All language subtitles for The Lincoln Lawyer. S02E01. The Rules of Professional Conduct.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,344 --> 00:00:55,264
Jeg vet hva du tenker:
"Parkeringshuset? Igjen?"
2
00:00:56,682 --> 00:00:59,519
Snu deg litt denne veien.
Litt mer alvorlig. Bra.
3
00:01:00,728 --> 00:01:02,980
-Fantastisk. Ja.
-Et Ăžyeblikk.
4
00:01:05,358 --> 00:01:06,526
-Rette det?
-Ja.
5
00:01:14,867 --> 00:01:16,077
Dette er slipset.
6
00:01:16,160 --> 00:01:17,178
Nei. Bare smil.
7
00:01:21,457 --> 00:01:22,917
Beklager. Jeg mÄ svare.
8
00:01:24,001 --> 00:01:25,753
Hei, Lorna. Hva skjer?
9
00:01:25,837 --> 00:01:27,463
Hvor mye lenger blir du?
10
00:01:28,422 --> 00:01:30,675
Vi er nok snart ferdige. Hvorfor?
11
00:01:30,758 --> 00:01:32,343
Fordi du har en full dag.
12
00:01:32,426 --> 00:01:34,762
De holder enda pÄ med renoveringen,
13
00:01:34,846 --> 00:01:38,141
og telefonen ringer konstant. Vent litt.
14
00:01:38,641 --> 00:01:40,560
Juridisk hjelp. Hold linja.
15
00:01:40,643 --> 00:01:42,186
Suksessens pris, Lorna.
16
00:01:42,270 --> 00:01:43,563
Si hvor jeg mÄ vÊre.
17
00:01:43,646 --> 00:01:46,149
Du har domfellelsen i Ortiz-saken.
18
00:01:46,232 --> 00:01:50,278
StatusmĂžte om Darrell Pickens
med dommer Boyle, sÄ bring smultringer.
19
00:01:50,361 --> 00:01:53,030
-Ja.
-Og sĂ„ rettsmĂžteâŠ
20
00:01:53,114 --> 00:01:54,615
Glem det. Det ble endret.
21
00:01:54,699 --> 00:01:57,076
Du har en ny klient, Russell Lawson.
22
00:01:57,160 --> 00:02:01,789
Han ble arrestert for innbrudd
og blotting i gÄr, og er pÄ MDC.
23
00:02:01,873 --> 00:02:03,249
HĂžres ut som en junkie.
24
00:02:03,332 --> 00:02:06,419
Han er kanskje ikke en franchise,
men han har penger.
25
00:02:06,502 --> 00:02:08,754
Han reagerte ikke pÄ de nye prisene.
26
00:02:08,838 --> 00:02:10,464
Betalte alt pÄ forskudd.
27
00:02:10,548 --> 00:02:12,258
Ok. Ble han henvist?
28
00:02:12,341 --> 00:02:15,970
Han hĂžrte om deg fra Elliott-saken,
som alle nye klienter.
29
00:02:16,053 --> 00:02:20,391
Jeg trodde det ville bli krise da han
ble skutt, men det ble en gullgruve.
30
00:02:20,474 --> 00:02:22,476
All publisitet er god publisitet.
31
00:02:22,560 --> 00:02:24,187
Jeg fikk ham frikjent.
32
00:02:24,896 --> 00:02:28,399
Jeg stikker innom fengselet
etter hĂžringen. Hva annet?
33
00:02:28,482 --> 00:02:30,067
JesĂșs Menendez-filen.
34
00:02:30,151 --> 00:02:32,820
Kan jeg endelig arkivere den?
35
00:02:32,904 --> 00:02:34,989
De reiser vel ikke tiltale igjen?
36
00:02:35,072 --> 00:02:39,744
Vet ikke. Jeg mÄ vÊre klar i tilfelle.
Bare legg den i mĂžterommet eller noe, ogâŠ
37
00:02:40,661 --> 00:02:42,288
Greit. Jeg mÄ legge pÄ.
38
00:02:42,371 --> 00:02:43,406
Nei!
39
00:02:46,042 --> 00:02:47,710
Juridisk hjelp. Hold linja.
40
00:02:47,793 --> 00:02:49,128
Hei, Mags.
41
00:02:49,212 --> 00:02:52,465
-NÄr skal vi mÞtes i kveld?
-Jeg har reservert bord sju.
42
00:02:52,548 --> 00:02:55,176
-Trenger vi reservasjon?
-For dette stedet.
43
00:02:55,259 --> 00:02:57,595
De er pĂ„ en "Best i LA"-liste, sĂ„âŠ
44
00:02:57,678 --> 00:03:01,224
Jeg ville vĂŠrt fornĂžyd med pizza.
Uansett, send meg adressen.
45
00:03:01,307 --> 00:03:04,018
Greit. Takk for at du gjĂžr dette.
46
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
Hayley fortjener
at vi prĂžver Ă„ rense lufta.
47
00:03:08,981 --> 00:03:11,192
De har byens beste pudding.
48
00:03:11,275 --> 00:03:14,362
Jeg elsker en god pudding. Vi ses i kveld.
49
00:03:14,445 --> 00:03:15,463
Greit.
50
00:03:17,657 --> 00:03:21,244
Hei. Til Reyes-saken.
Gi meg samtalene hans fra fengselet.
51
00:03:26,582 --> 00:03:27,667
HOT ADVOKAT
52
00:03:31,587 --> 00:03:32,588
Til Smaragdbyen?
53
00:03:33,172 --> 00:03:34,590
Du vet veien.
54
00:03:40,805 --> 00:03:45,393
AVVIST
55
00:04:07,581 --> 00:04:09,542
La jeg gymklĂŠrne mine i bilen?
56
00:04:09,625 --> 00:04:11,585
Nei, det er dansebagen min.
57
00:04:11,669 --> 00:04:14,755
Jeg har undervist etter jobb.
Du vet, gig-Ăžkonomien.
58
00:04:14,839 --> 00:04:17,300
Vet det? Jeg lever det, Izzy.
59
00:04:19,677 --> 00:04:22,346
Det er noe jeg har ment Ă„ fortelle deg.
60
00:04:22,430 --> 00:04:23,447
Ja?
61
00:04:24,056 --> 00:04:27,351
Undervisningen.
Jeg gjĂžr det ikke alene. Det er med Ray.
62
00:04:28,019 --> 00:04:29,036
Ray?
63
00:04:29,478 --> 00:04:30,730
Eksen din?
64
00:04:30,813 --> 00:04:34,525
Hun jeg pratet med.
Hun har endret seg, vÊrt edru et halvt Är.
65
00:04:34,608 --> 00:04:36,986
Vi gÄr pÄ mÞter. Hun sluttet Ä turnere.
66
00:04:37,069 --> 00:04:39,113
Det er ditt liv, ok?
67
00:04:39,613 --> 00:04:42,950
Du av alle bÞr forstÄ.
Ingen endrer seg om de ikke mÄ.
68
00:04:43,034 --> 00:04:45,286
Jeg vil bare du skal vĂŠre forsiktig.
69
00:04:46,954 --> 00:04:50,583
Det gÄr begge veier, sjef.
70
00:04:50,666 --> 00:04:51,709
Hva betyr det?
71
00:04:51,792 --> 00:04:54,545
Hvor mange intervjuer
har du hatt denne uka?
72
00:04:54,628 --> 00:04:57,131
Jeg fikk litt publisitet av Trevors sak.
73
00:04:58,132 --> 00:05:00,259
Du mÄ smi mens jernet er varmt.
74
00:05:00,343 --> 00:05:01,260
Kanskje.
75
00:05:01,260 --> 00:05:04,221
Men min erfaring er
at berĂžmmelse er som crack.
76
00:05:04,305 --> 00:05:06,140
Ikke at jeg har prĂžvd crack.
77
00:05:06,223 --> 00:05:08,976
Mediablesten pÄvirker meg ikke.
78
00:05:09,060 --> 00:05:14,648
The Lead with Jake Tapper snakker
med Lincoln-advokaten, Mickey Haller, omâŠ
79
00:05:18,986 --> 00:05:21,072
-Ja, Lorna?
-Du ringte ikke tilbake.
80
00:05:21,155 --> 00:05:23,324
Jeg har mye Ă„ gjĂžre her.
81
00:05:23,407 --> 00:05:26,619
Og et bryllup Ă„ planlegge
om Cisco klarer Ă„ fokusere.
82
00:05:26,702 --> 00:05:27,953
Og jeg har eksamener.
83
00:05:28,037 --> 00:05:31,791
Jeg har juridisk etikk.
Jeg mÄ lÊre Regler for god advokatskikk.
84
00:05:31,874 --> 00:05:32,789
De er enkle.
85
00:05:32,792 --> 00:05:35,086
Sier en som er ekspert pÄ Ä tÞye dem.
86
00:05:35,169 --> 00:05:36,879
Juridisk hjelp. Hold linja.
87
00:05:37,421 --> 00:05:41,384
Jeg trenger hjelp.
Jeg vet du ikke vil ansette noen nyeâŠ
88
00:05:41,467 --> 00:05:43,219
Kan Cisco hjelpe?
89
00:05:43,302 --> 00:05:45,721
Han sjekker dokumenter for deg i en sak.
90
00:05:45,805 --> 00:05:47,890
-Hvilken sak?
-Jeg vet ikke! MickeyâŠ
91
00:05:47,973 --> 00:05:49,850
Vi er snart ved tinghuset,
92
00:05:49,934 --> 00:05:53,062
sÄ Izzy kan hjelpe deg
nÄr hun har sluppet meg av.
