All language subtitles for The Lincoln Lawyer. S02E02. Obligations.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:09,135
Se pÄ deg, pÄ forsiden.
2
00:00:09,218 --> 00:00:11,220
Faren din ville vĂŠrt stolt.
3
00:00:11,304 --> 00:00:13,222
Mediablesten pÄvirker meg ikke.
4
00:00:13,306 --> 00:00:16,559
The Lead with Jake Tapper
snakker med Lincoln-advokatenâŠ
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,311
-Beklager.
-En reporter?
6
00:00:18,394 --> 00:00:22,356
-The Times ba om et intervju.
-Jeg mÄ tidlig opp i morgen.
7
00:00:22,440 --> 00:00:24,233
-Maggie?
-Nyt maten, Mickey.
8
00:00:24,317 --> 00:00:25,777
-Lisa.
-Mickey Haller.
9
00:00:25,860 --> 00:00:27,320
Der er mitt sted.
10
00:00:28,738 --> 00:00:31,449
-Hva er det?
-Det er det jeg opplever hver dag.
11
00:00:31,532 --> 00:00:33,117
De kan ikke starte ennÄ.
12
00:00:33,201 --> 00:00:34,869
-Tror du han bryr seg?
-Han?
13
00:00:34,952 --> 00:00:37,330
Byggeherren, Mitchell Bondurant.
14
00:00:37,413 --> 00:00:39,957
Etter at du dro, kom en fyr og ga meg det.
15
00:00:40,041 --> 00:00:42,335
Midlertidig besĂžksforbud? Mitt felt.
16
00:00:42,418 --> 00:00:43,961
Vil du representere meg?
17
00:00:44,045 --> 00:00:46,297
Jeg trenger kriminalpraksis-skjemaet.
18
00:00:46,380 --> 00:00:48,925
Du trenger dekanens signatur.
Dekan Wheaton.
19
00:00:49,008 --> 00:00:51,052
Foreleseren i erstatningsrett?
20
00:00:51,135 --> 00:00:53,805
Kaz! Velkommen hjem, bror.
21
00:00:54,764 --> 00:00:59,852
Du har en ny klient, Russell Lawson,
arrestert for innbrudd og blotting i gÄr.
22
00:00:59,936 --> 00:01:01,479
Kan du fÄ meg ut?
23
00:01:01,562 --> 00:01:04,774
-Tror du klienten var dopet?
-Forseelse. Tid sonet.
24
00:01:04,857 --> 00:01:08,319
Vi trenger ikke Ă„ kaste bort
mer av rettens verdifulle tid.
25
00:01:08,402 --> 00:01:10,947
-Hva er det?
-Klienten din, JesĂșs Menendez.
26
00:01:11,030 --> 00:01:12,907
De gjenÄpner saken.
27
00:01:12,990 --> 00:01:15,243
-Du drepte ikke Martha Renteria?
-Nei!
28
00:01:15,326 --> 00:01:18,246
-Med over 50 knivstikk?
-Jeg har ikke drept noen.
29
00:01:18,329 --> 00:01:22,041
Du mÄ finne fyren med tatoveringen
som vitnet mitt snakket om.
30
00:01:22,125 --> 00:01:24,752
-Hva faen gjĂžr du her?
-Du er advokaten min.
31
00:01:24,836 --> 00:01:28,214
Som advokat har du taushetsplikt.
32
00:01:28,297 --> 00:01:30,466
SÄ her er vÄr lille hemmelighet.
33
00:01:30,550 --> 00:01:33,344
Martha Renteria ba om det.
34
00:01:33,427 --> 00:01:37,807
SĂ„ ble noen andre tatt for det,
og han vil bli tatt for det igjen.
35
00:01:37,890 --> 00:01:40,226
Men du kan aldri fortelle det til noen.
36
00:02:00,746 --> 00:02:02,790
Nei, han er for balansert.
37
00:02:02,874 --> 00:02:05,877
Du mÄ lure ham. Tvinge frem feilen.
38
00:02:11,048 --> 00:02:12,091
Tretti-null!
39
00:02:14,260 --> 00:02:15,845
Hva plager deg?
40
00:02:16,929 --> 00:02:19,348
Du kom ikke helt hit for Ä se pÄ tennis.
41
00:02:19,432 --> 00:02:20,850
Fortell.
42
00:02:23,477 --> 00:02:27,481
La oss si at det er en advokat.
En hypotetisk advokat.
43
00:02:28,191 --> 00:02:29,442
Hypotetisk?
44
00:02:30,484 --> 00:02:31,319
Ja.
45
00:02:31,903 --> 00:02:35,364
Advokaten har en klient
som er anklaget for mord.
46
00:02:35,448 --> 00:02:37,909
Advokaten vet at klienten er uskyldig.
47
00:02:37,992 --> 00:02:41,162
Bevisene er indisier.
Men det ser ikke bra ut.
48
00:02:41,245 --> 00:02:42,413
Fortsett.
49
00:02:43,623 --> 00:02:47,335
-Si at advokaten fÄr en ny klient.
-En hypotetisk ny klient.
50
00:02:47,418 --> 00:02:51,505
Ja. Advokaten representerer
denne nye klienten i noe annet,
51
00:02:51,589 --> 00:02:54,091
men sÄ slipper den nye klienten en bombe.
52
00:02:54,800 --> 00:02:58,054
Han tilstÄr et drap,
ikke et hvilket som helst drap.
53
00:02:58,137 --> 00:03:01,182
Drapet den uskyldige klienten
er anklaget for.
54
00:03:02,058 --> 00:03:04,602
Ja. SĂ„, under disse omstendighetene,
55
00:03:04,685 --> 00:03:07,855
hva kan denne hypotetiske advokaten
gjĂžre med det?
56
00:03:09,482 --> 00:03:13,903
Noen kniper er verre enn andre,
57
00:03:13,986 --> 00:03:17,031
men denne er en tĂžff nĂžtt Ă„ knekke.
58
00:03:17,114 --> 00:03:18,699
Si noe jeg ikke vet.
59
00:03:18,783 --> 00:03:22,119
Du kan ikke si det til noen,
60
00:03:22,203 --> 00:03:23,746
spesielt ikke politiet.
61
00:03:23,829 --> 00:03:26,165
Den hypotetiske advokaten kan ikke det.
62
00:03:26,249 --> 00:03:27,625
Ja.
63
00:03:27,708 --> 00:03:30,670
Selv om han ikke mister bevillingen,
noe han vil,
64
00:03:30,753 --> 00:03:32,797
men selv om han ikke gjĂžr det,
65
00:03:32,880 --> 00:03:36,342
hvem vil ansette en advokat
som tyster pÄ klientene sine?
66
00:03:36,425 --> 00:03:38,344
Karrieren hans vil vĂŠre over.
67
00:03:39,220 --> 00:03:41,180
Men det er bare halve problemet.
68
00:03:41,264 --> 00:03:44,976
Det verste er interessekonflikten. DuâŠ
69
00:03:47,186 --> 00:03:48,854
Den hypotetiske advokaten.
70
00:03:49,397 --> 00:03:52,942
Han mÄ trekke seg
fra Ă„ representere den uskyldige klienten.
71
00:03:54,860 --> 00:03:56,737
Jeg var redd du skulle si det.
72
00:03:56,821 --> 00:03:58,322
Det er ingen vei utenom.
73
00:03:58,406 --> 00:04:02,952
En advokat skylder alle klienter
det beste forsvaret han kan gi dem.
74
00:04:03,035 --> 00:04:06,247
Men denne advokaten kan ikke gi det.
75
00:04:06,330 --> 00:04:08,833
Han har gullkortet.
76
00:04:08,916 --> 00:04:12,253
Han vet hvem morderen er,
og han kan ikke bruke det.
77
00:04:12,336 --> 00:04:18,134
Men det finnes unntak fra taushetsplikten.
Den nye klienten er en farlig morder.
78
00:04:18,217 --> 00:04:19,218
SĂ„?
79
00:04:19,802 --> 00:04:23,180
For forsvarsadvokater
er det halve klientellet deres.
80
00:04:23,264 --> 00:04:24,473
Nei.
81
00:04:24,557 --> 00:04:26,809
For Ă„ bryte taushetsplikten
82
00:04:26,892 --> 00:04:31,731
mÄ det vÊre en spesifikk trussel
mot en spesifikk person.
83
00:04:32,690 --> 00:04:34,984
Truet klienten denne advokaten?
84
00:04:36,861 --> 00:04:40,823
Nei, ikke direkte.
