Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com.
2
00:00:37,537 --> 00:00:41,791
Ανυπομονούμε για το μέλλον.
Το μέλλον μας.
3
00:00:42,584 --> 00:00:46,004
- Είμαστε ερωτευ...
- Ερωτευμένοι, λέτε.
4
00:00:47,005 --> 00:00:48,339
Και πώς το ξέρετε;
5
00:00:50,091 --> 00:00:52,927
Εσύ πώς ήξερες ότι ήσουν
ερωτευμένη με τον άντρα σου;
6
00:00:54,095 --> 00:00:55,430
Μια φορά κι έναν καιρό...
7
00:00:57,974 --> 00:01:01,186
Προφανώς, έχει αλλάξει μορφή.
8
00:01:01,269 --> 00:01:05,065
Και δεν ξέρω
αν το γνώριζα ποτέ με βεβαιότητα.
9
00:01:05,148 --> 00:01:06,900
Ήμουν τόσο ηλίθια,
10
00:01:06,983 --> 00:01:12,489
που θα έκανα τα πάντα, θα έλεγα ότι ένιωθα
οτιδήποτε για να ανήκω σε κάποιον.
11
00:01:13,448 --> 00:01:18,828
Λοιπόν, ήθελα να σου πω ότι με πήραν.
Με πήραν στο ριάλιτι.
12
00:01:19,621 --> 00:01:21,372
Θα βγω στο Τραύμα Μισού Τόνου.
13
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
Τραύμα Μισού Τόνου. Μάλιστα.
14
00:01:24,125 --> 00:01:26,878
Οπότε, θα γίνεις σταρ. Στο περίπου.
15
00:01:27,462 --> 00:01:30,381
Ναι. Ο Έντι κι εγώ θα μείνουμε μαζί.
16
00:01:30,465 --> 00:01:33,843
Στα γυρίσματα, είναι καλό
να υπάρχει σύστημα υποστήριξης.
17
00:01:33,927 --> 00:01:35,136
Πάντα.
18
00:01:36,721 --> 00:01:39,933
Βρήκαμε ένα ωραίο σπιτάκι
σε μια περίκλειστη κοινότητα.
19
00:01:40,016 --> 00:01:41,309
Περίκλειστη κοινότητα;
20
00:01:42,393 --> 00:01:44,604
- Κυριλέ.
- Ναι.
21
00:01:45,438 --> 00:01:49,025
Σκεφτήκαμε ότι με τους φόνους,
τους θανάτους, τις ασθένειες,
22
00:01:50,902 --> 00:01:53,446
- κανείς δεν πρέπει να 'ναι μόνος.
- Ναι.
23
00:01:58,451 --> 00:02:03,206
Πολύ ώριμο από μέρους σας.
24
00:02:03,289 --> 00:02:06,209
Επικροτώ την ωριμότητά σας
25
00:02:06,292 --> 00:02:08,253
και ότι δεν μου το έκρυψες.
26
00:02:08,336 --> 00:02:11,506
Μπορώ να τα δεχτώ όλα,
εκτός από τους ύπουλους.
27
00:02:11,589 --> 00:02:13,383
Σχεδόν όλα.
28
00:02:16,469 --> 00:02:17,804
Άλλον έναν γύρο;
29
00:02:17,887 --> 00:02:21,266
Και κάτι για την κόρη μου
και τον εραστή της.
30
00:02:21,349 --> 00:02:23,810
Νομίζω ότι πίνει κάποιο μοκτέιλ.
31
00:02:23,893 --> 00:02:27,230
Ένα Σίρλεϊ Τεμπλ.
Όλο αρετή, χωρίς παρενέργειες.
32
00:02:27,313 --> 00:02:28,898
Άλλος ένας γύρος. Έρχεται.
33
00:02:28,982 --> 00:02:30,900
Λοιπόν, γλυκιά μου κόρη,
34
00:02:31,901 --> 00:02:36,906
ξέρεις ότι κάτι έπαιζε
με τον Γρήγορο Έντι κι εμένα.
35
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
- Λο...
- Κάτι βρόμικο.
36
00:02:39,659 --> 00:02:41,911
Κάτι κακό...
37
00:02:42,745 --> 00:02:44,289
Απόκρυφες συναντήσεις,
38
00:02:44,372 --> 00:02:47,167
με ιδιαίτερη έμφαση στα απόκρυφα.
39
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
Λόις, μην το κάνεις αυτό, παρακαλώ.
40
00:02:49,502 --> 00:02:51,713
Τον είχα στο στόμα μου.
41
00:02:51,796 --> 00:02:55,133
Λόις, αυτό δεν συνέβη. Και το ξέρεις.
42
00:02:55,216 --> 00:02:59,387
Είσαι μεθυσμένη. Μη γελοιοποιείσαι
μπροστά στην κόρη σου. Θα το μετανιώσεις.
43
00:03:00,597 --> 00:03:02,891
Τι έχεις να πεις για την κόρη μου;
44
00:03:04,267 --> 00:03:09,397
Σου αρέσει να σηκώνεις τις δίπλες της,
τα στρέμματα σάρκας,
45
00:03:09,898 --> 00:03:13,651
για να βρεις το φιλόξενο,
γυαλιστερό αιδοίο της;
46
00:03:14,777 --> 00:03:17,655
"Αιδοίο". Πάντα μου άρεσε αυτή η λέξη.
47
00:03:18,698 --> 00:03:23,369
Από το αρχαίο "αιδώς",
που σημαίνει ντροπή.
48
00:03:23,953 --> 00:03:27,874
Κι είναι πάρα πολλά αυτά
για τα οποία πρέπει να ντρέπεσαι.
49
00:03:27,957 --> 00:03:28,791
Σταμάτα.
50
00:03:28,875 --> 00:03:34,047
Οι δίπλες με τα εξανθήματα,
οι δυσεύρετες ροζ τρύπες.
51
00:03:34,130 --> 00:03:35,548
- Λόις!
- Μαμά.
52
00:03:37,217 --> 00:03:42,597
Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου.
Σ' εμένα. Σ' εμάς. Σε παρακαλώ.
53
00:03:43,973 --> 00:03:46,226
Αν έχεις πάθει νευρική κρίση,
54
00:03:46,309 --> 00:03:47,644
θα σε στηρίξουμε.
55
00:03:47,727 --> 00:03:49,020
Θα σου βρω βοήθεια.
56
00:03:49,103 --> 00:03:53,233
Η αλήθεια είναι
πως είσαι χαμένη υπόθεση.
57
00:03:53,316 --> 00:03:57,946
Η καρδιά σου
καλύπτεται από πηχτό λίπος,
58
00:03:58,029 --> 00:04:01,532
και η γλίτσα που κυλάει στις φλέβες σου
είναι σαν σιρόπι.
59
00:04:03,368 --> 00:04:04,661
Και κάτι ακόμα.
60
00:04:05,203 --> 00:04:10,166
Ο πατέρας σου είναι ένας μοιχός
που γαμούσε τις φοιτήτριές του.
61
00:04:10,250 --> 00:04:11,459
Από εκείνον το πήρες.
62
00:04:11,542 --> 00:04:12,961
- Τώρα λες ψέματα.
- Όχι.
63
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
Δεν είναι αλήθεια. Εντάξει;
64
00:04:15,463 --> 00:04:17,423
Κι αν είναι, εσύ τον εξώθησες.
65
00:04:17,507 --> 00:04:20,093
- Όχι.
- Εσύ με τις συγκρούσεις σου.
66
00:04:20,176 --> 00:04:22,595
- Όχι.
- Ναι. Εσύ φταις. Εσύ.
67
00:04:22,679 --> 00:04:26,182
Το μόνο που προσπάθησα να κάνω
είναι να γίνουν όλοι...
68
00:04:26,266 --> 00:04:29,811
Ήθελα να τους πιέσω όλους
για να γίνουν δυνατοί σαν εμένα...
69
00:04:30,979 --> 00:04:32,981
Δυνατοί σαν εμένα,
70
00:04:33,898 --> 00:04:38,361
για να αντιμετωπίσουν αυτόν τον εφιάλτη
απ' τον οποίον κανείς μας δεν ξυπνά.
71
00:04:40,029 --> 00:04:41,656
Το μόνο που ήθελα
72
00:04:41,739 --> 00:04:45,493
ήταν να είστε δυνατοί για
να είστε δίπλα μου όταν σας χρειαστώ.
73
00:04:45,576 --> 00:04:46,619
Και ξέρεις κάτι;
74
00:04:47,912 --> 00:04:52,583
Κανείς σας...
Κανείς σας δεν είναι δυνατός.
75
00:04:52,667 --> 00:04:53,835
Όλοι σας
76
00:04:55,837 --> 00:05:02,010
απολαμβάνετε τη γαμημένη σας
αδυναμία για τα πάντα.
77
00:05:03,177 --> 00:05:10,018
Δεν θα μπορούσατε ποτέ να επιβιώσετε
σ' αυτήν τη νέα, απόλυτη σκληρότητα.
78
00:05:10,518 --> 00:05:13,146
Στους νέους κανόνες συμπεριφοράς.
79
00:05:15,565 --> 00:05:18,234
Σε τίποτα. Ούτε ένα πράγμα...
80
00:05:18,318 --> 00:05:21,487
Αρκετά. Θυμάσαι τις συναντήσεις
των ΑΑ που σε πήγα;
81
00:05:22,613 --> 00:05:27,827
Το χειρότερο πρώτο ραντεβού που έχω πάει
σ' όλη μου τη ζωή, γαμώτο μου.
82
00:05:27,910 --> 00:05:29,120
Πώς να το ξεχάσω;
83
00:05:29,203 --> 00:05:32,957
Δεν ήταν ραντεβού. Ήταν σπρώξιμο.
Προς τη σωστή κατεύθυνση.
84
00:05:33,041 --> 00:05:37,670
Μια πράξη καλοσύνης. Και βλέπω
ότι δεν τα πας καλά με την καλοσύνη.
85
00:05:37,754 --> 00:05:40,423
Στο εξής, μόνο αγάπη με αυστηρότητα.
Σήκω πάνω.
86
00:05:40,506 --> 00:05:44,719
- Πού πάμε; Σε μοτέλ;
- Όχι, σε κέντρο αποτοξίνωσης.
87
00:05:54,228 --> 00:05:59,400
Όχι, δεν θα μου πείτε τι να κάνω.
Είμαι ενήλικη. Εντάξει;
88
00:06:00,735 --> 00:06:07,742
Δηλαδή, θα κάθεσαι εκεί
και θα αρνείσαι ότι φλέρταρες μαζί μου;
89
00:06:08,493 --> 00:06:09,994
Ότι μου την έπεσες;
90
00:06:11,120 --> 00:06:13,873
Την πιο σκληρή καριόλα
όλων των εποχών.
