All language subtitles for The.Simpsons.S36E10.1080p.x264-[y2flix]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,561 --> 00:00:04,561 [bells jingling] 2 00:00:04,563 --> 00:00:05,987 [belches] 3 00:00:06,065 --> 00:00:07,397 ♪ 4 00:00:07,399 --> 00:00:08,656 D'oh! 5 00:00:08,734 --> 00:00:10,917 [barking] 6 00:00:10,994 --> 00:00:12,219 [grunts] 7 00:00:16,500 --> 00:00:18,434 ♪ 8 00:00:23,265 --> 00:00:24,765 ♪ 9 00:00:24,841 --> 00:00:27,918 ♪ Bowl me to the moon ♪ 10 00:00:27,920 --> 00:00:31,846 ♪ And roll me to the stars ♪ 11 00:00:31,924 --> 00:00:33,106 ♪ Hey ♪ 12 00:00:33,183 --> 00:00:35,850 ♪ This is more than just a game ♪ 13 00:00:35,928 --> 00:00:39,687 ♪ For big fat dopes in bars ♪ 14 00:00:39,765 --> 00:00:40,688 ♪ No ♪ 15 00:00:40,766 --> 00:00:42,949 ♪ For lazy guys ♪ 16 00:00:43,026 --> 00:00:45,360 ♪ This is a sport ♪ 17 00:00:45,437 --> 00:00:48,005 ♪ Doo bap, doo boop bee boo wow ♪ 18 00:00:50,793 --> 00:00:51,717 [pins clatter] 19 00:00:51,794 --> 00:00:53,110 It's today. 20 00:00:53,112 --> 00:00:54,202 It's today! 21 00:00:54,280 --> 00:00:56,371 -What day is it? -Saturday. 22 00:00:56,448 --> 00:00:57,598 It's today! 23 00:00:58,708 --> 00:01:01,226 [exclaims weakly] 24 00:01:03,564 --> 00:01:05,230 [swallows] Whoopie. 25 00:01:05,307 --> 00:01:07,624 Move over Los Angeles and Philadelphia. 26 00:01:07,626 --> 00:01:11,311 It's Springfield's turn to have its drunken sports fans 27 00:01:11,463 --> 00:01:14,631 climb streetlights and burn down the town. 28 00:01:14,633 --> 00:01:17,467 That's right, finally, after years of phantom fouls 29 00:01:17,469 --> 00:01:18,819 and butt fumbles, 30 00:01:18,971 --> 00:01:22,730 one of our beloved local sports teams, the "Pin Pals," 31 00:01:22,732 --> 00:01:24,658 have made it to the state championship. 32 00:01:24,734 --> 00:01:27,920 With Springfield's years of failure at sports, the arts, 33 00:01:27,996 --> 00:01:30,497 and our disastrous toddler boxing tournament, 34 00:01:30,574 --> 00:01:34,426 it's no exaggeration to say that our "Super Bowlers" are 35 00:01:34,503 --> 00:01:38,380 garnering tremendous pin-terest. [chuckling] 36 00:01:38,456 --> 00:01:39,489 ♪ 37 00:01:39,491 --> 00:01:40,432 ♪ Yeah! ♪ 38 00:01:43,086 --> 00:01:44,161 ♪ Yeah! ♪ 39 00:01:44,163 --> 00:01:46,847 Finally, strikes I can support. 40 00:01:46,923 --> 00:01:47,848 [cheering] 41 00:01:47,924 --> 00:01:49,757 Mayor, you've been accused of being 42 00:01:49,835 --> 00:01:51,852 a fair-weather fan for this team. 43 00:01:51,928 --> 00:01:53,019 Not true. 44 00:01:53,096 --> 00:01:55,763 I am a dyed-in-the-wool fan of these... 45 00:01:55,841 --> 00:01:56,857 [quietly] Bowlers. 46 00:01:56,859 --> 00:01:58,766 Bowlers?! Really? 47 00:01:58,786 --> 00:02:00,360 People still do that? 48 00:02:00,437 --> 00:02:03,530 So you don't mind that they say you're jumping on the bandwagon? 49 00:02:03,607 --> 00:02:07,459 Let me just say, no one jumps later or harder than I. 50 00:02:07,536 --> 00:02:11,130 To the Pin Heads, eh... Pin Pals. 51 00:02:12,282 --> 00:02:14,249 [playing "For He's a Jolly Good Fellow"] 52 00:02:15,469 --> 00:02:20,380 [announcer] And now, your heroes, the Pin Pals. 53 00:02:20,382 --> 00:02:21,306 [cheering] 54 00:02:21,383 --> 00:02:23,475 [chuckles] How you doing? 55 00:02:23,552 --> 00:02:24,885 Marry me! 56 00:02:24,961 --> 00:02:26,386 Oh, yeah. Sure, sure. 57 00:02:26,463 --> 00:02:28,630 Anyhoo, I could never have made it 58 00:02:28,649 --> 00:02:32,634 without my very good friends, Homer, Carl, Flanders, 59 00:02:32,711 --> 00:02:36,638 and that new guy from Portugal whose, uh, name I forget. 60 00:02:36,715 --> 00:02:38,615 [speaking Portuguese] 61 00:02:43,497 --> 00:02:45,389 Yi-yo-yu! 62 00:02:45,391 --> 00:02:46,723 [cheering] 63 00:02:46,725 --> 00:02:48,725 He don't speak the good English or nothing, 64 00:02:48,727 --> 00:02:50,727 but he sure as hell can roll strikes. 