All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S06 E03 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,433 --> 00:00:04,769 ♪ 2 00:00:04,771 --> 00:00:07,605 ♪ We're going to Manehattan! We're going to Manehattan! ♪ 3 00:00:07,607 --> 00:00:09,707 We're going to Manehattan! 4 00:00:09,709 --> 00:00:11,609 Yes, yes. Manehattan. 5 00:00:11,611 --> 00:00:14,479 The height of sophistication, elegance, culture. 6 00:00:16,048 --> 00:00:18,716 Since my boutique in Canterlot has been doing so nicely, 7 00:00:18,718 --> 00:00:21,619 it only makes sense for me to open one there as well. 8 00:00:21,621 --> 00:00:23,121 Eee! We're almost there! 9 00:00:23,123 --> 00:00:25,757 Why doesn't your face look like this? Eee! 10 00:00:25,759 --> 00:00:29,193 Oh, Pinkie, dear. This is just a business trip for me. 11 00:00:29,195 --> 00:00:31,429 I need to scour the city for the most perfect location 12 00:00:31,431 --> 00:00:33,364 for my new shop. 13 00:00:33,366 --> 00:00:35,633 And while it's lovely how excited you are, 14 00:00:35,635 --> 00:00:40,438 there's absolutely no chance of me getting swept into the 15 00:00:40,440 --> 00:00:43,674 ...energy, the beauty, the majesty 16 00:00:43,676 --> 00:00:46,144 of the greatest city in all of Equestria! 17 00:00:46,146 --> 00:00:48,279 ♪ [majestic theme] 18 00:00:48,281 --> 00:00:51,783 This city is simply amazing! 19 00:00:51,785 --> 00:00:54,685 It's just... everything. Ever. 20 00:00:54,687 --> 00:00:57,522 And it's about to get everything ever-er 21 00:00:57,524 --> 00:00:59,090 because guess who I see! 22 00:01:01,060 --> 00:01:05,029 M-A-U-D! You know what that spells? 23 00:01:05,031 --> 00:01:06,631 It spells Maud. 24 00:01:06,633 --> 00:01:08,166 [poof!] 25 00:01:08,168 --> 00:01:10,768 MAUD-MAUD-MAUD! Yay! 26 00:01:15,774 --> 00:01:19,677 ♪ My little pony, my little pony ♪ 27 00:01:19,679 --> 00:01:21,646 ♪ Aaaahhh 28 00:01:21,648 --> 00:01:23,714 ♪ My little Pony 29 00:01:23,716 --> 00:01:26,317 ♪ I used to wonder what friendship could be. ♪ 30 00:01:26,319 --> 00:01:28,186 ♪ My Little Pony 31 00:01:28,188 --> 00:01:30,588 ♪ Until you all shared its magic with me. ♪ 32 00:01:30,590 --> 00:01:32,657 ♪ Big adventure! ♪ Tons of fun 33 00:01:32,659 --> 00:01:35,026 ♪ A beautiful heart! ♪ Faithful and strong! ♪ 34 00:01:35,028 --> 00:01:37,161 ♪ Sharing kindness ♪ it's an easy feat 35 00:01:37,163 --> 00:01:39,163 ♪ And magic makes it all complete! ♪ 36 00:01:39,165 --> 00:01:41,299 ♪ To have my little pony 37 00:01:41,301 --> 00:01:45,636 ♪ Do you know you're all my very best friends? ♪ 38 00:01:51,610 --> 00:01:53,611 ♪ 39 00:01:53,613 --> 00:01:55,646 Rarity: Oh, you Pie sisters have just about 40 00:01:55,648 --> 00:01:58,082 the sweetest family traditions. 41 00:01:58,084 --> 00:02:00,218 Every year you set aside a special day 42 00:02:00,220 --> 00:02:02,120 to spend with each of your sisters? 43 00:02:02,122 --> 00:02:04,322 Yep. I do separate trips with each one. 44 00:02:04,324 --> 00:02:05,523 And we make it super-fun 45 00:02:05,525 --> 00:02:07,558 by picking a different location every year. 46 00:02:07,560 --> 00:02:11,095 We see the sights all day and then swap gifts at sunset. 47 00:02:11,097 --> 00:02:13,264 And since Maud's getting her Rocktorate nearby, 48 00:02:13,266 --> 00:02:16,467 we figured this would be the perfect spot for psssd. 49 00:02:16,469 --> 00:02:18,536 OK. What's the secret? 50 00:02:18,538 --> 00:02:19,604 Huh? 51 00:02:19,606 --> 00:02:21,372 You just said pssst! 52 00:02:21,374 --> 00:02:24,475 No, silly. Not pssst, psssd. 53 00:02:24,477 --> 00:02:26,511 P.S.S.S.D. 54 00:02:26,513 --> 00:02:28,446 Pie Sister Surprise Swap Day! 55 00:02:29,414 --> 00:02:31,082 [snort] 56 00:02:31,084 --> 00:02:33,017 [giggle] 57 00:02:33,019 --> 00:02:34,152 Maud? 58 00:02:35,587 --> 00:02:37,755 Boulder promised his cousin a postcard. 