Han poengterte at han ikke truet ham.
85
00:04:40,906 --> 00:04:44,035
Denne fyren er smart,
og det gjĂžr det verre.
86
00:04:49,123 --> 00:04:52,376
Det plaget meg
at jeg aldri kunne slÄ faren min i spill.
87
00:04:52,460 --> 00:04:53,836
Selv da han var eldre.
88
00:04:53,919 --> 00:04:59,091
Jo mer du lever i noens skygge,
jo lengre tid tar det Ă„ kaste din egen.
89
00:05:00,634 --> 00:05:04,680
Jeg trenger et svar.
Kan jeg gjĂžre noe med det?
90
00:05:06,349 --> 00:05:09,143
Hvordan fikser en hypotetisk advokat dette
91
00:05:09,226 --> 00:05:10,895
uten Ă„ bryte reglene?
92
00:05:16,942 --> 00:05:17,860
VelâŠ
93
00:05:22,323 --> 00:05:27,328
LOVEN I EN LINCOLN
94
00:05:32,500 --> 00:05:35,544
Visste du at "the Night Stalker" ble tatt?
95
00:05:35,628 --> 00:05:36,962
Beklager, hva?
96
00:05:37,046 --> 00:05:39,465
Jeg elsker denne "True crime"-podkasten.
97
00:05:39,548 --> 00:05:42,510
Den handler om Richard Ramirez,
seriemorderen.
98
00:05:42,593 --> 00:05:46,138
Det er fra nabolagets synspunkt.
99
00:05:46,764 --> 00:05:48,933
Vent. Husker du det?
100
00:05:49,892 --> 00:05:51,560
Hvor gammel tror du jeg er?
101
00:05:52,395 --> 00:05:53,646
KONE NUMMER TO
102
00:05:54,230 --> 00:05:55,064
Hei, Lorna.
103
00:05:55,147 --> 00:05:56,774
Vi har et problema.
104
00:05:56,857 --> 00:05:57,983
Hva annet er nytt?
105
00:05:58,067 --> 00:06:00,778
Griggs ringte,
han ville snakke med Glory Days.
106
00:06:00,861 --> 00:06:01,821
Fant du henne?
107
00:06:02,655 --> 00:06:05,241
Det er problemet. Hun fant oss pÄ en mÄte.
108
00:06:05,324 --> 00:06:08,327
Hun ble tatt
for prostitusjon og kokainbesittelse.
109
00:06:08,411 --> 00:06:11,914
De har henne pÄ Century.
Hun la igjen en beskjed i morges.
110
00:06:11,997 --> 00:06:15,626
Hva? Kokain? Greit. Jeg drar dit nÄ.
111
00:06:15,709 --> 00:06:19,422
Vent! Det viktigste fĂžrst.
Hva med den fyren som er her?
112
00:06:19,505 --> 00:06:20,423
Hvilken fyr?
113
00:06:20,506 --> 00:06:25,010
Den nye klienten, Russell, eller noe sÄnt?
Han sa at du ventet ham?
114
00:06:26,262 --> 00:06:28,639
Han snuser rundt pÄ kontoret ditt.
115
00:06:31,517 --> 00:06:35,563
-Skal jeg si noe til ham?
-Nei. Er Cisco med deg?
116
00:06:36,897 --> 00:06:38,899
Ja, det er han. Hvorfor?
117
00:06:38,983 --> 00:06:40,526
Glem det. Kommer straks.
118
00:06:40,609 --> 00:06:41,735
Men⊠Mickey, venâŠ
119
00:06:45,156 --> 00:06:46,407
Det var rart.
120
00:06:53,664 --> 00:06:55,332
Hva i helvete vil du nÄ?
121
00:06:56,083 --> 00:06:56,959
God morgen.
122
00:06:57,042 --> 00:06:59,587
Jeg bare beundrer utsikten.
123
00:06:59,670 --> 00:07:03,174
Dette stedet tilhĂžrte
advokaten som ble skutt, ikke sant?
124
00:07:03,841 --> 00:07:05,217
Ikke sÄ verst.
125
00:07:05,301 --> 00:07:07,386
Ja. Dropp skuespillet.
126
00:07:13,100 --> 00:07:14,059
Om du sier det.
127
00:07:14,852 --> 00:07:18,063
Men jeg trenger din juridiske innsikt.
128
00:07:19,440 --> 00:07:22,568
Jeg ble stoppet
for Ä ha oversett et stoppskilt i gÄr.
129
00:07:22,651 --> 00:07:26,071
Westwood. Bare tull.
Purken fulgte etter meg pÄ 405.
130
00:07:26,155 --> 00:07:29,492
Profilering fordi jeg kjĂžrer
en rĂžd sportsbil.
131
00:07:29,575 --> 00:07:30,701
Veldig urettferdig.
132
00:07:30,784 --> 00:07:32,745
Jeg tenkte Ä hÄndtere det selv,
133
00:07:32,828 --> 00:07:36,248
men sÄ kom jeg pÄ
at jeg betaler for den beste advokaten.
134
00:07:36,332 --> 00:07:39,210
Kan like gjerne sette deg i arbeid.
135
00:07:40,586 --> 00:07:41,921
Du er utrolig.
136
00:07:43,005 --> 00:07:43,839
Er jeg?
137
00:07:44,798 --> 00:07:48,719
Jeg ville ogsÄ bare forsikre meg om
138
00:07:48,802 --> 00:07:51,514
at du husket
det vi snakket om her om dagen.
139
00:07:51,597 --> 00:07:53,265
Jeg vil ikke at du skal
140
00:07:53,349 --> 00:07:56,769
glemme dine etiske forpliktelser.
141
00:07:56,852 --> 00:07:59,271
Tro meg. Jeg kjenner mine forpliktelser.
142
00:08:01,565 --> 00:08:04,235
Legg igjen boten og kom deg ut herfra.
143
00:08:08,364 --> 00:08:10,324
Som du vil,
144
00:08:11,784 --> 00:08:12,743
advokat.
145
00:08:21,085 --> 00:08:22,670
Ha en fin dag, folkens.
146
00:08:22,753 --> 00:08:24,004
Ja, du ogsÄ.
147
00:08:26,465 --> 00:08:27,591
Er alt i orden?
148
00:08:28,509 --> 00:08:30,094
Ja. Alt er i orden.
149
00:08:33,013 --> 00:08:36,517
Greit. Jeg mÄ mÞte Glory Days.
Noe annet fĂžr jeg drar?
150
00:08:36,600 --> 00:08:39,436
JesĂșs Menendez ringte.
Han vil gÄ gjennom saken.
151
00:08:39,520 --> 00:08:42,147
Ja, og jeg sjekket den gamle romkameraten.
152
00:08:42,231 --> 00:08:45,943
Han fÄr ingen kjÊrlighet
fra statsadvokaten for kniv-historien,
153
00:08:46,026 --> 00:08:48,612
sÄ jeg skal snakke med ham selv.
154
00:08:48,696 --> 00:08:52,032
Ikke gjĂžr mer
angĂ„ende JesĂșs Menendez. Ingen av dere.
155
00:08:52,116 --> 00:08:53,659
Hvorfor ikke?
156
00:08:53,742 --> 00:08:56,870
Bare la vĂŠre, ok?
Jeg forklarer det senere. Kanskje.
157
00:08:56,954 --> 00:08:58,455
Jeg mÄ dra. Kom, Izz.
158
00:08:59,498 --> 00:09:00,332
Ja.
159
00:09:11,927 --> 00:09:12,970
Her inne.
160
00:09:20,227 --> 00:09:22,605
Det er ikke slik det ser ut.
161
00:09:24,356 --> 00:09:26,483
Det er det, menâŠ
162
00:09:27,151 --> 00:09:29,945
Bare begynn fra begynnelsen.
163
00:09:30,029 --> 00:09:32,740
Hvor har du vĂŠrt?
Hvorfor endret du nummer?
164
00:09:34,408 --> 00:09:36,785
Av og til trenger en jente en ny start.
165
00:09:37,870 --> 00:09:41,957
Jeg kom tilbake fra Vegas
og tenkte jeg ville endre litt pÄ ting.
166
00:09:42,750 --> 00:09:44,168
Samme gamle historie.
167
00:09:44,251 --> 00:09:45,878
Jeg var med en ny klient.
168
00:09:45,961 --> 00:09:49,757
Et hus i Hills. Jeg tror han leide stedet.
169
00:09:49,840 --> 00:09:51,091
Hvordan fant han deg?