65 00:02:50,729 --> 00:02:54,731 And he's got a very hot sister, or girlfriend, or mother... 66 00:02:54,733 --> 00:02:56,258 It's really hard to tell. 67 00:02:58,662 --> 00:02:59,994 Eu te amo. 68 00:03:00,072 --> 00:03:01,421 All right. Based on my experience, 69 00:03:01,498 --> 00:03:02,923 that is not his mother. 70 00:03:02,999 --> 00:03:06,668 Uh, I just want to say, we aren't just doing this for us. 71 00:03:06,745 --> 00:03:10,597 It is going to mean the world to this entire town. 72 00:03:10,674 --> 00:03:12,340 Excuse me, but I don't see 73 00:03:12,359 --> 00:03:14,935 how the town possibly benefits from this. 74 00:03:15,011 --> 00:03:16,195 We'd be helped a lot more 75 00:03:16,346 --> 00:03:18,605 by a traffic light on Elm Street. 76 00:03:18,682 --> 00:03:20,090 [booing] 77 00:03:20,092 --> 00:03:23,017 Smack him with his bone! Smack him good! 78 00:03:23,095 --> 00:03:25,019 Uh, my friends and neighbors-- 79 00:03:25,097 --> 00:03:26,371 Reluctant neighbors. 80 00:03:26,448 --> 00:03:30,709 [stammers] I'd just like us to, uh, bow our heads, 81 00:03:30,786 --> 00:03:32,452 -and thank-- -Stupid Flanders. 82 00:03:32,529 --> 00:03:34,438 Turns everything good into church. 83 00:03:34,440 --> 00:03:36,957 Just once, can you not mention God? 84 00:03:37,033 --> 00:03:39,776 All righty, then, let me just s-say way to go, 85 00:03:39,778 --> 00:03:41,386 Big Guy in the Sky. 86 00:03:41,463 --> 00:03:44,965 [both] And his son, Jesus Christ. Amen. 87 00:03:45,041 --> 00:03:47,041 Jesus is God's rod. 88 00:03:47,119 --> 00:03:50,287 [mocking laugh] Jesus is God's rod. 89 00:03:50,289 --> 00:03:51,788 [chuckles] Blasphemy. 90 00:03:52,791 --> 00:03:57,477 And now, O captain, my captain, Homer Simpson. 91 00:03:57,554 --> 00:03:59,296 [whooping] 92 00:03:59,298 --> 00:04:01,907 There's one word that defines this team. 93 00:04:01,984 --> 00:04:04,726 And that word isn't "can" or "might." 94 00:04:04,728 --> 00:04:08,655 That word is, uh, wait a minute. 95 00:04:08,732 --> 00:04:10,490 Cards out of order... 96 00:04:10,567 --> 00:04:12,567 Can't read my own writing here. 97 00:04:12,569 --> 00:04:14,828 Oh, okay, it's "will." 98 00:04:14,980 --> 00:04:17,214 Yes, we will! 99 00:04:18,908 --> 00:04:20,926 [chanting] Let's go Pin Pals. 100 00:04:21,003 --> 00:04:22,928 Win that title. 101 00:04:23,005 --> 00:04:25,489 Win that title! 102 00:04:25,491 --> 00:04:30,060 -Let's get pickles. -Let's get pickles. 103 00:04:31,013 --> 00:04:32,253 All right folks, break it up. 104 00:04:32,331 --> 00:04:34,439 Unless you're jerkin' a gherkin, go on home. 105 00:04:37,519 --> 00:04:38,835 [happy groaning] 106 00:04:38,837 --> 00:04:42,172 Oh, Homie. Today was magnificent. 107 00:04:42,190 --> 00:04:44,432 I always thought bowling was just an excuse 108 00:04:44,510 --> 00:04:47,677 to get away from the kids and drink a lot of beer. 109 00:04:47,679 --> 00:04:50,455 What? No. Never. What? 110 00:04:50,532 --> 00:04:53,683 But now it's made the whole town proud of you. 111 00:04:53,685 --> 00:04:55,777 And I'm part of the town, 112 00:04:55,854 --> 00:04:57,445 so this comes from the heart. 113 00:04:57,523 --> 00:05:00,206 Ugh, I can't say it. I don't want to say it. 114 00:05:00,283 --> 00:05:02,192 You can't make me say it, and I won't say it. 115 00:05:02,194 --> 00:05:03,693 Or even think it! 116 00:05:03,695 --> 00:05:05,095 Aw, thank you, son. 117 00:05:06,140 --> 00:05:08,289 I love you all. Water my plants. 118 00:05:08,367 --> 00:05:10,124 You don't have any plants. 119 00:05:10,202 --> 00:05:12,060 Then we're good. Bye. 120 00:05:17,543 --> 00:05:19,026 ♪ 121 00:05:25,734 --> 00:05:27,217 Ain't this the life? 122 00:05:27,219 --> 00:05:28,568 Whirly birding, 123 00:05:28,570 --> 00:05:31,221 full can of soda, two bags of peanuts. 124 00:05:31,223 --> 00:05:32,722 I've never known such luxury. 