All language subtitles for grotesquerie-s01e07-720p1080p-dsnp-web-dl-ddp5-1-h-264-ntb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com. 2 00:00:37,537 --> 00:00:41,791 Ανυπομονούμε για το μέλλον. Το μέλλον μας. 3 00:00:42,584 --> 00:00:46,004 - Είμαστε ερωτευ... - Ερωτευμένοι, λέτε. 4 00:00:47,005 --> 00:00:48,339 Και πώς το ξέρετε; 5 00:00:50,091 --> 00:00:52,927 Εσύ πώς ήξερες ότι ήσουν ερωτευμένη με τον άντρα σου; 6 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 Μια φορά κι έναν καιρό... 7 00:00:57,974 --> 00:01:01,186 Προφανώς, έχει αλλάξει μορφή. 8 00:01:01,269 --> 00:01:05,065 Και δεν ξέρω αν το γνώριζα ποτέ με βεβαιότητα. 9 00:01:05,148 --> 00:01:06,900 Ήμουν τόσο ηλίθια, 10 00:01:06,983 --> 00:01:12,489 που θα έκανα τα πάντα, θα έλεγα ότι ένιωθα οτιδήποτε για να ανήκω σε κάποιον. 11 00:01:13,448 --> 00:01:18,828 Λοιπόν, ήθελα να σου πω ότι με πήραν. Με πήραν στο ριάλιτι. 12 00:01:19,621 --> 00:01:21,372 Θα βγω στο Τραύμα Μισού Τόνου. 13 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 Τραύμα Μισού Τόνου. Μάλιστα. 14 00:01:24,125 --> 00:01:26,878 Οπότε, θα γίνεις σταρ. Στο περίπου. 15 00:01:27,462 --> 00:01:30,381 Ναι. Ο Έντι κι εγώ θα μείνουμε μαζί. 16 00:01:30,465 --> 00:01:33,843 Στα γυρίσματα, είναι καλό να υπάρχει σύστημα υποστήριξης. 17 00:01:33,927 --> 00:01:35,136 Πάντα. 18 00:01:36,721 --> 00:01:39,933 Βρήκαμε ένα ωραίο σπιτάκι σε μια περίκλειστη κοινότητα. 19 00:01:40,016 --> 00:01:41,309 Περίκλειστη κοινότητα; 20 00:01:42,393 --> 00:01:44,604 - Κυριλέ. - Ναι. 21 00:01:45,438 --> 00:01:49,025 Σκεφτήκαμε ότι με τους φόνους, τους θανάτους, τις ασθένειες, 22 00:01:50,902 --> 00:01:53,446 - κανείς δεν πρέπει να 'ναι μόνος. - Ναι. 23 00:01:58,451 --> 00:02:03,206 Πολύ ώριμο από μέρους σας. 24 00:02:03,289 --> 00:02:06,209 Επικροτώ την ωριμότητά σας 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,253 και ότι δεν μου το έκρυψες. 26 00:02:08,336 --> 00:02:11,506 Μπορώ να τα δεχτώ όλα, εκτός από τους ύπουλους. 27 00:02:11,589 --> 00:02:13,383 Σχεδόν όλα. 28 00:02:16,469 --> 00:02:17,804 Άλλον έναν γύρο; 29 00:02:17,887 --> 00:02:21,266 Και κάτι για την κόρη μου και τον εραστή της. 30 00:02:21,349 --> 00:02:23,810 Νομίζω ότι πίνει κάποιο μοκτέιλ. 31 00:02:23,893 --> 00:02:27,230 Ένα Σίρλεϊ Τεμπλ. Όλο αρετή, χωρίς παρενέργειες. 32 00:02:27,313 --> 00:02:28,898 Άλλος ένας γύρος. Έρχεται. 33 00:02:28,982 --> 00:02:30,900 Λοιπόν, γλυκιά μου κόρη, 34 00:02:31,901 --> 00:02:36,906 ξέρεις ότι κάτι έπαιζε με τον Γρήγορο Έντι κι εμένα. 35 00:02:36,990 --> 00:02:39,159 - Λο... - Κάτι βρόμικο. 36 00:02:39,659 --> 00:02:41,911 Κάτι κακό... 37 00:02:42,745 --> 00:02:44,289 Απόκρυφες συναντήσεις, 38 00:02:44,372 --> 00:02:47,167 με ιδιαίτερη έμφαση στα απόκρυφα. 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 Λόις, μην το κάνεις αυτό, παρακαλώ. 40 00:02:49,502 --> 00:02:51,713 Τον είχα στο στόμα μου. 41 00:02:51,796 --> 00:02:55,133 Λόις, αυτό δεν συνέβη. Και το ξέρεις. 42 00:02:55,216 --> 00:02:59,387 Είσαι μεθυσμένη. Μη γελοιοποιείσαι μπροστά στην κόρη σου. Θα το μετανιώσεις. 43 00:03:00,597 --> 00:03:02,891 Τι έχεις να πεις για την κόρη μου; 44 00:03:04,267 --> 00:03:09,397 Σου αρέσει να σηκώνεις τις δίπλες της, τα στρέμματα σάρκας, 45 00:03:09,898 --> 00:03:13,651 για να βρεις το φιλόξενο, γυαλιστερό αιδοίο της; 46 00:03:14,777 --> 00:03:17,655 "Αιδοίο". Πάντα μου άρεσε αυτή η λέξη. 47 00:03:18,698 --> 00:03:23,369 Από το αρχαίο "αιδώς", που σημαίνει ντροπή. 48 00:03:23,953 --> 00:03:27,874 Κι είναι πάρα πολλά αυτά για τα οποία πρέπει να ντρέπεσαι. 49 00:03:27,957 --> 00:03:28,791 Σταμάτα. 50 00:03:28,875 --> 00:03:34,047 Οι δίπλες με τα εξανθήματα, οι δυσεύρετες ροζ τρύπες. 51 00:03:34,130 --> 00:03:35,548 - Λόις! - Μαμά. 52 00:03:37,217 --> 00:03:42,597 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. Σ' εμένα. Σ' εμάς. Σε παρακαλώ. 53 00:03:43,973 --> 00:03:46,226 Αν έχεις πάθει νευρική κρίση, 54 00:03:46,309 --> 00:03:47,644 θα σε στηρίξουμε. 55 00:03:47,727 --> 00:03:49,020 Θα σου βρω βοήθεια. 56 00:03:49,103 --> 00:03:53,233 Η αλήθεια είναι πως είσαι χαμένη υπόθεση. 57 00:03:53,316 --> 00:03:57,946 Η καρδιά σου καλύπτεται από πηχτό λίπος, 58 00:03:58,029 --> 00:04:01,532 και η γλίτσα που κυλάει στις φλέβες σου είναι σαν σιρόπι. 59 00:04:03,368 --> 00:04:04,661 Και κάτι ακόμα. 60 00:04:05,203 --> 00:04:10,166 Ο πατέρας σου είναι ένας μοιχός που γαμούσε τις φοιτήτριές του. 61 00:04:10,250 --> 00:04:11,459 Από εκείνον το πήρες. 62 00:04:11,542 --> 00:04:12,961 - Τώρα λες ψέματα. - Όχι. 63 00:04:13,044 --> 00:04:14,963 Δεν είναι αλήθεια. Εντάξει; 64 00:04:15,463 --> 00:04:17,423 Κι αν είναι, εσύ τον εξώθησες. 65 00:04:17,507 --> 00:04:20,093 - Όχι. - Εσύ με τις συγκρούσεις σου. 66 00:04:20,176 --> 00:04:22,595 - Όχι. - Ναι. Εσύ φταις. Εσύ. 67 00:04:22,679 --> 00:04:26,182 Το μόνο που προσπάθησα να κάνω είναι να γίνουν όλοι... 68 00:04:26,266 --> 00:04:29,811 Ήθελα να τους πιέσω όλους για να γίνουν δυνατοί σαν εμένα... 69 00:04:30,979 --> 00:04:32,981 Δυνατοί σαν εμένα, 70 00:04:33,898 --> 00:04:38,361 για να αντιμετωπίσουν αυτόν τον εφιάλτη απ' τον οποίον κανείς μας δεν ξυπνά. 71 00:04:40,029 --> 00:04:41,656 Το μόνο που ήθελα 72 00:04:41,739 --> 00:04:45,493 ήταν να είστε δυνατοί για να είστε δίπλα μου όταν σας χρειαστώ. 73 00:04:45,576 --> 00:04:46,619 Και ξέρεις κάτι; 74 00:04:47,912 --> 00:04:52,583 Κανείς σας... Κανείς σας δεν είναι δυνατός. 75 00:04:52,667 --> 00:04:53,835 Όλοι σας 76 00:04:55,837 --> 00:05:02,010 απολαμβάνετε τη γαμημένη σας αδυναμία για τα πάντα. 77 00:05:03,177 --> 00:05:10,018 Δεν θα μπορούσατε ποτέ να επιβιώσετε σ' αυτήν τη νέα, απόλυτη σκληρότητα. 78 00:05:10,518 --> 00:05:13,146 Στους νέους κανόνες συμπεριφοράς. 79 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Σε τίποτα. Ούτε ένα πράγμα... 80 00:05:18,318 --> 00:05:21,487 Αρκετά. Θυμάσαι τις συναντήσεις των ΑΑ που σε πήγα; 81 00:05:22,613 --> 00:05:27,827 Το χειρότερο πρώτο ραντεβού που έχω πάει σ' όλη μου τη ζωή, γαμώτο μου. 82 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 Πώς να το ξεχάσω; 83 00:05:29,203 --> 00:05:32,957 Δεν ήταν ραντεβού. Ήταν σπρώξιμο. Προς τη σωστή κατεύθυνση. 84 00:05:33,041 --> 00:05:37,670 Μια πράξη καλοσύνης. Και βλέπω ότι δεν τα πας καλά με την καλοσύνη. 85 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 Στο εξής, μόνο αγάπη με αυστηρότητα. Σήκω πάνω. 86 00:05:40,506 --> 00:05:44,719 - Πού πάμε; Σε μοτέλ; - Όχι, σε κέντρο αποτοξίνωσης. 