170
00:09:51,634 --> 00:09:53,177
Jeg har nye nettannonser.
171
00:09:54,053 --> 00:09:56,805
Han betalte pÄ forhÄnd.
Jeg er ikke dum, menâŠ
172
00:09:57,890 --> 00:10:01,769
Han hadde masse kokain,
sÄ vi tok noen linjer.
173
00:10:01,852 --> 00:10:03,145
Hva?
174
00:10:04,563 --> 00:10:06,857
Det er en del av jobben.
175
00:10:07,566 --> 00:10:10,444
Og da jeg dro,
i stedet for Ă„ gi meg kontanter,
176
00:10:10,527 --> 00:10:12,821
ga han meg et par gram.
177
00:10:12,905 --> 00:10:14,031
Herregud.
178
00:10:14,114 --> 00:10:16,200
Jeg tok det ikke for meg.
179
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Ok?
180
00:10:18,786 --> 00:10:22,164
Det er nyttig. Kunder betaler mer
om du tilbyr noe ekstra.
181
00:10:22,247 --> 00:10:23,415
Jeg dĂžmmer ikke.
182
00:10:23,499 --> 00:10:26,710
Hvordan skulle jeg vite
at neste fyr var en purk?
183
00:10:27,336 --> 00:10:30,964
Jeg sjekket ham. Han virket ekte.
Han hadde suite pÄ Mondrian.
184
00:10:31,048 --> 00:10:33,967
Purken har vanligvis ikke midlene til det.
185
00:10:35,010 --> 00:10:38,514
Greit. Kokainet han ga deg.
Hvordan var det pakket?
186
00:10:38,597 --> 00:10:41,308
Var det i én pose eller i flere poser?
187
00:10:41,392 --> 00:10:45,688
Det var i fire smÄ poser.
Sikkert et gram per pose.
188
00:10:47,856 --> 00:10:48,691
Hvorfor?
189
00:10:48,774 --> 00:10:52,695
Fordi fire poser betyr
at de tar det som besittelse for salg.
190
00:10:52,778 --> 00:10:53,862
Det er straffbart.
191
00:10:55,239 --> 00:10:56,657
-Faen.
-Ja.
192
00:10:58,200 --> 00:11:00,619
Du mÄ hjelpe meg. Mickey?
193
00:11:00,703 --> 00:11:05,082
Kan du ikke ordne meg
en rehab-avtale der de dropper anklagene?
194
00:11:05,165 --> 00:11:08,419
Det har du allerede gjort.
Du kvalifiserer ikke igjen.
195
00:11:08,502 --> 00:11:10,254
Du mÄ gjÞre noe.
196
00:11:11,130 --> 00:11:12,673
Dette var ikke tilfeldig.
197
00:11:12,756 --> 00:11:16,176
Helt siden jeg vitnet for deg
har LAPD vĂŠrt ute etter meg.
198
00:11:17,052 --> 00:11:19,012
Dette er prisen for Ă„ hjelpe deg.
199
00:11:23,267 --> 00:11:26,311
Vet du hvem fyren som ga deg kokainet var?
200
00:11:27,604 --> 00:11:29,273
Jeg har aldri sett ham fĂžr.
201
00:11:30,065 --> 00:11:33,527
Han het noe med Hector.
202
00:11:35,195 --> 00:11:36,029
Moya?
203
00:11:36,739 --> 00:11:37,990
Hector Moya?
204
00:11:38,907 --> 00:11:41,201
-Hadde han penger?
-Vet ikke. Kanskje.
205
00:11:41,785 --> 00:11:44,580
Han var velkledd, prangende,
206
00:11:44,663 --> 00:11:48,625
men ikke billig,
og han hadde et fint sted.
207
00:11:49,126 --> 00:11:51,253
Hvorfor? Spiller det noen rolle?
208
00:11:51,336 --> 00:11:54,089
Hvis en fyr med penger deler ut kokain,
209
00:11:54,173 --> 00:11:56,717
er han en langer eller knyttet til en.
210
00:11:56,800 --> 00:12:00,179
Vi kan kanskje bruke ham
til Ă„ forhandle deg ut.
211
00:12:01,054 --> 00:12:03,766
Jeg er ingen tyster. Det vet du.
212
00:12:03,849 --> 00:12:06,602
Han kan komme etter meg.
SĂ„ han er en langer?
213
00:12:06,685 --> 00:12:07,936
Vil du bli i fengsel?
214
00:12:11,482 --> 00:12:14,526
-Nei.
-Ok. SĂ„ hjelp meg Ă„ hjelpe deg.
215
00:12:14,610 --> 00:12:15,652
Greit?
216
00:12:16,361 --> 00:12:17,905
Husker du adressen?
217
00:12:20,908 --> 00:12:24,745
La meg prÞve Ä finne pÄ noe
sÄ det ikke gÄr ut over deg.
218
00:12:29,958 --> 00:12:33,670
Lorna sa at du vil jeg skal snakke
med en purk om JesĂșs' sak?
219
00:12:34,713 --> 00:12:38,217
Jeg skulle si nei,
men hvis du kan fĂ„ meg ut av dette, sĂ„âŠ
220
00:12:38,300 --> 00:12:42,596
Ja, angÄende det.
Jeg kan ikke bli involvert i det nÄ.
221
00:12:42,679 --> 00:12:44,473
Hva? Hvorfor ikke?
222
00:12:44,556 --> 00:12:47,226
Jeg kan ikke,
men du gjĂžr sikkert det rette.
223
00:12:50,229 --> 00:12:53,524
Ok. Jeg mÄ dra.
Jeg tar kontakt nÄr jeg har noe.
224
00:12:53,607 --> 00:12:55,317
-DĂžr!
-DĂžr tre!
225
00:13:02,407 --> 00:13:05,911
Ok, jeg mÄ stikke.
Mickey trenger info for Glory Days.
226
00:13:05,994 --> 00:13:09,665
Jeg trenger listen din fĂžr du drar.
227
00:13:11,124 --> 00:13:12,167
Til bryllupet.
228
00:13:12,251 --> 00:13:15,754
Ja. Gjestelisten.
229
00:13:15,838 --> 00:13:18,715
Ja, gjestelisten.
230
00:13:19,216 --> 00:13:22,970
Ranchen ringte.
De sa de har plass til 100, sĂ„âŠ
231
00:13:23,053 --> 00:13:26,890
JÞss. Det er sÄ organisert.
232
00:13:28,517 --> 00:13:31,144
Bryllup planlegger ikke seg selv, Cisco.
233
00:13:31,228 --> 00:13:34,690
Ikke at du ville vite det.
Hva er det med deg for tida?
234
00:13:37,442 --> 00:13:39,653
Ikke noe. Hva mener du?
235
00:13:41,697 --> 00:13:43,365
Du virker litt bekymret.
236
00:13:44,700 --> 00:13:48,745
Om jeg ikke visste bedre,
ville jeg trodd du hadde kalde fĂžtter.
237
00:13:48,829 --> 00:13:50,080
Kalde fĂžtter.
238
00:13:53,041 --> 00:13:55,419
Du skal fÄ listen sÄ fort som mulig.
239
00:13:56,003 --> 00:13:57,337
Jeg lover.
240
00:13:58,672 --> 00:14:00,424
Jeg har bare vĂŠrt opptatt.
241
00:14:05,304 --> 00:14:08,307
Hva med deg? Hvordan gÄr det med studiene?
242
00:14:08,390 --> 00:14:11,727
Kom du inn
pÄ praksisprogrammet du snakket om?
243
00:14:11,810 --> 00:14:13,896
Ja. Det⊠Jeg bareâŠ
244
00:14:14,605 --> 00:14:19,610
Jeg mÄ bare ha en godkjenning
sÄ Mickey kan vÊre rÄdgiveren min.
245
00:14:20,611 --> 00:14:22,779
Det er enkelt, ikke sant?
246
00:14:24,031 --> 00:14:24,990
Ja.
247
00:14:26,575 --> 00:14:27,993
Jeg er stolt av deg.
248
00:14:28,827 --> 00:14:29,870
Du gjĂžr det.
249
00:14:31,246 --> 00:14:32,581
Det gjĂžr jeg.
250
00:14:34,291 --> 00:14:36,627
Jeg burde dra.
251
00:14:37,961 --> 00:14:39,630
-Ha det.
-Ha det.
252
00:14:54,978 --> 00:14:57,940
NĂ
R HAR DU FRI?
