All language subtitles for The Lincoln Lawyer. S02E01. The Rules of Professional Conduct.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,344 --> 00:00:55,264 Jeg vet hva du tenker: "Parkeringshuset? Igjen?" 2 00:00:56,682 --> 00:00:59,519 Snu deg litt denne veien. Litt mer alvorlig. Bra. 3 00:01:00,728 --> 00:01:02,980 -Fantastisk. Ja. -Et Ăžyeblikk. 4 00:01:05,358 --> 00:01:06,526 -Rette det? -Ja. 5 00:01:14,867 --> 00:01:16,077 Dette er slipset. 6 00:01:16,160 --> 00:01:17,178 Nei. Bare smil. 7 00:01:21,457 --> 00:01:22,917 Beklager. Jeg mĂ„ svare. 8 00:01:24,001 --> 00:01:25,753 Hei, Lorna. Hva skjer? 9 00:01:25,837 --> 00:01:27,463 Hvor mye lenger blir du? 10 00:01:28,422 --> 00:01:30,675 Vi er nok snart ferdige. Hvorfor? 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,343 Fordi du har en full dag. 12 00:01:32,426 --> 00:01:34,762 De holder enda pĂ„ med renoveringen, 13 00:01:34,846 --> 00:01:38,141 og telefonen ringer konstant. Vent litt. 14 00:01:38,641 --> 00:01:40,560 Juridisk hjelp. Hold linja. 15 00:01:40,643 --> 00:01:42,186 Suksessens pris, Lorna. 16 00:01:42,270 --> 00:01:43,563 Si hvor jeg mĂ„ vĂŠre. 17 00:01:43,646 --> 00:01:46,149 Du har domfellelsen i Ortiz-saken. 18 00:01:46,232 --> 00:01:50,278 StatusmĂžte om Darrell Pickens med dommer Boyle, sĂ„ bring smultringer. 19 00:01:50,361 --> 00:01:53,030 -Ja. -Og sĂ„ rettsmĂžte
 20 00:01:53,114 --> 00:01:54,615 Glem det. Det ble endret. 21 00:01:54,699 --> 00:01:57,076 Du har en ny klient, Russell Lawson. 22 00:01:57,160 --> 00:02:01,789 Han ble arrestert for innbrudd og blotting i gĂ„r, og er pĂ„ MDC. 23 00:02:01,873 --> 00:02:03,249 HĂžres ut som en junkie. 24 00:02:03,332 --> 00:02:06,419 Han er kanskje ikke en franchise, men han har penger. 25 00:02:06,502 --> 00:02:08,754 Han reagerte ikke pĂ„ de nye prisene. 26 00:02:08,838 --> 00:02:10,464 Betalte alt pĂ„ forskudd. 27 00:02:10,548 --> 00:02:12,258 Ok. Ble han henvist? 28 00:02:12,341 --> 00:02:15,970 Han hĂžrte om deg fra Elliott-saken, som alle nye klienter. 29 00:02:16,053 --> 00:02:20,391 Jeg trodde det ville bli krise da han ble skutt, men det ble en gullgruve. 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,476 All publisitet er god publisitet. 31 00:02:22,560 --> 00:02:24,187 Jeg fikk ham frikjent. 32 00:02:24,896 --> 00:02:28,399 Jeg stikker innom fengselet etter hĂžringen. Hva annet? 33 00:02:28,482 --> 00:02:30,067 JesĂșs Menendez-filen. 34 00:02:30,151 --> 00:02:32,820 Kan jeg endelig arkivere den? 35 00:02:32,904 --> 00:02:34,989 De reiser vel ikke tiltale igjen? 36 00:02:35,072 --> 00:02:39,744 Vet ikke. Jeg mĂ„ vĂŠre klar i tilfelle. Bare legg den i mĂžterommet eller noe, og
 37 00:02:40,661 --> 00:02:42,288 Greit. Jeg mĂ„ legge pĂ„. 38 00:02:42,371 --> 00:02:43,406 Nei! 39 00:02:46,042 --> 00:02:47,710 Juridisk hjelp. Hold linja. 40 00:02:47,793 --> 00:02:49,128 Hei, Mags. 41 00:02:49,212 --> 00:02:52,465 -NĂ„r skal vi mĂžtes i kveld? -Jeg har reservert bord sju. 42 00:02:52,548 --> 00:02:55,176 -Trenger vi reservasjon? -For dette stedet. 43 00:02:55,259 --> 00:02:57,595 De er pĂ„ en "Best i LA"-liste, sÄ  44 00:02:57,678 --> 00:03:01,224 Jeg ville vĂŠrt fornĂžyd med pizza. Uansett, send meg adressen. 45 00:03:01,307 --> 00:03:04,018 Greit. Takk for at du gjĂžr dette. 46 00:03:04,101 --> 00:03:07,438 Hayley fortjener at vi prĂžver Ă„ rense lufta. 47 00:03:08,981 --> 00:03:11,192 De har byens beste pudding. 48 00:03:11,275 --> 00:03:14,362 Jeg elsker en god pudding. Vi ses i kveld. 49 00:03:14,445 --> 00:03:15,463 Greit. 50 00:03:17,657 --> 00:03:21,244 Hei. Til Reyes-saken. Gi meg samtalene hans fra fengselet. 51 00:03:26,582 --> 00:03:27,667 HOT ADVOKAT 52 00:03:31,587 --> 00:03:32,588 Til Smaragdbyen? 53 00:03:33,172 --> 00:03:34,590 Du vet veien. 54 00:03:40,805 --> 00:03:45,393 AVVIST 55 00:04:07,581 --> 00:04:09,542 La jeg gymklĂŠrne mine i bilen? 56 00:04:09,625 --> 00:04:11,585 Nei, det er dansebagen min. 57 00:04:11,669 --> 00:04:14,755 Jeg har undervist etter jobb. Du vet, gig-Ăžkonomien. 58 00:04:14,839 --> 00:04:17,300 Vet det? Jeg lever det, Izzy. 59 00:04:19,677 --> 00:04:22,346 Det er noe jeg har ment Ă„ fortelle deg. 60 00:04:22,430 --> 00:04:23,447 Ja? 61 00:04:24,056 --> 00:04:27,351 Undervisningen. Jeg gjĂžr det ikke alene. Det er med Ray. 62 00:04:28,019 --> 00:04:29,036 Ray? 63 00:04:29,478 --> 00:04:30,730 Eksen din? 64 00:04:30,813 --> 00:04:34,525 Hun jeg pratet med. Hun har endret seg, vĂŠrt edru et halvt Ă„r. 65 00:04:34,608 --> 00:04:36,986 Vi gĂ„r pĂ„ mĂžter. Hun sluttet Ă„ turnere. 66 00:04:37,069 --> 00:04:39,113 Det er ditt liv, ok? 67 00:04:39,613 --> 00:04:42,950 Du av alle bĂžr forstĂ„. Ingen endrer seg om de ikke mĂ„. 68 00:04:43,034 --> 00:04:45,286 Jeg vil bare du skal vĂŠre forsiktig. 69 00:04:46,954 --> 00:04:50,583 Det gĂ„r begge veier, sjef. 70 00:04:50,666 --> 00:04:51,709 Hva betyr det? 71 00:04:51,792 --> 00:04:54,545 Hvor mange intervjuer har du hatt denne uka? 72 00:04:54,628 --> 00:04:57,131 Jeg fikk litt publisitet av Trevors sak. 73 00:04:58,132 --> 00:05:00,259 Du mĂ„ smi mens jernet er varmt. 74 00:05:00,343 --> 00:05:01,260 Kanskje. 75 00:05:01,260 --> 00:05:04,221 Men min erfaring er at berĂžmmelse er som crack. 76 00:05:04,305 --> 00:05:06,140 Ikke at jeg har prĂžvd crack. 77 00:05:06,223 --> 00:05:08,976 Mediablesten pĂ„virker meg ikke. 78 00:05:09,060 --> 00:05:14,648 The Lead with Jake Tapper snakker med Lincoln-advokaten, Mickey Haller, om
 79 00:05:18,986 --> 00:05:21,072 -Ja, Lorna? -Du ringte ikke tilbake. 80 00:05:21,155 --> 00:05:23,324 Jeg har mye Ă„ gjĂžre her. 81 00:05:23,407 --> 00:05:26,619 Og et bryllup Ă„ planlegge om Cisco klarer Ă„ fokusere. 82 00:05:26,702 --> 00:05:27,953 Og jeg har eksamener. 83 00:05:28,037 --> 00:05:31,791 Jeg har juridisk etikk. Jeg mĂ„ lĂŠre Regler for god advokatskikk. 84 00:05:31,874 --> 00:05:32,789 De er enkle. 85 00:05:32,792 --> 00:05:35,086 Sier en som er ekspert pĂ„ Ă„ tĂžye dem. 86 00:05:35,169 --> 00:05:36,879 Juridisk hjelp. Hold linja. 87 00:05:37,421 --> 00:05:41,384 Jeg trenger hjelp. Jeg vet du ikke vil ansette noen nye
 88 00:05:41,467 --> 00:05:43,219 Kan Cisco hjelpe? 89 00:05:43,302 --> 00:05:45,721 Han sjekker dokumenter for deg i en sak. 90 00:05:45,805 --> 00:05:47,890 -Hvilken sak? -Jeg vet ikke! Mickey