87 00:05:54,228 --> 00:05:59,400 Όχι, δεν θα μου πείτε τι να κάνω. Είμαι ενήλικη. Εντάξει; 88 00:06:00,735 --> 00:06:07,742 Δηλαδή, θα κάθεσαι εκεί και θα αρνείσαι ότι φλέρταρες μαζί μου; 89 00:06:08,493 --> 00:06:09,994 Ότι μου την έπεσες; 90 00:06:11,120 --> 00:06:13,873 Την πιο σκληρή καριόλα όλων των εποχών. 91 00:06:16,042 --> 00:06:20,588 Το έβγαλα από το μυαλό μου, τα πάντα είναι στο μυαλό της Λόις. 92 00:06:24,217 --> 00:06:25,218 Δεν έγινε έτσι. 93 00:06:27,970 --> 00:06:29,430 Θα σου πω κάτι... 94 00:06:31,349 --> 00:06:36,604 Αυτό που δεν μπορείς να κάνεις, όμορφο λευκό αγόρι, 95 00:06:36,687 --> 00:06:39,148 είναι να βγάλεις τρελή μια μαύρη γυναίκα. 96 00:06:39,690 --> 00:06:41,234 Ξέρουμε πάρα πολλά. 97 00:06:49,450 --> 00:06:50,660 Τι κοιτάς εσύ; 98 00:06:51,494 --> 00:06:52,578 Γαμώτο. 99 00:07:06,300 --> 00:07:07,468 ΠΑΡΚΑΔΟΡΟΣ 100 00:07:13,808 --> 00:07:14,976 Γάμα το. 101 00:07:43,421 --> 00:07:47,550 Λοιπόν, το σκέφτηκες και το αποφάσισες; 102 00:07:47,633 --> 00:07:53,306 Ναι. Δηλαδή, είναι καιρός να αποδεχτώ την αλήθεια. 103 00:07:53,389 --> 00:07:56,225 Μόνο τα μηχανήματά σας τον κρατάνε ζωντανό. 104 00:07:57,143 --> 00:07:59,270 Να ρωτήσω γιατί άλλαξες γνώμη, Λόις; 105 00:07:59,353 --> 00:08:01,481 Το έχεις συζητήσει με την κόρη σου; 106 00:08:01,564 --> 00:08:03,608 Είχε την ευκαιρία να πει αντίο; 107 00:08:03,691 --> 00:08:07,195 Νομίζω ότι εγώ είμαι ιατρική πληρεξούσια. Δεν είμαι; 108 00:08:08,196 --> 00:08:09,447 Είμαι. 109 00:08:09,947 --> 00:08:15,703 Κι αποδείχτηκε ότι ο σύζυγός μου με πρόδιδε σχεδόν μόνιμα. 110 00:08:16,454 --> 00:08:18,289 Η ερωμένη του δουλεύει εδώ. 111 00:08:18,372 --> 00:08:22,084 Έρχεται και του ψιθυρίζει γλυκόλογα στ' αφτί. 112 00:08:22,168 --> 00:08:24,629 Αυτό κάνει πιο εύκολη την απόφασή σου; 113 00:08:24,712 --> 00:08:26,172 Βασικά, εγώ... 114 00:08:26,881 --> 00:08:30,635 Με συγχωρείτε, κύριε. Μπορώ να μάθω τι συμβαίνει εδώ; 115 00:08:30,718 --> 00:08:33,429 Ενημερώθηκα ότι ήρθε αυτή η ανισόρροπη αλκοολική 116 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 και σπαταλάει τον πολύτιμο χρόνο σας. Ανεπίτρεπτο. 117 00:08:36,807 --> 00:08:37,850 Σκρόφα, έχεις στιλό; 118 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Γράφε. Κράτα σημειώσεις. 119 00:08:40,770 --> 00:08:42,980 Έχω συνάντηση με το αφεντικό σου, 120 00:08:43,064 --> 00:08:46,025 και θα βγάλω τον άντρα μου από τη μηχανική στήριξη. 121 00:08:46,108 --> 00:08:48,319 Ναι, συμβαίνει όντως. 122 00:08:48,903 --> 00:08:53,574 Δεν αποποιήθηκα ποτέ των νόμιμων δικαιωμάτων μου, παρά τους χειρισμούς σου, 123 00:08:53,658 --> 00:08:56,619 τους οποίους ξεπέρασα. 124 00:08:56,702 --> 00:08:59,664 Έχω τον έλεγχο και το πάνω χέρι, γαμώτο. 125 00:09:00,540 --> 00:09:01,707 Εγώ αποφασίζω. 126 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 - Κύριε, είναι εξωφρενικό. - Δεν μπορείτε να... -Βούλωσέ το! 127 00:09:08,089 --> 00:09:10,299 Έλεος, μιλάω. 128 00:09:11,300 --> 00:09:14,971 Λοιπόν, γιατρέ, δεν θεωρείται φόνος, σωστά; 129 00:09:15,555 --> 00:09:19,308 Ξέρω από φόνους. Είμαι επικεφαλής ντετέκτιβ Ανθρωποκτονιών. 130 00:09:19,392 --> 00:09:23,813 Αυτό ήθελες, όμως. Ήθελες να "αδειάσει το κρεβάτι". 131 00:09:24,855 --> 00:09:26,691 Το ξέρεις ότι αυτό είπε; 132 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 Όταν αποσυνδέετε τα σωληνάκια, είναι επίπονο; 133 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 Όχι, του χορηγούνται φάρμακα. Απλώς θα σβήσει. 134 00:09:34,115 --> 00:09:36,242 Θα σταματήσει ν' αναπνέει. Γαλήνια. 135 00:09:36,951 --> 00:09:41,414 Τι κρίμα. Πώς το λένε; "Χωρίς δικαιοσύνη δεν υπάρχει γαλήνη"; 136 00:09:41,998 --> 00:09:47,628 Για γαλήνη και δικαιοσύνη χρειάζεται μόνο να αποσυνδέσεις κάποιον. 137 00:09:50,131 --> 00:09:51,591 Έχεις κάποιον ιερέα ή... 138 00:09:52,508 --> 00:09:55,761 Είναι Εβραίος. Ο μισός. Δεν πιστεύει. 139 00:09:55,845 --> 00:09:59,932 Του άρεσαν τα παϊδάκια, τα γκομενάκια κι ο αστακός με σος. 140 00:10:00,600 --> 00:10:03,853 Έκανε νηστεία μόνο για κολονοσκόπηση. 141 00:10:04,562 --> 00:10:05,688 Μάλιστα. 142 00:10:06,188 --> 00:10:07,440 Ευχαριστώ, γιατρέ. 143 00:10:08,274 --> 00:10:11,819 Σ' ευχαριστώ κι εσένα για την προσοχή και τη φροντίδα σου. 144 00:10:12,361 --> 00:10:13,404 Τελειώσαμε. 145 00:10:49,398 --> 00:10:50,775 Καλό κι αυτό. 146 00:10:52,818 --> 00:10:54,487 Εσύ θα τον αποσυνδέσεις; 147 00:10:58,407 --> 00:11:02,286 Τι; Αν έχεις κάτι να πεις, πες το. Μίλα. Δεν πειράζει. 148 00:11:04,330 --> 00:11:05,665 Εγώ δεν... 149 00:11:07,792 --> 00:11:09,460 Ήθελα μόνο να ρωτήσω 150 00:11:10,753 --> 00:11:12,755 πώς τα πας, Λόις. 151 00:11:16,217 --> 00:11:19,053 Νιώθω ανακούφιση. Είναι τρελό; 152 00:11:19,637 --> 00:11:20,637 Εσύ; 153 00:11:24,975 --> 00:11:29,647 Δύο μέρες πριν, με σημάδευες με όπλο 154 00:11:33,401 --> 00:11:37,405 και τώρα μου ζητάς να βάλω τέλος στη ζωή του. 155 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 Γιατί να τσακωνόμαστε; 156 00:11:43,994 --> 00:11:45,621 Μ' εσένα ήταν ερωτευμένος. 157 00:11:49,792 --> 00:11:52,128 Μόνο αυτήν τη χάρη μπορώ να σου προσφέρω. 158 00:11:54,338 --> 00:11:55,715 Μακάρι να μπορούσα παραπάνω. 159 00:11:58,008 --> 00:11:59,468 Λυπάμαι για σένα. 160 00:12:02,096 --> 00:12:03,723 Κι εγώ για σένα. 161 00:12:05,391 --> 00:12:06,892 Χαλάρωσε, Ρεντ. 162 00:12:06,976 --> 00:12:10,438 Θα του προσφέρω μια τελετή την οποία θα εκτιμούσε, 163 00:12:10,521 --> 00:12:13,399 την αγαπημένη του ποιήτρια και ουίσκι. 164 00:12:15,067 --> 00:12:17,737 Θα κάνουμε πάρτι. Πάρε κανένα γλυκό. 165 00:12:20,197 --> 00:12:24,910 "Καθώς δεν μπόρεσα να σταματήσω για τον Θάνατο, σταμάτησε αυτός για μένα." 166 00:12:25,411 --> 00:12:31,459 Μια άμαξα που κρατούσαμε μόνο εμείς και η αθανασία. 167 00:12:33,127 --> 00:12:34,587 Οδηγούσαμε αργά. 168 00:12:35,171 --> 00:12:36,756 Αυτός δεν γνώριζε βιασύνη, 169 00:12:37,631 --> 00:12:43,345 κι εγώ άφησα στην άκρη τον μόχθο και την ανάπαυλα 170 00:12:43,429 --> 00:12:46,557 για τη δική του ευγένεια... 171 00:12:48,768 --> 00:12:51,437 Πόση ώρα θα πάρει; 172 00:12:52,146 --> 00:12:53,481 Λόις, θέλει χρόνο. 173 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Εντάξει. 174 00:12:59,487 --> 00:13:05,409 "Περάσαμε το σχολείο, όπου έπαιζαν παιδιά και μετά βίας μελετούσαν. 175 00:13:05,493 --> 00:13:12,374 Περάσαμε τα χωράφια με τα σιτηρά. Περάσαμε τον ήλιο που έδυε". 176 00:13:13,751 --> 00:13:14,919 Ωραίο αυτό το σημείο. 177 00:13:15,878 --> 00:13:21,509 "Σταματήσαμε εμπρός σ' ένα σπίτι που έμοιαζε με οίδημα στο χώμα." 178 00:13:22,009 --> 00:13:24,512 Η οροφή μετά βίας που φαινόταν. 