59 00:02:40,058 --> 00:02:44,362 Well, I'll just leave you two to your PSSSD. 60 00:02:44,364 --> 00:02:46,497 And now I am off to scout possible locations 61 00:02:46,499 --> 00:02:48,099 for my new boutique. 62 00:02:48,101 --> 00:02:50,168 Before you go, can I ask you a quick question? 63 00:02:50,170 --> 00:02:51,602 Oh, of course. 64 00:02:51,604 --> 00:02:53,804 Will you please help me? 65 00:02:55,641 --> 00:02:59,410 Only if you let go of my leg and stand up. 66 00:02:59,412 --> 00:03:02,647 Every year Maud's PSSSD gift always blows mine away. 67 00:03:02,649 --> 00:03:04,582 But this year is going to be different. 68 00:03:04,584 --> 00:03:06,717 For the first time, I'm finally getting her a gift 69 00:03:06,719 --> 00:03:09,420 that's as good as the ones she always gets me. 70 00:03:09,422 --> 00:03:11,222 There's a specialty store here in Manehattan 71 00:03:11,224 --> 00:03:13,324 that sells nothing but rock pouches. 72 00:03:13,326 --> 00:03:15,359 A rock pouch would be perfect for Boulder 73 00:03:15,361 --> 00:03:17,461 and I know Maude will love it! 74 00:03:17,463 --> 00:03:20,665 Why, Pinkie. That really is the perfect gift for Maud! 75 00:03:20,667 --> 00:03:22,300 I know, right? 76 00:03:22,302 --> 00:03:24,502 The problem is, I still need to buy one 77 00:03:24,504 --> 00:03:26,604 and the store's downtown. 78 00:03:26,606 --> 00:03:29,540 Hmm and you want to get a pouch for Maud, 79 00:03:29,542 --> 00:03:32,476 without ruining the surprise. 80 00:03:32,478 --> 00:03:35,513 Well, luckily for you, I know exactly what you should do. 81 00:03:35,515 --> 00:03:37,248 Why not sight-see in a path that leads 82 00:03:37,250 --> 00:03:38,649 right to the pouch store? 83 00:03:38,651 --> 00:03:40,685 That way, Maud won't get suspicious. 84 00:03:40,687 --> 00:03:43,554 I'll come with you and distract Maud so -- 85 00:03:43,556 --> 00:03:46,290 I can sneak away to pick out a rock pouch. 86 00:03:46,292 --> 00:03:47,625 And if you're coming with us, 87 00:03:47,627 --> 00:03:50,127 you can look at boutique locations along the way! 88 00:03:50,129 --> 00:03:54,131 It's the perfect plan! [echo: Perfect plan! Perfect plan!] 89 00:03:55,601 --> 00:03:58,269 Yes, yes, yes. Let's not get too excited 90 00:03:58,271 --> 00:04:00,504 until you actually get a pouch for Maud. 91 00:04:00,506 --> 00:04:03,541 Of course. Got it. Absolutely. 92 00:04:03,543 --> 00:04:06,143 Nothing moved him. 93 00:04:06,145 --> 00:04:08,346 Maud, I'm giving you the greatest PSSSD gift 94 00:04:08,348 --> 00:04:09,647 in the history of ever! 95 00:04:11,216 --> 00:04:13,251 [poof!] 96 00:04:13,253 --> 00:04:17,722 ♪ 97 00:04:17,724 --> 00:04:20,424 Rarity: What a spectacular view! 98 00:04:20,426 --> 00:04:23,027 You really can see everything from here. 99 00:04:23,029 --> 00:04:25,763 Especially the glaciation of the sloping strata. 100 00:04:25,765 --> 00:04:27,465 It's breathtaking. 101 00:04:27,467 --> 00:04:31,068 But not half as breathtaking as the gift I'm giving you. 102 00:04:31,070 --> 00:04:32,169 [poof!] 103 00:04:33,171 --> 00:04:37,208 ♪ 104 00:04:37,210 --> 00:04:41,178 It certainly is... "cozy", but this simply won't do. 105 00:04:41,180 --> 00:04:43,714 Working in a space this small would make me lose my mind. 106 00:04:43,716 --> 00:04:45,650 Just like Maud's going to lose her mind 107 00:04:45,652 --> 00:04:47,318 when she sees the gift I'm giving her! 108 00:04:49,121 --> 00:04:50,655 [poof] 109 00:04:50,657 --> 00:04:57,728 ♪ 110 00:04:58,297 --> 00:05:00,431 Whatever you were about to say isn't nearly as good 111 00:05:00,433 --> 00:05:01,966 as the gift I'm giving Maud! 112 00:05:01,968 --> 00:05:03,968 [poof] 113 00:05:03,970 --> 00:05:06,237 You'll be pleased with yours, too. 114 00:05:14,179 --> 00:05:16,414 Pinkie, put down that crayon. 115 00:05:16,416 --> 00:05:18,749 The Cantering Cook isn't that kind of restaurant! 