93
00:05:53,646 --> 00:05:54,980
Jeg betaler overtid.
94
00:05:55,064 --> 00:05:56,440
Greit.
95
00:05:56,524 --> 00:05:58,442
Greit. Jeg mÄ legge pÄ. Ha det.
96
00:06:01,821 --> 00:06:05,449
HVOR ER DU?
97
00:06:15,584 --> 00:06:17,211
Lawson? Russell Lawson?
98
00:06:17,294 --> 00:06:18,204
Hei.
99
00:06:18,212 --> 00:06:19,422
Ă
pne dĂžra.
100
00:06:20,464 --> 00:06:21,524
Takk, Mike.
101
00:06:22,299 --> 00:06:24,844
-Er du advokaten?
-Jeg er Mickey Haller. Ja.
102
00:06:24,927 --> 00:06:25,927
Gudskjelov.
103
00:06:25,970 --> 00:06:29,140
Du fÄr meg ut herfra, ikke sant?
Jeg gjorde ingenting.
104
00:06:29,223 --> 00:06:31,809
Ro deg ned og hÞr pÄ meg.
Kan du gjĂžre det?
105
00:06:31,892 --> 00:06:32,935
Jeg skal prĂžve.
106
00:06:33,018 --> 00:06:34,770
Du jobber med Ăžkonomi?
107
00:06:34,854 --> 00:06:36,730
KonkursrÄdgivning.
108
00:06:36,814 --> 00:06:40,401
Jeg gir rÄd om gjeldsordning for firmaer.
Det er kjedelig.
109
00:06:40,484 --> 00:06:42,445
Men det stÄr mye penger pÄ spill.
110
00:06:42,528 --> 00:06:45,406
Jeg antar du mÄ ha pokerfjes,
styre fĂžlelsene.
111
00:06:45,489 --> 00:06:46,866
Ja. Antar det.
112
00:06:46,949 --> 00:06:50,161
Bra. For du mÄ ta pÄ deg pokerfjeset nÄ.
113
00:06:50,953 --> 00:06:54,081
Ja. Beklager. Ja, selvfĂžlgelig. Jeg bareâŠ
114
00:06:54,165 --> 00:06:56,750
De tok inhalatoren min.
115
00:06:57,460 --> 00:06:59,837
De sa jeg kunne bruke den som et vÄpen.
116
00:07:00,421 --> 00:07:03,674
Ja. Jeg skal se om jeg fÄr den tilbake.
117
00:07:03,757 --> 00:07:06,218
I mellomtiden kan du si hva som skjedde.
118
00:07:06,302 --> 00:07:09,430
Ok. Greia er at jeg ikke husker.
119
00:07:09,513 --> 00:07:13,851
Jeg skulle mĂžte en venn
i Santa Monica for en drink,
120
00:07:13,934 --> 00:07:15,811
og sÄ avlyste han.
121
00:07:15,895 --> 00:07:20,608
Vennen min. Men jeg tok noen drinker,
og bestilte en Uber hjem.
122
00:07:20,691 --> 00:07:25,362
Det neste jeg husker,
er at jeg er i baksetet pÄ en politibil.
123
00:07:25,446 --> 00:07:29,950
Du brĂžt deg inn i et hus
ved Ă„ knuse et vindu, lagde en sandwich
124
00:07:31,160 --> 00:07:32,369
og tok av deg buksa.
125
00:07:33,287 --> 00:07:36,415
Kvinnen som bor der
fant deg sovende pÄ sofaen hennes.
126
00:07:36,499 --> 00:07:39,919
Jeg husker ikke noe
etter at jeg satte meg i Uberen.
127
00:07:40,002 --> 00:07:40,912
Greit.
128
00:07:40,920 --> 00:07:45,466
Kan jeg ikke bare si unnskyld
og betale for vinduet?
129
00:07:45,549 --> 00:07:49,637
Det er litt mer enn det.
De sikter deg for grovt innbrudd.
130
00:07:49,720 --> 00:07:52,056
Blir du dÞmt, kan det bety seks Är.
131
00:07:52,139 --> 00:07:53,089
Seks Är?
132
00:07:53,098 --> 00:07:55,518
Greit, ett skritt av gangen. Ok?
133
00:07:55,601 --> 00:07:57,436
Huset du ble arrestert i,
134
00:07:57,520 --> 00:07:59,396
er rett nedi gata fra ditt.
135
00:07:59,480 --> 00:08:00,981
Har du vĂŠrt der fĂžr?
136
00:08:01,065 --> 00:08:03,817
Nei. Jeg leier huset jeg er i
137
00:08:03,901 --> 00:08:06,153
mens jeg pusser opp kjĂžkkenet mitt.
138
00:08:06,237 --> 00:08:10,282
Jeg har bare bodd
i dette dumme komplekset i et par uker.
139
00:08:10,366 --> 00:08:12,117
Du mÄ fÄ meg ut herfra.
140
00:08:12,201 --> 00:08:14,703
De sa de flytter meg
til fengselet i kveld.
141
00:08:14,787 --> 00:08:17,540
Jeg ber om kausjon
pÄ rettsmÞtet. Om to dager.
142
00:08:17,623 --> 00:08:19,375
Vent. Nei. To dager? JegâŠ
143
00:08:19,458 --> 00:08:21,961
Russel, pokerfjes. Husker du?
144
00:08:23,671 --> 00:08:24,671
Greit.
145
00:08:25,172 --> 00:08:28,300
Jeg har en idé,
men jeg mÄ sjekke noe fÞrst.
146
00:08:28,384 --> 00:08:30,928
I mellomtiden,
Þynene Äpne og munnen lukket.
147
00:08:31,011 --> 00:08:34,682
Og styr unna makaroni og ost i fengselet.
148
00:08:34,765 --> 00:08:35,849
Jeg tar kontakt.
149
00:08:38,852 --> 00:08:40,187
Legg igjen en beskjed.
150
00:08:40,688 --> 00:08:43,482
Hei, hvor er du?
Jeg trenger deg. Ring meg.
151
00:08:44,066 --> 00:08:46,902
Lenge siden sist.
Trodde du hadde glemt meg.
152
00:08:46,986 --> 00:08:48,654
Det er ikke lett for tiden.
153
00:08:48,737 --> 00:08:53,367
Du er overalt, pussig nok,
siden din siste store klient ble skutt.
154
00:08:53,450 --> 00:08:55,619
Ja, folk nevner det stadig.
155
00:08:55,703 --> 00:08:57,997
Jeg har hastverk. Hva gjelder dette?
156
00:08:58,080 --> 00:09:00,291
Din andre klient, JesĂșs Menendez.
157
00:09:00,374 --> 00:09:01,500
Hva med ham?
158
00:09:01,584 --> 00:09:06,213
Du ydmyket politiet og pÄtalemyndigheten
da du fikk ham lĂžslatt.
159
00:09:06,297 --> 00:09:09,049
Nei, det klarte de selv.
160
00:09:09,133 --> 00:09:11,051
De finner seg ikke i det.
161
00:09:11,135 --> 00:09:13,012
De gjenÄpner saken.
162
00:09:13,095 --> 00:09:14,930
Ă
, faen. Jeg visste det.
163
00:09:15,014 --> 00:09:18,434
Er det ikke nok Ä dÞmme feil fyr én gang?
164
00:09:18,517 --> 00:09:22,146
De trengte noen fra LAPD
til Ă„ lede etterforskningen.
165
00:09:22,229 --> 00:09:25,649
Noen med et godt rykte,
ikke involvert i saken fra fĂžr.
166
00:09:25,733 --> 00:09:26,734
Du.
167
00:09:26,817 --> 00:09:29,862
Jeg liker ikke dette heller,
men jeg gir ikke ordre.
168
00:09:29,945 --> 00:09:33,866
Du mÄ finne fyren med tatoveringen
som vitnet mitt snakket om.
169
00:09:33,949 --> 00:09:37,828
Han vitnet ditt ikke har noe navn pÄ,
som kanskje ikke eksisterer.
170
00:09:37,911 --> 00:09:40,581
Han finnes!
Min etterforsker lette etter hamâŠ
171
00:09:40,664 --> 00:09:44,877
Du kan bruke ressursene dine pÄ det.
Prat i det minste med Glory Days.
172
00:09:44,960 --> 00:09:47,880
Jeg skal prate med henne.
Og med dem jeg trenger.
173
00:09:47,963 --> 00:09:50,674
Men jeg mÄ begynne
med din klient, Menendez.
174
00:09:50,758 --> 00:09:54,803
Skal jeg frivillig bringe klienten min
til stasjonen? Det skjer ikke.
175
00:09:54,887 --> 00:09:57,181
Som sagt, jeg liker ikke dette heller.
176
00:09:58,766 --> 00:10:02,061
SĂ„ bring fyren din i morgen.
177
00:10:02,144 --> 00:10:06,398
Hvis historien stemmer,
kan jeg kanskje avslutte denne saken
178
00:10:06,982 --> 00:10:08,651
fĂžr de tar ut tiltale.
179
00:10:14,948 --> 00:10:15,948
Ok.
180
00:10:30,631 --> 00:10:33,258
Er det noe interessant pÄ jobben?
181
00:10:34,009 --> 00:10:37,137
Jeg har et dobbeltdrap.
Kanskje gjengrelatert.
182
00:10:37,221 --> 00:10:39,473
Det hĂžres ut som noe for deg.
