All language subtitles for My Little Pony Friendship Is Magic S02 E24 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,117 --> 00:00:06,416 Marzipan Mascarpone Meringue Madness. 2 00:00:06,567 --> 00:00:08,966 You've really outdone yourselves, Mr. and Mrs. Cake. 3 00:00:09,117 --> 00:00:13,113 This is sure to be the winning entry of this year's National Dessert Competition! 4 00:00:13,264 --> 00:00:14,664 Oh, thank you Pinkie! 5 00:00:14,815 --> 00:00:18,154 And thanks for transporting it all the way to Canterlot for us. 6 00:00:18,305 --> 00:00:20,336 Absolutely! It's my honor and I- 7 00:00:20,487 --> 00:00:23,273 Beg pardon but, could we maybe move things along? 8 00:00:23,424 --> 00:00:26,196 This here cake's a mite heavy, right Big Macintosh? 9 00:00:26,867 --> 00:00:28,308 Eeyup. 10 00:00:28,459 --> 00:00:30,129 All righty then, Big Mac! 11 00:00:32,217 --> 00:00:34,059 To the train depot! 12 00:00:36,316 --> 00:00:38,968 That's it Big Mac, nice and slow. 13 00:00:39,119 --> 00:00:40,964 This is precious cargo you're carrying. 14 00:00:41,115 --> 00:00:43,847 Yes, it took months of planning and testing. 15 00:00:43,998 --> 00:00:45,098 I would hate for it to- 16 00:00:47,818 --> 00:00:48,966 Fall! 17 00:00:50,417 --> 00:00:51,946 Don't worry, Mr. and Mrs. Cake. 18 00:00:52,097 --> 00:00:55,293 Rainbow Dash, Fluttershy, a little pegassistance? 19 00:00:59,967 --> 00:01:01,909 I'll get it there safely, you'll see! 20 00:01:03,817 --> 00:01:04,851 Of course, Pinkie. 21 00:01:05,002 --> 00:01:06,502 We never doubted you. 22 00:01:12,917 --> 00:01:14,978 Twilight, can I see you a second? 23 00:01:16,174 --> 00:01:19,317 A nice protective spell as extra insurance... 24 00:01:19,468 --> 00:01:20,568 Better safe than sorry. 25 00:01:25,372 --> 00:01:27,539 AJ, Rarity, one last thing? 26 00:01:32,490 --> 00:01:35,898 All right everypony, we're in the home stretch here. 27 00:01:36,817 --> 00:01:40,280 See, Mr. and Mrs. Cake? I got it here without a hitch! 28 00:01:40,616 --> 00:01:43,457 Now all we have to do is get it... 29 00:01:44,838 --> 00:01:46,239 in? 30 00:01:50,291 --> 00:01:55,291 Season 2 | Episode 24 MMMystery on the Friendship Express 31 00:01:57,216 --> 00:02:01,017 Subbed and Synced by GrayJeager GrayJeager@gmail.com Fr.Jeager@gmail.com 32 00:02:19,079 --> 00:02:23,303 http://www.youtube.com/user/GrayJeager3 http://grayjeager.blogspot.fr (french) 33 00:02:31,629 --> 00:02:34,907 Thank you all for helping me get the cake safely on the dessert car. 34 00:02:35,058 --> 00:02:37,675 Thank you for inviting us all to go with you to Canterlot 35 00:02:37,825 --> 00:02:39,567 for the National Dessert Competition. 36 00:02:39,718 --> 00:02:42,324 I'm sure the festivities will be just lovely. 37 00:02:42,475 --> 00:02:44,598 Fooey on the festivities, I can't wait to try 38 00:02:44,749 --> 00:02:46,284 all those tasty treats! 39 00:02:48,056 --> 00:02:50,569 Well, the tastiest treat of all is sure to be the Cake's 40 00:02:50,720 --> 00:02:53,685 Marzipan Mascarpone Meringue Madness. 41 00:02:53,836 --> 00:02:57,312 All that rich creamy goodness of the marzipan, 44 00:03:05,149 --> 00:03:07,915 That's why I call the Marzipan Mascarpone Meringue Madness 45 00:03:08,066 --> 00:03:09,866 the "MMMM". 