116 00:05:20,352 --> 00:05:24,522 Oh, a pony could get used to eating at places like this. 117 00:05:24,524 --> 00:05:27,158 I know. It's the only restaurant in the city 118 00:05:27,160 --> 00:05:30,328 with nepheline syenite in their bathroom tiles. 119 00:05:30,330 --> 00:05:34,532 [nervous laugh] Well, isn't that something. 120 00:05:34,534 --> 00:05:36,701 You know what, Pinkie Pie? 121 00:05:36,703 --> 00:05:41,138 Uh, maybe you could help me figure out what to order. 122 00:05:41,140 --> 00:05:42,506 We're so close to the pouch store! 123 00:05:42,508 --> 00:05:44,108 It's just a block away! 124 00:05:44,110 --> 00:05:46,177 I could practically smell it from here... 125 00:05:46,179 --> 00:05:48,045 if I knew what a pouch store smelled like! 126 00:05:49,514 --> 00:05:51,382 OK, remember the plan: 127 00:05:51,384 --> 00:05:54,085 I will stay here and distract Maud while you go get a pouch. 128 00:05:54,087 --> 00:05:55,519 Gotcha! 129 00:05:55,521 --> 00:05:59,457 Oh, why thank you for the kind assistance, Pinkie Pie. 130 00:05:59,459 --> 00:06:02,159 And now I know exactly what to order. 131 00:06:02,161 --> 00:06:04,462 You are very welcome, Rarity. 132 00:06:04,464 --> 00:06:07,498 Now pardon me whilst I go wash my hooves. 133 00:06:07,500 --> 00:06:08,532 [crash] 134 00:06:08,534 --> 00:06:09,667 Sorry! 135 00:06:11,236 --> 00:06:13,003 So, Maud. 136 00:06:13,005 --> 00:06:18,509 That Boulder of yours is such an interesting... character. 137 00:06:18,511 --> 00:06:22,179 You must tell me. How did the two of you first meet? 138 00:06:22,181 --> 00:06:24,315 It was a dark and stormy night. 139 00:06:24,317 --> 00:06:27,351 Little did I know that my life was about to change forever... 140 00:06:32,758 --> 00:06:35,326 Look at that hand-stitched ten thousand-thread-count- 141 00:06:35,328 --> 00:06:39,063 velvet-lined rock pouch! Maud will love it! I NEED it! 142 00:06:41,299 --> 00:06:42,633 Huh. Must be stuck. 143 00:06:44,202 --> 00:06:47,638 "Took a sudden vacation to Canterlot with my grand-niece. 144 00:06:47,640 --> 00:06:50,107 Back in a few moons." 145 00:06:50,109 --> 00:06:53,711 Oh, no. Oh no, no, no, no, no, no, no! 146 00:06:53,713 --> 00:06:57,248 Well, maybe, just maybe, he's already back from vacation 147 00:06:57,250 --> 00:07:00,084 and just forgot to take the sign down. 148 00:07:00,086 --> 00:07:02,686 Hello, Mr. Pouch Store Owner! 149 00:07:02,688 --> 00:07:04,688 I'd love to hear all about your sudden vacation 150 00:07:04,690 --> 00:07:06,223 to Canterlot with your grand-niece 151 00:07:06,225 --> 00:07:08,225 while buying a pouch for my sister, please! 152 00:07:08,227 --> 00:07:09,627 [smashing] 153 00:07:09,629 --> 00:07:12,163 Miss? The store's clearly closed. 154 00:07:12,165 --> 00:07:14,365 But it can't be! It just can't be! 155 00:07:14,367 --> 00:07:16,066 If I can't get that pouch, 156 00:07:16,068 --> 00:07:18,469 then not only am I not getting my sister the greatest present 157 00:07:18,471 --> 00:07:20,504 in the history of PSSSD, 158 00:07:20,506 --> 00:07:23,474 but now I have no PSSSD present for my sister at all! 159 00:07:28,647 --> 00:07:31,715 And Boulder's been by my side ever since. 160 00:07:31,717 --> 00:07:34,118 Wow. What a surprisingly suspenseful 161 00:07:34,120 --> 00:07:35,619 and compelling story. 162 00:07:35,621 --> 00:07:38,556 I completely get what you see in him now. 163 00:07:38,558 --> 00:07:41,625 Pinkie Pie! You're back! 164 00:07:41,627 --> 00:07:45,062 Oh, your hooves must be sparkling clean. 165 00:07:45,064 --> 00:07:46,730 Huh? Oh, right. 166 00:07:46,732 --> 00:07:48,098 [groan] 167 00:07:49,568 --> 00:07:51,702 Garçon, one Super-Deluxe Two Mile High 168 00:07:51,704 --> 00:07:53,370 Hot Fudge Sundae, STAT! 169 00:07:55,507 --> 00:07:57,274 [crash] 170 00:07:57,276 --> 00:07:59,176 What happened? Did you get a pouch for Maud? 171 00:07:59,178 --> 00:08:00,711 Tell me everything! 