125 00:05:32,724 --> 00:05:34,891 I could die right now a happy man. 126 00:05:34,910 --> 00:05:36,835 [Barney] This is your captain speaking. 127 00:05:36,912 --> 00:05:39,062 Please buckle up as we attempt to clear 128 00:05:39,064 --> 00:05:40,672 the treacherous mountain peak. 129 00:05:40,749 --> 00:05:41,831 Wha--?! 130 00:05:43,159 --> 00:05:46,595 No worries. Every chopper in town takes this route. 131 00:05:51,167 --> 00:05:52,926 [alarm buzzing] 132 00:05:53,854 --> 00:05:57,097 Overweight? How is that possible? 133 00:05:57,173 --> 00:06:01,101 Pilot, five passengers, five 14-pound balls... 134 00:06:01,177 --> 00:06:03,028 Uh, I wanted a little extra oomph, 135 00:06:03,179 --> 00:06:05,772 so I actually brought a 16-pound ball. 136 00:06:05,849 --> 00:06:09,701 Me, too. By which I mean I brought two 16-pound balls. 137 00:06:09,778 --> 00:06:12,112 Anyone else want to brag about their balls? 138 00:06:12,188 --> 00:06:13,538 I mean, seriously? 139 00:06:13,615 --> 00:06:16,524 Fausto bring this. For good luck. 140 00:06:16,526 --> 00:06:18,710 Yi-yo-yu! 141 00:06:20,772 --> 00:06:23,215 I'm gonna have to put her down on the mountain. 142 00:06:23,291 --> 00:06:25,509 Of all the times to be sober. 143 00:06:27,129 --> 00:06:28,720 [both whimpering] 144 00:06:28,797 --> 00:06:31,014 This could be it. 145 00:06:32,951 --> 00:06:34,726 At least I can say goodbye. 146 00:06:34,803 --> 00:06:36,620 -[Marge] Hello? -Marge... 147 00:06:36,622 --> 00:06:39,789 We're not home now, so please don't rob us. 148 00:06:39,791 --> 00:06:41,048 Leave a message. 149 00:06:41,126 --> 00:06:44,127 [pants] Listen, Marge, we've had our arguments, 150 00:06:44,146 --> 00:06:46,813 we've had our things, but thank God I have the time 151 00:06:46,890 --> 00:06:48,556 to tell you how I really feel... 152 00:06:48,634 --> 00:06:50,725 -[automated voice] Mailbox full. -D'oh! 153 00:06:50,802 --> 00:06:52,661 [alarm continues buzzing] 154 00:06:54,306 --> 00:06:56,164 -[alarm wailing] -[all exclaiming] 155 00:07:01,755 --> 00:07:03,088 Whee! Ah! 156 00:07:08,320 --> 00:07:11,245 As your captain, one thing is clear: 157 00:07:11,323 --> 00:07:12,989 we must get off this mountain. 158 00:07:12,991 --> 00:07:14,658 And I'm no expert on mountains, 159 00:07:14,660 --> 00:07:17,269 but I say down is this way. 160 00:07:19,665 --> 00:07:21,022 D'oh! 161 00:07:24,352 --> 00:07:25,569 D'oh! 162 00:07:29,283 --> 00:07:30,765 -What the...? -[satellite beeping] 163 00:07:30,842 --> 00:07:32,284 [Carl] I wouldn't leave just yet, Homer. 164 00:07:32,360 --> 00:07:34,786 Our new friend there still hasn't woken up. 165 00:07:34,938 --> 00:07:37,271 Oh, God! Spanish-what's-his-name. 166 00:07:37,349 --> 00:07:40,208 It's Portuguese-what's-his-name, you idiot. 167 00:07:40,794 --> 00:07:41,868 [Marge] Chief? 168 00:07:41,945 --> 00:07:44,187 -Is there any word? -'Fraid not. 169 00:07:44,189 --> 00:07:46,873 Apparently they knocked out a cell phone tower 170 00:07:46,950 --> 00:07:48,115 on the way down. 171 00:07:48,193 --> 00:07:51,027 Wait, wait! Uh, now we're getting somewhere. 172 00:07:51,029 --> 00:07:52,304 Yeah. 173 00:07:53,289 --> 00:07:56,216 Oh, thank God, man. I was starting to lose all hope. 174 00:07:56,292 --> 00:07:58,051 [Italian accent] Oh, you hungry cops 175 00:07:58,127 --> 00:07:59,703 put-a my kids through college. 176 00:07:59,705 --> 00:08:02,814 Seven-a sisters. Not the women's colleges. 177 00:08:02,891 --> 00:08:04,483 I have-a seven daughters: 178 00:08:04,559 --> 00:08:07,635 Gia, Mia, Pia, Tia, Zia, 179 00:08:07,713 --> 00:08:10,396 Iphigenia, and then Emily, for some reason. 180 00:08:10,473 --> 00:08:11,531 I don't know. 181 00:08:13,068 --> 00:08:15,476 Hmm, still barely breathing. 182 00:08:15,554 --> 00:08:18,163 [sighs] If the Lord could carry His cross, 183 00:08:18,165 --> 00:08:20,390 I can carry this poor soul. 184 00:08:20,392 --> 00:08:22,392 [Homer] Huh? Well, look at that. 185 00:08:22,394 --> 00:08:26,004 Flanders risking his own life to save another. 