Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,752 --> 00:00:24,305
SCARS OF THE SUN
Taiyo no Kizu
2
00:01:27,620 --> 00:01:28,940
Hello.
3
00:01:30,590 --> 00:01:32,843
I just left the station.
4
00:01:33,159 --> 00:01:37,085
Sorry I'm running late.
Is she asleep already?
5
00:01:37,897 --> 00:01:39,718
No, she's awake.
6
00:01:39,732 --> 00:01:42,486
She said it's because
today's your birthday.
7
00:01:45,505 --> 00:01:47,485
I really feel bad about all this.
8
00:01:47,774 --> 00:01:50,323
I had to work overtime.
9
00:01:50,577 --> 00:01:52,705
Need anything from
the convenience store?
10
00:01:52,712 --> 00:01:55,034
Forget all that. Just come home quickly.
11
00:01:56,116 --> 00:01:57,664
I will.
12
00:02:04,924 --> 00:02:06,347
Where's daddy?
13
00:02:06,359 --> 00:02:08,112
Near the station.
14
00:02:38,591 --> 00:02:39,877
Did you call the police?
15
00:02:39,893 --> 00:02:44,479
I did 5 minutes ago.
16
00:03:38,885 --> 00:03:42,572
You! You move too much.
17
00:03:44,557 --> 00:03:46,640
What an idiot!
18
00:04:03,076 --> 00:04:05,295
Die, you fool!
19
00:04:30,470 --> 00:04:31,586
What?
20
00:04:32,005 --> 00:04:34,463
Didn't even make a dent in his cheek.
21
00:04:34,474 --> 00:04:37,455
There's definitely a limit to an air gun.
22
00:04:38,144 --> 00:04:42,661
Nope, he's something.
23
00:04:47,353 --> 00:04:50,937
Your fuckin' cheek is just too thick!
24
00:04:59,399 --> 00:05:01,083
Hey! Stop it!
25
00:05:17,483 --> 00:05:19,236
I said stop it already!
26
00:05:30,697 --> 00:05:32,552
Die, old man!
27
00:06:59,652 --> 00:07:01,405
What are you doing?
28
00:07:05,091 --> 00:07:07,185
Let me go!
29
00:07:07,193 --> 00:07:09,241
I'm not the one who started this!
30
00:07:11,330 --> 00:07:13,151
I didn't start this!
31
00:07:13,166 --> 00:07:14,987
Tell your story at the police station.
32
00:07:15,001 --> 00:07:16,754
Hey, Oyama!
33
00:07:17,770 --> 00:07:19,591
Call an ambulance!
34
00:07:51,571 --> 00:07:56,032
Mr. Katayama, you were
fighting Junior High School kids.
35
00:07:56,042 --> 00:07:58,557
Don't you think you were being childish?
36
00:07:58,711 --> 00:08:02,136
Like I told you over and over
again, I wasn't fighting them.
37
00:08:03,349 --> 00:08:07,002
It's true we answered a call about
a homeless man being attacked...
38
00:08:07,487 --> 00:08:12,937
...but you took matters into your own
hands and picked a fight with those kids.
39
00:08:13,159 --> 00:08:15,173
I was trying to defend myself.
40
00:08:15,595 --> 00:08:17,746
One of them had a knife.
41
00:08:18,197 --> 00:08:20,621
I thought my life was in danger.
42
00:08:22,435 --> 00:08:24,358
You're exaggerating again.
43
00:08:24,370 --> 00:08:26,191
No, I'm not.
44
00:08:26,439 --> 00:08:28,226
After all, those kids...
45
00:08:32,211 --> 00:08:34,635
- Where are they?
- We let them go.
46
00:08:36,983 --> 00:08:40,977
Why? They'll just do it again.
47
00:08:40,987 --> 00:08:44,276
Hey, first of all they got hurt.
48
00:08:44,624 --> 00:08:49,244
I think you'll be in more trouble if they
press an assault charge against you.
49
00:08:50,429 --> 00:08:51,852
Assault charge?
50
00:08:52,265 --> 00:08:56,430
Like I said, they're only
middle school kids.
51
00:08:56,435 --> 00:09:00,122
Even though they look like adults,
they still have minds like kids.
52
00:09:21,427 --> 00:09:22,816
Are you okay?
53
00:09:23,663 --> 00:09:25,552
I'm fine.
54
00:09:26,032 --> 00:09:29,423
I was surprised to hear that
you're at the police station.
55
00:09:29,435 --> 00:09:32,269
I had no choice.
56
00:09:32,271 --> 00:09:35,002
They wanted to hear what happened.
57
00:09:35,007 --> 00:09:39,263
You should've pretended not to
see it. Just don't get involved.
58
00:09:40,179 --> 00:09:42,330
No, I was just...
59
00:10:01,801 --> 00:10:04,020
She did a good job, didn't she?
60
00:10:04,704 --> 00:10:07,185
She said this one's me.
61
00:10:10,409 --> 00:10:14,494
All you have to worry about is how
to protect me and your daughter.
62
00:10:16,549 --> 00:10:18,131
I know.
63
00:10:19,752 --> 00:10:21,471
It won't happen again.
64
00:10:21,787 --> 00:10:23,870
I learned my lesson.
65
00:10:29,762 --> 00:10:31,446
I'll take her to bed.
66
00:10:49,782 --> 00:10:52,206
She's gotten bigger, hasn't she?
67
00:10:54,453 --> 00:10:56,934
Ayano missed you so much.
68
00:10:58,257 --> 00:11:02,183
Take a day off on the weekends so
you can take her out somewhere.
69
00:11:07,700 --> 00:11:09,157
You're right.
70
00:12:06,225 --> 00:12:10,378
When we were kids, this town
was a better place to live.
71
00:12:10,896 --> 00:12:12,819
I agree with you.
72
00:12:13,165 --> 00:12:17,466
No matter what, I don't want to get
involved with youngsters anymore.
73
00:12:17,470 --> 00:12:19,621
You wish.
74
00:12:20,172 --> 00:12:24,689
Someday soon, little Ayano's going
to introduce you to her boyfriend.
75
00:12:25,511 --> 00:12:27,264
I hope not.
76
00:12:27,680 --> 00:12:29,160
Excuse me.
77
00:12:29,315 --> 00:12:31,102
Have a good day.
78
00:14:21,527 --> 00:14:22,779
Welcome...
79
00:15:49,615 --> 00:15:51,072
Welcome home.
80
00:15:55,888 --> 00:15:57,811
What's the matter?
81
00:15:57,823 --> 00:15:59,314
I'm so glad.
82
00:15:59,325 --> 00:16:03,513
This afternoon when I was shopping,
some weird boy was following me.
83
00:16:07,499 --> 00:16:08,979
Police Dept.
84
00:16:10,703 --> 00:16:13,753
Oh, from last night. What's wrong?
