All language subtitles for 1977 - 36.Crazy.Fists.1977.DVDRip.XviD-NoGrp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:09,400 TAKTIKA ZA POBJEDU 2 00:00:09,700 --> 00:00:13,800 S ponosom vam predstavljamo slavnu Kung Fu zvijezdu, a njegovo ime je 3 00:00:14,000 --> 00:00:15,900 Jackie Chan! 4 00:00:16,100 --> 00:00:21,100 Predstavljamo i njegovu skupinu veli�anstvenih boraca. 5 00:00:30,600 --> 00:00:35,600 Vjerojatno ste ve� pogledali poneki film u kojem je nastupao Jackie Chan, 6 00:00:35,800 --> 00:00:41,200 ali ovo je prvi u kojem je Jackie Chan koordinator borbi! 7 00:00:43,600 --> 00:00:47,900 Koordinirao je svaki potez do savr�enstva. 8 00:00:48,300 --> 00:00:51,900 Trenirao je sve glumce u filmu. 9 00:00:52,100 --> 00:00:57,100 Jackie se pobrinuo da svaki Kung Fu potez bude savr�en. 10 00:00:57,300 --> 00:01:01,100 Svaki Kung Fu potez u ovom filmu je autenti�an. 11 00:01:04,700 --> 00:01:07,800 Vidjet �ete vrhunski Kung Fu. 12 00:01:27,400 --> 00:01:32,000 Na ovom filmu uz gospodina Chana, radili su i mnogo vrhunskih instruktora Kung Fua! 13 00:01:32,200 --> 00:01:36,200 Radili su danono�no da bi nam predstavili izvorni Kung Fu stil, 14 00:01:36,400 --> 00:01:40,900 te da svaki potez bude izveden do savr�enstva. 15 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Kung Fu instruktor: Jackie Chan 16 00:05:20,100 --> 00:05:25,100 Do�i! -Vidi ono! 17 00:05:33,000 --> 00:05:35,800 Kakva ma�... -Nemoj gledati djevojke, idemo! 18 00:05:36,000 --> 00:05:39,800 Nemamo vremena za gubiti! -Ali, kako je lijepa! 19 00:05:40,100 --> 00:05:42,700 Moramo i�i! -U redu! Dobro! 20 00:05:56,900 --> 00:05:58,874 Nemoj! 21 00:06:00,742 --> 00:06:05,714 To ti je zato, �to gura� nos gdje mu nije mjesto! Nakon �to te prebijem, 22 00:06:05,825 --> 00:06:07,325 gubi se odavde! 23 00:06:08,825 --> 00:06:13,268 Toliko vas protiv jednog momka, to nije po�teno! -�to �eli�?! 24 00:06:14,168 --> 00:06:16,609 Sjeti se, na� u�itelj nam je rekao da se klonimo nevolja. 25 00:06:16,809 --> 00:06:21,052 Mo�emo ih srediti! -Dobro. �elite poku�ati? 26 00:06:21,652 --> 00:06:25,724 Ne veseli se previ�e. Jo� nisam zavr�io s tobom. 27 00:06:25,800 --> 00:06:27,735 Sredite ovo kopile! 28 00:06:39,935 --> 00:06:44,039 Ovaj put si pretjerao, ti prokleti redovni�e! 29 00:06:44,139 --> 00:06:47,274 Ne ostavlja� mi druge opcije, nego da te prebijem! 30 00:06:50,008 --> 00:06:52,279 Sredite ga! -Evo ti! 31 00:06:53,079 --> 00:06:55,676 Za�to si stao? Zar si oti�ao na pauzu? 32 00:07:01,417 --> 00:07:03,687 Zaple�ite! 33 00:07:04,686 --> 00:07:08,225 Gubi se! 34 00:07:10,623 --> 00:07:16,730 Prokleta kopilad! -Gubite se! 35 00:07:18,228 --> 00:07:20,666 Jesi li dobro, prijatelju? -Da, u redu sam. 36 00:07:20,865 --> 00:07:23,234 Gdje �ivi�? Otpratit �emo te do ku�e. 37 00:07:23,235 --> 00:07:25,532 Hajde, krenimo. -Hvala vam. 38 00:07:27,367 --> 00:07:31,840 Jao, majko! -Brate! �to se dogodilo? 39 00:07:35,341 --> 00:07:39,079 Boli te, zar ne? Pomo�i �emo mu da sjedne. -Samo izvolite. 40 00:07:46,648 --> 00:07:49,987 Va�eg brata su pretukli neki gangsteri. 41 00:07:50,785 --> 00:07:54,559 Rekla sam ti da ne ide� tamo. Dobro zna� da te tra�e! 42 00:07:54,760 --> 00:07:58,556 Jesi li razmi�Ijao �to bi bilo sa mnom da su te ubili? 43 00:07:58,791 --> 00:08:03,261 Dobro da smo bili tamo i spasili ga. 44 00:08:03,360 --> 00:08:05,331 Svi su se razbje�ali poput �takora! 45 00:08:06,929 --> 00:08:09,598 A vi ste? -Mi smo �aolinski redovnici. 46 00:08:09,898 --> 00:08:13,033 Ja sam Chun Shan Feng. -Ja sam... 47 00:08:13,233 --> 00:08:17,434 Dopusti da se i ona predstavi. Gospo�ice, ho�ete li nam re�i svoje ime? 48 00:08:17,634 --> 00:08:21,036 Wong Wai Chi, a moj brat je Wong Tai Kwang. 49 00:08:21,236 --> 00:08:23,542 Gospo�ice, ja sam Pan Yu Kung. 50 00:08:23,742 --> 00:08:29,912 Znate li za�to su oni gangsterii pretukli va�eg brata? -To i mene zanima. Za�to? 51 00:08:37,017 --> 00:08:42,389 Sve je zapo�elo s mojim ocem. Imao je malu trgovinu. 52 00:08:43,588 --> 00:08:46,426 Odbio je platiti, takozvanu za�titu. 53 00:08:47,224 --> 00:08:51,361 Tad su odlu�ili, da im moj otac poslu�i za primjer ostalima. 54 00:08:51,594 --> 00:08:55,664 Ni�ta se ne prodaje! Ne mogu vam platiti! -Ne mo�e� platiti? 55 00:08:55,764 --> 00:09:00,267 I da imam para, svejedno vam ne bih platio! -Razbijte ga! -Nemojte me tu�'! 56 00:09:10,774 --> 00:09:13,945 O�e! O�e! Tata! 57 00:09:14,944 --> 00:09:18,882 Umro je dva dana kasnije. -Slu�ajte, ako su va�eg brata sredili isti ti, 58 00:09:18,982 --> 00:09:23,051 koji su sredili i va�eg oca, bolje da nabavite lijekove za njega. 59 00:09:23,549 --> 00:09:27,288 Mi sad moramo i�i. -Po�to se ve� smra�ilo, mo�da bi mogli preno�iti ovdje. 60 00:09:27,488 --> 00:09:29,656 Moramo... -Mo�emo i�i ujutro. 61 00:09:30,655 --> 00:09:33,859 �to mi jo� mo�ete re�i o tim gangsterima? 62 00:09:34,059 --> 00:09:39,601 Jednog dana su se jednostavno pojavili i po�eli su sve maltretirati i ucjenivati. 63 00:09:39,801 --> 00:09:44,135 Preuzeli su cijeli grad. -Tko im je vo�a? 64 00:09:44,236 --> 00:09:48,431 Meng Tao Kuen, mislim. -Ba� me briga za njegovo glupo ime! 65 00:09:48,529 --> 00:09:52,471 Treba ih zaustaviti. Pomo�i �u ti da se osveti�! 66 00:09:53,270 --> 00:09:56,574 �ekaj! Na� u�itelj nas �eka. Moramo se vratiti! 67 00:09:56,874 --> 00:09:59,877 Morate mu pomo�i. Ne�e ih mo�i sam srediti. 68 00:10:00,276 --> 00:10:03,769 Mora osvetiti na�eg oca. -Gospo�ice Kwang, 69 00:10:04,645 --> 00:10:07,183 dobit �ete svoju osvetu. 70 00:10:08,481 --> 00:10:14,121 No, ako se �elite osvetiti... Ovaj... Va� brat bi trebao nau�iti Kung Fu! 71 00:10:14,520 --> 00:10:17,857 Kad nau�i Kung Fu, mo�i �e ih sve sam srediti. 72 00:10:18,057 --> 00:10:22,225 To je vrlo jednostavno. Uvjeravam vas da je to najbolji na�in da im se suprostavite. 73 00:10:22,324 --> 00:10:25,430 Da nau�i Kung Fu potrebno je mnogo vremena. -Da, najmanje... 74 00:10:25,630 --> 00:10:28,726 Tri mjeseci! -Tri? 75 00:10:29,026 --> 00:10:32,022 Ne vi�e od �est! 76 00:10:33,332 --> 00:10:37,568 Brate, misli� li da se isplati poku�ati? -Naravno! 77 00:10:38,067 --> 00:10:41,172 Mogu nau�iti Kung Fu. To je bar lako. 78 00:10:41,372 --> 00:10:45,442 Mislim da to nije pametna zamisao. U�itelj �e biti bijes... -Ne slu�ajte ga! 79 00:10:45,541 --> 00:10:50,845 Na� u�itelj je majstor Kung Fua. Sigurno �e prihvatiti. Preuzimam svu odgovornost! 80 00:11:02,154 --> 00:11:07,461 Vi glupi idioti! Kako se usu�ujete dovesti nekog ov...ovamo, 81 00:11:07,526 --> 00:11:09,826 b...bez mog odobrenja? 82 00:11:10,326 --> 00:11:13,263 Oprostite mi, u�itelju! -Wong Tai Kwang, 83 00:11:13,862 --> 00:11:19,067 ako �eli�, mo�e� u�iti Kung Fu, ali ga ne�e� ovdje u�iti! 84 00:11:19,866 --> 00:11:26,672 Ali, u�itelju... -Z...za Kung Fu je potrebna s...snaga. 85 00:11:27,271 --> 00:11:30,641 Preslab si, ne mo�e� nau�...nau�iti! 86 00:11:31,240 --> 00:11:34,411 Samo bi mi oduzimao dragocjeno vrijeme. 87 00:11:35,677 --> 00:11:40,248 Moje mi�Ijenje je da odustane� od te lud...lude ideje. 88 00:11:40,847 --> 00:11:44,051 Vrati se ku�i. -Ali, u�itelju... 89 00:11:44,650 --> 00:11:47,987 Smiri se. Pitaj ga ponovno. 