183
00:10:39,556 --> 00:10:41,600
Om ikke pÄtalemyndigheten tar den.
184
00:10:41,684 --> 00:10:44,353
Det gjorde de med biltyveriene jeg hadde.
185
00:10:45,145 --> 00:10:47,940
Det ble gjort da jeg var der.
NĂ„ skjer det meg.
186
00:10:48,023 --> 00:10:51,944
De kan ikke holde deg igjen for alltid.
Om jeg kan hjelpe med noeâŠ
187
00:10:52,027 --> 00:10:56,365
Nei, vÊr sÄ snill.
Jeg setter pris pÄ det, men du kan ikke.
188
00:10:58,659 --> 00:11:02,037
Beklager, det er viktig.
Tar bare et Ăžyeblikk. Jeg lover.
189
00:11:04,707 --> 00:11:05,707
Hva?
190
00:11:05,749 --> 00:11:08,419
"LAs hotteste advokat", hardt pÄ jobb.
191
00:11:09,294 --> 00:11:11,338
Mener du det teite bladet?
192
00:11:11,422 --> 00:11:13,382
Jeg bryr meg ikke om sÄnt.
193
00:11:13,465 --> 00:11:16,927
Nei? Ringte kontoret ditt.
Lorna sa du ble intervjuet.
194
00:11:17,010 --> 00:11:20,597
The Times ba om et intervju.
Hva skulle jeg si? Nei?
195
00:11:20,681 --> 00:11:21,765
NOEN BILDEĂNSKER?
196
00:11:23,809 --> 00:11:24,809
Beklager.
197
00:11:24,852 --> 00:11:26,562
Reporteren?
198
00:11:26,645 --> 00:11:29,273
Ja, de vil publisere det
sÄ snart som mulig.
199
00:11:29,982 --> 00:11:33,402
Beklager. Der. Send. Ferdig.
200
00:11:35,362 --> 00:11:38,407
Hvordan liker Hayley den nye skolen?
201
00:11:39,742 --> 00:11:41,577
Ok, sÄ langt.
202
00:11:41,660 --> 00:11:46,540
Klassen skulle til Big Bear. Jeg uroet meg
da vi kjĂžrte henne, men hun koste seg.
203
00:11:46,623 --> 00:11:47,666
"Vi?"
204
00:11:49,460 --> 00:11:51,712
Jeg sa jo at jeg datet noen.
205
00:11:52,755 --> 00:11:56,008
Hvem? Ă
, du mener, hva-han-nÄ-heter? Tim?
206
00:11:57,050 --> 00:11:59,636
Jim, men det visste du.
207
00:11:59,720 --> 00:12:01,221
Ja, greit. Jim.
208
00:12:01,889 --> 00:12:03,182
RegnskapsfĂžreren Jim?
209
00:12:03,265 --> 00:12:05,976
Rettsmedisinsk revisor
for Justisdepartementet.
210
00:12:06,059 --> 00:12:10,439
Samme det. Du sa dere datet et par ganger.
Visste ikke at det var seriĂžst.
211
00:12:10,522 --> 00:12:11,607
Mickey.
212
00:12:12,608 --> 00:12:14,026
BILDENE VI TOK BLE BRA
213
00:12:16,528 --> 00:12:20,532
Du kunne ogsÄ datet noen
om du ikke var sÄ travel med pressen.
214
00:12:21,950 --> 00:12:25,120
Jeg er glad hun hadde det gĂžy.
FÄr hun venner?
215
00:12:25,204 --> 00:12:27,873
Virker slik.
Men hun vil slutte med fotball.
216
00:12:27,956 --> 00:12:28,791
Ja?
217
00:12:28,874 --> 00:12:32,044
Hun har en ny venn, Taylor,
som driver med ridning.
218
00:12:32,127 --> 00:12:35,172
SÄ nÄ vil ogsÄ hun ri.
219
00:12:35,255 --> 00:12:37,466
Jeg ridde da jeg var liten i Mexico.
220
00:12:37,549 --> 00:12:38,842
Jeg vet det.
221
00:12:39,551 --> 00:12:42,012
Ting er bare dyrere nĂ„, sĂ„âŠ
222
00:12:42,095 --> 00:12:44,807
Jeg kan betale hvis det handler om penger.
223
00:12:44,890 --> 00:12:47,684
Vi ble enige om Ä dele pÄ utgiftene.
224
00:12:47,768 --> 00:12:48,977
Ja, men det varâŠ
225
00:12:49,061 --> 00:12:51,313
FĂžr din suksess og min degradering?
226
00:12:51,396 --> 00:12:53,190
Det var ikke det jeg mente.
227
00:12:55,275 --> 00:12:56,568
Du vÄger ikke.
228
00:12:57,528 --> 00:12:59,863
Jeg er lei for at ting ble slik.
229
00:12:59,947 --> 00:13:02,908
Ble slik? Nei. Det var din feil.
230
00:13:03,742 --> 00:13:06,203
Jeg hĂžrte om JesĂșs Menendez.
231
00:13:06,286 --> 00:13:09,122
Er det derfor du er opprĂžrt?
Det fĂžrer ingen vei.
232
00:13:09,206 --> 00:13:12,417
Alt som skjedde,
at jeg ble fratatt saken min, alt?
233
00:13:12,501 --> 00:13:13,919
Det kan vĂŠre forgjeves.
234
00:13:14,002 --> 00:13:17,005
Det fĂžrer ingen vei.
Jeg slo dem, og gjĂžr det igjen.
235
00:13:17,089 --> 00:13:19,508
HÄper det for din og din klients skyld.
236
00:13:20,175 --> 00:13:23,178
Beklager Ă„ forstyrre,
vi har noen retter til dere.
237
00:13:23,262 --> 00:13:27,015
Dette er vÄre asado-vÄrruller,
arepas med hoisin,
238
00:13:27,099 --> 00:13:30,602
bibimbap saltado
og en smaksprÞve pÄ rÞd pozole.
239
00:13:30,686 --> 00:13:33,730
Takk. Det ser fantastisk ut.
Vi bestilte ikke dette.
240
00:13:33,814 --> 00:13:36,358
Fra kokken til Lincoln-advokaten.
241
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Velbekomme.
242
00:13:42,739 --> 00:13:45,868
Vet du hva?
Jeg mĂ„ tidlig opp i morgen, sĂ„âŠ
243
00:13:45,951 --> 00:13:47,786
-Maggie.
-Hayley er klar seks.
244
00:13:47,870 --> 00:13:48,870
Nyt maten.
245
00:13:48,871 --> 00:13:50,205
Kom igjen, Maggie.
246
00:14:11,727 --> 00:14:13,854
Se hvem jeg fant hos hundefrisĂžren.
247
00:14:14,354 --> 00:14:17,441
Ă
, se! Herregud. Du er helt ren.
248
00:14:17,524 --> 00:14:19,610
Kanskje du rÞyter litt mindre nÄ.
249
00:14:19,693 --> 00:14:23,155
Og jeg har sushi-takeaway
fra favorittstedet ditt,
250
00:14:23,238 --> 00:14:25,991
for jeg tenkte
at du glemmer Ă„ spise ellers.
251
00:14:26,533 --> 00:14:28,911
Du er utrolig.
252
00:14:29,453 --> 00:14:31,288
Jeg gjĂžr mitt beste.
253
00:14:31,371 --> 00:14:32,372
Takk.
254
00:14:33,790 --> 00:14:37,210
Ingen tunfisk til deg.
Da stinker det her i en uke.
255
00:14:40,297 --> 00:14:42,549
"Regelen mot evigvarende rettigheter."
256
00:14:42,633 --> 00:14:43,675
Jeg kan denne.
257
00:14:45,302 --> 00:14:49,598
"Eiendomsrett mÄ overfÞres
innen 21 Är etter dÞdsfallet til en person
258
00:14:49,681 --> 00:14:51,642
som var i live ved opprettelsen."
259
00:14:51,725 --> 00:14:53,268
Hva betyr det?
260
00:14:53,352 --> 00:14:56,271
Ingen anelse,
men det har ingen. Hvem bryr seg?
261
00:15:01,652 --> 00:15:04,237
-Hva? Har jeg noe mellom tennene?
-Nei.
262
00:15:05,405 --> 00:15:06,281
Bare
263
00:15:07,532 --> 00:15:08,617
deg.
264
00:15:09,618 --> 00:15:10,619
Tullball.
265
00:15:11,495 --> 00:15:13,580
Fikk du de filene?
266
00:15:13,664 --> 00:15:14,498
Hvilke filer?
267
00:15:14,581 --> 00:15:17,042
De for Mickey? Jeg tekstet deg om det.
268
00:15:17,125 --> 00:15:19,503
Ja. Jeg har dem.
269
00:15:21,129 --> 00:15:22,506
Beklager, jegâŠ
270
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
Jeg hadde ikke dekning.
271
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Ok.
272
00:15:30,055 --> 00:15:31,598
Trenger du hjelp?
273
00:15:31,682 --> 00:15:33,392
Nei. Det gÄr bra. Takk.
274
00:15:34,726 --> 00:15:38,814
Kan du si til kokken
at pozolen var bedre enn min mors?
275
00:15:38,897 --> 00:15:41,316
Ikke si det til henne. Hun dreper kokken.
276
00:15:42,192 --> 00:15:44,695
Jeg er kokken, sÄ takk.
277
00:15:45,988 --> 00:15:47,072
Selvsagt.
278
00:15:47,781 --> 00:15:48,865
Lisa.
279
00:15:49,741 --> 00:15:50,575
Mickey Haller.