85
00:16:13,906 --> 00:16:17,729
It was that boy, the one with the knife.
86
00:16:18,010 --> 00:16:22,095
He was following my wife
and daughter this afternoon.
87
00:16:22,348 --> 00:16:23,771
Are you sure?
88
00:16:24,116 --> 00:16:26,335
Yes, I'm pretty sure.
89
00:16:26,919 --> 00:16:30,401
Can you tell me his name and address?
90
00:16:31,757 --> 00:16:33,316
I can't do that.
91
00:16:33,325 --> 00:16:34,748
Why not?
92
00:16:34,760 --> 00:16:38,322
We have his information,
but he's underage.
93
00:16:38,330 --> 00:16:40,185
It's privacy laws.
94
00:16:40,532 --> 00:16:42,990
But if you wait until something happens...
95
00:16:43,002 --> 00:16:46,985
Sorry, but I can't tell you anything.
96
00:17:41,493 --> 00:17:42,779
Sorry...
97
00:17:47,800 --> 00:17:49,154
Hello.
98
00:17:49,168 --> 00:17:52,366
I called you because there's
something bothering me.
99
00:17:52,371 --> 00:17:57,457
This morning they found a dead body
near the train station's crossing bridge.
100
00:17:58,010 --> 00:17:59,558
A dead body?
101
00:18:06,285 --> 00:18:07,833
Hang on a second.
102
00:18:11,590 --> 00:18:13,377
Sorry...
103
00:18:13,859 --> 00:18:15,782
What do you mean?
104
00:18:15,794 --> 00:18:19,913
They still didn't know whether
it's a suicide or a murder.
105
00:19:17,723 --> 00:19:20,887
No one can answer the phone right now.
106
00:19:20,893 --> 00:19:27,299
Please leave your message after the tone.
107
00:19:27,466 --> 00:19:30,391
Please hang up when you are finished.
108
00:19:31,737 --> 00:19:33,285
It's me.
109
00:19:33,372 --> 00:19:37,195
I heard something
happened near the station.
110
00:19:37,576 --> 00:19:41,832
It's not safe out, so don't
let Ayano go outside.
111
00:19:42,414 --> 00:19:43,734
That's all.
112
00:20:33,332 --> 00:20:35,085
Ayano?
113
00:21:59,885 --> 00:22:01,239
Ayano?
114
00:22:40,525 --> 00:22:42,312
Ayano?
115
00:23:34,579 --> 00:23:36,275
Oh, Yoko.
116
00:23:36,281 --> 00:23:38,170
Did you get my message?
117
00:23:40,018 --> 00:23:42,066
Hey, what's the matter?
118
00:25:21,987 --> 00:25:25,708
It's all your fault!
119
00:25:44,543 --> 00:25:46,500
Mr. Katayama?
120
00:25:50,649 --> 00:25:53,505
I'm Ozaki from the Inasato Precinct.
121
00:25:54,085 --> 00:25:58,341
I'm very sorry for your loss, but I
need to ask you some questions.
122
00:26:01,593 --> 00:26:06,691
Witnesses tell us that your daughter
was seen with a 15-16 year old boy.
123
00:26:06,698 --> 00:26:09,315
Do you have any idea who that boy is?
124
00:26:12,904 --> 00:26:14,657
It must be him.
125
00:26:14,973 --> 00:26:16,362
Him?
126
00:26:18,410 --> 00:26:20,663
Mr. Ozaki...
127
00:26:22,280 --> 00:26:24,442
We caught the boy.
128
00:26:24,449 --> 00:26:26,600
He's at the precinct.
129
00:26:42,901 --> 00:26:44,722
Mr. Katayama!
130
00:27:05,123 --> 00:27:06,739
Outta my way!
131
00:27:19,904 --> 00:27:23,921
Please stay out of the way.
132
00:27:33,918 --> 00:27:36,274
Get out of my way!
133
00:27:38,957 --> 00:27:40,607
You bastard!
134
00:27:45,196 --> 00:27:47,210
Let me go!
135
00:27:47,732 --> 00:27:49,519
Let me go!
136
00:27:56,207 --> 00:27:57,300
Let him cool off.
137
00:27:57,308 --> 00:27:59,527
Let me go!
138
00:28:03,848 --> 00:28:05,771
Let go of me!
139
00:28:25,970 --> 00:28:28,098
You!
140
00:28:28,106 --> 00:28:31,793
I'll fuckin' kill you!
141
00:28:32,277 --> 00:28:39,582
The funeral for Katayama Ayano,
the girl killed by a 15 year old...
142
00:28:39,584 --> 00:28:42,736
will held at Minasato temple.
143
00:28:43,488 --> 00:28:49,678
The body of the young girl is about
to be taken into the family tomb.
144
00:28:50,161 --> 00:28:54,644
Her father is the one who is
carrying her name plaque.
145
00:28:54,966 --> 00:28:58,824
Followed by her mother,
who is carrying her photo.
146
00:29:27,599 --> 00:29:29,056
According to our findings...
147
00:29:29,067 --> 00:29:33,027
Ayano's father and that boy were
involved in an altercation earlier.
148
00:29:33,037 --> 00:29:36,565
This is believed to be the
reason behind this tragic event.
149
00:29:36,574 --> 00:29:38,793
That is correct.
150
00:29:39,210 --> 00:29:44,114
The suspect was beaten
up by Ayano's father.
151
00:29:44,115 --> 00:29:46,129
- Beaten up?
- Right.
152
00:29:46,618 --> 00:29:50,146
The police did not release the
information to the media...
153
00:29:50,155 --> 00:29:52,954
but two days before Ayano was killed...
154
00:29:52,957 --> 00:29:56,121
her father was taken
to the police station...
155
00:29:56,127 --> 00:29:59,143
because he was caught
beating up the boy.
156
00:29:59,664 --> 00:30:02,429
I believe this was a case
started by violence...
157
00:30:02,433 --> 00:30:05,085
and ended with violence.
158
00:30:15,947 --> 00:30:18,439
Why do you release that kind of report?
159
00:30:18,449 --> 00:30:22,944
I am the victim here, but you
made me look like a criminal.
160
00:30:22,954 --> 00:30:25,583
That's just the way the
mass media spins the story.
161
00:30:25,590 --> 00:30:27,013
It's beyond our control.
162
00:30:27,025 --> 00:30:29,756
My wife has gone crazy over this.
163
00:30:29,761 --> 00:30:32,890
I beg you. Can you do
something about this?
164
00:30:32,897 --> 00:30:37,551
Mr. Katayama, the police can't
interfere with freedom of speech.
165
00:30:37,836 --> 00:30:40,453
But this is just unfair.
166
00:30:40,638 --> 00:30:43,062
We're the victims and our names are
spread all over the media...
167
00:30:43,074 --> 00:30:46,693
That boy doesn't even
have his name publicized!