JEG HAR FRI PĂ
ONSDAG. GĂ
R DET?
253
00:14:58,774 --> 00:15:00,442
Kan vi kjĂžre raskere?
254
00:15:00,525 --> 00:15:01,860
Veien er stengt.
255
00:15:02,819 --> 00:15:04,529
Bygging eller noe.
256
00:15:04,613 --> 00:15:05,822
LUKSUSBOLIGER KOMMER
257
00:15:15,916 --> 00:15:17,376
Ingen danseveske i dag?
258
00:15:17,459 --> 00:15:18,710
Jeg tok en pause.
259
00:15:18,794 --> 00:15:21,672
Jeg har jobbet ekstra. Jeg hadde ikke tid.
260
00:15:24,216 --> 00:15:29,638
Jeg har faktisk tenkt pÄ
Ă„ ikke bare undervise her og der lenger.
261
00:15:29,721 --> 00:15:33,100
Jeg har tenkt pÄ Ä finne mitt eget sted.
262
00:15:33,850 --> 00:15:35,185
Ă
pne mitt eget studio.
263
00:15:36,061 --> 00:15:36,937
Ă
.
264
00:15:37,020 --> 00:15:39,189
Jeg kan ikke kjĂžre deg for alltid.
265
00:15:39,272 --> 00:15:40,315
Nei, selvsagt.
266
00:15:40,399 --> 00:15:44,611
Jeg ble vel vant
til Ă„ ha deg her. Det er alt.
267
00:15:45,112 --> 00:15:47,823
Hvis du vil det,
er jeg glad pÄ dine vegne.
268
00:15:52,119 --> 00:15:56,331
Men jeg mÄ spÞrre. Dansestudioet,
er det noe du vil gjĂžre alene?
269
00:15:57,874 --> 00:16:02,087
Det er noe Ray og jeg
tenker Ă„ gjĂžre sammen.
270
00:16:04,047 --> 00:16:09,386
Vi fant et perfekt sted i Leimert Park.
Mye gjennomgang. God plass.
271
00:16:09,469 --> 00:16:13,015
Vi vet ikke hvordan vi skal fÄ det til,
men jobber med saken.
272
00:16:13,098 --> 00:16:16,685
Jeg viste noen bilder til Lorna.
Hun likte ideen.
273
00:16:18,979 --> 00:16:21,314
Du vet hva som bekymrer meg.
274
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Det er din avgjĂžrelse.
275
00:16:23,859 --> 00:16:25,068
Det er bareâŠ
276
00:16:27,070 --> 00:16:29,156
Ray og jeg har ikke hatt det bedre.
277
00:16:30,282 --> 00:16:33,368
Vi er fortsatt sammen etter alt dramaet.
278
00:16:34,286 --> 00:16:36,204
Det mÄ bety noe, ikke sant?
279
00:16:42,961 --> 00:16:44,296
Si at du har noe.
280
00:16:44,379 --> 00:16:47,299
Sa du at Hector Moya er en narkolanger?
281
00:16:47,382 --> 00:16:48,467
Muligens.
282
00:16:48,550 --> 00:16:50,886
Jeg vil si han er noe stĂžrre enn det.
283
00:16:51,553 --> 00:16:55,724
Hector Moya
er ogsÄ kjent som Hector Moreno.
284
00:16:56,349 --> 00:16:58,560
IfĂžlge fyren min i DEA
285
00:16:58,643 --> 00:17:02,105
er han en stor aktĂžr i Tijuana-kartellet.
286
00:17:02,189 --> 00:17:06,193
Mistenkt for Ă„ ha drept
tre rivaliserende kartellmedlemmer i TJ,
287
00:17:06,276 --> 00:17:08,153
men anklagene holdt ikke.
288
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
Fordi kartellet bestakk dommerne.
289
00:17:10,614 --> 00:17:12,616
Uansett, hvis en slik fyr er her,
290
00:17:12,699 --> 00:17:15,202
er det ikke fordi han skal til Disneyland.
291
00:17:15,702 --> 00:17:19,664
Det betyr nok at kartellet
Ăžnsker Ă„ utvide virksomheten i Cal.
292
00:17:20,248 --> 00:17:21,500
Fant du adressen?
293
00:17:21,583 --> 00:17:23,960
Ja. Det er like ved Mulholland.
294
00:17:24,044 --> 00:17:25,962
Hvilken side av Mulholland?
295
00:17:26,046 --> 00:17:27,589
Dalsiden. Hvorfor?
296
00:17:28,256 --> 00:17:29,925
Greit. Bra jobba, Cisco.
297
00:17:30,008 --> 00:17:32,344
Endring i planene. Ta 105 her oppe.
298
00:17:32,427 --> 00:17:35,889
-SĂ„ ikke til kontoret?
-Nei. Vi stopper i Van Nuys fĂžrst.
299
00:17:38,892 --> 00:17:40,727
-Hva gjelder dette? Takk.
-Ja.
300
00:17:41,436 --> 00:17:44,022
Hva skjedde med saken
du tapte til politiet?
301
00:17:44,106 --> 00:17:48,401
Ingenting. Jeg vil ikke vĂŠre assistent,
og de rokker seg ikke, sĂ„âŠ
302
00:17:48,902 --> 00:17:50,904
Hva om jeg kunne skaffe deg den?
303
00:17:51,738 --> 00:17:54,866
Hva du enn har til meg,
er det alltid med betingelser.
304
00:17:54,950 --> 00:17:57,160
Bare hÞr pÄ meg, ok?
305
00:17:57,869 --> 00:18:00,413
Klienten min ble tatt i din jurisdiksjon.
306
00:18:00,497 --> 00:18:03,875
PĂ„ dalsiden av Mulholland.
Narkotikabesittelse og salg.
307
00:18:03,959 --> 00:18:05,585
-Ikke noe stort.
-Fortsett.
308
00:18:05,669 --> 00:18:08,839
Statsadvokaten pÄ saken er Ben Guzman.
Kjenner du ham?
309
00:18:08,922 --> 00:18:10,257
Ja, jeg kjenner ham.
310
00:18:10,340 --> 00:18:12,008
Han er den tĂžffeste,
311
00:18:12,092 --> 00:18:14,886
som betyr at han kommer
til byen nÄr som helst.
312
00:18:14,970 --> 00:18:16,930
Du er vel enda hans overordnede?
313
00:18:17,013 --> 00:18:20,600
Du kan fÄ en sak henlagt
hvis det er noe stÞrre pÄ spill.
314
00:18:21,810 --> 00:18:22,727
Som?
315
00:18:24,104 --> 00:18:27,232
Min klient har info
om en aktĂžr i Tijuana-kartellet.
316
00:18:27,315 --> 00:18:30,527
Hun vil ikke vitne,
og jeg setter henne ikke i fare,
317
00:18:30,610 --> 00:18:33,446
men jeg kan gi deg
en adresse der du finner fyren
318
00:18:33,530 --> 00:18:35,740
med kokain, og gudene vet hva mer.
319
00:18:35,824 --> 00:18:39,578
Politiet vil gi sin hĂžyre arm
for en kartellsjef. Det vet du.
320
00:18:39,661 --> 00:18:42,164
Bruk dette til Ä fÄ saken din tilbake.
321
00:18:42,664 --> 00:18:45,083
Hvis de ikke tar den fra meg etterpÄ.
322
00:18:45,167 --> 00:18:48,795
Be Bob Cardone om Ă„ samarbeide,
ellers gÄr jeg til FBI.
323
00:18:48,879 --> 00:18:51,673
De griper inn,
og klienten min slipper varetekt.
324
00:18:52,382 --> 00:18:54,009
Jeg mÄ handle raskt.
325
00:18:54,593 --> 00:18:55,594
Hvem er klienten?
326
00:18:57,846 --> 00:18:58,847
Glory Days.
327
00:19:00,557 --> 00:19:02,434
Hun som vitnet om Langford?
328
00:19:02,517 --> 00:19:05,478
-Skal jeg hjelpe henne?
-Nei, du mÄ hjelpe meg.
329
00:19:05,562 --> 00:19:09,024
Jeg vet det er mye Ă„ be om
med tanke pĂ„ historien, menâŠ
330
00:19:09,858 --> 00:19:13,445
Dette handler ikke bare om en sak.
Det handler om meg.
331
00:19:14,029 --> 00:19:17,741
Jeg kan ikke gÄ i detaljer,
men bare stol pÄ meg, vÊr sÄ snill.