186 00:08:26,081 --> 00:08:27,080 Wow. 187 00:08:27,156 --> 00:08:29,415 Homer, could you get my water bottle? 188 00:08:29,492 --> 00:08:30,967 No. 189 00:08:34,589 --> 00:08:35,997 -[phone ringing] -A phone! 190 00:08:36,074 --> 00:08:37,182 Someone's got cell service. 191 00:08:37,333 --> 00:08:38,925 Hello, Moe speaking. 192 00:08:39,002 --> 00:08:40,927 Hi, I'm looking for a Mr. Simpson. 193 00:08:41,004 --> 00:08:42,412 First name, Homer. 194 00:08:42,414 --> 00:08:44,080 Oh, I recognize that voice. 195 00:08:44,082 --> 00:08:45,598 You ever call me again. you little puke, 196 00:08:45,675 --> 00:08:49,194 I'm gonna cut you up, use your intestines as violin strings, 197 00:08:49,271 --> 00:08:50,937 and play "Flight of the Bumblebee!" 198 00:08:51,089 --> 00:08:53,681 I'm gonna go Rimsky-Korsakov on yas. 199 00:08:53,759 --> 00:08:56,017 I'm just trying to find my dad. 200 00:08:56,094 --> 00:08:58,278 Yeah, right. Try looking in hell, hell boy! 201 00:08:58,354 --> 00:09:00,096 [Bart over phone] Ay caramba! 202 00:09:00,098 --> 00:09:01,614 Moe, you idiot! 203 00:09:01,691 --> 00:09:04,042 You were the only one with cellular service. 204 00:09:04,119 --> 00:09:07,361 [exclaims] What have I done? Me and my anger issues. 205 00:09:07,439 --> 00:09:10,456 Dr. Rubenstein's gonna be so disappointed. 206 00:09:10,533 --> 00:09:12,092 [grunts] 207 00:09:13,036 --> 00:09:14,702 [muttering] Stupid avalanche. 208 00:09:14,780 --> 00:09:17,055 [line ringing, beeps] 209 00:09:17,132 --> 00:09:18,056 [phone beeps] 210 00:09:18,133 --> 00:09:20,141 [clicking] 211 00:09:20,969 --> 00:09:22,786 No connection. 212 00:09:22,788 --> 00:09:24,287 And it's almost night. 213 00:09:24,289 --> 00:09:27,290 [sobs] I feel so much regret. 214 00:09:27,292 --> 00:09:31,144 I never got the chance to tell my son I loved him. 215 00:09:31,220 --> 00:09:34,055 Never? You're 87 years old. 216 00:09:34,132 --> 00:09:36,466 Uh, it was on my "to do" list. 217 00:09:36,468 --> 00:09:37,483 Take a look. 218 00:09:37,560 --> 00:09:38,493 See? 219 00:09:42,974 --> 00:09:45,825 Still no sign of the missing bowlers. 220 00:09:45,902 --> 00:09:47,327 And one thing I must say now, 221 00:09:47,403 --> 00:09:49,570 there is nothing a newscaster loves better 222 00:09:49,648 --> 00:09:50,997 than missing people, 223 00:09:50,999 --> 00:09:52,924 be they on a mountain, in a submarine, 224 00:09:53,001 --> 00:09:55,242 or, preferably, deep under rubble. 225 00:09:55,262 --> 00:09:56,836 Even if we know they're dead, 226 00:09:56,913 --> 00:09:58,913 we'll keep it quiet for a few days, 227 00:09:58,990 --> 00:10:00,657 just to keep the ratings up. 228 00:10:00,659 --> 00:10:03,918 And now, tonight's lotto, which no one ever wins. 229 00:10:03,995 --> 00:10:05,562 [chuckling] 230 00:10:06,498 --> 00:10:07,588 No...! 231 00:10:07,666 --> 00:10:10,516 [voice fading] Why am I talking like this? 232 00:10:10,593 --> 00:10:14,020 I'm not falling, just clinging to the edge! 233 00:10:15,006 --> 00:10:18,617 Oh, man, that was close. How deep is that thing, anyway? 234 00:10:18,693 --> 00:10:21,620 Only one way to find out. 235 00:10:24,532 --> 00:10:26,215 [ball clatters through bowling pins] 236 00:10:26,217 --> 00:10:29,519 Gentlemen, I fear we're starting to hallucinate. 237 00:10:29,521 --> 00:10:30,962 That's crazy talk. 238 00:10:31,039 --> 00:10:33,131 Barney, pick up the spare. 239 00:10:35,785 --> 00:10:36,968 [pin clunks] 240 00:10:38,472 --> 00:10:41,622 Listen to me. Time to get your cuckoos back in your clocks. 241 00:10:41,700 --> 00:10:44,033 We're approaching the point of no return. 242 00:10:44,035 --> 00:10:46,419 Flanders, h-how do I put this? 243 00:10:46,496 --> 00:10:48,129 I was thinking I might want to... 244 00:10:48,206 --> 00:10:50,315 oh, this is so embarrassing... 