46 00:03:12,435 --> 00:03:13,725 Exactly. 47 00:03:13,876 --> 00:03:17,257 It's the most delicious delectable delightful de-lovely cake in Equestria. 48 00:03:17,408 --> 00:03:19,800 And it's sure to win first prize. 49 00:03:19,801 --> 00:03:21,490 This is not so. 50 00:03:21,641 --> 00:03:23,544 For I, Gustave Le Grand, 51 00:03:23,695 --> 00:03:28,262 do challenge your crude cake to a duel of delectable delacacies 52 00:03:28,413 --> 00:03:33,146 against my exceptionally exquisite �clairs! 53 00:03:35,035 --> 00:03:37,595 They will undoubtedly strike down all the competition, 54 00:03:37,746 --> 00:03:40,122 winning first prize and crowning me... 55 00:03:40,273 --> 00:03:41,773 le champion! 56 00:03:41,924 --> 00:03:43,553 Not a chance, Le Grand. 57 00:03:43,829 --> 00:03:44,904 Doughnut Joe! 58 00:03:45,055 --> 00:03:46,831 What are you doing in Ponyville? 59 00:03:46,982 --> 00:03:51,486 Picking up the final all-important ingredient for my contest entry... 60 00:03:51,637 --> 00:03:54,382 "Doughnutopia"! 61 00:03:54,533 --> 00:03:56,511 And with these super-sprinkles, 62 00:03:56,662 --> 00:04:01,164 my doughnuts are gonna dunk all the other lousy desserts steal first prize, 63 00:04:01,315 --> 00:04:03,565 and make my doughnut shop famous... 64 00:04:03,716 --> 00:04:05,264 forever! 65 00:04:05,791 --> 00:04:11,364 Oh, Joe... your dippy doughnuts could never outrun me. 66 00:04:12,685 --> 00:04:15,254 Hello. What's your name? 67 00:04:15,405 --> 00:04:18,203 I am Mulia Mild. 68 00:04:18,354 --> 00:04:21,934 Behold, my chocolate mousse moose. 69 00:04:22,085 --> 00:04:25,898 It will trample all your treats, be given first prize, 70 00:04:26,049 --> 00:04:30,081 and make me the greatest chef in Equestria... 71 00:04:31,185 --> 00:04:35,301 Madame Mild, you and your mousse moose are mistaken. 72 00:04:35,452 --> 00:04:38,565 Your frou-frou �clairs will never defeat my doughnuts! 73 00:04:38,716 --> 00:04:41,108 The Cakes' Marzipan Mascarpone Meringue Madness 74 00:04:41,259 --> 00:04:42,419 is going to win! 75 00:04:42,570 --> 00:04:46,409 Your simple cake could never take my moose. 76 00:04:53,384 --> 00:04:56,875 Well, it sure looks like we're in for a delicious competition tomorrow. 77 00:04:57,026 --> 00:04:59,585 Maybe we should all settle in for a good night's sleep. 78 00:05:10,534 --> 00:05:12,657 I gotta admit I'm pretty beat. 79 00:05:12,808 --> 00:05:15,288 Yeah, I'm gonna hit the hay myself. 80 00:05:16,385 --> 00:05:18,367 Wait! Didn't you hear those chefs? 81 00:05:18,518 --> 00:05:20,442 We have to protect "MMMM". 82 00:05:20,793 --> 00:05:21,993 Mmmm? 83 00:05:22,144 --> 00:05:23,344 Mmm hmm. 84 00:05:23,495 --> 00:05:26,936 I know for super sure that "MMMM" is the best dessert in all of Equestria. 85 00:05:27,087 --> 00:05:28,613 And I know that they know it too. 86 00:05:28,764 --> 00:05:29,864 So... 87 00:05:30,015 --> 00:05:33,546 So... one of them is going to sabotage the Cakes' cake tonight! 88 00:05:33,697 --> 00:05:35,420 You have to help me stand guard! 89 00:05:35,571 --> 00:05:37,816 Pinkie, you're overreacting. 