All language subtitles for Oldboy.2003.2160p.UHD.BluRay.x265-NODLABS@24 fps.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,768 --> 00:00:51,850 ‫ماذا؟ 2 00:00:52,892 --> 00:00:57,850 ‫قلت إنني أريد التحدث فحسب. 3 00:00:58,184 --> 00:00:59,184 ‫ماذا بحق الجحيم؟ 4 00:00:59,559 --> 00:01:01,726 ‫ما خطب طريقتك في الحديث؟ 5 00:01:03,434 --> 00:01:07,684 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 6 00:01:15,226 --> 00:01:19,392 ‫اسمي... 7 00:01:22,142 --> 00:01:26,518 ‫"أوه داي سو". 8 00:01:26,850 --> 00:01:29,351 ‫لم تضايق حبيبة شخص آخر؟ 9 00:01:29,559 --> 00:01:31,601 ‫لحظة، هل ضايقت... 10 00:01:31,684 --> 00:01:32,768 ‫سيد "أوه داي سو"! 11 00:01:32,892 --> 00:01:34,351 ‫هل أضايقك؟ 12 00:01:34,559 --> 00:01:35,434 ‫تباً! 13 00:01:35,518 --> 00:01:39,975 ‫حسنا! حسناً! مهلاً، بربك! 14 00:01:42,226 --> 00:01:45,226 ‫رجاء اجلس يا "أوه داي سو". 15 00:01:47,392 --> 00:01:49,434 ‫مهلاً يا سيدي! ما خطبك؟ 16 00:01:50,850 --> 00:01:52,643 ‫رباه يا رجل! هل ضايقت حقاً... 17 00:01:52,726 --> 00:01:54,518 ‫لحظة، علي التبول بشدة. 18 00:01:54,601 --> 00:01:56,351 ‫من الذي ضايقته بحق الجحيم؟ 19 00:01:56,434 --> 00:01:59,142 ‫أيها الأوغاد! 20 00:01:59,309 --> 00:02:02,434 ‫- حقير! ‫- سيد "أوه داي سو"! 21 00:02:02,643 --> 00:02:03,726 ‫اجلس رجاء! 22 00:02:03,809 --> 00:02:05,017 ‫أنا آسف للغاية. 23 00:02:06,101 --> 00:02:09,351 ‫تباً، علي التبول بشدة. 24 00:02:09,518 --> 00:02:10,684 ‫لطيفة، أليس كذلك؟ 25 00:02:10,768 --> 00:02:12,809 ‫بلى، اجلس إذن. 26 00:02:12,892 --> 00:02:15,142 ‫اليوم هو عيد ميلاد ابنتي. 27 00:02:15,226 --> 00:02:18,476 ‫أحضرت لها هدية من أجل عيد ميلادها. 28 00:02:19,768 --> 00:02:22,643 ‫"قطع سحب تطفو في السماء 29 00:02:23,351 --> 00:02:26,226 ‫وقارب المتعة يطفو على صفحة النهر" 30 00:02:26,309 --> 00:02:29,226 ‫اسمي، "أوه داي سو"، يعني... 31 00:02:30,934 --> 00:02:34,351 ‫"المنسجم مع الناس." 32 00:02:34,559 --> 00:02:36,643 ‫لهذا السبب أنا أُدعى "أوه داي سو". 33 00:02:37,392 --> 00:02:38,975 ‫لكن، سحقاً... 34 00:02:40,309 --> 00:02:43,392 ‫لم لا يمكنني الانسجام اليوم؟ 35 00:02:43,601 --> 00:02:45,226 ‫أطلقوا سراحي! 36 00:02:47,768 --> 00:02:49,892 ‫اصمت تماماً! 37 00:02:50,100 --> 00:02:51,392 ‫أطلقوا سراحي! 38 00:03:09,100 --> 00:03:11,518 ‫دعني، عليك اللعنة! 39 00:03:11,601 --> 00:03:13,267 ‫أتريد مني أن أزج بك حقاً في الحبس؟ 40 00:03:13,351 --> 00:03:15,434 ‫ابتعد عني! 41 00:03:15,518 --> 00:03:16,434 ‫أمسكه! 42 00:03:22,768 --> 00:03:26,892 ‫سأحرص على ألا يثمل ويفتعل المشاكل مجدداً. 43 00:03:27,100 --> 00:03:28,934 ‫طاب يومك أيها الشرطي. 44 00:03:29,809 --> 00:03:31,559 ‫إنه شخص لطيف عادة، لكن... 45 00:03:31,768 --> 00:03:32,892 ‫لنذهب. 46 00:03:33,059 --> 00:03:35,392 ‫سآتي لزيارتكم قريباً. 47 00:03:35,601 --> 00:03:37,975 ‫لا نريدك أن تعود. 48 00:03:38,142 --> 00:03:40,934 ‫هذا أمر يعود لي أيها الأوغاد. 49 00:03:41,476 --> 00:03:42,934 ‫مهلاً! 50 00:03:43,059 --> 00:03:44,392 ‫يا له من حقير! 51 00:03:44,768 --> 00:03:46,892 ‫عزيزتي، أنا أبوك. 52 00:03:47,101 --> 00:03:51,975 ‫أبوك أحضر لصغيرته هدية. 53 00:03:52,184 --> 00:03:55,518 ‫سأعود إلى المنزل قريباً بهديتك، ‫لذا انتظري قليلاً. 54 00:03:55,643 --> 00:03:56,643 ‫دعني أتحدث إليها. 55 00:03:56,726 --> 00:03:59,809 ‫- فتاة مطيعة، أحسنت. ‫- أعطني الهاتف. 56 00:04:00,142 --> 00:04:02,809 ‫"يون هي"، يريد "جو هوان" التحدث إليك. 57 00:04:02,892 --> 00:04:04,643 ‫تعرفين "جو هوان"، صحيح؟ 58 00:04:04,726 --> 00:04:05,975 ‫لحظة. 59 00:04:07,684 --> 00:04:09,226 ‫مرحباً يا "يون هي". 60 00:04:09,434 --> 00:04:13,267 ‫إنه أنا، "جو هوان". 61 00:04:13,351 --> 00:04:14,934 ‫اليوم هو عيد ميلادك إذن؟ 62 00:04:15,142 --> 00:04:17,351 ‫عيد ميلاد سعيد. 63 00:04:17,559 --> 00:04:20,768 ‫سأحضر لك شيئاً لطيفاً غداً. 64 00:04:20,975 --> 00:04:22,142 ‫مرحباً؟ 65 00:04:22,351 --> 00:04:25,476 ‫مرحباً يا "جا هيون"، أنا آسف. 66 00:04:25,684 --> 00:04:27,476 ‫أعرف أن الوقت متأخر للغاية. 67 00:04:27,684 --> 00:04:29,518 ‫"داي سو" في طريقه إليكم الآن. 68 00:04:29,601 --> 00:04:30,850 ‫أنا آسف. 69 00:04:30,934 --> 00:04:31,768 ‫أجل؟ 70 00:04:31,850 --> 00:04:32,726 ‫لحظة. 71 00:04:32,809 --> 00:04:34,351 ‫"داي سو"، إنها زوجتك. 72 00:04:36,309 --> 00:04:38,017 ‫"داي سو"! 73 00:04:39,726 --> 00:04:40,850 ‫"داي سو"! 74 00:04:42,559 --> 00:04:43,850 ‫"داي سو"! 75 00:04:48,142 --> 00:04:49,559 ‫يا "داي سو"! 76 00:04:52,476 --> 00:04:53,601 ‫"داي سو"! 77 00:04:58,601 --> 00:05:01,518 ‫طلبت زوجتك أن تعود إلى المنزل على الفور! 78 00:05:01,726 --> 00:05:02,934 ‫لنعد إلى المنزل! 79 00:05:03,017 --> 00:05:04,643 ‫كف عن العبث معي. 80 00:05:09,809 --> 00:05:10,975 ‫"داي سو"! 81 00:05:15,726 --> 00:05:17,434 ‫أين أنت؟ 82 00:06:07,693 --> 00:06:09,067 ‫سيدي. 83 00:06:09,151 --> 00:06:10,735 ‫انتظر، تعال هنا. 84 00:06:10,859 --> 00:06:12,318 ‫تعال وتحدث إلي. 85 00:06:12,443 --> 00:06:16,192 ‫لن أطلب منك إطلاق سراحي. 86 00:06:16,443 --> 00:06:20,568 ‫أخبرني فحسب بسبب وجودي هنا، حسناً؟ 87 00:06:20,776 --> 00:06:22,900 ‫يجدر بي معرفة السبب على الأقل. 88 00:06:23,026 --> 00:06:26,276 ‫تباً، أنا محبوس هنا منذ شهرين بالفعل. 89 00:06:26,484 --> 00:06:28,984 ‫سيدي، انتظر، تعال هنا. 90 00:06:30,109 --> 00:06:31,942 ‫سيدي، مهلاً. 91 00:06:32,026 --> 00:06:33,234 ‫ما هذا المكان؟ 92 00:06:33,443 --> 00:06:37,693 ‫سيدي، أخبرني فحسب ‫إلى متى يتعين علي البقاء هنا. 93 00:06:37,817 --> 00:06:39,067 ‫سيدي! 94 00:06:40,318 --> 00:06:41,318 ‫تباً لك! 95 00:06:42,776 --> 00:06:45,942 ‫تعال هنا أيها الحقير! 96 00:06:46,693 --> 00:06:48,443 ‫أيها الوغد. 97 00:06:48,651 --> 00:06:50,109 ‫رأيت وجهك أيها الحقير. 98 00:06:50,192 --> 00:06:51,526 ‫ستموت إن خرجت. 99 00:06:51,610 --> 00:06:52,610 ‫تعال هنا أيها الحقير. 100 00:06:52,693 --> 00:06:55,318 ‫أنا آسف. لن أسبك. 101 00:06:55,401 --> 00:06:56,817 ‫أخبرني فحسب. 102 00:06:57,026 --> 00:06:59,192 ‫شهر، أم شهران، أم ثلاثة؟ 103 00:06:59,318 --> 00:07:03,484 ‫إلى أين تذهب؟ 104 00:07:03,568 --> 00:07:07,109 ‫أخبرني إلى متى فحسب أيها الوغد! 105 00:07:07,234 --> 00:07:11,942 ‫قلت أخبرني إلى متى أيها الحقير! 106 00:07:12,151 --> 00:07:14,776 ‫أيها الوغد! 107 00:07:14,984 --> 00:07:19,651 ‫أيها الحقراء اللعينون! 108 00:07:20,318 --> 00:07:24,026 ‫إن كانوا أخبروني ‫أن الأمر سيطول إلى 15 عاماً، 109 00:07:25,109 --> 00:07:27,359 ‫أكان سيسهل علي احتمالها؟ 110 00:07:29,401 --> 00:07:30,693 ‫أم لم أكن لأحتملها؟ 111 00:07:31,901 --> 00:07:34,026 ‫"اضحك، وسيضحك العالم معك." 112 00:07:34,109 --> 00:07:35,817 ‫"ابك، وستبكي وحدك؟" 113 00:07:42,984 --> 00:07:45,109 ‫عندما تتوقف الموسيقى، يخرج الغاز. 114 00:07:55,359 --> 00:07:58,401 ‫وعندما يخرج الغاز، أسقط في النوم. 115 00:08:03,942 --> 00:08:05,192 ‫اكتشفت لاحقاً 116 00:08:06,276 --> 00:08:10,484 ‫أنه ذات غاز الفاليوم ‫الذي استخدمه الجنود الروس 117 00:08:10,651 --> 00:08:12,735 ‫مع الإرهابيين الشيشانيين. 118 00:08:20,151 --> 00:08:21,984 ‫عندما استيقظت، كان شعري قد تم قصه. 119 00:08:23,109 --> 00:08:25,318 ‫لم ترق لي القصة حقاً. 120 00:08:26,484 --> 00:08:29,610 ‫لكنهم غيروا ملابسي، 121 00:08:30,359 --> 00:08:32,109 ‫ونظفوا المكان. 122 00:08:33,192 --> 00:08:34,610 ‫أوغاد طيبون. 123 00:08:37,817 --> 00:08:41,318 ‫1، 2... 124 00:08:43,610 --> 00:08:44,693 ‫3! 125 00:08:46,276 --> 00:08:48,359 ‫إنها حارة للغاية. 126 00:08:48,610 --> 00:08:50,735 ‫لا أريد السبانخ. تناولها أنت. 127 00:08:50,817 --> 00:08:52,276 ‫لن أتناول السبانخ. 128 00:08:52,359 --> 00:08:56,192 ‫لا أريد تناول السبانخ. 129 00:08:56,401 --> 00:08:59,984 ‫عُثر على جثة "كيم جا هيون" ‫مطعونة بطعنة غائرة في الرقبة. 130 00:09:00,192 --> 00:09:03,151 ‫وبالنظر إلى أنها جريمة قتل بدم بارد 131 00:09:03,359 --> 00:09:05,610 ‫ولم يُسرق شيء ذو قيمة، 132 00:09:05,817 --> 00:09:08,443 ‫تشك الشرطة بأن دافع الجريمة كان الكراهية. 133 00:09:08,526 --> 00:09:10,859 ‫زوجها "أوه داي سو"، والذي اختفى قبل عام، 134 00:09:10,942 --> 00:09:12,526 ‫يجري البحث عنه الآن. 135 00:09:13,151 --> 00:09:16,610 ‫ووفقاً للشهود، كان "أوه داي سو" ‫يشرب كثيراً، 136 00:09:16,693 --> 00:09:18,942 ‫ويفتعل المشاكل مع زوجته، 137 00:09:19,067 --> 00:09:22,693 ‫ويقول الجيران بأنهما كانا يتشاجران كثيراً. 138 00:09:23,067 --> 00:09:27,443 ‫وقد تطابقت عينات الدم التي عُثر عليها ‫في مسرح الجريمة مع دماء "أوه داي سو". 139 00:09:27,651 --> 00:09:32,359 ‫كما تطابقت بصماته مع البصمات ‫التي وُجدت على كوب هناك. 140 00:09:32,568 --> 00:09:36,901 ‫وقد جزمت مصادر بأن "أوه داي سو" ‫زار زوجته قطعاً مؤخراً. 141 00:09:36,984 --> 00:09:37,817 ‫"الدليل الأول" 142 00:09:39,359 --> 00:09:42,901 ‫كما أن ألبوم صور العائلة المسروق ‫يدعم نظريتهم. 