280
00:15:52,202 --> 00:15:54,454
Maten var fantastisk.
281
00:15:55,080 --> 00:15:59,418
Beklager at jeg ikke fikk spist alt.
NĂ„ har jeg middag i en uke.
282
00:15:59,918 --> 00:16:03,505
Beklager det.
Servitrisen er en "true crime"-junkie.
283
00:16:04,131 --> 00:16:06,800
Hun sÄ navnet
ditt pĂ„ reservasjonslisten, sĂ„âŠ
284
00:16:07,592 --> 00:16:09,636
La megâŠ
285
00:16:10,345 --> 00:16:14,266
La oss legge cevichen i denne.
Det holder den kald.
286
00:16:16,101 --> 00:16:17,936
Hva skjedde med daten din?
287
00:16:19,187 --> 00:16:21,523
Det er faktisk ekskona mi.
288
00:16:22,107 --> 00:16:23,025
Ikke si mer.
289
00:16:24,151 --> 00:16:28,071
Maten var virkelig fantastisk.
Hvor lenge har du vĂŠrt her?
290
00:16:28,155 --> 00:16:32,075
For elleve Är siden Äpnet jeg
et gatekjĂžkken, latin-asiatisk mat.
291
00:16:32,159 --> 00:16:33,952
Tror jeg endelig fikk det til.
292
00:16:35,328 --> 00:16:36,329
Det gjorde du.
293
00:16:40,500 --> 00:16:41,918
Har du hastverk?
294
00:16:43,670 --> 00:16:44,588
Nei.
295
00:16:45,213 --> 00:16:50,093
Gi meg fem minutter. Jeg legger dette
i kjĂžleskapet og gir deg 50-cent-turen?
296
00:16:53,305 --> 00:16:54,222
Ja?
297
00:16:57,517 --> 00:16:59,061
Det lukter utrolig her.
298
00:16:59,561 --> 00:17:00,479
Takk.
299
00:17:00,979 --> 00:17:02,606
Jeg dyrker mine egne urter.
300
00:17:02,689 --> 00:17:03,815
Ja?
301
00:17:11,990 --> 00:17:13,408
Koriander?
302
00:17:13,992 --> 00:17:15,243
Jeg elsker koriander.
303
00:17:15,327 --> 00:17:16,703
-Sier du det?
-Ja.
304
00:17:16,787 --> 00:17:19,748
Eksen min hatet det.
Kanskje derfor jeg liker det.
305
00:17:21,583 --> 00:17:24,419
-Har dere fortsatt kontakt?
-Nei.
306
00:17:25,212 --> 00:17:28,381
Vi skulle fÄ barn
og starte dette stedet sammen.
307
00:17:28,965 --> 00:17:33,929
En dag orket han ikke mer.
Ansvar. Eller frykten for det.
308
00:17:35,222 --> 00:17:39,184
Jeg hĂžrte at han bodde i Ensenada
og jobbet i en surfebutikk.
309
00:17:39,267 --> 00:17:40,477
I Baja?
310
00:17:41,144 --> 00:17:43,647
Er det der du lĂŠrte Ă„ lage pozole?
311
00:17:44,189 --> 00:17:47,859
Det er som Ă„ spĂžrre
en tryllekunstner om dens triks.
312
00:17:52,072 --> 00:17:56,618
Jeg har hatt en fantastisk middag,
og det var kjekt Ă„ bli kjent med deg,
313
00:17:56,701 --> 00:17:58,954
men jeg burde nok dra.
314
00:17:59,037 --> 00:18:00,455
Ja, det burde du nok.
315
00:18:02,124 --> 00:18:06,545
Eller jeg kan overlate ansvaret
til soussjefen min og Äpne en flaske vin.
316
00:18:09,840 --> 00:18:11,424
Der er mitt sted.
317
00:18:14,636 --> 00:18:16,930
En kokk som bor like ved kjĂžkkenet.
318
00:18:17,013 --> 00:18:18,557
Hva kan jeg si?
319
00:18:19,141 --> 00:18:23,103
NÄr jeg vil noe, er jeg veldig fokusert.
320
00:18:30,026 --> 00:18:32,154
Hva med Ă„ droppe vinen?
321
00:18:32,237 --> 00:18:34,030
Jeg drikker ikke engang.
322
00:18:34,114 --> 00:18:35,115
Godt Ă„ vite.
323
00:18:38,869 --> 00:18:40,370
Noe annet du ikke gjĂžr?
324
00:18:48,962 --> 00:18:53,592
LOVEN I EN LINCOLN
325
00:19:22,454 --> 00:19:24,497
PĂ
KJĂKKENET
326
00:19:49,522 --> 00:19:50,607
God morgen.
327
00:19:51,608 --> 00:19:53,151
Det er litt kaffe der.
328
00:19:54,152 --> 00:19:56,571
Og pan dulce om du vil. Ta for deg.
329
00:19:58,615 --> 00:20:02,285
Husets egg med hjemmelaget chorizo.
330
00:20:02,827 --> 00:20:05,622
Fortsetter dette,
blir klĂŠrne mine for trange.
331
00:20:06,122 --> 00:20:07,332
Kom igjen.
332
00:20:08,124 --> 00:20:11,211
PrÞv. Jeg mÄ vite
at jeg har en fremtid i dette.
333
00:20:18,218 --> 00:20:19,261
Herregud.
334
00:20:19,344 --> 00:20:21,221
Elsker menn som elsker frokost.
335
00:20:22,722 --> 00:20:25,433
HĂžr her, jegâŠ
336
00:20:26,893 --> 00:20:29,229
Jeg pleier ikke Ă„ gjĂžre dette.
337
00:20:29,312 --> 00:20:32,482
Ikke pÄ⊠Jeg vet ikke hvor lenge.
338
00:20:32,565 --> 00:20:34,192
Ja, det er det alle sier.
339
00:20:35,527 --> 00:20:36,611
Jeg bare tuller.
340
00:20:37,362 --> 00:20:38,905
Ikke jeg heller.
341
00:20:38,989 --> 00:20:42,784
Tro meg.
Ă
drive en restaurant er en fulltidsjobb.
342
00:20:42,867 --> 00:20:44,119
Men det var hyggelig.
343
00:20:45,328 --> 00:20:46,621
Veldig hyggelig.
344
00:20:47,747 --> 00:20:48,790
Veldig hyggelig.
345
00:20:50,083 --> 00:20:51,751
Spis fĂžr det blir kaldt.
346
00:20:55,005 --> 00:20:57,841
-Hva er det?
-Det er det jeg opplever hver dag.
347
00:20:57,924 --> 00:21:00,468
SĂ„ du ikke hullet i bakken ved siden av?
348
00:21:00,552 --> 00:21:03,680
Nei, byggeplassen?
De kan ikke starte sÄ tidlig.
349
00:21:03,763 --> 00:21:05,849
-Tror du han bryr seg?
-"Han?"
350
00:21:05,932 --> 00:21:08,435
Byggherren, Mitchell Bondurant.
351
00:21:08,518 --> 00:21:09,602
Den fyren.
352
00:21:09,686 --> 00:21:10,520
La meg gjette.
353
00:21:10,603 --> 00:21:13,565
Han vil rive hele kvartalet
og bygge hĂžyhus?
354
00:21:13,648 --> 00:21:16,735
Ja, og jeg er siste hinder.
355
00:21:17,235 --> 00:21:21,239
Det er LA. Byen har alltid
vĂŠrt forelsket i det neste.
356
00:21:21,323 --> 00:21:22,240
Kanskje.
357
00:21:22,324 --> 00:21:25,076
Bare de ikke Ăždela det
som allerede er der.
358
00:21:25,160 --> 00:21:29,414
FĂžr matelskerne fant oss,
var dette bare et sted i nabolaget.
359
00:21:29,497 --> 00:21:31,958
NĂ„ vil ikke de som bor i dette nabolaget
360
00:21:32,042 --> 00:21:33,918
ha rÄd til det lenger.
361
00:21:34,711 --> 00:21:35,962
SÄ hvor gÄr de?
362
00:21:36,046 --> 00:21:39,632
Jeg vet ikke,
men du burde kunne stoppe alt det.
363
00:21:39,716 --> 00:21:42,761
Jeg ringte bygningsavdelingen.
De gjĂžr ingenting.
364
00:21:43,428 --> 00:21:45,555
-Du trenger advokat.
-Ă
!
365
00:21:45,638 --> 00:21:48,266
Ikke jeg.
Jeg driver ikke med eiendomsrett,
366
00:21:48,350 --> 00:21:49,934
men jeg kjenner noen gode.
367
00:21:50,018 --> 00:21:52,187
Er de gode, er de dyre.
368
00:21:52,896 --> 00:21:54,397
Jeg sliter allerede.
369
00:21:54,481 --> 00:21:56,858
Kanskje jeg finner en som kan hjelpe.
370
00:21:58,818 --> 00:22:01,071
HĂžr her, jeg mĂ„ dra nĂ„, menâŠ
371
00:22:02,322 --> 00:22:03,156
Er detâŠ
372
00:22:04,282 --> 00:22:05,492
Kan jeg ringe deg?
373
00:22:06,242 --> 00:22:07,619
Du vet hvor jeg er.
374
00:22:08,453 --> 00:22:11,623
Og du ga meg visittkortet ditt, sĂ„âŠ
375
00:22:12,165 --> 00:22:14,667
Jeg er virkelig ute av trening.
376
00:22:15,835 --> 00:22:16,669
Greit.