168
00:30:47,712 --> 00:30:49,465
Excuse me.
169
00:30:49,747 --> 00:30:52,330
Wait just a minute!
170
00:30:58,156 --> 00:31:00,671
Are you Mr. Katayama?
171
00:31:01,793 --> 00:31:06,242
I'm Akatsu, the lawyer for
Kamiki Akira, the defendant.
172
00:31:06,531 --> 00:31:08,113
Kamiki?
173
00:31:08,700 --> 00:31:11,192
What kind of lawyer are you for him?
174
00:31:11,202 --> 00:31:13,626
What are you talking about?
175
00:31:14,239 --> 00:31:15,901
Do you realize...
176
00:31:15,907 --> 00:31:20,629
that the public blames you more for
this tragic event than the suspect?
177
00:31:22,013 --> 00:31:30,319
In the first place, this happened
because you beat up that underage boy.
178
00:31:30,722 --> 00:31:32,839
- Just wait a minute.
- Mr. Katayama...
179
00:31:35,193 --> 00:31:36,741
Excuse me.
180
00:31:42,433 --> 00:31:46,222
You're up against a lawyer.
Don't take on his challenge.
181
00:31:48,339 --> 00:31:51,662
Please take it easy on
the mass media problem.
182
00:31:51,676 --> 00:31:54,532
It will calm down sooner or later.
183
00:31:54,545 --> 00:31:56,093
Let's go.
184
00:32:10,929 --> 00:32:12,943
I promise you...
185
00:33:02,513 --> 00:33:04,141
Attempted murder?
186
00:33:04,148 --> 00:33:07,505
Yeah, I found out about it on the Internet.
187
00:33:07,752 --> 00:33:12,338
Two years ago, Kamiki tried to kill a girl.
188
00:33:12,890 --> 00:33:17,453
Well then, why did they release him?
189
00:33:17,462 --> 00:33:19,795
That's the law for underage kids.
190
00:33:19,797 --> 00:33:25,316
Also, two years ago, the lawyer who
defended him was that Akatsu guy.
191
00:33:26,170 --> 00:33:31,097
This time, because of his age,
he won't be tried as an adult.
192
00:33:31,109 --> 00:33:34,466
At best, they'll just send him
to a juvenile detention center.
193
00:33:36,147 --> 00:33:40,335
I want him to be executed
rather than going to juvie.
194
00:33:41,786 --> 00:33:45,234
I want to kill him with my own hands.
195
00:34:02,507 --> 00:34:04,555
I'm used to it now.
196
00:34:05,043 --> 00:34:08,002
Our house is surrounded by the media.
197
00:34:08,046 --> 00:34:10,299
And people keep pointing
their fingers at us.
198
00:34:11,349 --> 00:34:15,468
You might be used to it,
but what about your wife?
199
00:34:16,788 --> 00:34:18,472
I know.
200
00:34:19,824 --> 00:34:23,477
I can't stand living here anymore.
201
00:34:24,095 --> 00:34:26,985
Then, come to Yokohama.
202
00:34:29,200 --> 00:34:34,286
Right now, I'm looking for
a drafter for a new project.
203
00:34:35,206 --> 00:34:39,394
You and your wife can have
a new start in a new city.
204
00:34:40,344 --> 00:34:41,698
I don't know...
205
00:34:41,712 --> 00:34:43,476
Think nothing of it.
206
00:34:43,481 --> 00:34:47,930
You've helped me out
plenty of times in the past.
207
00:34:53,324 --> 00:34:57,716
Did you see my sister?
208
00:34:58,129 --> 00:34:59,722
Didn't you see her this afternoon?
209
00:34:59,730 --> 00:35:03,121
Yeah, but she told me she
is waiting for her medicine.
210
00:35:43,207 --> 00:35:44,800
Maybe, she went home first?
211
00:35:44,809 --> 00:35:46,630
No, that's impossible.
212
00:35:46,644 --> 00:35:49,261
I'll look for her inside again.
213
00:36:39,564 --> 00:36:43,854
THREE YEARS LATER
214
00:37:03,854 --> 00:37:05,652
Here.
215
00:37:05,656 --> 00:37:07,136
Thanks.
216
00:37:11,796 --> 00:37:14,152
Take a break just a little bit.
217
00:37:14,165 --> 00:37:17,249
I'm almost done.
218
00:37:23,874 --> 00:37:26,639
Just leave him be. He's a workaholic.
219
00:37:26,644 --> 00:37:28,192
But...
220
00:37:28,813 --> 00:37:31,794
It's because he wants tomorrow off.
221
00:37:32,550 --> 00:37:35,702
A day off? Does he have plans?
222
00:37:35,920 --> 00:37:38,310
Well, you know.
223
00:39:46,884 --> 00:39:53,347
THE BOY WHO KILLED AYANO IS
RELEASED AND WILL CHANGE HIS NAME
224
00:40:00,631 --> 00:40:05,331
In Kamiki's case, his behavior was
good and he showed remorse.
225
00:40:05,336 --> 00:40:08,829
We did a psychology test on him and
didn't find anything wrong with him.
226
00:40:08,839 --> 00:40:13,356
That's why we released him
in just a year and 8 months.
227
00:40:14,278 --> 00:40:18,545
Even though he killed someone, he
gets out in only a year and 8 months?
228
00:40:18,549 --> 00:40:21,781
Like I explained before, in case of
a juvenile, it can happen that way.
229
00:40:21,786 --> 00:40:23,800
Where is he now?
230
00:40:25,122 --> 00:40:28,820
Mr. Katayama, I mentioned this before.
231
00:40:28,826 --> 00:40:31,910
I cannot give you that information.
232
00:40:32,430 --> 00:40:35,559
I'm not asking because I'm curious.
233
00:40:35,566 --> 00:40:37,489
I'm the victim here.
234
00:40:37,501 --> 00:40:40,653
My daughter was the one who got killed.
235
00:40:40,771 --> 00:40:45,960
I understand your feelings,
but those are the rules.
236
00:40:47,011 --> 00:40:48,798
Excuse me.
237
00:41:00,858 --> 00:41:02,577
Mr. Katayama!
238
00:41:05,196 --> 00:41:07,051
Nice to meet you.
239
00:41:07,064 --> 00:41:11,889
I'm a probation officer.
My name is Takizawa.
240
00:41:15,306 --> 00:41:19,198
I'm looking over Kamiki Akira's release.
241
00:41:19,877 --> 00:41:23,769
Then do you know where he is?
242
00:41:23,781 --> 00:41:26,137
I'm not allowed to inform
you of his whereabouts...
243
00:41:26,150 --> 00:41:29,268
...but I'll make sure he doesn't
repeat the same crime ever again.
244
00:41:30,254 --> 00:41:33,907
I want to make sure of
that with my own eyes.