90 00:11:50,722 --> 00:11:54,191 Brzo! -�to radite? -Gibaj, �ovje�e! 91 00:12:03,029 --> 00:12:07,231 Najbolje bi bilo da sada ode� doma. -Ne mislite valjda ozbiljno, zar ne? 92 00:12:07,331 --> 00:12:10,036 Zar ne vidi� da te na� u�itelj ne �eli u�iti? -Tak' je! 93 00:12:10,136 --> 00:12:14,572 Ni si li rekao da preuzima� svu odgovornost? 94 00:12:15,172 --> 00:12:19,042 Pa, ja... Ovaj... Ja sam... 95 00:12:21,842 --> 00:12:25,746 Igrate se poga�anja zagonetki? -Samo si mi jo� ti falio! 96 00:12:26,343 --> 00:12:28,041 Koji mu je jarac? 97 00:12:28,215 --> 00:12:32,418 Doveli smo ovog da nau�i Kung Fu, ali stari jarac ga je odbio. 98 00:12:32,517 --> 00:12:34,419 A tko je uop�e on? 99 00:12:35,019 --> 00:12:39,357 Ime mu je Wong Tai Kwang. -Zdravo. 100 00:12:39,656 --> 00:12:43,891 Za�to ga je stari odbio? -Jer nije dovoljno sna�an. 101 00:12:44,091 --> 00:12:48,462 Vidi� i sam, kakav je. -Brate Tom, vi ste uvijek puni svje�ih ideja. 102 00:12:48,662 --> 00:12:54,065 Zasigurno mo�ete smisliti ne�to. -Da, smislite ne�to. -No, hajde! 103 00:12:57,434 --> 00:13:00,537 Brate Tom, pomozite mi, molim vas. 104 00:13:00,835 --> 00:13:03,907 Samo bez brige, mom�e, on je uvijek pun ideja. 105 00:13:04,107 --> 00:13:07,343 �to �eka�?! Smisli ne�to! -Strpljenja, bra�o! 106 00:13:07,942 --> 00:13:13,217 Samo bez brige, mom�e. Ako on zaka�e, ja �u ti pomo�i! 107 00:13:18,484 --> 00:13:23,495 Stari ih je odbio. I �to bih sad ja trebao, po�i raspravljati sa starim jarcem? 108 00:13:23,525 --> 00:13:25,525 Za�to su se ba� meni obratili? 109 00:13:30,525 --> 00:13:34,829 Znam! Mo�ete poku�ati na drugom mjestu! -Kojem drugom mjestu? 110 00:13:36,028 --> 00:13:40,932 Po�ite do u�itelja Zhi Kuenga. On ima mnogo u�enika. 111 00:13:41,032 --> 00:13:45,102 Zhi Kueng nikad nije nikoga odbio! -To je to! 112 00:13:46,636 --> 00:13:50,006 Mene ste na�li zafrkavati? Najuri�e ga iz �aolinskog hrama, 113 00:13:50,205 --> 00:13:55,076 pa ste ga doveli ovamo? Zar mislite da se ovdje Kung Fu ne shva�a ozbiljno?! 114 00:13:55,175 --> 00:14:00,347 Nikako, u�itelju. Smilujte se ovom momku i uzmite ga za svog u�enika. 115 00:14:00,546 --> 00:14:05,350 �to si vi umi�Ijate? Do�li ste me uvaliti trinaesto prase? -Ne, ne... 116 00:14:05,549 --> 00:14:11,020 Za vas znamo kako ste Ijubazni i da ste najbolji u�itelj u svemiru. Zato smo do�li ovdje. 117 00:14:11,120 --> 00:14:15,992 Prvo smo do�li tu. -Tako je. Pomozite mu. 118 00:14:16,192 --> 00:14:18,262 Molim vas, pomozite mu. 119 00:14:18,460 --> 00:14:19,760 Molim vas, pomozite mu. 120 00:14:19,860 --> 00:14:26,131 Sve �to ste sad nabaljezgali, je obi�no sranje! 121 00:14:26,231 --> 00:14:32,302 Kung Fu je za sna�ne Ijude, a ne za cmizdrave babe poput vas! 122 00:14:35,604 --> 00:14:39,907 Ne izgleda ba� sna�no. Bilo bi mu pametnije da se primi knjige. 123 00:14:40,070 --> 00:14:43,844 Nije ro�en za borca. Bolje mu je da zaboravi na to i krene u �kolu. 124 00:14:44,032 --> 00:14:46,167 �to �emo sad? -Smisli ne�to. 125 00:14:48,246 --> 00:14:51,249 U�itelju... -�to pak sad �eli�? 126 00:14:51,549 --> 00:14:56,586 Znamo da nije ro�en za borca, zato smo i do�li ba� vama. 127 00:14:56,821 --> 00:15:00,227 Kako to misli�? -Na� u�itelj ga je odbio, 128 00:15:00,428 --> 00:15:03,424 no ako ga vi prihvatite za u�enika, 129 00:15:03,623 --> 00:15:08,961 te ga u�inite majstorom Kung Fua, dokazat �ete da ste bolji u�itelj, no �to je on! 130 00:15:09,060 --> 00:15:13,975 Svi �e re�i kako ste vi najbolji u�itelj! -Upravo tako! 131 00:15:14,175 --> 00:15:19,769 U�inite li ovog jadnika majstorom Kung Fua, svi �e re�i kako ste vi najbolji u�itelj! 132 00:15:24,371 --> 00:15:28,576 Boseph je stari prdonja i uvijek se �epuri da je bolji od mene. 133 00:15:29,175 --> 00:15:33,312 Mogao bih iskoristiti ovo i malo ga prizemljiti. 134 00:15:33,911 --> 00:15:37,882 U redu. Bit �e� moj u�enik. -Hvala vam, u�itelju! 135 00:15:38,481 --> 00:15:41,818 To! 136 00:15:42,217 --> 00:15:45,287 Od sad, tvoje prebivali�te bit �e ovdje. 137 00:15:45,886 --> 00:15:48,990 U�itelju, koju vrstu Kung Fua �ete me nau�iti? 138 00:17:24,923 --> 00:17:27,692 Vidi, zbog tebe sam prolio svu vodu! 139 00:17:27,892 --> 00:17:33,132 Bolje da je prolije�, nego da je popije�. -Koji vrag se motate ovuda? 140 00:17:33,332 --> 00:17:36,539 Ovo je slobodna zemlja. -Ne, nije! 141 00:17:36,738 --> 00:17:40,874 Ti posjeduje� ovo mjesto? -Ne, ali... 142 00:17:41,174 --> 00:17:46,467 Mi�i mi se! Vrijeme je za zajutrak. 143 00:17:46,566 --> 00:17:49,940 Nemoj mi poku�ati popiti vino, jer... Uf, vrijeme je za spavanac. 144 00:17:50,039 --> 00:17:52,509 Po�to se pravi� glup, morat �u te prebiti! 145 00:17:52,609 --> 00:17:56,946 Nemoj me zafrkavati, jer ja u�im Kung Fu! 146 00:17:57,545 --> 00:18:04,217 Pogledaj si odraz u vodi, mom�e. Li�i li ti to na �ovjeka koji zna Kung Fu? 147 00:18:04,450 --> 00:18:12,090 Pogledaj na �to li�i�. Tebe bi razbila i mala curica. 148 00:18:13,089 --> 00:18:16,393 �to si to rekao?! 149 00:18:16,892 --> 00:18:21,763 Da nema� pojma o Kung Fuu. 150 00:18:21,963 --> 00:18:25,299 Ti si kopile! -Kako zna�? 151 00:18:25,899 --> 00:18:31,805 Umjesto da vje�ba� Kung Fu, ti se igra� nosa�a vode. 152 00:18:33,771 --> 00:18:36,677 Nemam vremena natezati se s tobom! 153 00:18:36,978 --> 00:18:41,411 Idu�i put kad se sretnemo, prebit �u te k'o ma�ku! M'r�, pijanduro! 154 00:18:51,584 --> 00:18:59,356 �to se opet �ali�, ha? -U�itelju, ovdje sam ve� gotovo tri mjeseca 155 00:18:59,855 --> 00:19:04,057 i jo� uvijek nisam nau�io ni osnove Kung Fua. -Kung Fu? 156 00:19:04,356 --> 00:19:08,229 Sje�ate se valjda, da sam do�ao ovdje, da me nau�ite Kung Fu. 157 00:19:08,529 --> 00:19:11,832 No, dobro. Sutra �emo po�eti! 158 00:19:12,331 --> 00:19:17,103 Hvala, u�itelju! Hvala, u�itelju! Hvala, u�itelju! Hvala, u�itelju! 159 00:19:21,171 --> 00:19:23,507 Dobro jutro, u�itelju! 160 00:19:24,905 --> 00:19:29,477 Hajde ti, do�i ovamo! 161 00:19:33,614 --> 00:19:36,316 Hajde, prebij me. -�to? Ne usu�ujem se. 162 00:19:36,415 --> 00:19:41,019 Zapovijedam ti, da me prebije� k'o vola u kupusu! -Ali, ja ne znam Kung Fu. 163 00:19:41,218 --> 00:19:45,123 Do�i i udari me bar jednom. Ako ne mo�e�, koji si vrag uop�e dolazio ovamo?! 164 00:19:45,223 --> 00:19:48,395 Do�ao si radi klope? Ili mo�da da samo spava� ovdje? 165 00:19:48,593 --> 00:19:51,493 Znam! Do�ao si nositi vodu! 166 00:19:52,693 --> 00:19:57,664 Do�i i borise sa mnom. Do�i i bori se sa mnom! �to je sad?! 167 00:19:57,963 --> 00:20:01,167 Jo� uvijek se ne usu�uje�, kukavico? Do�i i prebij me! 168 00:20:01,267 --> 00:20:03,705 Dolazim! Dolazim! 169 00:20:06,201 --> 00:20:08,874 Zasigurno mo�e� i bolje od toga! 170 00:20:10,471 --> 00:20:13,143 Pa, ovo ti je jer si se usudio napasti me. 171 00:20:14,976 --> 00:20:20,081 �alim mom�e, ali stvarno nema� pojma. Tvoji pokreti su nekoordinirani. 172 00:20:20,281 --> 00:20:23,916 Digni se. Hajde, ustaj! Di�' se! 173 00:20:25,016 --> 00:20:30,255 Nemam pojma, je li? Pokazat �u ja vama! -Samo mi se nemoj rasplakati, mo�e? 174 00:20:30,484 --> 00:20:33,355 Bude� li dobra djevoj�ica, dobit �e� lizalicu. 175 00:20:38,058 --> 00:20:40,061 Predaje� se? 176 00:20:49,766 --> 00:20:54,004 Za danas bi bilo dovoljno, po�to nema� snage, mom�e. 177 00:20:54,204 --> 00:20:57,507 Previ�e si mekan i slab. 178 00:20:57,906 --> 00:21:01,654 Vidi ga! Ispravi se i poku�aj ponovno! 