All language subtitles for Taiyo no kizu 2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,752 --> 00:00:24,305 SCARS OF THE SUN Taiyo no Kizu 2 00:01:27,620 --> 00:01:28,940 Hello. 3 00:01:30,590 --> 00:01:32,843 I just left the station. 4 00:01:33,159 --> 00:01:37,085 Sorry I'm running late. Is she asleep already? 5 00:01:37,897 --> 00:01:39,718 No, she's awake. 6 00:01:39,732 --> 00:01:42,486 She said it's because today's your birthday. 7 00:01:45,505 --> 00:01:47,485 I really feel bad about all this. 8 00:01:47,774 --> 00:01:50,323 I had to work overtime. 9 00:01:50,577 --> 00:01:52,705 Need anything from the convenience store? 10 00:01:52,712 --> 00:01:55,034 Forget all that. Just come home quickly. 11 00:01:56,116 --> 00:01:57,664 I will. 12 00:02:04,924 --> 00:02:06,347 Where's daddy? 13 00:02:06,359 --> 00:02:08,112 Near the station. 14 00:02:38,591 --> 00:02:39,877 Did you call the police? 15 00:02:39,893 --> 00:02:44,479 I did 5 minutes ago. 16 00:03:38,885 --> 00:03:42,572 You! You move too much. 17 00:03:44,557 --> 00:03:46,640 What an idiot! 18 00:04:03,076 --> 00:04:05,295 Die, you fool! 19 00:04:30,470 --> 00:04:31,586 What? 20 00:04:32,005 --> 00:04:34,463 Didn't even make a dent in his cheek. 21 00:04:34,474 --> 00:04:37,455 There's definitely a limit to an air gun. 22 00:04:38,144 --> 00:04:42,661 Nope, he's something. 23 00:04:47,353 --> 00:04:50,937 Your fuckin' cheek is just too thick! 24 00:04:59,399 --> 00:05:01,083 Hey! Stop it! 25 00:05:17,483 --> 00:05:19,236 I said stop it already! 26 00:05:30,697 --> 00:05:32,552 Die, old man! 27 00:06:59,652 --> 00:07:01,405 What are you doing? 28 00:07:05,091 --> 00:07:07,185 Let me go! 29 00:07:07,193 --> 00:07:09,241 I'm not the one who started this! 30 00:07:11,330 --> 00:07:13,151 I didn't start this! 31 00:07:13,166 --> 00:07:14,987 Tell your story at the police station. 32 00:07:15,001 --> 00:07:16,754 Hey, Oyama! 33 00:07:17,770 --> 00:07:19,591 Call an ambulance! 34 00:07:51,571 --> 00:07:56,032 Mr. Katayama, you were fighting Junior High School kids. 35 00:07:56,042 --> 00:07:58,557 Don't you think you were being childish? 36 00:07:58,711 --> 00:08:02,136 Like I told you over and over again, I wasn't fighting them. 37 00:08:03,349 --> 00:08:07,002 It's true we answered a call about a homeless man being attacked... 38 00:08:07,487 --> 00:08:12,937 ...but you took matters into your own hands and picked a fight with those kids. 39 00:08:13,159 --> 00:08:15,173 I was trying to defend myself. 40 00:08:15,595 --> 00:08:17,746 One of them had a knife. 41 00:08:18,197 --> 00:08:20,621 I thought my life was in danger. 42 00:08:22,435 --> 00:08:24,358 You're exaggerating again. 43 00:08:24,370 --> 00:08:26,191 No, I'm not. 44 00:08:26,439 --> 00:08:28,226 After all, those kids... 45 00:08:32,211 --> 00:08:34,635 - Where are they? - We let them go. 46 00:08:36,983 --> 00:08:40,977 Why? They'll just do it again. 47 00:08:40,987 --> 00:08:44,276 Hey, first of all they got hurt. 48 00:08:44,624 --> 00:08:49,244 I think you'll be in more trouble if they press an assault charge against you. 49 00:08:50,429 --> 00:08:51,852 Assault charge? 50 00:08:52,265 --> 00:08:56,430 Like I said, they're only middle school kids. 51 00:08:56,435 --> 00:09:00,122 Even though they look like adults, they still have minds like kids. 52 00:09:21,427 --> 00:09:22,816 Are you okay? 53 00:09:23,663 --> 00:09:25,552 I'm fine. 54 00:09:26,032 --> 00:09:29,423 I was surprised to hear that you're at the police station. 55 00:09:29,435 --> 00:09:32,269 I had no choice. 56 00:09:32,271 --> 00:09:35,002 They wanted to hear what happened. 57 00:09:35,007 --> 00:09:39,263 You should've pretended not to see it. Just don't get involved. 58 00:09:40,179 --> 00:09:42,330 No, I was just... 59 00:10:01,801 --> 00:10:04,020 She did a good job, didn't she? 60 00:10:04,704 --> 00:10:07,185 She said this one's me. 61 00:10:10,409 --> 00:10:14,494 All you have to worry about is how to protect me and your daughter. 62 00:10:16,549 --> 00:10:18,131 I know. 63 00:10:19,752 --> 00:10:21,471 It won't happen again. 64 00:10:21,787 --> 00:10:23,870 I learned my lesson. 65 00:10:29,762 --> 00:10:31,446 I'll take her to bed. 66 00:10:49,782 --> 00:10:52,206 She's gotten bigger, hasn't she? 67 00:10:54,453 --> 00:10:56,934 Ayano missed you so much. 68 00:10:58,257 --> 00:11:02,183 Take a day off on the weekends so you can take her out somewhere. 69 00:11:07,700 --> 00:11:09,157 You're right. 70 00:12:06,225 --> 00:12:10,378 When we were kids, this town was a better place to live. 71 00:12:10,896 --> 00:12:12,819 I agree with you. 72 00:12:13,165 --> 00:12:17,466 No matter what, I don't want to get involved with youngsters anymore. 73 00:12:17,470 --> 00:12:19,621 You wish. 74 00:12:20,172 --> 00:12:24,689 Someday soon, little Ayano's going to introduce you to her boyfriend. 75 00:12:25,511 --> 00:12:27,264 I hope not. 76 00:12:27,680 --> 00:12:29,160 Excuse me. 77 00:12:29,315 --> 00:12:31,102 Have a good day. 78 00:14:21,527 --> 00:14:22,779 Welcome... 79 00:15:49,615 --> 00:15:51,072 Welcome home. 80 00:15:55,888 --> 00:15:57,811 What's the matter? 81 00:15:57,823 --> 00:15:59,314 I'm so glad. 82 00:15:59,325 --> 00:16:03,513 This afternoon when I was shopping, some weird boy was following me. 83 00:16:07,499 --> 00:16:08,979 Police Dept. 84 00:16:10,703 --> 00:16:13,753 Oh, from last night. What's wrong? 