179 00:13:26,222 --> 00:13:29,391 Το γείσο ένας λοφίσκος. 180 00:13:33,854 --> 00:13:39,360 Από τότε πάνε αιώνες, μα έκαστος είναι πιο μικρός από τη μέρα 181 00:13:39,860 --> 00:13:43,739 όταν υπέθεσα για πρώτη φορά ότι των αλόγων τα κεφάλια 182 00:13:43,823 --> 00:13:47,159 ήταν στραμμένα προς την αιωνιότητα... 183 00:13:49,703 --> 00:13:51,664 Εντάξει, λοιπόν. 184 00:13:52,581 --> 00:13:53,916 Έτοιμοι για πρόποση; 185 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 Γιατρέ; 186 00:13:58,254 --> 00:14:02,800 Στον μακαρίτη σύζυγό μου. Έναν άντρα ευαίσθητο, 187 00:14:03,634 --> 00:14:09,849 λάτρη της ποίησης, ψεύτη και μοιχό. Αναπαύσου εν ειρήνη. 188 00:14:12,309 --> 00:14:15,479 Συγχωρέθηκε. Βλέπετε, παιδιά, είναι απλό. 189 00:14:15,563 --> 00:14:17,022 Σε συγχωρώ, φιλαράκο. 190 00:15:04,528 --> 00:15:06,238 ΣΩΤΗΡΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΚΟ 191 00:15:06,322 --> 00:15:08,115 Ο ΠΑΤΗΡ ΤΣΑΡΛΙ ΣΤΥΓΝΟΣ ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ 192 00:15:15,915 --> 00:15:18,125 Σοβαρά, Καλ; Τι σκατά είναι αυτό; 193 00:15:18,208 --> 00:15:20,002 Καλό πράμα. 194 00:15:20,085 --> 00:15:22,671 Αυτά που καπνίζετε παραείναι δυνατά για μένα. 195 00:15:22,755 --> 00:15:24,757 Πρέπει να είμαι σε εγρήγορση. 196 00:15:25,424 --> 00:15:27,718 Σβήσ' το ή κάνε καμιά βόλτα. Έχει κάμερες. 197 00:15:31,513 --> 00:15:34,391 Φαίνεσαι διαφορετική. Έχεις μια λάμψη. 198 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Είχες τα τυχερά σου χθες βράδυ; 199 00:15:37,061 --> 00:15:38,062 Κάτι τέτοιο. 200 00:15:38,145 --> 00:15:41,941 Αποσύνδεσα τον άντρα μου και κοιμήθηκα σαν πουλάκι. 201 00:17:27,880 --> 00:17:29,089 Τι είναι εδώ; 202 00:17:30,466 --> 00:17:32,885 Χώρος για πρόβες. Καλλιτεχνικό στούντιο. 203 00:17:33,927 --> 00:17:35,763 Καλλιτέχνης του θανάτου. 204 00:18:28,982 --> 00:18:30,567 ΞΥΠΝΑ 205 00:18:38,575 --> 00:18:41,578 ΦΟΝΟΙ ΠΡΩΤΟΧΡΟΝΙΑΣ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΜΑΡΤΥΡΩΝ 206 00:18:53,632 --> 00:18:54,632 ΚΑΛΕΣ ΓΙΟΡΤΕΣ 207 00:18:58,679 --> 00:18:59,888 ΒΑΣΑΝΙΣΤΗΡΙΟ - ΚΑΤΑΔΙΚΗ 208 00:18:59,972 --> 00:19:01,014 Περπάτα μαζί μου. 209 00:19:07,396 --> 00:19:09,398 Αύξηση Αιρέσεων. 210 00:19:11,358 --> 00:19:13,694 ΤΑ ΟΡΓΑΝΑ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΧΩΡΙΣ ΙΑΤΡΙΚΗ ΠΑΡΕΜΒΑΣΗ. 211 00:19:13,777 --> 00:19:15,571 ΣΥΣΤΑΣΗ - ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ. 212 00:19:19,074 --> 00:19:20,242 Λόις. 213 00:19:21,243 --> 00:19:22,244 Η κυβερνήτρια. 214 00:19:23,245 --> 00:19:26,748 Να σε συγχαρεί και να σ' ευχαριστήσει που έλυσες την υπόθεση. 215 00:19:27,416 --> 00:19:30,919 Αν την είχα λύσει, Τζακ, τώρα θα ήμουν ακόμα στο κρεβάτι. 216 00:19:33,630 --> 00:19:37,301 Πρέπει να βρεθεί ένα νέο θέμα με τη σωστή φύση. 217 00:19:37,384 --> 00:19:39,887 Αλλά και μακροχρόνιες δυνατότητες. 218 00:19:39,970 --> 00:19:44,641 Τη δεκαετία του '90, υπήρξε ένα κύμα βιασμών στο Σασκάτσουαν 219 00:19:44,725 --> 00:19:45,851 που δεν λύθηκαν ποτέ. 220 00:19:45,934 --> 00:19:47,019 Πατέρες. 221 00:19:47,102 --> 00:19:50,564 Θυμάστε όταν σας παρουσίασα την ιδέα μου γι' αυτήν τη στήλη; 222 00:19:51,273 --> 00:19:54,026 Ήταν μια μελέτη για το καλό και το κακό στον κόσμο. 223 00:19:54,109 --> 00:19:59,281 Οι αναγνώστες της Catholic Guardian αυξήθηκαν κατά πάνω από 5.000%. 224 00:19:59,781 --> 00:20:03,452 Τα άρθρα σου γι' αυτά τα εγκλήματα κυκλοφορούν σ' όλη τη χώρα. 225 00:20:08,540 --> 00:20:11,126 Έχουν γίνει "βάιραλ", όπως λένε. 226 00:20:11,210 --> 00:20:14,421 Ο κόσμος επιστρέφει στην εκκλησία. Σ' όλη τη χώρα. 227 00:20:14,504 --> 00:20:17,382 Άρα, όλο αυτό ήταν μια ευλογία; 228 00:20:24,640 --> 00:20:28,769 Δεν μπορούσε ο Χριστός να εμποδίσει αυτούς που ήθελαν να τον σταυρώσουν; 229 00:20:28,852 --> 00:20:32,105 Να κάνει ένα θαύμα, να γλιτώσει τη σταύρωση; 230 00:20:32,189 --> 00:20:33,649 Ωστόσο, γνώριζε 231 00:20:33,732 --> 00:20:39,655 ότι η ειδεχθής σταύρωσή Του θα έκανε την ανθρωπότητα ν' αναζητήσει τον Θεό. 232 00:20:39,738 --> 00:20:41,865 Κι έτσι, επέτρεψε να συμβεί. 233 00:20:43,784 --> 00:20:44,952 Συγκρίνετε... 234 00:20:45,035 --> 00:20:46,036 Καθόλου. 235 00:20:46,119 --> 00:20:48,455 Ο πατήρ Τσάρλι ήταν διαταραγμένος, 236 00:20:48,997 --> 00:20:49,998 σατανικός. 237 00:20:50,916 --> 00:20:54,294 Ωστόσο, κι εκείνος γνώριζε ότι η καρδιά της πίστης 238 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 είναι ο τρόμος. 239 00:20:57,839 --> 00:21:01,176 Ο κόσμος θέλει να πιστέψει. Θέλει τον Θεό. 240 00:21:01,260 --> 00:21:02,344 Κι ως εκ τούτου, 241 00:21:02,427 --> 00:21:06,181 υπάρχει μια αγάπη προς το τερατώδες. 242 00:21:07,557 --> 00:21:11,019 Απλώς ζητάμε να σερβίρεις αυτό που ικανοποιεί την πείνα τους. 243 00:21:17,859 --> 00:21:19,736 Θα είμαι αρχισυντάκτρια κι εκδότρια. 244 00:21:20,237 --> 00:21:22,030 Θα επιλέξω τρεις συντάκτες, 245 00:21:22,114 --> 00:21:24,241 θα έχω την τελική έγκριση για όλα. 246 00:21:27,536 --> 00:21:28,537 Αυτονομία. 247 00:21:31,039 --> 00:21:33,667 Παραδώστε τα κλειδιά σ' εμένα. 248 00:21:41,591 --> 00:21:45,345 Ήθελα να γυρίσω να ρίξω μια ματιά μήπως μου ξέφυγε κάτι. 249 00:21:45,429 --> 00:21:46,805 - Φυσικά. Ναι. - Κατάλαβες; 250 00:21:46,888 --> 00:21:49,308 Θέλω μόνο να συμπληρώσεις κάποια έγγραφα. 251 00:21:49,391 --> 00:21:50,392 Ναι. 252 00:21:54,980 --> 00:21:57,649 Τι είναι αυτό; - Ήθελαν μια πρόποση. 253 00:22:00,193 --> 00:22:01,778 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ 254 00:22:01,862 --> 00:22:05,073 Δεν παίρνεις μπαλόνια για τέτοια υπόθεση. Είναι ανάρμοστο. 255 00:22:05,157 --> 00:22:06,992 Δώσ' τους κάτι, εντάξει; 256 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Ευχαριστώ. 257 00:22:12,497 --> 00:22:15,751 Ας πιούμε στην πενταπλή ανθρωποκτονία που δεν θα συμβεί. 258 00:22:15,834 --> 00:22:17,919 Βέβαια, είναι μεσημέρι ακόμα, οπότε... 259 00:22:24,968 --> 00:22:27,054 Να σου πω λίγο; - Ναι. 260 00:22:31,058 --> 00:22:34,394 Έλεγα να αποσυρθώ μετά από αυτό, μα τώρα... 261 00:22:34,478 --> 00:22:37,105 Θέλω να ξαναδώ τις παλιές μου υποθέσεις. 262 00:22:37,189 --> 00:22:39,232 - Μήπως μου ξέφυγε κάτι. - Λόις. 263 00:22:39,983 --> 00:22:41,818 Δεν σου ζητάω να αποσυρθείς. 264 00:22:43,403 --> 00:22:44,905 Δεν το ζητάω. 265 00:22:47,240 --> 00:22:48,450 Δεν θα παραιτηθώ. 266 00:22:49,701 --> 00:22:51,870 Απόλυσέ με. Σε προκαλώ. 267 00:22:51,953 --> 00:22:53,038 Δεν αποφασίζω εγώ. 268 00:22:53,121 --> 00:22:54,414 Και θα το κάνουν. 269 00:22:54,498 --> 00:22:57,084 Μειώνουν το Σώμα κατά 65%. 