377
00:22:17,462 --> 00:22:18,421
Ok.
378
00:22:21,549 --> 00:22:22,926
Takk for frokosten.
379
00:22:23,426 --> 00:22:24,386
NÄr som helst.
380
00:22:36,856 --> 00:22:37,857
Ok.
381
00:22:41,319 --> 00:22:42,278
Jeg ringer deg.
382
00:22:44,114 --> 00:22:45,448
Vent.
383
00:22:49,702 --> 00:22:51,538
-Ikke glem maten din.
-Ja.
384
00:23:18,731 --> 00:23:22,777
GENTRIFISERING DREPER
385
00:23:58,771 --> 00:24:01,065
Middagen med Maggie gikk visst bra.
386
00:24:02,442 --> 00:24:04,694
Ja, jeg er klar om ti minutter.
387
00:24:09,532 --> 00:24:12,994
Jeg trenger ikke alle detaljene.
Bare et kredittkortnummer.
388
00:24:13,077 --> 00:24:14,662
Kan du holde linja? Takk.
389
00:24:14,746 --> 00:24:17,540
Si at Izzy kommer.
I dag er det verre enn i gÄr.
390
00:24:17,624 --> 00:24:19,417
Ja, sÄ snart hun har parkert.
391
00:24:19,501 --> 00:24:21,794
Fant du noe mer om JesĂșs Menendez?
392
00:24:21,878 --> 00:24:26,508
Griggs er for smart for lekkasjer.
Jeg snakket med minst et dusin eskorter.
393
00:24:26,591 --> 00:24:30,011
Ingen kan peke ut en tatovert mann.
Han er et spĂžkelse.
394
00:24:30,094 --> 00:24:33,515
Finner vi ham,
kan vi hindre at JesĂșs blir siktet igjen.
395
00:24:33,598 --> 00:24:35,975
ForstÄr ikke. Er det ikke dobbeltstraff?
396
00:24:36,059 --> 00:24:40,188
Nei. Hans fĂžrste dom ble opphevet.
SĂ„ de kan anklage ham igjen.
397
00:24:40,271 --> 00:24:42,398
Noen har fulgt med i timen.
398
00:24:43,358 --> 00:24:46,861
Ok. Glem den andre fyren.
Og Glory Days? Er hun tilbake?
399
00:24:46,945 --> 00:24:50,198
Ja, men vet ikke hvor.
Vi tror hun endret nummer.
400
00:24:50,281 --> 00:24:53,243
Bare finn henne. Hun mÄ snakke med Griggs.
401
00:24:53,326 --> 00:24:54,202
Hva er dette?
402
00:24:54,285 --> 00:24:56,996
Rettssaken din i morgen.
En Russell Lawson.
403
00:24:57,080 --> 00:25:01,584
Uber-sjÄfÞren sa at han tok ham
til adressen Lawson ga ham.
404
00:25:01,668 --> 00:25:05,547
Det er stedet han bor,
og det er stedet han brĂžt seg inn.
405
00:25:06,130 --> 00:25:06,965
Angivelig.
406
00:25:07,048 --> 00:25:08,550
-Angivelig.
-Greit.
407
00:25:08,633 --> 00:25:11,261
Bra jobba. Dere finner meg pÄ kontoret.
408
00:25:14,389 --> 00:25:16,015
Juridisk hjelp. Hold linja.
409
00:25:17,767 --> 00:25:21,521
Jeg har telefonsamtalen
der han inngikk avtalen. Jeg har en sak.
410
00:25:21,604 --> 00:25:24,774
Ja. Hei, vent litt.
Jeg trenger Reyes-filene igjen.
411
00:25:25,567 --> 00:25:27,110
-Vi har dem ikke.
-Hva?
412
00:25:27,193 --> 00:25:31,281
PÄtalemyndigheten rekvirerte dem.
Trodde du visste det.
413
00:25:31,364 --> 00:25:32,323
Du tuller.
414
00:25:33,866 --> 00:25:35,034
Du tuller ikke.
415
00:25:37,036 --> 00:25:41,541
Hei, Andy. Jeg trenger rÄd.
Har du tid til en drink etter yoga?
416
00:25:54,762 --> 00:25:55,763
KONE NUMMER ĂN
417
00:25:55,847 --> 00:25:58,391
Jeg vet. Beklager. Jeg har ikke en avtale.
418
00:25:58,474 --> 00:26:00,476
Kan du si at det er Lisa Trammell?
419
00:26:00,560 --> 00:26:01,936
Crammell?
420
00:26:02,020 --> 00:26:03,521
Nei. Trammell.
421
00:26:03,605 --> 00:26:06,733
Lorna. Det gÄr bra. Kom med meg.
422
00:26:07,942 --> 00:26:09,569
-Takk.
-Bare hyggelig.
423
00:26:10,111 --> 00:26:10,945
Etter deg.
424
00:26:12,196 --> 00:26:15,325
Jeg lover at jeg ikke forfĂžlger deg.
425
00:26:18,870 --> 00:26:21,372
SĂ„ det er her Lincoln-advokaten jobber.
426
00:26:22,707 --> 00:26:23,833
Pussig.
427
00:26:24,792 --> 00:26:26,878
Trodde det ville vĂŠre i en Lincoln.
428
00:26:27,378 --> 00:26:28,921
Det er en lang historie.
429
00:26:30,381 --> 00:26:34,469
HĂžr her, jeg hadde det koselig
i gĂ„r kveld, menâŠ
430
00:26:34,552 --> 00:26:36,846
Det er ikke derfor jeg er her.
431
00:26:37,347 --> 00:26:41,809
Jeg mener, i gÄr kveld var bra,
men det var ikke sÄ bra.
432
00:26:43,686 --> 00:26:47,857
Men seriĂžst, jeg forfĂžlger deg ikke.
Men jeg forfĂžlger visst noen.
433
00:26:51,486 --> 00:26:53,363
Et midlertidig besĂžksforbud?
434
00:26:53,446 --> 00:26:56,366
Etter at du dro, kom en fyr og ga meg det.
435
00:26:56,449 --> 00:26:59,285
"Ikke trakassere Bondurant
pÄ hans arbeidsplass."
436
00:26:59,369 --> 00:27:01,371
Har du vÊrt pÄ kontoret hans?
437
00:27:01,454 --> 00:27:02,413
VelâŠ
438
00:27:04,207 --> 00:27:07,126
Ok. Du vet demonstrantene du sÄ?
439
00:27:08,544 --> 00:27:12,090
Kanskje de kom fordi jeg snakket om det
pÄ sosiale medier.
440
00:27:12,590 --> 00:27:13,424
Mye.
441
00:27:13,508 --> 00:27:16,844
Kanskje jeg ledet
protester utenfor kontoret hans ogsÄ,
442
00:27:16,928 --> 00:27:18,971
men jeg har aldri trakassert ham.
443
00:27:19,806 --> 00:27:21,724
Det er fortsatt ytringsfrihet?
444
00:27:21,808 --> 00:27:22,934
Sist jeg sjekket.
445
00:27:23,017 --> 00:27:26,104
Protestene skaper oppmerksomhet
rundt det som skjer.
446
00:27:26,187 --> 00:27:27,397
Som⊠Se her.
447
00:27:28,147 --> 00:27:29,524
Dette var pÄ nyhetene.
448
00:27:30,024 --> 00:27:34,404
Vi snakket med en av bevegelsens ledere,
Lisa Trammell, restauranteier.
449
00:27:34,487 --> 00:27:37,323
Gentrifisering er vold mot samfunnet vÄrt.
450
00:27:37,407 --> 00:27:39,951
Utbyggerne flytter inn i nabolagene vÄre
451
00:27:40,034 --> 00:27:41,619
og presser folk vekk.
452
00:27:41,703 --> 00:27:43,371
Vi finner oss ikke i det.
453
00:27:43,454 --> 00:27:46,958
Mr. Bondurant har ingen kommentar,
men selskapet hans sier:
454
00:27:47,041 --> 00:27:51,212
"Vi utvikler rettferdige
og rimelige boliger for alle innbyggerne."
455
00:27:51,295 --> 00:27:54,924
Kan han virkelig fÄ besÞksforbud
pÄ grunn av det?
456
00:27:55,007 --> 00:27:58,720
Ikke sÄ lenge du ikke truer ham
eller gÄr inn pÄ hans eiendom.
457
00:27:59,220 --> 00:28:01,431
-Men du har flaks.
-Hvordan da?
458
00:28:01,514 --> 00:28:06,519
Jeg driver ikke med eiendomsrett,
men midlertidig besĂžksforbud er mitt felt.
459
00:28:07,687 --> 00:28:09,105
Vil du representere meg?
460
00:28:10,565 --> 00:28:11,524
Hvorfor ikke?
461
00:28:12,817 --> 00:28:15,570
Jeg kan betale deg.
Det kan ta en stund, menâŠ
462
00:28:15,653 --> 00:28:19,323
Du kan betale
ved Ă„ lage pozole til meg. Ok?
463
00:28:20,783 --> 00:28:21,826
Takk, Mickey.
464
00:28:28,040 --> 00:28:29,375
Jeg burde dra.
465
00:28:43,347 --> 00:28:44,307
-Sees.
-Ha det.
466
00:28:47,685 --> 00:28:49,896
Hvem er hun? Hvorfor har dere sex?
467
00:28:49,979 --> 00:28:51,439
Hva prater du om?
468
00:28:51,522 --> 00:28:53,733
Ikke prĂžv deg. Jeg var gift med deg.