 91 00:05:47,973 --> 00:05:49,850 Vi er snart ved tinghuset, 92 00:05:49,934 --> 00:05:53,062 sĂ„ Izzy kan hjelpe deg nĂ„r hun har sluppet meg av. 93 00:05:53,646 --> 00:05:54,980 Jeg betaler overtid. 94 00:05:55,064 --> 00:05:56,440 Greit. 95 00:05:56,524 --> 00:05:58,442 Greit. Jeg mĂ„ legge pĂ„. Ha det. 96 00:06:01,821 --> 00:06:05,449 HVOR ER DU? 97 00:06:15,584 --> 00:06:17,211 Lawson? Russell Lawson? 98 00:06:17,294 --> 00:06:18,204 Hei. 99 00:06:18,212 --> 00:06:19,422 Åpne dĂžra. 100 00:06:20,464 --> 00:06:21,524 Takk, Mike. 101 00:06:22,299 --> 00:06:24,844 -Er du advokaten? -Jeg er Mickey Haller. Ja. 102 00:06:24,927 --> 00:06:25,927 Gudskjelov. 103 00:06:25,970 --> 00:06:29,140 Du fĂ„r meg ut herfra, ikke sant? Jeg gjorde ingenting. 104 00:06:29,223 --> 00:06:31,809 Ro deg ned og hĂžr pĂ„ meg. Kan du gjĂžre det? 105 00:06:31,892 --> 00:06:32,935 Jeg skal prĂžve. 106 00:06:33,018 --> 00:06:34,770 Du jobber med Ăžkonomi? 107 00:06:34,854 --> 00:06:36,730 KonkursrĂ„dgivning. 108 00:06:36,814 --> 00:06:40,401 Jeg gir rĂ„d om gjeldsordning for firmaer. Det er kjedelig. 109 00:06:40,484 --> 00:06:42,445 Men det stĂ„r mye penger pĂ„ spill. 110 00:06:42,528 --> 00:06:45,406 Jeg antar du mĂ„ ha pokerfjes, styre fĂžlelsene. 111 00:06:45,489 --> 00:06:46,866 Ja. Antar det. 112 00:06:46,949 --> 00:06:50,161 Bra. For du mĂ„ ta pĂ„ deg pokerfjeset nĂ„. 113 00:06:50,953 --> 00:06:54,081 Ja. Beklager. Ja, selvfĂžlgelig. Jeg bare
 114 00:06:54,165 --> 00:06:56,750 De tok inhalatoren min. 115 00:06:57,460 --> 00:06:59,837 De sa jeg kunne bruke den som et vĂ„pen. 116 00:07:00,421 --> 00:07:03,674 Ja. Jeg skal se om jeg fĂ„r den tilbake. 117 00:07:03,757 --> 00:07:06,218 I mellomtiden kan du si hva som skjedde. 118 00:07:06,302 --> 00:07:09,430 Ok. Greia er at jeg ikke husker. 119 00:07:09,513 --> 00:07:13,851 Jeg skulle mĂžte en venn i Santa Monica for en drink, 120 00:07:13,934 --> 00:07:15,811 og sĂ„ avlyste han. 121 00:07:15,895 --> 00:07:20,608 Vennen min. Men jeg tok noen drinker, og bestilte en Uber hjem. 122 00:07:20,691 --> 00:07:25,362 Det neste jeg husker, er at jeg er i baksetet pĂ„ en politibil. 123 00:07:25,446 --> 00:07:29,950 Du brĂžt deg inn i et hus ved Ă„ knuse et vindu, lagde en sandwich 124 00:07:31,160 --> 00:07:32,369 og tok av deg buksa. 125 00:07:33,287 --> 00:07:36,415 Kvinnen som bor der fant deg sovende pĂ„ sofaen hennes. 126 00:07:36,499 --> 00:07:39,919 Jeg husker ikke noe etter at jeg satte meg i Uberen. 127 00:07:40,002 --> 00:07:40,912 Greit. 128 00:07:40,920 --> 00:07:45,466 Kan jeg ikke bare si unnskyld og betale for vinduet? 129 00:07:45,549 --> 00:07:49,637 Det er litt mer enn det. De sikter deg for grovt innbrudd. 130 00:07:49,720 --> 00:07:52,056 Blir du dĂžmt, kan det bety seks Ă„r. 131 00:07:52,139 --> 00:07:53,089 Seks Ă„r? 132 00:07:53,098 --> 00:07:55,518 Greit, ett skritt av gangen. Ok? 133 00:07:55,601 --> 00:07:57,436 Huset du ble arrestert i, 134 00:07:57,520 --> 00:07:59,396 er rett nedi gata fra ditt. 135 00:07:59,480 --> 00:08:00,981 Har du vĂŠrt der fĂžr? 136 00:08:01,065 --> 00:08:03,817 Nei. Jeg leier huset jeg er i 137 00:08:03,901 --> 00:08:06,153 mens jeg pusser opp kjĂžkkenet mitt. 138 00:08:06,237 --> 00:08:10,282 Jeg har bare bodd i dette dumme komplekset i et par uker. 139 00:08:10,366 --> 00:08:12,117 Du mĂ„ fĂ„ meg ut herfra. 140 00:08:12,201 --> 00:08:14,703 De sa de flytter meg til fengselet i kveld. 141 00:08:14,787 --> 00:08:17,540 Jeg ber om kausjon pĂ„ rettsmĂžtet. Om to dager. 142 00:08:17,623 --> 00:08:19,375 Vent. Nei. To dager? Jeg
 143 00:08:19,458 --> 00:08:21,961 Russel, pokerfjes. Husker du? 144 00:08:23,671 --> 00:08:24,671 Greit. 145 00:08:25,172 --> 00:08:28,300 Jeg har en idĂ©, men jeg mĂ„ sjekke noe fĂžrst. 146 00:08:28,384 --> 00:08:30,928 I mellomtiden, Ăžynene Ă„pne og munnen lukket. 147 00:08:31,011 --> 00:08:34,682 Og styr unna makaroni og ost i fengselet. 148 00:08:34,765 --> 00:08:35,849 Jeg tar kontakt. 149 00:08:38,852 --> 00:08:40,187 Legg igjen en beskjed. 150 00:08:40,688 --> 00:08:43,482 Hei, hvor er du? Jeg trenger deg. Ring meg. 151 00:08:44,066 --> 00:08:46,902 Lenge siden sist. Trodde du hadde glemt meg. 152 00:08:46,986 --> 00:08:48,654 Det er ikke lett for tiden. 153 00:08:48,737 --> 00:08:53,367 Du er overalt, pussig nok, siden din siste store klient ble skutt. 154 00:08:53,450 --> 00:08:55,619 Ja, folk nevner det stadig. 155 00:08:55,703 --> 00:08:57,997 Jeg har hastverk. Hva gjelder dette? 156 00:08:58,080 --> 00:09:00,291 Din andre klient, JesĂșs Menendez. 157 00:09:00,374 --> 00:09:01,500 Hva med ham? 158 00:09:01,584 --> 00:09:06,213 Du ydmyket politiet og pĂ„talemyndigheten da du fikk ham lĂžslatt. 159 00:09:06,297 --> 00:09:09,049 Nei, det klarte de selv. 160 00:09:09,133 --> 00:09:11,051 De finner seg ikke i det. 161 00:09:11,135 --> 00:09:13,012 De gjenĂ„pner saken. 162 00:09:13,095 --> 00:09:14,930 Å, faen. Jeg visste det. 163 00:09:15,014 --> 00:09:18,434 Er det ikke nok Ă„ dĂžmme feil fyr Ă©n gang? 164 00:09:18,517 --> 00:09:22,146 De trengte noen fra LAPD til Ă„ lede etterforskningen. 165 00:09:22,229 --> 00:09:25,649 Noen med et godt rykte, ikke involvert i saken fra fĂžr. 166 00:09:25,733 --> 00:09:26,734 Du. 167 00:09:26,817 --> 00:09:29,862 Jeg liker ikke dette heller, men jeg gir ikke ordre. 168 00:09:29,945 --> 00:09:33,866 Du mĂ„ finne fyren med tatoveringen som vitnet mitt snakket om. 169 00:09:33,949 --> 00:09:37,828 Han vitnet ditt ikke har noe navn pĂ„, som kanskje ikke eksisterer. 170 00:09:37,911 --> 00:09:40,581 Han finnes! Min etterforsker lette etter ham
 171 00:09:40,664 --> 00:09:44,877 Du kan bruke ressursene dine pĂ„ det. Prat i det minste med Glory Days. 172 00:09:44,960 --> 00:09:47,880 Jeg skal prate med henne. Og med dem jeg trenger. 173 00:09:47,963 --> 00:09:50,674 Men jeg mĂ„ begynne med din klient, Menendez. 174 00:09:50,758 --> 00:09:54,803 Skal jeg frivillig bringe klienten min til stasjonen? Det skjer ikke. 175 00:09:54,887 --> 00:09:57,181 Som sagt, jeg liker ikke dette heller. 176 00:09:58,766 --> 00:10:02,061 SĂ„ bring fyren din i morgen. 177 00:10:02,144 --> 00:10:06,398 Hvis historien stemmer, kan jeg kanskje avslutte denne saken 178 00:10:06,982 --> 00:10:08,651 fĂžr de tar ut tiltale. 179 00:10:14,948 --> 00:10:15,948 Ok. 180 00:10:30,631 --> 00:10:33,258 Er det noe interessant pĂ„ jobben? 181 00:10:34,009 --> 00:10:37,137 Jeg har et dobbeltdrap. Kanskje gjengrelatert. 182 00:10:37,221 --> 00:10:39,473 Det hĂžres ut som noe for deg. 183 00:10:39,556 --> 00:10:41,600 Om ikke pĂ„talemyndigheten tar den. 184 00:10:41,684 --> 00:10:44,353 Det gjorde de med biltyveriene jeg hadde. 185 00:10:45,145 --> 00:10:47,940 Det ble gjort da jeg var der. NĂ„ skjer det meg. 186 00:10:48,023 --> 00:10:51,944 De kan ikke holde deg igjen for alltid. Om jeg kan hjelpe med noe