245
00:41:34,058 --> 00:41:36,573
I believe I have that right.
246
00:41:37,728 --> 00:41:39,242
Here...
247
00:41:41,999 --> 00:41:47,905
These are the letters of apology that
Kamiki wrote, but they all were returned.
248
00:41:49,507 --> 00:41:53,194
I feel the same whether
or not I read them.
249
00:41:54,078 --> 00:41:56,661
I don't even feel like reading them.
250
00:41:59,617 --> 00:42:03,736
I heard his parents moved to Tohoku.
251
00:42:04,455 --> 00:42:05,946
Is he there?
252
00:42:05,956 --> 00:42:11,111
No, he chose not to live with his parents.
253
00:42:11,896 --> 00:42:16,721
He said that he wanted
to start fresh by himself.
254
00:42:22,673 --> 00:42:24,323
Could it be?
255
00:42:27,545 --> 00:42:30,526
Is he back in his old neighborhood?
256
00:42:32,950 --> 00:42:34,634
Tell me!
257
00:42:36,320 --> 00:42:38,607
I can't answer that.
258
00:43:36,614 --> 00:43:39,869
I don't mind if you stay here for
a month. Use it as you please.
259
00:43:40,050 --> 00:43:42,440
This futon is for you to use.
260
00:43:43,187 --> 00:43:44,837
Sorry to trouble you.
261
00:43:57,001 --> 00:43:58,617
Say Katayama...
262
00:43:59,503 --> 00:44:00,766
Yes?
263
00:44:00,771 --> 00:44:05,357
I'm sorry to say this, but
I can't help you anymore.
264
00:44:06,577 --> 00:44:08,273
Not long after the murder...
265
00:44:08,278 --> 00:44:11,077
the press came into my store
asking for an interview.
266
00:44:11,081 --> 00:44:13,073
People around me started
to give me strange looks.
267
00:44:13,083 --> 00:44:15,405
Caused a lot of trouble.
268
00:44:17,187 --> 00:44:21,670
Katayama, I have a family.
269
00:44:22,326 --> 00:44:25,444
I don't want mine to get into
the same trouble as yours.
270
00:44:29,233 --> 00:44:34,490
Taisa, I'm really sorry.
271
00:44:37,241 --> 00:44:41,099
I'm very grateful for all you did for me.
272
00:44:42,279 --> 00:44:44,635
I couldn't ask for more.
273
00:44:57,628 --> 00:44:59,051
I'm so sorry about this.
274
00:46:08,265 --> 00:46:09,984
Daddy...
275
00:46:10,501 --> 00:46:14,927
Daddy... come play with me.
276
00:47:42,793 --> 00:47:44,773
Thank you so much for this.
277
00:48:00,811 --> 00:48:03,269
Hello. It's you.
278
00:48:03,780 --> 00:48:06,670
It's been so long. Are you doing well?
279
00:48:12,489 --> 00:48:14,037
Where are you now?
280
00:48:21,398 --> 00:48:24,414
What's wrong? You're
back all of a sudden.
281
00:48:26,737 --> 00:48:30,162
Definitely, it was because
he's been released.
282
00:48:32,476 --> 00:48:34,433
I heard the rumor.
283
00:48:34,645 --> 00:48:38,366
I called the police, but they
won't tell me anything.
284
00:48:39,349 --> 00:48:42,171
He has a grudge against me.
285
00:48:42,986 --> 00:48:46,138
This time he will try to kill you.
286
00:48:46,323 --> 00:48:47,609
Me?
287
00:48:47,724 --> 00:48:52,287
Do you have any plans
to move to Yokohama?
288
00:48:52,296 --> 00:48:56,279
It's better that way. I can
protect you if you're nearby.
289
00:49:10,047 --> 00:49:11,401
It's you.
290
00:49:11,415 --> 00:49:15,807
I was in the Minasato
precinct. It's been a while.
291
00:49:20,023 --> 00:49:23,107
I've been consulting him since that case.
292
00:49:38,008 --> 00:49:41,160
I didn't hear anything about his release...
293
00:49:41,645 --> 00:49:44,410
but I will do everything to protect Kaori.
294
00:49:44,414 --> 00:49:46,701
What can you possibly do?
295
00:49:46,817 --> 00:49:48,638
Brother!
296
00:49:51,121 --> 00:49:56,378
The police and the law failed to protect us.
297
00:49:58,161 --> 00:50:00,847
So, how can you protect Kaori?
298
00:50:05,769 --> 00:50:07,419
Brother...
299
00:50:08,171 --> 00:50:11,426
I am grateful that you're
worried about me...
300
00:50:12,209 --> 00:50:16,465
but I have to take care my students too.
301
00:50:18,348 --> 00:50:22,570
I beg you, don't start a fight here.
302
00:51:26,883 --> 00:51:28,966
Hey, stop that!
303
00:51:34,591 --> 00:51:36,674
What an idiot!
304
00:51:45,102 --> 00:51:48,891
I don't have anything to
do with Kamiki anymore.
305
00:51:50,474 --> 00:51:53,091
That's the truth.
306
00:51:53,710 --> 00:51:56,532
It's really getting annoying now.
307
00:51:58,181 --> 00:52:00,343
After I got out of juvie...
308
00:52:00,350 --> 00:52:04,720
I took over my parents' business,
got married and had a kid.
309
00:52:04,721 --> 00:52:06,110
That's why...
310
00:52:06,123 --> 00:52:08,274
I don't care about you.
311
00:52:08,992 --> 00:52:12,440
I want to find out about Kamiki.
312
00:52:14,531 --> 00:52:16,716
He doesn't have any parents.
313
00:52:16,833 --> 00:52:21,783
Kihara died 3 years ago. And
Kawamoto is serving time in prison.
314
00:52:22,706 --> 00:52:26,131
The one who left is only you, Sudou.
315
00:52:27,878 --> 00:52:30,040
You must know something.
316
00:52:30,046 --> 00:52:32,902
I don't know, really.
317
00:52:34,017 --> 00:52:35,474
Sorry, I have work to do.
318
00:52:35,485 --> 00:52:37,204
Wait!
319
00:52:46,930 --> 00:52:50,355
If you remember anything, call me.
320
00:53:49,826 --> 00:53:51,715
What the hell are you doing?
321
00:53:57,234 --> 00:54:01,160
Somebody! Help me catch that girl!
322
00:54:24,961 --> 00:54:26,975
Give it back to me.
323
00:54:28,298 --> 00:54:31,746
Give it back!
324
00:54:37,741 --> 00:54:39,630
What school are you from?
325
00:55:07,137 --> 00:55:08,890
Here.
326
00:55:14,177 --> 00:55:15,668
You do have money.
327
00:55:15,679 --> 00:55:17,898
I've been saving up.
328
00:55:57,587 --> 00:56:01,706
Like you said, my brother should be here.