270 00:22:57,167 --> 00:22:59,795 Πήγα στο Σεντ Πολ τις προάλλες για μια παρουσίαση. 271 00:22:59,878 --> 00:23:01,088 Τι παρουσίαση; 272 00:23:01,171 --> 00:23:03,882 "Νέες τεχνολογίες στην αστυνόμευση". 273 00:23:03,965 --> 00:23:05,008 Μαλακίες. 274 00:23:05,092 --> 00:23:06,718 Τι είναι αυτά που λες; 275 00:23:06,802 --> 00:23:10,263 Τεχνητή νοημοσύνη. Αυτόνομα περιπολικά. 276 00:23:10,347 --> 00:23:13,683 Ολόκληρο δίκτυο από κάμερες με έναν κεντρικό εγκέφαλο 277 00:23:13,767 --> 00:23:15,560 που αναλύει τα πλάνα. 278 00:23:15,644 --> 00:23:19,022 Αυτά τα γαμημένα ρομποτικά σκυλιά. 279 00:23:19,106 --> 00:23:20,607 Όχι. 280 00:23:21,650 --> 00:23:25,612 Εγώ έλυσα την υπόθεση. Εγώ έλυσα όλες τις υποθέσεις μου. 281 00:23:26,154 --> 00:23:28,198 Επειδή έχω κανονικό εγκέφαλο. 282 00:23:28,740 --> 00:23:29,825 Και καρδιά. 283 00:23:29,908 --> 00:23:31,118 Όπως και οι δράστες. 284 00:23:31,201 --> 00:23:34,287 Κανείς δεν κατανοεί έναν άνθρωπο όπως ένας άλλος άνθρωπος. 285 00:23:35,163 --> 00:23:36,248 Εκείνοι διαφωνούν. 286 00:23:37,791 --> 00:23:38,875 Πλήρης σύνταξη. 287 00:23:39,918 --> 00:23:43,004 Συν μια επιπλέον αποζημίωση. Πολύ γενναιόδωρη. 288 00:23:43,088 --> 00:23:45,298 Κανονικός μισθός για μια ζωή. 289 00:23:45,841 --> 00:23:49,261 Είναι 146.000 τον χρόνο για πάντα. 290 00:23:49,344 --> 00:23:52,139 Συν τη σύνταξη του Μάρσαλ, 291 00:23:52,222 --> 00:23:53,515 την ασφάλεια ζωής του. 292 00:23:54,057 --> 00:23:56,893 Μπορείς να κάνεις όσα ονειρευόσουν πάντα. 293 00:23:57,853 --> 00:23:59,688 Ό, τι έγινε έγινε. 294 00:23:59,771 --> 00:24:01,273 Ο κόσμος αλλάζει. 295 00:24:03,567 --> 00:24:04,693 Ξύπνα, Λόις. 296 00:24:05,485 --> 00:24:06,528 Ξύπνα! 297 00:24:10,115 --> 00:24:11,616 Καλή ΑΝΑΡΡΩΣΗ! 298 00:24:11,700 --> 00:24:13,201 ΠΕΡΑΣΤΙΚΑ! 299 00:24:42,856 --> 00:24:46,318 Λόις, η πρόσβαση που είχα, χάρη σ' εσένα, μας έκανε δημοφιλείς. 300 00:24:46,401 --> 00:24:49,863 Έχουμε πολλούς νέους αναγνώστες. Ανθρώπους που έρχονται στην εκκλησία. 301 00:24:49,946 --> 00:24:51,114 Κι αυτή η ανατροπή, 302 00:24:51,615 --> 00:24:54,284 ο αρχισυντάκτης μας ήταν ο δολοφόνος. 303 00:24:54,367 --> 00:24:56,786 Αυτό πραγματικά έφερε τα πάνω κάτω. 304 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Δεν έμεινε στασίδι την Κυριακή. 305 00:24:59,372 --> 00:25:02,417 Ξέρω ότι πολλοί έρχονται μόνο για να δουν, μα και πάλι... 306 00:25:03,627 --> 00:25:05,712 Άγνωστες οι βουλές του Κυρίου. 307 00:25:05,795 --> 00:25:09,216 Υπάρχουν άνθρωποι που ήρθαν να ακούσουν και να δουν. 308 00:25:09,716 --> 00:25:12,511 - Ο λόγος που ήρθαν... - Ποια είσαι εσύ να κρίνεις; 309 00:25:13,011 --> 00:25:15,096 Με απασχολεί κυρίως ο δικός μου ρόλος. 310 00:25:15,722 --> 00:25:18,642 Τι θα κάνω για τις ψυχές που έχουν ανάγκη μόλις έρθουν. 311 00:25:19,851 --> 00:25:22,145 Ξέρεις, εκπλήσσομαι 312 00:25:22,229 --> 00:25:25,857 από το πόσο γρήγορα και άνετα ανάρρωσες. 313 00:25:27,025 --> 00:25:28,443 Είναι σχεδόν λες και 314 00:25:28,944 --> 00:25:31,112 ο εχθρός που σου έριξε να 'χε σχέδιο. 315 00:25:31,613 --> 00:25:33,782 Σκοπό, κατάλαβες; 316 00:25:35,408 --> 00:25:36,660 Να τραυματιστείς, 317 00:25:37,452 --> 00:25:40,747 μα να μην πετύχει αρτηρία και προκληθεί καταστροφή. 318 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Εκ των υστέρων, όταν το σκέφτομαι, 319 00:25:45,168 --> 00:25:47,087 είναι κάπως θεατρική πράξη 320 00:25:47,170 --> 00:25:49,839 το γεγονός ότι πυροβολήθηκες. 321 00:25:52,926 --> 00:25:54,135 Κάπως επιδεικτική. 322 00:25:56,179 --> 00:25:57,764 Θα σε ρωτούσα, αδελφή... 323 00:25:58,765 --> 00:25:59,975 Θα σε ρωτούσα 324 00:26:01,309 --> 00:26:04,437 αν στον αρχισυντάκτη, τον ιερέα σου, τον Γκροτέσκερί μας, 325 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 άρεσαν τα κοστούμια cosplay. 326 00:26:07,440 --> 00:26:09,401 Σε ρωτάω επειδή 327 00:26:10,819 --> 00:26:12,237 μοιάζατε να 'χατε στενή σχέση. 328 00:26:25,041 --> 00:26:27,085 Μωρό μου, πόσα ποτά έχεις πιει; 329 00:26:27,586 --> 00:26:29,879 Κάθισε. Άσε τη μανούλα να αναλάβει. 330 00:26:30,380 --> 00:26:31,548 Είσαι μεθυσμένη. 331 00:26:31,631 --> 00:26:33,717 Θα πρέπει, για να με κατηγορείς... 332 00:26:38,805 --> 00:26:40,682 Να ξεκαθαρίσω κάτι. 333 00:26:40,765 --> 00:26:43,226 Ακόμα και με δύο ποτά, αυτήν τη στιγμή, 334 00:26:43,810 --> 00:26:45,913 παραμένω νηφάλια σαν καλόγρια. 335 00:26:45,937 --> 00:26:48,857 ♪ Πώς μπορεί ένας χαμένος... Να κερδίσει; ♪ 336 00:26:50,400 --> 00:26:53,987 ♪ Σε παρακαλώ βοήθησέ με... ♪ 337 00:26:54,070 --> 00:26:55,363 Γόβες Louboutin; 338 00:26:55,447 --> 00:26:56,865 Ενδιαφέρουσα επιλογή. 339 00:26:56,948 --> 00:26:58,199 Ένοχη. 340 00:26:58,283 --> 00:26:59,534 Παρορμητική αγορά. 341 00:26:59,618 --> 00:27:01,494 Μεταξύ μας, με πεθαίνουν. 342 00:27:03,246 --> 00:27:05,624 Ξέρεις την ιστορία των κόκκινων σολών; 343 00:27:06,333 --> 00:27:09,919 Οι ιερόδουλες στη Νέα Υόρκη δούλευαν στην περιοχή των σφαγείων. 344 00:27:10,003 --> 00:27:14,799 Λεγόταν ότι ξεχώριζες τους αμαρτωλούς από το αίμα στις σόλες των παπουτσιών. 345 00:27:17,552 --> 00:27:18,678 Οπότε, να ρωτήσω. 346 00:27:18,762 --> 00:27:23,808 Είπες ότι σε απασχολεί ο ρόλος σου ανάμεσα στους ενορίτες. 347 00:27:25,018 --> 00:27:26,770 Κι ο ρόλος που αντιλαμβάνονται; 348 00:27:28,313 --> 00:27:30,106 Κάθε σοβαρός άνθρωπος βλέπει 349 00:27:30,190 --> 00:27:32,734 ότι τα άρθρα μου οδήγησαν στη σύλληψή του. 350 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 Όχι. Εγώ οδήγησα εκεί. 351 00:27:36,237 --> 00:27:37,822 Με μια σφαίρα στο στήθος. 352 00:27:38,448 --> 00:27:43,995 Μα ας εξετάσουμε τη θεωρία σου. Ας συνεχίσουμε αυτήν την υπόθεση. 353 00:27:44,954 --> 00:27:46,331 Ίσως είσαι αθώα. 354 00:27:49,542 --> 00:27:50,543 Ίσως; 355 00:27:51,127 --> 00:27:52,170 Απλώς πιστεύω 356 00:27:53,004 --> 00:27:56,007 ότι όλοι ξέρουμε πολλά παραπάνω απ' όσα παραδεχόμαστε. 357 00:27:58,134 --> 00:27:59,427 Θέλω να πω, 358 00:27:59,511 --> 00:28:03,264 είναι κανείς αθώος πλέον; 359 00:28:03,973 --> 00:28:09,646 Το 2014 ίσως ήταν η τελευταία φορά που πίστεψα ότι κάποιος είναι αθώος. 360 00:28:12,732 --> 00:28:14,609 Ο κόσμος δεν καιγόταν. 361 00:28:14,693 --> 00:28:15,735 Δεν υπήρχε COVID. 362 00:28:16,236 --> 00:28:18,446 Οι εκλογές δεν μας είχαν διχάσει. 363 00:28:18,530 --> 00:28:20,532 Το διαδίκτυο ήταν ακόμα παιχνίδι. 364 00:28:23,284 --> 00:28:24,285 Μα τώρα, 365 00:28:25,161 --> 00:28:29,040 είμαστε σαν άνθρωποι των σπηλαίων 366 00:28:31,584 --> 00:28:35,171 που ατενίζουμε τον ορίζοντα. Και 367 00:28:36,131 --> 00:28:41,803 βλέπουμε έναν ευθυτενή, άτριχο άντρα να μας πλησιάζει. 