 187 00:10:52,027 --> 00:10:56,365 Nei, vĂŠr sĂ„ snill. Jeg setter pris pĂ„ det, men du kan ikke. 188 00:10:58,659 --> 00:11:02,037 Beklager, det er viktig. Tar bare et Ăžyeblikk. Jeg lover. 189 00:11:04,707 --> 00:11:05,707 Hva? 190 00:11:05,749 --> 00:11:08,419 "LAs hotteste advokat", hardt pĂ„ jobb. 191 00:11:09,294 --> 00:11:11,338 Mener du det teite bladet? 192 00:11:11,422 --> 00:11:13,382 Jeg bryr meg ikke om sĂ„nt. 193 00:11:13,465 --> 00:11:16,927 Nei? Ringte kontoret ditt. Lorna sa du ble intervjuet. 194 00:11:17,010 --> 00:11:20,597 The Times ba om et intervju. Hva skulle jeg si? Nei? 195 00:11:20,681 --> 00:11:21,765 NOEN BILDEØNSKER? 196 00:11:23,809 --> 00:11:24,809 Beklager. 197 00:11:24,852 --> 00:11:26,562 Reporteren? 198 00:11:26,645 --> 00:11:29,273 Ja, de vil publisere det sĂ„ snart som mulig. 199 00:11:29,982 --> 00:11:33,402 Beklager. Der. Send. Ferdig. 200 00:11:35,362 --> 00:11:38,407 Hvordan liker Hayley den nye skolen? 201 00:11:39,742 --> 00:11:41,577 Ok, sĂ„ langt. 202 00:11:41,660 --> 00:11:46,540 Klassen skulle til Big Bear. Jeg uroet meg da vi kjĂžrte henne, men hun koste seg. 203 00:11:46,623 --> 00:11:47,666 "Vi?" 204 00:11:49,460 --> 00:11:51,712 Jeg sa jo at jeg datet noen. 205 00:11:52,755 --> 00:11:56,008 Hvem? Å, du mener, hva-han-nĂ„-heter? Tim? 206 00:11:57,050 --> 00:11:59,636 Jim, men det visste du. 207 00:11:59,720 --> 00:12:01,221 Ja, greit. Jim. 208 00:12:01,889 --> 00:12:03,182 RegnskapsfĂžreren Jim? 209 00:12:03,265 --> 00:12:05,976 Rettsmedisinsk revisor for Justisdepartementet. 210 00:12:06,059 --> 00:12:10,439 Samme det. Du sa dere datet et par ganger. Visste ikke at det var seriĂžst. 211 00:12:10,522 --> 00:12:11,607 Mickey. 212 00:12:12,608 --> 00:12:14,026 BILDENE VI TOK BLE BRA 213 00:12:16,528 --> 00:12:20,532 Du kunne ogsĂ„ datet noen om du ikke var sĂ„ travel med pressen. 214 00:12:21,950 --> 00:12:25,120 Jeg er glad hun hadde det gĂžy. FĂ„r hun venner? 215 00:12:25,204 --> 00:12:27,873 Virker slik. Men hun vil slutte med fotball. 216 00:12:27,956 --> 00:12:28,791 Ja? 217 00:12:28,874 --> 00:12:32,044 Hun har en ny venn, Taylor, som driver med ridning. 218 00:12:32,127 --> 00:12:35,172 SĂ„ nĂ„ vil ogsĂ„ hun ri. 219 00:12:35,255 --> 00:12:37,466 Jeg ridde da jeg var liten i Mexico. 220 00:12:37,549 --> 00:12:38,842 Jeg vet det. 221 00:12:39,551 --> 00:12:42,012 Ting er bare dyrere nĂ„, sÄ  222 00:12:42,095 --> 00:12:44,807 Jeg kan betale hvis det handler om penger. 223 00:12:44,890 --> 00:12:47,684 Vi ble enige om Ă„ dele pĂ„ utgiftene. 224 00:12:47,768 --> 00:12:48,977 Ja, men det var
 225 00:12:49,061 --> 00:12:51,313 FĂžr din suksess og min degradering? 226 00:12:51,396 --> 00:12:53,190 Det var ikke det jeg mente. 227 00:12:55,275 --> 00:12:56,568 Du vĂ„ger ikke. 228 00:12:57,528 --> 00:12:59,863 Jeg er lei for at ting ble slik. 229 00:12:59,947 --> 00:13:02,908 Ble slik? Nei. Det var din feil. 230 00:13:03,742 --> 00:13:06,203 Jeg hĂžrte om JesĂșs Menendez. 231 00:13:06,286 --> 00:13:09,122 Er det derfor du er opprĂžrt? Det fĂžrer ingen vei. 232 00:13:09,206 --> 00:13:12,417 Alt som skjedde, at jeg ble fratatt saken min, alt? 233 00:13:12,501 --> 00:13:13,919 Det kan vĂŠre forgjeves. 234 00:13:14,002 --> 00:13:17,005 Det fĂžrer ingen vei. Jeg slo dem, og gjĂžr det igjen. 235 00:13:17,089 --> 00:13:19,508 HĂ„per det for din og din klients skyld. 236 00:13:20,175 --> 00:13:23,178 Beklager Ă„ forstyrre, vi har noen retter til dere. 237 00:13:23,262 --> 00:13:27,015 Dette er vĂ„re asado-vĂ„rruller, arepas med hoisin, 238 00:13:27,099 --> 00:13:30,602 bibimbap saltado og en smaksprĂžve pĂ„ rĂžd pozole. 239 00:13:30,686 --> 00:13:33,730 Takk. Det ser fantastisk ut. Vi bestilte ikke dette. 240 00:13:33,814 --> 00:13:36,358 Fra kokken til Lincoln-advokaten. 241 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 Velbekomme. 242 00:13:42,739 --> 00:13:45,868 Vet du hva? Jeg mĂ„ tidlig opp i morgen, sÄ  243 00:13:45,951 --> 00:13:47,786 -Maggie. -Hayley er klar seks. 244 00:13:47,870 --> 00:13:48,870 Nyt maten. 245 00:13:48,871 --> 00:13:50,205 Kom igjen, Maggie. 246 00:14:11,727 --> 00:14:13,854 Se hvem jeg fant hos hundefrisĂžren. 247 00:14:14,354 --> 00:14:17,441 Å, se! Herregud. Du er helt ren. 248 00:14:17,524 --> 00:14:19,610 Kanskje du rĂžyter litt mindre nĂ„. 249 00:14:19,693 --> 00:14:23,155 Og jeg har sushi-takeaway fra favorittstedet ditt, 250 00:14:23,238 --> 00:14:25,991 for jeg tenkte at du glemmer Ă„ spise ellers. 251 00:14:26,533 --> 00:14:28,911 Du er utrolig. 252 00:14:29,453 --> 00:14:31,288 Jeg gjĂžr mitt beste. 253 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Takk. 254 00:14:33,790 --> 00:14:37,210 Ingen tunfisk til deg. Da stinker det her i en uke. 255 00:14:40,297 --> 00:14:42,549 "Regelen mot evigvarende rettigheter." 256 00:14:42,633 --> 00:14:43,675 Jeg kan denne. 257 00:14:45,302 --> 00:14:49,598 "Eiendomsrett mĂ„ overfĂžres innen 21 Ă„r etter dĂždsfallet til en person 258 00:14:49,681 --> 00:14:51,642 som var i live ved opprettelsen." 259 00:14:51,725 --> 00:14:53,268 Hva betyr det? 260 00:14:53,352 --> 00:14:56,271 Ingen anelse, men det har ingen. Hvem bryr seg? 261 00:15:01,652 --> 00:15:04,237 -Hva? Har jeg noe mellom tennene? -Nei. 262 00:15:05,405 --> 00:15:06,281 Bare 263 00:15:07,532 --> 00:15:08,617 deg. 264 00:15:09,618 --> 00:15:10,619 Tullball. 265 00:15:11,495 --> 00:15:13,580 Fikk du de filene? 266 00:15:13,664 --> 00:15:14,498 Hvilke filer? 267 00:15:14,581 --> 00:15:17,042 De for Mickey? Jeg tekstet deg om det. 268 00:15:17,125 --> 00:15:19,503 Ja. Jeg har dem. 269 00:15:21,129 --> 00:15:22,506 Beklager, jeg
 270 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 Jeg hadde ikke dekning. 271 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Ok. 272 00:15:30,055 --> 00:15:31,598 Trenger du hjelp? 273 00:15:31,682 --> 00:15:33,392 Nei. Det gĂ„r bra. Takk. 274 00:15:34,726 --> 00:15:38,814 Kan du si til kokken at pozolen var bedre enn min mors? 275 00:15:38,897 --> 00:15:41,316 Ikke si det til henne. Hun dreper kokken. 276 00:15:42,192 --> 00:15:44,695 Jeg er kokken, sĂ„ takk. 277 00:15:45,988 --> 00:15:47,072 Selvsagt. 278 00:15:47,781 --> 00:15:48,865 Lisa. 279 00:15:49,741 --> 00:15:50,575 Mickey Haller. 280 00:15:52,202 --> 00:15:54,454 Maten var fantastisk. 281 00:15:55,080 --> 00:15:59,418 Beklager at jeg ikke fikk spist alt. NĂ„ har jeg middag i en uke. 282 00:15:59,918 --> 00:16:03,505 Beklager det. Servitrisen er en "true crime"-junkie. 283 00:16:04,131 --> 00:16:06,800 Hun sĂ„ navnet ditt pĂ„ reservasjonslisten, sÄ  284 00:16:07,592 --> 00:16:09,636 La meg