329
00:56:02,425 --> 00:56:07,250
He doesn't believe in the police or the law.
330
00:56:09,299 --> 00:56:13,885
If it were me, in order
to protect my students...
331
00:56:24,981 --> 00:56:26,768
Are you staying over?
332
00:56:26,983 --> 00:56:28,463
No.
333
00:56:28,718 --> 00:56:31,244
If I fail the test this time,
it will be embarrassing.
334
00:56:31,254 --> 00:56:33,507
I'm going home to study.
335
00:56:33,857 --> 00:56:36,440
I didn't know being a
cop was such a hassle.
336
00:56:39,763 --> 00:56:43,689
But I want to come over, just for a while.
337
00:56:44,567 --> 00:56:47,423
Idiot! Go home and study!
338
00:56:47,437 --> 00:56:49,258
All right.
339
00:56:50,240 --> 00:56:51,560
Hey!
340
00:56:53,543 --> 00:56:56,092
If anything happens, call me.
341
00:56:57,814 --> 00:56:59,464
Thanks.
342
01:00:32,528 --> 01:00:34,952
Hey, wanna take a lunch break now?
343
01:00:34,964 --> 01:00:36,353
Yeah!
344
01:00:36,366 --> 01:00:39,621
Ishikawa, it's lunchtime.
345
01:00:57,920 --> 01:00:59,240
Thanks.
346
01:01:01,224 --> 01:01:03,307
It seemed that you're getting
used to the routine here.
347
01:01:04,360 --> 01:01:07,387
We have to start teaching
you how to ride the wave.
348
01:01:07,397 --> 01:01:09,195
Don't just stare at the computer all day.
349
01:01:09,198 --> 01:01:11,281
Go to the beach for a change.
350
01:01:11,434 --> 01:01:13,187
I will.
351
01:02:33,883 --> 01:02:36,512
We allowed Kamiki to
return to his hometown...
352
01:02:36,519 --> 01:02:40,069
because we believed that he's
a completely different person.
353
01:02:43,159 --> 01:02:48,712
Kamiki and also Sudou
paid their debt to society.
354
01:02:49,465 --> 01:02:52,731
So don't disturb their lives.
355
01:02:52,769 --> 01:02:55,505
I just want to see Kamiki.
356
01:02:55,605 --> 01:02:57,233
But that's impossible.
357
01:02:57,240 --> 01:02:59,573
He killed my daughter!
358
01:02:59,575 --> 01:03:03,171
I have the right to at least
see him. Am I wrong?
359
01:03:03,179 --> 01:03:09,779
In terms of your rights or
the law, talk to his lawyer.
360
01:03:09,786 --> 01:03:11,812
We're just volunteers here.
361
01:03:11,821 --> 01:03:14,279
But...
362
01:03:16,793 --> 01:03:22,346
Whatever it is, don't come
near Sudou anymore.
363
01:03:22,932 --> 01:03:26,187
You too! Don't talk with him again.
364
01:03:26,302 --> 01:03:27,725
Yes.
365
01:03:41,551 --> 01:03:45,909
I'll report this to Sakayama.
366
01:03:54,230 --> 01:04:00,352
Why the hell is everybody
here protecting a murderer?
367
01:04:02,839 --> 01:04:07,197
Ayano and my wife...
368
01:04:07,910 --> 01:04:12,029
We're the victims and
we're treated like trash.
369
01:04:18,421 --> 01:04:20,174
Mr. Katayama...
370
01:04:22,992 --> 01:04:25,609
I'll talk to the lawyer.
371
01:04:26,863 --> 01:04:31,016
Maybe we can find a solution for all this.
372
01:04:31,234 --> 01:04:32,293
Lawyer?
373
01:04:32,301 --> 01:04:35,590
Mr. Akatsu, Kamiki's lawyer.
374
01:04:36,172 --> 01:04:41,395
I don't have to tell you
anything about Kamiki.
375
01:04:41,510 --> 01:04:42,637
What?
376
01:04:42,645 --> 01:04:46,639
He's already been released
and a changed man.
377
01:04:46,649 --> 01:04:50,700
You don't have any right
to order him around.
378
01:04:51,187 --> 01:04:53,668
I just want to know his reason.
379
01:04:53,956 --> 01:04:57,279
Why is he returning to that town?
380
01:04:57,593 --> 01:05:01,883
That town? Who said that?
381
01:05:02,465 --> 01:05:03,956
My sister still lives there.
382
01:05:03,966 --> 01:05:06,288
I have the right to protect her.
383
01:05:06,702 --> 01:05:08,864
I have the right to know.
384
01:05:08,905 --> 01:05:11,864
You don't have that right.
385
01:05:12,441 --> 01:05:16,537
Mr. Katayama, if you keep
on fussing about this...
386
01:05:16,545 --> 01:05:21,233
you'll be the one who will serve time.
387
01:05:21,751 --> 01:05:23,640
Are you threatening me?
388
01:05:24,253 --> 01:05:26,973
No, I'm warning you.
389
01:05:28,024 --> 01:05:29,447
Excuse me.
390
01:05:49,278 --> 01:05:52,362
Sorry, I couldn't be of any help to you.
391
01:05:53,816 --> 01:05:56,570
Don't worry about it.
392
01:05:58,854 --> 01:06:00,311
Thank you.
393
01:06:02,024 --> 01:06:03,708
Can you stop here please?
394
01:06:08,764 --> 01:06:10,244
Mr. Katayama?
395
01:06:11,133 --> 01:06:12,761
Where are you going?
396
01:06:12,768 --> 01:06:15,317
I'm going to the places
where Kamiki might show up.
397
01:06:16,405 --> 01:06:18,192
Mr. Katayama...
398
01:06:20,109 --> 01:06:21,407
I'm sorry!
399
01:06:21,410 --> 01:06:22,992
Mr. Katayama!
400
01:09:03,239 --> 01:09:04,855
Hey, lady...
401
01:09:08,911 --> 01:09:11,767
If you don't wanna get
hurt, give me your money.
402
01:09:12,348 --> 01:09:13,771
What?
403
01:09:16,986 --> 01:09:18,773
Are you deaf?
404
01:09:19,488 --> 01:09:22,504
If you don't wanna get
hurt, give me your money.
405
01:09:27,963 --> 01:09:32,287
You're just a kid! Put that thing away!
406
01:09:45,281 --> 01:09:47,329
What the hell are you doing?
407
01:09:47,650 --> 01:09:49,937
Mr. Katayama, I'm sorry!
408
01:09:59,662 --> 01:10:00,982
Hey...
409
01:10:01,764 --> 01:10:05,781
Where did you get this?
410
01:10:07,436 --> 01:10:08,916
Where!?
411
01:10:12,107 --> 01:10:13,689
From a man...
412
01:10:14,810 --> 01:10:16,392
A man?