143 00:09:42,984 --> 00:09:44,067 ‫"الزوج (أوه داي سو) (30 عاماً)" 144 00:09:46,942 --> 00:09:48,359 ‫"موظف مدني زان يرتكب جريمة قتل" 145 00:10:16,651 --> 00:10:17,568 ‫بعد 3 سنوات، 146 00:10:18,735 --> 00:10:22,276 ‫تكونت الكثير من التجاعيد على وجهه. 147 00:10:28,776 --> 00:10:34,151 ‫"الحق يسود دوماً" 148 00:10:34,359 --> 00:10:39,401 ‫إن وقفت بلا هدف في حجيرة هاتف في يوم ممطر، 149 00:10:40,109 --> 00:10:43,151 ‫وقابلت رجلاً تغطي وجهه مظلة بنفسجية، 150 00:10:44,359 --> 00:10:48,443 ‫فسأقترح أن تقترب من جهاز التلفاز. 151 00:10:49,984 --> 00:10:52,859 ‫فالتلفاز هو بمثابة ساعة وتقويم. 152 00:10:53,109 --> 00:10:56,568 ‫إنه مدرستك، ومنزلك، وكنيستك، 153 00:10:57,401 --> 00:10:58,401 ‫وصديقك، 154 00:10:59,817 --> 00:11:00,901 ‫وحبيبك. 155 00:11:02,109 --> 00:11:03,192 ‫لكن... 156 00:11:03,568 --> 00:11:07,109 ‫"الوجه الذي أفتقده 157 00:11:07,859 --> 00:11:10,942 ‫قلبي يميل إليك 158 00:11:12,401 --> 00:11:16,318 ‫بينما أذرف دموعي الحزينة 159 00:11:16,859 --> 00:11:21,067 ‫أنت الوجه الذي أفتقده" 160 00:11:25,067 --> 00:11:26,109 ‫لكن، 161 00:11:27,276 --> 00:11:28,735 ‫أغنية حبيبتي 162 00:11:31,151 --> 00:11:32,568 ‫قصيرة للغاية. 163 00:11:40,318 --> 00:11:41,984 ‫صباح اليوم، في حوالي الساعة الـ7:50، 164 00:11:42,067 --> 00:11:44,859 ‫انهار سطح الجزء العلوي الأوسط ‫من جسر "سيول سيونغسو" 165 00:11:44,942 --> 00:11:47,234 ‫فجأة لنحو 50 متراً... 166 00:11:47,318 --> 00:11:52,900 ‫دونت كل الأشخاص ‫الذين تعاركت معهم، وأزعجتهم، وآذيتهم. 167 00:11:56,651 --> 00:11:59,526 ‫كانت هذه بمثابة يوميات سجني 168 00:12:00,151 --> 00:12:02,067 ‫والسيرة الذاتية لكل أفعالي الشريرة. 169 00:12:05,151 --> 00:12:07,776 ‫ظننت أنني عشت حياة عادية، 170 00:12:11,651 --> 00:12:13,067 ‫لكنني أخطأت كثيراً. 171 00:12:20,568 --> 00:12:23,776 ‫كل ما فكرت فيه في تلك اللحظة 172 00:12:24,984 --> 00:12:29,151 ‫هو أن جاري تناول الطعام على الأرجح ‫بعود طعام واحد. 173 00:12:31,735 --> 00:12:32,859 ‫لكن... 174 00:12:35,067 --> 00:12:36,109 ‫لكن... 175 00:12:44,276 --> 00:12:45,942 ‫من يا تُرى قام بسجني؟ 176 00:12:47,610 --> 00:12:48,776 ‫أهو "يو هيونغ سام"؟ 177 00:12:49,651 --> 00:12:52,318 ‫أم هو "لي سو يونغ" أم "كانغ تشانغ سوك"؟ 178 00:12:53,192 --> 00:12:55,234 ‫أياً من كان، فلتنتظر فحسب. 179 00:12:56,443 --> 00:12:58,109 ‫انتظر أطول قليلاً. 180 00:12:59,067 --> 00:13:00,942 ‫سأمزق جسدك إلى أشلاء، 181 00:13:01,151 --> 00:13:05,651 ‫ولن يكون بوسع أحد ‫العثور على جثتك في أي مكان. 182 00:13:06,484 --> 00:13:09,526 ‫لأنني سألتهمها كلها. 183 00:13:32,484 --> 00:13:34,109 ‫خط لكل عام. 184 00:13:35,984 --> 00:13:39,817 ‫علي وشم 6 خطوط، أول مرة. 185 00:13:41,693 --> 00:13:43,651 ‫أعتقد أن العام التالي سيكون الأمر أسهل. 186 00:13:46,151 --> 00:13:49,359 ‫كلما زادت الوشوم، قصر عود الطعام. 187 00:13:51,610 --> 00:13:55,859 ‫وكلما قصر عود الطعام، ‫ازداد اتساع الفجوة في الجدار. 188 00:13:57,693 --> 00:13:58,776 ‫على أي حال، 189 00:14:00,401 --> 00:14:02,234 ‫يمضي الوقت على نحو جيد. 190 00:14:07,610 --> 00:14:08,526 ‫9 أعوام. 191 00:14:14,109 --> 00:14:15,067 ‫10 أعوام. 192 00:14:25,984 --> 00:14:27,026 ‫11 عاماً. 193 00:14:30,901 --> 00:14:32,192 ‫"نُفذت مذكرة الاعتقال" 194 00:14:33,776 --> 00:14:35,151 ‫"مراسم تسليم (هونغ كونغ)" 195 00:14:38,484 --> 00:14:39,651 ‫"الأميرة (ديانا)" 196 00:14:41,151 --> 00:14:42,984 ‫"جنازة الأميرة (ديانا) ‫في كنيسة (وستمنستر)" 197 00:14:43,067 --> 00:14:45,067 ‫"صندوق النقد الدولي ‫يوافق رسمياً على تمويل (كوريا)" 198 00:14:47,401 --> 00:14:48,484 ‫12 عاماً. 199 00:14:48,568 --> 00:14:51,318 ‫"(كيم داي جونغ) ‫يحلف اليمين كرئيس لـ(كوريا)" 200 00:14:51,401 --> 00:14:52,234 ‫"إطلاق التحية" 201 00:14:56,901 --> 00:14:58,192 ‫"(كيم داي جونغ) يصل إلى (بيونغ يانغ)" 202 00:15:06,109 --> 00:15:07,526 ‫"(كوريا) الفعالة تسطر معجزة!" 203 00:15:09,276 --> 00:15:10,234 ‫13 عاماً. 204 00:15:11,443 --> 00:15:13,067 ‫"انتخاب رئيس جديد" 205 00:15:13,151 --> 00:15:14,192 ‫"(روه مو هيون)" 206 00:15:14,318 --> 00:15:15,443 ‫14 عاماً. 207 00:15:16,067 --> 00:15:19,484 ‫"معهد الدراسات الخارجية ‫الطابق الـ3" 208 00:15:43,942 --> 00:15:45,568 ‫سأخرج خلال شهر. 209 00:15:46,318 --> 00:15:48,610 ‫سأخرج خلال شهر. 210 00:15:48,817 --> 00:15:49,901 ‫سأخرج. 211 00:15:50,109 --> 00:15:52,109 ‫سأخرج بعد شهر. 212 00:15:52,192 --> 00:15:53,859 ‫سأخرج من هنا. 213 00:15:54,067 --> 00:15:55,735 ‫سأخرج خلال شهر. 214 00:15:55,942 --> 00:15:58,192 ‫خلال شهر بالضبط، سأخرج. 215 00:15:59,776 --> 00:16:03,067 ‫سأحتاج إلى نقود عندما أخرج، ‫لذا ما الذي يتعين فعله؟ 216 00:16:03,610 --> 00:16:05,693 ‫أيجدر بي أن أسرق؟ 217 00:16:06,693 --> 00:16:08,026 ‫ما الذي علي تناوله أولاً؟ 218 00:16:08,109 --> 00:16:10,026 ‫يخنة الكيميتشي؟ سمك الأنقليس المشوي؟ 219 00:16:10,109 --> 00:16:12,735 ‫أي شيء سيكون جيداً، عدا الزلابية المقلية. 220 00:16:13,443 --> 00:16:15,151 ‫أين أنا على أية حال؟ 221 00:16:15,359 --> 00:16:17,901 ‫مع كل أبواق السيارات التي أسمعها، ‫لا بد أننا في المدينة. 222 00:16:18,109 --> 00:16:21,276 ‫أهم شيء هو في أي طابق أنا. 223 00:16:21,901 --> 00:16:25,151 ‫ماذا لو اخترقت الجدار ‫ووجدت نفسي في الطابق الـ52؟ 224 00:16:25,984 --> 00:16:29,026 ‫حتى لو سقطت ولقيت حتفي سأكون قد خرجت. 225 00:16:29,817 --> 00:16:30,859 ‫سأخرج. 226 00:16:31,067 --> 00:16:32,276 ‫سأخرج. 227 00:16:32,484 --> 00:16:34,568 ‫خلال شهر، سأخرج. 228 00:17:02,776 --> 00:17:07,234 ‫الآن، أنت ترقد في حقل. 229 00:17:09,568 --> 00:17:11,359 ‫عندما تسمع الجرس، 230 00:17:12,776 --> 00:17:17,817 ‫ستدير رأسك، وتنظر لأسفل. 231 00:17:21,192 --> 00:17:25,610 ‫سترى حقلاً لا نهاية له من العشب الأخضر. 232 00:17:27,984 --> 00:17:33,401 ‫الشمس مشرقة وهناك نسيم عليل. 233 00:18:30,401 --> 00:18:31,693 ‫إنه شخص. 234 00:18:34,817 --> 00:18:37,067 ‫لا توقفني! 235 00:19:18,984 --> 00:19:22,192 ‫سيدي. 236 00:19:23,693 --> 00:19:27,109 ‫حتى رغم أنني لا أعدو كوني وحشاً، 237 00:19:30,401 --> 00:19:34,109 ‫ألا يحق لي أن أعيش؟ 238 00:19:39,276 --> 00:19:40,318 ‫سيدي. 239 00:19:41,568 --> 00:19:45,484 ‫حتى رغم أنني 240 00:19:46,484 --> 00:19:48,776 ‫لا أعدو سوى مجرد وحش، 241 00:19:49,484 --> 00:19:50,526 ‫حسناً؟ 242 00:19:52,318 --> 00:19:55,610 ‫ألا يحق لي 243 00:19:58,610 --> 00:19:59,901 ‫أن أعيش؟ 244 00:20:00,942 --> 00:20:01,901 ‫صحيح؟ 245 00:20:04,109 --> 00:20:06,568 ‫أجل. 246 00:20:25,693 --> 00:20:27,484 ‫زقاق حجيرة الهاتف ذاك كان هنا. 247 00:20:28,234 --> 00:20:29,984 ‫الآن هناك مبان سكنية. 248 00:20:31,568 --> 00:20:33,359 ‫إذن ألقاني على السطح. 249 00:20:33,443 --> 00:20:35,276 ‫يا له من أحمق. 250 00:20:36,651 --> 00:20:38,817 ‫أريد أن أخبرك بقصتي. 251 00:20:39,817 --> 00:20:41,526 ‫أجل موتك. 252 00:20:41,735 --> 00:20:43,067 ‫ماذا؟ 253 00:20:51,443 --> 00:20:52,776 ‫فهمت. 254 00:20:58,610 --> 00:21:02,401 ‫الآن سأخبرك 255 00:21:03,359 --> 00:21:04,651 ‫بقصتي. 256 00:21:07,568 --> 00:21:12,484 ‫سبب رغبتي في الموت... 257 00:21:16,192 --> 00:21:17,443 ‫يا صاح! 258 00:21:22,026 --> 00:21:23,610 ‫إنها أنثى بشرية. 259 00:21:40,318 --> 00:21:43,234 ‫هذا الوغد اللعين أخذ نظارتي الشمسية... 260 00:21:43,401 --> 00:21:45,735 ‫رجاء، اذهب وأمسك به حالاً! 261 00:21:45,817 --> 00:21:47,484 ‫سيدي! 262 00:21:52,942 --> 00:21:54,067 ‫اضحك، 263 00:21:54,443 --> 00:21:57,276 ‫وسيضحك العالم معك. 264 00:21:57,735 --> 00:21:58,901 ‫ابك، 265 00:21:59,484 --> 00:22:01,776 ‫وستبكي وحدك. 266 00:22:06,568 --> 00:22:07,901 ‫منزلي اختفى. 267 00:22:08,901 --> 00:22:11,651 ‫لا يمكنني الاتصال بأصدقائي ولا بأقاربي. 268 00:22:12,735 --> 00:22:14,651 ‫لأنني شخص قتل زوجته. 269 00:22:18,776 --> 00:22:20,401 ‫لأنني هارب من العدالة. 270 00:22:29,568 --> 00:22:31,234 ‫أجل، هذا ما أقوله يا رجل. 271 00:22:31,318 --> 00:22:32,693 ‫تلك العاهرة اللعينة... 272 00:22:45,859 --> 00:22:48,526 ‫أنت أيها الأحمق! 273 00:22:59,610 --> 00:23:00,900 ‫أحمق... 274 00:23:02,026 --> 00:23:03,318 ‫تلك سبة جديدة. 275 00:23:05,651 --> 00:23:08,026 ‫حيث أن التلفاز لا يعلمك كلمات السباب. 276 00:23:16,568 --> 00:23:22,151 ‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً ‫أن يتم استخدامه؟ 277 00:23:33,443 --> 00:23:34,651 ‫بلى. 278 00:23:37,318 --> 00:23:38,443 ‫سمك المرجان الصخري. 279 00:23:38,984 --> 00:23:41,776 ‫"أوبلغناتوس فاسكياتوس". 280 00:23:42,693 --> 00:23:45,192 ‫يعيش في المياه الدافئة ‫للشعاب المرجانية الساحلية. 281 00:23:46,026 --> 00:23:52,151 ‫إنها سمكة ذات ردات فعل ضعيفة، لكنها ‫يمكن أن تقاوم بعناد بمجرد أن تعلق في خطاف. 282 00:23:52,443 --> 00:23:54,859 ‫في مقاطعة "كيونغسانغ"، نسلها... 283 00:23:55,776 --> 00:23:57,192 ‫ما هذه الرائحة؟ 284 00:24:10,276 --> 00:24:13,610 ‫لا تفكر حتى بسؤالي أية أسئلة. 285 00:24:14,318 --> 00:24:16,318 ‫لا أعرف أي شيء. 286 00:24:17,359 --> 00:24:20,151 ‫"المتوسطي، مطعم سوشي" 287 00:24:34,359 --> 00:24:35,484 ‫أجل؟ 288 00:24:37,984 --> 00:24:42,443 ‫قلت إنني أريد شيئاً حياَ. 289 00:24:45,526 --> 00:24:48,359 ‫حسناً. 