Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,960 --> 00:01:18,930
Brother, this idol’s price is in crores.
2
00:01:25,290 --> 00:01:30,350
Thousands of year old this valuable idol...
was from my temple.
3
00:01:31,010 --> 00:01:33,460
I had stolen it from Mohammed Gustumji.
4
00:01:33,790 --> 00:01:35,660
When he was leaving India after robbing it.
5
00:01:36,610 --> 00:01:39,100
You saw, my suspicion was right.
6
00:01:39,500 --> 00:01:40,790
-Prakash.
-Yes, Master.
7
00:01:40,970 --> 00:01:42,710
I'm going to the
Archaeological Department...
8
00:01:42,760 --> 00:01:44,810
to claim my right on this idol.
9
00:01:45,160 --> 00:01:47,280
-You take care of it.
-You don't worry, master.
10
00:01:47,410 --> 00:01:49,280
I'll guard it more than my life.
11
00:01:49,460 --> 00:01:50,370
Very good.
12
00:01:59,620 --> 00:02:01,100
In the old caves' temple...
13
00:02:02,250 --> 00:02:03,970
the precious idol that I've found...
14
00:02:04,630 --> 00:02:07,250
to aid me in that,
I'm troubling you, Inspector sir.
15
00:02:10,750 --> 00:02:11,780
What is this gun shot.
16
00:02:12,330 --> 00:02:13,490
Driver, drive fast.
17
00:02:16,640 --> 00:02:17,540
Sundarlal?
18
00:02:20,200 --> 00:02:21,730
My brother's murder!
19
00:02:24,710 --> 00:02:28,300
Its good my friend, you came.
My life's messiah has come.
20
00:02:28,600 --> 00:02:30,140
Otherwise he was going to kill me.
21
00:02:31,040 --> 00:02:32,610
No Master, he's lying.
22
00:02:32,710 --> 00:02:34,440
He killed your brother and he
was running away with the idol.
23
00:02:34,520 --> 00:02:35,280
Shut up.
24
00:02:35,560 --> 00:02:37,270
He was trying to run away with the idol...
25
00:02:37,430 --> 00:02:40,940
your brother followed him
and he shot and killed him.
26
00:02:41,060 --> 00:02:43,730
You, disloyal person.
You killed my brother!
27
00:02:43,750 --> 00:02:44,820
Master, I, I...
28
00:02:45,190 --> 00:02:48,170
Shut up, I had told you to guard inside.
29
00:02:48,340 --> 00:02:49,690
-Then how did you get out.
-Say.
30
00:02:49,730 --> 00:02:53,450
And this idol, gun in your hand...
you betrayer, traitor!
31
00:02:53,630 --> 00:02:55,520
Inspector, arrest him.
32
00:03:01,370 --> 00:03:02,510
It’s a good thing, master.
33
00:03:03,130 --> 00:03:05,900
Today you called this
loyal person disloyal.
34
00:03:06,900 --> 00:03:08,340
And this snake your friend.
35
00:03:09,390 --> 00:03:11,180
The day this snake bites you...
36
00:03:12,100 --> 00:03:14,670
-you'll remember me that day.
-Stop your nonsense.
37
00:03:14,710 --> 00:03:16,250
The gun is in your hand and
you're calling me a snake?!
38
00:03:32,990 --> 00:03:36,510
Om, it looks like Prakash has died.
Go and inform his wife.
39
00:03:47,770 --> 00:03:48,530
Malti.
40
00:03:49,590 --> 00:03:50,260
Malti.
41
00:03:52,150 --> 00:03:53,160
You're under arrest.
42
00:03:53,840 --> 00:03:55,580
-Where's my wife.
-Hearing the news of your death
43
00:03:55,620 --> 00:03:57,110
your wife left her home.
44
00:04:02,930 --> 00:04:05,110
-What happened to her.
-See.
45
00:04:06,190 --> 00:04:08,320
-The poor woman lost her consciousness.
-Poor woman.
46
00:04:08,960 --> 00:04:12,430
She's pregnant.
Take her to the doctor. C'mon.
47
00:04:29,470 --> 00:04:30,830
Congratulations, sister.
48
00:04:32,350 --> 00:04:33,660
Today is Janmashtami .
49
00:04:35,010 --> 00:04:36,840
You gave birth to a boy like Lord Krishna.
50
00:04:55,560 --> 00:04:58,210
God, you made me a widow at a young age.
51
00:04:58,350 --> 00:05:00,640
From these twins. one child...
52
00:05:01,910 --> 00:05:06,130
I've kept as the reason for my
living and support for old age.