332
00:19:17,824 --> 00:19:20,368
Det er viktig. SĂ„ viktig som det blir.
333
00:19:22,662 --> 00:19:25,832
Greit. Jeg tar noen telefoner.
Jeg kan ikke love noe.
334
00:19:26,458 --> 00:19:28,793
Det trengs ikke. Jeg har tro pÄ deg.
335
00:19:30,378 --> 00:19:31,254
AdjĂž, Mickey.
336
00:19:32,214 --> 00:19:34,758
-Jeg skylder deg en.
-Ikke ennÄ.
337
00:19:46,770 --> 00:19:48,021
Unnskyld meg.
338
00:19:51,066 --> 00:19:52,609
-Hei.
-Hei.
339
00:19:54,110 --> 00:19:54,945
Raspados?
340
00:19:56,488 --> 00:19:59,115
-Din er en mocktail.
-Ok.
341
00:19:59,199 --> 00:20:00,367
Min, ikke sÄ mye.
342
00:20:00,450 --> 00:20:01,493
Greit.
343
00:20:01,993 --> 00:20:04,287
HÄper det er greit Ä vÊre prÞvekanin.
344
00:20:04,371 --> 00:20:06,998
DirektĂžren for drikke prĂžver ut nye ideer.
345
00:20:07,082 --> 00:20:08,208
Ok.
346
00:20:08,917 --> 00:20:11,628
Har ikke smakt det
siden jeg var barn i Mexico.
347
00:20:12,712 --> 00:20:14,756
Jeg trodde du vokste opp i LA.
348
00:20:14,839 --> 00:20:17,342
Nei, foreldrene mine ble skilt.
349
00:20:17,425 --> 00:20:21,054
Jeg tilbrakte somrene her
med faren min til det ble mitt hjem.
350
00:20:26,893 --> 00:20:28,937
Du elsker virkelig koriander?
351
00:20:29,020 --> 00:20:30,772
-Det er godt, ikke sant?
-Ja.
352
00:20:30,855 --> 00:20:32,607
God kontrast til frukten.
353
00:20:33,900 --> 00:20:35,026
SĂ„? Hva synes du?
354
00:20:35,110 --> 00:20:36,319
Den er perfekt.
355
00:20:39,072 --> 00:20:40,240
Snakker du spansk?
356
00:20:41,032 --> 00:20:42,033
Bare litt.
357
00:20:43,118 --> 00:20:45,120
Mine foreldre var fra Puerto Rico.
358
00:20:45,829 --> 00:20:48,915
Men de ville at vi skulle snakke engelsk.
359
00:20:48,999 --> 00:20:53,712
Men jeg eier en restaurant i LA,
sÄ jeg mÄ kunne banne.
360
00:20:54,587 --> 00:20:56,006
Og lage fantastisk mat.
361
00:20:56,089 --> 00:20:58,633
Det er fra Ă„ vokse opp i dette nabolaget.
362
00:20:59,217 --> 00:21:05,098
Vi hadde salvadoranere, meksikanere,
guatemalanere, til og med noen cubanere.
363
00:21:05,932 --> 00:21:08,935
Alle bestemĂždrene passet meg
nÄr pappa jobbet sent.
364
00:21:09,519 --> 00:21:10,478
Hva gjorde han?
365
00:21:10,562 --> 00:21:11,980
Han var mĂžbelsnekker.
366
00:21:13,398 --> 00:21:16,526
Mange kjĂžkkenoppussinger for rike i Hills.
367
00:21:18,069 --> 00:21:20,363
Foreldrene mine skiltes da jeg var ni.
368
00:21:21,197 --> 00:21:24,534
Mamma flyttet til Orange County.
Fikk en ny familie.
369
00:21:25,869 --> 00:21:28,038
Ja, ting med henne er komplisert.
370
00:21:29,831 --> 00:21:31,124
Det kan jeg forstÄ.
371
00:21:34,836 --> 00:21:38,798
Selv om jeg gjerne
skulle sittet her med deg hele kvelden,
372
00:21:39,299 --> 00:21:40,842
har jeg en middag Ă„ rekke.
373
00:21:40,925 --> 00:21:44,929
Jeg skammer meg over Ă„ medgi
at jeg bruker deg for hjernen din igjen.
374
00:21:45,680 --> 00:21:47,599
Er det alt jeg duger til?
375
00:21:48,183 --> 00:21:51,144
Jeg kan vise deg
hva mer du duger til senere.
376
00:21:51,644 --> 00:21:52,645
MenâŠ
377
00:21:55,899 --> 00:21:57,609
âŠakkurat nĂ„ er jeg forvirret.
378
00:21:57,692 --> 00:21:59,569
Jeg har lest besĂžksforbudet.
379
00:21:59,652 --> 00:22:04,157
Jeg mÄ holde meg 90 meter fra
Mitchell Bondurant og virksomheten hans.
380
00:22:04,240 --> 00:22:07,535
Men byggeplassen hans
er ved restauranten og boligen min.
381
00:22:07,619 --> 00:22:10,080
Skal jeg forlate stedet nÄr han kommer?
382
00:22:10,163 --> 00:22:14,834
Nei. Hvis han nĂŠrmer seg deg,
er det hans problem.
383
00:22:15,335 --> 00:22:17,754
Du kan vĂŠre i ditt hjem og arbeidssted.
384
00:22:17,837 --> 00:22:21,257
Ok, men det er et marked
nede i gata fra kontoret hans,
385
00:22:21,341 --> 00:22:22,842
og jeg gÄr dit hver uke.
386
00:22:23,343 --> 00:22:27,180
NĂ„ er det kanskje ikke 90 meter,
men det er ganske nĂŠrt.
387
00:22:27,722 --> 00:22:30,934
Det er vanskelig Ä unngÄ en
som koloniserer halve byen.
388
00:22:31,017 --> 00:22:35,814
Ă
kjĂžre forbi kontoret hans til markedet
gÄr bra. Men ikke led protester pÄ veien.
389
00:22:37,315 --> 00:22:38,942
SĂ„ mye for ytringsfriheten.
390
00:22:39,025 --> 00:22:42,028
Ja, det er LA. Det er komplisert.
391
00:22:42,612 --> 00:22:43,655
Ikke egentlig.
392
00:22:44,155 --> 00:22:47,200
Jeg leste begjĂŠringen om besĂžksforbudet.
393
00:22:47,283 --> 00:22:49,744
Dette vitnet, Walter Kim,
394
00:22:50,328 --> 00:22:53,331
sier at han sÄ meg trakassere Bondurant.
395
00:22:53,415 --> 00:22:54,958
Jeg googlet ham.
396
00:22:55,458 --> 00:22:59,003
Han er bygningsinspektĂžr.
Han er i Bondurants lomme.
397
00:22:59,087 --> 00:23:01,923
Det er ikke komplisert.
Det er bare penger.
398
00:23:02,006 --> 00:23:04,259
Ikke tenk pÄ det. Vi tar oss av dette.
399
00:23:04,342 --> 00:23:05,427
Det ordner seg.
400
00:23:05,510 --> 00:23:06,803
Jeg lover.
401
00:23:07,387 --> 00:23:10,890
Du mÄ rekke middagen din,
og jeg er ogsÄ midt i noe,
402
00:23:10,974 --> 00:23:13,393
du har nummeret mitt hvis noe dukker opp.
403
00:23:14,352 --> 00:23:16,688
Ikke frist meg. Jeg bruker det kanskje.
404
00:23:23,278 --> 00:23:24,779
Ser du? Jeg kan si det.
405
00:23:24,863 --> 00:23:25,905
Det var bra.
406
00:23:32,537 --> 00:23:35,165
DEKAN
407
00:23:37,083 --> 00:23:38,042
Ja?
408
00:23:41,921 --> 00:23:44,382
Kontortiden er over, kom igjen i morgen.
409
00:23:45,800 --> 00:23:49,554
Dette gÄr fort. Jeg trenger bare
din signatur pÄ dette skjemaet.
410
00:23:56,060 --> 00:23:58,563
Du husker ikke meg, gjĂžr du vel?
411
00:24:00,315 --> 00:24:02,859
Du underviste meg i erstatningsrett.
412
00:24:07,739 --> 00:24:10,533
Jeg var redd deg.
413
00:24:10,617 --> 00:24:13,745
Du var den beste professoren pÄ skolen.
414
00:24:13,828 --> 00:24:17,665
Jeg var glad jeg fikk plass.
SĂ„ begynte du Ă„ legge merke til meg.
