�itelju!
596
01:11:00,956 --> 01:11:04,057
Preklinjem vas, u�itelju! -Smilujte se,
u�itelju. Pomozite mu, u�itelju.
597
01:11:06,556 --> 01:11:11,229
U redu. Molim vas, ustanite.
-Ak' mi ne mislite pomo�i, ne�u ustati.
598
01:11:11,828 --> 01:11:17,134
Sto mu... Dva tjedna nisu dovoljna da...
Za�to ne zamoli� tu gamad,
599
01:11:17,334 --> 01:11:21,203
da se borba odr�i tek za
mjesec dana? Tra�i odgodu. -Odgodu?
600
01:11:21,503 --> 01:11:26,247
Da. Imat �e� cijeli mjesec za treniranje.
601
01:11:26,448 --> 01:11:30,343
Prise�em ti, da �u te ovaj put
uistinu nau�iti sve �to znam.
602
01:11:30,542 --> 01:11:33,977
Recimo, da �e� tako imati neku
vrstu pomo�i u toj borbi.
603
01:11:34,976 --> 01:11:36,846
Hvala, u�itelju!
604
01:11:40,582 --> 01:11:43,401
Wong Tai Kwang zatra�io je odgodu!
605
01:11:43,502 --> 01:11:46,699
Nema veze, �takorovo lice!
Glavno da je prihvatio!
606
01:11:46,799 --> 01:11:50,394
Recite mu,
da se vidimo ovdje za mjesec dana!
607
01:12:07,365 --> 01:12:11,907
You Liang ne napada. On koristi
posebnu tehniku Kung Fua.
608
01:12:12,106 --> 01:12:15,184
�eka da mu se protivnik pribli�i.
Tad ga zgrabi!
609
01:12:15,585 --> 01:12:20,578
Dopusti� li mu da te se do�epa, idu�e �to
�e� vidjeti, bit �e tvoja sahrana.
610
01:12:20,777 --> 01:12:26,780
Slu�aj sad ovo! Voli ubijati svoje
protivnike. Zato su mu i dali
611
01:12:26,880 --> 01:12:30,749
nadimak Pogrebnik! Svi koji stanu
pred njega zavr�e u grobu!
612
01:12:31,049 --> 01:12:35,454
Zapamti, nemoj mu se previ�e
pribli�avati. -Razumijem, u�itelju.
613
01:12:37,420 --> 01:12:40,459
E, sad...
Napadni me!
614
01:12:53,932 --> 01:12:55,770
Zapamti ovaj potez.
615
01:12:57,168 --> 01:13:02,040
Ovo me nasmijava! -�to je tako
smije�no, stari prosja�e?
616
01:13:02,438 --> 01:13:04,679
Uistinu �eli� da ka�em?
-Ne seri!
617
01:13:04,780 --> 01:13:07,376
Ba� me briga �to ti ka�e�, pijanduro!
618
01:13:07,575 --> 01:13:11,854
E, pa svejedno �u ti re�i.
Tvoj Kung Fu je beskoristan za ovog momka!
619
01:13:11,955 --> 01:13:14,751
Ne �udi me �to je toliko
tvojih u�enika ve� mrtvo!
620
01:13:14,850 --> 01:13:18,053
�to si rekao?!
Pazi �to govori�, starkeljo!
621
01:13:20,650 --> 01:13:23,762
Dugo nisam vidio tako lo�eg u�itelja.
622
01:13:23,963 --> 01:13:27,758
Za�epi! -Moj savjet ti je,
da ode� u samostan.
623
01:13:28,056 --> 01:13:32,033
Bilo bi ti bolje da se moli�.
Ovako me tjera� na smijeh, klaune!
624
01:13:32,034 --> 01:13:34,630
�eli� re�i da moj Kung Fu
nije dobar, prosja�e?!
625
01:13:34,729 --> 01:13:36,898
Wong Tai Kwang, prebij ga!
626
01:13:37,397 --> 01:13:42,867
U�itelju, ja... -Do�i, ne treba�
se bojati. Ja sam ovdje!
627
01:13:43,167 --> 01:13:45,272
Hajde, prebij ga.