91
00:06:16,042 --> 00:06:20,588
Το έβγαλα από το μυαλό μου,
τα πάντα είναι στο μυαλό της Λόις.
92
00:06:24,217 --> 00:06:25,218
Δεν έγινε έτσι.
93
00:06:27,970 --> 00:06:29,430
Θα σου πω κάτι...
94
00:06:31,349 --> 00:06:36,604
Αυτό που δεν μπορείς να κάνεις,
όμορφο λευκό αγόρι,
95
00:06:36,687 --> 00:06:39,148
είναι να βγάλεις τρελή
μια μαύρη γυναίκα.
96
00:06:39,690 --> 00:06:41,234
Ξέρουμε πάρα πολλά.
97
00:06:49,450 --> 00:06:50,660
Τι κοιτάς εσύ;
98
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
Γαμώτο.
99
00:07:06,300 --> 00:07:07,468
ΠΑΡΚΑΔΟΡΟΣ
100
00:07:13,808 --> 00:07:14,976
Γάμα το.
101
00:07:43,421 --> 00:07:47,550
Λοιπόν, το σκέφτηκες
και το αποφάσισες;
102
00:07:47,633 --> 00:07:53,306
Ναι. Δηλαδή, είναι καιρός
να αποδεχτώ την αλήθεια.
103
00:07:53,389 --> 00:07:56,225
Μόνο τα μηχανήματά σας
τον κρατάνε ζωντανό.
104
00:07:57,143 --> 00:07:59,270
Να ρωτήσω γιατί άλλαξες γνώμη, Λόις;
105
00:07:59,353 --> 00:08:01,481
Το έχεις συζητήσει με την κόρη σου;
106
00:08:01,564 --> 00:08:03,608
Είχε την ευκαιρία να πει αντίο;
107
00:08:03,691 --> 00:08:07,195
Νομίζω ότι εγώ είμαι ιατρική
πληρεξούσια. Δεν είμαι;
108
00:08:08,196 --> 00:08:09,447
Είμαι.
109
00:08:09,947 --> 00:08:15,703
Κι αποδείχτηκε ότι ο σύζυγός μου
με πρόδιδε σχεδόν μόνιμα.
110
00:08:16,454 --> 00:08:18,289
Η ερωμένη του δουλεύει εδώ.
111
00:08:18,372 --> 00:08:22,084
Έρχεται και του ψιθυρίζει
γλυκόλογα στ' αφτί.
112
00:08:22,168 --> 00:08:24,629
Αυτό κάνει πιο εύκολη την απόφασή σου;
113
00:08:24,712 --> 00:08:26,172
Βασικά, εγώ...
114
00:08:26,881 --> 00:08:30,635
Με συγχωρείτε, κύριε.
Μπορώ να μάθω τι συμβαίνει εδώ;
115
00:08:30,718 --> 00:08:33,429
Ενημερώθηκα ότι ήρθε
αυτή η ανισόρροπη αλκοολική
116
00:08:33,513 --> 00:08:36,724
και σπαταλάει τον πολύτιμο χρόνο σας.
Ανεπίτρεπτο.
117
00:08:36,807 --> 00:08:37,850
Σκρόφα, έχεις στιλό;
118
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Γράφε. Κράτα σημειώσεις.
119
00:08:40,770 --> 00:08:42,980
Έχω συνάντηση με το αφεντικό σου,
120
00:08:43,064 --> 00:08:46,025
και θα βγάλω τον άντρα μου
από τη μηχανική στήριξη.
121
00:08:46,108 --> 00:08:48,319
Ναι, συμβαίνει όντως.
122
00:08:48,903 --> 00:08:53,574
Δεν αποποιήθηκα ποτέ των νόμιμων
δικαιωμάτων μου, παρά τους χειρισμούς σου,
123
00:08:53,658 --> 00:08:56,619
τους οποίους ξεπέρασα.
124
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
Έχω τον έλεγχο
και το πάνω χέρι, γαμώτο.
125
00:09:00,540 --> 00:09:01,707
Εγώ αποφασίζω.
126
00:09:02,375 --> 00:09:05,878
- Κύριε, είναι εξωφρενικό.
- Δεν μπορείτε να... -Βούλωσέ το!
127
00:09:08,089 --> 00:09:10,299
Έλεος, μιλάω.
128
00:09:11,300 --> 00:09:14,971
Λοιπόν, γιατρέ,
δεν θεωρείται φόνος, σωστά;
129
00:09:15,555 --> 00:09:19,308
Ξέρω από φόνους. Είμαι επικεφαλής
ντετέκτιβ Ανθρωποκτονιών.
130
00:09:19,392 --> 00:09:23,813
Αυτό ήθελες, όμως.
Ήθελες να "αδειάσει το κρεβάτι".
131
00:09:24,855 --> 00:09:26,691
Το ξέρεις ότι αυτό είπε;
132
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Όταν αποσυνδέετε τα σωληνάκια,
είναι επίπονο;
133
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
Όχι, του χορηγούνται φάρμακα.
Απλώς θα σβήσει.
134
00:09:34,115 --> 00:09:36,242
Θα σταματήσει ν' αναπνέει. Γαλήνια.
135
00:09:36,951 --> 00:09:41,414
Τι κρίμα. Πώς το λένε;
"Χωρίς δικαιοσύνη δεν υπάρχει γαλήνη";
136
00:09:41,998 --> 00:09:47,628
Για γαλήνη και δικαιοσύνη χρειάζεται
μόνο να αποσυνδέσεις κάποιον.
137
00:09:50,131 --> 00:09:51,591
Έχεις κάποιον ιερέα ή...
138
00:09:52,508 --> 00:09:55,761
Είναι Εβραίος. Ο μισός. Δεν πιστεύει.
139
00:09:55,845 --> 00:09:59,932
Του άρεσαν τα παϊδάκια,
τα γκομενάκια κι ο αστακός με σος.
140
00:10:00,600 --> 00:10:03,853
Έκανε νηστεία μόνο για κολονοσκόπηση.
141
00:10:04,562 --> 00:10:05,688
Μάλιστα.
142
00:10:06,188 --> 00:10:07,440
Ευχαριστώ, γιατρέ.
143
00:10:08,274 --> 00:10:11,819
Σ' ευχαριστώ κι εσένα
για την προσοχή και τη φροντίδα σου.
144
00:10:12,361 --> 00:10:13,404
Τελειώσαμε.
145
00:10:49,398 --> 00:10:50,775
Καλό κι αυτό.
146
00:10:52,818 --> 00:10:54,487
Εσύ θα τον αποσυνδέσεις;
147
00:10:58,407 --> 00:11:02,286
Τι; Αν έχεις κάτι να πεις, πες το.
Μίλα. Δεν πειράζει.
148
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
Εγώ δεν...
149
00:11:07,792 --> 00:11:09,460
Ήθελα μόνο να ρωτήσω
150
00:11:10,753 --> 00:11:12,755
πώς τα πας, Λόις.
151
00:11:16,217 --> 00:11:19,053
Νιώθω ανακούφιση. Είναι τρελό;
152
00:11:19,637 --> 00:11:20,637
Εσύ;
153
00:11:24,975 --> 00:11:29,647
Δύο μέρες πριν, με σημάδευες με όπλο
154
00:11:33,401 --> 00:11:37,405
και τώρα μου ζητάς
να βάλω τέλος στη ζωή του.
155
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
Γιατί να τσακωνόμαστε;
156
00:11:43,994 --> 00:11:45,621
Μ' εσένα ήταν ερωτευμένος.
157
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
Μόνο αυτήν τη χάρη
μπορώ να σου προσφέρω.
158
00:11:54,338 --> 00:11:55,715
Μακάρι να μπορούσα παραπάνω.
159
00:11:58,008 --> 00:11:59,468
Λυπάμαι για σένα.
160
00:12:02,096 --> 00:12:03,723
Κι εγώ για σένα.
161
00:12:05,391 --> 00:12:06,892
Χαλάρωσε, Ρεντ.
162
00:12:06,976 --> 00:12:10,438
Θα του προσφέρω μια τελετή
την οποία θα εκτιμούσε,
163
00:12:10,521 --> 00:12:13,399
την αγαπημένη του ποιήτρια και ουίσκι.
164
00:12:15,067 --> 00:12:17,737
Θα κάνουμε πάρτι. Πάρε κανένα γλυκό.
165
00:12:20,197 --> 00:12:24,910
"Καθώς δεν μπόρεσα να σταματήσω
για τον Θάνατο, σταμάτησε αυτός για μένα."
166
00:12:25,411 --> 00:12:31,459
Μια άμαξα που κρατούσαμε
μόνο εμείς και η αθανασία.
167
00:12:33,127 --> 00:12:34,587
Οδηγούσαμε αργά.
168
00:12:35,171 --> 00:12:36,756
Αυτός δεν γνώριζε βιασύνη,
169
00:12:37,631 --> 00:12:43,345
κι εγώ άφησα στην άκρη
τον μόχθο και την ανάπαυλα
170
00:12:43,429 --> 00:12:46,557
για τη δική του ευγένεια...
171
00:12:48,768 --> 00:12:51,437
Πόση ώρα θα πάρει;
172
00:12:52,146 --> 00:12:53,481
Λόις, θέλει χρόνο.
173
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Εντάξει.
174
00:12:59,487 --> 00:13:05,409
"Περάσαμε το σχολείο, όπου έπαιζαν
παιδιά και μετά βίας μελετούσαν.
175
00:13:05,493 --> 00:13:12,374
Περάσαμε τα χωράφια με τα σιτηρά.
Περάσαμε τον ήλιο που έδυε".
176
00:13:13,751 --> 00:13:14,919
Ωραίο αυτό το σημείο.
177
00:13:15,878 --> 00:13:21,509
"Σταματήσαμε εμπρός σ' ένα σπίτι
που έμοιαζε με οίδημα στο χώμα."
178
00:13:22,009 --> 00:13:24,512
Η οροφή μετά βίας που φαινόταν.
179
00:13:26,222 --> 00:13:29,391
Το γείσο ένας λοφίσκος.
180
00:13:33,854 --> 00:13:39,360
Από τότε πάνε αιώνες, μα έκαστος
είναι πιο μικρός από τη μέρα
181
00:13:39,860 --> 00:13:43,739
όταν υπέθεσα για πρώτη φορά
ότι των αλόγων τα κεφάλια
182
00:13:43,823 --> 00:13:47,159
ήταν στραμμένα προς την αιωνιότητα...
183
00:13:49,703 --> 00:13:51,664
Εντάξει, λοιπόν.