 285 00:16:10,345 --> 00:16:14,266 La oss legge cevichen i denne. Det holder den kald. 286 00:16:16,101 --> 00:16:17,936 Hva skjedde med daten din? 287 00:16:19,187 --> 00:16:21,523 Det er faktisk ekskona mi. 288 00:16:22,107 --> 00:16:23,025 Ikke si mer. 289 00:16:24,151 --> 00:16:28,071 Maten var virkelig fantastisk. Hvor lenge har du vĂŠrt her? 290 00:16:28,155 --> 00:16:32,075 For elleve Ă„r siden Ă„pnet jeg et gatekjĂžkken, latin-asiatisk mat. 291 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 Tror jeg endelig fikk det til. 292 00:16:35,328 --> 00:16:36,329 Det gjorde du. 293 00:16:40,500 --> 00:16:41,918 Har du hastverk? 294 00:16:43,670 --> 00:16:44,588 Nei. 295 00:16:45,213 --> 00:16:50,093 Gi meg fem minutter. Jeg legger dette i kjĂžleskapet og gir deg 50-cent-turen? 296 00:16:53,305 --> 00:16:54,222 Ja? 297 00:16:57,517 --> 00:16:59,061 Det lukter utrolig her. 298 00:16:59,561 --> 00:17:00,479 Takk. 299 00:17:00,979 --> 00:17:02,606 Jeg dyrker mine egne urter. 300 00:17:02,689 --> 00:17:03,815 Ja? 301 00:17:11,990 --> 00:17:13,408 Koriander? 302 00:17:13,992 --> 00:17:15,243 Jeg elsker koriander. 303 00:17:15,327 --> 00:17:16,703 -Sier du det? -Ja. 304 00:17:16,787 --> 00:17:19,748 Eksen min hatet det. Kanskje derfor jeg liker det. 305 00:17:21,583 --> 00:17:24,419 -Har dere fortsatt kontakt? -Nei. 306 00:17:25,212 --> 00:17:28,381 Vi skulle fĂ„ barn og starte dette stedet sammen. 307 00:17:28,965 --> 00:17:33,929 En dag orket han ikke mer. Ansvar. Eller frykten for det. 308 00:17:35,222 --> 00:17:39,184 Jeg hĂžrte at han bodde i Ensenada og jobbet i en surfebutikk. 309 00:17:39,267 --> 00:17:40,477 I Baja? 310 00:17:41,144 --> 00:17:43,647 Er det der du lĂŠrte Ă„ lage pozole? 311 00:17:44,189 --> 00:17:47,859 Det er som Ă„ spĂžrre en tryllekunstner om dens triks. 312 00:17:52,072 --> 00:17:56,618 Jeg har hatt en fantastisk middag, og det var kjekt Ă„ bli kjent med deg, 313 00:17:56,701 --> 00:17:58,954 men jeg burde nok dra. 314 00:17:59,037 --> 00:18:00,455 Ja, det burde du nok. 315 00:18:02,124 --> 00:18:06,545 Eller jeg kan overlate ansvaret til soussjefen min og Ă„pne en flaske vin. 316 00:18:09,840 --> 00:18:11,424 Der er mitt sted. 317 00:18:14,636 --> 00:18:16,930 En kokk som bor like ved kjĂžkkenet. 318 00:18:17,013 --> 00:18:18,557 Hva kan jeg si? 319 00:18:19,141 --> 00:18:23,103 NĂ„r jeg vil noe, er jeg veldig fokusert. 320 00:18:30,026 --> 00:18:32,154 Hva med Ă„ droppe vinen? 321 00:18:32,237 --> 00:18:34,030 Jeg drikker ikke engang. 322 00:18:34,114 --> 00:18:35,115 Godt Ă„ vite. 323 00:18:38,869 --> 00:18:40,370 Noe annet du ikke gjĂžr? 324 00:18:48,962 --> 00:18:53,592 LOVEN I EN LINCOLN 325 00:19:22,454 --> 00:19:24,497 PÅ KJØKKENET 326 00:19:49,522 --> 00:19:50,607 God morgen. 327 00:19:51,608 --> 00:19:53,151 Det er litt kaffe der. 328 00:19:54,152 --> 00:19:56,571 Og pan dulce om du vil. Ta for deg. 329 00:19:58,615 --> 00:20:02,285 Husets egg med hjemmelaget chorizo. 330 00:20:02,827 --> 00:20:05,622 Fortsetter dette, blir klĂŠrne mine for trange. 331 00:20:06,122 --> 00:20:07,332 Kom igjen. 332 00:20:08,124 --> 00:20:11,211 PrĂžv. Jeg mĂ„ vite at jeg har en fremtid i dette. 333 00:20:18,218 --> 00:20:19,261 Herregud. 334 00:20:19,344 --> 00:20:21,221 Elsker menn som elsker frokost. 335 00:20:22,722 --> 00:20:25,433 HĂžr her, jeg
 336 00:20:26,893 --> 00:20:29,229 Jeg pleier ikke Ă„ gjĂžre dette. 337 00:20:29,312 --> 00:20:32,482 Ikke pÄ  Jeg vet ikke hvor lenge. 338 00:20:32,565 --> 00:20:34,192 Ja, det er det alle sier. 339 00:20:35,527 --> 00:20:36,611 Jeg bare tuller. 340 00:20:37,362 --> 00:20:38,905 Ikke jeg heller. 341 00:20:38,989 --> 00:20:42,784 Tro meg. Å drive en restaurant er en fulltidsjobb. 342 00:20:42,867 --> 00:20:44,119 Men det var hyggelig. 343 00:20:45,328 --> 00:20:46,621 Veldig hyggelig. 344 00:20:47,747 --> 00:20:48,790 Veldig hyggelig. 345 00:20:50,083 --> 00:20:51,751 Spis fĂžr det blir kaldt. 346 00:20:55,005 --> 00:20:57,841 -Hva er det? -Det er det jeg opplever hver dag. 347 00:20:57,924 --> 00:21:00,468 SĂ„ du ikke hullet i bakken ved siden av? 348 00:21:00,552 --> 00:21:03,680 Nei, byggeplassen? De kan ikke starte sĂ„ tidlig. 349 00:21:03,763 --> 00:21:05,849 -Tror du han bryr seg? -"Han?" 350 00:21:05,932 --> 00:21:08,435 Byggherren, Mitchell Bondurant. 351 00:21:08,518 --> 00:21:09,602 Den fyren. 352 00:21:09,686 --> 00:21:10,520 La meg gjette. 353 00:21:10,603 --> 00:21:13,565 Han vil rive hele kvartalet og bygge hĂžyhus? 354 00:21:13,648 --> 00:21:16,735 Ja, og jeg er siste hinder. 355 00:21:17,235 --> 00:21:21,239 Det er LA. Byen har alltid vĂŠrt forelsket i det neste. 356 00:21:21,323 --> 00:21:22,240 Kanskje. 357 00:21:22,324 --> 00:21:25,076 Bare de ikke Ăždela det som allerede er der. 358 00:21:25,160 --> 00:21:29,414 FĂžr matelskerne fant oss, var dette bare et sted i nabolaget. 359 00:21:29,497 --> 00:21:31,958 NĂ„ vil ikke de som bor i dette nabolaget 360 00:21:32,042 --> 00:21:33,918 ha rĂ„d til det lenger. 361 00:21:34,711 --> 00:21:35,962 SĂ„ hvor gĂ„r de? 362 00:21:36,046 --> 00:21:39,632 Jeg vet ikke, men du burde kunne stoppe alt det. 363 00:21:39,716 --> 00:21:42,761 Jeg ringte bygningsavdelingen. De gjĂžr ingenting. 364 00:21:43,428 --> 00:21:45,555 -Du trenger advokat. -Å! 365 00:21:45,638 --> 00:21:48,266 Ikke jeg. Jeg driver ikke med eiendomsrett, 366 00:21:48,350 --> 00:21:49,934 men jeg kjenner noen gode. 367 00:21:50,018 --> 00:21:52,187 Er de gode, er de dyre. 368 00:21:52,896 --> 00:21:54,397 Jeg sliter allerede. 369 00:21:54,481 --> 00:21:56,858 Kanskje jeg finner en som kan hjelpe. 370 00:21:58,818 --> 00:22:01,071 HĂžr her, jeg mĂ„ dra nĂ„, men
 371 00:22:02,322 --> 00:22:03,156 Er det