628
01:13:45,871 --> 01:13:50,672
Ali, u�itelju... -Koji ti je vrag?! Da te
mo�da ovaj prosjak nije ve� prije prebio?
629
01:13:50,872 --> 01:13:53,409
Ne, nije to... Ja...
630
01:13:54,208 --> 01:14:01,012
U redu, mislim da je sad dosta.
Vidi�, ve� sam ga jednom porazio.
631
01:14:01,312 --> 01:14:04,950
�to?! Zar te stvarno
ranije porazio ovaj starac?
632
01:14:05,549 --> 01:14:09,822
Ali, u�itelju...
-�to je s tobom?!
633
01:14:11,919 --> 01:14:14,098
Sje�ate li se onih posebnih
634
01:14:14,198 --> 01:14:18,393
poteza, koje sam vam pokazao?
Vidite, on me nau�io te poteze. -�to?!
635
01:14:18,991 --> 01:14:21,931
Uistinu? Nikad ne bih rekao.
636
01:14:23,628 --> 01:14:26,494
Reci mi, je li istina
da si se upi�ao u ga�e,
637
01:14:26,566 --> 01:14:30,366
kad ti je mali demonstrirao jedan moj stil?
Patka koja pi�a. Zvu�i li ti poznato?
638
01:14:30,466 --> 01:14:33,604
Sad je dosta! Prebit �u te, prokletni�e!
639
01:14:34,903 --> 01:14:38,107
Dobro. Ako ba� inzistira�,
borit �u se s tobom.
640
01:14:38,406 --> 01:14:41,944
Slu�aj, ako izgubi�, mora� se svim
svojim u�enicima ispri�ati
641
01:14:42,144 --> 01:14:45,644
�to si ih godinama u�io sranjima,
umijesto Kung Fua! -�to si rek'o?!
642
01:14:45,659 --> 01:14:49,354
Misli� da te ne mogu poraziti?!
Sad �u ti pokazati, prljavi prosja�e!
643
01:14:56,119 --> 01:14:59,526
Gledaj ovo prljavi redovni�e!
Ne�to �to mo�e zbuniti protivnika.
644
01:14:59,588 --> 01:15:02,188
Ovo zovem trideset i �est ruku!
645
01:15:45,388 --> 01:15:48,924
U�itelju, pres...
-Mi�i se! Ti prokleti star�e!
646
01:15:49,423 --> 01:15:53,503
Tvoj Kung Fu nije dobar.
Bolje da prestane�.
647
01:15:53,803 --> 01:15:56,499
Sha Ho Kuan, ti se bori.
648
01:15:59,730 --> 01:16:01,568
�ekaj, ti pasji sine!
-Zaple�imo!
649
01:16:20,712 --> 01:16:24,684
Ovaj put si stvarno u nevolji.
-Sad si me razljutio, kopile!
650
01:16:39,958 --> 01:16:41,756
Proklet bio!
651
01:17:13,715 --> 01:17:19,688
U redu je, mo�e� ga pustiti.
Hajde, pusti ga.
652
01:17:20,687 --> 01:17:24,062
Sad �u ti pokazati, tko je ovdje
pravi stru�njak Kung Fua.
653
01:17:24,263 --> 01:17:28,358
Hvala, gospo'n. Hvala, gospo'n.
Hvala i tebi Sha Ho Kuan.
654
01:17:28,558 --> 01:17:30,628
Ne�to bih vas upitao.
-�to?
655
01:17:30,728 --> 01:17:34,035
Bli�i se dan kad �u se morati boriti
protiv You Linga, zvanog Pogrebnik!
656
01:17:34,036 --> 01:17:36,632
Ali bojim se da mu nisam dorastao.
�to mi je �initi?
657
01:17:36,731 --> 01:17:40,809
Bez brige, imam
jedno iznana�enje za tebe.
658
01:17:41,009 --> 01:17:44,105
U me�uvremenu, naporno
vje�baj. Razumije� li? -Da.
659
01:17:44,304 --> 01:17:46,076
Idemo. -Ne zaboravi vje�bati.
660
01:17:46,277 --> 01:17:47,675
Bok! -Vidimo se!