179 00:21:01,830 --> 00:21:03,999 Zar niste rekli da je dovoljno za dan... 180 00:21:09,781 --> 00:21:13,384 Vidi se! Ti si izgubljen slu�aj! 181 00:21:14,184 --> 00:21:18,085 Pokazat �u ti ne�to. Ovako koristi �ake. 182 00:21:20,255 --> 00:21:25,660 �eljezna �aka! Nije bilo lo�e. Hajde, poku�aj ponovno! 183 00:21:26,759 --> 00:21:31,831 Lijevom po tintari, pa udarac u stomak! Zapamti to, mom�e. 184 00:21:32,530 --> 00:21:37,202 U�itelju, vi me ne u�ite Kung Fu, ve� me ubijate batinama. 185 00:21:37,701 --> 00:21:42,710 Mora� izdr�ati ovo, �eli� li biti i imalo dobar u Kung Fuu. 186 00:22:08,923 --> 00:22:12,627 Stani! Kud si se uputio? 187 00:22:13,226 --> 00:22:18,798 Po�'o sam te opet malo iznenadno posjetiti, budalo. 188 00:22:18,997 --> 00:22:22,534 Rek'o sam ti pro�li put, da te ne �elim vi�e vidjeti! 189 00:22:23,333 --> 00:22:29,201 I �to �e� sad u�initi, balav�e? -Prebit �u te! 190 00:22:30,572 --> 00:22:35,542 Prije �u se otrijezniti, no �to ti prije�e� s rije�i na djela. -Sad sam Ijut! 191 00:22:35,742 --> 00:22:38,612 Pokazat �u ti �to sam nau�io. 192 00:22:40,479 --> 00:22:43,549 Jesi li se usrao od straha? -Ne, samo mi je dosadno. 193 00:22:43,649 --> 00:22:46,886 Zna� li �to drugo? 194 00:22:51,252 --> 00:22:55,857 Ipak se boji�! -Brzi si, ali mora� poraditi na koordinaciji. 195 00:22:56,456 --> 00:23:02,862 Ukoliko to ne popravi�, �eka te veliki pad na guzicu, mom�e! 196 00:23:03,061 --> 00:23:06,467 Za Kung Fu, treba� koristiti i mozak, mom�e. 197 00:23:06,702 --> 00:23:08,402 Nije sve u �akama. 198 00:23:13,702 --> 00:23:15,705 Izgleda da ipak nisi glupan. 199 00:23:18,972 --> 00:23:24,578 Nisi li rekao da �e� me prebiti, ha? Nije to ba� tako jednostavno, ha? 200 00:23:28,779 --> 00:23:33,583 Klekni i moli za milost, mo�e? Hajde, klekni! 201 00:23:34,582 --> 00:23:36,752 Di�i nogu i ispru�i je, mom�e! 202 00:23:36,851 --> 00:23:40,522 Mo�e� li dodirnuti svoje no�ne prste? Hajde mom�e, prije te ne�u pustiti. 203 00:23:40,722 --> 00:23:41,922 Tako treba, mom�e! 204 00:23:42,022 --> 00:23:47,160 Ustaj i dr�i desnu nogu u zraku. Tako treba, mom�e. -Kako se zove taj stil? 205 00:23:47,360 --> 00:23:53,597 Patka koja pi�a. -Porazio si me, jer si se koristio �tapom. 206 00:23:53,797 --> 00:23:56,569 Ako ti oduzmem taj �tap, istresti �u sva govna iz tebe. 207 00:23:56,769 --> 00:24:00,139 Je li? Dajem ti svoj �tap. Hvataj! 208 00:24:00,440 --> 00:24:02,237 Hajd'! 209 00:24:07,005 --> 00:24:09,408 Hajd', hajd'! 210 00:24:24,217 --> 00:24:29,623 Zar nisi rekao kako �e� me prebiti, ha? Jesi li ti siguran da se zna� boriti, ha? 211 00:25:28,697 --> 00:25:31,399 Dobro jutro, u�itelju! -Dobro jutro. 212 00:25:31,798 --> 00:25:36,670 �to pak sad ho�e�? -�elim vje�bati s vama, u�itelju! 213 00:25:37,836 --> 00:25:40,706 Mora da je lud! 214 00:25:41,306 --> 00:25:44,776 U redu. -Imam prijedlog, u�itelju. 215 00:25:45,175 --> 00:25:51,114 Hajde, slu�am. -Poku�ajmo se danas druga�ije boriti. 216 00:25:53,614 --> 00:25:56,651 A, kako bi se ti borio? Ma, nema veze. 217 00:25:57,250 --> 00:26:02,455 Koji god stil �eli� koristiti, meni je svejedno i... 218 00:26:07,390 --> 00:26:09,860 Borimo se ovako, u�itelju! 219 00:26:12,761 --> 00:26:16,298 Nije bilo lo�e. Svakog dana sve si bolji. 220 00:26:17,931 --> 00:26:22,837 U�itelju, bojim se da �u vas ozlijediti. -Tu brigu prepusti meni. Je li ti jasno, mom�e? 221 00:26:43,716 --> 00:26:47,120 Nije bilo lo�e, zar ne? Znate li kako se zove taj stil? -Kako? 222 00:26:47,719 --> 00:26:50,526 Patka koja pi�a. -�to?! 223 00:26:53,023 --> 00:26:55,529 Jo� jednom. -Mo�e! 224 00:27:03,397 --> 00:27:08,301 Gdje je to kopile nau�ilo te poteze? Sad �u vidjeti koliko uistinu zna. 225 00:27:08,833 --> 00:27:10,702 Jo� jednom! 226 00:27:15,805 --> 00:27:20,681 �to li ima� tu unutra? -�aku, prijatelju! 227 00:27:21,382 --> 00:27:23,179 Jo� jednom. Hajde! -U redu! 228 00:27:24,478 --> 00:27:28,248 Evo ti, kopile! �to misli�, kako se zove ovaj stil, ha? 229 00:27:28,447 --> 00:27:30,886 Drobilica oraha! -Reci mi, �to jo� zna�, ha? 230 00:27:30,986 --> 00:27:35,654 U redu. Kleknem, di�em nogu, pa spu�tam nogu. 231 00:27:36,153 --> 00:27:40,525 Ispru�im nogu, pa lijeva, desna... Svi�a li ti se ovaj ples? 232 00:27:40,724 --> 00:27:44,626 Kako ti se svi�a, ha? -Samo ti ple�i! 233 00:27:46,359 --> 00:27:49,964 Jesi li se dovoljno zabavio? Hajde, di�' se! 234 00:27:50,163 --> 00:27:54,336 Ima� li jo� koji stil za pokazati? -Imam ih mnogo. Sad �u vam pokazati! 235 00:27:54,536 --> 00:27:56,033 Stvarno? -Stvarno! 236 00:27:56,334 --> 00:27:59,629 �to ka�ete na ovo? -Na �to?! Hajde, da te vidim! 237 00:27:59,700 --> 00:28:02,613 Koji je to vrag? -Dobit �ete vi svog vraga! 238 00:28:02,713 --> 00:28:04,811 Pokazat �u ja vama! -Pa, poka�i onda! 239 00:28:05,110 --> 00:28:07,008 Gledajte! -Zar si poludio? 240 00:28:07,207 --> 00:28:09,410 Jeste li vidjeli? -O�ito sam slijep. 241 00:28:09,510 --> 00:28:12,618 Slijep, ha? -Da, o�ito sam slijep poput �i�mi�a, jer nisam ni�ta vidio! 242 00:28:12,619 --> 00:28:14,717 �to ka�e� na ovo? -To je Kung Fu? 243 00:28:14,916 --> 00:28:18,511 Naravno! -Ma, goni se u pakao! 244 00:28:20,882 --> 00:28:23,191 Ne�e� valjda povratiti, ha? -Dob... Dobro sam. 245 00:28:23,291 --> 00:28:28,584 Ako je to sve �to zna� sa �akama, bolje ti je da krepa�, glupane! 246 00:28:28,883 --> 00:28:31,821 Pokazat �u ti �to znam s nogama! -Je li?! 247 00:28:31,921 --> 00:28:33,494 Evo ti! -Ple�e�? 248 00:28:33,693 --> 00:28:37,666 Gore! Dolje! Gore! 249 00:28:41,032 --> 00:28:44,036 �to mi to radite? �elite me ubiti? 250 00:28:44,236 --> 00:28:51,642 Pokazao si mi kakav si u napadu. Da vidimo, kako ti ide kad se brani�! 251 00:29:04,516 --> 00:29:06,352 Sad �u vam pokazati! 252 00:29:13,989 --> 00:29:15,826 Pas ti mater! 253 00:29:21,727 --> 00:29:24,230 Predajem se, u�itelju! Predajem se! 254 00:29:25,029 --> 00:29:29,734 Ma, nije potrebno. Reci ti meni, gdje si nau�io Kung Fu? 255 00:29:29,833 --> 00:29:34,505 Pa, ja... Ovaj... -Reci mi! 256 00:29:35,703 --> 00:29:38,407 Sam sam vje�bao, u�itelju. 257 00:29:40,206 --> 00:29:44,813 Sam? Ne pri�aj gluposti! Di�' se! 258 00:30:02,425 --> 00:30:04,560 Oh, stara pijandura! -�to si rek'o? 259 00:30:06,158 --> 00:30:09,528 Gospo'n. -E, tako je ve� bolje. 260 00:30:11,132 --> 00:30:15,702 Danas su ti misli negdje daleko, zar ne mom�e? 261 00:30:17,300 --> 00:30:21,173 �to te mu�i? Slobodno mi reci, mom�e. 262 00:30:21,472 --> 00:30:25,508 Razboljet �e� se, ako to bude� dr�ao u sebi, mom�e. 263 00:30:26,806 --> 00:30:32,845 Re�i �u vam iskreno, gospo'n. Do�ao sam ovamo, kako bih nau�io Kung Fu. 264 00:30:33,144 --> 00:30:35,213 �elim osvetiti svog oca. 265 00:30:35,412 --> 00:30:39,483 Potratio sam �etiri mjeseca. Zhi Kueng me nije ni�ta nau�io. 266 00:30:39,683 --> 00:30:41,593 �etiri mjeseca samo nosim vodu. 267 00:30:41,693 --> 00:30:47,823 Mora� imati strpljenja, mom�e. Ne mo�e se preko no�i nau�iti Kung Fu. 268 00:30:49,121 --> 00:30:52,793 One poteze koje ste mi pokazali, pokazali su se vrlo korisnim. 269 00:30:52,992 --> 00:30:54,192 Uistinu? 