184
00:13:52,581 --> 00:13:53,916
Έτοιμοι για πρόποση;
185
00:13:54,959 --> 00:13:55,960
Γιατρέ;
186
00:13:58,254 --> 00:14:02,800
Στον μακαρίτη σύζυγό μου.
Έναν άντρα ευαίσθητο,
187
00:14:03,634 --> 00:14:09,849
λάτρη της ποίησης, ψεύτη και μοιχό.
Αναπαύσου εν ειρήνη.
188
00:14:12,309 --> 00:14:15,479
Συγχωρέθηκε.
Βλέπετε, παιδιά, είναι απλό.
189
00:14:15,563 --> 00:14:17,022
Σε συγχωρώ, φιλαράκο.
190
00:15:04,528 --> 00:15:06,238
ΣΩΤΗΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΚΟ
191
00:15:06,322 --> 00:15:08,115
Ο ΠΑΤΗΡ ΤΣΑΡΛΙ ΣΤΥΓΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ
192
00:15:15,915 --> 00:15:18,125
Σοβαρά, Καλ; Τι σκατά είναι αυτό;
193
00:15:18,208 --> 00:15:20,002
Καλό πράμα.
194
00:15:20,085 --> 00:15:22,671
Αυτά που καπνίζετε
παραείναι δυνατά για μένα.
195
00:15:22,755 --> 00:15:24,757
Πρέπει να είμαι σε εγρήγορση.
196
00:15:25,424 --> 00:15:27,718
Σβήσ' το ή κάνε καμιά βόλτα.
Έχει κάμερες.
197
00:15:31,513 --> 00:15:34,391
Φαίνεσαι διαφορετική. Έχεις μια λάμψη.
198
00:15:34,475 --> 00:15:36,352
Είχες τα τυχερά σου χθες βράδυ;
199
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
Κάτι τέτοιο.
200
00:15:38,145 --> 00:15:41,941
Αποσύνδεσα τον άντρα μου
και κοιμήθηκα σαν πουλάκι.
201
00:17:27,880 --> 00:17:29,089
Τι είναι εδώ;
202
00:17:30,466 --> 00:17:32,885
Χώρος για πρόβες.
Καλλιτεχνικό στούντιο.
203
00:17:33,927 --> 00:17:35,763
Καλλιτέχνης του θανάτου.
204
00:18:28,982 --> 00:18:30,567
ΞΥΠΝΑ
205
00:18:38,575 --> 00:18:41,578
ΦΟΝΟΙ ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑΣ
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΜΑΡΤΥΡΩΝ
206
00:18:53,632 --> 00:18:54,632
ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ
207
00:18:58,679 --> 00:18:59,888
ΒΑΣΑΝΙΣΤΗΡΙΟ - ΚΑΤΑΔΙΚΗ
208
00:18:59,972 --> 00:19:01,014
Περπάτα μαζί μου.
209
00:19:07,396 --> 00:19:09,398
Αύξηση Αιρέσεων.
210
00:19:11,358 --> 00:19:13,694
ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ
ΧΩΡΙΣ ΙΑΤΡΙΚΗ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ.
211
00:19:13,777 --> 00:19:15,571
ΣΥΣΤΑΣΗ - ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ.
212
00:19:19,074 --> 00:19:20,242
Λόις.
213
00:19:21,243 --> 00:19:22,244
Η κυβερνήτρια.
214
00:19:23,245 --> 00:19:26,748
Να σε συγχαρεί και να σ' ευχαριστήσει
που έλυσες την υπόθεση.
215
00:19:27,416 --> 00:19:30,919
Αν την είχα λύσει, Τζακ,
τώρα θα ήμουν ακόμα στο κρεβάτι.
216
00:19:33,630 --> 00:19:37,301
Πρέπει να βρεθεί ένα νέο θέμα
με τη σωστή φύση.
217
00:19:37,384 --> 00:19:39,887
Αλλά και μακροχρόνιες δυνατότητες.
218
00:19:39,970 --> 00:19:44,641
Τη δεκαετία του '90, υπήρξε
ένα κύμα βιασμών στο Σασκάτσουαν
219
00:19:44,725 --> 00:19:45,851
που δεν λύθηκαν ποτέ.
220
00:19:45,934 --> 00:19:47,019
Πατέρες.
221
00:19:47,102 --> 00:19:50,564
Θυμάστε όταν σας παρουσίασα
την ιδέα μου γι' αυτήν τη στήλη;
222
00:19:51,273 --> 00:19:54,026
Ήταν μια μελέτη για το καλό
και το κακό στον κόσμο.
223
00:19:54,109 --> 00:19:59,281
Οι αναγνώστες της Catholic Guardian
αυξήθηκαν κατά πάνω από 5.000%.
224
00:19:59,781 --> 00:20:03,452
Τα άρθρα σου γι' αυτά τα εγκλήματα
κυκλοφορούν σ' όλη τη χώρα.
225
00:20:08,540 --> 00:20:11,126
Έχουν γίνει "βάιραλ", όπως λένε.
226
00:20:11,210 --> 00:20:14,421
Ο κόσμος επιστρέφει στην εκκλησία.
Σ' όλη τη χώρα.
227
00:20:14,504 --> 00:20:17,382
Άρα, όλο αυτό ήταν μια ευλογία;
228
00:20:24,640 --> 00:20:28,769
Δεν μπορούσε ο Χριστός να εμποδίσει
αυτούς που ήθελαν να τον σταυρώσουν;
229
00:20:28,852 --> 00:20:32,105
Να κάνει ένα θαύμα,
να γλιτώσει τη σταύρωση;
230
00:20:32,189 --> 00:20:33,649
Ωστόσο, γνώριζε
231
00:20:33,732 --> 00:20:39,655
ότι η ειδεχθής σταύρωσή Του θα έκανε
την ανθρωπότητα ν' αναζητήσει τον Θεό.
232
00:20:39,738 --> 00:20:41,865
Κι έτσι, επέτρεψε να συμβεί.
233
00:20:43,784 --> 00:20:44,952
Συγκρίνετε...
234
00:20:45,035 --> 00:20:46,036
Καθόλου.
235
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
Ο πατήρ Τσάρλι ήταν διαταραγμένος,
236
00:20:48,997 --> 00:20:49,998
σατανικός.
237
00:20:50,916 --> 00:20:54,294
Ωστόσο, κι εκείνος γνώριζε
ότι η καρδιά της πίστης
238
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
είναι ο τρόμος.
239
00:20:57,839 --> 00:21:01,176
Ο κόσμος θέλει να πιστέψει.
Θέλει τον Θεό.
240
00:21:01,260 --> 00:21:02,344
Κι ως εκ τούτου,
241
00:21:02,427 --> 00:21:06,181
υπάρχει μια αγάπη προς το τερατώδες.
242
00:21:07,557 --> 00:21:11,019
Απλώς ζητάμε να σερβίρεις
αυτό που ικανοποιεί την πείνα τους.
243
00:21:17,859 --> 00:21:19,736
Θα είμαι αρχισυντάκτρια κι εκδότρια.
244
00:21:20,237 --> 00:21:22,030
Θα επιλέξω τρεις συντάκτες,
245
00:21:22,114 --> 00:21:24,241
θα έχω την τελική έγκριση για όλα.
246
00:21:27,536 --> 00:21:28,537
Αυτονομία.
247
00:21:31,039 --> 00:21:33,667
Παραδώστε τα κλειδιά σ' εμένα.
248
00:21:41,591 --> 00:21:45,345
Ήθελα να γυρίσω να ρίξω μια ματιά
μήπως μου ξέφυγε κάτι.
249
00:21:45,429 --> 00:21:46,805
- Φυσικά. Ναι.
- Κατάλαβες;
250
00:21:46,888 --> 00:21:49,308
Θέλω μόνο να συμπληρώσεις
κάποια έγγραφα.
251
00:21:49,391 --> 00:21:50,392
Ναι.
252
00:21:54,980 --> 00:21:57,649
Τι είναι αυτό; - Ήθελαν μια πρόποση.
253
00:22:00,193 --> 00:22:01,778
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
254
00:22:01,862 --> 00:22:05,073
Δεν παίρνεις μπαλόνια
για τέτοια υπόθεση. Είναι ανάρμοστο.
255
00:22:05,157 --> 00:22:06,992
Δώσ' τους κάτι, εντάξει;
256
00:22:08,577 --> 00:22:09,703
Ευχαριστώ.
257
00:22:12,497 --> 00:22:15,751
Ας πιούμε στην πενταπλή ανθρωποκτονία
που δεν θα συμβεί.
258
00:22:15,834 --> 00:22:17,919
Βέβαια, είναι μεσημέρι ακόμα, οπότε...
259
00:22:24,968 --> 00:22:27,054
Να σου πω λίγο; - Ναι.
260
00:22:31,058 --> 00:22:34,394
Έλεγα να αποσυρθώ
μετά από αυτό, μα τώρα...
261
00:22:34,478 --> 00:22:37,105
Θέλω να ξαναδώ τις παλιές μου υποθέσεις.
262
00:22:37,189 --> 00:22:39,232
- Μήπως μου ξέφυγε κάτι.
- Λόις.
263
00:22:39,983 --> 00:22:41,818
Δεν σου ζητάω να αποσυρθείς.
264
00:22:43,403 --> 00:22:44,905
Δεν το ζητάω.
265
00:22:47,240 --> 00:22:48,450
Δεν θα παραιτηθώ.
266
00:22:49,701 --> 00:22:51,870
Απόλυσέ με. Σε προκαλώ.
267
00:22:51,953 --> 00:22:53,038
Δεν αποφασίζω εγώ.
268
00:22:53,121 --> 00:22:54,414
Και θα το κάνουν.
269
00:22:54,498 --> 00:22:57,084
Μειώνουν το Σώμα κατά 65%.
270
00:22:57,167 --> 00:22:59,795
Πήγα στο Σεντ Πολ τις προάλλες
για μια παρουσίαση.
271
00:22:59,878 --> 00:23:01,088
Τι παρουσίαση;
272
00:23:01,171 --> 00:23:03,882
"Νέες τεχνολογίες στην αστυνόμευση".
273
00:23:03,965 --> 00:23:05,008
Μαλακίες.
274
00:23:05,092 --> 00:23:06,718
Τι είναι αυτά που λες;
275
00:23:06,802 --> 00:23:10,263
Τεχνητή νοημοσύνη.
Αυτόνομα περιπολικά.
276
00:23:10,347 --> 00:23:13,683
Ολόκληρο δίκτυο από κάμερες
με έναν κεντρικό εγκέφαλο
277
00:23:13,767 --> 00:23:15,560
που αναλύει τα πλάνα.