90 00:05:37,967 --> 00:05:40,334 Yeah, those chefs aren't gonna do your cake any harm. 91 00:05:40,485 --> 00:05:42,779 But they are! I just know it. 92 00:05:42,930 --> 00:05:45,391 Fine! If you wanna stand guard, go for it. 93 00:05:45,542 --> 00:05:46,942 We're going to bed. 94 00:05:54,935 --> 00:05:56,007 I'll show them. 95 00:05:56,158 --> 00:05:57,935 I'll stay up all night and protect you. 96 00:05:58,086 --> 00:06:02,080 Nothing and nopony will stop me from keeping you safe. 97 00:06:18,388 --> 00:06:20,131 Stop, you saboteur! 98 00:06:25,697 --> 00:06:27,585 I have you now! 99 00:06:53,185 --> 00:06:55,205 Thank Celestia, you're okay! 100 00:06:55,356 --> 00:06:58,165 But one of those bakers is mixing up something bad. 101 00:06:58,316 --> 00:07:00,851 So I'm not leaving you again, no matter what. 102 00:07:03,785 --> 00:07:05,055 Who turned out the moon? 103 00:07:05,585 --> 00:07:07,563 Don't go near that cake, thief! 104 00:07:08,185 --> 00:07:09,432 Stop, thief! 105 00:07:09,583 --> 00:07:11,468 Oh, are you okay thief? 106 00:07:21,025 --> 00:07:23,124 Overreacting my hoof. 107 00:07:23,275 --> 00:07:25,585 I knew I was going to have to keep a close eye on you. 108 00:07:25,736 --> 00:07:28,157 And that's just what I'm gonna do. 109 00:07:42,031 --> 00:07:43,003 The cake! 110 00:07:44,642 --> 00:07:48,219 You look mmmm-marvelous. 111 00:07:52,535 --> 00:07:57,459 I know. I think some congratulations are in order for a job well done. 112 00:07:57,785 --> 00:08:02,483 You better hold off on giving yourself an award just yet Pinkie... look! 113 00:08:02,634 --> 00:08:03,947 Look at what?! 114 00:08:13,721 --> 00:08:14,803 What is it? 115 00:08:14,954 --> 00:08:15,878 What happened? 116 00:08:16,029 --> 00:08:18,021 It's the Marzipan Mascarpone Meringue Madness. 117 00:08:18,172 --> 00:08:20,600 It's been... mutilated! 118 00:08:21,832 --> 00:08:24,228 Now, we just need to find out who done it. 119 00:08:24,379 --> 00:08:27,121 You mean, who "did it". 120 00:08:27,272 --> 00:08:28,978 Exactly. Who did-done-dood it. 121 00:08:29,429 --> 00:08:31,538 Well, having read many mystery novels, 122 00:08:31,689 --> 00:08:34,978 I know that the only way to discover the culprit is to investigate. 123 00:08:35,129 --> 00:08:36,129 Exactly. 124 00:08:40,444 --> 00:08:43,731 And as chief detective, that's exactly what I'm gonna do. 125 00:08:44,744 --> 00:08:47,355 - You're investigatin'? - Yes! 126 00:08:47,506 --> 00:08:49,532 And Twilight shall be my lowly assistant 127 00:08:49,683 --> 00:08:52,809 who asks silly questions with obvious answers. 128 00:08:53,621 --> 00:08:55,127 Fine, Pinkie. 129 00:08:55,278 --> 00:08:57,339 Should we start looking for clues? 130 00:08:57,790 --> 00:09:00,075 Perfect silly question, my dear Twilight. 131 00:09:00,226 --> 00:09:02,452 Because the obvious answer is... 132 00:09:02,603 --> 00:09:04,158 Yes? 133 00:09:04,309 --> 00:09:06,718 No! 'Cause I know who did it. 134 00:09:08,338 --> 00:09:10,862 Pinkie, how could you possibly know? 135 00:09:11,013 --> 00:09:12,894 How could I possibly not know? 136 00:09:13,045 --> 00:09:15,656 Clearly, this dastardly deed was done by the baker 137 00:09:15,807 --> 00:09:17,629 who knew their dessert could not measure up 138 00:09:17,780 --> 00:09:21,441 to the mastery of the Marzipan Mascarpone Meringue Madness. 139 00:09:21,592 --> 00:09:24,887 I guess you feared your �clairs lacked flair... 