270 00:30:54,391 --> 00:31:00,130 Da, �ak sam umalo prebio svog u�itelja. �teta, �to je na kraju on meni ispra�io tur. 271 00:31:00,630 --> 00:31:04,168 �eli� li jo� pone�to nau�iti, mom�e? -Da, da! Hvala vam, gospo'n! 272 00:31:04,368 --> 00:31:09,041 Polako, mom�e. Od sad, pa nadalje, ne�e biti nimalo lako. 273 00:31:09,042 --> 00:31:11,839 Jesi li shvatio? Spreman si za naporan trening, mom�e? 274 00:31:12,038 --> 00:31:15,408 Naravno! Da bih nau�io Kung Fu, spreman sam pretrpjeti par napornih treninga! 275 00:31:15,507 --> 00:31:17,312 Vidi ono! 276 00:31:24,580 --> 00:31:26,515 Tko si ti? 277 00:31:28,683 --> 00:31:31,919 Ovo je moj najbolji u�enik. Ime mu je Sha Ho Kuan. 278 00:31:32,519 --> 00:31:37,824 Za sad, vje�baj s njim, a ja �u i�i tamo i u�ivati u svom pi�u. 279 00:31:38,424 --> 00:31:44,296 Budi oprezan, mom�e ili �e� uistinu dobiti mnogo batina. 280 00:31:44,895 --> 00:31:49,065 Hvala, �to �e� me u�iti. -Sa zadovoljstvom. 281 00:32:08,878 --> 00:32:11,616 Samo tako nastavi! 282 00:32:27,937 --> 00:32:29,746 U, ovo je boljelo! 283 00:32:30,627 --> 00:32:33,764 Digni se. Do�i i bori se. -Do... Dobro. 284 00:32:35,464 --> 00:32:37,366 Poku�aj ponovno! 285 00:32:59,047 --> 00:33:01,584 Ponovno! 286 00:33:13,924 --> 00:33:17,000 Je li ti dosta, mom�e? -�to? Ne, nije jo�. 287 00:33:17,200 --> 00:33:20,296 Ne smije� nikome re�i, da te u�im Kung Fu, jasno? 288 00:33:20,495 --> 00:33:25,733 Ili te vi�e nikad ne�u u�iti. Jasno, mom�e? -Jasno! 289 00:33:25,833 --> 00:33:29,103 Hvala vam, gospon. Hvala Sha. -Vje�baj �to vi�e mo�e�. 290 00:33:37,807 --> 00:33:39,977 Za�to sjedi� tamo? 291 00:33:40,577 --> 00:33:44,981 U�itelju, dopustite mi da odem odavde. -�to si rekao?! 292 00:33:45,780 --> 00:33:51,119 �eli� oti�i odavde, jer misli� da si dovljno nau�io, ha? 293 00:33:51,418 --> 00:33:56,089 Ovdje sam toliko dugo, da su moji neprijatelji mo�da ve� umrli od staro... 294 00:33:56,255 --> 00:33:58,555 Zar se ne �eli� osvetiti?! 295 00:33:58,655 --> 00:34:03,927 No, dobro. Borit �u se tehnikom trostruke �ake i ako ne izgubi�, 296 00:34:06,562 --> 00:34:10,828 mo�e� oti�i odavde. -Ne usu�ujem se! Nije po�teno! Nije... 297 00:34:11,027 --> 00:34:18,771 Daj, u�uti i digni se! Ne cmizdri i bori se. Hajde, napadni me! 298 00:34:57,998 --> 00:35:00,333 Oprostite mi! Oprostite mi! 299 00:35:00,833 --> 00:35:04,837 Gdje si to nau�io? 300 00:35:05,236 --> 00:35:10,245 U�itelju, ja... -Nemoj mi muljati, jer to sigurno nije �aolinski Kung Fu. 301 00:35:10,346 --> 00:35:14,341 No, dobro. Ak' mi ne �eli� re�i, nemoj. Ba� me briga, mom�e. 302 00:35:14,539 --> 00:35:17,196 Ako uistinu �eli� oti�i odavde, 303 00:35:17,296 --> 00:35:21,391 mora� pro�i jo� ne�to, mom�e. Mora� plo�iti zavr�ni ispit! 304 00:35:27,118 --> 00:35:32,022 Ovo je jedan od najboljih boraca ovdje, mom�e. 305 00:35:32,322 --> 00:35:38,434 No, nije ba� najbolji. Smatraj to kao mojim poklonom za tebe. 306 00:35:38,834 --> 00:35:46,469 Ako ne mo�e� pobijediti ovog ovdje, onda ne mo�e� oti�i odavde. 307 00:36:02,776 --> 00:36:05,914 Do�i! -Hajde! 308 00:36:31,530 --> 00:36:33,400 Kud si krenuo? 309 00:36:48,375 --> 00:36:51,180 Kakav si ti idiot! 310 00:36:53,279 --> 00:36:55,115 Jadnik. 311 00:37:00,250 --> 00:37:02,121 Ovo me Ijuti. 312 00:37:06,654 --> 00:37:12,435 Za�to cmizdri�? Sam si si kriv! U ovoj �koli sve se prihva�a sa smije�kom! 313 00:37:13,916 --> 00:37:15,459 Smije�ak, molim! 314 00:37:23,934 --> 00:37:27,605 Dobio je ve� �etrdeset udaraca. Ve� smo se umorili, u�itelju. 315 00:37:27,705 --> 00:37:30,900 Zbog vas sad imam namr�teno lice, vi pasji sinovi! 316 00:37:31,005 --> 00:37:34,047 Zbog toga, za vas danas nema hrane. Nastavite! 317 00:37:37,476 --> 00:37:41,721 Bra�o, niste mi ba� rekli pravu istinu. 318 00:37:41,822 --> 00:37:45,417 �est mjeseci, ha? To je suludo! 319 00:37:45,616 --> 00:37:50,787 Nikad ne�u oti�i odavde. Sigurno �u sad morati pet godina samo nositi vodu! 320 00:37:50,886 --> 00:37:55,757 Nikad ne�u mo�i stati pred one gangstere. -Za sve si ti kriv! 321 00:37:56,056 --> 00:37:59,634 Brate, nemoj se toliko sekirati. 322 00:37:59,835 --> 00:38:03,430 Brat Tom je u pravu. Prestani brinuti o budu�nosti. 323 00:38:03,629 --> 00:38:06,308 Sve �e se nekako, samo od sebe srediti. 324 00:38:06,408 --> 00:38:10,303 Mi smo ovdje da ti pomognemo, zato prestani brinuti. 325 00:38:10,502 --> 00:38:14,838 Ma, samo vi idite. Moram se odmoriti. Hajde, odlazite. 326 00:38:15,437 --> 00:38:18,841 Hajde, idemo. Hajde, hajde. 327 00:38:19,324 --> 00:38:20,912 Jao, majko. 328 00:38:32,124 --> 00:38:36,319 Jo� nisam zavr�io s tobom. Sredite ovo kopile! 329 00:38:42,088 --> 00:38:45,996 Ne mo�emo prona�i Wong Tai Kwanga. Zasigurno je pobjegao, u�itelju! 330 00:38:46,396 --> 00:38:54,467 �to?! Ti si idiot! Zbog tebe sad imam namr�teno lice! 331 00:38:55,865 --> 00:39:02,458 Koji si ti idiot! Zasigurno se �ali�! �ali� se, zar ne?! 332 00:39:05,355 --> 00:39:17,838 Smiri se... Moram se smiriti. Moram samo duboko udahnuti. 333 00:39:18,240 --> 00:39:23,646 Mora de se �ali�, idiote! Nije spreman i poginut �e! 334 00:39:24,644 --> 00:39:28,024 Brate, za samo �est mjeseci, postao si majstor Kung Fua. 335 00:39:31,189 --> 00:39:35,503 Blagoslovljeni bili. 336 00:39:36,302 --> 00:39:39,539 Sad mo�e� osvetiti na�eg oca. 337 00:39:40,538 --> 00:39:46,349 Koju vrstu Kung Fua si nau�io? -Pa... Nau�io sam mnogo razli�itih tehnika. 338 00:39:46,549 --> 00:39:50,744 Stvarno? Misli� li na �aolinskih 37 tehnika? 339 00:39:54,038 --> 00:40:01,146 Da, da... 37 razli�itih tehnika. Sad kad ih sve znam, mogu prebiti koga �elim. 340 00:40:01,645 --> 00:40:05,215 Svejedno mora� biti oprezan, jer onih gangstera ima posvuda. 341 00:40:06,014 --> 00:40:07,628 Kak' to misli�? 342 00:40:07,828 --> 00:40:11,723 Preuzeli su sve, od malenih trgovina, pa sve do tr�nice. 343 00:40:13,520 --> 00:40:16,828 U redu! Sve �u ih srediti! 344 00:41:13,160 --> 00:41:16,633 Recite svom ofucanom �efu, da se Wong Tai Kwang vratio! 345 00:41:16,818 --> 00:41:20,818 I recite mu da ga tra�im! 346 00:41:47,018 --> 00:41:52,723 Svi ste vi nesposobne budale! Vi ste potpuni idioti! 347 00:41:55,391 --> 00:41:59,863 �to mislite da bi trebali napraviti u svezi glede tog balavca? 348 00:42:00,961 --> 00:42:04,132 �elim da umre i to vrlo sporo. 349 00:42:07,232 --> 00:42:10,472 Ovaj put ne�e odlepr�ati! 350 00:42:12,669 --> 00:42:14,679 Sve sam ih prebio. 351 00:42:14,780 --> 00:42:17,975 Meng Tao Kuenovi gangsteri, vi�e se ne�e usuditi pokazivati 352 00:42:18,073 --> 00:42:19,573 svoje ru�ne nju�ke ovdje. 353 00:42:19,773 --> 00:42:22,312 Tvoj �aolinski Kung Fu, zacijelo je dobar! 354 00:42:35,052 --> 00:42:38,173 Poziva te na borbu. 355 00:42:39,273 --> 00:42:42,868 Prebit �u ga. -�ekaj! Budi oprezan! 356 00:42:49,161 --> 00:42:53,566 �eli� se boriti sa mnom? -Pasji skote, gdje si nau�io Kung Fu? 357 00:42:53,866 --> 00:42:57,736 Zbog tebe, mnogi moji momci su sad u zavojima. Platit �e� mi za to! 358 00:42:57,935 --> 00:43:02,907 Jo� su i dobro pro�li, po�to su tvoji momci zajedno s tobom ubili mog oca! 359 00:43:03,506 --> 00:43:07,342 Tvoj otac poslu�io je za primjer. A, mogao bi i ti poslu�iti isto. 360 00:43:07,442 --> 00:43:11,677 Slu�aj kopile, ako si dovoljno pamatan, napustit �e� grad. -Poni�ava� me u javnosti. 361 00:43:11,777 --> 00:43:13,277 Ispri�aj se ili �e� za�aliti! 