172 00:08:00,713 --> 00:08:03,180 The door to the rock pouch store was locked 173 00:08:03,182 --> 00:08:05,382 because the owner's on a sudden vacation to Canterlot 174 00:08:05,384 --> 00:08:07,318 with his grand-niece for a few moons 175 00:08:07,320 --> 00:08:10,221 and so there's no way I can get the perfect present 176 00:08:10,223 --> 00:08:13,557 for Maud and now I don't have any present for her at all 177 00:08:13,559 --> 00:08:16,327 so it'll be the worst Pie Sister Surprise Swap Day ever! 178 00:08:16,329 --> 00:08:19,630 [blubbering] 179 00:08:19,632 --> 00:08:21,699 Oh not to worry, dear. 180 00:08:21,701 --> 00:08:24,502 I'll just have to help you find a new present for Maud. 181 00:08:24,504 --> 00:08:27,371 We have plenty of time before your gift exchange at sunset 182 00:08:27,373 --> 00:08:29,473 and all of Manehattan to explore. 183 00:08:29,475 --> 00:08:31,375 We're bound to find something Maud would like. 184 00:08:31,377 --> 00:08:33,210 Maybe even more than a rock pouch! 185 00:08:34,446 --> 00:08:36,680 You're right! Thanks, Rarity! 186 00:08:36,682 --> 00:08:43,587 ♪ [piano notes] 187 00:08:43,589 --> 00:08:46,190 Maud, I can't help but notice you're staring 188 00:08:46,192 --> 00:08:48,125 at that marvelous giraffe. 189 00:08:48,127 --> 00:08:49,493 I was just wondering, 190 00:08:49,495 --> 00:08:52,696 any chance you could see yourself with it? 191 00:08:52,698 --> 00:08:54,331 Only if I had a mirror. 192 00:08:56,701 --> 00:09:00,170 Now Maud, I know you're a big fan of rocks, 193 00:09:00,172 --> 00:09:01,705 so get your camera ready 194 00:09:01,707 --> 00:09:04,208 because these are the most spectacular rocks 195 00:09:04,210 --> 00:09:06,110 in all of Manehattan. 196 00:09:06,112 --> 00:09:08,245 Surely there must be something here that catches your eye. 197 00:09:10,181 --> 00:09:13,017 Boulder says they're all too "stuck up". 198 00:09:18,023 --> 00:09:19,523 [whistle] 199 00:09:19,525 --> 00:09:22,459 All right. You and me, Maud. 200 00:09:22,461 --> 00:09:24,061 You and me. 201 00:09:26,097 --> 00:09:28,966 What do you think about this? 202 00:09:28,968 --> 00:09:33,070 Or this? Or this? Or this? O this? Or this? Or this? 203 00:09:33,072 --> 00:09:34,438 This? This? This? 204 00:09:34,440 --> 00:09:39,476 This-this-this-this-this -this-th is-this- 205 00:09:39,478 --> 00:09:42,246 I like that. 206 00:09:42,248 --> 00:09:44,114 What is it? You have to tell me! 207 00:09:44,116 --> 00:09:46,016 Was it this bike? This lamp? This grappling hook? 208 00:09:46,018 --> 00:09:47,451 What do you like? 209 00:09:47,453 --> 00:09:50,087 I like that fissure in the sidewalk. 210 00:09:50,089 --> 00:09:52,089 It's an elegant example of thermal expansion 211 00:09:52,091 --> 00:09:53,023 and soil settlement. 212 00:09:57,195 --> 00:10:02,232 [mumbling] WHAT!? 213 00:10:02,234 --> 00:10:05,769 But I... all of this... and she likes a crack?! 214 00:10:07,405 --> 00:10:09,406 Did she like anything? 215 00:10:09,408 --> 00:10:12,309 That sister of yours is simply impossible to shop for. 216 00:10:12,311 --> 00:10:14,511 There's nothing she needs or wants. 217 00:10:14,513 --> 00:10:21,418 Boulder? Boulder? Where'd you run off to? 218 00:10:21,420 --> 00:10:23,420 There you are. 219 00:10:23,422 --> 00:10:26,056 Sure wish I had something to carry you around in. 220 00:10:27,792 --> 00:10:30,661 A rock pouch was a perfect gift for Maud! 221 00:10:30,663 --> 00:10:33,263 And I know she would have loved the one I saw 222 00:10:33,265 --> 00:10:37,067 in the window! It had double stitching, a red drawstring-- 223 00:10:37,069 --> 00:10:39,069 --and ochre-flecked velvet lining 224 00:10:39,071 --> 00:10:41,538 with reinforced triple crosshatched seams? 