278
00:23:15,644 --> 00:23:19,022
Αυτά τα γαμημένα ρομποτικά σκυλιά.
279
00:23:19,106 --> 00:23:20,607
Όχι.
280
00:23:21,650 --> 00:23:25,612
Εγώ έλυσα την υπόθεση.
Εγώ έλυσα όλες τις υποθέσεις μου.
281
00:23:26,154 --> 00:23:28,198
Επειδή έχω κανονικό εγκέφαλο.
282
00:23:28,740 --> 00:23:29,825
Και καρδιά.
283
00:23:29,908 --> 00:23:31,118
Όπως και οι δράστες.
284
00:23:31,201 --> 00:23:34,287
Κανείς δεν κατανοεί έναν άνθρωπο
όπως ένας άλλος άνθρωπος.
285
00:23:35,163 --> 00:23:36,248
Εκείνοι διαφωνούν.
286
00:23:37,791 --> 00:23:38,875
Πλήρης σύνταξη.
287
00:23:39,918 --> 00:23:43,004
Συν μια επιπλέον αποζημίωση.
Πολύ γενναιόδωρη.
288
00:23:43,088 --> 00:23:45,298
Κανονικός μισθός για μια ζωή.
289
00:23:45,841 --> 00:23:49,261
Είναι 146.000 τον χρόνο για πάντα.
290
00:23:49,344 --> 00:23:52,139
Συν τη σύνταξη του Μάρσαλ,
291
00:23:52,222 --> 00:23:53,515
την ασφάλεια ζωής του.
292
00:23:54,057 --> 00:23:56,893
Μπορείς να κάνεις
όσα ονειρευόσουν πάντα.
293
00:23:57,853 --> 00:23:59,688
Ό, τι έγινε έγινε.
294
00:23:59,771 --> 00:24:01,273
Ο κόσμος αλλάζει.
295
00:24:03,567 --> 00:24:04,693
Ξύπνα, Λόις.
296
00:24:05,485 --> 00:24:06,528
Ξύπνα!
297
00:24:10,115 --> 00:24:11,616
Καλή ΑΝΑΡΡΩΣΗ!
298
00:24:11,700 --> 00:24:13,201
ΠΕΡΑΣΤΙΚΑ!
299
00:24:42,856 --> 00:24:46,318
Λόις, η πρόσβαση που είχα,
χάρη σ' εσένα, μας έκανε δημοφιλείς.
300
00:24:46,401 --> 00:24:49,863
Έχουμε πολλούς νέους αναγνώστες.
Ανθρώπους που έρχονται στην εκκλησία.
301
00:24:49,946 --> 00:24:51,114
Κι αυτή η ανατροπή,
302
00:24:51,615 --> 00:24:54,284
ο αρχισυντάκτης μας ήταν ο δολοφόνος.
303
00:24:54,367 --> 00:24:56,786
Αυτό πραγματικά έφερε τα πάνω κάτω.
304
00:24:56,870 --> 00:24:58,788
Δεν έμεινε στασίδι την Κυριακή.
305
00:24:59,372 --> 00:25:02,417
Ξέρω ότι πολλοί έρχονται
μόνο για να δουν, μα και πάλι...
306
00:25:03,627 --> 00:25:05,712
Άγνωστες οι βουλές του Κυρίου.
307
00:25:05,795 --> 00:25:09,216
Υπάρχουν άνθρωποι
που ήρθαν να ακούσουν και να δουν.
308
00:25:09,716 --> 00:25:12,511
- Ο λόγος που ήρθαν...
- Ποια είσαι εσύ να κρίνεις;
309
00:25:13,011 --> 00:25:15,096
Με απασχολεί κυρίως ο δικός μου ρόλος.
310
00:25:15,722 --> 00:25:18,642
Τι θα κάνω για τις ψυχές
που έχουν ανάγκη μόλις έρθουν.
311
00:25:19,851 --> 00:25:22,145
Ξέρεις, εκπλήσσομαι
312
00:25:22,229 --> 00:25:25,857
από το πόσο γρήγορα και άνετα ανάρρωσες.
313
00:25:27,025 --> 00:25:28,443
Είναι σχεδόν λες και
314
00:25:28,944 --> 00:25:31,112
ο εχθρός που σου έριξε να 'χε σχέδιο.
315
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
Σκοπό, κατάλαβες;
316
00:25:35,408 --> 00:25:36,660
Να τραυματιστείς,
317
00:25:37,452 --> 00:25:40,747
μα να μην πετύχει αρτηρία
και προκληθεί καταστροφή.
318
00:25:42,290 --> 00:25:44,543
Εκ των υστέρων, όταν το σκέφτομαι,
319
00:25:45,168 --> 00:25:47,087
είναι κάπως θεατρική πράξη
320
00:25:47,170 --> 00:25:49,839
το γεγονός ότι πυροβολήθηκες.
321
00:25:52,926 --> 00:25:54,135
Κάπως επιδεικτική.
322
00:25:56,179 --> 00:25:57,764
Θα σε ρωτούσα, αδελφή...
323
00:25:58,765 --> 00:25:59,975
Θα σε ρωτούσα
324
00:26:01,309 --> 00:26:04,437
αν στον αρχισυντάκτη, τον ιερέα σου,
τον Γκροτέσκερί μας,
325
00:26:04,980 --> 00:26:07,357
άρεσαν τα κοστούμια cosplay.
326
00:26:07,440 --> 00:26:09,401
Σε ρωτάω επειδή
327
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
μοιάζατε να 'χατε στενή σχέση.
328
00:26:25,041 --> 00:26:27,085
Μωρό μου, πόσα ποτά έχεις πιει;
329
00:26:27,586 --> 00:26:29,879
Κάθισε. Άσε τη μανούλα να αναλάβει.
330
00:26:30,380 --> 00:26:31,548
Είσαι μεθυσμένη.
331
00:26:31,631 --> 00:26:33,717
Θα πρέπει, για να με κατηγορείς...
332
00:26:38,805 --> 00:26:40,682
Να ξεκαθαρίσω κάτι.
333
00:26:40,765 --> 00:26:43,226
Ακόμα και με δύο ποτά, αυτήν τη στιγμή,
334
00:26:43,810 --> 00:26:45,913
παραμένω νηφάλια σαν καλόγρια.
335
00:26:45,937 --> 00:26:48,857
♪ Πώς μπορεί ένας χαμένος...
Να κερδίσει; ♪
336
00:26:50,400 --> 00:26:53,987
♪ Σε παρακαλώ βοήθησέ με... ♪
337
00:26:54,070 --> 00:26:55,363
Γόβες Louboutin;
338
00:26:55,447 --> 00:26:56,865
Ενδιαφέρουσα επιλογή.
339
00:26:56,948 --> 00:26:58,199
Ένοχη.
340
00:26:58,283 --> 00:26:59,534
Παρορμητική αγορά.
341
00:26:59,618 --> 00:27:01,494
Μεταξύ μας, με πεθαίνουν.
342
00:27:03,246 --> 00:27:05,624
Ξέρεις την ιστορία των κόκκινων σολών;
343
00:27:06,333 --> 00:27:09,919
Οι ιερόδουλες στη Νέα Υόρκη
δούλευαν στην περιοχή των σφαγείων.
344
00:27:10,003 --> 00:27:14,799
Λεγόταν ότι ξεχώριζες τους αμαρτωλούς
από το αίμα στις σόλες των παπουτσιών.
345
00:27:17,552 --> 00:27:18,678
Οπότε, να ρωτήσω.
346
00:27:18,762 --> 00:27:23,808
Είπες ότι σε απασχολεί
ο ρόλος σου ανάμεσα στους ενορίτες.
347
00:27:25,018 --> 00:27:26,770
Κι ο ρόλος που αντιλαμβάνονται;
348
00:27:28,313 --> 00:27:30,106
Κάθε σοβαρός άνθρωπος βλέπει
349
00:27:30,190 --> 00:27:32,734
ότι τα άρθρα μου οδήγησαν
στη σύλληψή του.
350
00:27:33,485 --> 00:27:35,362
Όχι. Εγώ οδήγησα εκεί.
351
00:27:36,237 --> 00:27:37,822
Με μια σφαίρα στο στήθος.
352
00:27:38,448 --> 00:27:43,995
Μα ας εξετάσουμε τη θεωρία σου.
Ας συνεχίσουμε αυτήν την υπόθεση.
353
00:27:44,954 --> 00:27:46,331
Ίσως είσαι αθώα.
354
00:27:49,542 --> 00:27:50,543
Ίσως;
355
00:27:51,127 --> 00:27:52,170
Απλώς πιστεύω
356
00:27:53,004 --> 00:27:56,007
ότι όλοι ξέρουμε πολλά παραπάνω
απ' όσα παραδεχόμαστε.
357
00:27:58,134 --> 00:27:59,427
Θέλω να πω,
358
00:27:59,511 --> 00:28:03,264
είναι κανείς αθώος πλέον;
359
00:28:03,973 --> 00:28:09,646
Το 2014 ίσως ήταν η τελευταία φορά
που πίστεψα ότι κάποιος είναι αθώος.
360
00:28:12,732 --> 00:28:14,609
Ο κόσμος δεν καιγόταν.
361
00:28:14,693 --> 00:28:15,735
Δεν υπήρχε COVID.
362
00:28:16,236 --> 00:28:18,446
Οι εκλογές δεν μας είχαν διχάσει.
363
00:28:18,530 --> 00:28:20,532
Το διαδίκτυο ήταν ακόμα παιχνίδι.
364
00:28:23,284 --> 00:28:24,285
Μα τώρα,
365
00:28:25,161 --> 00:28:29,040
είμαστε σαν άνθρωποι των σπηλαίων
366
00:28:31,584 --> 00:28:35,171
που ατενίζουμε τον ορίζοντα. Και
367
00:28:36,131 --> 00:28:41,803
βλέπουμε έναν ευθυτενή,
άτριχο άντρα να μας πλησιάζει.
368
00:28:44,013 --> 00:28:45,056
Και ξέρουμε
369
00:28:47,350 --> 00:28:48,351
ότι τελείωσε.
370
00:28:50,854 --> 00:28:52,063
Το ξέρουμε, έτσι;
371
00:28:53,356 --> 00:28:55,483
Μα τι άλλο μπορούμε να κάνουμε
372
00:28:56,776 --> 00:28:58,570
πέραν του να προσποιούμαστε;
373
00:29:02,449 --> 00:29:03,450
Λόις,
374
00:29:04,325 --> 00:29:05,326
είσαι καλά;
375
00:29:07,829 --> 00:29:09,205
Όχι, αδελφή.
376
00:29:10,415 --> 00:29:11,416
Δεν είμαι.