290 00:24:48,900 --> 00:24:50,192 ‫لم نرك منذ وقت طويل. 291 00:24:50,359 --> 00:24:51,735 ‫هذه أول مرة لي. 292 00:24:53,151 --> 00:24:54,401 ‫ربما لا؟ 293 00:24:54,526 --> 00:24:56,234 ‫لكنها تبدو مألوفة. 294 00:24:58,151 --> 00:25:00,067 ‫تبدو مألوفاً للغاية. 295 00:25:01,776 --> 00:25:03,026 ‫هل رأيتك بمكان ما؟ 296 00:25:03,192 --> 00:25:06,401 ‫"البحث عن أفضل الطهاة. 297 00:25:06,526 --> 00:25:09,276 ‫يُبث على القناة 11، كل ثلاثاء في الـ6:30. 298 00:25:09,401 --> 00:25:11,651 ‫أصغر طاهية للطعام الياباني." 299 00:25:12,026 --> 00:25:13,651 ‫أجل، ذلك؟ 300 00:25:14,192 --> 00:25:17,276 ‫قالوا إن معدلات مشاهدته منخفضة، ‫لكن أعتقد أنه شهير. 301 00:25:17,443 --> 00:25:20,984 ‫أيادي النساء تكون دافئة عادة، ‫لذا لا يمكنهن إعداد السوشي. 302 00:25:21,151 --> 00:25:24,067 ‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد. 303 00:25:36,942 --> 00:25:38,192 ‫من أنت؟ 304 00:25:41,859 --> 00:25:44,859 ‫هل تروق لك ملابسك؟ 305 00:25:51,610 --> 00:25:52,610 ‫لماذا... 306 00:25:55,276 --> 00:25:56,610 ‫لم سجنتني؟ 307 00:25:56,817 --> 00:25:58,067 ‫من تظنني برأيك؟ 308 00:26:00,610 --> 00:26:01,526 ‫"يو هيونغ سام"؟ 309 00:26:01,735 --> 00:26:02,776 ‫خطأ. 310 00:26:03,234 --> 00:26:04,610 ‫هل استأجرك "سو يونغ"؟ 311 00:26:04,735 --> 00:26:06,484 ‫كلا، أخطأت مجدداً. 312 00:26:06,984 --> 00:26:08,026 ‫"لي جونغ يونغ"؟ 313 00:26:09,109 --> 00:26:10,109 ‫"كانغ تشانغ سوك"؟ 314 00:26:11,151 --> 00:26:12,067 ‫"هوانغ جو يون"؟ 315 00:26:12,568 --> 00:26:13,651 ‫"كيم نا سونغ"؟ 316 00:26:13,859 --> 00:26:15,026 ‫"بارك جي وو"؟ 317 00:26:15,526 --> 00:26:17,651 ‫"إيم دوك يون"؟ "لي جاي بيونغ"؟ ‫"كوك سو ران"؟ 318 00:26:17,735 --> 00:26:19,026 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 319 00:26:19,443 --> 00:26:20,484 ‫أنا؟ 320 00:26:20,859 --> 00:26:22,900 ‫أنا بمثابة باحث نوعاً ما. 321 00:26:23,443 --> 00:26:25,526 ‫وتخصصي هو أنت. 322 00:26:26,109 --> 00:26:28,276 ‫باحث يدرس "أوه داي سو". 323 00:26:28,484 --> 00:26:30,859 ‫خبير في "أوه داي سو". 324 00:26:31,651 --> 00:26:32,984 ‫هويتي ليست مهمة. 325 00:26:33,109 --> 00:26:34,526 ‫الشيء المهم هو لماذا. 326 00:26:34,651 --> 00:26:36,192 ‫فكر في الأمر. 327 00:26:36,526 --> 00:26:38,568 ‫راجع حياتك بأسرها. 328 00:26:39,526 --> 00:26:42,026 ‫وحيث أن المدرسة قد انتهت، ‫فقد حان الوقت لتؤدي واجبك. 329 00:26:42,234 --> 00:26:43,401 ‫صحيح؟ 330 00:26:45,151 --> 00:26:46,192 ‫أبق هذا في حسبانك. 331 00:26:47,568 --> 00:26:49,735 ‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة، 332 00:26:50,610 --> 00:26:52,776 ‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة." 333 00:26:53,942 --> 00:26:55,401 ‫دعني أسألك عن أمر واحد. 334 00:26:56,443 --> 00:27:00,401 ‫لقد نومتني مغناطيسياً هناك، أليس كذلك؟ 335 00:27:01,735 --> 00:27:02,859 ‫ماذا فعلت بي؟ 336 00:27:04,318 --> 00:27:05,526 ‫أنا أفتقدك. 337 00:27:06,984 --> 00:27:08,192 ‫أسرع وتعال إلي. 338 00:27:19,401 --> 00:27:21,276 ‫تفضل. 339 00:27:25,026 --> 00:27:26,401 ‫إنه حي، صحيح؟ 340 00:27:27,942 --> 00:27:30,234 ‫سأقطعه لك الآن. 341 00:28:06,276 --> 00:28:07,859 ‫لا بد أنني نسل مختلف من النساء. 342 00:28:08,026 --> 00:28:09,735 ‫يداي باردتان للغاية كما ترى. 343 00:28:11,693 --> 00:28:13,026 ‫ما خطبها؟ 344 00:28:18,984 --> 00:28:19,942 ‫سيدي. 345 00:28:21,234 --> 00:28:25,026 ‫سيدي. 346 00:28:25,234 --> 00:28:26,568 ‫أبق هذا في حسبانك. 347 00:28:26,651 --> 00:28:27,859 ‫هيا، أفق! 348 00:28:28,067 --> 00:28:30,693 ‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة، 349 00:28:32,192 --> 00:28:35,901 ‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة." 350 00:28:42,401 --> 00:28:43,484 ‫هل أنت يقظ الآن؟ 351 00:28:54,526 --> 00:28:55,859 ‫أهذا صحيح؟ 352 00:29:17,359 --> 00:29:18,817 ‫علاج الحمى هذا فعال حقاً. 353 00:29:21,026 --> 00:29:24,859 ‫لم قد تفقد وعيك إن كنت قد تدربت كثيراً؟ 354 00:29:26,693 --> 00:29:32,359 ‫نقص التعرض إلى أشعة الشمس ‫يستنزف فيتاميني "أ" و"هـ" لديك. 355 00:29:34,568 --> 00:29:37,526 ‫ليست لدي مناعة ضد الإنفلونزا إذن. 356 00:29:39,693 --> 00:29:41,401 ‫هل تتحدث عادة بتلك الطريقة؟ 357 00:29:54,693 --> 00:29:57,401 ‫باب الحمام مكسور ولا يغلق. 358 00:29:57,693 --> 00:29:59,318 ‫لا تراودك أية أفكار ذكية. 359 00:29:59,526 --> 00:30:01,443 ‫وإلا سأقطعك كما أقطع السوشي. 360 00:30:03,817 --> 00:30:04,817 ‫ما هذا؟ 361 00:30:04,901 --> 00:30:05,735 ‫"(هانمي) للأدوية" 362 00:30:05,817 --> 00:30:07,109 ‫تحاميل. 363 00:30:07,318 --> 00:30:10,234 ‫كيف كان لي أن أعطيك الدواء ‫بغير هذه الطريقة إن كنت فاقد الوعي؟ 364 00:30:25,151 --> 00:30:29,443 ‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً ‫أن يتم استخدامه؟ 365 00:30:37,484 --> 00:30:38,735 ‫كلا. 366 00:30:54,942 --> 00:30:56,318 ‫كان هذا تصرفاً خاطئاً للغاية مني. 367 00:31:00,984 --> 00:31:05,276 ‫بما أنني رفضت التجاوب معك ‫بعدما أحضرتك إلى هنا، 368 00:31:05,901 --> 00:31:07,693 ‫فأنا أتفهم سبب غضبك. 369 00:31:08,776 --> 00:31:09,942 ‫صدقاً. 370 00:31:13,610 --> 00:31:17,443 ‫أحضرتك إلى هنا لأنك تروق لي أيضاً. 371 00:31:18,484 --> 00:31:19,443 ‫لكن... 372 00:31:22,568 --> 00:31:24,610 ‫أنت لا تعرف اسمي حتى. 373 00:31:25,610 --> 00:31:26,735 ‫أُدعى "ميدو". 374 00:31:28,359 --> 00:31:29,651 ‫كما ترى. 375 00:31:31,109 --> 00:31:35,901 ‫عندما أكون مستعدة حقاً لاحقاً، 376 00:31:37,151 --> 00:31:39,859 ‫فأقسم بحياتي أنني سأفعل. 377 00:31:41,484 --> 00:31:43,859 ‫تلك الأغنية، "الوجه الذي أفتقده"، ‫في يومياتك. 378 00:31:44,067 --> 00:31:45,234 ‫هذه هي العلامة. 379 00:31:45,901 --> 00:31:50,484 ‫عندما أغنيها، جهز نفسك. 380 00:31:52,776 --> 00:31:59,026 ‫قد أقاومك مجدداً في خضم اللحظة. 381 00:32:00,318 --> 00:32:02,776 ‫لكن مهما حدث، لا تتراجع قط. 382 00:32:02,984 --> 00:32:05,568 ‫قم بالأمر فحسب! 383 00:32:08,526 --> 00:32:09,859 ‫قم بالأمر... 384 00:32:11,359 --> 00:32:12,526 ‫فحسب؟ 385 00:32:18,735 --> 00:32:20,067 ‫النمل... 386 00:32:21,526 --> 00:32:22,776 ‫أما زلت تراه؟ 387 00:32:23,984 --> 00:32:25,276 ‫أما زلت تشعر هكذا؟ 388 00:32:27,484 --> 00:32:30,776 ‫أجل، إن كنت وحيداً، ترى النمل. 389 00:32:31,984 --> 00:32:34,651 ‫الناس الوحيدون للغاية الذين التقيتهم، 390 00:32:34,817 --> 00:32:37,192 ‫راودتهم جميعاً هلوسات برؤية النمل ‫في لحظة من اللحظات. 391 00:32:38,735 --> 00:32:40,693 ‫بعدما فكرت في الأمر، 392 00:32:40,942 --> 00:32:43,067 ‫يتحرك النمل في مجموعات كما تعرف. 393 00:32:44,859 --> 00:32:48,817 ‫لذا أعتقد أن من يشعرون بالوحدة ‫لا ينفكون عن التفكير في النمل. 394 00:32:50,109 --> 00:32:52,735 ‫رغم أنني لم أفكر فيه قط. 395 00:33:55,526 --> 00:33:58,234 ‫اتصلت بي من الخارج قبل 5 أو 6 سنوات، 396 00:33:58,443 --> 00:34:00,151 ‫لتسألني إن كان والدها قد ظهر. 397 00:34:00,234 --> 00:34:01,234 ‫"متجر مجوهرات ‫(جونغ وو دانغ)" 398 00:34:01,318 --> 00:34:04,526 ‫لا تعرف حتى أنه قتل أمها. 399 00:34:05,735 --> 00:34:09,359 ‫بما أن لديها بضعة أقارب، فهي تتصل بنا. 400 00:34:10,651 --> 00:34:13,109 ‫ساءت لغتها الكورية. 401 00:34:14,901 --> 00:34:17,817 ‫أعتقد أن والديها السويديين بالتبني ‫كلاهما طبيبان. 402 00:34:19,192 --> 00:34:20,901 ‫"(إيفا فون لونبيرغ)، (ستوكهولم)، (السويد)" 403 00:34:20,984 --> 00:34:22,484 ‫على أية حال يا آنستي المراسلة، 404 00:34:25,526 --> 00:34:30,192 ‫لم يُقبض بعد على "داي سو" حقاً؟ 405 00:34:34,318 --> 00:34:37,026 ‫عنوان ابنتك في الأمام، 406 00:34:37,443 --> 00:34:40,026 ‫وفي الخلف خريطة لمكان قبر زوجتك. 407 00:34:44,026 --> 00:34:45,067 ‫"إيفا"... 408 00:34:46,109 --> 00:34:47,526 ‫"ستوكهولم"... 409 00:34:48,109 --> 00:34:49,318 ‫"إيفا"... 410 00:34:50,484 --> 00:34:51,984 ‫أتود الاتصال بها؟ 411 00:34:59,401 --> 00:35:00,817 ‫أتريد مني أن أتصل بها؟ 412 00:35:06,735 --> 00:35:08,568 ‫أتود أن نزور القبر معاً؟ 413 00:35:15,443 --> 00:35:19,526 ‫كلا، بعدما أقتل ذلك الوغد أولاً. 414 00:35:46,276 --> 00:35:48,318 ‫"مطعم صيني ‫(التنين الأزرق)" 415 00:35:50,401 --> 00:35:51,484 ‫أهو الطعم الصحيح؟ 416 00:35:51,984 --> 00:35:53,776 ‫لم أمضغه بعد. 417 00:35:55,192 --> 00:35:58,192 ‫"التنين الأزرق" 418 00:36:00,484 --> 00:36:01,484 ‫إذن؟ 419 00:36:03,109 --> 00:36:04,443 ‫أهذا هو الطعم؟ 420 00:36:17,817 --> 00:36:20,318 ‫سواء كانت 10 مطاعم أو 100 مطعم، ‫فلا يهم الأمر. 421 00:36:23,318 --> 00:36:26,067 ‫لا يمكنني قط نسيان ذلك الطعم ‫الذي تذوقته لـ15 عاماً. 422 00:36:33,401 --> 00:36:34,859 ‫"مطعم صيني ‫(التنين الأزرق)" 423 00:36:54,610 --> 00:36:56,443 ‫أتود مني أن أصنع لك هوية كي تدخل بها؟ 424 00:36:57,817 --> 00:36:59,859 ‫ألديك فيلم مفضل أو أغنية مفضلة؟ 425 00:37:01,984 --> 00:37:08,443 ‫لقد تحدثت إليه. 426 00:37:08,568 --> 00:37:10,067 ‫"الأميرة (ساشيمي)" 427 00:37:15,859 --> 00:37:17,735 ‫الكونت "مونت كريستو"؟ 428 00:37:19,817 --> 00:37:24,984 ‫ليس هناك أحد بذلك الاسم هنا. 429 00:37:27,401 --> 00:37:29,610 ‫"الأميرة (ساشيمي)، (إيفر غرين)" 430 00:37:32,234 --> 00:37:35,276 ‫"الأميرة (ساشيمي): لقد تحدثت إليه. ‫(إيفر غرين): إليه؟ كونت (مونت كريستو)؟" 431 00:37:35,359 --> 00:37:37,151 ‫"كيف حال الحياة ‫في سجن أكبر يا (أوه داي سو)؟" 432 00:37:37,234 --> 00:37:38,443 ‫من أنت؟ 433 00:37:41,651 --> 00:37:44,776 ‫من أنت؟ 434 00:37:45,859 --> 00:37:47,984 ‫"الأمير الوحيد في البرج العالي. لا تنسني." 435 00:37:48,067 --> 00:37:49,443 ‫من هذا الحقير؟ 436 00:37:54,984 --> 00:37:56,109 ‫لا أعرفه. 437 00:37:56,318 --> 00:37:58,401 ‫أدردش معه أحياناً فحسب. 438 00:37:58,610 --> 00:38:00,234 ‫وأتحدث عن السوشي أيضاً. 439 00:38:10,443 --> 00:38:11,568 ‫إلى أين ستذهب؟ 440 00:38:19,817 --> 00:38:21,192 ‫إلى أين ستذهب؟ 441 00:38:21,401 --> 00:38:23,109 ‫لا يمكنني الثقة بك. 442 00:38:39,151 --> 00:38:40,359 ‫"السحري..." 443 00:38:41,151 --> 00:38:43,151 ‫مطعم "التنين الأزرق السحري" الصيني. 444 00:38:43,610 --> 00:38:46,859 ‫ما الذي قد يعنيه ‫اسم "التنين الأزرق السحري"؟ 445 00:38:59,401 --> 00:39:01,817 ‫لم قاموا بطلب الطعام ‫من مطعم بعيد هكذا بحق الجحيم؟ 446 00:39:03,318 --> 00:39:05,859 ‫ارتدت 5 مطاعم صينية بالفعل. 447 00:39:08,859 --> 00:39:10,610 ‫أشعر وكأن رئتاي ستنفجران. 448 00:39:18,318 --> 00:39:23,109 ‫أخبر الطهاة أن يقللوا ‫من البصل الأخضر في الزلابية. 449 00:39:24,276 --> 00:39:25,526 ‫أكيد. 450 00:39:36,526 --> 00:39:37,610 ‫ضعها واذهب. 451 00:39:37,735 --> 00:39:38,859 ‫حسناً. 452 00:40:16,026 --> 00:40:19,817 ‫نحن لا نعمل على أي شخص يحميه حراس شخصيون. 453 00:40:20,026 --> 00:40:22,942 ‫هناك أناس آخرون متخصصون في ذلك. 454 00:40:23,151 --> 00:40:25,067 ‫يمكنك استئجارهم. 455 00:40:25,526 --> 00:40:28,443 ‫إننا نعمل على الأشخاص غير المهمين فقط. 456 00:40:29,610 --> 00:40:32,984 ‫إن تجاوزت فترة الاحتجاز الـ6 أشهر، ‫تكون رسوم الانتقال مجانية. 457 00:40:33,942 --> 00:40:36,067 ‫أجل، بالطبع. 458 00:40:42,484 --> 00:40:44,318 ‫لم قد تحتجزني أيها... 459 00:40:46,859 --> 00:40:48,151 ‫الحقير. 460 00:40:50,401 --> 00:40:52,817 ‫حسب الفقرة 7.5 من ميثاق أعمالنا، 461 00:40:54,401 --> 00:40:56,109 ‫فإن معلومات عملائنا هي في غاية السرية. 462 00:41:15,443 --> 00:41:17,817 ‫سأدفع لك لقاء الـ15 عاماً جميعها. 463 00:41:19,359 --> 00:41:22,568 ‫كل سِنّة سأنتزعها ستجعلك تشيخ عاماً. 464 00:41:36,026 --> 00:41:37,568 ‫كدت أنتهي. 465 00:41:38,776 --> 00:41:40,234 ‫ابق ساكناً. 466 00:41:47,776 --> 00:41:48,776 ‫هل أنت جاهز للحديث؟ 467 00:42:10,901 --> 00:42:12,817 ‫"لا أدري..." 468 00:42:13,026 --> 00:42:15,568 ‫"لم أر وجهه..." 469 00:42:15,776 --> 00:42:18,693 ‫"لقد سجلت الأمر..." 470 00:42:32,651 --> 00:42:33,651 ‫"(أوه داي سو)" 471 00:42:40,109 --> 00:42:41,859 ‫من فصيلة دمه "إيه بي"، ليرفع يده. 472 00:42:55,984 --> 00:42:58,693 ‫اذهبا، لقد فقد الكثير من الدماء. 473 00:43:51,318 --> 00:43:52,401 ‫أنت أيها الحقير! 474 00:43:57,484 --> 00:43:59,276 ‫من هذا الداعر؟ أرونا وجهه. 475 00:44:28,109 --> 00:44:29,693 ‫هيا، تقدموا ونالوا منه! 476 00:46:28,610 --> 00:46:32,693 ‫لا يمكنني الانسجام اليوم أيضاً. 477 00:46:34,984 --> 00:46:38,776 ‫أصبحت الآن وحشاً. 478 00:46:40,276 --> 00:46:45,359 ‫عندما ينتهي انتقامي، ‫أيمكنني العودة إلى طبيعتي القديمة؟ 479 00:46:51,359 --> 00:46:53,942 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 480 00:46:54,318 --> 00:46:55,900 ‫انظروا إلى كل هذه الدماء. 481 00:46:56,568 --> 00:47:00,568 ‫سيدي، ماذا جرى لك؟ 482 00:47:05,984 --> 00:47:07,693 ‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم"، مبنى 8 483 00:47:07,776 --> 00:47:08,942 ‫رجاء اعتني به. 484 00:47:10,817 --> 00:47:11,900 ‫شكراً لك. 485 00:47:12,526 --> 00:47:13,776 ‫لا تشغل بالك. 486 00:47:14,693 --> 00:47:16,900 ‫حسناً، إذن... 487 00:47:18,026 --> 00:47:19,276 ‫الوداع يا "أوه داي سو". 488 00:47:23,318 --> 00:47:26,859 ‫الوداع يا "أوه داي سو". 489 00:47:28,817 --> 00:47:29,984 ‫الوداع. 490 00:47:31,776 --> 00:47:33,109 ‫الوداع. 491 00:48:29,735 --> 00:48:31,984 ‫أي وغد تكره، لكنك لا تجرؤ على قتله. 492 00:48:32,192 --> 00:48:34,942 ‫أي سافل تحتقره، ‫لكنك ترغب بما هو أكثر من قتله. 493 00:48:35,151 --> 00:48:36,651 ‫نحن في خدمتك. 494 00:48:38,526 --> 00:48:41,234 ‫ألن يُجن إن حُبس لفترة طويلة؟ 495 00:48:41,526 --> 00:48:46,776 ‫إن كنت لا تفضل ذلك، ‫فيمكننا خلط مخدرات بشرابه. 496 00:48:46,984 --> 00:48:49,151 ‫محلول "ريسبردال". 497 00:48:49,568 --> 00:48:53,817 ‫إنه مخدر موثوق فيه ‫يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية. 498 00:48:54,443 --> 00:48:57,610 ‫المدة مهمة، 499 00:48:57,984 --> 00:49:00,109 ‫لذا إلى متى سيظل... 500 00:49:00,318 --> 00:49:01,610 ‫15 عاماً. 501 00:49:03,735 --> 00:49:05,026 ‫أهي طويلة للغاية؟ 502 00:49:05,401 --> 00:49:07,359 ‫ماذا فعل؟ 503 00:49:08,067 --> 00:49:09,401 ‫"أوه داي سو"، كما ترى، 504 00:49:10,942 --> 00:49:12,942 ‫يتحدث كثيراً. 505 00:49:15,484 --> 00:49:16,610 ‫اخلد إلى النوم. 506 00:49:17,651 --> 00:49:20,484 ‫حان وقت زيارة "جو هوان" ‫في مقهى الإنترنت غداً. 507 00:49:31,192 --> 00:49:33,234 ‫اجلس حيثما تحب. 508 00:49:35,526 --> 00:49:36,484 ‫"جو هوان". 509 00:49:48,401 --> 00:49:49,859 ‫"أوه داي سو"، كما ترى، 510 00:49:50,610 --> 00:49:52,401 ‫يتحدث كثيراً. 511 00:49:56,817 --> 00:49:58,276 ‫هل سمعت هذا الصوت من قبل؟ 512 00:49:59,942 --> 00:50:02,192 ‫أهناك من يكرهني إلى هذا الحد؟ 513 00:50:09,568 --> 00:50:16,067 ‫لا أعرف أسماء أزواج نساءك الـ260. 514 00:50:16,276 --> 00:50:18,693 ‫"الهوية: الوحش" 515 00:50:20,401 --> 00:50:21,817 ‫"كلمة المرور" 516 00:50:25,234 --> 00:50:27,276 ‫"الوحش على الإنترنت ‫الأصدقاء: (ميدو) (الأميرة ساشيمي)" 517 00:50:29,900 --> 00:50:31,192 ‫من هي "ميدو"؟ 518 00:50:31,610 --> 00:50:33,109 ‫هذه الفتاة التي تبكي لأتفه الأسباب. 519 00:50:38,026 --> 00:50:39,109 ‫"جو هوان". 520 00:50:41,984 --> 00:50:46,026 ‫هل أتحدث كثيراً حقاً؟ 521 00:50:49,735 --> 00:50:50,776 ‫صديقي، 522 00:50:50,859 --> 00:50:55,776 ‫يجب أن تبحث عن هذا المجرم 523 00:50:55,984 --> 00:50:59,192 ‫بين من هم قريبون منك. 524 00:51:01,276 --> 00:51:04,151 ‫"البحث: (إيفر غرين)" 525 00:51:04,401 --> 00:51:06,776 ‫"نتائج البحث عن أصدقاء باسم (إيفر غرين)" 526 00:51:06,984 --> 00:51:09,776 ‫"النتائج تتخطى 50 شخصاً، اضغط (رجوع) ‫وابحث بالهوية أو البريد الإلكتروني" 527 00:51:09,859 --> 00:51:11,318 ‫"(إيفر غرين) يدعوك للدردشة." 528 00:51:11,900 --> 00:51:13,192 ‫"قبول صديق" 529 00:51:15,401 --> 00:51:19,026 ‫"تهانينا، قضيتك رُفضت تلقائياً أمس." 530 00:51:19,151 --> 00:51:20,984 ‫لكن تذكر هذا جيداً. 531 00:51:22,109 --> 00:51:23,401 ‫ما بين قوسين. 532 00:51:25,234 --> 00:51:28,026 ‫"خلص نفسك 533 00:51:28,443 --> 00:51:31,693 ‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور 534 00:51:32,651 --> 00:51:34,318 ‫من براثن الزهرة." 535 00:51:38,109 --> 00:51:39,401 ‫انتهى الاقتباس. 536 00:51:39,610 --> 00:51:40,776 ‫من أنت؟ 537 00:51:40,984 --> 00:51:43,484 ‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟ 538 00:51:44,401 --> 00:51:46,776 ‫اتخذت قراري عندما كنت مسجوناً، 539 00:51:46,900 --> 00:51:48,735 ‫أنني لن أثق بأي أحد عندما أخرج. 540 00:51:49,651 --> 00:51:51,984 ‫إن راودني الشك في أي شخص، 541 00:51:52,151 --> 00:51:54,942 ‫فسأؤلف سراً لن يعرفه سواي أنا وذلك الشخص. 542 00:51:56,443 --> 00:51:59,693 ‫تلك الهوية، "الوحش"، هي فخ صنعته لأوقع بك. 543 00:52:00,651 --> 00:52:03,735 ‫تذهبين بغريب إلى منزلك. من أنت بحق الجحيم؟ 544 00:52:13,859 --> 00:52:15,318 ‫من هو "إيفر غرين"؟ 545 00:52:23,109 --> 00:52:27,067 ‫تتبعت هوية "إيفر غرين" تلك، ‫وعثرت على اسم صاحبها. 546 00:52:27,276 --> 00:52:28,276 ‫أأنت جاهز لتدوينها؟ 547 00:52:28,359 --> 00:52:29,484 ‫قل ما لديك. 548 00:52:29,859 --> 00:52:33,026 ‫إنه "سو داي أوه". هذا لقب غريب. 549 00:52:33,109 --> 00:52:34,026 ‫ما هو العنوان؟ 550 00:52:34,109 --> 00:52:36,610 ‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم". 551 00:52:36,693 --> 00:52:38,526 ‫مبنى 7، غرفة 407. 552 00:52:43,651 --> 00:52:45,359 ‫لست أبلي جيداً. 553 00:52:45,735 --> 00:52:47,942 ‫في الحياة داخل سجن أكبر... 554 00:53:06,859 --> 00:53:08,151 ‫"إيفر غرين". 555 00:53:10,026 --> 00:53:11,359 ‫"من أنت؟" 556 00:53:15,900 --> 00:53:17,151 ‫أردت أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟ 557 00:53:19,067 --> 00:53:21,817 ‫فتى سيئ، لا بد أن تكتشف الإجابة بمفردك. 558 00:53:22,026 --> 00:53:23,776 ‫هيا، إنها لعبة. 559 00:53:24,526 --> 00:53:27,359 ‫أولاً، من؟ بعدها، لماذا؟ 560 00:53:28,651 --> 00:53:30,984 ‫إن اكتشفت الإجابة، ‫تعال لمقابلتي في أي وقت. 561 00:53:31,192 --> 00:53:32,859 ‫سأرفع نتيجتك. 562 00:53:33,067 --> 00:53:35,318 ‫لديك حتى الـ5 من يوليو. 563 00:53:37,067 --> 00:53:39,192 ‫يا إلهي، لم يتبق سوى 5 أيام. 564 00:53:42,192 --> 00:53:43,318 ‫أهي فترة قصيرة؟ 565 00:53:44,401 --> 00:53:45,735 ‫فلتصمد. 566 00:53:46,067 --> 00:53:49,693 ‫إن نجحت، سأقتل نفسي وليس "ميدو". 