85 00:16:13,906 --> 00:16:17,729 It was that boy, the one with the knife. 86 00:16:18,010 --> 00:16:22,095 He was following my wife and daughter this afternoon. 87 00:16:22,348 --> 00:16:23,771 Are you sure? 88 00:16:24,116 --> 00:16:26,335 Yes, I'm pretty sure. 89 00:16:26,919 --> 00:16:30,401 Can you tell me his name and address? 90 00:16:31,757 --> 00:16:33,316 I can't do that. 91 00:16:33,325 --> 00:16:34,748 Why not? 92 00:16:34,760 --> 00:16:38,322 We have his information, but he's underage. 93 00:16:38,330 --> 00:16:40,185 It's privacy laws. 94 00:16:40,532 --> 00:16:42,990 But if you wait until something happens... 95 00:16:43,002 --> 00:16:46,985 Sorry, but I can't tell you anything. 96 00:17:41,493 --> 00:17:42,779 Sorry... 97 00:17:47,800 --> 00:17:49,154 Hello. 98 00:17:49,168 --> 00:17:52,366 I called you because there's something bothering me. 99 00:17:52,371 --> 00:17:57,457 This morning they found a dead body near the train station's crossing bridge. 100 00:17:58,010 --> 00:17:59,558 A dead body? 101 00:18:06,285 --> 00:18:07,833 Hang on a second. 102 00:18:11,590 --> 00:18:13,377 Sorry... 103 00:18:13,859 --> 00:18:15,782 What do you mean? 104 00:18:15,794 --> 00:18:19,913 They still didn't know whether it's a suicide or a murder. 105 00:19:17,723 --> 00:19:20,887 No one can answer the phone right now. 106 00:19:20,893 --> 00:19:27,299 Please leave your message after the tone. 107 00:19:27,466 --> 00:19:30,391 Please hang up when you are finished. 108 00:19:31,737 --> 00:19:33,285 It's me. 109 00:19:33,372 --> 00:19:37,195 I heard something happened near the station. 110 00:19:37,576 --> 00:19:41,832 It's not safe out, so don't let Ayano go outside. 111 00:19:42,414 --> 00:19:43,734 That's all. 112 00:20:33,332 --> 00:20:35,085 Ayano? 113 00:21:59,885 --> 00:22:01,239 Ayano? 114 00:22:40,525 --> 00:22:42,312 Ayano? 115 00:23:34,579 --> 00:23:36,275 Oh, Yoko. 116 00:23:36,281 --> 00:23:38,170 Did you get my message? 117 00:23:40,018 --> 00:23:42,066 Hey, what's the matter? 118 00:25:21,987 --> 00:25:25,708 It's all your fault! 119 00:25:44,543 --> 00:25:46,500 Mr. Katayama? 120 00:25:50,649 --> 00:25:53,505 I'm Ozaki from the Inasato Precinct. 121 00:25:54,085 --> 00:25:58,341 I'm very sorry for your loss, but I need to ask you some questions. 122 00:26:01,593 --> 00:26:06,691 Witnesses tell us that your daughter was seen with a 15-16 year old boy. 123 00:26:06,698 --> 00:26:09,315 Do you have any idea who that boy is? 124 00:26:12,904 --> 00:26:14,657 It must be him. 125 00:26:14,973 --> 00:26:16,362 Him? 126 00:26:18,410 --> 00:26:20,663 Mr. Ozaki... 127 00:26:22,280 --> 00:26:24,442 We caught the boy. 128 00:26:24,449 --> 00:26:26,600 He's at the precinct. 129 00:26:42,901 --> 00:26:44,722 Mr. Katayama! 130 00:27:05,123 --> 00:27:06,739 Outta my way! 131 00:27:19,904 --> 00:27:23,921 Please stay out of the way. 132 00:27:33,918 --> 00:27:36,274 Get out of my way! 133 00:27:38,957 --> 00:27:40,607 You bastard! 134 00:27:45,196 --> 00:27:47,210 Let me go! 135 00:27:47,732 --> 00:27:49,519 Let me go! 136 00:27:56,207 --> 00:27:57,300 Let him cool off. 137 00:27:57,308 --> 00:27:59,527 Let me go! 138 00:28:03,848 --> 00:28:05,771 Let go of me! 139 00:28:25,970 --> 00:28:28,098 You! 140 00:28:28,106 --> 00:28:31,793 I'll fuckin' kill you! 141 00:28:32,277 --> 00:28:39,582 The funeral for Katayama Ayano, the girl killed by a 15 year old... 142 00:28:39,584 --> 00:28:42,736 will held at Minasato temple. 143 00:28:43,488 --> 00:28:49,678 The body of the young girl is about to be taken into the family tomb. 144 00:28:50,161 --> 00:28:54,644 Her father is the one who is carrying her name plaque. 145 00:28:54,966 --> 00:28:58,824 Followed by her mother, who is carrying her photo. 146 00:29:27,599 --> 00:29:29,056 According to our findings... 147 00:29:29,067 --> 00:29:33,027 Ayano's father and that boy were involved in an altercation earlier. 148 00:29:33,037 --> 00:29:36,565 This is believed to be the reason behind this tragic event. 149 00:29:36,574 --> 00:29:38,793 That is correct. 150 00:29:39,210 --> 00:29:44,114 The suspect was beaten up by Ayano's father. 151 00:29:44,115 --> 00:29:46,129 - Beaten up? - Right. 152 00:29:46,618 --> 00:29:50,146 The police did not release the information to the media... 153 00:29:50,155 --> 00:29:52,954 but two days before Ayano was killed... 154 00:29:52,957 --> 00:29:56,121 her father was taken to the police station... 155 00:29:56,127 --> 00:29:59,143 because he was caught beating up the boy. 156 00:29:59,664 --> 00:30:02,429 I believe this was a case started by violence... 157 00:30:02,433 --> 00:30:05,085 and ended with violence. 158 00:30:15,947 --> 00:30:18,439 Why do you release that kind of report? 159 00:30:18,449 --> 00:30:22,944 I am the victim here, but you made me look like a criminal. 160 00:30:22,954 --> 00:30:25,583 That's just the way the mass media spins the story. 161 00:30:25,590 --> 00:30:27,013 It's beyond our control. 162 00:30:27,025 --> 00:30:29,756 My wife has gone crazy over this. 163 00:30:29,761 --> 00:30:32,890 I beg you. Can you do something about this? 164 00:30:32,897 --> 00:30:37,551 Mr. Katayama, the police can't interfere with freedom of speech. 165 00:30:37,836 --> 00:30:40,453 But this is just unfair. 166 00:30:40,638 --> 00:30:43,062 We're the victims and our names are spread all over the media... 