225 00:10:41,540 --> 00:10:45,542 Yep. That's the pouch. Wait. How'd you know? 226 00:10:45,544 --> 00:10:47,378 Because I'm looking at one just like it. 227 00:10:50,715 --> 00:10:52,816 Maybe if you catch up with him, you could ask- 228 00:10:54,819 --> 00:10:56,420 Excuse me, Sir. 229 00:10:56,422 --> 00:10:59,189 I couldn't help but notice your nifty rock pouch. 230 00:10:59,191 --> 00:11:01,458 Is there any chance you'd be willing to part with it? 231 00:11:01,460 --> 00:11:05,562 I really need it. Like, really, really, REALLY! 232 00:11:05,564 --> 00:11:08,032 So lemme get this straight. 233 00:11:08,034 --> 00:11:11,702 You really, really need this pouch, huh? 234 00:11:11,704 --> 00:11:15,305 I believe I said, really, really, REALLY! 235 00:11:15,307 --> 00:11:18,208 Well, you know pouches like this 236 00:11:18,210 --> 00:11:21,311 are really hard to come by these days. 237 00:11:21,313 --> 00:11:25,416 But I might be able to part with it for the right price. 238 00:11:25,418 --> 00:11:26,784 So you'll sell it to me? 239 00:11:26,786 --> 00:11:29,019 And I'll finally be able to give my sister 240 00:11:29,021 --> 00:11:31,121 the perfect Pie Sister Surprise Swap Day present? 241 00:11:31,123 --> 00:11:33,290 Ooh, thank you, thank you, thank you! 242 00:11:33,292 --> 00:11:36,393 [poof!] 243 00:11:36,395 --> 00:11:42,533 Hmmmmm. That's one sweet party cannon you got there. 244 00:11:42,535 --> 00:11:45,035 Tell you what. I'd be more than happy to give you 245 00:11:45,037 --> 00:11:48,439 the pouch for the low, low price of... that cannon. 246 00:11:50,408 --> 00:11:53,343 My, my party cannon? 247 00:11:53,345 --> 00:11:55,813 Well, if you really want to give that sister of yours 248 00:11:55,815 --> 00:11:57,715 the perfect present, 249 00:11:57,717 --> 00:12:00,784 then you'll have to give up your party cannon. 250 00:12:00,786 --> 00:12:05,222 So what do you say? The pouch for the cannon. 251 00:12:11,730 --> 00:12:15,265 Do you see the exposed chalcedony in the fissure? 252 00:12:15,267 --> 00:12:16,533 Probably? 253 00:12:16,535 --> 00:12:18,102 Whatcha guys looking at? 254 00:12:18,104 --> 00:12:19,737 Oh, you're back. 255 00:12:19,739 --> 00:12:22,306 Darling, I want to get one more picture of you 256 00:12:22,308 --> 00:12:24,708 and that astounding fissure in the sidewalk. 257 00:12:24,710 --> 00:12:26,477 And the inspiration just struck me 258 00:12:26,479 --> 00:12:28,278 for the perfect shot! 259 00:12:28,280 --> 00:12:30,714 Be a dear and go stand behind it. 260 00:12:33,384 --> 00:12:35,753 OK, now just back up a little bit. 261 00:12:37,756 --> 00:12:39,056 Little more. 262 00:12:41,059 --> 00:12:45,496 And now just a little... twenty yards more. 263 00:12:45,498 --> 00:12:48,098 Perfect! Hold that pose! 264 00:12:48,100 --> 00:12:51,468 I think we found your new holiday card! 265 00:12:51,470 --> 00:12:54,238 So, how did it go? Tell me, tell me, tell me! 266 00:12:54,240 --> 00:12:57,508 Well, I got the rock pouch for Maud. 267 00:12:57,510 --> 00:12:59,610 That's really the only thing that matters. 268 00:12:59,612 --> 00:13:02,146 Oh, I am so glad to hear that! 269 00:13:02,148 --> 00:13:04,448 She's going to absolutely LOVE it. 270 00:13:04,450 --> 00:13:05,649 Yep. 271 00:13:06,618 --> 00:13:08,585 Yep? That's it? 272 00:13:08,587 --> 00:13:11,188 You got your sister the greatest PSSSD present 273 00:13:11,190 --> 00:13:12,422 in the history of ever 274 00:13:12,424 --> 00:13:15,058 and all you have to say is 'yep'? 275 00:13:15,060 --> 00:13:16,627 Yep. 276 00:13:16,629 --> 00:13:19,263 But you're Pinkie Pie. You're supposed to be all-- 277 00:13:19,265 --> 00:13:21,165 I'm so excited I got the rock pouch! 278 00:13:21,167 --> 00:13:23,066 And I know I say 'excited' a lot 279 00:13:23,068 --> 00:13:25,235 when I'm actually just kind of excited, but this time 280 00:13:25,237 --> 00:13:27,337 I'm really excited about how excited I am about being 281 00:13:27,339 --> 00:13:28,739 this excited over the rock pouch! 