368 00:28:44,013 --> 00:28:45,056 Και ξέρουμε 369 00:28:47,350 --> 00:28:48,351 ότι τελείωσε. 370 00:28:50,854 --> 00:28:52,063 Το ξέρουμε, έτσι; 371 00:28:53,356 --> 00:28:55,483 Μα τι άλλο μπορούμε να κάνουμε 372 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 πέραν του να προσποιούμαστε; 373 00:29:02,449 --> 00:29:03,450 Λόις, 374 00:29:04,325 --> 00:29:05,326 είσαι καλά; 375 00:29:07,829 --> 00:29:09,205 Όχι, αδελφή. 376 00:29:10,415 --> 00:29:11,416 Δεν είμαι. 377 00:29:11,916 --> 00:29:17,922 Ξέρεις, μου φαινόταν ενδιαφέρουσα, μέχρι και χαριτωμένη, 378 00:29:18,715 --> 00:29:20,800 η εμπλοκή σου σ' αυτήν την υπόθεση. 379 00:29:20,884 --> 00:29:21,968 Θέλω να πω 380 00:29:24,220 --> 00:29:26,723 ήσουν πάντα ενήμερη. 381 00:29:27,849 --> 00:29:30,185 Πάντα ένα βήμα μπροστά. 382 00:29:31,436 --> 00:29:34,397 Ενίοτε, έφτανες πρώτη στους τόπους εγκλήματος. 383 00:29:36,316 --> 00:29:37,317 Αφοσιωμένη. 384 00:29:38,693 --> 00:29:42,864 Πάντα γεμάτη θεωρίες. 385 00:29:44,032 --> 00:29:47,744 Εκείνος ο τοίχος δολοφονιών στο γραφείο σου, 386 00:29:49,162 --> 00:29:53,958 με τα φωτοαντίγραφα από αληθινά βιβλία και σκίτσα... 387 00:29:54,042 --> 00:29:55,794 Σκέφτηκα: 388 00:29:57,253 --> 00:29:59,005 αυτή η γυναίκα είναι σαν εμένα. 389 00:29:59,714 --> 00:30:01,966 Είναι παραδοσιακή. 390 00:30:02,050 --> 00:30:05,595 Πήγε στη βιβλιοθήκη. 391 00:30:07,430 --> 00:30:08,932 Μ' έκανε να σε συμπαθήσω. 392 00:30:11,226 --> 00:30:15,605 Ξέρεις, βρήκαμε βιβλία με τις ίδιες εικόνες 393 00:30:16,105 --> 00:30:17,982 στο σπίτι του πατέρα Τσάρλι. 394 00:30:19,067 --> 00:30:20,360 Ξέρεις, 395 00:30:20,443 --> 00:30:23,988 πάντα λέγαμε από την αρχή ότι όποιος τα έκανε αυτά 396 00:30:25,156 --> 00:30:29,828 θα πρέπει να είχε εμπειρία στον θάνατο και στον σκοτωμό. 397 00:30:31,579 --> 00:30:32,664 Όμως 398 00:30:33,998 --> 00:30:35,917 εκείνος δεν είχε, έτσι δεν είναι; 399 00:30:37,252 --> 00:30:38,253 Όχι. 400 00:30:39,879 --> 00:30:42,340 Δηλαδή, ήξερε να σκαλίζει, 401 00:30:42,423 --> 00:30:45,134 αλλά για να το καταφέρει αυτό, 402 00:30:45,718 --> 00:30:48,513 θα χρειαζόταν έναν συνεργό. 403 00:30:49,931 --> 00:30:51,099 Θα χρειαζόταν βοήθεια. 404 00:30:52,892 --> 00:30:54,602 Και βρήκε ό,τι χρειαζόταν. 405 00:30:55,687 --> 00:30:57,689 Μια διεστραμμένη αδελφή. 406 00:31:00,316 --> 00:31:03,111 Ναι. Αυτή η υπόθεση 407 00:31:03,194 --> 00:31:06,739 κάπου οδηγεί. Ας ακολουθήσουμε το νήμα. 408 00:31:06,823 --> 00:31:08,408 Ωραία. Κι ας πούμε... 409 00:31:08,908 --> 00:31:12,871 Πιστεύω ότι ο πανέμορφος πατήρ Τσάρλι 410 00:31:13,913 --> 00:31:15,832 πραγματικά έριχνε τις γυναίκες. 411 00:31:16,916 --> 00:31:18,459 Με κάθε δυνατό τρόπο. 412 00:31:20,211 --> 00:31:21,212 Και μετά, 413 00:31:21,838 --> 00:31:22,922 εμφανίστηκες εσύ. 414 00:31:23,464 --> 00:31:26,092 Αυτό το παράξενο υβρίδιο 415 00:31:27,260 --> 00:31:32,307 φανατικής οπαδού του Μάνσον και παρατρεχάμενου σε καρτούν της Disney. 416 00:31:34,851 --> 00:31:37,729 Και μέγας είσαι, Κύριε. 417 00:31:41,316 --> 00:31:43,401 Ήθελες να πλαγιάσεις μαζί του. 418 00:31:43,484 --> 00:31:47,822 Η σεξουαλική ένταση ανάμεσά σας ήταν ανυπόφορη. 419 00:31:47,906 --> 00:31:49,324 - Σκάσε. - Μα δεν μπορούσες. 420 00:31:50,575 --> 00:31:54,120 Δεν μπορούσες γιατί έδωσες όρκο 421 00:31:54,203 --> 00:31:56,289 και είχες νυμφευτεί τον Κύριο. 422 00:31:57,415 --> 00:32:00,084 Οπότε, ο δεσμός, το βίτσιο, 423 00:32:00,752 --> 00:32:02,462 ο συνεχής σχεδιασμός 424 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 η αγριότητα εκείνων των φόνων, 425 00:32:09,510 --> 00:32:13,640 σε μια προσπάθεια να επιστρέψει ο κόσμος στην εκκλησία, 426 00:32:13,723 --> 00:32:15,308 προσέλευση στις λειτουργίες, 427 00:32:15,391 --> 00:32:19,103 ήταν η μόνη δυνατή ολοκλήρωση για σένα. 428 00:32:20,813 --> 00:32:23,399 Διάολε, αδελφή! 429 00:32:26,611 --> 00:32:28,738 Νομίζω ότι έλυσα την υπόθεση. 430 00:32:28,821 --> 00:32:31,449 Βλασφημία! 431 00:32:38,290 --> 00:32:42,126 ♪ Σε παρακαλώ βοήθησέ με να γιατρέψω... Τη ραγισμένη Μου Καρδιά. ♪ 432 00:32:43,211 --> 00:32:46,422 ♪ Τη ραγισμένη Μου Καρδιά. ♪ 433 00:32:47,548 --> 00:32:52,529 ♪ Και άσε με, άσε με... Άσε με, άσε με... ♪ 434 00:32:52,553 --> 00:32:56,641 ♪ Και άσε με να ζήσω ξανά... Μωρό μου. ♪ 435 00:32:58,810 --> 00:33:03,398 ♪ Και πώς μπορείς να γιατρέψεις... Αυτόν τον σπασμένο άνθρωπο; ♪ 436 00:33:05,942 --> 00:33:07,527 ♪ Κάποιος ας μου πει... ♪ 437 00:33:08,861 --> 00:33:13,074 ♪ Πώς μπορεί ένας χαμένος... Να κερδίσει; ♪ 438 00:33:15,702 --> 00:33:17,537 Θεότρελη σκρόφα! 439 00:33:19,956 --> 00:33:21,290 - Όχι! - Φύγε από πάνω μου! 440 00:33:22,125 --> 00:33:25,086 ♪ Τη ραγισμένη Μου Καρδιά. ♪ 441 00:33:31,134 --> 00:33:33,094 - Λόις, σταμάτα! - Θεότρελη σκρόφα! 442 00:33:47,817 --> 00:33:49,902 ♪ Πώς μπορείς να σταματήσεις... Να πέφτει η βροχή; ♪ 443 00:33:52,739 --> 00:33:57,720 ♪ Ξέρω είμαι μούσκεμα... Πες μου... ♪ 444 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 ♪ Και πώς μπορείς... Να γιατρέψεις την... ♪ 445 00:34:01,289 --> 00:34:04,917 ♪ Σε παρακαλώ βοήθησέ με... Να γιατρέψω τη ραγισμένη Μου Καρδιά. ♪ 446 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 ♪ Εγώ θέλω, εγώ... ♪ 447 00:34:12,550 --> 00:34:13,610 Έλα εδώ! 448 00:34:13,634 --> 00:34:16,714 ♪ Και άσε με να ζήσω... Ξανά, ξανά... ♪ 449 00:34:44,123 --> 00:34:45,666 Δεν υπάρχει μέλλον. 450 00:34:46,793 --> 00:34:47,960 Δεν υπάρχει επιστροφή. 451 00:34:51,923 --> 00:34:53,841 Δεν νομίζω ότι μου αξίζει. 452 00:34:53,925 --> 00:34:55,218 Δεν νομίζεις; 453 00:34:57,220 --> 00:34:59,514 Μα διαζύγιο; Αλήθεια; 454 00:34:59,597 --> 00:35:01,849 Νόμιζα ότι η θεραπεία πήγαινε καλά. 455 00:35:04,352 --> 00:35:09,232 Η απιστία είναι κάτι που πολλά ζευγάρια αντιμετωπίζουν στις μέρες μας. 456 00:35:09,315 --> 00:35:12,568 Δεν θα είναι εύκολο ποτέ, μα θα το ξεπεράσεις. 457 00:35:13,236 --> 00:35:16,447 Την απιστία την αντέχω. Θα ήθελα ένα ελευθέρας. 458 00:35:16,531 --> 00:35:19,408 Τον νέο μου βοηθό θα τον έλιωνα στο ρούφηγμα. 459 00:35:21,160 --> 00:35:24,288 Τότε, περί τίνος πρόκειται; 460 00:35:29,627 --> 00:35:31,420 Δεν μεγάλωσα με οικογένεια. 461 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Σαν τη δική σας. 462 00:35:38,094 --> 00:35:41,305 - Μεγάλωσα σε αναδοχή... - Δεν θα μπει ποτέ στο ψητό. 463 00:35:41,389 --> 00:35:44,392 Ξεκινάει ο καταιγισμός δικαιολογιών. 464 00:35:44,475 --> 00:35:50,148 Το τραύμα που βίωσε, ο αλκοολισμός, η ντροπή. 