413
01:10:21,951 --> 01:10:23,908
Hey! Wait!
414
01:11:56,478 --> 01:11:58,868
Is there something bothering
you about that knife?
415
01:12:00,182 --> 01:12:04,108
It looks similar to the knife Kamiki had.
416
01:12:06,989 --> 01:12:10,858
The man that boy was
referring to... Could it be Kamiki?
417
01:12:10,859 --> 01:12:12,646
It's just your imagination.
418
01:12:12,961 --> 01:12:15,988
Kamiki just got out of jail.
419
01:12:15,998 --> 01:12:18,888
Surely he won't be hanging
around kids like that.
420
01:12:18,967 --> 01:12:21,289
I'm not too sure about that.
421
01:12:22,104 --> 01:12:24,255
You just don't know.
422
01:12:26,842 --> 01:12:30,404
If I track that kid down,
maybe I'll find Kamiki.
423
01:12:30,412 --> 01:12:33,029
Don't do it! It's too dangerous!
424
01:12:33,248 --> 01:12:37,640
Well then, let us meet.
425
01:12:41,657 --> 01:12:47,813
If I see that he's a
changed man, I can relax.
426
01:12:56,638 --> 01:12:57,958
Is that the truth?
427
01:13:00,376 --> 01:13:01,492
Yeah.
428
01:13:03,579 --> 01:13:07,767
He's changed his name.
429
01:13:09,151 --> 01:13:11,666
I can't arrange a meeting...
430
01:13:12,821 --> 01:13:16,804
but you can see him from a distance.
431
01:13:18,694 --> 01:13:20,413
That's good enough for me.
432
01:13:20,796 --> 01:13:25,154
Can you promise me not to talk to him?
433
01:13:29,338 --> 01:13:31,091
I promise.
434
01:13:55,831 --> 01:13:58,721
The owner of this place,
Ichimura, is this guardian.
435
01:13:58,734 --> 01:14:03,456
Beside Kamiki, they have two other kids
from the juvenile correction center.
436
01:14:04,873 --> 01:14:08,799
All of them are living in
the dorm in that factory.
437
01:14:36,338 --> 01:14:37,590
Mr. Katayama!
438
01:14:45,113 --> 01:14:46,900
Mr. Katayama, you're
not allowed to do this.
439
01:14:48,517 --> 01:14:51,305
Mr. Katayama, please stop this!
440
01:14:53,355 --> 01:14:54,607
Mr. Katayama!
441
01:14:56,325 --> 01:14:58,908
Mr. Katayama, please don't do this!
442
01:15:00,295 --> 01:15:01,649
Hey, Kamiki!
443
01:15:01,663 --> 01:15:03,143
Mr. Katayama!
444
01:15:03,732 --> 01:15:05,257
What the hell are you doing?
445
01:15:05,267 --> 01:15:06,826
I want to talk to Kamiki.
446
01:15:06,835 --> 01:15:09,919
There is no person by
that name. He's Ishikawa.
447
01:15:10,272 --> 01:15:13,231
Well, I want to talk to that
Ishikawa. Just for a moment.
448
01:15:15,143 --> 01:15:16,702
I'll call the police!
449
01:15:16,712 --> 01:15:19,398
I'll have you arrested for trespassing.
450
01:15:19,815 --> 01:15:22,137
Mr. Katayama, this is too much.
451
01:15:22,885 --> 01:15:25,468
You're Katayama?
452
01:15:27,189 --> 01:15:30,170
He's now trying to re-enter society.
453
01:15:30,559 --> 01:15:34,747
I beg you, leave him be.
454
01:15:37,733 --> 01:15:41,022
Mr. Katayama, please stop it.
455
01:16:22,244 --> 01:16:26,397
The rehabilitation plan is ruined now.
456
01:16:27,015 --> 01:16:29,496
How the hell are you going to
take responsibility for this?
457
01:16:29,885 --> 01:16:31,239
I am so sorry.
458
01:16:31,253 --> 01:16:32,937
It's not her fault.
459
01:16:33,822 --> 01:16:35,142
It's all my doing.
460
01:16:35,157 --> 01:16:37,046
It's not because of that.
461
01:16:37,059 --> 01:16:41,247
You being in that place is
already against the law.
462
01:16:41,430 --> 01:16:45,447
Do you have any responsibility
as a correctional officer?
463
01:16:46,368 --> 01:16:49,486
It has been along time. I heard
everything from the lawyer.
464
01:16:50,339 --> 01:16:51,728
I understand how you feel...
465
01:16:51,740 --> 01:16:55,507
I just wanted to know if he has changed.
466
01:16:55,510 --> 01:17:00,630
It was because he changed
that he was released.
467
01:17:00,716 --> 01:17:02,947
A murderer in that place for 3 years...
468
01:17:02,951 --> 01:17:05,170
Do you think he actually rehabilitated?
469
01:17:06,455 --> 01:17:12,122
Two years before he killed Ayano,
he tried to kill another 8 year old.
470
01:17:12,127 --> 01:17:15,689
He already received his punishment.
471
01:17:15,697 --> 01:17:17,484
That's in the past.
472
01:17:17,499 --> 01:17:19,923
What's in the past?
473
01:17:20,335 --> 01:17:26,673
If you really punished him then,
Ayano would still be alive.
474
01:17:26,675 --> 01:17:31,295
It's partially your fault that
your daughter was killed.
475
01:17:31,713 --> 01:17:34,638
My fault? Say it!
476
01:17:34,650 --> 01:17:37,313
If you continue following Kamiki, you're
the one who's going to be in trouble.
477
01:17:37,319 --> 01:17:39,208
What a joke.
478
01:17:40,288 --> 01:17:44,419
If he manages to kill me,
he'll get the death penalty.
479
01:17:44,426 --> 01:17:48,352
You really want that to happen?
480
01:17:49,131 --> 01:17:55,037
Mr. Katayama, are you
returning to challenge Kamiki?
481
01:17:55,937 --> 01:17:59,988
No, that's not my intention.
482
01:18:01,243 --> 01:18:06,773
I don't care. You cannot appear
in front of Kamiki again.
483
01:18:06,782 --> 01:18:10,833
If you do, I'll have to take you in.
484
01:18:28,336 --> 01:18:30,726
I'm really sorry about it.
485
01:18:31,173 --> 01:18:33,597
Don't worry about it.
486
01:18:33,842 --> 01:18:37,802
That man cannot interfere with your life.
487
01:18:37,813 --> 01:18:42,330
If he ever shows himself in front of
you, we'll have the police come in.
488
01:18:45,654 --> 01:18:48,078
We will protect you.
489
01:18:48,523 --> 01:18:51,072
I won't let him lay a finger on you.
490
01:18:53,562 --> 01:18:56,384
Well, we have to get back to work.