140 00:09:25,038 --> 00:09:26,844 Gustave! 141 00:10:01,569 --> 00:10:03,878 Thus, destroying the cake, and the Cakes' chance 142 00:10:04,028 --> 00:10:06,267 of winning the National Dessert Competition. 143 00:10:06,418 --> 00:10:07,918 But it makes no sense! 144 00:10:08,069 --> 00:10:09,832 What do you mean, lowly assistant? 145 00:10:09,983 --> 00:10:12,209 Well first, if you were tied to the train tracks, 146 00:10:12,360 --> 00:10:13,648 how are you now here? 147 00:10:16,178 --> 00:10:18,288 Guess that isn't a totally silly question. 148 00:10:18,439 --> 00:10:21,778 And second, the cake hasn't been sliced, it's been bitten. 149 00:10:21,929 --> 00:10:23,544 Just look at the teeth marks! 150 00:10:24,282 --> 00:10:26,626 You're right, my fine fellow. 151 00:10:27,278 --> 00:10:29,698 Gustave Le Grand is clearly in the clear. 152 00:10:29,849 --> 00:10:33,036 Which means the "MMMM" was destroyed by another baker. 153 00:10:33,187 --> 00:10:36,741 A baker whose doughnuts are do-nots. 154 00:10:36,892 --> 00:10:39,661 That's right, it was Joe! 155 00:10:43,528 --> 00:10:48,151 Or as he's known in the spy world, Mane. Con Mane. 156 00:11:35,778 --> 00:11:38,240 Crushing the Cakes' chances to win! 157 00:11:38,628 --> 00:11:39,678 Pinkie! 158 00:11:39,829 --> 00:11:42,317 There is no laser beam security system. 159 00:11:42,468 --> 00:11:45,031 And Joe is not sleek, stealthy Con Mane! 160 00:11:45,182 --> 00:11:46,971 He's big, gruff, and messy! 161 00:11:48,383 --> 00:11:51,664 Although, you would look rather dapper in a tuxedo. 162 00:11:52,488 --> 00:11:54,578 You may be right, lowly assistant. 163 00:11:54,729 --> 00:11:55,798 May be? 164 00:11:55,949 --> 00:11:58,278 Now that I'm taking a closer look at these desserts, 165 00:11:58,429 --> 00:12:01,907 I see that one simply cannot look me in the eye. 166 00:12:02,058 --> 00:12:04,774 Pinkie... that moose is a mousse! 167 00:12:04,925 --> 00:12:05,825 Yes! 168 00:12:05,976 --> 00:12:10,467 And the mule behind the moose panicked when she saw the mastery of the "MMMM". 169 00:12:10,618 --> 00:12:13,230 So you're saying that the culprit is... 170 00:12:13,381 --> 00:12:15,748 Mulia Mild! 171 00:12:42,510 --> 00:12:46,052 Putting an end to the Cakes' dreams of taking first prize. 172 00:12:46,353 --> 00:12:49,858 I hope you're proud of yourself, Mulia. 173 00:12:50,009 --> 00:12:53,128 Pinkie, stop! This is ridiculous! Look at her! 174 00:12:56,180 --> 00:12:57,388 I guess you're right... 175 00:12:57,539 --> 00:12:58,539 Thank you! 176 00:12:58,690 --> 00:13:01,193 But I was so sure that it was one of the other bitter bakers 177 00:13:01,344 --> 00:13:02,944 that destroyed the "MMMM". 178 00:13:03,095 --> 00:13:06,158 That way, their delicious dessert would reign supreme. 179 00:13:06,309 --> 00:13:09,086 I mean, just look at Joe's Doughnutopia. 180 00:13:09,237 --> 00:13:12,678 It's a spectacular city of doughnutty delight, 181 00:13:12,829 --> 00:13:16,358 topped temptingly in sprinklicious sprinkles. 182 00:13:16,509 --> 00:13:21,616 And Gustave's �clairs look incredibly edible, with glistening glaziness. 183 00:13:21,767 --> 00:13:25,218 But then, there's Mulia Mild's Mousse Moose. 