245 00:10:50,433 --> 00:10:51,391 pray. 246 00:10:51,467 --> 00:10:55,136 There are no atheists in foxholes. 247 00:10:55,213 --> 00:10:57,213 Oh, yes. Foxes are very religious. 248 00:10:57,215 --> 00:10:59,883 I'd be praying if a bunch of guys in red vests on horses 249 00:10:59,885 --> 00:11:01,234 were trying to kill me. 250 00:11:01,310 --> 00:11:03,386 Now, make with the Our Father. 251 00:11:03,388 --> 00:11:05,497 ♪ 252 00:11:05,573 --> 00:11:08,224 [bowling announcer] Still no word on the Springfield team. 253 00:11:08,226 --> 00:11:12,253 Please observe an anticipatory 60-second moment of silence. 254 00:11:14,065 --> 00:11:15,507 [ball rolling] 255 00:11:15,583 --> 00:11:17,008 [bowler] Wasn't me. 256 00:11:18,494 --> 00:11:19,594 Strike. 257 00:11:21,256 --> 00:11:24,349 My friends, if we just have faith in the good Lord 258 00:11:24,426 --> 00:11:26,518 who blew us to bits on the side of the mountain, 259 00:11:26,594 --> 00:11:27,686 we'll be okay. 260 00:11:27,762 --> 00:11:30,838 Hey, Churchy Joe, tell that to my piggies! 261 00:11:30,916 --> 00:11:32,524 The word "frostbite" sounds so cutesy 262 00:11:32,600 --> 00:11:35,084 when people get it at Buffalo Bills games, 263 00:11:35,086 --> 00:11:37,344 but when it happens to you, ugh! 264 00:11:37,422 --> 00:11:40,924 Well, I think things will be just fine. 265 00:11:40,926 --> 00:11:43,776 Really? And who made you Optimist Prime? 266 00:11:43,853 --> 00:11:47,113 I broke open my first aid kit. 267 00:11:47,190 --> 00:11:50,024 -[gasping] -Anybody else holding out on anything? 268 00:11:50,101 --> 00:11:51,692 Like me with these two bags of peanuts, 269 00:11:51,770 --> 00:11:55,755 which I'm going to eat right now despite my peanut allergy. 270 00:11:57,200 --> 00:11:58,717 [muffled grunt] 271 00:12:00,369 --> 00:12:03,221 See this? This is the face of a survivor. 272 00:12:03,372 --> 00:12:04,797 [chuckles] 273 00:12:04,874 --> 00:12:07,467 Uh, Christmas decorations? 274 00:12:07,543 --> 00:12:09,543 Uh, in October? 275 00:12:09,621 --> 00:12:12,397 We've done everything we can to help your father, so... 276 00:12:12,474 --> 00:12:15,124 I thought this would help us feel better. 277 00:12:15,126 --> 00:12:17,810 [sobbing] 278 00:12:17,963 --> 00:12:20,721 Bart, they say a kid is only as happy 279 00:12:20,799 --> 00:12:22,723 as their saddest parent. 280 00:12:22,801 --> 00:12:25,034 ♪ 281 00:12:28,397 --> 00:12:30,564 Zoom in on the heartbroken family. 282 00:12:30,584 --> 00:12:31,916 Zoom, I say! 283 00:12:31,918 --> 00:12:33,418 No. I can't. 284 00:12:33,495 --> 00:12:35,828 I didn't go to journalism school to be a ghoul. 285 00:12:35,905 --> 00:12:37,922 I went because it was an easy major. 286 00:12:37,999 --> 00:12:41,818 Take your soul and get the hell out of local news. 287 00:12:41,820 --> 00:12:42,986 [wind howling] 288 00:12:42,988 --> 00:12:45,387 Fausto... not good. 289 00:12:45,389 --> 00:12:47,490 My friend, we will get you back 290 00:12:47,492 --> 00:12:50,751 and then you and I will have a grand old time. 291 00:12:50,829 --> 00:12:52,586 I hear you silently agreeing. 292 00:12:52,664 --> 00:12:55,348 -[groans weakly] -We'll go fishing and make s'mores 293 00:12:55,424 --> 00:12:57,333 and we'll be best friends. 294 00:12:57,335 --> 00:12:58,943 You're a Catholic and I'm a Christian, 295 00:12:59,020 --> 00:13:00,686 but we'll work through that. 296 00:13:00,763 --> 00:13:02,947 Ooh, more silent agreement. 297 00:13:03,024 --> 00:13:04,524 Here, my friend, let me... let me set you down 298 00:13:04,600 --> 00:13:06,659 so we can talk about our great future. 299 00:13:07,862 --> 00:13:10,530 Save your breath, pal. He's dead. 300 00:13:10,682 --> 00:13:13,366 No! No, he's not dead. H-He's just resting. 301 00:13:13,442 --> 00:13:15,685 Oh, Lord, you can't be this cruel. 302 00:13:15,687 --> 00:13:18,855 Sorry, man. I knew he was a goner a while ago, 303 00:13:18,857 --> 00:13:21,040 but I liked watching you carry him. 304 00:13:21,117 --> 00:13:22,692 We were gonna make s'mores. 