167 00:30:43,074 --> 00:30:46,693 That boy doesn't even have his name publicized! 168 00:30:47,712 --> 00:30:49,465 Excuse me. 169 00:30:49,747 --> 00:30:52,330 Wait just a minute! 170 00:30:58,156 --> 00:31:00,671 Are you Mr. Katayama? 171 00:31:01,793 --> 00:31:06,242 I'm Akatsu, the lawyer for Kamiki Akira, the defendant. 172 00:31:06,531 --> 00:31:08,113 Kamiki? 173 00:31:08,700 --> 00:31:11,192 What kind of lawyer are you for him? 174 00:31:11,202 --> 00:31:13,626 What are you talking about? 175 00:31:14,239 --> 00:31:15,901 Do you realize... 176 00:31:15,907 --> 00:31:20,629 that the public blames you more for this tragic event than the suspect? 177 00:31:22,013 --> 00:31:30,319 In the first place, this happened because you beat up that underage boy. 178 00:31:30,722 --> 00:31:32,839 - Just wait a minute. - Mr. Katayama... 179 00:31:35,193 --> 00:31:36,741 Excuse me. 180 00:31:42,433 --> 00:31:46,222 You're up against a lawyer. Don't take on his challenge. 181 00:31:48,339 --> 00:31:51,662 Please take it easy on the mass media problem. 182 00:31:51,676 --> 00:31:54,532 It will calm down sooner or later. 183 00:31:54,545 --> 00:31:56,093 Let's go. 184 00:32:10,929 --> 00:32:12,943 I promise you... 185 00:33:02,513 --> 00:33:04,141 Attempted murder? 186 00:33:04,148 --> 00:33:07,505 Yeah, I found out about it on the Internet. 187 00:33:07,752 --> 00:33:12,338 Two years ago, Kamiki tried to kill a girl. 188 00:33:12,890 --> 00:33:17,453 Well then, why did they release him? 189 00:33:17,462 --> 00:33:19,795 That's the law for underage kids. 190 00:33:19,797 --> 00:33:25,316 Also, two years ago, the lawyer who defended him was that Akatsu guy. 191 00:33:26,170 --> 00:33:31,097 This time, because of his age, he won't be tried as an adult. 192 00:33:31,109 --> 00:33:34,466 At best, they'll just send him to a juvenile detention center. 193 00:33:36,147 --> 00:33:40,335 I want him to be executed rather than going to juvie. 194 00:33:41,786 --> 00:33:45,234 I want to kill him with my own hands. 195 00:34:02,507 --> 00:34:04,555 I'm used to it now. 196 00:34:05,043 --> 00:34:08,002 Our house is surrounded by the media. 197 00:34:08,046 --> 00:34:10,299 And people keep pointing their fingers at us. 198 00:34:11,349 --> 00:34:15,468 You might be used to it, but what about your wife? 199 00:34:16,788 --> 00:34:18,472 I know. 200 00:34:19,824 --> 00:34:23,477 I can't stand living here anymore. 201 00:34:24,095 --> 00:34:26,985 Then, come to Yokohama. 202 00:34:29,200 --> 00:34:34,286 Right now, I'm looking for a drafter for a new project. 203 00:34:35,206 --> 00:34:39,394 You and your wife can have a new start in a new city. 204 00:34:40,344 --> 00:34:41,698 I don't know... 205 00:34:41,712 --> 00:34:43,476 Think nothing of it. 206 00:34:43,481 --> 00:34:47,930 You've helped me out plenty of times in the past. 207 00:34:53,324 --> 00:34:57,716 Did you see my sister? 208 00:34:58,129 --> 00:34:59,722 Didn't you see her this afternoon? 209 00:34:59,730 --> 00:35:03,121 Yeah, but she told me she is waiting for her medicine. 210 00:35:43,207 --> 00:35:44,800 Maybe, she went home first? 211 00:35:44,809 --> 00:35:46,630 No, that's impossible. 212 00:35:46,644 --> 00:35:49,261 I'll look for her inside again. 213 00:36:39,564 --> 00:36:43,854 THREE YEARS LATER 214 00:37:03,854 --> 00:37:05,652 Here. 215 00:37:05,656 --> 00:37:07,136 Thanks. 216 00:37:11,796 --> 00:37:14,152 Take a break just a little bit. 217 00:37:14,165 --> 00:37:17,249 I'm almost done. 218 00:37:23,874 --> 00:37:26,639 Just leave him be. He's a workaholic. 219 00:37:26,644 --> 00:37:28,192 But... 220 00:37:28,813 --> 00:37:31,794 It's because he wants tomorrow off. 221 00:37:32,550 --> 00:37:35,702 A day off? Does he have plans? 222 00:37:35,920 --> 00:37:38,310 Well, you know. 223 00:39:46,884 --> 00:39:53,347 THE BOY WHO KILLED AYANO IS RELEASED AND WILL CHANGE HIS NAME 224 00:40:00,631 --> 00:40:05,331 In Kamiki's case, his behavior was good and he showed remorse. 225 00:40:05,336 --> 00:40:08,829 We did a psychology test on him and didn't find anything wrong with him. 226 00:40:08,839 --> 00:40:13,356 That's why we released him in just a year and 8 months. 227 00:40:14,278 --> 00:40:18,545 Even though he killed someone, he gets out in only a year and 8 months? 228 00:40:18,549 --> 00:40:21,781 Like I explained before, in case of a juvenile, it can happen that way. 229 00:40:21,786 --> 00:40:23,800 Where is he now? 230 00:40:25,122 --> 00:40:28,820 Mr. Katayama, I mentioned this before. 231 00:40:28,826 --> 00:40:31,910 I cannot give you that information. 232 00:40:32,430 --> 00:40:35,559 I'm not asking because I'm curious. 233 00:40:35,566 --> 00:40:37,489 I'm the victim here. 234 00:40:37,501 --> 00:40:40,653 My daughter was the one who got killed. 235 00:40:40,771 --> 00:40:45,960 I understand your feelings, but those are the rules. 236 00:40:47,011 --> 00:40:48,798 Excuse me. 237 00:41:00,858 --> 00:41:02,577 Mr. Katayama! 238 00:41:05,196 --> 00:41:07,051 Nice to meet you. 239 00:41:07,064 --> 00:41:11,889 I'm a probation officer. My name is Takizawa. 240 00:41:15,306 --> 00:41:19,198 I'm looking over Kamiki Akira's release. 241 00:41:19,877 --> 00:41:23,769 Then do you know where he is? 242 00:41:23,781 --> 00:41:26,137 I'm not allowed to inform you of his whereabouts... 