465 00:35:50,231 --> 00:35:53,067 Το γεγονός ότι είναι ένας χαμηλόμισθος αλκοολικός 466 00:35:53,151 --> 00:35:56,529 που δουλεύει στο Cinnabon στο εμπορικό, 467 00:35:57,196 --> 00:36:01,033 έχει παντρευτεί κάποια με δύο διδακτορικά... 468 00:36:01,117 --> 00:36:03,870 - Καμαρώνω που... - που κυριολεκτικά... Σκάσε. 469 00:36:03,953 --> 00:36:07,039 Που κυριολεκτικά θεραπεύει τον καρκίνο. 470 00:36:09,542 --> 00:36:13,754 Με ρώτησες γιατί τον παντρεύτηκα. Με ρώτησες αρκετές φορές. 471 00:36:13,838 --> 00:36:17,049 Ντρέπομαι που το λέω, μα το έκανα γιατί με πηδάει καλά. 472 00:36:17,133 --> 00:36:19,051 - Μέριτ... - Αυτή είναι η αλήθεια. 473 00:36:19,135 --> 00:36:21,554 Δεν πειράζει. Είναι δίκαιο. 474 00:36:23,931 --> 00:36:25,892 Δεν θέλω να λέω δικαιολογίες. 475 00:36:29,020 --> 00:36:32,106 Δεν νοείσαι τι σήμαινε για μένα που γνώρισα τη Μέριτ 476 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 και με σύστησε στην οικογένειά σας. 477 00:36:35,234 --> 00:36:38,487 Όλοι με κάνατε να νιώθω ότι ανήκω στα πάντα. 478 00:36:39,614 --> 00:36:41,782 Πρέπει να ξέρεις πόσο ευγνώμων είμαι. 479 00:36:42,533 --> 00:36:45,745 Ακόμα είμαι ευγνώμων. Σ' εσένα που είσαι εδώ. 480 00:36:45,828 --> 00:36:49,457 Δεν είμαι εδώ για σένα, άρρωστο καημένο καθίκι. 481 00:36:56,005 --> 00:36:57,006 Η Λόις. 482 00:36:59,592 --> 00:37:03,804 Ήταν κάτι που δεν είχα βιώσει ποτέ στη ζωή μου. 483 00:37:07,516 --> 00:37:08,726 - Μια μητέρα. - Μπαμπά. 484 00:37:11,395 --> 00:37:15,900 Πηδούσε τη μαμά τα τελευταία δύο χρόνια. 485 00:37:24,867 --> 00:37:27,578 Συγγνώμη που έφερα σπίτι κάποιον σαν αυτόν. 486 00:37:27,662 --> 00:37:30,498 - Εύχομαι να 'δειχνες κατανόηση. - Εγώ ξέρεις τι εύχομαι; 487 00:37:30,581 --> 00:37:32,458 Να μην είχες χαίτη, γαμώτο. 488 00:37:33,376 --> 00:37:35,336 Να ξεκουνιόσουν. 489 00:37:36,295 --> 00:37:39,131 Να μη δούλευες στο Cinnabon, είναι ντροπή. 490 00:37:39,215 --> 00:37:41,175 - Δεν ξέρω πού... - Με τα όνιον ρινγκς. 491 00:37:41,259 --> 00:37:44,637 Ποιος παραγγέλνει όνιον ρινγκς, γαμώτο; Είσαι ενήλικας. 492 00:37:49,058 --> 00:37:55,189 ♪ Το ένα είναι ο πιο μοναχικός Αριθμός που θα κάνεις ποτέ. ♪ 493 00:37:56,774 --> 00:38:00,278 ♪ Δύο μπορεί να είναι... Τόσο άσχημα όσο το ένα. ♪ 494 00:38:00,361 --> 00:38:02,130 Γεια σας. Είστε καλά; 495 00:38:02,154 --> 00:38:04,949 ♪ Από το νούμερο ένα... ♪ 496 00:38:11,789 --> 00:38:14,041 Ένα, δύο, τρία. Πάνω. 497 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 Και κάτω. 498 00:38:19,880 --> 00:38:26,470 ♪ Ναι, είναι η πιο θλιβερή εμπειρία... Που θα γνωρίσεις ποτέ. ♪ 499 00:38:27,096 --> 00:38:34,103 ♪ Γιατί το ένα είναι ο πιο... Μοναχικός αριθμός που θα κάνεις ποτέ. ♪ 500 00:38:35,563 --> 00:38:41,694 ♪ Το ένα είναι ο πιο μοναχικός... Αριθμός που θα γνωρίσεις ποτέ. ♪ 501 00:38:42,987 --> 00:38:44,155 Όλα καλά, κε Τράιον; 502 00:38:46,449 --> 00:38:47,450 Καταλαβαίνω. 503 00:38:50,494 --> 00:38:52,038 Στόλισα τις παιωνίες. 504 00:38:52,830 --> 00:38:54,206 Ωραίες είναι. 505 00:38:54,498 --> 00:39:01,589 ♪ Τώρα περνάω τον χρόνο μου... Απλώς φτιάχνοντας ρίμες του χθες. ♪ 506 00:39:06,469 --> 00:39:13,267 ♪ Γιατί το ένα είναι ο πιο... Μοναχικός αριθμός που θα κάνεις ποτέ. ♪ 507 00:39:14,769 --> 00:39:20,358 ♪ Το ένα είναι ο πιο μοναχικός... Αριθμός που θα γνωρίσεις ποτέ. ♪ 508 00:39:35,706 --> 00:39:38,959 Ο γιατρός λέει ότι δεν είσαι πια εκεί. 509 00:39:40,795 --> 00:39:44,006 Μα εγώ απαντάω πάντα "Όχι, εκεί είναι. Τη νιώθω". 510 00:39:45,633 --> 00:39:49,678 Σαν να υπάρχει ανάμεσά μας ένα ηλεκτρισμένο καλώδιο. 511 00:39:50,429 --> 00:39:52,723 Και νιώθω ότι υπάρχει κάποιος στην άλλη άκρη. 512 00:39:56,477 --> 00:39:59,772 Με βοηθά να κάνω διάφορα αυτό το καλώδιο. 513 00:39:59,855 --> 00:40:02,191 Με κάνει να 'ρχομαι εδώ κάθε μέρα, 514 00:40:02,274 --> 00:40:03,901 να σου κάνω μασάζ στα πόδια, 515 00:40:04,735 --> 00:40:07,863 να σου αλείφω βαζελίνη στις μασχάλες, ανάμεσα στα πόδια, 516 00:40:09,448 --> 00:40:12,785 να σου κρατάω το χέρι. 517 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 Με κάνει να ελπίζω. 518 00:40:20,084 --> 00:40:22,002 Μα δεν είναι έτσι, σωστά; 519 00:40:22,086 --> 00:40:23,587 Είναι στο μυαλό μου. 520 00:40:25,172 --> 00:40:26,924 Η όποια αγάπη μεταξύ μας πέθανε 521 00:40:27,007 --> 00:40:29,885 τη μέρα που τύλιξες τα πόδια σου γύρω απ' τον γαμπρό σου. 522 00:40:31,971 --> 00:40:34,723 Ελπίζω ο γιατρός να κάνει λάθος. 523 00:40:35,766 --> 00:40:40,104 Να υπάρχει ακόμα κάποια σπίθα εκεί μέσα. 524 00:40:40,187 --> 00:40:41,272 Ελπίζω 525 00:40:43,274 --> 00:40:47,611 να με ακούει και να αισθάνεται φόβο, 526 00:40:48,529 --> 00:40:51,615 γιατί ήρθε η ώρα να φύγεις. 527 00:41:11,844 --> 00:41:17,933 ♪ Γιατί το ένα είναι ο πιο... Μοναχικός αριθμός που θα κάνεις ποτέ. ♪ 528 00:41:18,017 --> 00:41:19,643 Μάρσαλ. Κάθισε. 529 00:41:21,604 --> 00:41:22,938 Πώς να σε βοηθήσω; 530 00:41:24,940 --> 00:41:26,317 Ήρθε η ώρα. Το ξέρω. 531 00:41:29,945 --> 00:41:31,280 Είναι δύσκολη απόφαση. 532 00:41:31,780 --> 00:41:35,493 Θα σε στηρίξουμε. Έχουμε τους πόρους. Αν θες να μιλήσεις σε κάποιον. 533 00:41:35,993 --> 00:41:37,453 Κάντε κάτι με το σώμα. 534 00:41:39,079 --> 00:41:43,876 Δωρίστε το στην επιστήμη, φωτογραφίστε το συκώτι της για τους ΑΑ. 535 00:41:43,959 --> 00:41:45,920 Κάντε ό,τι θέλετε. Δεν θα την πάρω. 536 00:41:46,837 --> 00:41:49,757 Μίλησες με την οικογένεια για τις επιθυμίες τους; 537 00:41:49,840 --> 00:41:51,634 Γίνεται αύριο στις 10:00 π.μ.; 538 00:41:53,219 --> 00:41:54,303 Αν αυτό θέλεις. 539 00:41:54,386 --> 00:41:58,557 Αναρωτιέμαι, κύριε Τράιον, πώς το αποφάσισες; 540 00:42:00,017 --> 00:42:02,061 Επί βδομάδες δεν λέτε ότι ήρθε η ώρα; 541 00:42:02,561 --> 00:42:05,773 Δεν παίρνουμε τέτοιες αποφάσεις εν βρασμώ. 542 00:42:05,856 --> 00:42:09,193 Θέλω να σκεφτείς καλά την επιλογή σου προτού προχωρήσουμε. 543 00:42:10,986 --> 00:42:12,821 Ευχαριστώ, Τζον. Πολύ ευγενικό. 544 00:42:14,990 --> 00:42:15,991 Έφυγα. 545 00:42:22,122 --> 00:42:28,921 ♪ Το ένα είναι... Ο πιο μοναχικός αριθμός. ♪ 546 00:42:29,922 --> 00:42:30,923 Αυτό είναι. 547 00:42:31,549 --> 00:42:32,550 Καληνύχτα. 548 00:42:52,987 --> 00:42:55,048 ♪ Γεια, γεια. ♪ 549 00:42:55,072 --> 00:42:57,050 ♪ Σταματήστε. ♪ 550 00:42:57,074 --> 00:42:59,159 ♪ Τώρα. ♪ 551 00:42:59,702 --> 00:43:02,663 ♪ Θυμάμαι τώρα το βράδυ... Που γνωριστήκαμε. ♪ 552 00:43:03,372 --> 00:43:06,458 ♪ Μου φέρθηκες τόσο γλυκά. ♪ 553 00:43:07,126 --> 00:43:09,503 ♪ Τώρα δεν φεύγεις... Και άφησέ με ήσυχο... ♪ 554 00:43:09,587 --> 00:43:11,088 Κάτσε, περίμενε. 