362 00:43:13,377 --> 00:43:17,754 Ako ba� �eli� da ti naravnjam nju�ku, u�init �u to sa zadovoljstvom. Umri! 363 00:43:30,758 --> 00:43:33,803 �to se ovdje doga�a? -Tuku se, �efe. 364 00:43:34,100 --> 00:43:36,400 Sve �e mi porazbijati! 365 00:43:51,125 --> 00:43:52,642 Prestanite! 366 00:43:52,842 --> 00:43:56,084 Sve �e mi porazbijati. Neka im netko ka�e da se prestanu boriti. 367 00:44:00,312 --> 00:44:05,145 Dosta! Za�to se morate mlatiti ba� ovdje? 368 00:44:05,745 --> 00:44:09,453 Ovim ljudima ionako slabo ide biznis, a vi im jo� uni�tavate to malo �to imaju! 369 00:44:09,653 --> 00:44:11,794 Nemojte biti tako okrutni! 370 00:44:11,995 --> 00:44:14,591 �eli� li da nastavimo borbu ovdje?! 371 00:44:14,890 --> 00:44:17,300 Naravno da �elim, no ovaj �ovjek je u pravu! 372 00:44:17,501 --> 00:44:20,797 Nastavit �emo ovo za dva tjedna van grada! 373 00:44:20,995 --> 00:44:25,599 Obra�unat �emo se u dolini. -Dobro. Zna�i, �eli� se boriti tek za dva tjedna, ha?! 374 00:44:25,699 --> 00:44:29,504 Vidimo se onda za dva tjedna. Hajde momci, idemo! 375 00:44:32,500 --> 00:44:34,642 Jesi li dobro? 376 00:44:52,483 --> 00:44:58,455 Za�to tek za dva tjedna? -Njegov Kung Fu je predobar. 377 00:44:59,354 --> 00:45:01,300 Razbio bi me. 378 00:45:01,600 --> 00:45:05,794 Ali ti zna� 37 vje�tina. Za�to ne primijeni� koji i porazi� ga? 379 00:45:06,493 --> 00:45:11,266 Moram se vratiti u hram i zatra�iti pomo� od u�itelja. 380 00:45:13,663 --> 00:45:18,102 Zar se ne stidi�, �to si izgubio svoju prvu borbu izvan hrama, ha?! 381 00:45:18,501 --> 00:45:22,375 Ti si sramota za ovu �kolu! Sad �u morati maknuti ovaj znak! 382 00:45:22,573 --> 00:45:24,573 Gubi se! 383 00:45:25,473 --> 00:45:27,412 U�itelju, morate mi pomo�i! 384 00:46:11,643 --> 00:46:13,932 Hej... -Peder! 385 00:46:14,242 --> 00:46:17,028 Bra�o, pomozite! 386 00:46:17,443 --> 00:46:19,479 �to vam je? -Wong Tai Kwang, pa to si ti! 387 00:46:20,479 --> 00:46:24,082 Sve je u redu, bra�o. Mo�ete se vratiti na spavanac. 388 00:46:24,980 --> 00:46:30,053 Za�to si napustio hram? -Da, i za�to si upao ovdje u ove kasne sate, brate? 389 00:46:30,352 --> 00:46:33,021 Zato jer se bojim jednog momka. -�to? 390 00:46:34,220 --> 00:46:37,062 Odlu�io sam napustiti �kolu i vratiti se ku�i. 391 00:46:37,362 --> 00:46:42,030 Uspio sam prebiti nekoliko gangstera, pa me sad njihov vo�a izazvao na borbu. 392 00:46:42,231 --> 00:46:44,228 Jesi li se susreo s njim? -Naravno. 393 00:46:44,527 --> 00:46:47,969 Ali on uistinu sve zna o Kung Fuu i ne mogu ga poraziti. 394 00:46:48,170 --> 00:46:49,967 E, moj dje�a�e! 395 00:46:50,566 --> 00:46:54,937 Ako smatra� da ga ne mo�e� poraziti sa svojim Kung Fuom, onda... Ovaj... 396 00:46:55,136 --> 00:47:00,636 Znam! Zatra�i pomo� od u�itelja Zhi Kuenga! -Ve� sam to poku�ao. 397 00:47:00,735 --> 00:47:06,643 Odbio me, bra�o. �to da radim? Izgubio sam pet dana, samo �to sam do�ao ovamo! 398 00:47:06,843 --> 00:47:09,748 A, uskoro se moram suo�iti s tim �ovjekom! 399 00:47:10,146 --> 00:47:14,025 Ako ti je za dolazak ovamo trebalo pet dana, zna�i da ti isto 400 00:47:14,026 --> 00:47:17,721 toliko treba i za povratak. Kako ti onda mo�emo pomo�i? 401 00:47:18,820 --> 00:47:22,232 Najbolje bi bilo da pobjegne�. 402 00:47:22,632 --> 00:47:26,527 Ne mogu sad pobje�i. �to �e biti s mojom sestrom, ha?! 403 00:47:26,726 --> 00:47:28,928 Pomozite mi, molim vas. 404 00:47:29,826 --> 00:47:33,133 Brate Tom, ti si uvijek pun svje�ih ideja. Ima� li sad koju? 405 00:47:33,334 --> 00:47:35,231 Znam, znam... Znam �to treba! 406 00:47:35,430 --> 00:47:38,771 Ti si ga usosio u ovo, pa ti smisli ne�to. Nemojte vi�e mene uplitati u ovo. 407 00:47:38,772 --> 00:47:42,068 Ne budi takav, brate Tom. Pomozi mu sa svojim briljantnim sivim stanicama. 408 00:47:42,167 --> 00:47:46,309 Hajde, pomozi mu, brate Tom. -Preklinjem vas. 409 00:47:58,746 --> 00:48:03,918 Znam na�in kako nau�iti Kung Fu za pet dana! -Kako?! 410 00:48:05,884 --> 00:48:08,401 Mi �emo te nau�iti sve �to znamo. 411 00:48:08,602 --> 00:48:13,695 Kad �e� se boriti s njim, spoji sve na�e stilove i porazit �e� ga. 412 00:48:14,093 --> 00:48:15,902 Dobra zamisao! 413 00:48:16,102 --> 00:48:20,996 Mo�emo po�eti odmah ujutro. -Hvala vam. 414 00:48:29,335 --> 00:48:31,674 Zmajev stil! Nalijevo! 415 00:48:33,971 --> 00:48:35,842 Nadesno! 416 00:48:37,640 --> 00:48:40,583 Odozdo! Dvostruki zmaj! 417 00:48:59,956 --> 00:49:01,760 Zmajev rep! 418 00:49:03,658 --> 00:49:05,631 Zvono! 419 00:49:11,631 --> 00:49:13,437 Zmajeva glava! 420 00:49:29,344 --> 00:49:31,216 Molitva! 421 00:50:04,636 --> 00:50:08,677 Ide to njemu, zar ne? -Ide to tebi! 422 00:50:09,377 --> 00:50:13,513 Pasji sinovi, usu�ujete li se boriti sa mnom? -�to izvodi�? -Vrlo dobro, mom�e. 423 00:50:25,250 --> 00:50:28,401 Kakav idiot! Ne koristi niti jednu poznatu Kung Fu tehniku. 424 00:50:28,601 --> 00:50:33,395 Trebao je sa sobom donijeti vjenac. Zar ta budala ne zna, da mu je za koji sat sahrana? 425 00:50:49,000 --> 00:50:50,954 Moja... 426 00:50:51,168 --> 00:50:55,176 Kako ti se svidio dvostruki zmaj? -Moram priznati, da se njegov Kung Fu 427 00:50:55,340 --> 00:50:56,940 podosta popravio. 428 00:50:59,740 --> 00:51:01,545 Je l' ti dovoljno? 429 00:51:25,159 --> 00:51:28,202 �deri travu, konjino! -Nemoj! 430 00:51:28,502 --> 00:51:30,699 Kakvog je okusa? 431 00:52:05,520 --> 00:52:07,893 Trebao bi si vidjeti izraz lica. 432 00:52:50,751 --> 00:52:57,797 Dragi narode, progla�avam Wong Tai Kwanga pobjednikom ove borbe! 433 00:52:58,036 --> 00:52:59,631 -Ne! -Svaka �ast! -Bravo! 434 00:52:59,833 --> 00:53:01,101 Brate! 435 00:53:09,502 --> 00:53:11,186 Dr�i. 436 00:53:12,501 --> 00:53:14,974 Vidi ovo, brate. -Ne izgleda lo�e. 437 00:53:16,856 --> 00:53:18,429 Plja�ka! -Hej, ti... 438 00:53:18,629 --> 00:53:21,946 O, to si ti! -Kako si? 439 00:53:22,143 --> 00:53:23,643 �to �ete vi ovdje? 440 00:53:23,843 --> 00:53:26,120 U�itelj nas je poslao po namirnice. 441 00:53:26,420 --> 00:53:29,789 Kad smo ve� u gradu, pomislili smo da te posjetimo. 442 00:53:29,889 --> 00:53:31,489 I tvoju lijepu sestru, naravno. 443 00:53:31,689 --> 00:53:34,285 Znate li gdje je Zhi Kueng? -Dobio je slom �ivaca. 444 00:53:34,584 --> 00:53:38,163 Kako si pro�ao u borbi? -Da, kako si pro�ao u borbi? 445 00:53:38,363 --> 00:53:41,859 Jesi li pobijedio? -Pobijedili smo! -Znao sam! 446 00:53:43,655 --> 00:53:48,498 Ovo vam �alje u�itelj. 447 00:53:53,730 --> 00:53:55,566 �to je bilo? 448 00:53:56,065 --> 00:54:00,040 Obratio mu se Meng Tao Kuen. Ka�e da sam ga osramotio i da mi se �eli osvetiti. 449 00:54:00,140 --> 00:54:01,840 Stoga, izazvao me na novi dvoboj. 450 00:54:01,940 --> 00:54:05,035 Ni�' ne brini. Ako ba� �eli, prebij ga ponovno. -Tako je! 451 00:54:05,106 --> 00:54:10,052 Pi�e da ovaj put �eli s nekim oru�jem. Dakle, ne mogu ga prebiti k'o pro�li put! 452 00:54:10,251 --> 00:54:14,922 To je bar lako! Borba s oru�jem, za tebe ne bi trebala predstavljati nikakav problem. 453 00:54:15,122 --> 00:54:16,919 Upravo tako! 454 00:54:27,487 --> 00:54:29,992 Kopile, jesi li spreman za vje�na lovi�ta? 455 00:54:33,421 --> 00:54:35,487 Ne brini. 456 00:54:41,965 --> 00:54:43,801 Zapo�nite! 457 00:55:09,984 --> 00:55:12,490 Ne treba� se brinuti. 458 00:55:34,902 --> 00:55:37,507 Ovako ne�e mo�i dugo izdr�ati. �to �emo u�initi? 459 00:56:05,924 --> 00:56:08,229 �to �emo u�initi? Ubija ga, brate! 