243 00:41:26,150 --> 00:41:29,268 ...but I'll make sure he doesn't repeat the same crime ever again. 244 00:41:30,254 --> 00:41:33,907 I want to make sure of that with my own eyes. 245 00:41:34,058 --> 00:41:36,573 I believe I have that right. 246 00:41:37,728 --> 00:41:39,242 Here... 247 00:41:41,999 --> 00:41:47,905 These are the letters of apology that Kamiki wrote, but they all were returned. 248 00:41:49,507 --> 00:41:53,194 I feel the same whether or not I read them. 249 00:41:54,078 --> 00:41:56,661 I don't even feel like reading them. 250 00:41:59,617 --> 00:42:03,736 I heard his parents moved to Tohoku. 251 00:42:04,455 --> 00:42:05,946 Is he there? 252 00:42:05,956 --> 00:42:11,111 No, he chose not to live with his parents. 253 00:42:11,896 --> 00:42:16,721 He said that he wanted to start fresh by himself. 254 00:42:22,673 --> 00:42:24,323 Could it be? 255 00:42:27,545 --> 00:42:30,526 Is he back in his old neighborhood? 256 00:42:32,950 --> 00:42:34,634 Tell me! 257 00:42:36,320 --> 00:42:38,607 I can't answer that. 258 00:43:36,614 --> 00:43:39,869 I don't mind if you stay here for a month. Use it as you please. 259 00:43:40,050 --> 00:43:42,440 This futon is for you to use. 260 00:43:43,187 --> 00:43:44,837 Sorry to trouble you. 261 00:43:57,001 --> 00:43:58,617 Say Katayama... 262 00:43:59,503 --> 00:44:00,766 Yes? 263 00:44:00,771 --> 00:44:05,357 I'm sorry to say this, but I can't help you anymore. 264 00:44:06,577 --> 00:44:08,273 Not long after the murder... 265 00:44:08,278 --> 00:44:11,077 the press came into my store asking for an interview. 266 00:44:11,081 --> 00:44:13,073 People around me started to give me strange looks. 267 00:44:13,083 --> 00:44:15,405 Caused a lot of trouble. 268 00:44:17,187 --> 00:44:21,670 Katayama, I have a family. 269 00:44:22,326 --> 00:44:25,444 I don't want mine to get into the same trouble as yours. 270 00:44:29,233 --> 00:44:34,490 Taisa, I'm really sorry. 271 00:44:37,241 --> 00:44:41,099 I'm very grateful for all you did for me. 272 00:44:42,279 --> 00:44:44,635 I couldn't ask for more. 273 00:44:57,628 --> 00:44:59,051 I'm so sorry about this. 274 00:46:08,265 --> 00:46:09,984 Daddy... 275 00:46:10,501 --> 00:46:14,927 Daddy... come play with me. 276 00:47:42,793 --> 00:47:44,773 Thank you so much for this. 277 00:48:00,811 --> 00:48:03,269 Hello. It's you. 278 00:48:03,780 --> 00:48:06,670 It's been so long. Are you doing well? 279 00:48:12,489 --> 00:48:14,037 Where are you now? 280 00:48:21,398 --> 00:48:24,414 What's wrong? You're back all of a sudden. 281 00:48:26,737 --> 00:48:30,162 Definitely, it was because he's been released. 282 00:48:32,476 --> 00:48:34,433 I heard the rumor. 283 00:48:34,645 --> 00:48:38,366 I called the police, but they won't tell me anything. 284 00:48:39,349 --> 00:48:42,171 He has a grudge against me. 285 00:48:42,986 --> 00:48:46,138 This time he will try to kill you. 286 00:48:46,323 --> 00:48:47,609 Me? 287 00:48:47,724 --> 00:48:52,287 Do you have any plans to move to Yokohama? 288 00:48:52,296 --> 00:48:56,279 It's better that way. I can protect you if you're nearby. 289 00:49:10,047 --> 00:49:11,401 It's you. 290 00:49:11,415 --> 00:49:15,807 I was in the Minasato precinct. It's been a while. 291 00:49:20,023 --> 00:49:23,107 I've been consulting him since that case. 292 00:49:38,008 --> 00:49:41,160 I didn't hear anything about his release... 293 00:49:41,645 --> 00:49:44,410 but I will do everything to protect Kaori. 294 00:49:44,414 --> 00:49:46,701 What can you possibly do? 295 00:49:46,817 --> 00:49:48,638 Brother! 296 00:49:51,121 --> 00:49:56,378 The police and the law failed to protect us. 297 00:49:58,161 --> 00:50:00,847 So, how can you protect Kaori? 298 00:50:05,769 --> 00:50:07,419 Brother... 299 00:50:08,171 --> 00:50:11,426 I am grateful that you're worried about me... 300 00:50:12,209 --> 00:50:16,465 but I have to take care my students too. 301 00:50:18,348 --> 00:50:22,570 I beg you, don't start a fight here. 302 00:51:26,883 --> 00:51:28,966 Hey, stop that! 303 00:51:34,591 --> 00:51:36,674 What an idiot! 304 00:51:45,102 --> 00:51:48,891 I don't have anything to do with Kamiki anymore. 305 00:51:50,474 --> 00:51:53,091 That's the truth. 306 00:51:53,710 --> 00:51:56,532 It's really getting annoying now. 307 00:51:58,181 --> 00:52:00,343 After I got out of juvie... 308 00:52:00,350 --> 00:52:04,720 I took over my parents' business, got married and had a kid. 309 00:52:04,721 --> 00:52:06,110 That's why... 310 00:52:06,123 --> 00:52:08,274 I don't care about you. 311 00:52:08,992 --> 00:52:12,440 I want to find out about Kamiki. 312 00:52:14,531 --> 00:52:16,716 He doesn't have any parents. 313 00:52:16,833 --> 00:52:21,783 Kihara died 3 years ago. And Kawamoto is serving time in prison. 314 00:52:22,706 --> 00:52:26,131 The one who left is only you, Sudou. 315 00:52:27,878 --> 00:52:30,040 You must know something. 316 00:52:30,046 --> 00:52:32,902 I don't know, really. 317 00:52:34,017 --> 00:52:35,474 Sorry, I have work to do. 318 00:52:35,485 --> 00:52:37,204 Wait! 319 00:52:46,930 --> 00:52:50,355 If you remember anything, call me. 320 00:53:49,826 --> 00:53:51,715 What the hell are you doing? 321 00:53:57,234 --> 00:54:01,160 Somebody! Help me catch that girl! 322 00:54:24,961 --> 00:54:26,975 Give it back to me. 323 00:54:28,298 --> 00:54:31,746 Give it back! 324 00:54:37,741 --> 00:54:39,630 What school are you from? 325 00:55:07,137 --> 00:55:08,890 Here. 326 00:55:14,177 --> 00:55:15,668 You do have money. 