555 00:43:11,171 --> 00:43:13,257 Πόσο καιρό το κάνουμε αυτό; Έξι χρόνια; 556 00:43:13,340 --> 00:43:14,508 ΤΣΕΡΙ ΡΕΝΤ ΖΩΝΤΑΝΑ 557 00:43:14,592 --> 00:43:17,052 Ο σπουδαίος της πανεπιστημιούπολης, 558 00:43:17,136 --> 00:43:20,472 πρωτοετείς φοιτήτριες μπαινοβγαίνουν στο γραφείο σου. 559 00:43:20,556 --> 00:43:21,682 Δεν είναι το ίδιο. 560 00:43:21,765 --> 00:43:24,268 Δηλαδή; Η μοιχεία είναι εντάξει μόνο για σένα; 561 00:43:25,019 --> 00:43:29,356 Η διαφορά είναι ότι εσύ, εκείνες, δεν είστε οι νύφες μου. 562 00:43:29,857 --> 00:43:33,235 Γι' αυτό έχεις θυμώσει; Για το ηθικό κομμάτι; 563 00:43:33,319 --> 00:43:36,739 Είναι αρρωστημένο. Είναι συγγενής. Είναι αιμομιξία. 564 00:43:36,822 --> 00:43:38,657 Δεν έχουν συγγένεια. 565 00:43:39,825 --> 00:43:44,079 - Εσείς οι άντρες είστε απίθανοι. - Το κλείνεις αυτό όσο είμαι εδώ; 566 00:43:44,163 --> 00:43:46,165 Παρακολουθούν πάνω από 600 άτομα. 567 00:43:46,832 --> 00:43:48,959 Έχω κλειστό το μικρόφωνο. Χαλάρωσε. 568 00:43:49,043 --> 00:43:51,629 Δεν τα δείχνω όλα, μωρό μου. 569 00:43:52,129 --> 00:43:54,506 Από όταν έκλεισε το κλαμπ, εδώ δουλεύω. 570 00:43:54,590 --> 00:43:57,217 Εσύ μπούκαρες χωρίς να πάρεις τηλέφωνο. 571 00:43:57,301 --> 00:44:01,472 Στην πραγματικότητα, δικό μου είναι το διαμέρισμα, αφού το πληρώνω. 572 00:44:02,056 --> 00:44:06,810 Ας αφήσουμε στην άκρη τον υποκριτικό θυμό εξαιτίας της μοιχείας. 573 00:44:08,020 --> 00:44:10,606 Αξίζει στη Λόις να πεθάνει; 574 00:44:13,734 --> 00:44:15,402 Και τα δικά σου σφάλματα; 575 00:44:15,986 --> 00:44:21,200 Θυμάσαι που με πήγες στο Άγκατ Κρικ για του Αγίου Βαλεντίνου; 576 00:44:21,784 --> 00:44:23,952 Χωρίς να της δώσεις εξηγήσεις. 577 00:44:24,036 --> 00:44:28,957 Ποιος ξέρει τι μπορεί να 'χε σχεδιάσει. Απλώς εξαφανίστηκες δύο μέρες. 578 00:44:29,041 --> 00:44:30,167 Δεν πρόσεξε ότι έλειπα. 579 00:44:30,250 --> 00:44:34,088 Όλες οι συζητήσεις ότι θα της τηλεφωνούσες και θα τη χώριζες, 580 00:44:34,171 --> 00:44:36,256 και δεν θα ξαναγυρνούσες σπίτι. 581 00:44:36,340 --> 00:44:38,509 Το ένα ψέμα μετά το άλλο. 582 00:44:38,592 --> 00:44:41,970 Όσοι είναι σε κώμα επηρεάζονται από το περιβάλλον τους. 583 00:44:42,054 --> 00:44:44,473 Μάλλον θα την τσάκισες 584 00:44:44,556 --> 00:44:47,309 που πήγες κι είπες όλες αυτές τις μαλακίες. 585 00:44:49,687 --> 00:44:51,772 - Πού πας; - Δεν μπορώ να 'μαι κοντά σου. 586 00:44:52,439 --> 00:44:54,024 Κι εγώ τι να κάνω; 587 00:44:54,566 --> 00:44:55,567 Δεν ξέρω. 588 00:44:56,485 --> 00:44:57,611 Διαμέρισμά σου είναι. 589 00:45:27,141 --> 00:45:28,392 Διευθύντρια, να κάτσω; 590 00:45:30,352 --> 00:45:32,730 Για κάθε υπόθεση ενδοοικογενειακής βίας που λύνουμε, 591 00:45:32,813 --> 00:45:34,481 μια άλλη κλιμακώνεται σε φόνο. 592 00:45:35,441 --> 00:45:36,442 Μία και μία. 593 00:45:37,151 --> 00:45:38,736 - Δεν αργώ. Δύο πράγματα. - Ναι. 594 00:45:38,819 --> 00:45:41,613 Πρώτον, η οικογένεια της Άντρεα κάνει μήνυση. 595 00:45:41,697 --> 00:45:42,698 Σ' εμάς. 596 00:45:43,991 --> 00:45:45,159 Με τι βάση; 597 00:45:45,242 --> 00:45:48,662 Η Άντρεα ανέφερε έξι φορές ενδοοικογενειακή κακοποίηση. 598 00:45:48,746 --> 00:45:52,249 Η Λόις ήταν επικεφαλής. Ισχυρίζονται ότι δεν ασχολήθηκε, 599 00:45:52,332 --> 00:45:55,502 ότι θα μπορούσε να κάνει κάτι για να απομακρύνει την Άντρεα, 600 00:45:55,586 --> 00:45:58,964 να βάλει μέσα τον γκόμενο. Κι η Άντρεα θα ζούσε ακόμα. 601 00:46:00,257 --> 00:46:01,884 Το τμήμα θέλει διακανονισμό. 602 00:46:01,967 --> 00:46:04,386 Όχι. Η Λόις έκανε όσα μπορούσε νομικά. 603 00:46:04,470 --> 00:46:06,388 Της έδωσε πληροφορίες και πόρους. 604 00:46:06,472 --> 00:46:09,391 Η Άντρεα δεν έκανε μήνυση. Δεν ζήτησε περιοριστικά μέτρα. 605 00:46:09,475 --> 00:46:11,143 Το ξέρω. Δεν έχει βάση. 606 00:46:11,226 --> 00:46:13,645 Αν ήταν εδώ η Λόις, δεν θα το δεχόταν. 607 00:46:13,729 --> 00:46:16,190 Ευτυχώς είσαι εσύ διευθύντρια κι όχι εκείνη. 608 00:46:17,232 --> 00:46:18,442 Αυτό είναι το δεύτερο. 609 00:46:19,902 --> 00:46:21,904 Μίλησα με το νοσοκομείο. 610 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Ήρθε η ώρα. 611 00:46:26,742 --> 00:46:27,743 Ο Μάρσαλ το κατάλαβε. 612 00:46:33,540 --> 00:46:34,875 Θέλω να 'μαι εκεί. 613 00:46:34,958 --> 00:46:35,959 Ναι. 614 00:46:38,754 --> 00:46:40,881 Οι περισσότεροι και οι γιατροί μαζί, 615 00:46:40,964 --> 00:46:44,885 θεωρούν ότι το χειρότερο σ' ένα νοσοκομείο είναι ο θάνατος ασθενούς. 616 00:46:44,968 --> 00:46:48,055 Βλέπουν τον θάνατο ως κάτι ανήθικο. Με συγχωρείς. 617 00:46:48,138 --> 00:46:49,223 ΤΣΑΡΛΙ ΜΕΪΧΙΟΥ - ΙΑΤΡΟΣ 618 00:46:51,767 --> 00:46:54,937 Μα εγώ διαφωνώ. Πιστεύω ότι όταν ένας ασθενής υποφέρει 619 00:46:55,020 --> 00:46:57,397 κι έχουμε την απελευθέρωση απ' τον πόνο, 620 00:46:57,481 --> 00:47:00,192 το ανήθικο είναι να του το στερείς αυτό. 621 00:47:02,444 --> 00:47:03,445 Λυπάμαι, μαμά. 622 00:47:04,988 --> 00:47:08,325 Έκανα τα πάντα 623 00:47:09,409 --> 00:47:12,496 για να γίνω αυτή που ήθελες. 624 00:47:12,579 --> 00:47:13,580 Ναι. 625 00:47:14,248 --> 00:47:16,792 Όλοι οι ψυχολόγοι λένε να σταματήσω. 626 00:47:18,460 --> 00:47:19,503 Να... 627 00:47:20,921 --> 00:47:25,467 Αυτόν τον αγώνα να αντεπεξέλθω στις προσδοκίες σου. 628 00:47:26,593 --> 00:47:27,719 Μα δεν με νοιάζει. 629 00:47:28,554 --> 00:47:31,932 Ό, τι κι αν κάνω ποτέ θα είναι για την αγάπη σου. 630 00:47:33,642 --> 00:47:35,435 Η έρευνά μου. Τα πάντα. 631 00:47:38,397 --> 00:47:42,776 Τι σκατά γίνεται εδώ; Γιατί πλένεται; Δεν θα βγει ραντεβού. Τι τρέχει; 632 00:47:42,860 --> 00:47:45,112 - Κύριε, έτσι γίνεται. - Τι... Όχι! Έξω! 633 00:47:45,195 --> 00:47:48,282 - Όχι. Είναι ιδιωτική υπόθεση. - Να υποβάλω τα σέβη μου. 634 00:47:48,365 --> 00:47:50,576 Δεν τη σεβόσουν. Ήθελες τη δουλειά της. 635 00:47:51,118 --> 00:47:54,788 Κι οι αναφορές σου; Συνέχεια, επί χρόνια. Κάθε μικροσκοπική παράβαση. 636 00:47:55,455 --> 00:47:56,748 Σε απεχθανόταν. 637 00:47:56,832 --> 00:48:00,752 Μπορεί να είχαμε θέματα, μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν τη θαύμαζα. 638 00:48:01,336 --> 00:48:03,255 Σε παρακαλώ. Θέλω να πω αντίο. 639 00:48:03,755 --> 00:48:04,798 Και ευχαριστώ. 640 00:48:08,385 --> 00:48:09,678 Όχι. Σταματήστε τον. 641 00:48:09,761 --> 00:48:12,014 Εσύ... Όχι. Έξω. Σταματήστε τον. 642 00:48:12,097 --> 00:48:14,433 Τι; Όχι. Ξεκουμπίσου από εδώ. 643 00:48:14,516 --> 00:48:15,851 Τι κάνεις εσύ εδώ; 644 00:48:15,934 --> 00:48:17,811 - Καταλαβαίνω, Μάρσαλ. - Τσακίσου. 645 00:48:17,895 --> 00:48:19,354 - Πρέπει να τη δω. - Όχι! 646 00:48:19,438 --> 00:48:21,857 - Δεν φεύγω αν δεν δω τη Λόις. - Δεν πρόκειται. 