460 00:56:48,454 --> 00:56:54,594 Pazi ovo. Hej, ti! Koji vrag izvodi�?! 461 00:56:55,093 --> 00:56:58,498 Ispri�avam se. Brzo, pomozite! 462 00:56:59,696 --> 00:57:03,737 Za�to si se sad razbolio? Ba� si na�ao pravi trenutak da oboli�! 463 00:57:03,738 --> 00:57:07,433 Bri�i! Hajde idemo. Za�to si se razbolio? 464 00:57:07,632 --> 00:57:09,743 Danas ima� sre�e! 465 00:57:09,844 --> 00:57:13,040 Da mi se prijatelj nije razbolio, razbio bih te k'o beba zve�ku! 466 00:57:13,041 --> 00:57:16,137 Moramo ovo ogoditi. Na�imo se ponovno ovdje za tri dana! 467 00:57:16,273 --> 00:57:18,273 Ako se usu�uje� do�i, naravno! 468 00:57:18,373 --> 00:57:24,715 U redu, gade! Vidimo se za tri dana. -Odli�no! Idu�i put �u te ubiti! 469 00:57:25,613 --> 00:57:29,056 Da se nisam umije�ao, sad bi bio mrtav! 470 00:57:29,256 --> 00:57:31,754 Onaj gad bi te ubio. 471 00:57:33,751 --> 00:57:37,326 Chun Shan Feng, morate nekako pomo�i mom bratu. 472 00:57:39,722 --> 00:57:42,659 Ja? Pa, ja... Ovaj... 473 00:57:43,358 --> 00:57:47,129 Slu�ajte, ja... -Gospo�ice, on vam je kukavica! 474 00:57:47,228 --> 00:57:52,002 Ako uistinu �elite imati �ivog brata, samo trebate mene zamoliti za pomo�. 475 00:57:54,733 --> 00:57:59,137 Brate Pan, imate li kakvu ideju? 476 00:57:59,636 --> 00:58:02,240 Pa, mislim... 477 00:58:05,141 --> 00:58:09,413 Mislim da se trebamo obratiti u�itelju. -Sigurno se �ali�! 478 00:58:09,511 --> 00:58:12,851 Borba je za tri dana! Kako �emo se vratiti do tada iz hrama? 479 00:58:12,952 --> 00:58:15,449 Sla�ete li se, da je njegova ideja idiotska? 480 00:58:15,647 --> 00:58:18,251 Nisam mislio na na�eg, ve� njegovog u�itelja. 481 00:58:18,551 --> 00:58:21,754 Posjetit �emo Zhi Kuenga. 482 00:58:26,823 --> 00:58:32,094 Znate �to trebate u�initi? -A-ha. �elite da idem odmah? 483 00:58:33,093 --> 00:58:38,438 Izvoli. U�ini kako sam ti rekao. -Ni�ta lak�e, momci. Samo me gledajte! 484 00:59:21,961 --> 00:59:26,032 Kakva je ovo igra? -Igra za koju si mi platio. Platio si mi da spavam s tobom. 485 00:59:26,131 --> 00:59:28,704 Hajd', nemoj se sramiti. -Ne, ja to nikad ne radim. 486 00:59:28,705 --> 00:59:32,303 Nemoj se sramiti. -To je zasigurno od stresa. Moram i�i! 487 00:59:33,812 --> 00:59:36,908 Opustite se. -Ne mogu. Moram i�i. 488 00:59:38,105 --> 00:59:42,847 Opa, u�itelju! -Svaka �ast! -Da, svaka �ast. 489 00:59:47,796 --> 00:59:49,147 Hej! 490 00:59:52,015 --> 00:59:54,918 Svaka �ast, u�itelju! 491 00:59:55,218 --> 00:59:57,196 Preklinjem vas, 492 00:59:57,397 --> 01:00:01,092 nemojte nikome govoriti o ovome. -Dobro. 493 01:00:02,190 --> 01:00:07,027 Izvoli. Najbolje je da odete. Hajde! -Vidio sam cice. Vidio sam cice. 494 01:00:08,527 --> 01:00:11,804 Tra�im oprost... -U�itelju, ovo mora ostati tajna! 495 01:00:12,304 --> 01:00:15,754 Redovnik u krevetu s djevojkom, tko bi to pomislio, ha? 496 01:00:16,554 --> 01:00:20,845 Ako itko sazna za ovo, ne�ete vi�e mo�i biti redovnik. 497 01:00:20,976 --> 01:00:24,876 A i ne biste vi�e mogli biti u�itelj u ovoj �koli borila�kih vje�tina! 498 01:00:31,076 --> 01:00:35,714 Odlu�ili ste se za ucjenu, zar ne? 499 01:00:35,913 --> 01:00:39,350 U�itelju, kako to mo�ete re�i? -Ne znam �to se doga�a, 500 01:00:39,549 --> 01:00:43,549 ali mi se nimalo ne svi�a, mater vam va�u! -O, u�itelju se ne svi�a! 501 01:00:43,649 --> 01:00:46,055 U�itelj se j... -Tiho, tiho! 502 01:00:47,855 --> 01:00:52,426 Redovnik i djevojka, to moram re�i svima. 503 01:00:52,526 --> 01:00:56,133 �to �elite od mene, ha? Hajde, guknite ve� jednom, pa da zavr�imo s tim! 504 01:00:56,233 --> 01:00:59,827 Sje�ate li se Wong Tai Kwanga? 505 01:01:00,226 --> 01:01:04,168 �to?! Wong Tai Kwan? �to pak sad on ima veze s ovim? 506 01:01:05,567 --> 01:01:08,905 Ni�', samo za tri dana, opet �e se boriti s Meng Tao Kuenom. 507 01:01:09,005 --> 01:01:12,748 Ma, �to god da mu ja ka�em, on ode boriti se i vrati se prebijen u suzama! 508 01:01:12,848 --> 01:01:17,142 Poka�ite mu jo� koji �tos, pa �emo zaboraviti �to smo maloprije vidjeli. 509 01:01:17,441 --> 01:01:20,012 Tako je. -Ma, stvarno? 510 01:01:20,312 --> 01:01:23,615 Ako vas odbijem? -Odbije�? 511 01:01:23,915 --> 01:01:26,085 Narode, slu�ajte... 512 01:01:27,183 --> 01:01:31,453 Bolje vam je da �utite o tome ili �u stvarno nagrabusiti. -Itekako �ete nagrabusiti. 513 01:01:31,953 --> 01:01:38,391 Pasji skotovi, smjestili ste mi, zar ne? 514 01:01:38,491 --> 01:01:42,330 Joj, u�itelju... U�ivali ste u vinu i gro��u, pa... -Vi i djevojka tako�er! 515 01:01:42,529 --> 01:01:45,970 Zato se prestanite �aliti. -U redu! U redu! 516 01:01:46,170 --> 01:01:49,366 Izgleda da ste me nadmudrili. Pa, recite mi, 517 01:01:49,764 --> 01:01:52,436 sve �to znate o tom Meng Tao Kuenu. 518 01:01:52,635 --> 01:01:57,275 Sutra se borim. -�to si rekao?! Sutra?! 519 01:01:57,574 --> 01:02:02,243 �to te mogu nau�iti za sedam sati?! Kakve ste vi budale! 520 01:02:04,809 --> 01:02:08,246 U�itelju, moj brat je u velikoj frci. Morate mu pomo�i! 521 01:02:08,845 --> 01:02:15,621 Imam ozbiljnu glavobolju. Nemogu�e je nau�iti Kung Fu u tako kratko vremena. 522 01:02:19,753 --> 01:02:24,225 Znam! Morat �emo se poslu�iti prljavim trikovima! 523 01:02:25,723 --> 01:02:30,599 Kako to mislite? -Poslu�it �emo se vite�kim trikovima. 524 01:02:30,800 --> 01:02:32,597 Sjajno! 525 01:02:35,030 --> 01:02:38,472 Dobaci mi to. 526 01:02:44,204 --> 01:02:46,042 Napadni me! 527 01:02:59,548 --> 01:03:03,823 Pazi, nemoj sam sebe ozlijediti. Hajde, poku�aj ponovno! 528 01:03:19,694 --> 01:03:24,300 Tako! Izvoli. A, sad me napadni. 529 01:03:25,399 --> 01:03:27,270 Hajde! 530 01:03:49,749 --> 01:03:51,623 Hajde! 531 01:04:04,206 --> 01:04:06,094 Hajde! 532 01:04:18,604 --> 01:04:20,402 Boli te? 533 01:04:23,506 --> 01:04:27,351 To ti se zove, napad iznana�enja. Pazi sad ovo! 534 01:04:31,945 --> 01:04:35,983 Zna�i, na te trikove ste mislili. -Da. Imam i na rukama. 535 01:04:36,182 --> 01:04:38,224 Zato te nisam mogao ozlijediti. 536 01:04:38,225 --> 01:04:42,718 Danas vje�baj cijeli dan, a sutra u borbi koristi ovo. 537 01:04:43,217 --> 01:04:46,592 Hvala u�itelju! Hvala, u�itelju! Hvala, u�itelju! 538 01:05:03,769 --> 01:05:06,407 Ovaj put se ne�e izvu�i. 539 01:05:48,052 --> 01:05:50,749 Vidi, sjajno mu ide, zar ne? -Makni se. 540 01:07:09,723 --> 01:07:15,564 Sredite gada! -Ovdje postado�e opasno. Idemo odavde. -Gibajmo! 541 01:07:15,961 --> 01:07:19,399 Hajde,pomozite mu! -U napad! 542 01:07:21,696 --> 01:07:23,501 Gubite se odavde! -�ekajte me! 543 01:07:25,301 --> 01:07:29,575 Jeste li poludjeli?! Gubite se odavde! 544 01:07:29,772 --> 01:07:31,272 Idemo! 545 01:07:31,872 --> 01:07:36,747 Bravo, momci! Hajde, idemo! -Hajde, idemo. 546 01:07:39,243 --> 01:07:41,748 Oprostite �to vas ometam, ali... -�to je bilo? 547 01:07:42,047 --> 01:07:45,852 Naletio sam na jednog od onih gangstera. Rekao mi je da vam predam ovo pismo. 548 01:07:46,850 --> 01:07:50,889 Pridru�ite nam se. Imamo dosta hrane. -Ne, hvala. Nemam vremena, gospo�ice. 549 01:07:54,189 --> 01:07:58,732 Vrlo je ukusno. Daj mi jo�! -�ekaj, zanima me �to pi�e u onom pismu. 550 01:07:58,932 --> 01:08:00,292 �to pi�e? 551 01:08:00,392 --> 01:08:03,974 Meng Tao Kuenov u�itelj You Liang i �takorovo lice, 552 01:08:04,074 --> 01:08:09,168 izazivaju me na dvoboj za dva tjedna u Mjese�evoj dolini. 