327 00:55:15,679 --> 00:55:17,898 I've been saving up. 328 00:55:57,587 --> 00:56:01,706 Like you said, my brother should be here. 329 00:56:02,425 --> 00:56:07,250 He doesn't believe in the police or the law. 330 00:56:09,299 --> 00:56:13,885 If it were me, in order to protect my students... 331 00:56:24,981 --> 00:56:26,768 Are you staying over? 332 00:56:26,983 --> 00:56:28,463 No. 333 00:56:28,718 --> 00:56:31,244 If I fail the test this time, it will be embarrassing. 334 00:56:31,254 --> 00:56:33,507 I'm going home to study. 335 00:56:33,857 --> 00:56:36,440 I didn't know being a cop was such a hassle. 336 00:56:39,763 --> 00:56:43,689 But I want to come over, just for a while. 337 00:56:44,567 --> 00:56:47,423 Idiot! Go home and study! 338 00:56:47,437 --> 00:56:49,258 All right. 339 00:56:50,240 --> 00:56:51,560 Hey! 340 00:56:53,543 --> 00:56:56,092 If anything happens, call me. 341 00:56:57,814 --> 00:56:59,464 Thanks. 342 01:00:32,528 --> 01:00:34,952 Hey, wanna take a lunch break now? 343 01:00:34,964 --> 01:00:36,353 Yeah! 344 01:00:36,366 --> 01:00:39,621 Ishikawa, it's lunchtime. 345 01:00:57,920 --> 01:00:59,240 Thanks. 346 01:01:01,224 --> 01:01:03,307 It seemed that you're getting used to the routine here. 347 01:01:04,360 --> 01:01:07,387 We have to start teaching you how to ride the wave. 348 01:01:07,397 --> 01:01:09,195 Don't just stare at the computer all day. 349 01:01:09,198 --> 01:01:11,281 Go to the beach for a change. 350 01:01:11,434 --> 01:01:13,187 I will. 351 01:02:33,883 --> 01:02:36,512 We allowed Kamiki to return to his hometown... 352 01:02:36,519 --> 01:02:40,069 because we believed that he's a completely different person. 353 01:02:43,159 --> 01:02:48,712 Kamiki and also Sudou paid their debt to society. 354 01:02:49,465 --> 01:02:52,731 So don't disturb their lives. 355 01:02:52,769 --> 01:02:55,505 I just want to see Kamiki. 356 01:02:55,605 --> 01:02:57,233 But that's impossible. 357 01:02:57,240 --> 01:02:59,573 He killed my daughter! 358 01:02:59,575 --> 01:03:03,171 I have the right to at least see him. Am I wrong? 359 01:03:03,179 --> 01:03:09,779 In terms of your rights or the law, talk to his lawyer. 360 01:03:09,786 --> 01:03:11,812 We're just volunteers here. 361 01:03:11,821 --> 01:03:14,279 But... 362 01:03:16,793 --> 01:03:22,346 Whatever it is, don't come near Sudou anymore. 363 01:03:22,932 --> 01:03:26,187 You too! Don't talk with him again. 364 01:03:26,302 --> 01:03:27,725 Yes. 365 01:03:41,551 --> 01:03:45,909 I'll report this to Sakayama. 366 01:03:54,230 --> 01:04:00,352 Why the hell is everybody here protecting a murderer? 367 01:04:02,839 --> 01:04:07,197 Ayano and my wife... 368 01:04:07,910 --> 01:04:12,029 We're the victims and we're treated like trash. 369 01:04:18,421 --> 01:04:20,174 Mr. Katayama... 370 01:04:22,992 --> 01:04:25,609 I'll talk to the lawyer. 371 01:04:26,863 --> 01:04:31,016 Maybe we can find a solution for all this. 372 01:04:31,234 --> 01:04:32,293 Lawyer? 373 01:04:32,301 --> 01:04:35,590 Mr. Akatsu, Kamiki's lawyer. 374 01:04:36,172 --> 01:04:41,395 I don't have to tell you anything about Kamiki. 375 01:04:41,510 --> 01:04:42,637 What? 376 01:04:42,645 --> 01:04:46,639 He's already been released and a changed man. 377 01:04:46,649 --> 01:04:50,700 You don't have any right to order him around. 378 01:04:51,187 --> 01:04:53,668 I just want to know his reason. 379 01:04:53,956 --> 01:04:57,279 Why is he returning to that town? 380 01:04:57,593 --> 01:05:01,883 That town? Who said that? 381 01:05:02,465 --> 01:05:03,956 My sister still lives there. 382 01:05:03,966 --> 01:05:06,288 I have the right to protect her. 383 01:05:06,702 --> 01:05:08,864 I have the right to know. 384 01:05:08,905 --> 01:05:11,864 You don't have that right. 385 01:05:12,441 --> 01:05:16,537 Mr. Katayama, if you keep on fussing about this... 386 01:05:16,545 --> 01:05:21,233 you'll be the one who will serve time. 387 01:05:21,751 --> 01:05:23,640 Are you threatening me? 388 01:05:24,253 --> 01:05:26,973 No, I'm warning you. 389 01:05:28,024 --> 01:05:29,447 Excuse me. 390 01:05:49,278 --> 01:05:52,362 Sorry, I couldn't be of any help to you. 391 01:05:53,816 --> 01:05:56,570 Don't worry about it. 392 01:05:58,854 --> 01:06:00,311 Thank you. 393 01:06:02,024 --> 01:06:03,708 Can you stop here please? 394 01:06:08,764 --> 01:06:10,244 Mr. Katayama? 395 01:06:11,133 --> 01:06:12,761 Where are you going? 396 01:06:12,768 --> 01:06:15,317 I'm going to the places where Kamiki might show up. 397 01:06:16,405 --> 01:06:18,192 Mr. Katayama... 398 01:06:20,109 --> 01:06:21,407 I'm sorry! 399 01:06:21,410 --> 01:06:22,992 Mr. Katayama! 400 01:09:03,239 --> 01:09:04,855 Hey, lady... 401 01:09:08,911 --> 01:09:11,767 If you don't wanna get hurt, give me your money. 402 01:09:12,348 --> 01:09:13,771 What? 403 01:09:16,986 --> 01:09:18,773 Are you deaf? 404 01:09:19,488 --> 01:09:22,504 If you don't wanna get hurt, give me your money. 405 01:09:27,963 --> 01:09:32,287 You're just a kid! Put that thing away! 406 01:09:45,281 --> 01:09:47,329 What the hell are you doing? 407 01:09:47,650 --> 01:09:49,937 Mr. Katayama, I'm sorry! 