377
00:29:11,916 --> 00:29:17,922
Ξέρεις, μου φαινόταν ενδιαφέρουσα,
μέχρι και χαριτωμένη,
378
00:29:18,715 --> 00:29:20,800
η εμπλοκή σου σ' αυτήν την υπόθεση.
379
00:29:20,884 --> 00:29:21,968
Θέλω να πω
380
00:29:24,220 --> 00:29:26,723
ήσουν πάντα ενήμερη.
381
00:29:27,849 --> 00:29:30,185
Πάντα ένα βήμα μπροστά.
382
00:29:31,436 --> 00:29:34,397
Ενίοτε, έφτανες πρώτη
στους τόπους εγκλήματος.
383
00:29:36,316 --> 00:29:37,317
Αφοσιωμένη.
384
00:29:38,693 --> 00:29:42,864
Πάντα γεμάτη θεωρίες.
385
00:29:44,032 --> 00:29:47,744
Εκείνος ο τοίχος δολοφονιών
στο γραφείο σου,
386
00:29:49,162 --> 00:29:53,958
με τα φωτοαντίγραφα
από αληθινά βιβλία και σκίτσα...
387
00:29:54,042 --> 00:29:55,794
Σκέφτηκα:
388
00:29:57,253 --> 00:29:59,005
αυτή η γυναίκα είναι σαν εμένα.
389
00:29:59,714 --> 00:30:01,966
Είναι παραδοσιακή.
390
00:30:02,050 --> 00:30:05,595
Πήγε στη βιβλιοθήκη.
391
00:30:07,430 --> 00:30:08,932
Μ' έκανε να σε συμπαθήσω.
392
00:30:11,226 --> 00:30:15,605
Ξέρεις, βρήκαμε βιβλία
με τις ίδιες εικόνες
393
00:30:16,105 --> 00:30:17,982
στο σπίτι του πατέρα Τσάρλι.
394
00:30:19,067 --> 00:30:20,360
Ξέρεις,
395
00:30:20,443 --> 00:30:23,988
πάντα λέγαμε από την αρχή
ότι όποιος τα έκανε αυτά
396
00:30:25,156 --> 00:30:29,828
θα πρέπει να είχε εμπειρία
στον θάνατο και στον σκοτωμό.
397
00:30:31,579 --> 00:30:32,664
Όμως
398
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
εκείνος δεν είχε, έτσι δεν είναι;
399
00:30:37,252 --> 00:30:38,253
Όχι.
400
00:30:39,879 --> 00:30:42,340
Δηλαδή, ήξερε να σκαλίζει,
401
00:30:42,423 --> 00:30:45,134
αλλά για να το καταφέρει αυτό,
402
00:30:45,718 --> 00:30:48,513
θα χρειαζόταν έναν συνεργό.
403
00:30:49,931 --> 00:30:51,099
Θα χρειαζόταν βοήθεια.
404
00:30:52,892 --> 00:30:54,602
Και βρήκε ό,τι χρειαζόταν.
405
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
Μια διεστραμμένη αδελφή.
406
00:31:00,316 --> 00:31:03,111
Ναι. Αυτή η υπόθεση
407
00:31:03,194 --> 00:31:06,739
κάπου οδηγεί.
Ας ακολουθήσουμε το νήμα.
408
00:31:06,823 --> 00:31:08,408
Ωραία. Κι ας πούμε...
409
00:31:08,908 --> 00:31:12,871
Πιστεύω ότι ο πανέμορφος πατήρ Τσάρλι
410
00:31:13,913 --> 00:31:15,832
πραγματικά έριχνε τις γυναίκες.
411
00:31:16,916 --> 00:31:18,459
Με κάθε δυνατό τρόπο.
412
00:31:20,211 --> 00:31:21,212
Και μετά,
413
00:31:21,838 --> 00:31:22,922
εμφανίστηκες εσύ.
414
00:31:23,464 --> 00:31:26,092
Αυτό το παράξενο υβρίδιο
415
00:31:27,260 --> 00:31:32,307
φανατικής οπαδού του Μάνσον
και παρατρεχάμενου σε καρτούν της Disney.
416
00:31:34,851 --> 00:31:37,729
Και μέγας είσαι, Κύριε.
417
00:31:41,316 --> 00:31:43,401
Ήθελες να πλαγιάσεις μαζί του.
418
00:31:43,484 --> 00:31:47,822
Η σεξουαλική ένταση ανάμεσά σας
ήταν ανυπόφορη.
419
00:31:47,906 --> 00:31:49,324
- Σκάσε.
- Μα δεν μπορούσες.
420
00:31:50,575 --> 00:31:54,120
Δεν μπορούσες γιατί έδωσες όρκο
421
00:31:54,203 --> 00:31:56,289
και είχες νυμφευτεί τον Κύριο.
422
00:31:57,415 --> 00:32:00,084
Οπότε, ο δεσμός, το βίτσιο,
423
00:32:00,752 --> 00:32:02,462
ο συνεχής σχεδιασμός
424
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
η αγριότητα εκείνων των φόνων,
425
00:32:09,510 --> 00:32:13,640
σε μια προσπάθεια
να επιστρέψει ο κόσμος στην εκκλησία,
426
00:32:13,723 --> 00:32:15,308
προσέλευση στις λειτουργίες,
427
00:32:15,391 --> 00:32:19,103
ήταν η μόνη δυνατή ολοκλήρωση για σένα.
428
00:32:20,813 --> 00:32:23,399
Διάολε, αδελφή!
429
00:32:26,611 --> 00:32:28,738
Νομίζω ότι έλυσα την υπόθεση.
430
00:32:28,821 --> 00:32:31,449
Βλασφημία!
431
00:32:38,290 --> 00:32:42,126
♪ Σε παρακαλώ βοήθησέ με να γιατρέψω...
Τη ραγισμένη Μου Καρδιά. ♪
432
00:32:43,211 --> 00:32:46,422
♪ Τη ραγισμένη Μου Καρδιά. ♪
433
00:32:47,548 --> 00:32:52,529
♪ Και άσε με, άσε με...
Άσε με, άσε με... ♪
434
00:32:52,553 --> 00:32:56,641
♪ Και άσε με να ζήσω ξανά...
Μωρό μου. ♪
435
00:32:58,810 --> 00:33:03,398
♪ Και πώς μπορείς να γιατρέψεις...
Αυτόν τον σπασμένο άνθρωπο; ♪
436
00:33:05,942 --> 00:33:07,527
♪ Κάποιος ας μου πει... ♪
437
00:33:08,861 --> 00:33:13,074
♪ Πώς μπορεί ένας χαμένος...
Να κερδίσει; ♪
438
00:33:15,702 --> 00:33:17,537
Θεότρελη σκρόφα!
439
00:33:19,956 --> 00:33:21,290
- Όχι!
- Φύγε από πάνω μου!
440
00:33:22,125 --> 00:33:25,086
♪ Τη ραγισμένη Μου Καρδιά. ♪
441
00:33:31,134 --> 00:33:33,094
- Λόις, σταμάτα!
- Θεότρελη σκρόφα!
442
00:33:47,817 --> 00:33:49,902
♪ Πώς μπορείς να σταματήσεις...
Να πέφτει η βροχή; ♪
443
00:33:52,739 --> 00:33:57,720
♪ Ξέρω είμαι μούσκεμα... Πες μου... ♪
444
00:33:57,744 --> 00:34:00,246
♪ Και πώς μπορείς...
Να γιατρέψεις την... ♪
445
00:34:01,289 --> 00:34:04,917
♪ Σε παρακαλώ βοήθησέ με...
Να γιατρέψω τη ραγισμένη Μου Καρδιά. ♪
446
00:34:06,127 --> 00:34:08,087
♪ Εγώ θέλω, εγώ... ♪
447
00:34:12,550 --> 00:34:13,610
Έλα εδώ!
448
00:34:13,634 --> 00:34:16,714
♪ Και άσε με να ζήσω... Ξανά, ξανά... ♪
449
00:34:44,123 --> 00:34:45,666
Δεν υπάρχει μέλλον.
450
00:34:46,793 --> 00:34:47,960
Δεν υπάρχει επιστροφή.
451
00:34:51,923 --> 00:34:53,841
Δεν νομίζω ότι μου αξίζει.
452
00:34:53,925 --> 00:34:55,218
Δεν νομίζεις;
453
00:34:57,220 --> 00:34:59,514
Μα διαζύγιο; Αλήθεια;
454
00:34:59,597 --> 00:35:01,849
Νόμιζα ότι η θεραπεία πήγαινε καλά.
455
00:35:04,352 --> 00:35:09,232
Η απιστία είναι κάτι που πολλά ζευγάρια
αντιμετωπίζουν στις μέρες μας.
456
00:35:09,315 --> 00:35:12,568
Δεν θα είναι εύκολο ποτέ,
μα θα το ξεπεράσεις.
457
00:35:13,236 --> 00:35:16,447
Την απιστία την αντέχω.
Θα ήθελα ένα ελευθέρας.
458
00:35:16,531 --> 00:35:19,408
Τον νέο μου βοηθό
θα τον έλιωνα στο ρούφηγμα.
459
00:35:21,160 --> 00:35:24,288
Τότε, περί τίνος πρόκειται;
460
00:35:29,627 --> 00:35:31,420
Δεν μεγάλωσα με οικογένεια.
461
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Σαν τη δική σας.
462
00:35:38,094 --> 00:35:41,305
- Μεγάλωσα σε αναδοχή...
- Δεν θα μπει ποτέ στο ψητό.
463
00:35:41,389 --> 00:35:44,392
Ξεκινάει ο καταιγισμός δικαιολογιών.
464
00:35:44,475 --> 00:35:50,148
Το τραύμα που βίωσε,
ο αλκοολισμός, η ντροπή.
465
00:35:50,231 --> 00:35:53,067
Το γεγονός ότι είναι
ένας χαμηλόμισθος αλκοολικός
466
00:35:53,151 --> 00:35:56,529
που δουλεύει
στο Cinnabon στο εμπορικό,
467
00:35:57,196 --> 00:36:01,033
έχει παντρευτεί κάποια
με δύο διδακτορικά...
468
00:36:01,117 --> 00:36:03,870
- Καμαρώνω που...
- που κυριολεκτικά... Σκάσε.
469
00:36:03,953 --> 00:36:07,039
Που κυριολεκτικά θεραπεύει τον καρκίνο.
470
00:36:09,542 --> 00:36:13,754
Με ρώτησες γιατί τον παντρεύτηκα.
Με ρώτησες αρκετές φορές.
471
00:36:13,838 --> 00:36:17,049
Ντρέπομαι που το λέω,
μα το έκανα γιατί με πηδάει καλά.
472
00:36:17,133 --> 00:36:19,051
- Μέριτ...