469
00:28:53,816 --> 00:28:58,571
Du putter hendene i lommene nÄr du vil
vĂŠre avvĂŠpnende, og du klĂžr deg i hodet.
470
00:28:58,654 --> 00:28:59,781
Ok.
471
00:28:59,864 --> 00:29:03,743
Jeg kjenner alle trekkene dine,
og du brukte dem alle.
472
00:29:03,826 --> 00:29:06,996
Hun er en kokk jeg mĂžtte.
Hun trenger juridisk hjelp.
473
00:29:07,079 --> 00:29:08,790
SÄ nÄ representerer du henne.
474
00:29:08,873 --> 00:29:11,584
Sikkert pro bono.
For du glaserer kaka hennes.
475
00:29:11,667 --> 00:29:13,211
Du fyller kalkunen hennes.
476
00:29:13,294 --> 00:29:14,629
Rister hun pĂžlsa di?
477
00:29:14,712 --> 00:29:16,631
Jeg har ikke tid til dette.
478
00:29:16,714 --> 00:29:20,092
Jeg mĂ„ mĂžte JesĂșs.
Bestill blodprĂžve for den nye klienten.
479
00:29:20,176 --> 00:29:22,678
-Forklarer senere.
-Og fortsetter praten?
480
00:29:23,346 --> 00:29:25,306
Jeg tror ikke det. Farvel.
481
00:29:26,766 --> 00:29:28,684
SÄnn driver man ikke praksis.
482
00:29:39,070 --> 00:29:40,404
Ta vare pÄ deg selv.
483
00:29:45,451 --> 00:29:47,662
Du trengte ikke Ă„ komme helt hit.
484
00:29:49,413 --> 00:29:50,373
Jo.
485
00:29:55,044 --> 00:29:56,629
Tenkte du ville ta en tur.
486
00:29:56,712 --> 00:29:57,672
Ja.
487
00:29:58,422 --> 00:29:59,298
Det vil jeg.
488
00:30:08,724 --> 00:30:09,600
JesĂșs.
489
00:30:10,142 --> 00:30:11,310
-Hei.
-Hei.
490
00:30:13,813 --> 00:30:16,274
Bare si sannheten, sÄ ordner alt seg.
491
00:30:16,357 --> 00:30:17,733
Ok. Ja.
492
00:30:17,817 --> 00:30:18,693
Ok.
493
00:30:21,654 --> 00:30:24,824
SĂ„ du forlot klubben
med Martha Renteria rundt 22.30?
494
00:30:25,408 --> 00:30:26,367
Stemmer.
495
00:30:26,450 --> 00:30:28,327
Forhandlet du om en pris?
496
00:30:28,411 --> 00:30:32,874
-Seks hundre. Jeg betalte pÄ forhÄnd.
-Som du sa du vant i lotteriet.
497
00:30:32,957 --> 00:30:35,167
Men det var ingen trekning den dagen.
498
00:30:35,251 --> 00:30:39,714
Alt stÄr der. Han innrÞmte at han fikk
pengene av broren, en langer.
499
00:30:39,797 --> 00:30:40,756
Greit.
500
00:30:42,967 --> 00:30:45,136
Hva skjedde da dere kom til henne?
501
00:30:45,636 --> 00:30:46,846
ViâŠ
502
00:30:47,513 --> 00:30:48,472
Vi hadde sex.
503
00:30:49,390 --> 00:30:51,434
Hun hadde kondomer. Jeg brukte en.
504
00:30:52,226 --> 00:30:53,686
SĂ„ spylte jeg den ned.
505
00:30:54,270 --> 00:30:56,522
Jeg brukte et hÄndkle pÄ badet.
506
00:30:57,398 --> 00:30:59,692
Slik havnet DNA-et ditt pÄ hÄndkleet?
507
00:31:00,902 --> 00:31:01,903
Jeg antar det.
508
00:31:04,488 --> 00:31:06,574
Og sÄ dro jeg.
509
00:31:07,533 --> 00:31:09,368
Hun levde da jeg dro.
510
00:31:09,452 --> 00:31:13,205
-Kom igjen, etterforsker. DuâŠ
-Drepte du ikke Martha Renteria?
511
00:31:13,289 --> 00:31:15,207
-Nei.
-Med over 50 knivstikk?
512
00:31:15,291 --> 00:31:18,210
Nei! Jeg har aldri drept noen.
513
00:31:18,294 --> 00:31:22,173
DrapsvÄpenet er antatt Ä vÊre
en kniv med et blad pÄ maks 13 cm,
514
00:31:22,256 --> 00:31:23,758
kanskje én cm bred.
515
00:31:23,841 --> 00:31:25,176
Trolig en foldekniv
516
00:31:25,259 --> 00:31:26,761
Eier du en sÄnn kniv?
517
00:31:27,261 --> 00:31:28,179
Nei.
518
00:31:29,847 --> 00:31:31,682
Har du noen gang eid en?
519
00:31:33,559 --> 00:31:34,518
Nei.
520
00:31:37,605 --> 00:31:42,234
For to dager siden snakket jeg med
romkameraten din, Luis Castillo.
521
00:31:43,402 --> 00:31:44,570
Du husker ham.
522
00:31:45,154 --> 00:31:46,864
Kan du beskrive kniven?
523
00:31:47,949 --> 00:31:50,868
Det var en jaktkniv.
Den sammenleggbare typen.
524
00:31:50,952 --> 00:31:52,078
Svart metall.
525
00:31:52,161 --> 00:31:53,120
Hvor lang?
526
00:31:53,746 --> 00:31:54,789
KanskjeâŠ
527
00:31:57,583 --> 00:32:00,252
Var det JesĂșs Menendez' kniv?
528
00:32:00,962 --> 00:32:05,967
Ja. Han sa det var
i tilfelle noen gikk over streken.
529
00:32:06,050 --> 00:32:07,218
Hva faen er dette?
530
00:32:07,301 --> 00:32:11,639
Romkameraten din sier
at du kastet kniven elva etter drapet.
531
00:32:12,306 --> 00:32:14,892
-Han sÄ det.
-Arresterer du klienten min?
532
00:32:14,976 --> 00:32:16,560
Ok, kanskje jeg eierâŠ
533
00:32:16,644 --> 00:32:18,980
Ikke snakk. Arresterer du klienten min?
534
00:32:20,064 --> 00:32:21,691
Ikke akkurat nÄ. Nei.
535
00:32:21,774 --> 00:32:23,651
Da er intervjuet over. Kom.
536
00:32:23,734 --> 00:32:25,069
NĂ„!
537
00:32:30,908 --> 00:32:32,785
Hvorfor fortalte du ikke dette?
538
00:32:32,868 --> 00:32:36,372
Fordi da virket jeg skyldig.
Tenkte det ikke var viktig.
539
00:32:36,455 --> 00:32:37,832
Det er alltid viktig.
540
00:32:37,915 --> 00:32:39,625
Jeg trengte at du trodde meg.
541
00:32:45,881 --> 00:32:47,008
Vet du hva?
542
00:32:47,091 --> 00:32:48,134
HUSK: HENT HAYLEY
543
00:32:48,217 --> 00:32:50,636
SĂ„ stikk, som sist.
544
00:32:50,720 --> 00:32:54,390
Jeg svikter deg ikke.
Jeg sa jeg ikke ville gjĂžre det igjen.
545
00:32:54,473 --> 00:32:55,349
Greit?
546
00:32:55,433 --> 00:32:59,478
Jeg mÄ finne ut av dette,
for de vil komme etter deg med alt de har.
547
00:32:59,562 --> 00:33:02,606
GĂ„ hjem og ikke snakk med noen.
Jeg ringer deg.
548
00:33:09,655 --> 00:33:12,908
Det er dÄrlig
at pÄtalemyndigheten tar dine beste saker,
549
00:33:12,992 --> 00:33:14,952
men jeg vet ikke hva jeg skal si.
550
00:33:15,036 --> 00:33:18,247
Bob brakte en gjeng med haier,
og de vil ha erfaring.
551
00:33:18,330 --> 00:33:23,127
Det var deg fĂžr. Med din ubeseirede rekord
kom du deg opp i systemet.
552
00:33:23,210 --> 00:33:25,921
Ikke helt ubeseiret. Jeg tapte noen.
553
00:33:26,005 --> 00:33:27,882
Men tapte aldri mot eksen din.
554
00:33:28,466 --> 00:33:30,217
Jeg slo den tosken hver gang.
555
00:33:31,135 --> 00:33:33,721
Sikkert derfor jeg likte deg med en gang.
556
00:33:35,514 --> 00:33:37,600
Har du vurdert privatpraksis?
557
00:33:39,310 --> 00:33:40,478
Hvem har ikke det?
558
00:33:41,270 --> 00:33:45,608
Jeg ser ikke for meg Ă„ gjĂžre det.
Jeg er ikke skapt for den mĂžrke siden.
559
00:33:46,108 --> 00:33:47,985
Hva med et annet kontor?
560
00:33:48,069 --> 00:33:51,363
Jeg har en venn i San Fran.
De trenger gode folk.
561
00:33:52,406 --> 00:33:56,952
Hayley har ny skole og fÄr venner. Kan
ikke gjĂžre det mot henne. Eller Mickey.
562
00:33:57,536 --> 00:33:58,913
Du mÄ gjÞre noe.
563
00:34:01,332 --> 00:34:02,249
Ja.
564
00:34:11,092 --> 00:34:12,551
Dette er veldig godt.
565
00:34:12,635 --> 00:34:13,844
Hva sa jeg?