305 00:13:22,694 --> 00:13:25,378 Now there'll just be s'nothing. [sniffles] 306 00:13:25,454 --> 00:13:27,955 Poor Fausto. Poor Flanders. 307 00:13:28,033 --> 00:13:29,790 You really tried, man. 308 00:13:29,868 --> 00:13:31,367 Oh, I mean it. 309 00:13:31,369 --> 00:13:33,219 I'm not just hugging you because you're warm, 310 00:13:33,296 --> 00:13:35,054 although that's a big part of it. 311 00:13:35,131 --> 00:13:36,314 You're a good man. 312 00:13:36,391 --> 00:13:38,316 Homer, I knew you had a heart. 313 00:13:38,393 --> 00:13:40,634 Just like the Cowardly Lion. 314 00:13:40,712 --> 00:13:44,155 He always had a heart. What he lacked was courage. 315 00:13:44,232 --> 00:13:46,807 And the Scarecrow lacked straw, right? 316 00:13:46,885 --> 00:13:48,384 No, he was nothing but straw. 317 00:13:48,386 --> 00:13:51,979 Wow. I'm looking at everything with new eyes. 318 00:13:51,981 --> 00:13:53,890 Just like the Tin Man. 319 00:13:53,892 --> 00:13:55,908 That's not what the Tin Man... 320 00:13:55,985 --> 00:13:57,410 Look, just give me another hug. 321 00:13:58,413 --> 00:14:01,822 All right, gentlemen, there's a subject we need to discuss. 322 00:14:01,900 --> 00:14:04,992 Now we've waited long enough, I'm just going to say it: 323 00:14:05,070 --> 00:14:07,512 It is time that we resorted to cannibalism. 324 00:14:07,589 --> 00:14:08,680 Mmm. 325 00:14:08,756 --> 00:14:10,923 What? No. Absolutely not. 326 00:14:11,076 --> 00:14:12,592 I'm not saying we eat him. 327 00:14:12,668 --> 00:14:15,219 I'm saying we prepare him to be eaten. 328 00:14:15,296 --> 00:14:17,838 If he gets frozen, we'll just end up with junk food, 329 00:14:17,858 --> 00:14:19,749 like his hair or his toenails. 330 00:14:19,751 --> 00:14:20,750 What? 331 00:14:20,752 --> 00:14:22,026 Stop! Stop! Stop! 332 00:14:22,863 --> 00:14:24,437 Bawk! Bawk! Bawk! 333 00:14:24,513 --> 00:14:27,031 Just gimme a wing. Come on. You got two, come on! 334 00:14:27,108 --> 00:14:29,284 No eating people. 335 00:14:31,687 --> 00:14:33,496 ♪ 336 00:14:35,375 --> 00:14:38,025 [Flanders] If I eat these, and don't share them... 337 00:14:38,103 --> 00:14:39,785 it breaks every value I have. 338 00:14:39,862 --> 00:14:43,439 But just thinking about it also means I've sinned. Hmm. 339 00:14:43,441 --> 00:14:45,441 I must say, it's a lot easier to have this debate 340 00:14:45,443 --> 00:14:47,218 with my mouth full of matzah. 341 00:14:47,295 --> 00:14:49,053 -Flanders? -[gulps] 342 00:14:49,130 --> 00:14:51,372 -Yes? -It's so clear to me now. 343 00:14:51,449 --> 00:14:53,057 You're the better man, Ned. 344 00:14:53,134 --> 00:14:54,300 Well, that's not true. 345 00:14:54,302 --> 00:14:56,177 You've got the highest average on the team. 346 00:14:56,212 --> 00:14:57,562 I'm nothing compared to you. 347 00:14:57,639 --> 00:14:59,972 Have you noticed I haven't called you "stupid Flanders" 348 00:15:00,049 --> 00:15:01,382 once on this mountain? 349 00:15:01,459 --> 00:15:03,884 What do you want, a Nobel Peace Prize? 350 00:15:03,962 --> 00:15:06,887 Sorry, sorry, I really do appreciate it. 351 00:15:06,965 --> 00:15:08,222 It's just that I've come to realize 352 00:15:08,299 --> 00:15:10,466 I'm not a natural leader, like you. 353 00:15:10,468 --> 00:15:13,244 The Lord has a time and a place for everyone, my friend. 354 00:15:13,321 --> 00:15:14,971 Homer, if the high altitude 355 00:15:14,973 --> 00:15:16,489 hasn't turned your brain to mulch, 356 00:15:16,565 --> 00:15:18,399 would you like to lead us in prayer? 357 00:15:18,476 --> 00:15:21,252 Heavenly father, who art in truck stop. 358 00:15:21,329 --> 00:15:24,422 Ping-pong. Rock. Zipper. Jambalaya. 359 00:15:24,499 --> 00:15:25,831 [moans] 360 00:15:25,908 --> 00:15:27,817 -[coughing] -Now, don't worry. 