- Αυτή είναι η αλήθεια.
473
00:36:19,135 --> 00:36:21,554
Δεν πειράζει. Είναι δίκαιο.
474
00:36:23,931 --> 00:36:25,892
Δεν θέλω να λέω δικαιολογίες.
475
00:36:29,020 --> 00:36:32,106
Δεν νοείσαι τι σήμαινε για μένα
που γνώρισα τη Μέριτ
476
00:36:32,190 --> 00:36:34,192
και με σύστησε στην οικογένειά σας.
477
00:36:35,234 --> 00:36:38,487
Όλοι με κάνατε
να νιώθω ότι ανήκω στα πάντα.
478
00:36:39,614 --> 00:36:41,782
Πρέπει να ξέρεις πόσο ευγνώμων είμαι.
479
00:36:42,533 --> 00:36:45,745
Ακόμα είμαι ευγνώμων.
Σ' εσένα που είσαι εδώ.
480
00:36:45,828 --> 00:36:49,457
Δεν είμαι εδώ για σένα,
άρρωστο καημένο καθίκι.
481
00:36:56,005 --> 00:36:57,006
Η Λόις.
482
00:36:59,592 --> 00:37:03,804
Ήταν κάτι που δεν είχα βιώσει
ποτέ στη ζωή μου.
483
00:37:07,516 --> 00:37:08,726
- Μια μητέρα.
- Μπαμπά.
484
00:37:11,395 --> 00:37:15,900
Πηδούσε τη μαμά
τα τελευταία δύο χρόνια.
485
00:37:24,867 --> 00:37:27,578
Συγγνώμη που έφερα σπίτι
κάποιον σαν αυτόν.
486
00:37:27,662 --> 00:37:30,498
- Εύχομαι να 'δειχνες κατανόηση.
- Εγώ ξέρεις τι εύχομαι;
487
00:37:30,581 --> 00:37:32,458
Να μην είχες χαίτη, γαμώτο.
488
00:37:33,376 --> 00:37:35,336
Να ξεκουνιόσουν.
489
00:37:36,295 --> 00:37:39,131
Να μη δούλευες στο Cinnabon,
είναι ντροπή.
490
00:37:39,215 --> 00:37:41,175
- Δεν ξέρω πού...
- Με τα όνιον ρινγκς.
491
00:37:41,259 --> 00:37:44,637
Ποιος παραγγέλνει όνιον ρινγκς, γαμώτο;
Είσαι ενήλικας.
492
00:37:49,058 --> 00:37:55,189
♪ Το ένα είναι ο πιο μοναχικός
Αριθμός που θα κάνεις ποτέ. ♪
493
00:37:56,774 --> 00:38:00,278
♪ Δύο μπορεί να είναι...
Τόσο άσχημα όσο το ένα. ♪
494
00:38:00,361 --> 00:38:02,130
Γεια σας. Είστε καλά;
495
00:38:02,154 --> 00:38:04,949
♪ Από το νούμερο ένα... ♪
496
00:38:11,789 --> 00:38:14,041
Ένα, δύο, τρία. Πάνω.
497
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
Και κάτω.
498
00:38:19,880 --> 00:38:26,470
♪ Ναι, είναι η πιο θλιβερή εμπειρία...
Που θα γνωρίσεις ποτέ. ♪
499
00:38:27,096 --> 00:38:34,103
♪ Γιατί το ένα είναι ο πιο...
Μοναχικός αριθμός που θα κάνεις ποτέ. ♪
500
00:38:35,563 --> 00:38:41,694
♪ Το ένα είναι ο πιο μοναχικός...
Αριθμός που θα γνωρίσεις ποτέ. ♪
501
00:38:42,987 --> 00:38:44,155
Όλα καλά, κε Τράιον;
502
00:38:46,449 --> 00:38:47,450
Καταλαβαίνω.
503
00:38:50,494 --> 00:38:52,038
Στόλισα τις παιωνίες.
504
00:38:52,830 --> 00:38:54,206
Ωραίες είναι.
505
00:38:54,498 --> 00:39:01,589
♪ Τώρα περνάω τον χρόνο μου...
Απλώς φτιάχνοντας ρίμες του χθες. ♪
506
00:39:06,469 --> 00:39:13,267
♪ Γιατί το ένα είναι ο πιο...
Μοναχικός αριθμός που θα κάνεις ποτέ. ♪
507
00:39:14,769 --> 00:39:20,358
♪ Το ένα είναι ο πιο μοναχικός...
Αριθμός που θα γνωρίσεις ποτέ. ♪
508
00:39:35,706 --> 00:39:38,959
Ο γιατρός λέει ότι δεν είσαι πια εκεί.
509
00:39:40,795 --> 00:39:44,006
Μα εγώ απαντάω πάντα
"Όχι, εκεί είναι. Τη νιώθω".
510
00:39:45,633 --> 00:39:49,678
Σαν να υπάρχει ανάμεσά μας
ένα ηλεκτρισμένο καλώδιο.
511
00:39:50,429 --> 00:39:52,723
Και νιώθω ότι υπάρχει κάποιος
στην άλλη άκρη.
512
00:39:56,477 --> 00:39:59,772
Με βοηθά να κάνω διάφορα
αυτό το καλώδιο.
513
00:39:59,855 --> 00:40:02,191
Με κάνει να 'ρχομαι εδώ κάθε μέρα,
514
00:40:02,274 --> 00:40:03,901
να σου κάνω μασάζ στα πόδια,
515
00:40:04,735 --> 00:40:07,863
να σου αλείφω βαζελίνη στις μασχάλες,
ανάμεσα στα πόδια,
516
00:40:09,448 --> 00:40:12,785
να σου κρατάω το χέρι.
517
00:40:13,744 --> 00:40:14,745
Με κάνει να ελπίζω.
518
00:40:20,084 --> 00:40:22,002
Μα δεν είναι έτσι, σωστά;
519
00:40:22,086 --> 00:40:23,587
Είναι στο μυαλό μου.
520
00:40:25,172 --> 00:40:26,924
Η όποια αγάπη μεταξύ μας πέθανε
521
00:40:27,007 --> 00:40:29,885
τη μέρα που τύλιξες τα πόδια σου
γύρω απ' τον γαμπρό σου.
522
00:40:31,971 --> 00:40:34,723
Ελπίζω ο γιατρός να κάνει λάθος.
523
00:40:35,766 --> 00:40:40,104
Να υπάρχει ακόμα κάποια σπίθα εκεί μέσα.
524
00:40:40,187 --> 00:40:41,272
Ελπίζω
525
00:40:43,274 --> 00:40:47,611
να με ακούει και να αισθάνεται φόβο,
526
00:40:48,529 --> 00:40:51,615
γιατί ήρθε η ώρα να φύγεις.
527
00:41:11,844 --> 00:41:17,933
♪ Γιατί το ένα είναι ο πιο...
Μοναχικός αριθμός που θα κάνεις ποτέ. ♪
528
00:41:18,017 --> 00:41:19,643
Μάρσαλ. Κάθισε.
529
00:41:21,604 --> 00:41:22,938
Πώς να σε βοηθήσω;
530
00:41:24,940 --> 00:41:26,317
Ήρθε η ώρα. Το ξέρω.
531
00:41:29,945 --> 00:41:31,280
Είναι δύσκολη απόφαση.
532
00:41:31,780 --> 00:41:35,493
Θα σε στηρίξουμε. Έχουμε τους πόρους.
Αν θες να μιλήσεις σε κάποιον.
533
00:41:35,993 --> 00:41:37,453
Κάντε κάτι με το σώμα.
534
00:41:39,079 --> 00:41:43,876
Δωρίστε το στην επιστήμη,
φωτογραφίστε το συκώτι της για τους ΑΑ.
535
00:41:43,959 --> 00:41:45,920
Κάντε ό,τι θέλετε. Δεν θα την πάρω.
536
00:41:46,837 --> 00:41:49,757
Μίλησες με την οικογένεια
για τις επιθυμίες τους;
537
00:41:49,840 --> 00:41:51,634
Γίνεται αύριο στις 10:00 π.μ.;
538
00:41:53,219 --> 00:41:54,303
Αν αυτό θέλεις.
539
00:41:54,386 --> 00:41:58,557
Αναρωτιέμαι, κύριε Τράιον,
πώς το αποφάσισες;
540
00:42:00,017 --> 00:42:02,061
Επί βδομάδες δεν λέτε ότι ήρθε η ώρα;
541
00:42:02,561 --> 00:42:05,773
Δεν παίρνουμε
τέτοιες αποφάσεις εν βρασμώ.
542
00:42:05,856 --> 00:42:09,193
Θέλω να σκεφτείς καλά την επιλογή σου
προτού προχωρήσουμε.
543
00:42:10,986 --> 00:42:12,821
Ευχαριστώ, Τζον. Πολύ ευγενικό.
544
00:42:14,990 --> 00:42:15,991
Έφυγα.
545
00:42:22,122 --> 00:42:28,921
♪ Το ένα είναι...
Ο πιο μοναχικός αριθμός. ♪
546
00:42:29,922 --> 00:42:30,923
Αυτό είναι.
547
00:42:31,549 --> 00:42:32,550
Καληνύχτα.
548
00:42:52,987 --> 00:42:55,048
♪ Γεια, γεια. ♪
549
00:42:55,072 --> 00:42:57,050
♪ Σταματήστε. ♪
550
00:42:57,074 --> 00:42:59,159
♪ Τώρα. ♪
551
00:42:59,702 --> 00:43:02,663
♪ Θυμάμαι τώρα το βράδυ...
Που γνωριστήκαμε. ♪
552
00:43:03,372 --> 00:43:06,458
♪ Μου φέρθηκες τόσο γλυκά. ♪
553
00:43:07,126 --> 00:43:09,503
♪ Τώρα δεν φεύγεις...
Και άφησέ με ήσυχο... ♪
554
00:43:09,587 --> 00:43:11,088
Κάτσε, περίμενε.
555
00:43:11,171 --> 00:43:13,257
Πόσο καιρό το κάνουμε αυτό;
Έξι χρόνια;
556
00:43:13,340 --> 00:43:14,508
ΤΣΕΡΙ ΡΕΝΤ ΖΩΝΤΑΝΑ
557
00:43:14,592 --> 00:43:17,052
Ο σπουδαίος της πανεπιστημιούπολης,
558
00:43:17,136 --> 00:43:20,472
πρωτοετείς φοιτήτριες
μπαινοβγαίνουν στο γραφείο σου.
559
00:43:20,556 --> 00:43:21,682
Δεν είναι το ίδιο.