661
01:17:48,873 --> 01:17:51,812
Stari, nisi mi rekao tko si!
662
01:17:52,711 --> 01:17:56,887
Ja sam taj koji je nau�io
Wong Tai Kwanga kako se treba boriti!
663
01:17:58,086 --> 01:17:59,884
Idi vje�bati. -Mo�e!
664
01:18:15,091 --> 01:18:20,264
You Liang, prepoznaje� li me?
-Zhi Kueng, �to ti radi� ovdje?
665
01:18:20,564 --> 01:18:25,701
Zar se ba� mora� boriti s njim?
-Sam je tra�io nevolje! Do�ao si se boriti
666
01:18:25,800 --> 01:18:27,200
umjesto njega?
667
01:18:27,300 --> 01:18:29,936
Ma, ne...
Nema �anse.
668
01:18:30,335 --> 01:18:36,140
Ovo je izme�u vas i njega.
Ja nemam ni�ta s tim!
669
01:18:36,640 --> 01:18:41,913
Za�to si onda tra�io od mene,
da se ne borim s njim? -Pa, zapravo...
670
01:18:43,410 --> 01:18:47,254
Znam da si zapravo ti,
�ef gangsterske bande.
671
01:18:47,655 --> 01:18:50,451
A Wong Tai Kwang,
je obi�an mali mom�i�.
672
01:18:50,650 --> 01:18:55,324
Najgori u�enik kojeg sam ikad imao.
Nema pojma i slu�i samo da
673
01:18:55,422 --> 01:18:57,722
nosi vodu s izvora.
674
01:18:57,922 --> 01:19:01,899
Jesi li upravo rekao,
da je moje najbolje ljude,
675
01:19:02,000 --> 01:19:05,296
razbio tvoj najgori u�enik koji je
obi�an �ugavi vodono�a?!
676
01:19:05,495 --> 01:19:07,904
Tvoju izjavu smatram uvredom!
677
01:19:08,005 --> 01:19:12,100
Do�ao sam ovdje da izravnam ra�une,
�to je tvoj u�enik osramotio moje ljude!
678
01:19:12,198 --> 01:19:16,298
Ovom momku su va�i ljudi ubili oca.
679
01:19:16,575 --> 01:19:18,872
Pa, tko onda treba izravnati ra�une?
680
01:19:18,970 --> 01:19:22,641
Recimo da smo sad kvit.
�to ne bismo zaboravili na sve ovo?
681
01:19:22,740 --> 01:19:26,676
Za�to ne bismo ponovno imali mir?
Zapravo, mislim kako
682
01:19:26,975 --> 01:19:29,985
bi bilo bolje za va�u bandicu,
da se ne bruka na ovakav na�in.
683
01:19:29,986 --> 01:19:33,083
Predla�em da se vratite odakle ste i do�li.
A i kakve koristi imate
684
01:19:33,181 --> 01:19:35,281
�to tetorizirate
na� mali i siroma�an gradi�?
685
01:19:35,381 --> 01:19:37,956
Sad bi bilo dosta!
�eli� li me zaustaviti,
686
01:19:38,156 --> 01:19:40,353
mora� se boriti sa mnom!
687
01:19:40,652 --> 01:19:46,292
Osim ako me se ne pla�i�,
mo�emo sve jednom zauvijek srediti!
688
01:19:48,190 --> 01:19:50,027
I, �to ka�e�?!
689
01:19:51,325 --> 01:19:55,531
Nemoj mi re�i kako su svi iz �aolinskog
hrama kukavice poput vas!
690
01:19:55,730 --> 01:20:00,002
Proklet bio! -U�itelju, dopustite mi da
se ja pobrinem za ovo. Spreman sam.
691
01:20:00,101 --> 01:20:02,570
Samo pa�ljivo.
-Dobro.
692
01:20:28,586 --> 01:20:32,723
Ne dopu�taj mu da ti
se prebli�i. Jesi li razumio?
693
01:21:42,604 --> 01:21:44,908
Bori� se k'o stari lisac!
694
01:21:45,907 --> 01:21:50,650
Iskustvo uvijek pobje�uje.