 372 00:22:04,282 --> 00:22:05,492 Kan jeg ringe deg? 373 00:22:06,242 --> 00:22:07,619 Du vet hvor jeg er. 374 00:22:08,453 --> 00:22:11,623 Og du ga meg visittkortet ditt, sÄ  375 00:22:12,165 --> 00:22:14,667 Jeg er virkelig ute av trening. 376 00:22:15,835 --> 00:22:16,669 Greit. 377 00:22:17,462 --> 00:22:18,421 Ok. 378 00:22:21,549 --> 00:22:22,926 Takk for frokosten. 379 00:22:23,426 --> 00:22:24,386 NĂ„r som helst. 380 00:22:36,856 --> 00:22:37,857 Ok. 381 00:22:41,319 --> 00:22:42,278 Jeg ringer deg. 382 00:22:44,114 --> 00:22:45,448 Vent. 383 00:22:49,702 --> 00:22:51,538 -Ikke glem maten din. -Ja. 384 00:23:18,731 --> 00:23:22,777 GENTRIFISERING DREPER 385 00:23:58,771 --> 00:24:01,065 Middagen med Maggie gikk visst bra. 386 00:24:02,442 --> 00:24:04,694 Ja, jeg er klar om ti minutter. 387 00:24:09,532 --> 00:24:12,994 Jeg trenger ikke alle detaljene. Bare et kredittkortnummer. 388 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 Kan du holde linja? Takk. 389 00:24:14,746 --> 00:24:17,540 Si at Izzy kommer. I dag er det verre enn i gĂ„r. 390 00:24:17,624 --> 00:24:19,417 Ja, sĂ„ snart hun har parkert. 391 00:24:19,501 --> 00:24:21,794 Fant du noe mer om JesĂșs Menendez? 392 00:24:21,878 --> 00:24:26,508 Griggs er for smart for lekkasjer. Jeg snakket med minst et dusin eskorter. 393 00:24:26,591 --> 00:24:30,011 Ingen kan peke ut en tatovert mann. Han er et spĂžkelse. 394 00:24:30,094 --> 00:24:33,515 Finner vi ham, kan vi hindre at JesĂșs blir siktet igjen. 395 00:24:33,598 --> 00:24:35,975 ForstĂ„r ikke. Er det ikke dobbeltstraff? 396 00:24:36,059 --> 00:24:40,188 Nei. Hans fĂžrste dom ble opphevet. SĂ„ de kan anklage ham igjen. 397 00:24:40,271 --> 00:24:42,398 Noen har fulgt med i timen. 398 00:24:43,358 --> 00:24:46,861 Ok. Glem den andre fyren. Og Glory Days? Er hun tilbake? 399 00:24:46,945 --> 00:24:50,198 Ja, men vet ikke hvor. Vi tror hun endret nummer. 400 00:24:50,281 --> 00:24:53,243 Bare finn henne. Hun mĂ„ snakke med Griggs. 401 00:24:53,326 --> 00:24:54,202 Hva er dette? 402 00:24:54,285 --> 00:24:56,996 Rettssaken din i morgen. En Russell Lawson. 403 00:24:57,080 --> 00:25:01,584 Uber-sjĂ„fĂžren sa at han tok ham til adressen Lawson ga ham. 404 00:25:01,668 --> 00:25:05,547 Det er stedet han bor, og det er stedet han brĂžt seg inn. 405 00:25:06,130 --> 00:25:06,965 Angivelig. 406 00:25:07,048 --> 00:25:08,550 -Angivelig. -Greit. 407 00:25:08,633 --> 00:25:11,261 Bra jobba. Dere finner meg pĂ„ kontoret. 408 00:25:14,389 --> 00:25:16,015 Juridisk hjelp. Hold linja. 409 00:25:17,767 --> 00:25:21,521 Jeg har telefonsamtalen der han inngikk avtalen. Jeg har en sak. 410 00:25:21,604 --> 00:25:24,774 Ja. Hei, vent litt. Jeg trenger Reyes-filene igjen. 411 00:25:25,567 --> 00:25:27,110 -Vi har dem ikke. -Hva? 412 00:25:27,193 --> 00:25:31,281 PĂ„talemyndigheten rekvirerte dem. Trodde du visste det. 413 00:25:31,364 --> 00:25:32,323 Du tuller. 414 00:25:33,866 --> 00:25:35,034 Du tuller ikke. 415 00:25:37,036 --> 00:25:41,541 Hei, Andy. Jeg trenger rĂ„d. Har du tid til en drink etter yoga? 416 00:25:54,762 --> 00:25:55,763 KONE NUMMER ÉN 417 00:25:55,847 --> 00:25:58,391 Jeg vet. Beklager. Jeg har ikke en avtale. 418 00:25:58,474 --> 00:26:00,476 Kan du si at det er Lisa Trammell? 419 00:26:00,560 --> 00:26:01,936 Crammell? 420 00:26:02,020 --> 00:26:03,521 Nei. Trammell. 421 00:26:03,605 --> 00:26:06,733 Lorna. Det gĂ„r bra. Kom med meg. 422 00:26:07,942 --> 00:26:09,569 -Takk. -Bare hyggelig. 423 00:26:10,111 --> 00:26:10,945 Etter deg. 424 00:26:12,196 --> 00:26:15,325 Jeg lover at jeg ikke forfĂžlger deg. 425 00:26:18,870 --> 00:26:21,372 SĂ„ det er her Lincoln-advokaten jobber. 426 00:26:22,707 --> 00:26:23,833 Pussig. 427 00:26:24,792 --> 00:26:26,878 Trodde det ville vĂŠre i en Lincoln. 428 00:26:27,378 --> 00:26:28,921 Det er en lang historie. 429 00:26:30,381 --> 00:26:34,469 HĂžr her, jeg hadde det koselig i gĂ„r kveld, men
 430 00:26:34,552 --> 00:26:36,846 Det er ikke derfor jeg er her. 431 00:26:37,347 --> 00:26:41,809 Jeg mener, i gĂ„r kveld var bra, men det var ikke sĂ„ bra. 432 00:26:43,686 --> 00:26:47,857 Men seriĂžst, jeg forfĂžlger deg ikke. Men jeg forfĂžlger visst noen. 433 00:26:51,486 --> 00:26:53,363 Et midlertidig besĂžksforbud? 434 00:26:53,446 --> 00:26:56,366 Etter at du dro, kom en fyr og ga meg det. 435 00:26:56,449 --> 00:26:59,285 "Ikke trakassere Bondurant pĂ„ hans arbeidsplass." 436 00:26:59,369 --> 00:27:01,371 Har du vĂŠrt pĂ„ kontoret hans? 437 00:27:01,454 --> 00:27:02,413 Vel
 438 00:27:04,207 --> 00:27:07,126 Ok. Du vet demonstrantene du sĂ„? 439 00:27:08,544 --> 00:27:12,090 Kanskje de kom fordi jeg snakket om det pĂ„ sosiale medier. 440 00:27:12,590 --> 00:27:13,424 Mye. 441 00:27:13,508 --> 00:27:16,844 Kanskje jeg ledet protester utenfor kontoret hans ogsĂ„, 442 00:27:16,928 --> 00:27:18,971 men jeg har aldri trakassert ham. 443 00:27:19,806 --> 00:27:21,724 Det er fortsatt ytringsfrihet? 444 00:27:21,808 --> 00:27:22,934 Sist jeg sjekket. 445 00:27:23,017 --> 00:27:26,104 Protestene skaper oppmerksomhet rundt det som skjer. 446 00:27:26,187 --> 00:27:27,397 Som
 Se her. 447 00:27:28,147 --> 00:27:29,524 Dette var pĂ„ nyhetene. 448 00:27:30,024 --> 00:27:34,404 Vi snakket med en av bevegelsens ledere, Lisa Trammell, restauranteier. 449 00:27:34,487 --> 00:27:37,323 Gentrifisering er vold mot samfunnet vĂ„rt. 450 00:27:37,407 --> 00:27:39,951 Utbyggerne flytter inn i nabolagene vĂ„re 451 00:27:40,034 --> 00:27:41,619 og presser folk vekk. 452 00:27:41,703 --> 00:27:43,371 Vi finner oss ikke i det. 453 00:27:43,454 --> 00:27:46,958 Mr. Bondurant har ingen kommentar, men selskapet hans sier: 454 00:27:47,041 --> 00:27:51,212 "Vi utvikler rettferdige og rimelige boliger for alle innbyggerne." 455 00:27:51,295 --> 00:27:54,924 Kan han virkelig fĂ„ besĂžksforbud pĂ„ grunn av det? 456 00:27:55,007 --> 00:27:58,720 Ikke sĂ„ lenge du ikke truer ham eller gĂ„r inn pĂ„ hans eiendom. 457 00:27:59,220 --> 00:28:01,431 -Men du har flaks. -Hvordan da? 458 00:28:01,514 --> 00:28:06,519 Jeg driver ikke med eiendomsrett, men midlertidig besĂžksforbud er mitt felt. 459 00:28:07,687 --> 00:28:09,105 Vil du representere meg? 460 00:28:10,565 --> 00:28:11,524 Hvorfor ikke? 461 00:28:12,817 --> 00:28:15,570 Jeg kan betale deg. Det kan ta en stund, men