560
00:43:21,765 --> 00:43:24,268
Δηλαδή; Η μοιχεία είναι εντάξει
μόνο για σένα;
561
00:43:25,019 --> 00:43:29,356
Η διαφορά είναι ότι εσύ, εκείνες,
δεν είστε οι νύφες μου.
562
00:43:29,857 --> 00:43:33,235
Γι' αυτό έχεις θυμώσει;
Για το ηθικό κομμάτι;
563
00:43:33,319 --> 00:43:36,739
Είναι αρρωστημένο.
Είναι συγγενής. Είναι αιμομιξία.
564
00:43:36,822 --> 00:43:38,657
Δεν έχουν συγγένεια.
565
00:43:39,825 --> 00:43:44,079
- Εσείς οι άντρες είστε απίθανοι.
- Το κλείνεις αυτό όσο είμαι εδώ;
566
00:43:44,163 --> 00:43:46,165
Παρακολουθούν πάνω από 600 άτομα.
567
00:43:46,832 --> 00:43:48,959
Έχω κλειστό το μικρόφωνο. Χαλάρωσε.
568
00:43:49,043 --> 00:43:51,629
Δεν τα δείχνω όλα, μωρό μου.
569
00:43:52,129 --> 00:43:54,506
Από όταν έκλεισε το κλαμπ,
εδώ δουλεύω.
570
00:43:54,590 --> 00:43:57,217
Εσύ μπούκαρες
χωρίς να πάρεις τηλέφωνο.
571
00:43:57,301 --> 00:44:01,472
Στην πραγματικότητα, δικό μου είναι
το διαμέρισμα, αφού το πληρώνω.
572
00:44:02,056 --> 00:44:06,810
Ας αφήσουμε στην άκρη τον υποκριτικό θυμό
εξαιτίας της μοιχείας.
573
00:44:08,020 --> 00:44:10,606
Αξίζει στη Λόις να πεθάνει;
574
00:44:13,734 --> 00:44:15,402
Και τα δικά σου σφάλματα;
575
00:44:15,986 --> 00:44:21,200
Θυμάσαι που με πήγες στο Άγκατ Κρικ
για του Αγίου Βαλεντίνου;
576
00:44:21,784 --> 00:44:23,952
Χωρίς να της δώσεις εξηγήσεις.
577
00:44:24,036 --> 00:44:28,957
Ποιος ξέρει τι μπορεί να 'χε σχεδιάσει.
Απλώς εξαφανίστηκες δύο μέρες.
578
00:44:29,041 --> 00:44:30,167
Δεν πρόσεξε ότι έλειπα.
579
00:44:30,250 --> 00:44:34,088
Όλες οι συζητήσεις ότι θα
της τηλεφωνούσες και θα τη χώριζες,
580
00:44:34,171 --> 00:44:36,256
και δεν θα ξαναγυρνούσες σπίτι.
581
00:44:36,340 --> 00:44:38,509
Το ένα ψέμα μετά το άλλο.
582
00:44:38,592 --> 00:44:41,970
Όσοι είναι σε κώμα
επηρεάζονται από το περιβάλλον τους.
583
00:44:42,054 --> 00:44:44,473
Μάλλον θα την τσάκισες
584
00:44:44,556 --> 00:44:47,309
που πήγες κι είπες
όλες αυτές τις μαλακίες.
585
00:44:49,687 --> 00:44:51,772
- Πού πας;
- Δεν μπορώ να 'μαι κοντά σου.
586
00:44:52,439 --> 00:44:54,024
Κι εγώ τι να κάνω;
587
00:44:54,566 --> 00:44:55,567
Δεν ξέρω.
588
00:44:56,485 --> 00:44:57,611
Διαμέρισμά σου είναι.
589
00:45:27,141 --> 00:45:28,392
Διευθύντρια, να κάτσω;
590
00:45:30,352 --> 00:45:32,730
Για κάθε υπόθεση ενδοοικογενειακής
βίας που λύνουμε,
591
00:45:32,813 --> 00:45:34,481
μια άλλη κλιμακώνεται σε φόνο.
592
00:45:35,441 --> 00:45:36,442
Μία και μία.
593
00:45:37,151 --> 00:45:38,736
- Δεν αργώ. Δύο πράγματα.
- Ναι.
594
00:45:38,819 --> 00:45:41,613
Πρώτον, η οικογένεια της Άντρεα
κάνει μήνυση.
595
00:45:41,697 --> 00:45:42,698
Σ' εμάς.
596
00:45:43,991 --> 00:45:45,159
Με τι βάση;
597
00:45:45,242 --> 00:45:48,662
Η Άντρεα ανέφερε έξι φορές
ενδοοικογενειακή κακοποίηση.
598
00:45:48,746 --> 00:45:52,249
Η Λόις ήταν επικεφαλής.
Ισχυρίζονται ότι δεν ασχολήθηκε,
599
00:45:52,332 --> 00:45:55,502
ότι θα μπορούσε να κάνει κάτι
για να απομακρύνει την Άντρεα,
600
00:45:55,586 --> 00:45:58,964
να βάλει μέσα τον γκόμενο.
Κι η Άντρεα θα ζούσε ακόμα.
601
00:46:00,257 --> 00:46:01,884
Το τμήμα θέλει διακανονισμό.
602
00:46:01,967 --> 00:46:04,386
Όχι. Η Λόις έκανε όσα μπορούσε νομικά.
603
00:46:04,470 --> 00:46:06,388
Της έδωσε πληροφορίες και πόρους.
604
00:46:06,472 --> 00:46:09,391
Η Άντρεα δεν έκανε μήνυση.
Δεν ζήτησε περιοριστικά μέτρα.
605
00:46:09,475 --> 00:46:11,143
Το ξέρω. Δεν έχει βάση.
606
00:46:11,226 --> 00:46:13,645
Αν ήταν εδώ η Λόις, δεν θα το δεχόταν.
607
00:46:13,729 --> 00:46:16,190
Ευτυχώς είσαι εσύ διευθύντρια
κι όχι εκείνη.
608
00:46:17,232 --> 00:46:18,442
Αυτό είναι το δεύτερο.
609
00:46:19,902 --> 00:46:21,904
Μίλησα με το νοσοκομείο.
610
00:46:24,865 --> 00:46:25,866
Ήρθε η ώρα.
611
00:46:26,742 --> 00:46:27,743
Ο Μάρσαλ το κατάλαβε.
612
00:46:33,540 --> 00:46:34,875
Θέλω να 'μαι εκεί.
613
00:46:34,958 --> 00:46:35,959
Ναι.
614
00:46:38,754 --> 00:46:40,881
Οι περισσότεροι και οι γιατροί μαζί,
615
00:46:40,964 --> 00:46:44,885
θεωρούν ότι το χειρότερο σ' ένα
νοσοκομείο είναι ο θάνατος ασθενούς.
616
00:46:44,968 --> 00:46:48,055
Βλέπουν τον θάνατο ως κάτι ανήθικο.
Με συγχωρείς.
617
00:46:48,138 --> 00:46:49,223
ΤΣΑΡΛΙ ΜΕΪΧΙΟΥ - ΙΑΤΡΟΣ
618
00:46:51,767 --> 00:46:54,937
Μα εγώ διαφωνώ. Πιστεύω
ότι όταν ένας ασθενής υποφέρει
619
00:46:55,020 --> 00:46:57,397
κι έχουμε την απελευθέρωση
απ' τον πόνο,
620
00:46:57,481 --> 00:47:00,192
το ανήθικο είναι να του το στερείς αυτό.
621
00:47:02,444 --> 00:47:03,445
Λυπάμαι, μαμά.
622
00:47:04,988 --> 00:47:08,325
Έκανα τα πάντα
623
00:47:09,409 --> 00:47:12,496
για να γίνω αυτή που ήθελες.
624
00:47:12,579 --> 00:47:13,580
Ναι.
625
00:47:14,248 --> 00:47:16,792
Όλοι οι ψυχολόγοι λένε να σταματήσω.
626
00:47:18,460 --> 00:47:19,503
Να...
627
00:47:20,921 --> 00:47:25,467
Αυτόν τον αγώνα
να αντεπεξέλθω στις προσδοκίες σου.
628
00:47:26,593 --> 00:47:27,719
Μα δεν με νοιάζει.
629
00:47:28,554 --> 00:47:31,932
Ό, τι κι αν κάνω ποτέ
θα είναι για την αγάπη σου.
630
00:47:33,642 --> 00:47:35,435
Η έρευνά μου. Τα πάντα.
631
00:47:38,397 --> 00:47:42,776
Τι σκατά γίνεται εδώ; Γιατί πλένεται;
Δεν θα βγει ραντεβού. Τι τρέχει;
632
00:47:42,860 --> 00:47:45,112
- Κύριε, έτσι γίνεται.
- Τι... Όχι! Έξω!
633
00:47:45,195 --> 00:47:48,282
- Όχι. Είναι ιδιωτική υπόθεση.
- Να υποβάλω τα σέβη μου.
634
00:47:48,365 --> 00:47:50,576
Δεν τη σεβόσουν.
Ήθελες τη δουλειά της.
635
00:47:51,118 --> 00:47:54,788
Κι οι αναφορές σου; Συνέχεια, επί χρόνια.
Κάθε μικροσκοπική παράβαση.
636
00:47:55,455 --> 00:47:56,748
Σε απεχθανόταν.
637
00:47:56,832 --> 00:48:00,752
Μπορεί να είχαμε θέματα,
μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν τη θαύμαζα.
638
00:48:01,336 --> 00:48:03,255
Σε παρακαλώ. Θέλω να πω αντίο.
639
00:48:03,755 --> 00:48:04,798
Και ευχαριστώ.
640
00:48:08,385 --> 00:48:09,678
Όχι. Σταματήστε τον.
641
00:48:09,761 --> 00:48:12,014
Εσύ... Όχι. Έξω. Σταματήστε τον.
642
00:48:12,097 --> 00:48:14,433
Τι; Όχι. Ξεκουμπίσου από εδώ.
643
00:48:14,516 --> 00:48:15,851
Τι κάνεις εσύ εδώ;
644
00:48:15,934 --> 00:48:17,811
- Καταλαβαίνω, Μάρσαλ.
- Τσακίσου.
645
00:48:17,895 --> 00:48:19,354
- Πρέπει να τη δω.
- Όχι!
646
00:48:19,438 --> 00:48:21,857
- Δεν φεύγω αν δεν δω τη Λόις.
- Δεν πρόκειται.
647
00:48:21,940 --> 00:48:23,025
Ξεκουμπίσου από εδώ.
648
00:48:23,108 --> 00:48:24,484
- Μπαμπά.
- Ασφάλεια!
649
00:48:24,568 --> 00:48:25,944
- Σε παρακαλώ.
- Ασφάλεια!