415
00:24:17,749 --> 00:24:20,335
Du henvendte deg til meg hele tiden.
416
00:24:21,419 --> 00:24:24,672
Du fikk meg til Ă„ fĂžle meg
som den smarteste i klassen.
417
00:24:27,175 --> 00:24:30,386
Helt til du la an pÄ meg,
og jeg avviste deg.
418
00:24:31,095 --> 00:24:31,930
Husker du det?
419
00:24:32,013 --> 00:24:35,225
Vet ikke om du mente
Ä fÄ meg til Ä fÞle meg som dritt,
420
00:24:35,308 --> 00:24:38,186
om det bare skjedde,
eller om det var innbilning.
421
00:24:38,269 --> 00:24:41,147
Men jeg vet at det du gjorde var galt.
422
00:24:41,231 --> 00:24:43,733
Du fikk meg til Ä tvile pÄ meg selv.
423
00:24:43,816 --> 00:24:45,151
Men det er over nÄ.
424
00:24:45,735 --> 00:24:49,572
Jeg er tilbake, og fÄr bare A-er,
bortsett fra i forsikringslĂŠre.
425
00:24:49,656 --> 00:24:53,117
Og hvem trenger det?
Jeg tok det for det passet timeplanen.
426
00:24:55,828 --> 00:24:57,413
Jeg skal ikke gjĂžre noe.
427
00:24:58,122 --> 00:25:02,085
Jeg bryr meg ikke om du beklager.
Jeg ville bare du skulle vite det.
428
00:25:02,585 --> 00:25:03,419
Det er alt.
429
00:25:13,012 --> 00:25:14,472
Kan jeg fÄ skjemaet?
430
00:25:18,393 --> 00:25:19,352
Miss Crane.
431
00:25:24,691 --> 00:25:28,319
Hvis det betyr noe,
du var den beste eleven i klassen.
432
00:25:30,238 --> 00:25:31,531
Visst pokker.
433
00:26:04,022 --> 00:26:06,232
KONE NUMMER ĂN: GREIT!
434
00:26:19,621 --> 00:26:21,414
Bare i tilfelle noe skjer.
435
00:26:22,040 --> 00:26:24,751
Ok. Takk. AdjĂž.
436
00:26:34,344 --> 00:26:35,803
-God morgen, Mick.
-Hei.
437
00:26:35,887 --> 00:26:38,431
-Du er her tidlig.
-Jeg mÄtte ta meg av noe.
438
00:26:38,514 --> 00:26:41,476
-Blir du her en stund?
-Ja, sÄ lenge du trenger.
439
00:26:41,559 --> 00:26:44,979
VĂŠr tilgjengelig, ok?
Det er noe du mÄ gjÞre senere.
440
00:26:45,063 --> 00:26:47,023
Du fÄr Glory ut i dag, ikke sant?
441
00:26:47,106 --> 00:26:50,276
Det klarer hun selv. Jeg mÄ klarne hodet.
442
00:26:50,360 --> 00:26:53,863
-SĂ„ hvor skal vi?
-Ingen steder, ta deg fri.
443
00:26:53,946 --> 00:26:55,323
Jeg kjĂžrer selv i dag.
444
00:26:55,406 --> 00:26:58,201
Kanskje du kan hjelpe Lorna
om hun trenger det?
445
00:26:58,284 --> 00:26:59,118
Greit for meg.
446
00:26:59,202 --> 00:27:01,245
Lorna, ring Russell Lawson.
447
00:27:01,329 --> 00:27:04,248
Si at jeg sendte
en skriftlig erklĂŠring for boten.
448
00:27:04,332 --> 00:27:06,501
Hans kopi er pÄ skrivebordet mitt.
449
00:27:06,584 --> 00:27:09,295
Han mÄ hente den i dag.
Det er viktig. I dag.
450
00:27:09,379 --> 00:27:11,923
Fordi en trafikkbot er viktig?
451
00:27:12,006 --> 00:27:15,885
Stol pÄ meg. Han er en kunde.
Har ikke kunden alltid rett?
452
00:27:16,552 --> 00:27:19,806
-Jeg tekster deg det jeg trenger.
-En tennisracket?
453
00:27:19,889 --> 00:27:22,392
Det er noe merkelig pÄ gang.
454
00:27:30,608 --> 00:27:31,567
Mickey Haller.
455
00:27:31,651 --> 00:27:33,486
Hvor i helvete er du?
456
00:27:33,569 --> 00:27:36,239
Vi skulle jo
fÄ en uttalelse fra klienten din.
457
00:27:36,322 --> 00:27:40,368
Hvis dette handler om JesĂșs Menendez,
er jeg ikke pÄ saken lenger.
458
00:27:40,451 --> 00:27:41,411
Hva?
459
00:27:42,662 --> 00:27:44,330
Hva i helvete mener du?
460
00:27:44,414 --> 00:27:46,249
Jeg kan ikke forklare nÄ.
461
00:27:46,332 --> 00:27:49,711
Glory Days forteller deg nok
det du trenger Ă„ vite, ok?
462
00:28:19,907 --> 00:28:23,745
Hva mer husker du?
Noe spesifikt om angrepet?
463
00:28:25,204 --> 00:28:28,207
Han grep meg bakfra,
satte en kniv mot strupen min.
464
00:28:28,291 --> 00:28:30,001
HĂžyrehendt? Venstrehendt?
465
00:28:30,084 --> 00:28:33,129
Venstre.
Tatoveringen hans var pÄ venstre underarm.
466
00:28:37,925 --> 00:28:39,385
Ja, det ligner.
467
00:28:39,469 --> 00:28:44,348
Ansiktet hans var ikke sÄ langt,
og nesen hans var ikke like bred, kanskje.
468
00:28:44,432 --> 00:28:46,100
SĂ„ du ham tydelig?
469
00:28:48,728 --> 00:28:49,854
Bare et Ăžyeblikk.
470
00:28:51,481 --> 00:28:53,566
Jeg glemmer aldri det ansiktet.
471
00:29:36,818 --> 00:29:38,027
MICKEY - NY MELDING
472
00:30:04,887 --> 00:30:05,763
Hva er det?
473
00:30:05,847 --> 00:30:07,640
Det er gjestelisten min.
474
00:30:08,850 --> 00:30:12,895
Det er tre navn pÄ den,
og to av dem er Mickey og Izzy.
475
00:30:14,772 --> 00:30:16,858
Tar du bryllupet pÄ alvor?
476
00:30:16,941 --> 00:30:20,236
Du vet at jeg ikke
kommer overens med familien min,
477
00:30:20,319 --> 00:30:23,030
og jeg vil ikke
inkludere noen fra fortiden min
478
00:30:23,114 --> 00:30:25,283
for jeg er ikke den fyren lenger.
479
00:30:26,200 --> 00:30:29,453
De er bak meg
fordi jeg har et nytt liv med deg nÄ,
480
00:30:29,537 --> 00:30:33,374
og den lille demonen
som snorker som en banshee.
481
00:30:33,958 --> 00:30:39,255
Jeg vil gifte meg med deg
hvordan og hvor du vil
482
00:30:40,631 --> 00:30:44,302
for alt jeg vil er Ă„ vĂŠre med deg.
483
00:30:52,602 --> 00:30:55,021
Det er det sĂžteste du har sagt til meg.
484
00:31:00,735 --> 00:31:02,695
Hvem er den tredje pÄ listen?
485
00:31:02,778 --> 00:31:05,531
Stevie. Bartenderen pÄ Hank's.
486
00:31:06,115 --> 00:31:08,492
Jeg elsker Stevie! Bra.
487
00:31:10,036 --> 00:31:11,787
Er det Mickey igjen?
488
00:31:11,871 --> 00:31:13,581
-Ja.
-Bra, den fyren.
489
00:31:15,082 --> 00:31:16,500
Det er bare sĂžppelpost.
490
00:31:16,584 --> 00:31:17,418
SLETT
491
00:31:51,035 --> 00:31:54,538
Jeg hÞrte ikke fra deg pÄ et par dager,
492
00:31:54,622 --> 00:31:56,958
sÄ jeg tenkte jeg skulle oppdatere deg.
493
00:31:57,041 --> 00:31:59,460
Kan du gi meg mer forvarsel neste gang?
494
00:32:00,127 --> 00:32:02,672
Ok. Jeg skal tenke pÄ det.
495
00:32:02,755 --> 00:32:04,298
Kom igjen, mann.
496
00:32:05,633 --> 00:32:08,177
Jeg har sjekket Kaz pÄ alle mulige mÄter.