 462 00:28:15,653 --> 00:28:19,323 Du kan betale ved Ă„ lage pozole til meg. Ok? 463 00:28:20,783 --> 00:28:21,826 Takk, Mickey. 464 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 Jeg burde dra. 465 00:28:43,347 --> 00:28:44,307 -Sees. -Ha det. 466 00:28:47,685 --> 00:28:49,896 Hvem er hun? Hvorfor har dere sex? 467 00:28:49,979 --> 00:28:51,439 Hva prater du om? 468 00:28:51,522 --> 00:28:53,733 Ikke prĂžv deg. Jeg var gift med deg. 469 00:28:53,816 --> 00:28:58,571 Du putter hendene i lommene nĂ„r du vil vĂŠre avvĂŠpnende, og du klĂžr deg i hodet. 470 00:28:58,654 --> 00:28:59,781 Ok. 471 00:28:59,864 --> 00:29:03,743 Jeg kjenner alle trekkene dine, og du brukte dem alle. 472 00:29:03,826 --> 00:29:06,996 Hun er en kokk jeg mĂžtte. Hun trenger juridisk hjelp. 473 00:29:07,079 --> 00:29:08,790 SĂ„ nĂ„ representerer du henne. 474 00:29:08,873 --> 00:29:11,584 Sikkert pro bono. For du glaserer kaka hennes. 475 00:29:11,667 --> 00:29:13,211 Du fyller kalkunen hennes. 476 00:29:13,294 --> 00:29:14,629 Rister hun pĂžlsa di? 477 00:29:14,712 --> 00:29:16,631 Jeg har ikke tid til dette. 478 00:29:16,714 --> 00:29:20,092 Jeg mĂ„ mĂžte JesĂșs. Bestill blodprĂžve for den nye klienten. 479 00:29:20,176 --> 00:29:22,678 -Forklarer senere. -Og fortsetter praten? 480 00:29:23,346 --> 00:29:25,306 Jeg tror ikke det. Farvel. 481 00:29:26,766 --> 00:29:28,684 SĂ„nn driver man ikke praksis. 482 00:29:39,070 --> 00:29:40,404 Ta vare pĂ„ deg selv. 483 00:29:45,451 --> 00:29:47,662 Du trengte ikke Ă„ komme helt hit. 484 00:29:49,413 --> 00:29:50,373 Jo. 485 00:29:55,044 --> 00:29:56,629 Tenkte du ville ta en tur. 486 00:29:56,712 --> 00:29:57,672 Ja. 487 00:29:58,422 --> 00:29:59,298 Det vil jeg. 488 00:30:08,724 --> 00:30:09,600 JesĂșs. 489 00:30:10,142 --> 00:30:11,310 -Hei. -Hei. 490 00:30:13,813 --> 00:30:16,274 Bare si sannheten, sĂ„ ordner alt seg. 491 00:30:16,357 --> 00:30:17,733 Ok. Ja. 492 00:30:17,817 --> 00:30:18,693 Ok. 493 00:30:21,654 --> 00:30:24,824 SĂ„ du forlot klubben med Martha Renteria rundt 22.30? 494 00:30:25,408 --> 00:30:26,367 Stemmer. 495 00:30:26,450 --> 00:30:28,327 Forhandlet du om en pris? 496 00:30:28,411 --> 00:30:32,874 -Seks hundre. Jeg betalte pĂ„ forhĂ„nd. -Som du sa du vant i lotteriet. 497 00:30:32,957 --> 00:30:35,167 Men det var ingen trekning den dagen. 498 00:30:35,251 --> 00:30:39,714 Alt stĂ„r der. Han innrĂžmte at han fikk pengene av broren, en langer. 499 00:30:39,797 --> 00:30:40,756 Greit. 500 00:30:42,967 --> 00:30:45,136 Hva skjedde da dere kom til henne? 501 00:30:45,636 --> 00:30:46,846 Vi
 502 00:30:47,513 --> 00:30:48,472 Vi hadde sex. 503 00:30:49,390 --> 00:30:51,434 Hun hadde kondomer. Jeg brukte en. 504 00:30:52,226 --> 00:30:53,686 SĂ„ spylte jeg den ned. 505 00:30:54,270 --> 00:30:56,522 Jeg brukte et hĂ„ndkle pĂ„ badet. 506 00:30:57,398 --> 00:30:59,692 Slik havnet DNA-et ditt pĂ„ hĂ„ndkleet? 507 00:31:00,902 --> 00:31:01,903 Jeg antar det. 508 00:31:04,488 --> 00:31:06,574 Og sĂ„ dro jeg. 509 00:31:07,533 --> 00:31:09,368 Hun levde da jeg dro. 510 00:31:09,452 --> 00:31:13,205 -Kom igjen, etterforsker. Du
 -Drepte du ikke Martha Renteria? 511 00:31:13,289 --> 00:31:15,207 -Nei. -Med over 50 knivstikk? 512 00:31:15,291 --> 00:31:18,210 Nei! Jeg har aldri drept noen. 513 00:31:18,294 --> 00:31:22,173 DrapsvĂ„penet er antatt Ă„ vĂŠre en kniv med et blad pĂ„ maks 13 cm, 514 00:31:22,256 --> 00:31:23,758 kanskje Ă©n cm bred. 515 00:31:23,841 --> 00:31:25,176 Trolig en foldekniv 516 00:31:25,259 --> 00:31:26,761 Eier du en sĂ„nn kniv? 517 00:31:27,261 --> 00:31:28,179 Nei. 518 00:31:29,847 --> 00:31:31,682 Har du noen gang eid en? 519 00:31:33,559 --> 00:31:34,518 Nei. 520 00:31:37,605 --> 00:31:42,234 For to dager siden snakket jeg med romkameraten din, Luis Castillo. 521 00:31:43,402 --> 00:31:44,570 Du husker ham. 522 00:31:45,154 --> 00:31:46,864 Kan du beskrive kniven? 523 00:31:47,949 --> 00:31:50,868 Det var en jaktkniv. Den sammenleggbare typen. 524 00:31:50,952 --> 00:31:52,078 Svart metall. 525 00:31:52,161 --> 00:31:53,120 Hvor lang? 526 00:31:53,746 --> 00:31:54,789 Kanskje
 527 00:31:57,583 --> 00:32:00,252 Var det JesĂșs Menendez' kniv? 528 00:32:00,962 --> 00:32:05,967 Ja. Han sa det var i tilfelle noen gikk over streken. 529 00:32:06,050 --> 00:32:07,218 Hva faen er dette? 530 00:32:07,301 --> 00:32:11,639 Romkameraten din sier at du kastet kniven elva etter drapet. 531 00:32:12,306 --> 00:32:14,892 -Han sĂ„ det. -Arresterer du klienten min? 532 00:32:14,976 --> 00:32:16,560 Ok, kanskje jeg eier
 533 00:32:16,644 --> 00:32:18,980 Ikke snakk. Arresterer du klienten min? 534 00:32:20,064 --> 00:32:21,691 Ikke akkurat nĂ„. Nei. 535 00:32:21,774 --> 00:32:23,651 Da er intervjuet over. Kom. 536 00:32:23,734 --> 00:32:25,069 NĂ„! 537 00:32:30,908 --> 00:32:32,785 Hvorfor fortalte du ikke dette? 538 00:32:32,868 --> 00:32:36,372 Fordi da virket jeg skyldig. Tenkte det ikke var viktig. 539 00:32:36,455 --> 00:32:37,832 Det er alltid viktig. 540 00:32:37,915 --> 00:32:39,625 Jeg trengte at du trodde meg. 541 00:32:45,881 --> 00:32:47,008 Vet du hva? 542 00:32:47,091 --> 00:32:48,134 HUSK: HENT HAYLEY 543 00:32:48,217 --> 00:32:50,636 SĂ„ stikk, som sist. 544 00:32:50,720 --> 00:32:54,390 Jeg svikter deg ikke. Jeg sa jeg ikke ville gjĂžre det igjen. 545 00:32:54,473 --> 00:32:55,349 Greit? 546 00:32:55,433 --> 00:32:59,478 Jeg mĂ„ finne ut av dette, for de vil komme etter deg med alt de har. 547 00:32:59,562 --> 00:33:02,606 GĂ„ hjem og ikke snakk med noen. Jeg ringer deg. 548 00:33:09,655 --> 00:33:12,908 Det er dĂ„rlig at pĂ„talemyndigheten tar dine beste saker, 549 00:33:12,992 --> 00:33:14,952 men jeg vet ikke hva jeg skal si. 550 00:33:15,036 --> 00:33:18,247 Bob brakte en gjeng med haier, og de vil ha erfaring. 551 00:33:18,330 --> 00:33:23,127 Det var deg fĂžr. Med din ubeseirede rekord kom du deg opp i systemet. 552 00:33:23,210 --> 00:33:25,921 Ikke helt ubeseiret. Jeg tapte noen. 553 00:33:26,005 --> 00:33:27,882 Men tapte aldri mot eksen din. 554 00:33:28,466 --> 00:33:30,217 Jeg slo den tosken hver gang. 555 00:33:31,135 --> 00:33:33,721 Sikkert derfor jeg likte deg med en gang. 556 00:33:35,514 --> 00:33:37,600 Har du vurdert privatpraksis? 557 00:33:39,310 --> 00:33:40,478 Hvem har ikke det? 558 00:33:41,270 --> 00:33:45,608 Jeg ser ikke for meg Ă„ gjĂžre det. Jeg er ikke skapt for den mĂžrke siden. 559 00:33:46,108 --> 00:33:47,985 Hva med et annet kontor? 560 00:33:48,069 --> 00:33:51,363 Jeg har en venn i San Fran. De trenger gode folk. 561 00:33:52,406 --> 00:33:56,952 Hayley har ny skole og fĂ„r venner. Kan ikke gjĂžre det mot henne. Eller Mickey. 562 00:33:57,536 --> 00:33:58,913 Du mĂ„ gjĂžre noe. 563 00:34:01,332 --> 00:34:02,249 Ja. 564 00:34:11,092 --> 00:34:12,551 Dette er veldig godt. 565 00:34:12,635 --> 00:34:13,844 Hva sa jeg? 566 00:34:15,179 --> 00:34:19,600 Mamma gĂ„r glipp av noe. Hun kom hjem og laget suppe av en boks. 567 00:34:20,601 --> 00:34:23,437 Jeg er lei for det. Moren din og jeg er