184 00:13:25,669 --> 00:13:29,557 Why, this mouth-wateringly marvelous mousse moose tempts the taste buds 185 00:13:29,708 --> 00:13:33,527 with this silky, smooth, yummy-nummy, chocolateyness. 186 00:13:33,678 --> 00:13:37,281 So, why did this criminal devour the Marzipan Mascarpone Meringue Madness 187 00:13:37,432 --> 00:13:40,253 while leaving this trio of tasty treats untouched? 188 00:13:50,958 --> 00:13:54,288 Now I have no idea who do-doned it! 189 00:13:59,591 --> 00:14:02,587 This mystery gets more mysterious every minute. 190 00:14:02,738 --> 00:14:06,254 Well, you have to stop the wild accusations and get to the truth. 191 00:14:06,405 --> 00:14:09,970 Everypony go back to your cars while we do a little investigating. 192 00:14:12,127 --> 00:14:15,298 Okay Pinkie, in order to really solve this mystery, 193 00:14:15,449 --> 00:14:17,871 we're going to have to find clues. 194 00:14:19,827 --> 00:14:22,810 Now you were here, at the scene of the crime all night. 195 00:14:23,227 --> 00:14:25,254 You're not accusing me, are you? 196 00:14:25,505 --> 00:14:26,654 No! 197 00:14:26,805 --> 00:14:29,437 But maybe you saw something that will help us. 198 00:14:29,937 --> 00:14:31,977 I saw a silhouette in the moonlight! 199 00:14:32,128 --> 00:14:34,897 Good... let's retrace your steps. 200 00:14:40,607 --> 00:14:44,255 Then, I chased the culprit down the train towards the caboose. 201 00:14:45,047 --> 00:14:47,360 But when I got there, he was gone. 202 00:14:53,515 --> 00:14:55,561 Our first clue. 203 00:15:01,040 --> 00:15:02,827 I think I know who did it, Pinkie. 204 00:15:02,978 --> 00:15:04,507 - Already? - Yes. 205 00:15:04,658 --> 00:15:06,770 But I need more evidence to confirm. 206 00:15:06,921 --> 00:15:08,330 Tell me what happened next. 207 00:15:08,681 --> 00:15:13,729 I heard somepony else in the dessert car, and chased them up to the engine. 208 00:15:14,527 --> 00:15:18,727 But, when I got there, all I saw was the conductor shoveling coal. 209 00:15:18,878 --> 00:15:20,630 The conductor, huh? 210 00:15:23,807 --> 00:15:25,982 But, that doesn't make any sense. 211 00:15:34,035 --> 00:15:35,863 What happened next, Pinkie? 212 00:15:36,014 --> 00:15:38,787 Well... I went back to the dessert car. 213 00:15:50,182 --> 00:15:51,352 Yes? 214 00:15:53,110 --> 00:15:56,434 The curtains mysteriously closed, all on their own. 215 00:15:56,585 --> 00:15:59,202 Interesting. Anything else? 216 00:15:59,353 --> 00:16:01,869 I heard hoofsteps, a loud thud. 217 00:16:02,777 --> 00:16:04,256 And then they were gone! 218 00:16:04,495 --> 00:16:07,327 When I opened the curtains, I saw that the portrait by the door 219 00:16:07,478 --> 00:16:08,778 was all crooked. 220 00:16:10,620 --> 00:16:13,448 Oh my, what is that? 221 00:16:19,677 --> 00:16:21,195 What next, Pinkie? 222 00:16:21,687 --> 00:16:25,015 That's it. I was here guarding the cake the rest of the night. 223 00:16:27,655 --> 00:16:30,879 I mean... I slept by the cake the rest of the night. 224 00:16:31,030 --> 00:16:33,326 And when you woke up, half the cake was gone? 225 00:16:33,477 --> 00:16:34,277 Exactly. 226 00:16:34,628 --> 00:16:36,654 By Jove, I think I've got it. 227 00:16:36,805 --> 00:16:38,601 Call everypony back. 228 00:16:38,752 --> 00:16:40,708 We have a cake culprit to catch. 