491
01:19:03,772 --> 01:19:08,221
I'm cooperating with the guardian
to watch Katayama's movement.
492
01:19:09,377 --> 01:19:12,404
I don't want to be bothered by this.
493
01:19:12,414 --> 01:19:16,602
I'll get the police hassle him
with any small problem.
494
01:19:29,131 --> 01:19:31,418
Sudou Dry Cleaning...
495
01:19:32,934 --> 01:19:34,891
It's been a while.
496
01:19:36,905 --> 01:19:38,385
Kamiki?
497
01:19:39,875 --> 01:19:42,208
You met Katayama, right?
498
01:19:42,210 --> 01:19:43,803
I didn't tell him anything.
499
01:19:43,812 --> 01:19:44,973
I know.
500
01:19:44,980 --> 01:19:48,530
You're not that stupid.
501
01:19:49,317 --> 01:19:52,799
Besides, you got yourself a cute daughter.
502
01:20:39,467 --> 01:20:41,186
Hey, Kunio.
503
01:20:42,337 --> 01:20:44,829
You can get anything over the internet.
504
01:20:44,840 --> 01:20:47,355
That guy's really something.
505
01:21:15,136 --> 01:21:16,684
What flavor is it?
506
01:21:27,549 --> 01:21:30,735
What's wrong? You're drinking
alcohol during the day.
507
01:21:34,890 --> 01:21:36,370
Shut up.
508
01:21:42,163 --> 01:21:43,677
Did something happen?
509
01:21:58,113 --> 01:22:01,732
Did Kamiki call you?
510
01:22:04,986 --> 01:22:09,435
If you try to meet Kamiki,
you'll return to your old self.
511
01:22:10,091 --> 01:22:12,981
You'll be betraying Natsumi and me.
512
01:22:16,498 --> 01:22:19,514
Besides, you promised
your probation officer.
513
01:22:20,802 --> 01:22:24,694
I won't forgive you if you try to betray us.
514
01:23:02,444 --> 01:23:06,427
"If you kill someone when you're
13, by law you cannot be punished."
515
01:23:13,989 --> 01:23:17,414
"13 year olds are protected by law."
516
01:23:25,133 --> 01:23:28,524
"It's like having a license to kill."
517
01:24:19,187 --> 01:24:21,873
Mr. Katayama, it's me, Sudou.
518
01:24:22,057 --> 01:24:22,991
What's wrong?
519
01:24:23,091 --> 01:24:26,817
Kamiki contacted me. He wants to see me.
520
01:24:26,928 --> 01:24:28,385
What did you say?
521
01:24:28,396 --> 01:24:30,854
I was told to invite you too.
522
01:24:30,865 --> 01:24:33,323
He wants to talk, just the three of us.
523
01:24:33,334 --> 01:24:37,817
If we tell anybody else, he
might hurt my daughter.
524
01:24:38,640 --> 01:24:41,940
Mr. Katayama, what should I do?
525
01:24:41,943 --> 01:24:43,206
I see.
526
01:24:43,211 --> 01:24:46,511
Just do as he says.
527
01:24:46,514 --> 01:24:48,631
Well, where's the place?
528
01:24:49,317 --> 01:24:52,344
I'm keeping an eye on
Sudou Dry Cleaning.
529
01:24:52,353 --> 01:24:56,586
If Katayama appears, I'll warn him.
530
01:24:56,591 --> 01:24:59,254
I know you come from an elite group...
531
01:24:59,260 --> 01:25:02,776
but the fact is, you're just an
inexperienced social worker.
532
01:25:02,931 --> 01:25:09,132
If you don't learn to judge people, you'll
be deceived by people like Katayama.
533
01:25:09,137 --> 01:25:11,766
Yes, I'm very sorry about
the problem that I caused.
534
01:25:11,773 --> 01:25:14,322
I'll try my best this time.
535
01:27:02,350 --> 01:27:03,932
Kamiki?
536
01:27:10,124 --> 01:27:11,740
Kamiki?
537
01:27:34,716 --> 01:27:36,435
Why are you...
538
01:27:41,522 --> 01:27:42,808
...here?
539
01:28:27,502 --> 01:28:29,698
Try to get as close as possible.
540
01:28:29,704 --> 01:28:31,957
If you're in close range, you'll
definitely hit your target.
541
01:28:33,207 --> 01:28:35,255
I shot three times.
542
01:28:45,153 --> 01:28:47,247
Takeshi, did you really kill someone?
543
01:28:47,255 --> 01:28:47,915
Yeah.
544
01:28:47,922 --> 01:28:51,290
I can't believe you
actually killed someone.
545
01:28:51,326 --> 01:28:53,215
You've crossed the line.
546
01:29:20,555 --> 01:29:22,137
Bang!
547
01:29:32,233 --> 01:29:34,122
If you tell anybody, I'll kill you too.
548
01:29:40,808 --> 01:29:41,662
What is it?
549
01:29:41,676 --> 01:29:45,033
The gun that was used in Sudou's
murder was stolen from the US Military.
550
01:29:45,380 --> 01:29:46,473
What?
551
01:29:46,481 --> 01:29:51,784
It was sold on the internet to a person
named Katayama Toshiki yesterday.
552
01:29:51,786 --> 01:29:53,084
What did you say?
553
01:29:53,087 --> 01:29:55,807
It was sold with 200 bullets.
554
01:29:56,057 --> 01:29:57,514
200?
555
01:29:57,725 --> 01:30:00,217
First thing's first, can you
come to the station now?
556
01:30:00,228 --> 01:30:01,548
Give me a break.
557
01:30:01,562 --> 01:30:03,292
If you investigate, you'll find
who really bought that gun.
558
01:30:03,297 --> 01:30:04,549
Mr. Katayama!
559
01:30:08,503 --> 01:30:09,823
I see.
560
01:30:24,552 --> 01:30:26,043
Mr. Katayama!
561
01:30:26,053 --> 01:30:26,873
I'm borrowing your car.
562
01:30:26,888 --> 01:30:29,881
Mr. Katayama, don't do this!
563
01:30:29,891 --> 01:30:31,280
Let the police handle this!
564
01:30:31,759 --> 01:30:33,910
Mr. Katayama!
565
01:30:37,198 --> 01:30:38,678
My brother?
566
01:30:39,133 --> 01:30:42,251
We put an APB out on him
for attacking an officer.
567
01:30:42,904 --> 01:30:46,159
If he tries to contact
you, please let me know.
568
01:30:47,041 --> 01:30:48,361
I'm so sorry.
569
01:30:50,511 --> 01:30:52,525
Here's our chance.
570
01:30:53,381 --> 01:30:56,704
Assaulting a police officer...
571
01:30:58,019 --> 01:30:59,999
Hurry up and catch him.
572
01:31:01,756 --> 01:31:05,944
And then you'll be his lawyer?