567 00:53:51,484 --> 00:53:53,942 ‫هذا صحيح، "ميدو". 568 00:53:54,693 --> 00:53:59,318 ‫سأقتل كل امرأة تحبها حتى تموت أنت. 569 00:54:01,318 --> 00:54:05,318 ‫أنت مشهور بأنك لا تحمي نساءك. 570 00:54:12,026 --> 00:54:15,610 ‫أنت قوي سيدي "الوحش". 571 00:54:16,484 --> 00:54:19,067 ‫أجل، أنت حقاً الوحش الذي صنعته. 572 00:54:21,318 --> 00:54:25,192 ‫لكنك لن تكتشف السبب إن فعلت هذا. 573 00:54:26,276 --> 00:54:29,109 ‫15 عاماً من التساؤلات ستضيع سدى. 574 00:54:29,276 --> 00:54:30,776 ‫لذا، أليس لديك مانع بذلك؟ 575 00:54:40,693 --> 00:54:41,693 ‫اجلس هناك. 576 00:54:49,900 --> 00:54:51,443 ‫تعذيب اقتلاع الأسنان الشهير. 577 00:54:53,359 --> 00:54:55,526 ‫لن يكون لديك وقت كاف لتعذيبي. 578 00:54:56,067 --> 00:54:59,192 ‫حيث أن قلبي ضعيف، ‫فلدي منظم لضربات القلب في صدري. 579 00:54:59,984 --> 00:55:01,401 ‫عندما تم زرعه، 580 00:55:03,359 --> 00:55:05,401 ‫أتعرف ما الذي سألت الطبيب عنه؟ 581 00:55:08,776 --> 00:55:10,234 ‫"دكتور (هوبكينز)، 582 00:55:10,900 --> 00:55:15,984 ‫أعطني جهاز تحكم لإطفاء هذا الجهاز." 583 00:55:16,192 --> 00:55:18,817 ‫فرد، "عذراً، لماذا؟" 584 00:55:21,484 --> 00:55:25,568 ‫فأجبته، "كي أتمكن ‫من قتل نفسي بسهولة في أي وقت. 585 00:55:26,568 --> 00:55:28,192 ‫سأدفع لك 100 ألف دولار إضافية." 586 00:55:44,192 --> 00:55:45,817 ‫ماذا ستفعل؟ 587 00:55:46,276 --> 00:55:48,859 ‫ترغب بقتلي في الحال، 588 00:55:49,067 --> 00:55:51,610 ‫لكنك لن تعرف سبب سجنك. 589 00:55:53,026 --> 00:55:56,192 ‫وتريد تعذيبي، لكنني قلت ‫إنني سأقتل نفسي قبل أن تفعل ذلك. 590 00:55:57,234 --> 00:56:02,610 ‫هل تسعى للثأر، أم تكتشف الحقيقة؟ 591 00:56:04,568 --> 00:56:07,735 ‫أنت في وضع صعب. 592 00:56:07,984 --> 00:56:11,276 ‫كنت أراقبك لـ15 عاماً. 593 00:56:13,109 --> 00:56:15,276 ‫لقد تحسنت بفضلك. 594 00:56:15,484 --> 00:56:19,151 ‫لم أشعر بالملل أو بالوحدة. 595 00:56:21,651 --> 00:56:24,900 ‫السعي للثأر هو أفضل علاج لشخص تأذى. 596 00:56:25,859 --> 00:56:27,067 ‫جربه. 597 00:56:28,900 --> 00:56:30,817 ‫خسارة 15 عاماً، 598 00:56:31,859 --> 00:56:33,900 ‫وألم فقدان زوجتك وطفلتك، 599 00:56:34,693 --> 00:56:36,651 ‫يمكنك نسيان كل هذا. 600 00:56:37,693 --> 00:56:41,610 ‫مجدداً، الثأر جيد لصحتك. 601 00:56:42,026 --> 00:56:43,109 ‫لكن... 602 00:56:44,484 --> 00:56:46,859 ‫لكن ماذا سيحدث بعدما تحقق انتقامك؟ 603 00:56:48,359 --> 00:56:52,192 ‫أراهن أن هذا الألم الخفي ‫سيعاود الظهور مجدداً على الأرجح. 604 00:56:55,276 --> 00:56:56,776 ‫هل أنت معي يا "داي سو"؟ 605 00:56:59,067 --> 00:57:02,401 ‫"داي سو"، مر وقت طويل لم نرك فيه. 606 00:57:11,817 --> 00:57:13,610 ‫أليست مقيدة منذ مدة طويلة؟ 607 00:57:13,817 --> 00:57:15,651 ‫أعتقد أيضاً أنك تركت الباب مفتوحاً. 608 00:57:29,234 --> 00:57:31,067 ‫أنقذني أرجوك. 609 00:57:31,192 --> 00:57:32,984 ‫"(رودولف)، حيوان الرنة أحمر الأنف" 610 00:57:33,067 --> 00:57:34,526 ‫لكنني قد أموت أولاً. 611 00:57:34,942 --> 00:57:37,859 ‫"كان أنفه لامعاً للغاية" 612 00:57:44,776 --> 00:57:46,401 ‫طبيب الأسنان هذا بارع للغاية. 613 00:57:55,484 --> 00:57:56,942 ‫لا تتحرك. 614 00:57:57,942 --> 00:57:59,276 ‫لا تتحرك. 615 00:58:00,318 --> 00:58:01,568 ‫ما خطبك؟ 616 00:58:06,984 --> 00:58:09,276 ‫والآن... 617 00:58:10,151 --> 00:58:13,859 ‫ها نحن نبدأ... 618 00:58:30,276 --> 00:58:34,859 ‫أترى، يقولون إن الناس 619 00:58:36,151 --> 00:58:38,859 ‫يرتعدون لأن لديهم مخيلات. 620 00:58:39,817 --> 00:58:43,026 ‫لذا لا تتخيل شيئاً. 621 00:58:43,942 --> 00:58:46,109 ‫ستصبح شجاعاً للغاية حينها. 622 00:58:47,192 --> 00:58:49,151 ‫والآن، حان وقت الجد. 623 00:59:18,693 --> 00:59:19,817 ‫أجل؟ 624 00:59:21,151 --> 00:59:25,276 ‫تعلم أنني ممتن أنك أخبرتني بهذا المكان، 625 00:59:27,026 --> 00:59:29,067 ‫لكنني لم أبدأ بعد حتى. 626 00:59:30,401 --> 00:59:31,526 ‫ماذا؟ 627 00:59:45,401 --> 00:59:46,526 ‫لنذهب. 628 01:00:03,359 --> 01:00:04,568 ‫لنذهب حقاً. 629 01:00:05,568 --> 01:00:06,735 ‫لنتعارك. 630 01:00:10,318 --> 01:00:11,484 ‫لنتعارك. 631 01:00:17,359 --> 01:00:18,484 ‫يا له من شخص فظ. 632 01:00:18,568 --> 01:00:19,735 ‫يدك. 633 01:00:20,859 --> 01:00:22,651 ‫سأقطع يدك. 634 01:00:24,026 --> 01:00:27,484 ‫لقد لمست ثديي "ميدو". 635 01:00:32,735 --> 01:00:34,859 ‫ماذا عن لساني إذن؟ 636 01:00:50,484 --> 01:00:55,318 ‫ما زلت لا تثق بي أيها الوغد الحقير؟ 637 01:00:56,859 --> 01:00:59,067 ‫يبدو أمراً يصعب إنجازه. 638 01:00:59,276 --> 01:01:00,817 ‫لقد بحثت في الأمر، 639 01:01:01,026 --> 01:01:04,026 ‫وسبب رفض البنك دفع 270 مليون دولار 640 01:01:04,109 --> 01:01:06,901 ‫لم يكن لأن بنايتنا بها أية عيوب، 641 01:01:07,109 --> 01:01:09,067 ‫لكنهم لديهم مشكلة داخلية في البنك. 642 01:01:12,610 --> 01:01:15,109 ‫لذا أعتقد أنه لن تكون هناك أية مشاكل. 643 01:01:15,318 --> 01:01:22,192 ‫رغم أن حصة أسهم رئيس مجلس الإدارة "تشوي" ‫تبلغ 25 بالمائة... 644 01:01:29,151 --> 01:01:30,276 ‫"داي سو". 645 01:01:31,859 --> 01:01:32,776 ‫نعم. 646 01:01:36,234 --> 01:01:39,276 ‫هل قال حقاً إنه سيقتلني؟ 647 01:01:41,276 --> 01:01:42,359 ‫أجل. 648 01:01:43,192 --> 01:01:45,651 ‫لأنك تحبني؟ 649 01:01:51,859 --> 01:01:53,067 ‫"داي سو". 650 01:01:54,942 --> 01:01:56,151 ‫ماذا؟ 651 01:01:57,359 --> 01:02:00,401 ‫"الوجه الذي أفتقده 652 01:02:01,901 --> 01:02:05,151 ‫قلبي يزداد وحدة فحسب 653 01:02:08,526 --> 01:02:12,984 ‫الكلمات التي تبعثها لي عيناك 654 01:02:13,776 --> 01:02:16,651 ‫يمكنني الشعور بها بيدي 655 01:02:18,026 --> 01:02:21,651 ‫مرت الكثير من الليالي 656 01:02:22,984 --> 01:02:26,526 ‫قلبي يميل إليك 657 01:02:27,610 --> 01:02:31,526 ‫بينما أذرف دموعي 658 01:02:32,443 --> 01:02:36,359 ‫وجهك هو ما أفتقده" 659 01:02:41,151 --> 01:02:45,026 ‫لقد حزما أغراضهما وغادرا في سيارة مستأجرة. 660 01:02:47,026 --> 01:02:51,526 ‫واتصلت "ميدو" بالمطعم لتبلغهم باستقالتها. 661 01:02:55,234 --> 01:02:57,276 ‫لنذهب بعدما ننتهي من هذا. 662 01:02:59,651 --> 01:03:01,484 ‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة اليوم. 663 01:03:03,984 --> 01:03:05,776 ‫لا يمكنني النوم حتى. 664 01:03:06,817 --> 01:03:08,276 ‫حيث أنني بائس، 665 01:03:09,526 --> 01:03:10,776 ‫أتعتقد حقاً 666 01:03:12,151 --> 01:03:14,484 ‫أن "ميدو" 667 01:03:15,401 --> 01:03:17,859 ‫وقعت في غرام "داي سو"؟ 668 01:03:20,234 --> 01:03:21,318 ‫بهذه السرعة؟ 669 01:03:42,026 --> 01:03:45,776 ‫إنه مؤلم حقاً يا "داي سو". 670 01:03:47,359 --> 01:03:49,192 ‫لكنني أتحمله. 671 01:03:50,693 --> 01:03:52,234 ‫يجب أن تعرف هذا. 672 01:04:06,942 --> 01:04:08,401 ‫كيف احتملت الأمر؟ 673 01:04:08,610 --> 01:04:09,984 ‫لـ15 عاماً؟ 674 01:04:10,651 --> 01:04:12,359 ‫هناك دوماً حل. 675 01:04:13,735 --> 01:04:14,901 ‫هل يروق لك الأمر؟ 676 01:04:16,901 --> 01:04:18,984 ‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟ 677 01:04:19,484 --> 01:04:22,192 ‫أريد أن أكون جيدة تجاهك. 678 01:04:50,443 --> 01:04:52,443 ‫لا تقلق بشأن المستقبل. 679 01:04:54,359 --> 01:04:55,942 ‫لا تتخيل أي شيء. 680 01:05:07,234 --> 01:05:10,234 ‫أشعر بالامتنان لكل سنوات السجن تلك. 681 01:05:13,026 --> 01:05:17,234 ‫إن لم أُسجن، أكانت "ميدو" لتعجب بي؟ 682 01:06:53,651 --> 01:06:58,109 ‫لم يكن ليعرف أنني أريد قطع يد السيد "بارك" 683 01:06:58,942 --> 01:07:00,651 ‫إلا بزرع جهاز تنصت علينا، 684 01:07:01,735 --> 01:07:03,776 ‫وقد عرف بمكاننا بتتبعنا. 685 01:07:04,526 --> 01:07:06,318 ‫"تم زرع جهاز تنصت لي. رجاء اعثر عليه." 686 01:07:06,651 --> 01:07:10,610 ‫أتعلم، ربما حررك 687 01:07:11,318 --> 01:07:15,109 ‫لأنه يستمتع بمشاهدتك تسعى جاهداً للانتقام. 688 01:07:16,942 --> 01:07:18,859 ‫ولا يخبرك بالسبب قط، 689 01:07:19,234 --> 01:07:21,151 ‫كي يتسنى له التلاعب بك للأبد. 690 01:07:23,276 --> 01:07:24,610 ‫أتعتقد أن هذا هو السبب. 691 01:07:26,401 --> 01:07:28,859 ‫"إيفر غرين" للطباعة، ‫وهو نظام طباعة على الإنترنت. 692 01:07:29,109 --> 01:07:30,568 ‫معكرونة وبيتزا "إيفر غرين". 693 01:07:30,776 --> 01:07:31,735 ‫"إيفر غرين" للخدمات، 694 01:07:31,817 --> 01:07:34,109 ‫متخصصون في الأمن، والمواقف، والتنظيف. 695 01:07:34,276 --> 01:07:35,651 ‫"إيفر غرين تري غاردن". 696 01:07:35,776 --> 01:07:37,610 ‫فتيان "إيفر غرين" القدامى، 697 01:07:37,776 --> 01:07:40,151 ‫وهي صفحة لخريجي مدرسة "سانغنوك" الثانوية. 698 01:07:40,318 --> 01:07:44,109 ‫مذكرة "إيفر غرين" السرية، ‫وهو موقع "جون سانغ روك" الشخصي. 699 01:07:44,318 --> 01:07:46,318 ‫الخشب النرويجي، "إيفر غرين"... 700 01:07:52,234 --> 01:07:54,026 ‫"مرحباً بكم في (فتيان إيفر غرين القدامى) 701 01:07:54,234 --> 01:07:57,817 ‫صفحة خريجي مدرسة (سانغنوك) الثانوية." 702 01:07:58,942 --> 01:08:00,901 ‫"رئيس مجلس إدارة المؤسسة ‫(نا إل وان)" 703 01:08:00,984 --> 01:08:02,817 ‫"المديرة (سيسيليا)" 704 01:08:14,443 --> 01:08:15,984 ‫لكنه وقت الإغلاق. 705 01:08:16,192 --> 01:08:20,067 ‫هل لي أن ألقي نظرة ‫على سجلات دفعة عام 1979؟ 706 01:08:22,484 --> 01:08:24,735 ‫"آداب السلوك المناسبة ‫تجاه صديق من الجنس الآخر" 707 01:08:25,026 --> 01:08:26,901 ‫المكان معتم، لذا أضيئي الأنوار. 