 568 00:34:26,107 --> 00:34:27,191 GĂ„r det bra? 569 00:34:27,817 --> 00:34:28,692 Ja. 570 00:34:30,569 --> 00:34:32,196 Er det greia med mamma? 571 00:34:32,279 --> 00:34:34,240 Nei. Det er bare en sak. 572 00:34:34,740 --> 00:34:37,243 Jeg gjorde en advokats stĂžrste tabbe. 573 00:34:38,119 --> 00:34:39,286 Å stole pĂ„ en purk. 574 00:34:39,370 --> 00:34:41,205 -Kom igjen. -Ja. 575 00:34:41,789 --> 00:34:44,792 Husker du den saken jeg mĂ„tte rette opp i? 576 00:34:44,875 --> 00:34:48,379 Den som startet problemene med mamma i utgangspunktet? 577 00:34:52,299 --> 00:34:54,885 Husker du da jeg gikk i fjerde klasse, 578 00:34:54,969 --> 00:34:57,847 og jeg fikk helt panikk for skolen? 579 00:34:59,515 --> 00:35:02,810 Jeg husker du var redd for Ă„ ikke komme inn pĂ„ Yale. 580 00:35:03,811 --> 00:35:07,565 Du sa: "Fokuser pĂ„ det som er foran deg. 581 00:35:07,648 --> 00:35:10,109 Denne matteprĂžven. Denne leseoppgaven." 582 00:35:11,402 --> 00:35:13,070 -Sa jeg det? -Ja. 583 00:35:13,904 --> 00:35:15,239 Jeg var en god far. 584 00:35:16,949 --> 00:35:19,410 SĂ„ fĂžlg ditt eget rĂ„d. 585 00:35:19,493 --> 00:35:22,538 Fokuser pĂ„ det foran deg. Du finner ut av resten. 586 00:35:25,875 --> 00:35:30,671 Du er tross alt den hotteste advokaten i LA, ikke sant? 587 00:35:30,754 --> 00:35:33,090 Jeg skjĂžnner. Hun viste deg det. 588 00:35:33,174 --> 00:35:34,091 Ja visst. 589 00:35:34,175 --> 00:35:36,218 -Leste du i artikkelen? -Nei. 590 00:35:36,302 --> 00:35:37,720 -Greit. Bra. -Ja. 591 00:35:50,399 --> 00:35:51,650 ADVOKAT SKAPER BLEST 592 00:36:27,144 --> 00:36:32,900 57003. Staten mot Russell Lawson. 593 00:36:40,241 --> 00:36:41,116 Hei. 594 00:36:41,659 --> 00:36:43,244 Kan du fĂ„ meg ut nĂ„? 595 00:36:43,327 --> 00:36:44,912 Vent, jeg skal prĂžve noe. 596 00:36:44,995 --> 00:36:46,997 Ønsker forsvarer Ă„ uttale seg? 597 00:36:47,081 --> 00:36:49,541 Hvis du kan gi oss ett Ăžyeblikk, dommer? 598 00:36:55,047 --> 00:36:57,758 JĂžss. Du fĂ„r fortsatt en fysisk avis. 599 00:36:57,841 --> 00:36:58,968 SĂ„ gammeldags. 600 00:36:59,051 --> 00:37:00,135 Ja. 601 00:37:01,595 --> 00:37:04,473 Disse ogsĂ„. Faktiske papirfotografier. 602 00:37:04,556 --> 00:37:08,227 Dommer Lyons vil elske disse. Han driver ikke med teknologi. 603 00:37:09,728 --> 00:37:13,983 SĂ„ det er huset til klienten min. 18001 Remington Place. 604 00:37:14,066 --> 00:37:16,986 Og det er huset der han ble arrestert. 18010. 605 00:37:17,069 --> 00:37:19,947 Som du ser, er de nesten identiske, selv tallene. 606 00:37:20,030 --> 00:37:20,864 SĂ„? 607 00:37:21,365 --> 00:37:24,827 Innbrudd krever en hensikt om Ă„ begĂ„ en forbrytelse. 608 00:37:25,327 --> 00:37:27,079 Dette var bare en feil. 609 00:37:27,162 --> 00:37:30,666 Klienten min var pĂ„virket. Han trodde det var hans hus. 610 00:37:30,749 --> 00:37:34,211 NĂžkkelen sviktet, han knuste vinduet han trodde var sitt. 611 00:37:34,295 --> 00:37:38,465 Du mĂ„ bevise at han var for full til Ă„ vite hvor han var. Kan bli tĂžft. 612 00:37:38,549 --> 00:37:41,260 Kredittkortet viser kun tre drinker. 613 00:37:41,760 --> 00:37:44,555 En som fikk avisomtale burde nok vite det. 614 00:37:45,931 --> 00:37:47,433 Seks mĂ„neder? 615 00:37:48,392 --> 00:37:50,978 Eller jeg kan vente pĂ„ blodprĂžvesvarene. 616 00:37:51,061 --> 00:37:52,271 Hva beviser det? 617 00:37:52,354 --> 00:37:54,815 BlodprĂžven vil ikke pĂ„vise alkohol nĂ„. 618 00:37:54,898 --> 00:37:56,108 Rohypnol vil. 619 00:37:56,191 --> 00:37:59,153 Rohy
 Tror du klienten din ble dopet? 620 00:37:59,236 --> 00:38:04,283 Flere personer har klagd pĂ„ at de ble dopet ned pĂ„ det stedet. 621 00:38:04,366 --> 00:38:07,244 Og mange flere over hele byen, de fleste ulĂžste. 622 00:38:07,828 --> 00:38:10,581 Litt flaut for politiet og aktoratet, vel? 623 00:38:12,583 --> 00:38:15,836 SĂ„ jeg tenker forseelse, sonet tid, 624 00:38:15,919 --> 00:38:18,672 og at klienten min betaler for vinduet. 625 00:38:19,423 --> 00:38:20,966 Eller du kan gĂ„ videre, 626 00:38:21,050 --> 00:38:24,219 men da vil historien vĂŠre at noen doper folk 627 00:38:24,303 --> 00:38:27,723 og at aktoratet jakter pĂ„ ofre framfor Ă„ gjĂžre noe med det. 628 00:38:27,806 --> 00:38:30,851 Jeg kjenner tilfeldigvis en reporter eller to. 629 00:38:40,486 --> 00:38:44,365 Vi trenger ikke Ă„ kaste bort mer av rettens verdifulle tid. 630 00:38:45,240 --> 00:38:46,075 Ok. 631 00:38:47,493 --> 00:38:50,954 De tar deg til prosessavdelingen. Du er hjemme til lunsj. 632 00:38:51,038 --> 00:38:53,040 Hvordan kan jeg takke deg? 633 00:38:54,625 --> 00:38:58,087 Hvis du noen gang mĂ„ erklĂŠre deg konkurs
 634 00:38:58,170 --> 00:39:01,256 La oss hĂ„pe det ikke kommer til det. Pokerfjes. 635 00:39:09,890 --> 00:39:10,766 Haller. 636 00:39:11,308 --> 00:39:13,352 Hva gjĂžr du her? 637 00:39:13,852 --> 00:39:17,815 Jeg dro til Bob. Jeg prĂžvde Ă„ fĂ„ tilbake en av sakene mine. 638 00:39:18,315 --> 00:39:20,442 Han tilbĂžd meg Ă„ vĂŠre assistent. 639 00:39:20,526 --> 00:39:23,570 Det fĂžltes som et "dra til helvete". 640 00:39:23,654 --> 00:39:25,197 Hva skal du gjĂžre? 641 00:39:25,280 --> 00:39:27,783 Jeg vet ikke ennĂ„. Jeg kommer pĂ„ noe. 642 00:39:32,621 --> 00:39:33,497 HĂžr her. 643 00:39:34,498 --> 00:39:36,166 Beklager det forleden kveld. 644 00:39:36,959 --> 00:39:39,795 Jeg hadde en dĂ„rlig dag, og tok det ut pĂ„ deg. 645 00:39:39,878 --> 00:39:41,839 Jeg skjĂžnner. Jeg beklager ogsĂ„. 646 00:39:42,756 --> 00:39:45,467 Jeg er glad du er sammen med noen. 647 00:39:47,344 --> 00:39:50,013 Ok, ikke "glad" glad, men