497
00:32:09,470 --> 00:32:11,305
Hvis han er en tyster,
498
00:32:12,765 --> 00:32:13,849
ser jeg det ikke.
499
00:32:15,726 --> 00:32:18,270
Jeg vokste opp med ham.
Jeg burde vite det.
500
00:32:18,354 --> 00:32:22,692
Ja, bortsett fra at Kaz fikk Ätte Är,
501
00:32:22,775 --> 00:32:25,277
men sonet kun tre
fĂžr han ble prĂžvelĂžslatt.
502
00:32:25,361 --> 00:32:26,904
Og da han kom ut
503
00:32:26,988 --> 00:32:30,658
prĂžvde han Ă„ komme seg inn i klubben min.
504
00:32:30,741 --> 00:32:32,368
Kanskje en tilfeldighet.
505
00:32:32,451 --> 00:32:34,245
Tror ikke pÄ tilfeldigheter,
506
00:32:34,328 --> 00:32:38,290
men jeg tror Kaz inngikk en avtale.
507
00:32:38,374 --> 00:32:42,628
For han vet at han ikke burde vĂŠrt
den eneste som ble fengslet.
508
00:32:45,756 --> 00:32:49,593
Uansett fÞlger du med pÄ ham
509
00:32:49,677 --> 00:32:52,722
til jeg vet hva jeg har med Ă„ gjĂžre.
510
00:32:54,682 --> 00:32:55,599
Ok?
511
00:32:56,267 --> 00:33:01,731
Og jeg vil ha en rapport
nÄr jeg finner det nÞdvendig.
512
00:33:03,190 --> 00:33:04,066
ForstÄtt?
513
00:33:09,572 --> 00:33:10,614
Som du vil.
514
00:33:24,879 --> 00:33:27,048
GÄr du pÄ hjemmebesÞk nÄ, advokat?
515
00:33:28,132 --> 00:33:31,052
-Fikk du det du trengte?
-Det jeg trengte?
516
00:33:31,135 --> 00:33:34,805
Du ba meg snakke med vitnet ditt,
og sÄ forsvant du.
517
00:33:35,389 --> 00:33:39,769
Jeg kan ikke representere JesĂșs Menendez.
518
00:33:40,770 --> 00:33:41,771
Hvorfor ikke?
519
00:33:47,026 --> 00:33:48,944
Hva skjuler du for meg, Haller?
520
00:33:49,570 --> 00:33:50,821
Igjen?
521
00:33:51,947 --> 00:33:52,990
Greit. HĂžr her.
522
00:33:54,158 --> 00:33:57,161
Det jeg ikke sier, er fordi jeg ikke kan.
523
00:33:57,661 --> 00:33:59,121
Jeg hÄper du forstÄr.
524
00:34:01,332 --> 00:34:04,543
Jeg Ăžnsker bare Ă„ holde Glory Days trygg.
525
00:34:15,805 --> 00:34:16,764
DĂžr!
526
00:34:40,162 --> 00:34:41,122
Takk.
527
00:35:46,896 --> 00:35:47,897
Hvem er det?
528
00:35:48,397 --> 00:35:49,732
Matlevering.
529
00:35:51,108 --> 00:35:52,902
Bare legg den pÄ dÞrstokken.
530
00:36:34,443 --> 00:36:35,527
Stille.
531
00:36:35,611 --> 00:36:37,529
VĂŠr stille.
532
00:36:40,157 --> 00:36:42,660
Du trodde du kom deg vekk fra meg, hva?
533
00:36:46,872 --> 00:36:47,790
Faen!
534
00:36:50,042 --> 00:36:52,169
Ja, vil du ta meg? Kom og ta meg!
535
00:36:55,089 --> 00:36:56,924
Slipp vÄpenet! LAPD!
536
00:36:57,424 --> 00:36:59,176
-Ned pÄ bakken!
-Helt ned.
537
00:36:59,260 --> 00:37:00,803
PĂ„ kne! Ikke rĂžr deg!
538
00:37:01,720 --> 00:37:05,182
Det er ham. Det var han
som angrep meg og drepte Martha.
539
00:37:05,266 --> 00:37:07,601
Du lyver, din hore! Hun lyver!
540
00:37:12,773 --> 00:37:13,607
Er du ok?
541
00:37:15,317 --> 00:37:16,610
Ja.
542
00:37:18,904 --> 00:37:20,406
Faens Haller.
543
00:37:26,161 --> 00:37:27,037
Unnskyld meg.
544
00:37:34,378 --> 00:37:37,214
Hei, Mick, det er meg. Jeg er her.
545
00:37:37,881 --> 00:37:42,136
De har en fyr,
men jeg tror ikke det er Hector Moya.
546
00:37:42,845 --> 00:37:46,056
Ser ut som klienten din, Russell Lawson.
547
00:37:46,140 --> 00:37:47,308
Er hun ok?
548
00:37:47,391 --> 00:37:50,352
Ja, jeg tror det. Hun snakker med Griggs.
549
00:37:50,436 --> 00:37:51,437
Bra.
550
00:37:54,315 --> 00:37:56,942
Kan du fortelle meg hva som foregÄr her?
551
00:37:58,694 --> 00:38:02,990
Jeg skal fortelle deg alt.
Bare ikke akkurat nÄ, ok? Takk.
552
00:38:05,617 --> 00:38:09,330
Hvordan fikser en hypotetisk advokat dette
553
00:38:09,413 --> 00:38:10,914
uten Ă„ bryte reglene?
554
00:38:11,832 --> 00:38:13,042
Vel,
555
00:38:14,418 --> 00:38:16,003
teoretisk sett,
556
00:38:16,920 --> 00:38:20,549
mÄ han sÞrge for
at ingenting slÄr tilbake pÄ ham.
557
00:38:20,632 --> 00:38:22,760
Denne hypotetiske morderenâŠ
558
00:38:22,843 --> 00:38:26,221
Er det noen andre
som kan peke en finger mot ham?
559
00:38:26,305 --> 00:38:29,058
Noen han ville gÄ etter hvis han kunne?
560
00:38:32,436 --> 00:38:33,645
Det er én person.
561
00:38:34,146 --> 00:38:35,939
SĂ„ du ham tydelig?
562
00:38:36,690 --> 00:38:37,858
Bare et Ăžyeblikk.
563
00:38:39,276 --> 00:38:41,111
Jeg glemmer aldri det ansiktet.
564
00:38:42,488 --> 00:38:44,156
Bruk dem som lokkemiddel.
565
00:38:45,324 --> 00:38:47,076
Lorna, ring Russell Lawson.
566
00:38:47,159 --> 00:38:50,496
Si at jeg sendte
en skriftlig erklĂŠring for boten.
567
00:38:50,579 --> 00:38:52,748
Hans kopi er pÄ skrivebordet mitt.
568
00:38:52,831 --> 00:38:55,584
Han mÄ hente den i dag.
Det er viktig. I dag.
569
00:38:55,667 --> 00:38:57,503
LĂSLATELSESORDRE, GLORIA DAYTON
570
00:38:59,338 --> 00:39:00,672
KONE NUMMER ĂN: GREIT!
571
00:39:04,218 --> 00:39:06,553
SĂžrg for at lokkemiddelet er beskyttet.
572
00:39:06,637 --> 00:39:08,097
JEG TRENGER EN TING TIL.
573
00:39:08,180 --> 00:39:11,266
Nei, Maggie.
Dette er en farlig kartellsjef.
574
00:39:11,350 --> 00:39:14,728
Hun vil oppgi stedet,
men jeg mÄ vite at hun er trygg.
575
00:39:14,812 --> 00:39:18,232
PST mÄ overvÄke huset hennes
de neste dagene.
576
00:39:18,315 --> 00:39:22,694
Det viktigste er
Ă„ opprettholde konfidensialiteten.
577
00:39:22,778 --> 00:39:25,614
Du kan ikke fortelle noen hva du gjĂžr,
578
00:39:25,697 --> 00:39:27,658
spesielt ikke politiet.
579
00:39:27,741 --> 00:39:32,121
Du bare styrer dem i riktig retning
og kommer deg ut av veien.
580
00:39:32,204 --> 00:39:36,125
Jeg Ăžnsker bare Ă„ holde Glory Days trygg.
581
00:39:37,751 --> 00:39:39,920
Og viktigst av alt,
582
00:39:40,003 --> 00:39:42,381
ha alltid en plan B.
583
00:39:43,715 --> 00:39:47,302
VĂŠr tilgjengelig, ok?