229 00:16:44,594 --> 00:16:46,701 Why are we all here again? 230 00:16:47,452 --> 00:16:50,180 I bet you're wondering why you're all here again. 231 00:16:50,331 --> 00:16:51,831 She's good. 232 00:16:52,227 --> 00:16:55,794 We have discovered the true culprit of this cake carnage. 233 00:16:56,478 --> 00:16:57,574 But how? 234 00:16:57,825 --> 00:17:00,344 Well you see, when committing a crime, 235 00:17:00,495 --> 00:17:03,329 it's crucial that one never leaves behind clues. 236 00:17:03,480 --> 00:17:07,134 Especially an obvious clue like... this. 237 00:17:08,928 --> 00:17:10,359 A blue feather. 238 00:17:10,510 --> 00:17:14,268 I knew it was you, Gustave Le Grand. 239 00:17:14,419 --> 00:17:17,436 Pinkie, Gustave doesn't have blue feathers. 240 00:17:17,587 --> 00:17:20,335 No, 'cause he's been dying them! 241 00:17:20,859 --> 00:17:22,297 No, Pinkie. 242 00:17:22,448 --> 00:17:24,375 Remember how when you chased the suspect to the caboose, 243 00:17:24,526 --> 00:17:25,826 they suddenly disappeared? 244 00:17:25,977 --> 00:17:28,246 That's because they flew away. 245 00:17:28,397 --> 00:17:31,104 But the thief did leave a little something behind... 246 00:17:31,255 --> 00:17:33,845 didn't you, Rainbow Dash? 247 00:17:34,715 --> 00:17:36,274 I don't even like cake! 248 00:17:36,425 --> 00:17:40,647 So Rainbow Dash did it! Case solved! 249 00:17:40,798 --> 00:17:43,477 Case not solved, because when we went to the engine, 250 00:17:43,628 --> 00:17:44,828 I saw the conductor's hat. 251 00:17:44,979 --> 00:17:48,598 And inside the hat was... this. 252 00:17:49,537 --> 00:17:53,538 So it was you, that pink hair came from your rainbow colored mane! 253 00:17:53,689 --> 00:17:56,272 I don't have pink in my mane, Pinkie! 254 00:17:56,423 --> 00:17:57,423 So you're wearing a wig? 255 00:17:58,427 --> 00:17:59,437 Cut it out! 256 00:17:59,438 --> 00:18:01,165 Pinkie, remember? 257 00:18:01,316 --> 00:18:04,042 You chased a pony to the engine, where you thought you saw 258 00:18:04,193 --> 00:18:05,517 the conductor shoveling coal. 259 00:18:05,668 --> 00:18:07,433 But that wasn't the conductor at all. 260 00:18:07,584 --> 00:18:09,823 It was... Fluttershy. 261 00:18:11,607 --> 00:18:13,773 You're going down, Fluttershy. 262 00:18:13,924 --> 00:18:14,924 Pinkie! 263 00:18:16,075 --> 00:18:18,674 But then another clue confounded my suspicions. 264 00:18:19,248 --> 00:18:22,550 You were guarding the cake when the curtains mysteriously closed. 265 00:18:22,701 --> 00:18:25,070 But that's no mystery, that's magic. 266 00:18:25,221 --> 00:18:27,545 But when the thief tried to make their great escape, 267 00:18:27,696 --> 00:18:30,320 they left a little addition to the portrait. 268 00:18:32,995 --> 00:18:35,327 Has anypony else noticed that Rarity is wearing 269 00:18:35,478 --> 00:18:37,141 her hair rather differently today? 270 00:18:38,257 --> 00:18:41,667 What? Is it a crime to change one's style every now and again? 271 00:18:41,818 --> 00:18:43,803 Why, I think it's a crime not to. 272 00:18:43,904 --> 00:18:45,377 Really? 273 00:18:48,473 --> 00:18:50,036 Fine, I'm guilty! 274 00:18:50,187 --> 00:18:51,932 I wear false eyelashes. 