 648 00:39:50,848 --> 00:39:51,765 Jeg forstĂ„r. 649 00:39:52,474 --> 00:39:54,017 HĂ„per han er en god fyr. 650 00:39:54,893 --> 00:39:56,186 Du fortjener det. 651 00:39:58,147 --> 00:39:59,064 Du ogsĂ„. 652 00:40:05,320 --> 00:40:09,533 Jeg bĂžr dra tilbake til Van Nuys fĂžr 101 blir til en parkeringsplass. 653 00:40:13,454 --> 00:40:14,455 Vi sees, Mickey. 654 00:40:20,878 --> 00:40:22,463 Registreringskontoret. 655 00:40:22,546 --> 00:40:26,425 Hei. Jeg trenger kriminalpraksis-skjemaet. 656 00:40:28,677 --> 00:40:31,472 Jeg jobber for en advokat. Han skal veilede meg. 657 00:40:31,555 --> 00:40:34,391 Men hvis du sĂ„ mĂ„ten han gjĂžr ting pĂ„, 658 00:40:34,475 --> 00:40:37,936 ville du tro det er det motsatte av mĂ„ten ting skal gjĂžres. 659 00:40:40,981 --> 00:40:42,149 NĂ„r skal dette inn? 660 00:40:42,232 --> 00:40:43,233 Innen fredag, 661 00:40:43,317 --> 00:40:45,319 men du mĂ„ fĂ„ dekanens signatur 662 00:40:45,402 --> 00:40:48,238 hvis du ikke bruker vĂ„re mentorer. Dekan Wheaton. 663 00:40:48,322 --> 00:40:49,490 Ok. Flott. 664 00:40:51,992 --> 00:40:52,868 Wheaton? 665 00:40:54,661 --> 00:40:59,666 -Foreleseren i erstatningsrett? -Ja. Han er midlertidig dekan. 666 00:40:59,750 --> 00:41:01,835 Han er her, sĂ„ du kan fĂ„ den nĂ„. 667 00:41:01,919 --> 00:41:05,005 Nei. Jeg mÄ  Hastverk. 668 00:41:05,088 --> 00:41:07,841 Kanskje i morgen eller dagen etter. 669 00:41:12,304 --> 00:41:15,349 -Hei. -Hei, kjĂŠre. Hvordan gĂ„r det pĂ„ skolen? 670 00:41:16,642 --> 00:41:19,603 Greit. Det vanlige. 671 00:41:20,229 --> 00:41:22,564 -Hvordan gĂ„r det med deg? -Alt er bra. 672 00:41:22,648 --> 00:41:25,692 Jeg sjekker noen spor pĂ„ Glory Days. 673 00:41:27,819 --> 00:41:29,655 Sees vi senere, da? 674 00:41:29,738 --> 00:41:33,367 Ikke vent pĂ„ meg. Det kan bli sent. 675 00:41:33,450 --> 00:41:34,326 Ok. 676 00:41:37,246 --> 00:41:38,705 Vil du dette? 677 00:41:39,915 --> 00:41:41,166 Ja. 678 00:41:42,209 --> 00:41:43,210 La oss dra. 679 00:41:46,755 --> 00:41:47,756 Kaz! 680 00:41:49,424 --> 00:41:51,134 Din jĂŠvel. 681 00:42:08,944 --> 00:42:09,987 Velkommen hjem. 682 00:42:20,038 --> 00:42:21,415 Gi ham en Ăžl. 683 00:42:22,583 --> 00:42:23,709 Visst pokker! 684 00:42:40,142 --> 00:42:42,269 FĂžles rart Ă„ ikke kjĂžre deg hjem. 685 00:42:42,352 --> 00:42:46,231 Jeg klarer det nok. Jeg setter pris pĂ„ din hjelp pĂ„ kontoret. 686 00:42:46,315 --> 00:42:50,736 Forresten, fĂžr jeg glemmer det. Den fyren var innom for noen timer siden. 687 00:42:50,819 --> 00:42:53,864 -Hvilken fyr? -Klienten din, Russell Lawson. 688 00:42:53,947 --> 00:42:56,158 Ga meg et kredittkortnummer for 5000. 689 00:42:56,241 --> 00:42:57,784 Hadde han ikke betalt? 690 00:42:57,868 --> 00:43:01,246 Det var et forskudd i tilfelle han trengte mer hjelp. 691 00:43:01,830 --> 00:43:05,876 Ok. Jeg mister deg nĂ„r jeg kjĂžrer opp Hills, sÄ  692 00:43:05,959 --> 00:43:08,378 -Det er Ă©n ting til. -Ja? 693 00:43:08,462 --> 00:43:14,134 I gĂ„r morges da jeg ertet deg, lot du meg tro at du var med Maggie. 694 00:43:16,511 --> 00:43:20,015 Jeg lot deg ikke tro noe. Jeg ville ikke prate om det. 695 00:43:20,098 --> 00:43:20,932 Jeg vet det. 696 00:43:21,016 --> 00:43:22,851 Det angĂ„r meg ikke uansett. 697 00:43:22,934 --> 00:43:28,398 Jeg vet bare at det handler om Ă„ vĂŠre ĂŠrlig. 698 00:43:29,775 --> 00:43:31,234 Spesielt med deg selv. 699 00:43:33,695 --> 00:43:34,571 God natt. 700 00:43:36,156 --> 00:43:37,240 God natt, Izzy. 701 00:44:12,859 --> 00:44:14,111 Fin utsikt. 702 00:44:15,946 --> 00:44:18,907 Bildet i avisen fikk det til Ă„ se bra ut, 703 00:44:18,990 --> 00:44:22,285 men om natten kommer det virkelig til liv, ikke sant? 704 00:44:22,786 --> 00:44:23,745 Russell? 705 00:44:24,830 --> 00:44:26,331 Hva faen gjĂžr du her? 706 00:44:26,415 --> 00:44:29,793 Jeg hoppet over gjerdet, ville ikke knuse et vindu igjen. 707 00:44:29,876 --> 00:44:33,547 Jeg mĂ„ si at dagen i dag var fantastisk. 708 00:44:33,630 --> 00:44:37,134 Jeg vet at du er flink, men det var noe annet. 709 00:44:37,217 --> 00:44:39,428 Jeg vet ikke hva du vil, men
 710 00:44:39,511 --> 00:44:42,347 Ok. Du burde nok hĂžre pĂ„ meg. 711 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 Du er tross alt advokaten min. 712 00:44:44,641 --> 00:44:50,105 Betalte ekstra forskudd bare for det, og vil nok ha det alle klienter vil ha. 713 00:44:50,188 --> 00:44:52,232 Jeg vil ha juridisk hjelp. 714 00:44:52,733 --> 00:44:58,155 Å vĂŠre advokat kommer med alle slags plikter og ansvar, ikke sant? 715 00:44:58,989 --> 00:45:02,033 Som taushetsplikten. 716 00:45:02,534 --> 00:45:04,161 Det er den store, hva? 717 00:45:04,953 --> 00:45:07,622 Den hvor alt jeg sier blir vĂ„r hemmelighet, 718 00:45:07,706 --> 00:45:09,666 og du kan ikke si det til noen, 719 00:45:09,750 --> 00:45:12,836 spesielt ikke til politiet. 720 00:45:19,718 --> 00:45:20,802 SÄ  721 00:45:22,512 --> 00:45:24,347 
her er vĂ„r lille hemmelighet. 722 00:45:24,931 --> 00:45:28,143 Martha Renteria ba om det. 723 00:45:28,226 --> 00:45:32,147 Den kjerringa fikk som fortjent. 724 00:45:33,023 --> 00:45:37,903 SĂ„ ble noen andre tatt for det, og han vil bli tatt for det igjen. 725 00:45:37,986 --> 00:45:41,323 Men det beste er 726 00:45:42,908 --> 00:45:45,035 at du ikke kan gjĂžre noe med det. 727 00:45:46,495 --> 00:45:49,206 Du lurte meg til Ă„ representere deg? 728 00:45:49,289 --> 00:45:51,458 Jeg gjorde mye mer enn det. 729 00:45:52,417 --> 00:45:56,546 BlodprĂžvesvaret vil vise Rohypnol. 730 00:45:56,630 --> 00:46:00,717 Dopet meg selv for Ă„ fĂ„ det til Ă„ se bra ut. 731 00:46:01,760 --> 00:46:04,888 Kom igjen. Du mĂ„ gi meg en A for innsats. 732 00:46:04,971 --> 00:46:08,892 Jeg mĂ„tte fĂ„ deg til Ă„ slutte Ă„ lete etter meg, sĂ„ slo det meg. 733 00:46:08,975 --> 00:46:11,144 Jeg kan slĂ„ to fluer i ett smekk. 734 00:46:12,270 --> 00:46:15,273 Du trodde at hvis du fant meg, 735 00:46:16,399 --> 00:46:17,818 kunne du redde
 736 00:46:17,901 --> 00:46:19,444 Hva heter fyren? 737 00:46:19,528 --> 00:46:20,529 Menendez? 738 00:46:21,571 --> 00:46:23,615 Vel, gratulerer. Du fant meg. 739 00:46:25,367 --> 00:46:27,577 Og du kan ikke fortelle det til noen, 740 00:46:28,954 --> 00:46:30,664 ellers mister du bevillingen. 741 00:46:32,332 --> 00:46:34,042 Og det er bare begynnelsen. 742 00:46:35,335 --> 00:46:38,088 -Truer du meg, Russell? -Truer deg? 743 00:46:38,171 --> 00:46:39,464 Nei. Slettes ikke. 744 00:46:39,548 --> 00:46:44,928 Jeg ville aldri true deg, selv om jeg vet hvor du bor og at du har familie. 745 00:46:45,011 --> 00:46:48,056 Aldri. Fordi en trussel ville vĂŠre eneste tilfellet 746 00:46:48,139 --> 00:46:51,268 der du kan fortelle vĂ„r lille hemmelighet. 747 00:46:51,977 --> 00:46:58,400 SĂ„ nei, du kan vĂŠre trygg pĂ„ at du og familien din er trygge. 748 00:46:59,359 --> 00:47:01,987 Akkurat som vĂ„r hemmelighet er trygg hos deg. 749 00:47:08,159 --> 00:47:08,994 Vel
 750 00:47:10,996 --> 00:47:12,831 Vi snakkes, advokat. 751 00:47:37,647 --> 00:47:39,691 BASERT PÅ BØKENE AV MICHAEL CONNELLY 752 00:49:22,168 --> 00:49:27,173 Tekst: Linn Sandberg 51821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.