408 01:09:59,662 --> 01:10:00,982 Hey... 409 01:10:01,764 --> 01:10:05,781 Where did you get this? 410 01:10:07,436 --> 01:10:08,916 Where!? 411 01:10:12,107 --> 01:10:13,689 From a man... 412 01:10:14,810 --> 01:10:16,392 A man? 413 01:10:21,951 --> 01:10:23,908 Hey! Wait! 414 01:11:56,478 --> 01:11:58,868 Is there something bothering you about that knife? 415 01:12:00,182 --> 01:12:04,108 It looks similar to the knife Kamiki had. 416 01:12:06,989 --> 01:12:10,858 The man that boy was referring to... Could it be Kamiki? 417 01:12:10,859 --> 01:12:12,646 It's just your imagination. 418 01:12:12,961 --> 01:12:15,988 Kamiki just got out of jail. 419 01:12:15,998 --> 01:12:18,888 Surely he won't be hanging around kids like that. 420 01:12:18,967 --> 01:12:21,289 I'm not too sure about that. 421 01:12:22,104 --> 01:12:24,255 You just don't know. 422 01:12:26,842 --> 01:12:30,404 If I track that kid down, maybe I'll find Kamiki. 423 01:12:30,412 --> 01:12:33,029 Don't do it! It's too dangerous! 424 01:12:33,248 --> 01:12:37,640 Well then, let us meet. 425 01:12:41,657 --> 01:12:47,813 If I see that he's a changed man, I can relax. 426 01:12:56,638 --> 01:12:57,958 Is that the truth? 427 01:13:00,376 --> 01:13:01,492 Yeah. 428 01:13:03,579 --> 01:13:07,767 He's changed his name. 429 01:13:09,151 --> 01:13:11,666 I can't arrange a meeting... 430 01:13:12,821 --> 01:13:16,804 but you can see him from a distance. 431 01:13:18,694 --> 01:13:20,413 That's good enough for me. 432 01:13:20,796 --> 01:13:25,154 Can you promise me not to talk to him? 433 01:13:29,338 --> 01:13:31,091 I promise. 434 01:13:55,831 --> 01:13:58,721 The owner of this place, Ichimura, is this guardian. 435 01:13:58,734 --> 01:14:03,456 Beside Kamiki, they have two other kids from the juvenile correction center. 436 01:14:04,873 --> 01:14:08,799 All of them are living in the dorm in that factory. 437 01:14:36,338 --> 01:14:37,590 Mr. Katayama! 438 01:14:45,113 --> 01:14:46,900 Mr. Katayama, you're not allowed to do this. 439 01:14:48,517 --> 01:14:51,305 Mr. Katayama, please stop this! 440 01:14:53,355 --> 01:14:54,607 Mr. Katayama! 441 01:14:56,325 --> 01:14:58,908 Mr. Katayama, please don't do this! 442 01:15:00,295 --> 01:15:01,649 Hey, Kamiki! 443 01:15:01,663 --> 01:15:03,143 Mr. Katayama! 444 01:15:03,732 --> 01:15:05,257 What the hell are you doing? 445 01:15:05,267 --> 01:15:06,826 I want to talk to Kamiki. 446 01:15:06,835 --> 01:15:09,919 There is no person by that name. He's Ishikawa. 447 01:15:10,272 --> 01:15:13,231 Well, I want to talk to that Ishikawa. Just for a moment. 448 01:15:15,143 --> 01:15:16,702 I'll call the police! 449 01:15:16,712 --> 01:15:19,398 I'll have you arrested for trespassing. 450 01:15:19,815 --> 01:15:22,137 Mr. Katayama, this is too much. 451 01:15:22,885 --> 01:15:25,468 You're Katayama? 452 01:15:27,189 --> 01:15:30,170 He's now trying to re-enter society. 453 01:15:30,559 --> 01:15:34,747 I beg you, leave him be. 454 01:15:37,733 --> 01:15:41,022 Mr. Katayama, please stop it. 455 01:16:22,244 --> 01:16:26,397 The rehabilitation plan is ruined now. 456 01:16:27,015 --> 01:16:29,496 How the hell are you going to take responsibility for this? 457 01:16:29,885 --> 01:16:31,239 I am so sorry. 458 01:16:31,253 --> 01:16:32,937 It's not her fault. 459 01:16:33,822 --> 01:16:35,142 It's all my doing. 460 01:16:35,157 --> 01:16:37,046 It's not because of that. 461 01:16:37,059 --> 01:16:41,247 You being in that place is already against the law. 462 01:16:41,430 --> 01:16:45,447 Do you have any responsibility as a correctional officer? 463 01:16:46,368 --> 01:16:49,486 It has been along time. I heard everything from the lawyer. 464 01:16:50,339 --> 01:16:51,728 I understand how you feel... 465 01:16:51,740 --> 01:16:55,507 I just wanted to know if he has changed. 466 01:16:55,510 --> 01:17:00,630 It was because he changed that he was released. 467 01:17:00,716 --> 01:17:02,947 A murderer in that place for 3 years... 468 01:17:02,951 --> 01:17:05,170 Do you think he actually rehabilitated? 469 01:17:06,455 --> 01:17:12,122 Two years before he killed Ayano, he tried to kill another 8 year old. 470 01:17:12,127 --> 01:17:15,689 He already received his punishment. 471 01:17:15,697 --> 01:17:17,484 That's in the past. 472 01:17:17,499 --> 01:17:19,923 What's in the past? 473 01:17:20,335 --> 01:17:26,673 If you really punished him then, Ayano would still be alive. 474 01:17:26,675 --> 01:17:31,295 It's partially your fault that your daughter was killed. 475 01:17:31,713 --> 01:17:34,638 My fault? Say it! 476 01:17:34,650 --> 01:17:37,313 If you continue following Kamiki, you're the one who's going to be in trouble. 477 01:17:37,319 --> 01:17:39,208 What a joke. 478 01:17:40,288 --> 01:17:44,419 If he manages to kill me, he'll get the death penalty. 479 01:17:44,426 --> 01:17:48,352 You really want that to happen? 480 01:17:49,131 --> 01:17:55,037 Mr. Katayama, are you returning to challenge Kamiki? 481 01:17:55,937 --> 01:17:59,988 No, that's not my intention. 482 01:18:01,243 --> 01:18:06,773 I don't care. You cannot appear in front of Kamiki again. 