361 00:15:27,819 --> 00:15:30,153 Just 'cause one of us has a tickle in his whistle 362 00:15:30,155 --> 00:15:31,930 doesn't mean... [coughs] 363 00:15:32,006 --> 00:15:34,182 [coughing, wheezing] 364 00:15:36,102 --> 00:15:39,345 We're in the tenth frame, people. 365 00:15:39,422 --> 00:15:42,589 If you want me to eat youse later, just say nothing. 366 00:15:42,667 --> 00:15:44,609 [moans weakly] 367 00:15:44,760 --> 00:15:46,694 ♪ 368 00:15:54,621 --> 00:15:56,512 -♪ -[snoring] 369 00:15:56,514 --> 00:15:58,272 Chief, any news? 370 00:15:58,349 --> 00:16:00,016 About what? Oh, right. 371 00:16:00,018 --> 00:16:02,109 Um, Marge, with conditions 372 00:16:02,128 --> 00:16:04,445 as bad as they are on that mountain, 373 00:16:04,522 --> 00:16:08,207 even if they somehow did survive the crash, uh, 374 00:16:08,284 --> 00:16:10,376 oh, how can I put this gently? 375 00:16:10,453 --> 00:16:12,119 What do you mean, "gently"? 376 00:16:12,197 --> 00:16:13,972 You basically told me they're dead! 377 00:16:14,048 --> 00:16:16,641 Will you please leave my family be? 378 00:16:16,718 --> 00:16:19,218 [sighs] Never easy being a cop. 379 00:16:19,220 --> 00:16:20,703 Then why did you become one? 380 00:16:20,705 --> 00:16:23,556 'Cause I look great in blue. It goes with my eyes. 381 00:16:23,632 --> 00:16:25,057 Your eyes are black. 382 00:16:25,134 --> 00:16:27,059 Well, I've wasted my life. 383 00:16:27,136 --> 00:16:28,802 [grunting] 384 00:16:28,880 --> 00:16:30,396 Patty and Selma? 385 00:16:30,473 --> 00:16:32,824 Oh, this day couldn't get any worse. 386 00:16:32,900 --> 00:16:35,142 Is what my dad would say if he were alive. 387 00:16:35,220 --> 00:16:37,720 Marge, dear, at a time like this, 388 00:16:37,722 --> 00:16:40,498 all we want to do is sit and hold your hand. 389 00:16:40,575 --> 00:16:42,959 No talk. Just love. 390 00:16:44,062 --> 00:16:46,320 I did want to say one thing: 391 00:16:46,397 --> 00:16:48,339 "Better get your booty shorts to the cleaners 392 00:16:48,416 --> 00:16:50,824 "because you're gonna be the most popular widow 393 00:16:50,902 --> 00:16:52,735 on the pickleball circuit." 394 00:16:52,737 --> 00:16:54,178 He's not dead! 395 00:16:54,255 --> 00:16:56,088 Well, we can't be sure... 396 00:16:56,165 --> 00:16:58,499 But we did use generative AI 397 00:16:58,576 --> 00:17:01,001 to make an image of Homer as a corpse. 398 00:17:01,079 --> 00:17:03,187 To get you used to the idea, dear. 399 00:17:06,751 --> 00:17:09,027 Some of these we had even before the crash. 400 00:17:09,103 --> 00:17:11,254 He's not dead. He's not dead! 401 00:17:11,256 --> 00:17:14,198 In fact, I bet he's even going to save the day. 402 00:17:14,275 --> 00:17:17,260 -[suppressed laughter] -Can you excuse us? 403 00:17:17,278 --> 00:17:19,704 We need to go outside and laugh. 404 00:17:19,781 --> 00:17:22,390 [wind howling] 405 00:17:22,466 --> 00:17:23,949 [Homer] Oh, is this it? 406 00:17:24,026 --> 00:17:25,768 My story ends now? 407 00:17:25,770 --> 00:17:30,506 Buried in the snow, frozen alone like broccoli in my freezer? 408 00:17:32,460 --> 00:17:36,279 My dear son, are you ready to join me? 409 00:17:36,281 --> 00:17:39,223 I am, Mommy. Take me to the good place. 410 00:17:39,300 --> 00:17:43,377 Um... That's not exactly where I am. 411 00:17:43,454 --> 00:17:46,289 They are very hard on former left-wing radicals 412 00:17:46,291 --> 00:17:47,473 in the afterlife. 413 00:17:47,550 --> 00:17:48,808 What are you saying? 414 00:17:48,884 --> 00:17:52,128 I'm in a place with a lot of incredible people. 415 00:17:52,130 --> 00:17:55,406 Machiavelli, Che Guevara, 416 00:17:55,558 --> 00:17:57,558 Casanova. 417 00:17:57,635 --> 00:18:00,561 Casanova. Oh, Casanova. 418 00:18:00,638 --> 00:18:05,658 I thought dying in 1798 would keep me from being MeToo'd. 419 00:18:05,734 --> 00:18:07,502 Um... Um... 420 00:18:10,164 --> 00:18:13,091 Mom? What are you making? 