708 01:08:30,693 --> 01:08:32,443 ‫خذا وقتكما. 709 01:08:32,610 --> 01:08:33,901 ‫"(لي وو جين)" 710 01:08:36,484 --> 01:08:37,443 ‫"جو هوان"؟ 711 01:08:38,109 --> 01:08:39,234 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً. 712 01:08:40,817 --> 01:08:43,234 ‫هل تعرف "لي وو جين" من دفعة عام 1979؟ 713 01:08:43,735 --> 01:08:45,484 ‫أعتقد أنه ذهب إلى "أمريكا" للدراسة. 714 01:08:46,735 --> 01:08:48,234 ‫"لي وو جين"؟ 715 01:08:49,234 --> 01:08:50,443 ‫لا أعرفه. 716 01:08:50,651 --> 01:08:52,817 ‫أهذا هو اسم الوغد إذن؟ 717 01:08:53,026 --> 01:08:54,942 ‫كيف عرفته؟ 718 01:08:55,026 --> 01:08:56,693 ‫بحثت في كافة ألبومات صور المدرسة، 719 01:08:56,776 --> 01:08:57,984 ‫ووجدت وجهه. 720 01:08:58,151 --> 01:09:00,984 ‫لا أعرف ماهية شخص من اسمه فحسب. 721 01:09:01,192 --> 01:09:02,610 ‫ألديك شيء آخر؟ 722 01:09:02,817 --> 01:09:05,610 ‫لم لا تبحث عن سجلات المدرسة أو ما شابه؟ 723 01:09:05,817 --> 01:09:07,234 ‫هل تعرف "لي سو آه"؟ 724 01:09:07,443 --> 01:09:08,735 ‫كانت معنا في نفس الدفعة. 725 01:09:08,817 --> 01:09:09,651 ‫"سو آه لي"؟ 726 01:09:09,735 --> 01:09:10,901 ‫"(سو آه لي)، الأخت ‫في الصف الـ3" 727 01:09:10,984 --> 01:09:12,151 ‫لقد ماتت. 728 01:09:12,651 --> 01:09:13,859 ‫في أي صف كانت؟ 729 01:09:14,067 --> 01:09:15,443 ‫الحجرة 2 في عامنا النهائي. 730 01:09:15,651 --> 01:09:17,109 ‫كانت في صفي. 731 01:09:17,318 --> 01:09:18,693 ‫تجلس بجوارك. 732 01:09:18,984 --> 01:09:20,942 ‫ماذا عنها إذن؟ 733 01:09:22,484 --> 01:09:23,651 ‫لم لا توجد لها صورة؟ 734 01:09:26,568 --> 01:09:28,318 ‫لقد ماتت، لذا هذا هو السبب. 735 01:09:29,318 --> 01:09:30,735 ‫كيف ماتت "سو آه"؟ 736 01:09:31,817 --> 01:09:33,318 ‫هذا صحيح، لم تكن لتعرف. 737 01:09:33,568 --> 01:09:35,984 ‫لقد ماتت بعدما انتقلت. 738 01:09:37,401 --> 01:09:41,817 ‫ذهبت وحدها إلى سد "هابتشون" ‫وسقطت في النهر. 739 01:09:42,026 --> 01:09:44,942 ‫ماتت كسمكة نافقة. 740 01:09:47,776 --> 01:09:52,443 ‫بعدها بأسبوع عثروا على جثتها في المياه. 741 01:09:53,151 --> 01:09:54,443 ‫كيف كانت؟ 742 01:09:54,651 --> 01:09:55,651 ‫هي؟ 743 01:09:55,776 --> 01:09:57,735 ‫كانت عاهرة للغاية. 744 01:09:58,026 --> 01:10:01,610 ‫ظاهرياً، كانت تتصنع الحياء، 745 01:10:01,817 --> 01:10:05,109 ‫لكن من داخلها كانت عاهرة فاحشة. 746 01:10:05,318 --> 01:10:10,026 ‫يُشاع أن تلك العاهرة ‫ضاجعت كل من كانوا بالمدرسة. 747 01:10:11,526 --> 01:10:13,859 ‫كان يتعين علي ارتياد تلك المدرسة. 748 01:10:15,817 --> 01:10:20,901 ‫سمعت أيضاً أن عائلتها كانت غنية للغاية. 749 01:10:21,026 --> 01:10:22,859 ‫كما أن درجاتها كانت جيدة أيضاً. 750 01:10:23,192 --> 01:10:27,610 ‫لكن الأمر السيئ هي أنها كانت عاهرة. 751 01:10:27,817 --> 01:10:30,526 ‫إنها قصة قديمة للغاية. 752 01:10:30,776 --> 01:10:34,401 ‫لا أتذكرها جيداً يا "داي سو" ‫حيث أنها كانت من فترة طويلة جداً، 753 01:10:34,526 --> 01:10:36,359 ‫لكن "سو آه" تلك كما ترى... 754 01:10:36,526 --> 01:10:38,568 ‫لحظة يا "داي سو"، أنت أيضاً... 755 01:10:52,026 --> 01:10:53,651 ‫ما خطبك يا "جو هوان"؟ 756 01:10:54,901 --> 01:10:55,817 ‫"جو هوان"! 757 01:10:56,776 --> 01:10:59,443 ‫ماذا يجري لديك يا "جو هوان"! 758 01:10:59,568 --> 01:11:01,234 ‫تحدث إلي! 759 01:11:02,151 --> 01:11:03,318 ‫"جو هوان"! 760 01:11:04,484 --> 01:11:05,484 ‫"داي سو". 761 01:11:06,526 --> 01:11:07,651 ‫"داي سو"؟ 762 01:11:09,109 --> 01:11:13,568 ‫أختي لم تكن عاهرة. 763 01:11:15,318 --> 01:11:17,443 ‫يجب أن تدرك هذا. 764 01:11:20,443 --> 01:11:24,401 ‫بما أنك تخلصت من جهاز التنصت، ‫كان علي المجيء إلى هنا. 765 01:11:25,234 --> 01:11:26,610 ‫للتنصت عليك. 766 01:11:27,942 --> 01:11:29,942 ‫لهذا السبب مات "جو هوان" 767 01:11:31,859 --> 01:11:33,776 ‫بسببك. 768 01:11:34,651 --> 01:11:35,859 ‫حسناً؟ 769 01:11:48,067 --> 01:11:52,735 ‫أيها الوغد اللعين. انتظر حيث أنت، سأقتلك! 770 01:11:53,651 --> 01:11:56,067 ‫أقسم لك أنني سأمزقك... 771 01:12:15,859 --> 01:12:17,359 ‫أيها اللعين! 772 01:12:38,067 --> 01:12:39,817 ‫لم نفتح بعد. 773 01:12:40,109 --> 01:12:41,568 ‫رجاء عد بعد ساعة. 774 01:12:42,359 --> 01:12:45,901 ‫شخص ركب 6 أسنان ذهبية أوصاني بهذا المكان. 775 01:12:54,651 --> 01:12:55,776 ‫سيد "بارك تشيول وونغ"؟ 776 01:12:56,901 --> 01:12:58,776 ‫تعين علي الانتقال بسببك. 777 01:12:59,901 --> 01:13:00,984 ‫وكإحياء للذكرى، 778 01:13:02,984 --> 01:13:04,651 ‫ثبت جهاز تلفاز جديد. 779 01:13:05,151 --> 01:13:07,234 ‫هل يروق لك؟ 780 01:13:08,318 --> 01:13:10,109 ‫هناك العديد من القنوات. 781 01:13:10,318 --> 01:13:11,610 ‫شيء رائع، صحيح؟ 782 01:13:11,859 --> 01:13:14,234 ‫هناك حتى بعض الأشخاص ‫ممن يفضلون الإقامة هنا. 783 01:13:14,443 --> 01:13:17,651 ‫عشت في مكان كهذا لمدة 15 عاماً؟ 784 01:13:18,484 --> 01:13:20,859 ‫لكنني شعرت أنه منزلي بعد 11 عاماً. 785 01:13:21,859 --> 01:13:25,568 ‫بربك، لست بحاجة إلى المال. 786 01:13:26,401 --> 01:13:28,651 ‫عدو عدوي صديقي. 787 01:13:34,401 --> 01:13:36,568 ‫تخلصنا من اليد لأنها تعفنت. 788 01:13:36,776 --> 01:13:38,526 ‫اشتقت إليك يا عزيزتي. 789 01:13:39,484 --> 01:13:40,984 ‫الوغد الحقير. 790 01:13:41,693 --> 01:13:43,443 ‫ستدفع ثمن هذا. 791 01:13:46,109 --> 01:13:48,735 ‫لم أحضرتني إلى هنا إذن؟ 792 01:13:52,276 --> 01:13:54,443 ‫افتحوا الباب! 793 01:13:55,192 --> 01:13:58,859 ‫إن لم أعد بعد الـ5 من يوليو، فأطلق سراحها. 794 01:14:01,443 --> 01:14:03,026 ‫افتحوه! 795 01:14:03,276 --> 01:14:07,234 ‫عندما كنت محبوساً هنا، ‫أتذكر أن شخصاً زارني. 796 01:14:08,192 --> 01:14:09,984 ‫ما الذي فعله ذلك الشخص؟ 797 01:14:10,276 --> 01:14:11,735 ‫أكانت 3 مرات؟ 798 01:14:12,109 --> 01:14:16,568 ‫وضعت عقاراً حاثاً على التنويم المغناطيسي ‫في المياه خاصتك. 799 01:14:16,776 --> 01:14:18,318 ‫باربيتورات الصوديوم؟ 800 01:14:19,610 --> 01:14:20,984 ‫رجل التلفاز العليم بكل شيء. 801 01:14:23,817 --> 01:14:24,859 ‫"داي سو"! 802 01:14:24,984 --> 01:14:25,984 ‫"شهر 7، يوم 3" 803 01:14:33,443 --> 01:14:34,735 ‫"صالون شعر العجلة الدوارة" 804 01:14:42,735 --> 01:14:43,901 ‫هذا هراء. 805 01:14:44,776 --> 01:14:47,151 ‫حتى رغم أنها كانت مدرسة كاثوليكية، 806 01:14:47,359 --> 01:14:52,067 ‫لم تكن لتقتل نفسها ‫بسبب شائعات أنها كانت عاهرة. 807 01:14:53,859 --> 01:14:55,901 ‫هناك سبب آخر على الأرجح. 808 01:14:56,067 --> 01:14:57,568 ‫أيمكن أن تكون أنها كانت حبلى؟ 809 01:14:59,026 --> 01:15:03,151 ‫أجل، لا أعتقد حقاً أن "سو آه" ‫كانت من هؤلاء الفتيات. 810 01:15:03,484 --> 01:15:05,568 ‫كانت فتاة نقية حقاً. 811 01:15:05,776 --> 01:15:08,984 ‫أعرف أنها لم تكن مستعدة لمضاجعة أي شخص. 812 01:15:09,693 --> 01:15:14,651 ‫لكنها كانت تواعد شخصاً ما آنذاك. 813 01:15:16,942 --> 01:15:18,401 ‫من كان ذلك الشخص إذن؟ 814 01:15:20,109 --> 01:15:22,109 ‫ليست لدي فكرة. 815 01:15:35,359 --> 01:15:36,817 ‫"شون شيم". 816 01:15:37,693 --> 01:15:39,359 ‫كنت تعرفين "لي سو آه"، صحيح؟ 817 01:15:39,568 --> 01:15:41,234 ‫من كان حبيبها؟ 818 01:15:42,735 --> 01:15:43,901 ‫لا تعرفين؟ 819 01:15:44,568 --> 01:15:46,401 ‫اصمتي. 820 01:15:46,610 --> 01:15:50,443 ‫وما الذي تعرفينه أنت عن الصداقة؟ 821 01:15:50,610 --> 01:15:51,942 ‫اصمتي. 822 01:15:52,151 --> 01:15:53,901 ‫من قد يعرف إذن؟ 823 01:15:54,984 --> 01:15:56,192 ‫من؟ 824 01:15:56,401 --> 01:15:57,901 ‫"جو هوان"؟ 825 01:16:01,276 --> 01:16:02,651 ‫ماذا؟ 826 01:16:04,735 --> 01:16:06,693 ‫أجل، أعرفه. 827 01:16:08,192 --> 01:16:09,859 ‫لكن كيف له أن يعرف؟ 828 01:16:11,109 --> 01:16:12,318 ‫أجل؟ 829 01:16:12,901 --> 01:16:14,234 ‫حقاً؟ 830 01:16:14,859 --> 01:16:15,984 ‫حسناً، أغلقي الخط. 831 01:16:16,192 --> 01:16:17,610 ‫سأتصل بك بعد قليل. 832 01:16:23,735 --> 01:16:29,109 ‫قالت "شون شيم" ‫إنها سمعت بالأمر من "جو هوان" 833 01:16:29,984 --> 01:16:32,192 ‫وأنك أفضل من يعرف. 834 01:16:47,318 --> 01:16:51,443 ‫"تنح جانباً 835 01:16:54,942 --> 01:17:01,234 ‫ستتأذى إن ترددت" 836 01:17:12,359 --> 01:17:14,693 ‫"(أوه داي سو)" 837 01:17:30,942 --> 01:17:33,401 ‫انظر لحالك. 838 01:17:34,401 --> 01:17:35,318 ‫أطفئها! 839 01:17:35,401 --> 01:17:37,443 ‫سأنتقل اليوم. 840 01:17:37,651 --> 01:17:39,234 ‫إلى "سيول". 841 01:17:41,192 --> 01:17:43,109 ‫لذا كفي عن التدخل يا آنسة "كيم". 842 01:17:44,026 --> 01:17:45,401 ‫أنت عديم الفائدة! 843 01:18:42,484 --> 01:18:44,067 ‫أنت "أوه داي سو"، صحيح؟ 844 01:18:46,234 --> 01:18:48,276 ‫وأنت الآنسة... 845 01:18:48,443 --> 01:18:50,651 ‫سمعت أن لديك شعبية بين الفتيات. 846 01:18:52,192 --> 01:18:54,526 ‫تعرفين كيف هي الشائعات. 847 01:18:55,067 --> 01:18:57,067 ‫سمعت أنك طريف للغاية. 848 01:18:57,234 --> 01:18:58,651 ‫قل شيئاً. 849 01:18:59,942 --> 01:19:04,817 ‫أن تكون ذا شعبية في مكان مليء بالنزوات ‫هو أمر متعب للغاية. 850 01:19:14,984 --> 01:19:16,817 ‫هناك هذا الأب وابنه، 851 01:19:17,026 --> 01:19:19,901 ‫اللذان ذهبا إلى حمام عام و... 852 01:19:20,067 --> 01:19:21,359 ‫أراك لاحقاً. 