573
01:31:11,866 --> 01:31:13,516
That's an interesting thought.
574
01:31:35,656 --> 01:31:37,454
Kamiki's missing?
575
01:31:37,492 --> 01:31:42,044
We lost him when we weren't paying
attention for just a minute or so.
576
01:31:42,263 --> 01:31:44,186
He ran away.
577
01:31:44,799 --> 01:31:47,291
He was afraid Katayama would kill him.
578
01:31:47,301 --> 01:31:49,896
We'll arrest Katayama
as soon as we find him.
579
01:31:49,904 --> 01:31:53,295
If you hear anything, give us a call.
580
01:31:54,375 --> 01:31:55,855
Excuse me.
581
01:32:06,721 --> 01:32:08,337
Are you sure?
582
01:32:09,924 --> 01:32:12,405
My husband said so.
583
01:32:14,729 --> 01:32:20,214
Three years ago, Kamiki murdered Kihara.
584
01:32:24,872 --> 01:32:28,764
Kihara had enough of his plans
to get even with Katayama.
585
01:32:29,544 --> 01:32:34,699
So Kamiki pushed Kihara and he
fell down from the crossing bridge.
586
01:32:38,185 --> 01:32:44,921
Kamiki was afraid my husband
would say something to the police.
587
01:32:46,861 --> 01:32:52,550
He told my husband if he ever
mentioned this to the police...
588
01:33:01,108 --> 01:33:04,397
Kamiki would kill our daughter.
589
01:33:06,714 --> 01:33:09,172
It was Kamiki.
590
01:33:13,888 --> 01:33:16,847
Please avenge his death.
591
01:33:19,093 --> 01:33:21,016
Please...
592
01:33:23,998 --> 01:33:28,356
I'm just a volunteer here.
593
01:33:45,820 --> 01:33:47,174
Katayama!
594
01:33:50,157 --> 01:33:52,615
Don't throw away your life.
595
01:33:52,627 --> 01:33:55,142
I'm saying this for Ayano's sake too.
596
01:33:56,430 --> 01:33:58,615
If you get killed, it's everyone's loss.
597
01:36:32,787 --> 01:36:34,210
Bang!
598
01:36:35,322 --> 01:36:36,745
Bang!
599
01:36:53,974 --> 01:36:55,431
Is someone there?
600
01:37:03,450 --> 01:37:05,066
Is someone there?
601
01:37:28,042 --> 01:37:30,090
I know there's somebody out there.
602
01:38:17,024 --> 01:38:18,606
Where the hell is Kamiki?
603
01:38:40,581 --> 01:38:42,971
You mentioned "a man" to me before.
604
01:38:43,717 --> 01:38:45,674
It was Kamiki, wasn't it?
605
01:39:06,307 --> 01:39:08,264
Where the hell is he?
606
01:39:08,943 --> 01:39:10,832
Where!?
607
01:39:11,412 --> 01:39:13,267
Mommy...
608
01:39:14,448 --> 01:39:18,567
Mommy, it hurts...
609
01:39:28,629 --> 01:39:31,383
"Kill this asshole."
610
01:39:34,401 --> 01:39:37,291
Who the fuck is this guy?
611
01:39:39,373 --> 01:39:40,830
Who cares?
612
01:39:41,442 --> 01:39:43,832
If he tells us to do it, we do it.
613
01:40:54,848 --> 01:40:55,941
Hello.
614
01:40:55,949 --> 01:40:57,770
Mr. Katayama...
615
01:40:58,452 --> 01:40:59,772
It's me, Takezawa.
616
01:40:59,787 --> 01:41:01,244
What's wrong?
617
01:41:02,189 --> 01:41:04,044
I'm sorry.
618
01:41:06,860 --> 01:41:10,183
I'm with Kamiki now.
619
01:41:10,831 --> 01:41:12,345
Kamiki?
620
01:41:16,970 --> 01:41:20,327
You want to kill me,
don't you, Mr. Katayama?
621
01:41:23,010 --> 01:41:24,797
Is that you, Kamiki?
622
01:41:26,180 --> 01:41:28,979
This has nothing to do
with her. Let her go.
623
01:41:28,982 --> 01:41:32,248
Can't do that. She's my hostage.
624
01:41:32,252 --> 01:41:33,800
Where are you now?
625
01:41:33,987 --> 01:41:36,001
Tell me where are you!
626
01:42:00,013 --> 01:42:01,834
Do you have an accomplice?
627
01:42:05,119 --> 01:42:08,169
Who killed Sudou?
628
01:42:09,723 --> 01:42:11,840
I have no idea.
629
01:42:12,326 --> 01:42:16,957
In this town, people kill
each other all the time.
630
01:42:16,964 --> 01:42:19,217
Like I once did.
631
01:42:20,267 --> 01:42:24,022
Last night, I dreamt about that little girl.
632
01:42:24,638 --> 01:42:28,496
She told me that her
mommy had gone to hell.
633
01:42:29,209 --> 01:42:33,362
Then I told her that her
father would soon join her.
634
01:42:33,747 --> 01:42:36,000
So she thanked me.
635
01:42:43,790 --> 01:42:45,509
You're sick.
636
01:42:47,060 --> 01:42:49,279
Really?
637
01:42:50,330 --> 01:42:53,311
I think I'm normal.
638
01:43:15,722 --> 01:43:17,236
Kamiki!
639
01:43:18,825 --> 01:43:20,475
Where the hell are you?
640
01:43:23,063 --> 01:43:24,179
Where are you!?
641
01:43:30,804 --> 01:43:33,319
- This is fun.
- Awesome!
642
01:47:46,059 --> 01:47:50,850
I'm sorry! So sorry!
643
01:47:59,039 --> 01:48:00,758
Where the hell is Kamiki?
644
01:48:01,308 --> 01:48:03,823
I don't know.
645
01:48:04,311 --> 01:48:05,791
Stop pretending you don't know!
646
01:48:05,979 --> 01:48:08,244
I really don't know. I've never
even seen him before.
647
01:48:08,248 --> 01:48:09,671
What?
648
01:48:11,718 --> 01:48:14,608
No one's ever met him before.
649
01:48:18,758 --> 01:48:20,408
What did you say?
650
01:48:22,662 --> 01:48:25,484
I'm not lying!
651
01:48:27,667 --> 01:48:29,556
Hurts so bad!
652
01:49:08,241 --> 01:49:10,631
Oh, you missed.
653
01:49:18,618 --> 01:49:21,577
You really are unlucky,
aren't you, Mr. Katayama.
654
01:53:42,649 --> 01:53:45,471
Mr. Katayama? Where are you now?
655
01:53:50,690 --> 01:53:52,443
I have a favor to ask.
656
01:53:56,563 --> 01:54:02,685
Please take care...
657
01:54:06,172 --> 01:54:08,095
...of my sister Kaori.
46355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.