421 00:18:13,167 --> 00:18:16,243 All of your father's favorites. For when he comes back. 422 00:18:16,321 --> 00:18:18,412 Pork chops, glazed ham, 423 00:18:18,489 --> 00:18:21,933 fried hooves, snout surprise. 424 00:18:22,009 --> 00:18:24,677 Oh, I can't be in the same room with that smell. 425 00:18:24,829 --> 00:18:27,513 Yeah, it's pretty disgusting. 426 00:18:27,590 --> 00:18:29,732 ♪ 427 00:18:32,761 --> 00:18:34,094 [Homer] Hey, someone's cooking. 428 00:18:34,172 --> 00:18:35,988 Marge is cooking! 429 00:18:36,858 --> 00:18:38,783 I can't die here. 430 00:18:38,860 --> 00:18:40,343 My family needs me. 431 00:18:40,345 --> 00:18:42,011 My story is still being written. 432 00:18:42,013 --> 00:18:45,939 And the next word in it is yeeargh! 433 00:18:46,017 --> 00:18:47,500 [grunts] 434 00:18:49,020 --> 00:18:51,537 You're coming too, friends. 435 00:18:51,614 --> 00:18:53,297 ♪ 436 00:19:01,883 --> 00:19:04,700 Hidilly doodily, Saviorino! 437 00:19:04,702 --> 00:19:09,188 For once, Flanders, you owe me. 438 00:19:12,894 --> 00:19:15,895 [organ music playing] 439 00:19:15,897 --> 00:19:19,231 Homer Simpson. Hmm, what can I say? 440 00:19:19,308 --> 00:19:22,827 He slept through Mass. He'd floss with a Bible ribbon. 441 00:19:22,978 --> 00:19:26,813 I'm afraid he leaves behind no good deed to remember him by. 442 00:19:26,833 --> 00:19:31,652 Just another fat pinball slipping past God's flippers. 443 00:19:31,729 --> 00:19:34,730 Here's something the church never heard of: 444 00:19:34,732 --> 00:19:37,416 A guy coming back from the dead! 445 00:19:37,493 --> 00:19:40,011 -[all gasp] -God bless him. 446 00:19:40,087 --> 00:19:42,847 My bald, beautiful boy. 447 00:19:42,924 --> 00:19:44,498 No good deeds, Reverend? 448 00:19:44,517 --> 00:19:46,909 I've got a new end for your eulogy: 449 00:19:46,911 --> 00:19:49,261 Thank God for Homer Simpson! 450 00:19:49,338 --> 00:19:52,690 That's my dad. Suck it, other dads. 451 00:19:54,176 --> 00:19:56,752 You miss two birthdays and a school play 452 00:19:56,754 --> 00:19:59,447 and suddenly you're the bad guy. 453 00:20:02,184 --> 00:20:04,035 I knew you'd make it back. 454 00:20:04,186 --> 00:20:07,688 I knew it. I knew it. 455 00:20:07,765 --> 00:20:11,024 You were wrong. You were wrong! 456 00:20:11,102 --> 00:20:13,377 And you were wrong, preacher man. 457 00:20:13,454 --> 00:20:15,213 Just premature. 458 00:20:15,289 --> 00:20:19,199 I knew he'd make it. Since five seconds ago. 459 00:20:19,277 --> 00:20:21,034 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 460 00:20:21,112 --> 00:20:23,203 ♪ He's now a jolly good fellow ♪ 461 00:20:23,281 --> 00:20:25,872 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 462 00:20:25,950 --> 00:20:27,800 ♪ He totally didn't die ♪ 463 00:20:27,876 --> 00:20:30,135 ♪ He totally didn't die. ♪ 464 00:20:30,212 --> 00:20:33,380 Simpson, I always knew you had it in you. 465 00:20:33,458 --> 00:20:36,400 That'll do, Flanders. That'll do. 466 00:20:36,477 --> 00:20:37,884 Aww. 467 00:20:37,962 --> 00:20:39,645 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 468 00:20:39,722 --> 00:20:40,813 and FOX BROADCASTING COMPANY 469 00:20:40,889 --> 00:20:42,406 and TOYOTA. 470 00:20:42,483 --> 00:20:45,284 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 471 00:20:50,399 --> 00:20:52,491 I'm alive! I'm alive! I'm alive! 472 00:20:52,568 --> 00:20:54,977 Well, you don't have to make a meal out of it. 473 00:20:54,979 --> 00:20:56,403 Yi-yo-yu! 474 00:20:56,481 --> 00:20:58,739 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 475 00:20:58,816 --> 00:21:00,165 ♪ He's now a jolly good fellow ♪ 476 00:21:00,242 --> 00:21:03,168 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 477 00:21:03,245 --> 00:21:05,930 ♪ He totally didn't die. ♪ 478 00:21:06,007 --> 00:21:08,182 ♪ 479 00:21:28,863 --> 00:21:30,538 Shh. 480 00:21:31,607 --> 00:21:33,457 [bowling balls clatter] 34438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.