275 00:18:53,529 --> 00:18:55,353 Oh, and I took a bite of the cake. 276 00:18:55,754 --> 00:18:56,904 So did I. 277 00:18:57,055 --> 00:18:59,285 Oh nuts, so did I. 278 00:18:59,436 --> 00:19:01,360 You just made it sound so delectable. 279 00:19:01,511 --> 00:19:02,511 So tasty. 280 00:19:02,662 --> 00:19:04,419 And boy was it! 281 00:19:04,770 --> 00:19:07,763 I only meant to take a little, lady-like bite. 282 00:19:07,914 --> 00:19:09,214 And it was so good. 283 00:19:09,365 --> 00:19:11,466 Yeah, I just dove right in! 284 00:19:11,617 --> 00:19:13,647 But I'm really really sorry. 285 00:19:13,798 --> 00:19:15,098 Terribly sorry. 286 00:19:15,649 --> 00:19:17,095 Sorry, Pinkie. 287 00:19:17,246 --> 00:19:18,805 That's okay. 288 00:19:18,956 --> 00:19:22,191 At least this mystery is finally solved. 289 00:19:22,342 --> 00:19:23,242 But it isn't. 290 00:19:23,393 --> 00:19:26,030 We figured out who ate the Marzipan Mascarpone Meringue Madness, 291 00:19:26,181 --> 00:19:29,290 but we still don't know who devoured the other bakers' goods. 292 00:19:29,441 --> 00:19:32,195 You're right, Twilight. You know what we have to do? 293 00:19:32,346 --> 00:19:35,538 Well, yes I do. Do you? 294 00:19:35,689 --> 00:19:37,927 Look for clues! 295 00:19:47,716 --> 00:19:51,092 Well, Pinkie. Did you find the devourer of the desserts? 296 00:19:51,343 --> 00:19:55,753 I most certainly did. It was, none other than... 297 00:19:55,927 --> 00:19:58,738 the bakers! 298 00:19:59,805 --> 00:20:04,097 First of all, Gustave has mousse in his moustache. 299 00:20:05,172 --> 00:20:08,732 And Joe has �clair in his hair. 300 00:20:11,424 --> 00:20:15,233 And Mulia has sprinkles in her freckles! 301 00:20:16,617 --> 00:20:18,427 What do you say, bakers? 302 00:20:18,778 --> 00:20:20,827 Oh I am so sorry, Mulia. 303 00:20:20,978 --> 00:20:24,445 But Pinkie made your mousse moose sound... 304 00:20:24,596 --> 00:20:25,996 tr�s magnifique. 305 00:20:26,147 --> 00:20:30,792 And Pinkie's description of your �clairs really did make 'em sound scrumptious. 306 00:20:30,943 --> 00:20:34,491 And the way she spoke of your Doughnutopia, 307 00:20:34,642 --> 00:20:37,507 it was too delectable to resist. 308 00:20:41,673 --> 00:20:44,938 Well everypony, we finally have the mystery solved. 309 00:20:45,089 --> 00:20:49,124 Yes, but now we don't have any desserts to enter into the contest! 310 00:20:49,275 --> 00:20:52,663 I think we can fix that. Come on! 311 00:20:54,947 --> 00:20:56,833 Dear Princess Celestia, 312 00:20:56,984 --> 00:21:00,473 today I learned that it's not good to jump to conclusions. 313 00:21:00,624 --> 00:21:04,146 You have to find out all the facts before saying somepony did something. 314 00:21:04,297 --> 00:21:08,477 If you don't, you could end up blaming somepony for something they never did. 315 00:21:08,628 --> 00:21:13,613 This could hurt their feelings, and it can make you look really foolish. 316 00:21:13,764 --> 00:21:17,793 So from now on, I'll always make sure to get all the facts. 317 00:21:18,513 --> 00:21:20,970 How's that for a lesson, Princess Celestia? 318 00:21:23,567 --> 00:21:25,019 Care for a bite? 319 00:21:25,420 --> 00:21:27,887 I don't mind if I do. 24394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.