853 01:19:43,735 --> 01:19:49,484 ‫"أنا راحل واعتنوا بأنفسكم أيها الحمقى!" 854 01:20:47,192 --> 01:20:48,151 ‫هيا. 855 01:20:48,276 --> 01:20:49,610 ‫انتظري. 856 01:20:52,151 --> 01:20:53,067 ‫تعالي هنا. 857 01:20:53,276 --> 01:20:54,526 ‫كلا. 858 01:20:56,817 --> 01:20:57,901 ‫أسرعي واقتربي هنا. 859 01:20:58,109 --> 01:20:59,942 ‫حسناً. 860 01:21:08,484 --> 01:21:09,610 ‫هل أنت راض الآن؟ 861 01:21:10,484 --> 01:21:11,568 ‫ارفعي هذه لأعلى. 862 01:21:11,735 --> 01:21:12,776 ‫مستحيل! 863 01:21:12,859 --> 01:21:14,984 ‫- هيا، ارفعيها. ‫- كلا. 864 01:21:29,568 --> 01:21:30,693 ‫ماذا. 865 01:21:39,234 --> 01:21:40,817 ‫أنت تدغدغني. 866 01:22:10,151 --> 01:22:11,276 ‫أعطني إياه. 867 01:22:16,817 --> 01:22:18,151 ‫ماذا تفعل؟ 868 01:22:18,359 --> 01:22:19,359 ‫دعيني أرى. 869 01:22:19,568 --> 01:22:20,859 ‫ماذا تفعل؟ 870 01:22:22,026 --> 01:22:23,192 ‫دعيني أرى. 871 01:22:23,276 --> 01:22:24,568 ‫توقف! 872 01:22:34,776 --> 01:22:36,026 ‫ابتعد. 873 01:24:17,942 --> 01:24:19,234 ‫أكانت "سو آه" حقاً؟ 874 01:24:19,443 --> 01:24:20,859 ‫هل أنت متأكد؟ 875 01:24:21,067 --> 01:24:23,151 ‫لا أعرف اسمها. 876 01:24:23,359 --> 01:24:27,610 ‫كل ما أعرفه هو أنها في صفك ‫وتقود دراجة حمراء. 877 01:24:35,401 --> 01:24:36,359 ‫أتمنى لك رحلة سعيدة. 878 01:24:36,484 --> 01:24:37,817 ‫أراك في "سيول" إن ذهبت إلى هناك. 879 01:24:38,192 --> 01:24:39,234 ‫إلى أين تذهب؟ 880 01:24:39,651 --> 01:24:41,443 ‫سأخرج في موعد مع "شون شيم". 881 01:24:42,942 --> 01:24:44,776 ‫سأقتلك إن لم تغلق فمك. 882 01:24:47,526 --> 01:24:50,151 ‫"داي سو"، احزمها بعد الغداء. ‫اخرج مع "جو هوان" لتناول الطعام. 883 01:24:50,234 --> 01:24:51,359 ‫مستحيل. 884 01:24:53,192 --> 01:24:56,735 ‫هل حُبست لـ15 عاماً لمجرد أن قلت ذلك؟ 885 01:24:59,276 --> 01:25:00,942 ‫أكانت تلك جريمة كبرى إلى هذا الحد؟ 886 01:25:03,901 --> 01:25:05,776 ‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة، 887 01:25:05,859 --> 01:25:06,693 ‫"شهر 7، يوم 5" 888 01:25:06,776 --> 01:25:09,067 ‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة." 889 01:25:12,192 --> 01:25:13,942 ‫هذا ما يؤمن به "لي وو جين". 890 01:25:16,359 --> 01:25:20,234 ‫إلام يرمز الـ5 من يوليو إذن؟ 891 01:25:21,901 --> 01:25:23,026 ‫هذا هو اليوم 892 01:25:26,359 --> 01:25:27,984 ‫الذي ماتت فيه "لي سو آه". 893 01:25:33,610 --> 01:25:34,901 ‫انتهى الأمر الآن. 894 01:25:35,859 --> 01:25:37,817 ‫بدلاً من السعي للانتقام، 895 01:25:38,026 --> 01:25:40,484 ‫أردت أن تكتشف لم سُجنت، صحيح؟ 896 01:25:42,817 --> 01:25:45,817 ‫الآن سنهرب إلى حيث لا يمكن لـ "وو جين" ‫أن يعثر علينا قط، أليس كذلك؟ 897 01:25:45,901 --> 01:25:47,192 ‫أليس كذلك؟ 898 01:25:50,693 --> 01:25:52,109 ‫لا يمكنني إنهاء الأمر هكذا. 899 01:25:52,942 --> 01:25:55,693 ‫السعي للانتقام أصبح جزءاً مني. 900 01:26:01,067 --> 01:26:04,067 ‫لكنك لا تعرف أين يعيش حتى. 901 01:26:05,359 --> 01:26:08,443 ‫"خلص نفسك 902 01:26:08,651 --> 01:26:12,026 ‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور 903 01:26:12,234 --> 01:26:13,817 ‫من براثن الزهرة." 904 01:26:14,610 --> 01:26:16,651 ‫إنها عبارة من سفر الأمثال، ‫الإصحاح الـ6، آية 5. 905 01:26:16,776 --> 01:26:19,067 ‫و"الأمثال" في الإنجليزية ‫تعني القول المأثور. 906 01:26:19,276 --> 01:26:23,484 ‫و"إيفر غرين" قال إنه يعيش في برج عال. 907 01:26:24,735 --> 01:26:29,443 ‫لذا لا بد أن 6 و4 هما رقمي طابق. 908 01:26:29,526 --> 01:26:30,859 ‫"(4 إف) السفارة الملكية الدانماركية، ‫(سيول)" 909 01:26:31,067 --> 01:26:32,109 ‫الطابق الرابع. 910 01:26:33,401 --> 01:26:34,443 ‫الطابق السادس. 911 01:26:35,693 --> 01:26:37,401 ‫أم الطابق الـ64؟ 912 01:26:40,192 --> 01:26:41,109 ‫"بي"؟ 913 01:26:41,776 --> 01:26:43,318 ‫شقة السطح! 914 01:26:46,484 --> 01:26:48,859 ‫رجاء أدخل الرمز. 915 01:26:55,151 --> 01:26:57,942 ‫ما الذي تود مني أن أصلي لأجله؟ 916 01:27:00,610 --> 01:27:02,401 ‫رمز خاطئ. 917 01:27:02,610 --> 01:27:04,443 ‫رجاء أعد إدخال الرمز. 918 01:27:09,693 --> 01:27:11,484 ‫رمز خاطئ. 919 01:27:11,693 --> 01:27:13,526 ‫رجاء أعد إدخال الرمز. 920 01:27:13,776 --> 01:27:14,984 ‫إلهي، 921 01:27:17,109 --> 01:27:22,234 ‫رجاء دعني ألتقي برجل أصغر ‫في المرة القادمة. 922 01:28:12,526 --> 01:28:17,109 ‫رجاء اجعل "وو جين" ينحني لـ"داي سو"، 923 01:28:18,984 --> 01:28:22,151 ‫ويطلب منه المغفرة. 924 01:28:35,526 --> 01:28:37,318 ‫أنت ضاجعت أختك. 925 01:28:48,651 --> 01:28:50,318 ‫لنصعد ونتحدث. 926 01:29:13,693 --> 01:29:14,901 ‫اهجموا عليه! 927 01:29:37,484 --> 01:29:39,192 ‫حاول أن تكون لطيفاً. 928 01:30:10,817 --> 01:30:11,817 ‫إنه شعور عظيم. 929 01:30:14,234 --> 01:30:15,817 ‫لقد ضاجعت أختك. 930 01:30:16,234 --> 01:30:17,735 ‫شيء منعش للغاية. 931 01:30:24,109 --> 01:30:25,900 ‫وأنا من بدأت الشائعات. 932 01:30:27,401 --> 01:30:29,276 ‫لهذا السبب ماتت أختك. 933 01:30:36,693 --> 01:30:39,526 ‫النظر عبر المرآة يذكرني بذلك اليوم. 934 01:30:40,526 --> 01:30:41,443 ‫أهو ذات الأمر لك؟ 935 01:30:41,651 --> 01:30:46,109 ‫محو ذاكرتي وطلبك مني أن أكتشف الحقيقة ‫كان أمراً غير منصف. 936 01:30:47,484 --> 01:30:48,984 ‫لقد ربحت، 937 01:30:51,276 --> 01:30:53,276 ‫لذا مت كما وعدت. 938 01:30:53,359 --> 01:30:56,942 ‫أتظن أنك نسيت ذلك اليوم ‫لأنك نُومت مغناطيسياً؟ 939 01:30:58,443 --> 01:30:59,568 ‫هل أنت متأكد؟ 940 01:31:01,026 --> 01:31:03,900 ‫هل السبب الفعلي لعدم تمكنك من التذكر؟ 941 01:31:07,359 --> 01:31:08,610 ‫دعني أخبرك. 942 01:31:12,817 --> 01:31:14,401 ‫لقد نسيت فحسب. 943 01:31:15,234 --> 01:31:17,318 ‫أهذه إجابة مبتذلة؟ 944 01:31:17,984 --> 01:31:21,192 ‫لكنك نسيت فحسب فعلاً. 945 01:31:21,276 --> 01:31:22,151 ‫لماذا؟ 946 01:31:22,401 --> 01:31:24,026 ‫حيث أن الأمر لم يكن يعنيك، 947 01:31:25,234 --> 01:31:26,942 ‫انتشرت شائعتك بشكل يفوق الوصف 948 01:31:27,026 --> 01:31:29,526 ‫لدرجة أن هناك شائعة سرت بأن "سو آه" حبلى. 949 01:31:30,693 --> 01:31:33,234 ‫سيطرت الشائعة على أختي، 950 01:31:33,443 --> 01:31:35,067 ‫وبدأت تصدقها. 951 01:31:35,526 --> 01:31:39,484 ‫لذا توقفت دورتها الشهرية، ‫وبدأت بطنها في التضخم. 952 01:31:40,443 --> 01:31:41,693 ‫أمر غريب، أليس كذلك؟ 953 01:31:42,067 --> 01:31:45,776 ‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور فتاة ‫تحمل ابنها وابن أخيها في ذات الوقت؟ 954 01:31:46,318 --> 01:31:47,526 ‫هل تفهم الآن؟ 955 01:31:49,026 --> 01:31:53,067 ‫لسانك تسبب في حمل أختي. 956 01:31:55,067 --> 01:31:57,443 ‫لم يكن قضيب "لي وو جين" ‫هو ما تسبب في حملها، 957 01:31:58,942 --> 01:32:00,443 ‫بل كان لسان "أوه داي سو". 958 01:32:06,067 --> 01:32:07,484 ‫ألهذا السبب قتلت أختك؟ 959 01:32:07,568 --> 01:32:08,484 ‫ماذا؟ 960 01:32:08,651 --> 01:32:12,610 ‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور طفل ‫تسبب في حمل أخته؟ 961 01:32:16,900 --> 01:32:18,359 ‫كنت خائفاً على الأرجح. 962 01:32:18,900 --> 01:32:22,067 ‫تخاف من أن الجميع سيعلمون ‫بمجرد أن يُولد الطفل. 963 01:32:23,651 --> 01:32:27,109 ‫وعندما أدركت أنه حمل كاذب بعدما قتلتها، 964 01:32:28,359 --> 01:32:30,109 ‫فإن كراهيتك لي 965 01:32:32,234 --> 01:32:33,735 ‫مفهومة. 966 01:32:38,693 --> 01:32:41,067 ‫قالوا إن "سو آه" ماتت وحدها على السد، 967 01:32:41,942 --> 01:32:43,651 ‫لكن من التقط هذه الصورة؟ 968 01:32:45,151 --> 01:32:47,026 ‫وماذا عن تاريخ الـ5 من يوليو؟ 969 01:32:54,735 --> 01:32:57,192 ‫هذا غير طريف بالمرة. 970 01:32:57,817 --> 01:33:00,484 ‫سأنهي فحسب ما كنت أقوله. 971 01:33:00,693 --> 01:33:01,776 ‫استمع جيداً. 972 01:33:01,984 --> 01:33:03,610 ‫فقصتي ممتعة للغاية. 973 01:33:03,984 --> 01:33:06,276 ‫هل سبق أن سمعت ‫عن إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي؟ 974 01:33:06,484 --> 01:33:08,651 ‫توحي بشيء ما خلال جلسة التنويم المغناطيسي، 975 01:33:08,859 --> 01:33:11,401 ‫ومن ثم تتصرف وفقه في يقظتك. 976 01:33:13,026 --> 01:33:15,151 ‫ألم تكتشف الأمر بعد؟ 977 01:33:21,276 --> 01:33:24,942 ‫"تذهبين بغريب إلى منزلك. ‫من أنت بحق الجحيم؟" 978 01:33:25,151 --> 01:33:27,401 ‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟ 979 01:33:32,651 --> 01:33:35,234 ‫لقد قمنا بتنويم كلاكما مغناطيسياً. 980 01:33:36,651 --> 01:33:38,443 ‫ومن حسن حظنا للغاية أن كلاكما 981 01:33:38,526 --> 01:33:42,735 ‫كنتما قابلين جداً للتنويم المغناطيسي ‫مقارنة بالآخرين. 982 01:33:44,526 --> 01:33:45,651 ‫أهذا ممتع؟ 983 01:33:46,026 --> 01:33:50,318 ‫كلمة واحدة تتسبب بالحمل، ‫وكلمة واحدة تجعلك تقع في الحب. 984 01:33:53,234 --> 01:33:57,401 ‫لكن مهما كانت قابليتكما ‫للتنويم المغناطيسي عالية، 985 01:33:57,568 --> 01:34:00,693 ‫أو مهما كانت براعة السيدة "يو"، ‫المنومة المغناطيسية، 986 01:34:00,900 --> 01:34:04,234 ‫فإن حمل الناس على أن يقعوا ‫في حب بعضهم ليس أمراً سهلاً. 987 01:34:06,484 --> 01:34:08,359 ‫لذا، أتعرف كيف قمنا بالأمر؟ 988 01:34:08,484 --> 01:34:10,067 ‫أجل، ذلك؟ 989 01:34:11,359 --> 01:34:13,610 ‫أول إيحاء لك، بالطبع، 990 01:34:13,817 --> 01:34:19,067 ‫كان أن تذهب إلى ذلك المطعم بعد تحررك. 