282 00:13:28,741 --> 00:13:30,741 And then you fire off your party cannon. 283 00:13:30,743 --> 00:13:33,343 Say, where is your cannon? 284 00:13:33,345 --> 00:13:35,245 [gasp] Did you lose it? 285 00:13:35,247 --> 00:13:37,781 Is your party cannon lost somewhere in the big city? 286 00:13:37,783 --> 00:13:40,484 Well, I wouldn't say it's lost. 287 00:13:40,486 --> 00:13:44,488 I mean, I know where it is, it's just... [sigh] 288 00:13:44,490 --> 00:13:46,723 I can clearly see that something's bothering you 289 00:13:46,725 --> 00:13:49,159 and I want to help. But I can't help you 290 00:13:49,161 --> 00:13:51,595 unless you tell me what the problem is. 291 00:13:51,597 --> 00:13:54,064 Oh there's no problem. It just turns out 292 00:13:54,066 --> 00:13:56,166 that the going rate for a rock pouch in Manehattan 293 00:13:56,168 --> 00:13:59,403 is one party cannon. Who knew? 294 00:13:59,405 --> 00:14:01,705 YOU GAVE AWAY YOUR CANNON? 295 00:14:01,707 --> 00:14:04,541 B-but that party cannon is your everything! 296 00:14:04,543 --> 00:14:06,176 You absolutely love that cannon. 297 00:14:06,178 --> 00:14:07,611 How could you possibly part with something 298 00:14:07,613 --> 00:14:09,413 that means so much to you? 299 00:14:09,415 --> 00:14:11,448 Well, I finally got Maud a gift 300 00:14:11,450 --> 00:14:14,251 that's just as good as the ones she always gets me. 301 00:14:14,253 --> 00:14:17,221 And that's all that really matters. 302 00:14:17,223 --> 00:14:20,224 Well, I guess I understand. Maybe? 303 00:14:20,226 --> 00:14:22,192 Maud's going to be so excited. 304 00:14:22,194 --> 00:14:24,328 I can't wait to see the look on her face 305 00:14:24,330 --> 00:14:26,997 when she sees the pouch! 306 00:14:26,999 --> 00:14:30,100 I know. The camera loves Boulder. 307 00:14:32,337 --> 00:14:34,037 After the day we've had, 308 00:14:34,039 --> 00:14:36,073 I'm probably looking forward to the "swap" part 309 00:14:36,075 --> 00:14:37,541 of the Pie Sister Surprise Swap Day 310 00:14:37,543 --> 00:14:39,543 even more than the two of you! 311 00:14:39,545 --> 00:14:42,145 And I'm not even a Pie sister! 312 00:14:42,147 --> 00:14:44,181 I can't wait one more second to see 313 00:14:44,183 --> 00:14:46,250 the wonderful gifts you've gotten each other. 314 00:14:46,252 --> 00:14:49,620 Well, you're going have to. We don't just swap, silly. 315 00:14:49,622 --> 00:14:53,190 We always sing the Pie Sister Surprise Swap Day Song first. 316 00:14:53,192 --> 00:14:54,391 Ready, Maud? 317 00:14:54,393 --> 00:14:56,426 As I'll ever be. 318 00:14:56,428 --> 00:15:00,230 ♪ It's the Pie Sister Swap Day Song! ♪ 319 00:15:00,232 --> 00:15:02,199 Hey. 320 00:15:02,201 --> 00:15:03,700 OK. Time to swap presents! 321 00:15:06,004 --> 00:15:07,304 Hmmmmm. 322 00:15:07,306 --> 00:15:14,378 ♪ [music intensifying] 323 00:15:20,084 --> 00:15:21,451 Just open them already! 324 00:15:24,589 --> 00:15:25,989 Thanks. 325 00:15:25,991 --> 00:15:27,257 I knew you'd love it! 326 00:15:27,259 --> 00:15:31,595 It was all worth it! Look how happy she is! 327 00:15:31,597 --> 00:15:33,497 And I couldn't have done it without you. 328 00:15:33,499 --> 00:15:35,365 Thank you, Rarity. 329 00:15:35,367 --> 00:15:38,101 OK, time to open your present to me! 330 00:15:40,638 --> 00:15:42,706 Uh! You did it again! 331 00:15:42,708 --> 00:15:46,443 You got me the best present in the history of PSSSD! 332 00:15:46,445 --> 00:15:49,379 This is perfect. This is amazing. This is incredible! 333 00:15:49,381 --> 00:15:52,215 I LOVE IT! I LOVE IT! I LOVE IT! 334 00:15:52,217 --> 00:15:54,217 What is it? 335 00:15:54,219 --> 00:15:56,720 It's little pieces of cupcake-scented paper. 336 00:15:56,722 --> 00:16:01,191 You know. Confetti. For your cannon. 