Det er noe du mÄ gjÞre senere.
584
00:39:49,596 --> 00:39:51,223
Ville han ha gjort dette?
585
00:39:51,723 --> 00:39:55,394
Han ville ikke ha havnet i denne knipen.
586
00:39:58,397 --> 00:40:00,357
Hva om klienten finner ut av det?
587
00:40:00,441 --> 00:40:02,734
Den hypotetiske klienten, mener du?
588
00:40:04,987 --> 00:40:10,200
SĂ„ lenge den hypotetiske advokaten
gjĂžr alt etter boka,
589
00:40:10,284 --> 00:40:13,579
hva skal den hypotetiske klienten
gjĂžre med det?
590
00:40:24,965 --> 00:40:26,300
Jeg er glad du er ok.
591
00:40:27,259 --> 00:40:30,554
Jeg skulle hatt mer tid
til Ă„ skjĂŠre av ballene hans.
592
00:40:31,221 --> 00:40:34,224
Jeg mÄtte beskytte deg.
Vi mÄtte handle raskt.
593
00:40:34,308 --> 00:40:36,727
Da du sa at det kunne vÊre noe pÄ gang,
594
00:40:36,810 --> 00:40:38,020
hadde jeg en anelse.
595
00:40:38,103 --> 00:40:39,104
Ja.
596
00:40:39,855 --> 00:40:42,065
Ikke at jeg ville sagt noe.
597
00:40:42,149 --> 00:40:45,402
Din tillit og diskresjon er verdsatt.
598
00:40:45,486 --> 00:40:48,572
Hvis du trenger mer juridisk hjelp,
er det pÄ huset.
599
00:40:50,073 --> 00:40:51,366
ForhÄpentligvis ikke.
600
00:40:52,284 --> 00:40:56,371
Moren min bor pÄ Hawaii.
Jeg skal tilbringe litt tid der.
601
00:40:56,914 --> 00:40:58,123
Kanskje mye tid.
602
00:40:59,082 --> 00:41:00,334
Bra. En liten pause.
603
00:41:00,417 --> 00:41:03,337
Jeg mÄ vekk
fra alle galningene i denne byen.
604
00:41:04,546 --> 00:41:05,923
Det inkluderer deg.
605
00:41:06,673 --> 00:41:09,843
Jeg har opplevd mye galskap i jobben min.
606
00:41:09,927 --> 00:41:11,136
Men du tar kaka.
607
00:41:11,220 --> 00:41:13,347
-Er ikke det noe av sjarmen min?
-Ja.
608
00:41:15,933 --> 00:41:18,435
Ja. Jeg er glad du kommer deg vekk fra LA.
609
00:41:19,061 --> 00:41:22,147
HÄper du kommer deg vekk
fra andre ting ogsÄ.
610
00:41:24,233 --> 00:41:27,110
Jeg har tenkt pÄ det.
Kanskje det er pÄ tide.
611
00:41:27,194 --> 00:41:28,195
Ja.
612
00:41:29,321 --> 00:41:31,823
Hold kontakten, hvor enn du drar.
613
00:41:35,869 --> 00:41:37,120
AdjĂž, Mickey Haller.
614
00:41:45,921 --> 00:41:48,382
LA FENGSEL
615
00:41:53,887 --> 00:41:55,430
Hva i helvete gjĂžr du her?
616
00:41:56,181 --> 00:41:59,142
Jeg er fortsatt advokaten din.
617
00:41:59,643 --> 00:42:02,020
Jeg er her for Ä gi deg et siste rÄd.
618
00:42:03,313 --> 00:42:06,483
Du bĂžr erklĂŠre deg skyldig
og unngÄ en rettssak.
619
00:42:06,567 --> 00:42:08,110
Du lurte meg, for faen!
620
00:42:09,945 --> 00:42:10,779
Det gÄr bra.
621
00:42:13,073 --> 00:42:13,949
Takk.
622
00:42:17,744 --> 00:42:23,584
Jeg har sagt hva som ville skje
hvis du gjorde noe slikt.
623
00:42:24,835 --> 00:42:27,671
Gjorde hva? Jeg gjorde ikke noe galt.
624
00:42:27,754 --> 00:42:30,007
Jeg brÞt ikke én eneste etisk regel.
625
00:42:30,090 --> 00:42:32,467
Hvordan kunne jeg vite at du ville jakte
626
00:42:32,551 --> 00:42:35,095
pÄ den siste som kunne identifisere deg?
627
00:42:36,054 --> 00:42:37,055
Du lurte meg.
628
00:42:37,139 --> 00:42:41,226
Nei, du lurte deg selv.
Du har en stor svakhet.
629
00:42:42,769 --> 00:42:45,606
Du er gal.
Det gjĂžr deg veldig forutsigbar.
630
00:42:46,815 --> 00:42:49,151
Dessverre er forskuddet ditt brukt opp.
631
00:42:49,234 --> 00:42:52,904
SĂ„ jeg beklager,
men du mÄ finne deg en annen advokat.
632
00:42:52,988 --> 00:42:55,198
Og Russell, bare sÄ du vet det,
633
00:42:55,949 --> 00:42:58,869
jeg har klienter
i alle fengsler i California.
634
00:42:58,952 --> 00:43:00,912
Veldig lojale klienter.
635
00:43:00,996 --> 00:43:03,248
Hvis noe skulle skje med familien min,
636
00:43:03,332 --> 00:43:05,292
vil noen av dem besĂžke deg.
637
00:43:07,919 --> 00:43:08,754
DĂžr.
638
00:43:12,466 --> 00:43:13,383
Lykke til.
639
00:43:37,282 --> 00:43:38,408
Jeg ringte deg.
640
00:43:38,492 --> 00:43:40,494
Beklager. Jeg har vĂŠrt opptatt.
641
00:43:41,620 --> 00:43:42,746
Gode nyheter.
642
00:43:44,039 --> 00:43:44,998
Hva er dette?
643
00:43:45,832 --> 00:43:48,835
Det er en avvisning av saken din,
og den er endelig.
644
00:43:50,295 --> 00:43:52,214
De kan ikke reise sak mot deg.
645
00:43:53,256 --> 00:43:54,174
Hva?
646
00:43:55,759 --> 00:43:56,635
Hvordan?
647
00:43:57,344 --> 00:44:00,722
Det er en lang historie.
De tok fyren som gjorde det.
648
00:44:00,806 --> 00:44:05,686
Det viktige er
at det endelig er over, JesĂșs. Du er fri.
649
00:44:09,690 --> 00:44:10,607
Hva?
650
00:44:12,526 --> 00:44:13,860
Gutt eller jente?
651
00:44:14,736 --> 00:44:15,737
En liten jente.
652
00:44:16,780 --> 00:44:17,781
Gratulerer.
653
00:44:17,864 --> 00:44:20,117
Jeg kan aldri betale deg tilbake.
654
00:44:22,452 --> 00:44:23,912
Bare ta deg av babyen.
655
00:44:24,871 --> 00:44:25,872
Det skal jeg.
656
00:44:31,086 --> 00:44:32,379
Han hadde rett i
657
00:44:32,879 --> 00:44:36,383
at en uskyldig mann
er den verste klienten som finnes.
658
00:44:37,008 --> 00:44:38,427
Han hadde delvis rett.
659
00:44:41,096 --> 00:44:42,639
Ikke hvis du vinner.
660
00:44:46,017 --> 00:44:49,438
USKYLDIG
661
00:45:30,270 --> 00:45:31,271
Mickey Haller.
662
00:45:32,564 --> 00:45:33,690
Hallo?
663
00:45:33,774 --> 00:45:35,442
Mickey? Det er Lisa.
664
00:45:35,525 --> 00:45:36,485
Hvor er du?
665
00:45:36,568 --> 00:45:39,696
De arresterte meg. Du mÄ hjelpe meg.
666
00:45:39,780 --> 00:45:43,074
Hva? BrĂžt du besĂžksforbudet?
667
00:45:43,158 --> 00:45:47,162
Nei, ikke besĂžksforbudet.
De arresterte meg for drap.
668
00:45:47,788 --> 00:45:50,248
De sa jeg drepte Mitchell Bondurant.
669
00:45:50,332 --> 00:45:51,291
Jeg kommer.
670
00:46:07,224 --> 00:46:09,267
BASERT PĂ
BĂKENE AV MICHAEL CONNELLY
671
00:47:51,578 --> 00:47:54,915
Tekst: Linn Sandberg
46553