991 01:34:19,776 --> 01:34:23,192 ‫من ثم، أن تتفاعل مع أغنية الهاتف المحمول. 992 01:34:24,234 --> 01:34:28,359 ‫عندما سمعتها، كان عليك قول شيء ما. 993 01:34:29,735 --> 01:34:30,735 ‫من أنت؟ 994 01:34:32,693 --> 01:34:35,651 ‫هل تروق لك ملابسك؟ 995 01:34:37,026 --> 01:34:42,109 ‫وكان على "ميدو" أن تتفاعل مع الرجل ‫الذي يقول هذه العبارة. 996 01:34:42,318 --> 01:34:44,984 ‫عندما أمسكت بيدك، كانت ردة فعلك هي... 997 01:34:45,192 --> 01:34:46,318 ‫بالطبع... 998 01:34:49,817 --> 01:34:53,651 ‫أكبر أخطاءك لم تكن الفشل ‫في العثور على الجواب. 999 01:34:54,067 --> 01:34:59,318 ‫لا يمكنك العثور على الجواب الصحيح ‫إن كنت تسأل السؤال الخطأ. 1000 01:34:59,735 --> 01:35:02,900 ‫السؤال ليس "لم سجنني (وو جين)؟" 1001 01:35:03,109 --> 01:35:07,401 ‫بل هو "لم أطلق سراحي؟" 1002 01:35:07,776 --> 01:35:09,568 ‫ومجدداً، 1003 01:35:10,484 --> 01:35:14,817 ‫لم أطلق "وو جين" سراح "داي سو" بعد... 1004 01:35:16,484 --> 01:35:17,735 ‫15 عاماً؟ 1005 01:37:20,401 --> 01:37:23,109 ‫"اضحك، وسيضحك العالم معك. ‫ابك، وستبكي وحدك." 1006 01:39:04,234 --> 01:39:05,234 ‫سيد "هان". 1007 01:39:14,318 --> 01:39:15,900 ‫سيد "هان"! 1008 01:39:56,526 --> 01:39:57,568 ‫"ميدو"... 1009 01:40:04,610 --> 01:40:06,192 ‫"ميدو" لا تعرف، صحيح؟ 1010 01:40:08,693 --> 01:40:09,900 ‫اللعنة. 1011 01:40:11,359 --> 01:40:13,276 ‫لم قد تخبئها هناك؟ 1012 01:40:15,318 --> 01:40:18,735 ‫ظننت أنه سيكرهني ‫لأنني قطعت يده، أليس كذلك؟ 1013 01:40:18,900 --> 01:40:21,526 ‫ألم تستطع اكتشاف أن الأمر كان فخاً؟ 1014 01:40:23,526 --> 01:40:27,026 ‫كيف لك أن تحمي فتاتك بدماغك تلك؟ 1015 01:40:28,192 --> 01:40:32,276 ‫كنت أربي "ميدو" سراً ‫منذ أن كانت بعمر الـ3. 1016 01:40:33,443 --> 01:40:35,776 ‫ما خطبك؟ 1017 01:40:36,526 --> 01:40:38,401 ‫ويد السيد "بارك تشيول وونغ"؟ 1018 01:40:39,651 --> 01:40:41,401 ‫أيها الأحمق. 1019 01:40:42,359 --> 01:40:43,735 ‫أتعرف سجنه الجديد ذاك؟ 1020 01:40:43,942 --> 01:40:45,151 ‫قال إن عليه الانتقال، 1021 01:40:45,234 --> 01:40:48,443 ‫لذا ابتعت له ذلك المبنى كتعويض عن يده! 1022 01:41:12,900 --> 01:41:14,318 ‫"داي سو"! 1023 01:41:16,151 --> 01:41:20,151 ‫هناك صندوق هنا. 1024 01:41:20,359 --> 01:41:22,401 ‫إنه يطلب مني أن أفتحه. 1025 01:41:22,900 --> 01:41:24,443 ‫إنه ذات ذلك الصندوق البنفسجي اللون. 1026 01:41:24,526 --> 01:41:25,776 ‫كلا! 1027 01:41:26,735 --> 01:41:29,318 ‫كلا يا "ميدو"، لا تفتحيه. 1028 01:41:29,526 --> 01:41:31,568 ‫لا تفتحيه مهما حدث. 1029 01:41:31,776 --> 01:41:33,984 ‫إن فتحته، سيحدث أمر فظيع. 1030 01:41:34,192 --> 01:41:35,359 ‫ماذا بداخله؟ 1031 01:41:36,443 --> 01:41:37,651 ‫أنت تعرف، أليس كذلك؟ 1032 01:41:37,859 --> 01:41:38,776 ‫"ميدو". 1033 01:41:38,984 --> 01:41:42,109 ‫عزيزتي الصغيرة، انتظري قليلاً. 1034 01:41:42,318 --> 01:41:46,276 ‫سأكون لديك قريباً. 1035 01:41:47,942 --> 01:41:50,443 ‫ألا يمكنك المجيء الآن؟ 1036 01:41:52,651 --> 01:41:53,984 ‫أنا خائفة. 1037 01:41:54,234 --> 01:41:56,318 ‫عزيزتي، يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟ 1038 01:41:58,067 --> 01:41:59,067 ‫أجل. 1039 01:41:59,151 --> 01:42:00,318 ‫جيد. 1040 01:42:01,735 --> 01:42:02,693 ‫أحسنت. 1041 01:42:02,942 --> 01:42:05,526 ‫سأتصل بك قريباً جداً، اتفقنا؟ 1042 01:42:20,651 --> 01:42:21,610 ‫أتوسل إليك. 1043 01:42:25,151 --> 01:42:26,817 ‫رجاء لا تخبر "ميدو". 1044 01:42:29,109 --> 01:42:33,318 ‫ما ذنبها؟ 1045 01:42:35,776 --> 01:42:38,109 ‫تعرف أن الأمر كله كان خطئي. 1046 01:42:41,443 --> 01:42:42,526 ‫لقد... 1047 01:42:44,443 --> 01:42:46,443 ‫لقد ارتكبت خطيئة فظيعة 1048 01:42:47,568 --> 01:42:49,610 ‫بحق أختك. 1049 01:42:51,192 --> 01:42:56,401 ‫وقد أخطأت للغاية بحقك. 1050 01:42:57,859 --> 01:43:03,568 ‫لذا رجاء دع "ميدو" وشأنها، اتفقنا؟ 1051 01:43:08,610 --> 01:43:13,192 ‫إن اكتشفت "ميدو" الحقيقة 1052 01:43:14,151 --> 01:43:15,984 ‫أيها الوغد، 1053 01:43:16,817 --> 01:43:20,443 ‫فسأمزق جسدك إلى أشلاء، 1054 01:43:21,276 --> 01:43:25,776 ‫ولن يتمكن أحد من العثور ‫على جثتك في أي مكان. 1055 01:43:25,942 --> 01:43:27,109 ‫لماذا؟ 1056 01:43:27,443 --> 01:43:30,026 ‫لأنني سألتهمها بأكملها. 1057 01:43:32,651 --> 01:43:33,568 ‫"وو جين"! 1058 01:43:34,900 --> 01:43:37,067 ‫"وو جين"، لقد أخطأت. 1059 01:43:37,276 --> 01:43:39,359 ‫رجاء انس ما قلته. 1060 01:43:39,568 --> 01:43:42,359 ‫سيدي! رئيسي! 1061 01:43:42,859 --> 01:43:45,026 ‫"وو جين"! 1062 01:43:45,234 --> 01:43:48,443 ‫نحن فتيان "إيفر غرين" القدامى، أتذكر؟ 1063 01:43:49,484 --> 01:43:55,735 ‫"بطاقة شجرة الصنوبر الخضراء 1064 01:43:58,443 --> 01:44:02,984 ‫فإن مدرسة ثانوية (سانغنوك) العظيمة..." 1065 01:44:05,610 --> 01:44:08,651 ‫سأفعل أياً ما تريده. 1066 01:44:09,026 --> 01:44:11,610 ‫سأفعل أي شيء. أتوسل إليك. 1067 01:44:11,942 --> 01:44:16,942 ‫إن أردتني أن أكون كلباً يا "وو جين"، ‫فسأكون كذلك! 1068 01:44:17,276 --> 01:44:20,776 ‫أنا كلب "وو جين" من الآن فصاعداً! 1069 01:44:20,984 --> 01:44:22,900 ‫أنا كلبك! 1070 01:44:28,026 --> 01:44:31,568 ‫انظر، أنا أهز ذيلي. 1071 01:44:31,776 --> 01:44:33,276 ‫أنا كلب. 1072 01:44:33,484 --> 01:44:35,192 ‫سأحرس بئر المنزل. 1073 01:44:35,401 --> 01:44:37,151 ‫سأكون عبدك المطيع. 1074 01:46:45,234 --> 01:46:46,401 ‫الصندوق... 1075 01:46:52,401 --> 01:46:53,735 ‫دعه مغلقاً فحسب. 1076 01:47:04,735 --> 01:47:05,942 ‫والآن، 1077 01:47:08,817 --> 01:47:11,109 ‫أي متعة سأعيش لأجلها؟ 1078 01:48:15,359 --> 01:48:16,401 ‫"داي سو". 1079 01:48:17,942 --> 01:48:19,192 ‫إنه مؤلم حقاً. 1080 01:48:21,151 --> 01:48:22,526 ‫لكنني أتحمله. 1081 01:48:24,234 --> 01:48:25,651 ‫يجب أن تعرف هذا. 1082 01:48:40,610 --> 01:48:41,984 ‫كيف احتملت الأمر؟ 1083 01:48:42,151 --> 01:48:43,526 ‫لـ15 عاماً؟ 1084 01:48:46,318 --> 01:48:49,693 ‫أنا وأختي أحببنا بعضنا ‫حتى بالرغم من أننا عرفنا كل شيء. 1085 01:48:54,026 --> 01:48:55,484 ‫أيمكنكما فعل الأمر ذاته؟ 1086 01:48:55,610 --> 01:48:57,276 ‫هل يروق لك الأمر؟ 1087 01:48:58,859 --> 01:49:00,735 ‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟ 1088 01:49:01,526 --> 01:49:03,817 ‫أريد أن أكون جيدة تجاهك. 1089 01:49:39,484 --> 01:49:40,610 ‫"سو آه". 1090 01:49:55,900 --> 01:49:57,067 ‫"وو جين". 1091 01:49:59,276 --> 01:50:01,026 ‫أعرف أنك خائف. 1092 01:50:03,859 --> 01:50:06,693 ‫لذا اتركني، حسناً؟ 1093 01:50:23,693 --> 01:50:26,900 ‫تذكرني، حسناً؟ 1094 01:50:35,026 --> 01:50:36,817 ‫ليس لدي ما أندم عليه. 1095 01:50:36,942 --> 01:50:38,067 ‫ماذا عنك؟ 1096 01:51:23,276 --> 01:51:26,859 ‫هذه هي كل المغامرة التي خضتها حتى الآن. 1097 01:51:27,192 --> 01:51:30,318 ‫شكراً على إصغائك ‫لقصتي الفظيعة حتى نهايتها. 1098 01:51:31,568 --> 01:51:35,401 ‫إرسالي لخطاب عوضاً عن التحدث إليك شخصياً، 1099 01:51:35,610 --> 01:51:37,318 ‫أثق أنك ستتفهمين السبب. 1100 01:51:37,526 --> 01:51:41,817 ‫السبب هو أنني ليس لدي لسان. 1101 01:51:41,900 --> 01:51:45,151 ‫بصراحة، ليس هناك ما يدفعني لمساعدتك. 1102 01:51:50,568 --> 01:51:51,735 ‫لكن هناك أمر واحد. 1103 01:51:53,151 --> 01:51:55,651 ‫لقد تأثرت بهذه الجملة الأخيرة. 1104 01:51:58,109 --> 01:52:02,942 ‫"حتى رغم أنني لا أعدو سوى مجرد وحش، 1105 01:52:03,026 --> 01:52:06,942 ‫ألا يحق لي أن أعيش؟" 1106 01:52:09,735 --> 01:52:12,651 ‫التنويم المغناطيسي قد يسير بشكل خاطئ ‫ويشوه ذكرياتك. 1107 01:52:14,568 --> 01:52:15,900 ‫أليس لديك مانع بذلك؟ 1108 01:52:37,109 --> 01:52:38,484 ‫إن كنت جاهزاً، 1109 01:52:40,735 --> 01:52:42,693 ‫حدق بتلك الشجرة. 1110 01:52:59,693 --> 01:53:04,984 ‫الشجرة تتحول ببطء إلى عمود خراساني. 1111 01:53:13,693 --> 01:53:17,651 ‫أنت الآن في شقة السطح الخاصة بـ"وو جين". 1112 01:53:18,817 --> 01:53:20,484 ‫إنها ليلة كئيبة. 1113 01:53:23,651 --> 01:53:28,359 ‫وقع خطاك إلى النافذة يخترق الغرفة. 1114 01:53:42,651 --> 01:53:46,359 ‫عندما أدق جرسي، 1115 01:53:47,568 --> 01:53:50,693 ‫ستنقسم إلى شخصين. 1116 01:53:54,526 --> 01:53:58,026 ‫الشخص الذي لا يعرف سر "داي سو"، 1117 01:53:59,359 --> 01:54:02,192 ‫والآخر الذي سيحتفظ بالسر هو "الوحش". 1118 01:54:03,568 --> 01:54:05,318 ‫عندما أدق جرسي مجدداً، 1119 01:54:05,443 --> 01:54:08,318 ‫سيستدير "الوحش" وسيبدأ في السير. 1120 01:54:13,942 --> 01:54:17,276 ‫ومع كل خطوة، ستشيخ عاماً. 1121 01:54:18,234 --> 01:54:22,318 ‫وعندما يصل "الوحش" إلى سن الـ70، سيموت. 1122 01:54:23,318 --> 01:54:24,693 ‫ليس هناك داع للقلق. 1123 01:54:25,817 --> 01:54:28,776 ‫ستكون ميتة هادئة. 1124 01:54:36,234 --> 01:54:37,568 ‫والآن، حظاً سعيداً لك. 1125 01:55:20,484 --> 01:55:22,151 ‫ما الخطب؟ 1126 01:55:23,443 --> 01:55:25,276 ‫انظر لحالك. 1127 01:55:54,484 --> 01:55:56,192 ‫أكنت برفقة شخص ما؟ 1128 01:56:52,109 --> 01:56:55,568 ‫أنا أحبك يا "داي سو". 1129 01:59:38,401 --> 01:59:41,401 ‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني 95164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.