483 01:18:06,782 --> 01:18:10,833 If you do, I'll have to take you in. 484 01:18:28,336 --> 01:18:30,726 I'm really sorry about it. 485 01:18:31,173 --> 01:18:33,597 Don't worry about it. 486 01:18:33,842 --> 01:18:37,802 That man cannot interfere with your life. 487 01:18:37,813 --> 01:18:42,330 If he ever shows himself in front of you, we'll have the police come in. 488 01:18:45,654 --> 01:18:48,078 We will protect you. 489 01:18:48,523 --> 01:18:51,072 I won't let him lay a finger on you. 490 01:18:53,562 --> 01:18:56,384 Well, we have to get back to work. 491 01:19:03,772 --> 01:19:08,221 I'm cooperating with the guardian to watch Katayama's movement. 492 01:19:09,377 --> 01:19:12,404 I don't want to be bothered by this. 493 01:19:12,414 --> 01:19:16,602 I'll get the police hassle him with any small problem. 494 01:19:29,131 --> 01:19:31,418 Sudou Dry Cleaning... 495 01:19:32,934 --> 01:19:34,891 It's been a while. 496 01:19:36,905 --> 01:19:38,385 Kamiki? 497 01:19:39,875 --> 01:19:42,208 You met Katayama, right? 498 01:19:42,210 --> 01:19:43,803 I didn't tell him anything. 499 01:19:43,812 --> 01:19:44,973 I know. 500 01:19:44,980 --> 01:19:48,530 You're not that stupid. 501 01:19:49,317 --> 01:19:52,799 Besides, you got yourself a cute daughter. 502 01:20:39,467 --> 01:20:41,186 Hey, Kunio. 503 01:20:42,337 --> 01:20:44,829 You can get anything over the internet. 504 01:20:44,840 --> 01:20:47,355 That guy's really something. 505 01:21:15,136 --> 01:21:16,684 What flavor is it? 506 01:21:27,549 --> 01:21:30,735 What's wrong? You're drinking alcohol during the day. 507 01:21:34,890 --> 01:21:36,370 Shut up. 508 01:21:42,163 --> 01:21:43,677 Did something happen? 509 01:21:58,113 --> 01:22:01,732 Did Kamiki call you? 510 01:22:04,986 --> 01:22:09,435 If you try to meet Kamiki, you'll return to your old self. 511 01:22:10,091 --> 01:22:12,981 You'll be betraying Natsumi and me. 512 01:22:16,498 --> 01:22:19,514 Besides, you promised your probation officer. 513 01:22:20,802 --> 01:22:24,694 I won't forgive you if you try to betray us. 514 01:23:02,444 --> 01:23:06,427 "If you kill someone when you're 13, by law you cannot be punished." 515 01:23:13,989 --> 01:23:17,414 "13 year olds are protected by law." 516 01:23:25,133 --> 01:23:28,524 "It's like having a license to kill." 517 01:24:19,187 --> 01:24:21,873 Mr. Katayama, it's me, Sudou. 518 01:24:22,057 --> 01:24:22,991 What's wrong? 519 01:24:23,091 --> 01:24:26,817 Kamiki contacted me. He wants to see me. 520 01:24:26,928 --> 01:24:28,385 What did you say? 521 01:24:28,396 --> 01:24:30,854 I was told to invite you too. 522 01:24:30,865 --> 01:24:33,323 He wants to talk, just the three of us. 523 01:24:33,334 --> 01:24:37,817 If we tell anybody else, he might hurt my daughter. 524 01:24:38,640 --> 01:24:41,940 Mr. Katayama, what should I do? 525 01:24:41,943 --> 01:24:43,206 I see. 526 01:24:43,211 --> 01:24:46,511 Just do as he says. 527 01:24:46,514 --> 01:24:48,631 Well, where's the place? 528 01:24:49,317 --> 01:24:52,344 I'm keeping an eye on Sudou Dry Cleaning. 529 01:24:52,353 --> 01:24:56,586 If Katayama appears, I'll warn him. 530 01:24:56,591 --> 01:24:59,254 I know you come from an elite group... 531 01:24:59,260 --> 01:25:02,776 but the fact is, you're just an inexperienced social worker. 532 01:25:02,931 --> 01:25:09,132 If you don't learn to judge people, you'll be deceived by people like Katayama. 533 01:25:09,137 --> 01:25:11,766 Yes, I'm very sorry about the problem that I caused. 534 01:25:11,773 --> 01:25:14,322 I'll try my best this time. 535 01:27:02,350 --> 01:27:03,932 Kamiki? 536 01:27:10,124 --> 01:27:11,740 Kamiki? 537 01:27:34,716 --> 01:27:36,435 Why are you... 538 01:27:41,522 --> 01:27:42,808 ...here? 539 01:28:27,502 --> 01:28:29,698 Try to get as close as possible. 540 01:28:29,704 --> 01:28:31,957 If you're in close range, you'll definitely hit your target. 541 01:28:33,207 --> 01:28:35,255 I shot three times. 542 01:28:45,153 --> 01:28:47,247 Takeshi, did you really kill someone? 543 01:28:47,255 --> 01:28:47,915 Yeah. 544 01:28:47,922 --> 01:28:51,290 I can't believe you actually killed someone. 545 01:28:51,326 --> 01:28:53,215 You've crossed the line. 546 01:29:20,555 --> 01:29:22,137 Bang! 547 01:29:32,233 --> 01:29:34,122 If you tell anybody, I'll kill you too. 548 01:29:40,808 --> 01:29:41,662 What is it? 549 01:29:41,676 --> 01:29:45,033 The gun that was used in Sudou's murder was stolen from the US Military. 550 01:29:45,380 --> 01:29:46,473 What? 551 01:29:46,481 --> 01:29:51,784 It was sold on the internet to a person named Katayama Toshiki yesterday. 552 01:29:51,786 --> 01:29:53,084 What did you say? 553 01:29:53,087 --> 01:29:55,807 It was sold with 200 bullets. 554 01:29:56,057 --> 01:29:57,514 200? 555 01:29:57,725 --> 01:30:00,217 First thing's first, can you come to the station now? 556 01:30:00,228 --> 01:30:01,548 Give me a break. 557 01:30:01,562 --> 01:30:03,292 If you investigate, you'll find who really bought that gun. 558 01:30:03,297 --> 01:30:04,549 Mr. Katayama! 559 01:30:08,503 --> 01:30:09,823 I see. 560 01:30:24,552 --> 01:30:26,043 Mr. Katayama! 561 01:30:26,053 --> 01:30:26,873 I'm borrowing your car. 562 01:30:26,888 --> 01:30:29,881 Mr. Katayama, don't do this! 563 01:30:29,891 --> 01:30:31,280 Let the police handle this! 564 01:30:31,759 --> 01:30:33,910 Mr. Katayama! 565 01:30:37,198 --> 01:30:38,678 My brother? 566 01:30:39,133 --> 01:30:42,251 We put an APB out on him for attacking an officer. 567 01:30:42,904 --> 01:30:46,159 If he tries to contact you, please let me know. 568 01:30:47,041 --> 01:30:48,361 I'm so sorry. 569 01:30:50,511 --> 01:30:52,525 Here's our chance. 