566
00:34:15,179 --> 00:34:19,600
Mamma gÄr glipp av noe.
Hun kom hjem og laget suppe av en boks.
567
00:34:20,601 --> 00:34:23,437
Jeg er lei for det. Moren din og jeg erâŠ
568
00:34:26,107 --> 00:34:27,191
GÄr det bra?
569
00:34:27,817 --> 00:34:28,692
Ja.
570
00:34:30,569 --> 00:34:32,196
Er det greia med mamma?
571
00:34:32,279 --> 00:34:34,240
Nei. Det er bare en sak.
572
00:34:34,740 --> 00:34:37,243
Jeg gjorde en advokats stĂžrste tabbe.
573
00:34:38,119 --> 00:34:39,286
Ă
stole pÄ en purk.
574
00:34:39,370 --> 00:34:41,205
-Kom igjen.
-Ja.
575
00:34:41,789 --> 00:34:44,792
Husker du den saken jeg mÄtte rette opp i?
576
00:34:44,875 --> 00:34:48,379
Den som startet problemene
med mamma i utgangspunktet?
577
00:34:52,299 --> 00:34:54,885
Husker du da jeg gikk i fjerde klasse,
578
00:34:54,969 --> 00:34:57,847
og jeg fikk helt panikk for skolen?
579
00:34:59,515 --> 00:35:02,810
Jeg husker du var redd
for Ä ikke komme inn pÄ Yale.
580
00:35:03,811 --> 00:35:07,565
Du sa: "Fokuser pÄ det som er foran deg.
581
00:35:07,648 --> 00:35:10,109
Denne matteprĂžven. Denne leseoppgaven."
582
00:35:11,402 --> 00:35:13,070
-Sa jeg det?
-Ja.
583
00:35:13,904 --> 00:35:15,239
Jeg var en god far.
584
00:35:16,949 --> 00:35:19,410
SÄ fÞlg ditt eget rÄd.
585
00:35:19,493 --> 00:35:22,538
Fokuser pÄ det foran deg.
Du finner ut av resten.
586
00:35:25,875 --> 00:35:30,671
Du er tross alt
den hotteste advokaten i LA, ikke sant?
587
00:35:30,754 --> 00:35:33,090
Jeg skjĂžnner. Hun viste deg det.
588
00:35:33,174 --> 00:35:34,091
Ja visst.
589
00:35:34,175 --> 00:35:36,218
-Leste du i artikkelen?
-Nei.
590
00:35:36,302 --> 00:35:37,720
-Greit. Bra.
-Ja.
591
00:35:50,399 --> 00:35:51,650
ADVOKAT SKAPER BLEST
592
00:36:27,144 --> 00:36:32,900
57003. Staten mot Russell Lawson.
593
00:36:40,241 --> 00:36:41,116
Hei.
594
00:36:41,659 --> 00:36:43,244
Kan du fÄ meg ut nÄ?
595
00:36:43,327 --> 00:36:44,912
Vent, jeg skal prĂžve noe.
596
00:36:44,995 --> 00:36:46,997
Ănsker forsvarer Ă„ uttale seg?
597
00:36:47,081 --> 00:36:49,541
Hvis du kan gi oss ett Ăžyeblikk, dommer?
598
00:36:55,047 --> 00:36:57,758
JÞss. Du fÄr fortsatt en fysisk avis.
599
00:36:57,841 --> 00:36:58,968
SĂ„ gammeldags.
600
00:36:59,051 --> 00:37:00,135
Ja.
601
00:37:01,595 --> 00:37:04,473
Disse ogsÄ. Faktiske papirfotografier.
602
00:37:04,556 --> 00:37:08,227
Dommer Lyons vil elske disse.
Han driver ikke med teknologi.
603
00:37:09,728 --> 00:37:13,983
SĂ„ det er huset til klienten min.
18001 Remington Place.
604
00:37:14,066 --> 00:37:16,986
Og det er huset
der han ble arrestert. 18010.
605
00:37:17,069 --> 00:37:19,947
Som du ser,
er de nesten identiske, selv tallene.
606
00:37:20,030 --> 00:37:20,864
SĂ„?
607
00:37:21,365 --> 00:37:24,827
Innbrudd krever en hensikt
om Ä begÄ en forbrytelse.
608
00:37:25,327 --> 00:37:27,079
Dette var bare en feil.
609
00:37:27,162 --> 00:37:30,666
Klienten min var pÄvirket.
Han trodde det var hans hus.
610
00:37:30,749 --> 00:37:34,211
NĂžkkelen sviktet,
han knuste vinduet han trodde var sitt.
611
00:37:34,295 --> 00:37:38,465
Du mÄ bevise at han var for full
til Ă„ vite hvor han var. Kan bli tĂžft.
612
00:37:38,549 --> 00:37:41,260
Kredittkortet viser kun tre drinker.
613
00:37:41,760 --> 00:37:44,555
En som fikk avisomtale burde nok vite det.
614
00:37:45,931 --> 00:37:47,433
Seks mÄneder?
615
00:37:48,392 --> 00:37:50,978
Eller jeg kan vente pÄ blodprÞvesvarene.
616
00:37:51,061 --> 00:37:52,271
Hva beviser det?
617
00:37:52,354 --> 00:37:54,815
BlodprÞven vil ikke pÄvise alkohol nÄ.
618
00:37:54,898 --> 00:37:56,108
Rohypnol vil.
619
00:37:56,191 --> 00:37:59,153
Rohy⊠Tror du klienten din ble dopet?
620
00:37:59,236 --> 00:38:04,283
Flere personer har klagd pÄ
at de ble dopet ned pÄ det stedet.
621
00:38:04,366 --> 00:38:07,244
Og mange flere over hele byen,
de fleste ulĂžste.
622
00:38:07,828 --> 00:38:10,581
Litt flaut for politiet og aktoratet, vel?
623
00:38:12,583 --> 00:38:15,836
SĂ„ jeg tenker forseelse, sonet tid,
624
00:38:15,919 --> 00:38:18,672
og at klienten min betaler for vinduet.
625
00:38:19,423 --> 00:38:20,966
Eller du kan gÄ videre,
626
00:38:21,050 --> 00:38:24,219
men da vil historien vĂŠre
at noen doper folk
627
00:38:24,303 --> 00:38:27,723
og at aktoratet jakter pÄ ofre
framfor Ă„ gjĂžre noe med det.
628
00:38:27,806 --> 00:38:30,851
Jeg kjenner tilfeldigvis
en reporter eller to.
629
00:38:40,486 --> 00:38:44,365
Vi trenger ikke Ă„ kaste bort
mer av rettens verdifulle tid.
630
00:38:45,240 --> 00:38:46,075
Ok.
631
00:38:47,493 --> 00:38:50,954
De tar deg til prosessavdelingen.
Du er hjemme til lunsj.
632
00:38:51,038 --> 00:38:53,040
Hvordan kan jeg takke deg?
633
00:38:54,625 --> 00:38:58,087
Hvis du noen gang mĂ„ erklĂŠre deg konkursâŠ
634
00:38:58,170 --> 00:39:01,256
La oss hÄpe det ikke kommer til det.
Pokerfjes.
635
00:39:09,890 --> 00:39:10,766
Haller.
636
00:39:11,308 --> 00:39:13,352
Hva gjĂžr du her?
637
00:39:13,852 --> 00:39:17,815
Jeg dro til Bob.
Jeg prÞvde Ä fÄ tilbake en av sakene mine.
638
00:39:18,315 --> 00:39:20,442
Han tilbĂžd meg Ă„ vĂŠre assistent.
639
00:39:20,526 --> 00:39:23,570
Det fĂžltes som et "dra til helvete".
640
00:39:23,654 --> 00:39:25,197
Hva skal du gjĂžre?
641
00:39:25,280 --> 00:39:27,783
Jeg vet ikke ennÄ. Jeg kommer pÄ noe.
642
00:39:32,621 --> 00:39:33,497
HĂžr her.
643
00:39:34,498 --> 00:39:36,166
Beklager det forleden kveld.
644
00:39:36,959 --> 00:39:39,795
Jeg hadde en dÄrlig dag,
og tok det ut pÄ deg.
645
00:39:39,878 --> 00:39:41,839
Jeg skjÞnner. Jeg beklager ogsÄ.
646
00:39:42,756 --> 00:39:45,467
Jeg er glad du er sammen med noen.
647
00:39:47,344 --> 00:39:50,013
Ok, ikke "glad" glad, menâŠ
648
00:39:50,848 --> 00:39:51,765
Jeg forstÄr.
649
00:39:52,474 --> 00:39:54,017
HÄper han er en god fyr.
650
00:39:54,893 --> 00:39:56,186
Du fortjener det.
651
00:39:58,147 --> 00:39:59,064
Du ogsÄ.
652
00:40:05,320 --> 00:40:09,533
Jeg bĂžr dra tilbake til Van Nuys
fĂžr 101 blir til en parkeringsplass.
653
00:40:13,454 --> 00:40:14,455
Vi sees, Mickey.
654
00:40:20,878 --> 00:40:22,463
Registreringskontoret.
655
00:40:22,546 --> 00:40:26,425
Hei. Jeg trenger kriminalpraksis-skjemaet.
656
00:40:28,677 --> 00:40:31,472
Jeg jobber for en advokat.
Han skal veilede meg.
657
00:40:31,555 --> 00:40:34,391
Men hvis du sÄ mÄten han gjÞr ting pÄ,
658
00:40:34,475 --> 00:40:37,936
ville du tro det er det motsatte
av mÄten ting skal gjÞres.