553 01:08:13,835 --> 01:08:17,477 �to vam je, u�itelju? -Mislim da je previ�e popio. 554 01:08:17,677 --> 01:08:22,846 Nije, pa pio je samo �aj. -U�itelju, �to vam je? 555 01:08:25,410 --> 01:08:30,750 You Liang se vratio! -U�itelju, �to to mrmljate? 556 01:08:32,348 --> 01:08:36,053 Znate li tko je You Liang, ha? 557 01:08:36,952 --> 01:08:40,033 Pa, on je bio u�itelj od Meng Tao Kuena. 558 01:08:40,132 --> 01:08:44,334 U pismu nije naveo, kako je zapravo on �ef te gangsterske bande? 559 01:08:45,433 --> 01:08:49,430 Meng Tao Kuen nije bio �ef bande? -Ima i ja�eg, no �to bje�e Meng Tao Kuen?! 560 01:08:49,527 --> 01:08:53,684 Znate li kako jo� zovu You Lianga? Pogrebnik! 561 01:08:53,734 --> 01:08:56,334 Tko god se s njim bori, zavr�i u grobu! 562 01:08:56,434 --> 01:09:02,236 Ima gadnu narav i zna sve o Kung Fuu. Jadni pasji sine, a sad je izazvao tebe. 563 01:09:02,436 --> 01:09:05,475 Ti si mrtav �ovjek! 564 01:09:08,040 --> 01:09:10,111 U�itelju, �to mi je �initi? 565 01:09:11,609 --> 01:09:17,821 Pa, po�to si moj u�enik, molit �u za tebe nad tvojim grobom. -�to? 566 01:09:18,022 --> 01:09:19,222 Ovako �u se moliti. 567 01:09:19,322 --> 01:09:22,617 Smilujte se Wong Tai Kwangu, da ne pati previ�e u paklu ognjenom... 568 01:09:22,715 --> 01:09:25,587 Ne mo�ete mu to u�initi. Morate mu pomo�i da ostane �iv! 569 01:09:25,986 --> 01:09:28,830 U�itelju! -Ako �elite, vi smislite ne�to. 570 01:09:29,031 --> 01:09:31,028 Ja sam ga nau�io sve �to znam! 571 01:09:31,229 --> 01:09:34,524 Smilujte se Wong Tai Kwangu, da ne pati previ�e u paklu ognjenom... 572 01:09:34,659 --> 01:09:37,702 U�itelju, ako �e na borbu s Wong Tai Kwangom do�i dvojica, 573 01:09:37,703 --> 01:09:41,398 mogli bi i vi po�i, te tako pomo�i Wong Tai Kwangu. Znam! Vi se borite s You Liangom! 574 01:09:41,434 --> 01:09:44,304 Da se borim s You Liangom? Za koga ti to mene smatra�, ha? 575 01:09:44,404 --> 01:09:46,704 Smatram vas u�iteljem �aolinskog Kung Fua! 576 01:09:46,804 --> 01:09:49,704 A za koga smatra� You Lianga? -Smatram ga �efom gangsterske bande! 577 01:09:49,804 --> 01:09:52,609 Upravo tako! Kad bih se ja borio, to bi zna�ilo da bi se na� �aolinski hram borio 578 01:09:52,610 --> 01:09:55,208 protiv gangsterske bande. I to sve u ime ovog pasjeg sina! 579 01:09:55,306 --> 01:09:57,244 To je njegova stvar, a ne na�a! 580 01:09:57,443 --> 01:10:02,818 Ne�u to uraditi! Osim toga, �to �e re�i stari Boseph, ako sazna za sve ovo? 581 01:10:03,218 --> 01:10:05,214 �to �u mu re�i? -U�itelju? 582 01:10:05,313 --> 01:10:09,350 Koji vrag �eli�? -Za�to se ne bi borili vi i Wong Tai Kwang zajedno protiv njih? 583 01:10:09,450 --> 01:10:12,691 Da bih se ja borio, stari Boseph treba odobriti. To je jedini na�in! 584 01:10:12,791 --> 01:10:16,295 Ali, Wong Tai Kwang ne pripada njegovom hramu. -Upravo tako. 585 01:10:16,495 --> 01:10:19,092 Zato mu stari ne�e htjeti pomo�i! 586 01:10:19,390 --> 01:10:21,316 Potpuno si u pravu! 587 01:10:21,561 --> 01:10:25,461 Slu�aj pasji sine, sje�as se kako sam ti rekao da si mrtav �ovjek? 588 01:10:25,661 --> 01:10:29,232 I kako ne mogu ni�ta u�initi za tebe, ha? 589 01:10:29,931 --> 01:10:32,877 Ali nemoj se brinuti. Ako se ikad u �ivotu 590 01:10:33,178 --> 01:10:37,472 budem �enio, najstarijeg sina nazvat �u po tebi. 591 01:10:37,870 --> 01:10:40,441 Ni�' ne brini. Po�ivaj u miru! 592 01:10:46,075 --> 01:10:48,946 Preklinjem vas za milost, u�itelju. 593 01:10:49,545 --> 01:10:51,343 �to? 594 01:10:52,515 --> 01:10:56,150 I ti preklinji. Hajde, bacaj se na koljena! -Ve� sam dolje! 595 01:10:56,850 --> 01:11:00,756 Preklinjem vas, u�itelju! Preklinjem vas za milost, u�itelju! 596 01:11:00,956 --> 01:11:04,057 Preklinjem vas, u�itelju! -Smilujte se, u�itelju. Pomozite mu, u�itelju. 597 01:11:06,556 --> 01:11:11,229 U redu. Molim vas, ustanite. -Ak' mi ne mislite pomo�i, ne�u ustati. 598 01:11:11,828 --> 01:11:17,134 Sto mu... Dva tjedna nisu dovoljna da... Za�to ne zamoli� tu gamad, 599 01:11:17,334 --> 01:11:21,203 da se borba odr�i tek za mjesec dana? Tra�i odgodu. -Odgodu? 600 01:11:21,503 --> 01:11:26,247 Da. Imat �e� cijeli mjesec za treniranje. 601 01:11:26,448 --> 01:11:30,343 Prise�em ti, da �u te ovaj put uistinu nau�iti sve �to znam. 602 01:11:30,542 --> 01:11:33,977 Recimo, da �e� tako imati neku vrstu pomo�i u toj borbi. 603 01:11:34,976 --> 01:11:36,846 Hvala, u�itelju! 604 01:11:40,582 --> 01:11:43,401 Wong Tai Kwang zatra�io je odgodu! 605 01:11:43,502 --> 01:11:46,699 Nema veze, �takorovo lice! Glavno da je prihvatio! 606 01:11:46,799 --> 01:11:50,394 Recite mu, da se vidimo ovdje za mjesec dana! 607 01:12:07,365 --> 01:12:11,907 You Liang ne napada. On koristi posebnu tehniku Kung Fua. 608 01:12:12,106 --> 01:12:15,184 �eka da mu se protivnik pribli�i. Tad ga zgrabi! 609 01:12:15,585 --> 01:12:20,578 Dopusti� li mu da te se do�epa, idu�e �to �e� vidjeti, bit �e tvoja sahrana. 610 01:12:20,777 --> 01:12:26,780 Slu�aj sad ovo! Voli ubijati svoje protivnike. Zato su mu i dali 611 01:12:26,880 --> 01:12:30,749 nadimak Pogrebnik! Svi koji stanu pred njega zavr�e u grobu! 612 01:12:31,049 --> 01:12:35,454 Zapamti, nemoj mu se previ�e pribli�avati. -Razumijem, u�itelju. 613 01:12:37,420 --> 01:12:40,459 E, sad... Napadni me! 614 01:12:53,932 --> 01:12:55,770 Zapamti ovaj potez. 615 01:12:57,168 --> 01:13:02,040 Ovo me nasmijava! -�to je tako smije�no, stari prosja�e? 616 01:13:02,438 --> 01:13:04,679 Uistinu �eli� da ka�em? -Ne seri! 617 01:13:04,780 --> 01:13:07,376 Ba� me briga �to ti ka�e�, pijanduro! 618 01:13:07,575 --> 01:13:11,854 E, pa svejedno �u ti re�i. Tvoj Kung Fu je beskoristan za ovog momka! 619 01:13:11,955 --> 01:13:14,751 Ne �udi me �to je toliko tvojih u�enika ve� mrtvo! 620 01:13:14,850 --> 01:13:18,053 �to si rekao?! Pazi �to govori�, starkeljo! 621 01:13:20,650 --> 01:13:23,762 Dugo nisam vidio tako lo�eg u�itelja. 622 01:13:23,963 --> 01:13:27,758 Za�epi! -Moj savjet ti je, da ode� u samostan. 623 01:13:28,056 --> 01:13:32,033 Bilo bi ti bolje da se moli�. Ovako me tjera� na smijeh, klaune! 624 01:13:32,034 --> 01:13:34,630 �eli� re�i da moj Kung Fu nije dobar, prosja�e?! 625 01:13:34,729 --> 01:13:36,898 Wong Tai Kwang, prebij ga! 626 01:13:37,397 --> 01:13:42,867 U�itelju, ja... -Do�i, ne treba� se bojati. Ja sam ovdje! 627 01:13:43,167 --> 01:13:45,272 Hajde, prebij ga. 628 01:13:45,871 --> 01:13:50,672 Ali, u�itelju... -Koji ti je vrag?! Da te mo�da ovaj prosjak nije ve� prije prebio? 629 01:13:50,872 --> 01:13:53,409 Ne, nije to... Ja... 630 01:13:54,208 --> 01:14:01,012 U redu, mislim da je sad dosta. Vidi�, ve� sam ga jednom porazio. 631 01:14:01,312 --> 01:14:04,950 �to?! Zar te stvarno ranije porazio ovaj starac? 632 01:14:05,549 --> 01:14:09,822 Ali, u�itelju... -�to je s tobom?! 633 01:14:11,919 --> 01:14:14,098 Sje�ate li se onih posebnih 634 01:14:14,198 --> 01:14:18,393 poteza, koje sam vam pokazao? Vidite, on me nau�io te poteze. -�to?! 635 01:14:18,991 --> 01:14:21,931 Uistinu? Nikad ne bih rekao. 636 01:14:23,628 --> 01:14:26,494 Reci mi, je li istina da si se upi�ao u ga�e, 637 01:14:26,566 --> 01:14:30,366 kad ti je mali demonstrirao jedan moj stil? Patka koja pi�a. Zvu�i li ti poznato? 