650
00:48:26,987 --> 00:48:28,530
Ηλίθιε μαλάκα.
651
00:48:28,614 --> 00:48:30,324
- Πάμε. Ας το κάνουμε.
- Μπαμπά.
652
00:48:31,325 --> 00:48:34,161
- Δεν θα τους αφήσεις να χαιρετήσουν;
- Όχι.
653
00:48:35,037 --> 00:48:36,038
Εντάξει.
654
00:48:36,830 --> 00:48:38,707
Ξέρω πώς νιώθεις, εντάξει;
655
00:48:39,541 --> 00:48:40,709
Κι εγώ έτσι νιώθω.
656
00:48:41,752 --> 00:48:44,796
Άσ' τους να μπουν,
να χαιρετήσουν και να φύγουν,
657
00:48:45,505 --> 00:48:46,882
εντάξει;
658
00:48:46,965 --> 00:48:51,470
Πονάω κι είμαι έξαλλη, εντάξει;
659
00:48:54,681 --> 00:48:55,933
Μα δεν αφορά μόνο εμάς.
660
00:48:56,016 --> 00:48:57,726
Και ποιον αφορά; - Εντάξει;
661
00:48:57,809 --> 00:48:59,478
Εκείνη. Τη μαμά.
662
00:48:59,561 --> 00:49:00,979
Όχι, δεν την αφορά.
663
00:49:01,063 --> 00:49:02,648
Αυτό ήταν. Ήρθε η ώρα.
664
00:49:03,148 --> 00:49:04,691
- Δεν θα συμβεί τώρα.
- Όχι.
665
00:49:04,775 --> 00:49:06,485
- Δεν θα το κάνουμε.
- Μην την ακούς.
666
00:49:06,568 --> 00:49:08,612
Έχω πληρεξούσιο. Συνέχισε.
667
00:49:08,695 --> 00:49:10,238
Μην την ακουμπήσεις.
668
00:49:11,031 --> 00:49:13,951
Εκτός αν θες να σε καταγγείλω
για ανθρωποκτονία εξ αμελείας.
669
00:49:14,034 --> 00:49:16,036
Με ακούς; Το κατάλαβες;
670
00:49:17,079 --> 00:49:19,414
Κάνε πίσω, γαμώτο.
671
00:49:22,459 --> 00:49:23,460
Ευχαριστώ.
672
00:49:24,086 --> 00:49:26,296
Άσ' τους να μπουν τώρα.
673
00:49:26,380 --> 00:49:27,714
Είπα όχι.
674
00:49:27,798 --> 00:49:30,217
Εγώ μιλάω. Εγώ αποφασίζω.
675
00:49:30,300 --> 00:49:32,135
Κλείσε το μηχάνημα. Τώρα.
676
00:49:32,219 --> 00:49:33,804
Ας πεθάνει όπως έζησε,
677
00:49:33,887 --> 00:49:36,431
με όλους και όλα γύρω της σε πανικό,
678
00:49:36,515 --> 00:49:38,934
- σε χάος και δυσλειτουργία.
- Σοβαρά;
679
00:49:39,017 --> 00:49:40,686
- Περίμενε. Κάτσε λίγο.
- Γάμα το.
680
00:49:41,311 --> 00:49:42,729
Περίμενε λίγο.
681
00:49:44,314 --> 00:49:45,983
Αν αυτό θέλεις να κάνεις
682
00:49:48,777 --> 00:49:51,363
σήμερα θα χάσεις κι εκείνη κι εμένα.
683
00:49:52,572 --> 00:49:53,949
Και εμένα.
684
00:49:55,075 --> 00:49:58,245
Θα βάλω το αγαπημένο της τραγούδι,
γιατί έτσι θέλω.
685
00:49:58,996 --> 00:50:01,081
Εντάξει; Θα βάλω το τραγούδι της.
686
00:50:14,094 --> 00:50:18,950
♪ Αστέρια, έρχονται και φεύγουν.
Έρχονται γρήγορα ή αργά. ♪
687
00:50:18,974 --> 00:50:23,895
♪ Φεύγουν σαν το τελευταίο φως...
Του ήλιου, όλα σε μία φλόγα. ♪
688
00:50:24,688 --> 00:50:26,648
♪ Και το μόνο που βλέπετε...
Είναι η δόξα. ♪
689
00:50:26,732 --> 00:50:32,612
Θεωρώ τον θάνατο απλώς ένα εργαλείο.
690
00:50:34,448 --> 00:50:35,866
Απελευθέρωση απ' τον πόνο.
691
00:50:38,410 --> 00:50:40,746
Είναι η γλυκιά χειραφέτηση
692
00:50:42,873 --> 00:50:45,709
- της ψυχής.
- ♪ Οι άνθρωποι επιθυμούν την φήμη. ♪
693
00:50:47,127 --> 00:50:49,838
♪ Όπως οι αθλητές σε έναν αγώνα. ♪
694
00:50:52,215 --> 00:50:54,259
♪ Σπάμε τα κόκαλα μας... ♪
695
00:50:54,342 --> 00:50:57,512
Θεωρώ τον θάνατο απλώς ένα εργαλείο,
696
00:50:58,180 --> 00:50:59,431
απελευθέρωση απ' τον πόνο,
697
00:51:00,390 --> 00:51:03,101
τη γλυκιά χειραφέτηση της ψυχής.
698
00:51:05,145 --> 00:51:09,325
♪ Κάποιοι είναι χαμένοι...
Και δεν βρίσκονται ποτέ. ♪
699
00:51:16,114 --> 00:51:21,870
♪ Ζουν τις ζωές τους σε θλιβερά καφέ...
Και μουσικές σκηνές. ♪
700
00:51:21,953 --> 00:51:24,331
Θεότρελη σκρόφα.
701
00:51:26,958 --> 00:51:30,837
♪ Ήθελα να πω μία ιστορία... ♪
702
00:51:40,263 --> 00:51:44,351
♪ Πριν ο κόσμος κάνει...
Την βρόμικη δουλειά του. ♪
703
00:51:45,560 --> 00:51:48,230
♪ Και αργότερα κάποιος θα πει... ♪
704
00:51:52,150 --> 00:51:56,595
♪ "Είχες την ευκαιρία σου...
Τώρα πρέπει να κάνεις χώρο" ♪
705
00:51:57,906 --> 00:52:00,033
♪ Αλλά ποτέ δεν θα μάθουν...
Τον πόνο... ♪
706
00:52:04,663 --> 00:52:09,375
♪ Ή τα πολλά χρόνια ξεχνώντας...
Αυτό που ήξερες τόσο καλά. ♪
707
00:52:09,960 --> 00:52:14,172
♪ Ότι αυτοί που έδωσαν...
Το στέμμα έχουν απογοητευτεί. ♪
708
00:52:16,258 --> 00:52:19,386
♪ Ίσως το να προσποιείσαι...
Ότι ποτέ δεν είδες μάτια... ♪
709
00:52:20,220 --> 00:52:23,431
♪ Γερασμένων ανδρών...
Στα εικοσιπέντε τους. ♪
710
00:52:25,809 --> 00:52:30,397
♪ Που σε ακολουθούν καθώς περπατάς...
και σου ζητάνε αυτόγραφα. ♪
711
00:52:33,400 --> 00:52:35,527
♪ Σε φιλάνε στο μάγουλο. ♪
712
00:52:36,611 --> 00:52:40,490
♪ Και ποτέ δεν μπορείς να πιστέψεις...
Ότι στα αλήθεια σε αγάπησαν. ♪
713
00:52:41,449 --> 00:52:42,450
Σ' αγαπάω.
714
00:52:45,453 --> 00:52:48,206
♪ Κάποιοι τα καταφέρνουν...
Όταν μεγαλώσουν. ♪
715
00:52:48,290 --> 00:52:49,666
Σε συγχωρώ, μανούλα.
716
00:52:51,710 --> 00:52:54,254
♪ Ίσως να έχουν ψυχή... ♪
717
00:52:54,337 --> 00:52:55,398
Πήγαινε, μαμά.
718
00:52:55,422 --> 00:52:57,907
- ♪ Που δεν φοβούνται να ξεγυμνώσουν. ♪
- Δεν πειράζει.
719
00:53:02,220 --> 00:53:05,557
♪ Ή ίσως δεν υπάρχει τίποτα εκεί. ♪
720
00:53:08,018 --> 00:53:11,855
♪ Αλλά τελοσπάντων, δεν είναι αυτό...
Που ήθελα να πω στα αλήθεια. ♪
721
00:53:12,606 --> 00:53:15,317
♪ Ήθελα να πω μία ιστορία. ♪
722
00:53:15,400 --> 00:53:16,400
Μανούλα.
723
00:53:18,028 --> 00:53:21,048
♪ Ζω από μέρα σε μέρα. ♪
724
00:53:21,072 --> 00:53:24,802
♪ Αστέρια, έρχονται και φεύγουν. ♪
725
00:53:24,826 --> 00:53:27,847
♪ Έρχονται γρήγορα ή έρχονται αργά. ♪
726
00:53:27,871 --> 00:53:33,001
♪ Φεύγουν σαν το τελευταίο φως...
Του ήλιου, όλα σε μία φλόγα. ♪
727
00:53:34,961 --> 00:53:38,632
♪ Και το μόνο που βλέπετε...
Είναι η δόξα. ♪
728
00:53:39,382 --> 00:53:40,467
Τι γίνεται; - Δεν ξέρω.
729
00:53:40,550 --> 00:53:41,968
Προσπαθώ να καταλάβω.
730
00:53:42,052 --> 00:53:43,220
Τι σκατά γίνεται;
731
00:53:43,303 --> 00:53:46,223
Νομίζω ότι ίσως βιώνει
λίγο πόνο αυτήν τη στιγμή.
732
00:53:49,935 --> 00:53:52,938
♪ Θα βγω να τραγουδήσω για σας... ♪
733
00:53:55,315 --> 00:53:58,902
♪ Αν κι έχω τις μαύρες μου. ♪
734
00:54:00,320 --> 00:54:02,197
Αναπνέει; - Οι παλμοί της αργούν
735
00:54:02,280 --> 00:54:04,824
- περισσότερο να επιβραδυνθούν.
- Αναπνέει;
736
00:54:04,908 --> 00:54:06,326
Αναπνέει;
737
00:54:12,207 --> 00:54:13,250
Όχι.
738
00:54:13,333 --> 00:54:14,793
Όχι.
739
00:54:15,418 --> 00:54:18,004
Μάθε να περπατάς με τακούνια, πουτάνα.
740
00:54:19,047 --> 00:54:20,048
Μωρό μου.
741
00:55:55,018 --> 00:55:57,020
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά
71755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.