337 00:16:01,193 --> 00:16:03,660 Maud, you know me so well. 338 00:16:03,662 --> 00:16:05,462 You really are the most thoughtful gift-giver 339 00:16:05,464 --> 00:16:07,064 in the world. 340 00:16:07,066 --> 00:16:09,599 I'm going to love it five-ever. 341 00:16:09,601 --> 00:16:11,601 That's even longer than forever. 342 00:16:16,474 --> 00:16:18,108 You're right. 343 00:16:18,110 --> 00:16:20,577 That is impressive, but it's no fissure in the sidewalk. 344 00:16:22,280 --> 00:16:24,314 Play nice. 345 00:16:24,316 --> 00:16:27,050 Oh, I'm so relieved to see that you like the pouch. Especially 346 00:16:27,052 --> 00:16:29,119 considering what Pinkie Pie had to give up for it. 347 00:16:29,121 --> 00:16:30,120 [gasp] 348 00:16:30,122 --> 00:16:31,421 What? 349 00:16:31,423 --> 00:16:33,156 I mean, forget I said that. 350 00:16:33,158 --> 00:16:36,126 I'm-I'm glad to see you like pouch. 351 00:16:36,128 --> 00:16:39,329 You can remember that part. Just forget the second part. 352 00:16:39,331 --> 00:16:41,465 You know, the second part where I said Pinkie Pie 353 00:16:41,467 --> 00:16:43,567 had to give something up for it. [gasp] 354 00:16:43,569 --> 00:16:46,036 I should just stop talking now. Nothing! 355 00:16:46,038 --> 00:16:47,571 Hee-hee! Yay! 356 00:16:47,573 --> 00:16:51,174 I love my sister and my new confetti! 357 00:16:51,176 --> 00:16:53,577 Why isn't she using her party cannon? 358 00:16:53,579 --> 00:16:54,778 Uh. 359 00:16:58,282 --> 00:17:02,119 Ooh wow, look how filthy my hooves are. 360 00:17:02,121 --> 00:17:03,720 I really should go wash them. 361 00:17:05,690 --> 00:17:07,457 Where's her cannon? 362 00:17:07,459 --> 00:17:12,729 No, no stop giving me that look! I can't take it. 363 00:17:12,731 --> 00:17:15,465 Pinkie Pie feels badly that the gifts she always gives you 364 00:17:15,467 --> 00:17:17,534 are never as good as the ones you give her. 365 00:17:17,536 --> 00:17:19,102 What? 366 00:17:19,104 --> 00:17:20,670 That's why she was willing to give up 367 00:17:20,672 --> 00:17:23,106 her party cannon for the pouch. 368 00:17:23,108 --> 00:17:24,741 She gave up her party cannon? 369 00:17:28,212 --> 00:17:33,550 Pinkie Pie? You might want to come over here for a second. 370 00:17:33,552 --> 00:17:36,153 I think I know what this is about. 371 00:17:36,155 --> 00:17:38,255 You guys want to ride the swans. 372 00:17:38,257 --> 00:17:40,090 Well, they're swan boats, 373 00:17:40,092 --> 00:17:42,659 but there are real swans here we can ride. 374 00:17:42,661 --> 00:17:44,461 You gave away your party cannon? 375 00:17:46,697 --> 00:17:49,766 She broke me. 376 00:17:49,768 --> 00:17:53,603 It's just... it's just... 377 00:17:53,605 --> 00:17:56,039 You always give better gifts than me! 378 00:17:56,041 --> 00:17:58,475 That's why I had to get you the perfect gift. 379 00:18:01,646 --> 00:18:05,182 Are your hooves dirty? Where ya going? 380 00:18:05,184 --> 00:18:07,250 To get your cannon back. 381 00:18:07,252 --> 00:18:14,324 ♪ 382 00:18:15,293 --> 00:18:17,260 There. 383 00:18:17,262 --> 00:18:20,430 Yep. That sure is the pony I got the pouch from. 384 00:18:20,432 --> 00:18:23,333 That's amazing! How did you know where he'd be? 385 00:18:23,335 --> 00:18:25,335 Maud sense. 386 00:18:25,337 --> 00:18:27,037 Runs in the family. 387 00:18:30,241 --> 00:18:31,675 I'd like to return this pouch 388 00:18:31,677 --> 00:18:34,144 for my sister's party cannon, please. 389 00:18:34,146 --> 00:18:36,980 Sorry, missy. All sales are final. 390 00:18:36,982 --> 00:18:38,582 I'd like to return this pouch 391 00:18:38,584 --> 00:18:42,519 for my sister's party cannon, please. 392 00:18:42,521 --> 00:18:44,354 I've never seen her like this. 393 00:18:44,356 --> 00:18:46,556 Look at the fire in her eyes. 394 00:18:46,558 --> 00:18:48,391 You better do what she says. 395 00:18:48,393 --> 00:18:50,527 Fire in her eyes? 396 00:18:50,529 --> 00:18:52,262 Oh, did she just clench her jaw? 397 00:18:52,264 --> 00:18:53,730 I think she clenched her jaw. 398 00:18:53,732 --> 00:18:56,333 I didn't see. 399 00:18:56,335 --> 00:19:01,338 Oh, no. When she clenches her jaw, you know what that means? 