659
00:40:40,981 --> 00:40:42,149
NÄr skal dette inn?
660
00:40:42,232 --> 00:40:43,233
Innen fredag,
661
00:40:43,317 --> 00:40:45,319
men du mÄ fÄ dekanens signatur
662
00:40:45,402 --> 00:40:48,238
hvis du ikke bruker vÄre mentorer.
Dekan Wheaton.
663
00:40:48,322 --> 00:40:49,490
Ok. Flott.
664
00:40:51,992 --> 00:40:52,868
Wheaton?
665
00:40:54,661 --> 00:40:59,666
-Foreleseren i erstatningsrett?
-Ja. Han er midlertidig dekan.
666
00:40:59,750 --> 00:41:01,835
Han er her, sÄ du kan fÄ den nÄ.
667
00:41:01,919 --> 00:41:05,005
Nei. Jeg mÄ⊠Hastverk.
668
00:41:05,088 --> 00:41:07,841
Kanskje i morgen eller dagen etter.
669
00:41:12,304 --> 00:41:15,349
-Hei.
-Hei, kjÊre. Hvordan gÄr det pÄ skolen?
670
00:41:16,642 --> 00:41:19,603
Greit. Det vanlige.
671
00:41:20,229 --> 00:41:22,564
-Hvordan gÄr det med deg?
-Alt er bra.
672
00:41:22,648 --> 00:41:25,692
Jeg sjekker noen spor pÄ Glory Days.
673
00:41:27,819 --> 00:41:29,655
Sees vi senere, da?
674
00:41:29,738 --> 00:41:33,367
Ikke vent pÄ meg. Det kan bli sent.
675
00:41:33,450 --> 00:41:34,326
Ok.
676
00:41:37,246 --> 00:41:38,705
Vil du dette?
677
00:41:39,915 --> 00:41:41,166
Ja.
678
00:41:42,209 --> 00:41:43,210
La oss dra.
679
00:41:46,755 --> 00:41:47,756
Kaz!
680
00:41:49,424 --> 00:41:51,134
Din jĂŠvel.
681
00:42:08,944 --> 00:42:09,987
Velkommen hjem.
682
00:42:20,038 --> 00:42:21,415
Gi ham en Ăžl.
683
00:42:22,583 --> 00:42:23,709
Visst pokker!
684
00:42:40,142 --> 00:42:42,269
FĂžles rart Ă„ ikke kjĂžre deg hjem.
685
00:42:42,352 --> 00:42:46,231
Jeg klarer det nok.
Jeg setter pris pÄ din hjelp pÄ kontoret.
686
00:42:46,315 --> 00:42:50,736
Forresten, fĂžr jeg glemmer det.
Den fyren var innom for noen timer siden.
687
00:42:50,819 --> 00:42:53,864
-Hvilken fyr?
-Klienten din, Russell Lawson.
688
00:42:53,947 --> 00:42:56,158
Ga meg et kredittkortnummer for 5000.
689
00:42:56,241 --> 00:42:57,784
Hadde han ikke betalt?
690
00:42:57,868 --> 00:43:01,246
Det var et forskudd
i tilfelle han trengte mer hjelp.
691
00:43:01,830 --> 00:43:05,876
Ok. Jeg mister deg
nĂ„r jeg kjĂžrer opp Hills, sĂ„âŠ
692
00:43:05,959 --> 00:43:08,378
-Det er én ting til.
-Ja?
693
00:43:08,462 --> 00:43:14,134
I gÄr morges da jeg ertet deg,
lot du meg tro at du var med Maggie.
694
00:43:16,511 --> 00:43:20,015
Jeg lot deg ikke tro noe.
Jeg ville ikke prate om det.
695
00:43:20,098 --> 00:43:20,932
Jeg vet det.
696
00:43:21,016 --> 00:43:22,851
Det angÄr meg ikke uansett.
697
00:43:22,934 --> 00:43:28,398
Jeg vet bare at
det handler om Ă„ vĂŠre ĂŠrlig.
698
00:43:29,775 --> 00:43:31,234
Spesielt med deg selv.
699
00:43:33,695 --> 00:43:34,571
God natt.
700
00:43:36,156 --> 00:43:37,240
God natt, Izzy.
701
00:44:12,859 --> 00:44:14,111
Fin utsikt.
702
00:44:15,946 --> 00:44:18,907
Bildet i avisen fikk det til Ă„ se bra ut,
703
00:44:18,990 --> 00:44:22,285
men om natten
kommer det virkelig til liv, ikke sant?
704
00:44:22,786 --> 00:44:23,745
Russell?
705
00:44:24,830 --> 00:44:26,331
Hva faen gjĂžr du her?
706
00:44:26,415 --> 00:44:29,793
Jeg hoppet over gjerdet,
ville ikke knuse et vindu igjen.
707
00:44:29,876 --> 00:44:33,547
Jeg mÄ si at dagen i dag var fantastisk.
708
00:44:33,630 --> 00:44:37,134
Jeg vet at du er flink,
men det var noe annet.
709
00:44:37,217 --> 00:44:39,428
Jeg vet ikke hva du vil, menâŠ
710
00:44:39,511 --> 00:44:42,347
Ok. Du burde nok hÞre pÄ meg.
711
00:44:42,431 --> 00:44:44,558
Du er tross alt advokaten min.
712
00:44:44,641 --> 00:44:50,105
Betalte ekstra forskudd bare for det,
og vil nok ha det alle klienter vil ha.
713
00:44:50,188 --> 00:44:52,232
Jeg vil ha juridisk hjelp.
714
00:44:52,733 --> 00:44:58,155
Ă
vĂŠre advokat kommer med
alle slags plikter og ansvar, ikke sant?
715
00:44:58,989 --> 00:45:02,033
Som taushetsplikten.
716
00:45:02,534 --> 00:45:04,161
Det er den store, hva?
717
00:45:04,953 --> 00:45:07,622
Den hvor alt jeg sier
blir vÄr hemmelighet,
718
00:45:07,706 --> 00:45:09,666
og du kan ikke si det til noen,
719
00:45:09,750 --> 00:45:12,836
spesielt ikke til politiet.
720
00:45:19,718 --> 00:45:20,802
SĂ„âŠ
721
00:45:22,512 --> 00:45:24,347
âŠher er vĂ„r lille hemmelighet.
722
00:45:24,931 --> 00:45:28,143
Martha Renteria ba om det.
723
00:45:28,226 --> 00:45:32,147
Den kjerringa fikk som fortjent.
724
00:45:33,023 --> 00:45:37,903
SĂ„ ble noen andre tatt for det,
og han vil bli tatt for det igjen.
725
00:45:37,986 --> 00:45:41,323
Men det beste er
726
00:45:42,908 --> 00:45:45,035
at du ikke kan gjĂžre noe med det.
727
00:45:46,495 --> 00:45:49,206
Du lurte meg til Ă„ representere deg?
728
00:45:49,289 --> 00:45:51,458
Jeg gjorde mye mer enn det.
729
00:45:52,417 --> 00:45:56,546
BlodprĂžvesvaret vil vise Rohypnol.
730
00:45:56,630 --> 00:46:00,717
Dopet meg selv
for Ä fÄ det til Ä se bra ut.
731
00:46:01,760 --> 00:46:04,888
Kom igjen. Du mÄ gi meg en A for innsats.
732
00:46:04,971 --> 00:46:08,892
Jeg mÄtte fÄ deg til Ä slutte
Ä lete etter meg, sÄ slo det meg.
733
00:46:08,975 --> 00:46:11,144
Jeg kan slÄ to fluer i ett smekk.
734
00:46:12,270 --> 00:46:15,273
Du trodde at hvis du fant meg,
735
00:46:16,399 --> 00:46:17,818
kunne du reddeâŠ
736
00:46:17,901 --> 00:46:19,444
Hva heter fyren?
737
00:46:19,528 --> 00:46:20,529
Menendez?
738
00:46:21,571 --> 00:46:23,615
Vel, gratulerer. Du fant meg.
739
00:46:25,367 --> 00:46:27,577
Og du kan ikke fortelle det til noen,
740
00:46:28,954 --> 00:46:30,664
ellers mister du bevillingen.
741
00:46:32,332 --> 00:46:34,042
Og det er bare begynnelsen.
742
00:46:35,335 --> 00:46:38,088
-Truer du meg, Russell?
-Truer deg?
743
00:46:38,171 --> 00:46:39,464
Nei. Slettes ikke.
744
00:46:39,548 --> 00:46:44,928
Jeg ville aldri true deg, selv om jeg vet
hvor du bor og at du har familie.
745
00:46:45,011 --> 00:46:48,056
Aldri. Fordi en trussel
ville vĂŠre eneste tilfellet
746
00:46:48,139 --> 00:46:51,268
der du kan fortelle vÄr lille hemmelighet.
747
00:46:51,977 --> 00:46:58,400
SÄ nei, du kan vÊre trygg pÄ
at du og familien din er trygge.
748
00:46:59,359 --> 00:47:01,987
Akkurat som vÄr hemmelighet
er trygg hos deg.
749
00:47:08,159 --> 00:47:08,994
VelâŠ
750
00:47:10,996 --> 00:47:12,831
Vi snakkes, advokat.
751
00:47:37,647 --> 00:47:39,691
BASERT PĂ
BĂKENE AV MICHAEL CONNELLY
752
00:49:22,168 --> 00:49:27,173
Tekst: Linn Sandberg
51821