647 00:48:21,940 --> 00:48:23,025 Ξεκουμπίσου από εδώ. 648 00:48:23,108 --> 00:48:24,484 - Μπαμπά. - Ασφάλεια! 649 00:48:24,568 --> 00:48:25,944 - Σε παρακαλώ. - Ασφάλεια! 650 00:48:26,987 --> 00:48:28,530 Ηλίθιε μαλάκα. 651 00:48:28,614 --> 00:48:30,324 - Πάμε. Ας το κάνουμε. - Μπαμπά. 652 00:48:31,325 --> 00:48:34,161 - Δεν θα τους αφήσεις να χαιρετήσουν; - Όχι. 653 00:48:35,037 --> 00:48:36,038 Εντάξει. 654 00:48:36,830 --> 00:48:38,707 Ξέρω πώς νιώθεις, εντάξει; 655 00:48:39,541 --> 00:48:40,709 Κι εγώ έτσι νιώθω. 656 00:48:41,752 --> 00:48:44,796 Άσ' τους να μπουν, να χαιρετήσουν και να φύγουν, 657 00:48:45,505 --> 00:48:46,882 εντάξει; 658 00:48:46,965 --> 00:48:51,470 Πονάω κι είμαι έξαλλη, εντάξει; 659 00:48:54,681 --> 00:48:55,933 Μα δεν αφορά μόνο εμάς. 660 00:48:56,016 --> 00:48:57,726 Και ποιον αφορά; - Εντάξει; 661 00:48:57,809 --> 00:48:59,478 Εκείνη. Τη μαμά. 662 00:48:59,561 --> 00:49:00,979 Όχι, δεν την αφορά. 663 00:49:01,063 --> 00:49:02,648 Αυτό ήταν. Ήρθε η ώρα. 664 00:49:03,148 --> 00:49:04,691 - Δεν θα συμβεί τώρα. - Όχι. 665 00:49:04,775 --> 00:49:06,485 - Δεν θα το κάνουμε. - Μην την ακούς. 666 00:49:06,568 --> 00:49:08,612 Έχω πληρεξούσιο. Συνέχισε. 667 00:49:08,695 --> 00:49:10,238 Μην την ακουμπήσεις. 668 00:49:11,031 --> 00:49:13,951 Εκτός αν θες να σε καταγγείλω για ανθρωποκτονία εξ αμελείας. 669 00:49:14,034 --> 00:49:16,036 Με ακούς; Το κατάλαβες; 670 00:49:17,079 --> 00:49:19,414 Κάνε πίσω, γαμώτο. 671 00:49:22,459 --> 00:49:23,460 Ευχαριστώ. 672 00:49:24,086 --> 00:49:26,296 Άσ' τους να μπουν τώρα. 673 00:49:26,380 --> 00:49:27,714 Είπα όχι. 674 00:49:27,798 --> 00:49:30,217 Εγώ μιλάω. Εγώ αποφασίζω. 675 00:49:30,300 --> 00:49:32,135 Κλείσε το μηχάνημα. Τώρα. 676 00:49:32,219 --> 00:49:33,804 Ας πεθάνει όπως έζησε, 677 00:49:33,887 --> 00:49:36,431 με όλους και όλα γύρω της σε πανικό, 678 00:49:36,515 --> 00:49:38,934 - σε χάος και δυσλειτουργία. - Σοβαρά; 679 00:49:39,017 --> 00:49:40,686 - Περίμενε. Κάτσε λίγο. - Γάμα το. 680 00:49:41,311 --> 00:49:42,729 Περίμενε λίγο. 681 00:49:44,314 --> 00:49:45,983 Αν αυτό θέλεις να κάνεις 682 00:49:48,777 --> 00:49:51,363 σήμερα θα χάσεις κι εκείνη κι εμένα. 683 00:49:52,572 --> 00:49:53,949 Και εμένα. 684 00:49:55,075 --> 00:49:58,245 Θα βάλω το αγαπημένο της τραγούδι, γιατί έτσι θέλω. 685 00:49:58,996 --> 00:50:01,081 Εντάξει; Θα βάλω το τραγούδι της. 686 00:50:14,094 --> 00:50:18,950 ♪ Αστέρια, έρχονται και φεύγουν. Έρχονται γρήγορα ή αργά. ♪ 687 00:50:18,974 --> 00:50:23,895 ♪ Φεύγουν σαν το τελευταίο φως... Του ήλιου, όλα σε μία φλόγα. ♪ 688 00:50:24,688 --> 00:50:26,648 ♪ Και το μόνο που βλέπετε... Είναι η δόξα. ♪ 689 00:50:26,732 --> 00:50:32,612 Θεωρώ τον θάνατο απλώς ένα εργαλείο. 690 00:50:34,448 --> 00:50:35,866 Απελευθέρωση απ' τον πόνο. 691 00:50:38,410 --> 00:50:40,746 Είναι η γλυκιά χειραφέτηση 692 00:50:42,873 --> 00:50:45,709 - της ψυχής. - ♪ Οι άνθρωποι επιθυμούν την φήμη. ♪ 693 00:50:47,127 --> 00:50:49,838 ♪ Όπως οι αθλητές σε έναν αγώνα. ♪ 694 00:50:52,215 --> 00:50:54,259 ♪ Σπάμε τα κόκαλα μας... ♪ 695 00:50:54,342 --> 00:50:57,512 Θεωρώ τον θάνατο απλώς ένα εργαλείο, 696 00:50:58,180 --> 00:50:59,431 απελευθέρωση απ' τον πόνο, 697 00:51:00,390 --> 00:51:03,101 τη γλυκιά χειραφέτηση της ψυχής. 698 00:51:05,145 --> 00:51:09,325 ♪ Κάποιοι είναι χαμένοι... Και δεν βρίσκονται ποτέ. ♪ 699 00:51:16,114 --> 00:51:21,870 ♪ Ζουν τις ζωές τους σε θλιβερά καφέ... Και μουσικές σκηνές. ♪ 700 00:51:21,953 --> 00:51:24,331 Θεότρελη σκρόφα. 701 00:51:26,958 --> 00:51:30,837 ♪ Ήθελα να πω μία ιστορία... ♪ 702 00:51:40,263 --> 00:51:44,351 ♪ Πριν ο κόσμος κάνει... Την βρόμικη δουλειά του. ♪ 703 00:51:45,560 --> 00:51:48,230 ♪ Και αργότερα κάποιος θα πει... ♪ 704 00:51:52,150 --> 00:51:56,595 ♪ "Είχες την ευκαιρία σου... Τώρα πρέπει να κάνεις χώρο" ♪ 705 00:51:57,906 --> 00:52:00,033 ♪ Αλλά ποτέ δεν θα μάθουν... Τον πόνο... ♪ 706 00:52:04,663 --> 00:52:09,375 ♪ Ή τα πολλά χρόνια ξεχνώντας... Αυτό που ήξερες τόσο καλά. ♪ 707 00:52:09,960 --> 00:52:14,172 ♪ Ότι αυτοί που έδωσαν... Το στέμμα έχουν απογοητευτεί. ♪ 708 00:52:16,258 --> 00:52:19,386 ♪ Ίσως το να προσποιείσαι... Ότι ποτέ δεν είδες μάτια... ♪ 709 00:52:20,220 --> 00:52:23,431 ♪ Γερασμένων ανδρών... Στα εικοσιπέντε τους. ♪ 710 00:52:25,809 --> 00:52:30,397 ♪ Που σε ακολουθούν καθώς περπατάς... και σου ζητάνε αυτόγραφα. ♪ 711 00:52:33,400 --> 00:52:35,527 ♪ Σε φιλάνε στο μάγουλο. ♪ 712 00:52:36,611 --> 00:52:40,490 ♪ Και ποτέ δεν μπορείς να πιστέψεις... Ότι στα αλήθεια σε αγάπησαν. ♪ 713 00:52:41,449 --> 00:52:42,450 Σ' αγαπάω. 714 00:52:45,453 --> 00:52:48,206 ♪ Κάποιοι τα καταφέρνουν... Όταν μεγαλώσουν. ♪ 715 00:52:48,290 --> 00:52:49,666 Σε συγχωρώ, μανούλα. 716 00:52:51,710 --> 00:52:54,254 ♪ Ίσως να έχουν ψυχή... ♪ 717 00:52:54,337 --> 00:52:55,398 Πήγαινε, μαμά. 718 00:52:55,422 --> 00:52:57,907 - ♪ Που δεν φοβούνται να ξεγυμνώσουν. ♪ - Δεν πειράζει. 719 00:53:02,220 --> 00:53:05,557 ♪ Ή ίσως δεν υπάρχει τίποτα εκεί. ♪ 720 00:53:08,018 --> 00:53:11,855 ♪ Αλλά τελοσπάντων, δεν είναι αυτό... Που ήθελα να πω στα αλήθεια. ♪ 721 00:53:12,606 --> 00:53:15,317 ♪ Ήθελα να πω μία ιστορία. ♪ 722 00:53:15,400 --> 00:53:16,400 Μανούλα. 723 00:53:18,028 --> 00:53:21,048 ♪ Ζω από μέρα σε μέρα. ♪ 724 00:53:21,072 --> 00:53:24,802 ♪ Αστέρια, έρχονται και φεύγουν. ♪ 725 00:53:24,826 --> 00:53:27,847 ♪ Έρχονται γρήγορα ή έρχονται αργά. ♪ 726 00:53:27,871 --> 00:53:33,001 ♪ Φεύγουν σαν το τελευταίο φως... Του ήλιου, όλα σε μία φλόγα. ♪ 727 00:53:34,961 --> 00:53:38,632 ♪ Και το μόνο που βλέπετε... Είναι η δόξα. ♪ 728 00:53:39,382 --> 00:53:40,467 Τι γίνεται; - Δεν ξέρω. 729 00:53:40,550 --> 00:53:41,968 Προσπαθώ να καταλάβω. 730 00:53:42,052 --> 00:53:43,220 Τι σκατά γίνεται; 731 00:53:43,303 --> 00:53:46,223 Νομίζω ότι ίσως βιώνει λίγο πόνο αυτήν τη στιγμή. 732 00:53:49,935 --> 00:53:52,938 ♪ Θα βγω να τραγουδήσω για σας... ♪ 733 00:53:55,315 --> 00:53:58,902 ♪ Αν κι έχω τις μαύρες μου. ♪ 734 00:54:00,320 --> 00:54:02,197 Αναπνέει; - Οι παλμοί της αργούν 735 00:54:02,280 --> 00:54:04,824 - περισσότερο να επιβραδυνθούν. - Αναπνέει; 736 00:54:04,908 --> 00:54:06,326 Αναπνέει; 737 00:54:12,207 --> 00:54:13,250 Όχι. 738 00:54:13,333 --> 00:54:14,793 Όχι. 739 00:54:15,418 --> 00:54:18,004 Μάθε να περπατάς με τακούνια, πουτάνα. 740 00:54:19,047 --> 00:54:20,048 Μωρό μου. 741 00:55:55,018 --> 00:55:57,020 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά 71755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.