-To �emo tek vidjeti!
695
01:21:59,483 --> 01:22:02,620
Vrijeme je da ga zbunim
s trideset i �est ruku.
696
01:22:30,671 --> 01:22:34,278
Gade, udario si me!
-I jo� �u te!
697
01:22:41,045 --> 01:22:42,882
Pazi!
698
01:23:24,276 --> 01:23:27,548
Pazi! Napadni ga odozdo!
-O, da!
699
01:24:57,341 --> 01:25:00,077
Mom�e!
-Ubij ga! Ubij ga!
700
01:25:05,282 --> 01:25:07,662
Zdravo!
-Spas u zadnji �as!
701
01:25:07,962 --> 01:25:12,456
I ti �e� umrijeti, prokletni�e!
-Ti si taj koji �e umrijeti, a ne ja!
702
01:25:13,953 --> 01:25:18,358
Wong Tai Kwang, do�ao te spasiti
prijatelj. Budi sretan �to ima� tako
703
01:25:18,457 --> 01:25:19,857
privr�enog prijatelja!
704
01:25:20,057 --> 01:25:24,964
Tu si pogrije�io, starkeljo.
Izri�ito sam do�ao ovamo da te ubijem!
705
01:25:25,084 --> 01:25:27,784
Brate, sredimo ga.
-Mo�e!
706
01:26:44,984 --> 01:26:47,723
Pazi samo da te ne zgrabi.
-Shvatio sam.
707
01:27:06,165 --> 01:27:08,002
Va�e svetosti, do�li ste...
708
01:27:10,235 --> 01:27:13,973
Koristi stil
trideset i �est ruku. -Dobro!
709
01:27:31,083 --> 01:27:36,123
Vidi, tvoj momak se bori uistinu dobro.
-Naravno, kad sam ja njegov u�itelj.
710
01:27:55,467 --> 01:27:58,739
Sredite ga zajedno!
-Mo�e! -Idemo!
711
01:28:29,023 --> 01:28:31,228
Napadnite ga!
712
01:29:10,520 --> 01:29:13,056
Pobjedismo!
Joj, ispri�avam se.
713
01:29:16,157 --> 01:29:17,993
Hajde, idemo im se pridru�iti.
714
01:29:18,493 --> 01:29:25,135
Blagoslovljeni bili.
-Hvala. -Nije bilo te�ko, je l'?
715
01:29:25,631 --> 01:29:27,631
Moj veliki brat je ba� super, je l?
716
01:29:27,731 --> 01:29:33,038
Tko je tvoj veliki brat?
-On... On je.
717
01:29:34,336 --> 01:29:37,140
On je tvoj brat?
-T... T... Tako je!
718
01:29:37,240 --> 01:29:43,415
Neko� sam bio �aolinski redovnik.
Prije no �to sam otkrio ovo sjajno
719
01:29:43,613 --> 01:29:46,113
pi�e koje se radi od gro��a!
720
01:29:47,313 --> 01:29:53,152
Dakle, zato te nisam mogao poraziti! Pa,
ti si zapravo veliki majstor Kung Fua, ha?
721
01:29:53,450 --> 01:29:56,922
O, pa to zna�i da je i on
veliki majstor! -O, u�itelju!
722
01:29:57,721 --> 01:30:02,192
Dakle, svi smo mi jedna
velika sretna obitelj!
723
01:30:02,389 --> 01:30:03,889
Tako je!
-Da!
724
01:30:04,089 --> 01:30:09,899
Reci mi mom�e, �eli� li jo� u�iti
Kung Fu? -Da, naravno! Samo... Ja...
725
01:30:12,797 --> 01:30:17,837
Dobro! Wong Tai Kwang, mo�e�
po�i u �aolinski hram sa mnom.
726
01:30:17,896 --> 01:30:19,196
Super! -�estitam, prijatelju!
727
01:30:19,296 --> 01:30:22,800
Hvala, u�itelju! Svima vam
se zahvaljujem! Hvala!
728
01:30:23,100 --> 01:30:29,100
Preveo:
MARIO SAMBOLEC
729
01:30:29,500 --> 01:30:32,000
K r a j64601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.