400 00:19:01,340 --> 00:19:03,240 What? What's it mean? 401 00:19:03,242 --> 00:19:06,710 Trust me; you do not want to know. 402 00:19:06,712 --> 00:19:08,712 I'd like to return this pouch. 403 00:19:08,714 --> 00:19:10,614 [frightened whimpers] 404 00:19:10,616 --> 00:19:13,116 Here! Take it! Take it! Please! 405 00:19:13,118 --> 00:19:14,985 Just relax that jaw of yours! 406 00:19:14,987 --> 00:19:17,120 And turn down that fire in your eyes! 407 00:19:17,122 --> 00:19:19,122 [whimpers] 408 00:19:23,427 --> 00:19:26,296 Maud, I'm so happy you got me my party cannon back! Yay! 409 00:19:26,298 --> 00:19:27,631 [poof] 410 00:19:27,633 --> 00:19:30,500 Uh-oh. I just realized something. 411 00:19:30,502 --> 00:19:32,536 Because you gave back the pouch for my cannon, 412 00:19:32,538 --> 00:19:35,238 this is now the second gift you've gotten me today! 413 00:19:35,240 --> 00:19:37,974 And it's something I really, really wanted! 414 00:19:37,976 --> 00:19:41,178 You did it again! Your gifts are always better than mine! 415 00:19:41,180 --> 00:19:43,713 Next year, I'm going to have to really step it up and- 416 00:19:43,715 --> 00:19:47,250 Pinkie, gift-giving isn't a competition. 417 00:19:47,252 --> 00:19:48,685 It's an expression of love. 418 00:19:48,687 --> 00:19:50,587 And you always make sure to give your gifts 419 00:19:50,589 --> 00:19:52,489 with lots of love. 420 00:19:52,491 --> 00:19:56,626 That's why I'll always love them and you, five-ever. 421 00:19:56,628 --> 00:19:59,129 That's even longer than forever. 422 00:20:02,633 --> 00:20:05,302 There you are. You've sure been washing your hooves 423 00:20:05,304 --> 00:20:08,538 for a long time. We've got a train to catch here. 424 00:20:08,540 --> 00:20:11,074 I know, but there is one more sight 425 00:20:11,076 --> 00:20:13,276 you two simply must see before we leave. 426 00:20:13,278 --> 00:20:19,482 ♪ 427 00:20:19,484 --> 00:20:24,588 Voila! Welcome to the future home of "Rarity For You." 428 00:20:24,590 --> 00:20:26,356 What do you think of the place? 429 00:20:26,358 --> 00:20:28,792 Is this the right location? Did I pick a good spot? 430 00:20:28,794 --> 00:20:33,697 No. You picked the perfect spot. 431 00:20:33,699 --> 00:20:37,601 You know, I think this might be my favorite PSSSD ever! 432 00:20:37,603 --> 00:20:41,338 But I can't wait until next year's PSSSDWR. 433 00:20:41,340 --> 00:20:45,208 Wait. PSSSDWR? What's that? 434 00:20:45,210 --> 00:20:47,510 P.S.S.S.D.W.R. 435 00:20:47,512 --> 00:20:50,046 It's a new tradition that Maud and I came up with 436 00:20:50,048 --> 00:20:52,482 Pie Sister Surprise Swap Day- 437 00:20:52,484 --> 00:20:54,050 -With Rarity. 438 00:20:54,052 --> 00:20:57,254 Ooh! Why, that's the sweetest... 439 00:20:57,256 --> 00:20:59,723 Oh, no. No, no, no! 440 00:20:59,725 --> 00:21:02,492 I know how good you two are at giving gifts. 441 00:21:02,494 --> 00:21:04,694 I'm going to have to get you both something amazing. 442 00:21:04,696 --> 00:21:07,464 And I only have a year to do it! 443 00:21:07,466 --> 00:21:10,133 Oh Rarity, it doesn't matter what you get us. 444 00:21:10,135 --> 00:21:13,403 As long as you give your gift with love, it'll be perfect. 445 00:21:17,108 --> 00:21:20,110 Ah. Why thank you, Pinkie. 446 00:21:20,112 --> 00:21:23,213 But, now that you mention it, 447 00:21:23,215 --> 00:21:25,548 I could use more confetti for my party cannon. 448 00:21:25,550 --> 00:21:27,384 You wouldn't believe how much of that stuff 449 00:21:27,386 --> 00:21:29,019 I go through in a day. 450 00:21:29,021 --> 00:21:30,086 Poof! 35235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.