570 01:30:53,381 --> 01:30:56,704 Assaulting a police officer... 571 01:30:58,019 --> 01:30:59,999 Hurry up and catch him. 572 01:31:01,756 --> 01:31:05,944 And then you'll be his lawyer? 573 01:31:11,866 --> 01:31:13,516 That's an interesting thought. 574 01:31:35,656 --> 01:31:37,454 Kamiki's missing? 575 01:31:37,492 --> 01:31:42,044 We lost him when we weren't paying attention for just a minute or so. 576 01:31:42,263 --> 01:31:44,186 He ran away. 577 01:31:44,799 --> 01:31:47,291 He was afraid Katayama would kill him. 578 01:31:47,301 --> 01:31:49,896 We'll arrest Katayama as soon as we find him. 579 01:31:49,904 --> 01:31:53,295 If you hear anything, give us a call. 580 01:31:54,375 --> 01:31:55,855 Excuse me. 581 01:32:06,721 --> 01:32:08,337 Are you sure? 582 01:32:09,924 --> 01:32:12,405 My husband said so. 583 01:32:14,729 --> 01:32:20,214 Three years ago, Kamiki murdered Kihara. 584 01:32:24,872 --> 01:32:28,764 Kihara had enough of his plans to get even with Katayama. 585 01:32:29,544 --> 01:32:34,699 So Kamiki pushed Kihara and he fell down from the crossing bridge. 586 01:32:38,185 --> 01:32:44,921 Kamiki was afraid my husband would say something to the police. 587 01:32:46,861 --> 01:32:52,550 He told my husband if he ever mentioned this to the police... 588 01:33:01,108 --> 01:33:04,397 Kamiki would kill our daughter. 589 01:33:06,714 --> 01:33:09,172 It was Kamiki. 590 01:33:13,888 --> 01:33:16,847 Please avenge his death. 591 01:33:19,093 --> 01:33:21,016 Please... 592 01:33:23,998 --> 01:33:28,356 I'm just a volunteer here. 593 01:33:45,820 --> 01:33:47,174 Katayama! 594 01:33:50,157 --> 01:33:52,615 Don't throw away your life. 595 01:33:52,627 --> 01:33:55,142 I'm saying this for Ayano's sake too. 596 01:33:56,430 --> 01:33:58,615 If you get killed, it's everyone's loss. 597 01:36:32,787 --> 01:36:34,210 Bang! 598 01:36:35,322 --> 01:36:36,745 Bang! 599 01:36:53,974 --> 01:36:55,431 Is someone there? 600 01:37:03,450 --> 01:37:05,066 Is someone there? 601 01:37:28,042 --> 01:37:30,090 I know there's somebody out there. 602 01:38:17,024 --> 01:38:18,606 Where the hell is Kamiki? 603 01:38:40,581 --> 01:38:42,971 You mentioned "a man" to me before. 604 01:38:43,717 --> 01:38:45,674 It was Kamiki, wasn't it? 605 01:39:06,307 --> 01:39:08,264 Where the hell is he? 606 01:39:08,943 --> 01:39:10,832 Where!? 607 01:39:11,412 --> 01:39:13,267 Mommy... 608 01:39:14,448 --> 01:39:18,567 Mommy, it hurts... 609 01:39:28,629 --> 01:39:31,383 "Kill this asshole." 610 01:39:34,401 --> 01:39:37,291 Who the fuck is this guy? 611 01:39:39,373 --> 01:39:40,830 Who cares? 612 01:39:41,442 --> 01:39:43,832 If he tells us to do it, we do it. 613 01:40:54,848 --> 01:40:55,941 Hello. 614 01:40:55,949 --> 01:40:57,770 Mr. Katayama... 615 01:40:58,452 --> 01:40:59,772 It's me, Takezawa. 616 01:40:59,787 --> 01:41:01,244 What's wrong? 617 01:41:02,189 --> 01:41:04,044 I'm sorry. 618 01:41:06,860 --> 01:41:10,183 I'm with Kamiki now. 619 01:41:10,831 --> 01:41:12,345 Kamiki? 620 01:41:16,970 --> 01:41:20,327 You want to kill me, don't you, Mr. Katayama? 621 01:41:23,010 --> 01:41:24,797 Is that you, Kamiki? 622 01:41:26,180 --> 01:41:28,979 This has nothing to do with her. Let her go. 623 01:41:28,982 --> 01:41:32,248 Can't do that. She's my hostage. 624 01:41:32,252 --> 01:41:33,800 Where are you now? 625 01:41:33,987 --> 01:41:36,001 Tell me where are you! 626 01:42:00,013 --> 01:42:01,834 Do you have an accomplice? 627 01:42:05,119 --> 01:42:08,169 Who killed Sudou? 628 01:42:09,723 --> 01:42:11,840 I have no idea. 629 01:42:12,326 --> 01:42:16,957 In this town, people kill each other all the time. 630 01:42:16,964 --> 01:42:19,217 Like I once did. 631 01:42:20,267 --> 01:42:24,022 Last night, I dreamt about that little girl. 632 01:42:24,638 --> 01:42:28,496 She told me that her mommy had gone to hell. 633 01:42:29,209 --> 01:42:33,362 Then I told her that her father would soon join her. 634 01:42:33,747 --> 01:42:36,000 So she thanked me. 635 01:42:43,790 --> 01:42:45,509 You're sick. 636 01:42:47,060 --> 01:42:49,279 Really? 637 01:42:50,330 --> 01:42:53,311 I think I'm normal. 638 01:43:15,722 --> 01:43:17,236 Kamiki! 639 01:43:18,825 --> 01:43:20,475 Where the hell are you? 640 01:43:23,063 --> 01:43:24,179 Where are you!? 641 01:43:30,804 --> 01:43:33,319 - This is fun. - Awesome! 642 01:47:46,059 --> 01:47:50,850 I'm sorry! So sorry! 643 01:47:59,039 --> 01:48:00,758 Where the hell is Kamiki? 644 01:48:01,308 --> 01:48:03,823 I don't know. 645 01:48:04,311 --> 01:48:05,791 Stop pretending you don't know! 646 01:48:05,979 --> 01:48:08,244 I really don't know. I've never even seen him before. 647 01:48:08,248 --> 01:48:09,671 What? 648 01:48:11,718 --> 01:48:14,608 No one's ever met him before. 649 01:48:18,758 --> 01:48:20,408 What did you say? 650 01:48:22,662 --> 01:48:25,484 I'm not lying! 651 01:48:27,667 --> 01:48:29,556 Hurts so bad! 652 01:49:08,241 --> 01:49:10,631 Oh, you missed. 653 01:49:18,618 --> 01:49:21,577 You really are unlucky, aren't you, Mr. Katayama. 654 01:53:42,649 --> 01:53:45,471 Mr. Katayama? Where are you now? 655 01:53:50,690 --> 01:53:52,443 I have a favor to ask. 656 01:53:56,563 --> 01:54:02,685 Please take care... 657 01:54:06,172 --> 01:54:08,095 ...of my sister Kaori. 46355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.