638 01:14:30,466 --> 01:14:33,604 Sad je dosta! Prebit �u te, prokletni�e! 639 01:14:34,903 --> 01:14:38,107 Dobro. Ako ba� inzistira�, borit �u se s tobom. 640 01:14:38,406 --> 01:14:41,944 Slu�aj, ako izgubi�, mora� se svim svojim u�enicima ispri�ati 641 01:14:42,144 --> 01:14:45,644 �to si ih godinama u�io sranjima, umijesto Kung Fua! -�to si rek'o?! 642 01:14:45,659 --> 01:14:49,354 Misli� da te ne mogu poraziti?! Sad �u ti pokazati, prljavi prosja�e! 643 01:14:56,119 --> 01:14:59,526 Gledaj ovo prljavi redovni�e! Ne�to �to mo�e zbuniti protivnika. 644 01:14:59,588 --> 01:15:02,188 Ovo zovem trideset i �est ruku! 645 01:15:45,388 --> 01:15:48,924 U�itelju, pres... -Mi�i se! Ti prokleti star�e! 646 01:15:49,423 --> 01:15:53,503 Tvoj Kung Fu nije dobar. Bolje da prestane�. 647 01:15:53,803 --> 01:15:56,499 Sha Ho Kuan, ti se bori. 648 01:15:59,730 --> 01:16:01,568 �ekaj, ti pasji sine! -Zaple�imo! 649 01:16:20,712 --> 01:16:24,684 Ovaj put si stvarno u nevolji. -Sad si me razljutio, kopile! 650 01:16:39,958 --> 01:16:41,756 Proklet bio! 651 01:17:13,715 --> 01:17:19,688 U redu je, mo�e� ga pustiti. Hajde, pusti ga. 652 01:17:20,687 --> 01:17:24,062 Sad �u ti pokazati, tko je ovdje pravi stru�njak Kung Fua. 653 01:17:24,263 --> 01:17:28,358 Hvala, gospo'n. Hvala, gospo'n. Hvala i tebi Sha Ho Kuan. 654 01:17:28,558 --> 01:17:30,628 Ne�to bih vas upitao. -�to? 655 01:17:30,728 --> 01:17:34,035 Bli�i se dan kad �u se morati boriti protiv You Linga, zvanog Pogrebnik! 656 01:17:34,036 --> 01:17:36,632 Ali bojim se da mu nisam dorastao. �to mi je �initi? 657 01:17:36,731 --> 01:17:40,809 Bez brige, imam jedno iznana�enje za tebe. 658 01:17:41,009 --> 01:17:44,105 U me�uvremenu, naporno vje�baj. Razumije� li? -Da. 659 01:17:44,304 --> 01:17:46,076 Idemo. -Ne zaboravi vje�bati. 660 01:17:46,277 --> 01:17:47,675 Bok! -Vidimo se! 661 01:17:48,873 --> 01:17:51,812 Stari, nisi mi rekao tko si! 662 01:17:52,711 --> 01:17:56,887 Ja sam taj koji je nau�io Wong Tai Kwanga kako se treba boriti! 663 01:17:58,086 --> 01:17:59,884 Idi vje�bati. -Mo�e! 664 01:18:15,091 --> 01:18:20,264 You Liang, prepoznaje� li me? -Zhi Kueng, �to ti radi� ovdje? 665 01:18:20,564 --> 01:18:25,701 Zar se ba� mora� boriti s njim? -Sam je tra�io nevolje! Do�ao si se boriti 666 01:18:25,800 --> 01:18:27,200 umjesto njega? 667 01:18:27,300 --> 01:18:29,936 Ma, ne... Nema �anse. 668 01:18:30,335 --> 01:18:36,140 Ovo je izme�u vas i njega. Ja nemam ni�ta s tim! 669 01:18:36,640 --> 01:18:41,913 Za�to si onda tra�io od mene, da se ne borim s njim? -Pa, zapravo... 670 01:18:43,410 --> 01:18:47,254 Znam da si zapravo ti, �ef gangsterske bande. 671 01:18:47,655 --> 01:18:50,451 A Wong Tai Kwang, je obi�an mali mom�i�. 672 01:18:50,650 --> 01:18:55,324 Najgori u�enik kojeg sam ikad imao. Nema pojma i slu�i samo da 673 01:18:55,422 --> 01:18:57,722 nosi vodu s izvora. 674 01:18:57,922 --> 01:19:01,899 Jesi li upravo rekao, da je moje najbolje ljude, 675 01:19:02,000 --> 01:19:05,296 razbio tvoj najgori u�enik koji je obi�an �ugavi vodono�a?! 676 01:19:05,495 --> 01:19:07,904 Tvoju izjavu smatram uvredom! 677 01:19:08,005 --> 01:19:12,100 Do�ao sam ovdje da izravnam ra�une, �to je tvoj u�enik osramotio moje ljude! 678 01:19:12,198 --> 01:19:16,298 Ovom momku su va�i ljudi ubili oca. 679 01:19:16,575 --> 01:19:18,872 Pa, tko onda treba izravnati ra�une? 680 01:19:18,970 --> 01:19:22,641 Recimo da smo sad kvit. �to ne bismo zaboravili na sve ovo? 681 01:19:22,740 --> 01:19:26,676 Za�to ne bismo ponovno imali mir? Zapravo, mislim kako 682 01:19:26,975 --> 01:19:29,985 bi bilo bolje za va�u bandicu, da se ne bruka na ovakav na�in. 683 01:19:29,986 --> 01:19:33,083 Predla�em da se vratite odakle ste i do�li. A i kakve koristi imate 684 01:19:33,181 --> 01:19:35,281 �to tetorizirate na� mali i siroma�an gradi�? 685 01:19:35,381 --> 01:19:37,956 Sad bi bilo dosta! �eli� li me zaustaviti, 686 01:19:38,156 --> 01:19:40,353 mora� se boriti sa mnom! 687 01:19:40,652 --> 01:19:46,292 Osim ako me se ne pla�i�, mo�emo sve jednom zauvijek srediti! 688 01:19:48,190 --> 01:19:50,027 I, �to ka�e�?! 689 01:19:51,325 --> 01:19:55,531 Nemoj mi re�i kako su svi iz �aolinskog hrama kukavice poput vas! 690 01:19:55,730 --> 01:20:00,002 Proklet bio! -U�itelju, dopustite mi da se ja pobrinem za ovo. Spreman sam. 691 01:20:00,101 --> 01:20:02,570 Samo pa�ljivo. -Dobro. 692 01:20:28,586 --> 01:20:32,723 Ne dopu�taj mu da ti se prebli�i. Jesi li razumio? 693 01:21:42,604 --> 01:21:44,908 Bori� se k'o stari lisac! 694 01:21:45,907 --> 01:21:50,650 Iskustvo uvijek pobje�uje. -To �emo tek vidjeti! 695 01:21:59,483 --> 01:22:02,620 Vrijeme je da ga zbunim s trideset i �est ruku. 696 01:22:30,671 --> 01:22:34,278 Gade, udario si me! -I jo� �u te! 697 01:22:41,045 --> 01:22:42,882 Pazi! 698 01:23:24,276 --> 01:23:27,548 Pazi! Napadni ga odozdo! -O, da! 699 01:24:57,341 --> 01:25:00,077 Mom�e! -Ubij ga! Ubij ga! 700 01:25:05,282 --> 01:25:07,662 Zdravo! -Spas u zadnji �as! 701 01:25:07,962 --> 01:25:12,456 I ti �e� umrijeti, prokletni�e! -Ti si taj koji �e umrijeti, a ne ja! 702 01:25:13,953 --> 01:25:18,358 Wong Tai Kwang, do�ao te spasiti prijatelj. Budi sretan �to ima� tako 703 01:25:18,457 --> 01:25:19,857 privr�enog prijatelja! 704 01:25:20,057 --> 01:25:24,964 Tu si pogrije�io, starkeljo. Izri�ito sam do�ao ovamo da te ubijem! 705 01:25:25,084 --> 01:25:27,784 Brate, sredimo ga. -Mo�e! 706 01:26:44,984 --> 01:26:47,723 Pazi samo da te ne zgrabi. -Shvatio sam. 707 01:27:06,165 --> 01:27:08,002 Va�e svetosti, do�li ste... 708 01:27:10,235 --> 01:27:13,973 Koristi stil trideset i �est ruku. -Dobro! 709 01:27:31,083 --> 01:27:36,123 Vidi, tvoj momak se bori uistinu dobro. -Naravno, kad sam ja njegov u�itelj. 710 01:27:55,467 --> 01:27:58,739 Sredite ga zajedno! -Mo�e! -Idemo! 711 01:28:29,023 --> 01:28:31,228 Napadnite ga! 712 01:29:10,520 --> 01:29:13,056 Pobjedismo! Joj, ispri�avam se. 713 01:29:16,157 --> 01:29:17,993 Hajde, idemo im se pridru�iti. 714 01:29:18,493 --> 01:29:25,135 Blagoslovljeni bili. -Hvala. -Nije bilo te�ko, je l'? 715 01:29:25,631 --> 01:29:27,631 Moj veliki brat je ba� super, je l? 716 01:29:27,731 --> 01:29:33,038 Tko je tvoj veliki brat? -On... On je. 717 01:29:34,336 --> 01:29:37,140 On je tvoj brat? -T... T... Tako je! 718 01:29:37,240 --> 01:29:43,415 Neko� sam bio �aolinski redovnik. Prije no �to sam otkrio ovo sjajno 719 01:29:43,613 --> 01:29:46,113 pi�e koje se radi od gro��a! 720 01:29:47,313 --> 01:29:53,152 Dakle, zato te nisam mogao poraziti! Pa, ti si zapravo veliki majstor Kung Fua, ha? 721 01:29:53,450 --> 01:29:56,922 O, pa to zna�i da je i on veliki majstor! -O, u�itelju! 722 01:29:57,721 --> 01:30:02,192 Dakle, svi smo mi jedna velika sretna obitelj! 723 01:30:02,389 --> 01:30:03,889 Tako je! -Da! 724 01:30:04,089 --> 01:30:09,899 Reci mi mom�e, �eli� li jo� u�iti Kung Fu? -Da, naravno! Samo... Ja... 725 01:30:12,797 --> 01:30:17,837 Dobro! Wong Tai Kwang, mo�e� po�i u �aolinski hram sa mnom. 726 01:30:17,896 --> 01:30:19,196 Super! -�estitam, prijatelju! 727 01:30:19,296 --> 01:30:22,800 Hvala, u�itelju! Svima vam se zahvaljujem! Hvala! 728 01:30:23,100 --> 01:30:29,100 Preveo: MARIO SAMBOLEC 729 01:30:29,500 --> 01:30:32,000 K r a j64601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.