53
00:05:06,630 --> 00:05:08,010
Forgive me, God.
54
00:05:12,370 --> 00:05:14,700
Judge sir, I'm innocent and not guilty.
55
00:05:14,770 --> 00:05:16,860
I didn't murder anyone.
I didn't do any crime.
56
00:05:17,390 --> 00:05:19,640
My child and my wife got separated from me.
57
00:05:20,040 --> 00:05:23,280
And to those I was faithful and
loyal, those very people...
58
00:05:23,570 --> 00:05:27,910
put allegations of disloyalty,
treachery and murder and made me stand here.
59
00:05:28,180 --> 00:05:33,760
'Under section 302,
you get a life imprisonment.'
60
00:05:41,010 --> 00:05:43,070
-Child, you?
-Uncle.
61
00:05:44,300 --> 00:05:44,940
Come.
62
00:05:45,630 --> 00:05:46,790
You came alone?
63
00:05:47,600 --> 00:05:48,520
Yes uncle.
64
00:05:49,810 --> 00:05:51,090
He left us mother and child...
65
00:05:51,620 --> 00:05:55,410
-alone in this world forever.
-No child.
66
00:05:55,600 --> 00:05:57,770
Don't cry. Have patience.
67
00:05:58,090 --> 00:06:00,710
Come, this is an orphanage.
68
00:06:01,040 --> 00:06:05,400
Here helpless people get support.
You came at the right place, dear.
69
00:06:05,910 --> 00:06:10,660
Child, even I'm old now.
I also need some one's support.
70
00:06:11,030 --> 00:06:12,590
It’s good that you came.
71
00:06:12,900 --> 00:06:15,710
And from today,
you only run this orphanage.
72
00:06:16,020 --> 00:06:18,620
Children,
from today she is your new mother.
73
00:06:27,240 --> 00:06:28,530
Take this Kishan, my child.
74
00:06:38,950 --> 00:06:40,340
Take this Kanhaiya, my child.
75
00:06:42,840 --> 00:06:44,490
Okay mother, I'll go for work.
76
00:06:45,160 --> 00:06:46,720
What work do you do?
77
00:06:47,230 --> 00:06:49,480
I got a job in Batve company.
78
00:06:49,800 --> 00:06:51,290
Really, okay.
79
00:06:55,560 --> 00:06:57,000
Bijli see that.
80
00:06:57,100 --> 00:07:00,570
"O my Bengal."
81
00:07:00,630 --> 00:07:02,940
Oh gosh. I have fallen down.
82
00:07:03,210 --> 00:07:03,680
What's this?
83
00:07:03,720 --> 00:07:07,560
-Come Bijli.
-You rascals, thief, thief, thief!
84
00:07:08,340 --> 00:07:11,560
This 25 paisa is yours, this Rs. 2 is mine.
85
00:07:11,720 --> 00:07:14,310
This 25 paisa is yours, this Rs. 1 is mine.
86
00:07:14,520 --> 00:07:16,630
This 25 paisa is yours, this Rs. 2 is mine.
87
00:07:16,740 --> 00:07:19,260
Hey Kanhaiya, I'm your neighbour.
88
00:07:19,830 --> 00:07:21,160
Partner in your robbery.
89
00:07:21,300 --> 00:07:24,090
Go away from here, Bijli.
I don't have any time for you.
90
00:07:24,330 --> 00:07:25,900
I'm going to meet Munni.
91
00:07:30,970 --> 00:07:33,200
-Okay then we'll meet tomorrow.
-So what do your cards say,
92
00:07:33,220 --> 00:07:34,540
-Kanhaiya.
-Wait, I'll tell you.
93
00:07:36,110 --> 00:07:38,170
Jack means that everything is okay.
94
00:07:38,390 --> 00:07:42,190
And King means all work will be done.
Pick up one card.
95
00:07:43,140 --> 00:07:44,970
Jack. What does that mean?
96
00:07:45,450 --> 00:07:47,780
It means that we won't be able to meet.
97
00:07:48,210 --> 00:07:49,330
We won't be able to meet?
98
00:07:49,570 --> 00:07:50,610
You rascal, you thief.
99
00:07:51,280 --> 00:07:52,890
Kanhaiya, you are a thief.
100
00:07:53,290 --> 00:07:55,770
-Yes, Munni.
-Now you never meet me.
101
00:07:55,820 --> 00:07:57,620
I'll go far away from you.
102
00:07:57,760 --> 00:07:59,540
Don't leave me, Munni.
103
00:08:05,500 --> 00:08:10,650
Munni, don't leave me.
Munni, don't leave me...
104
00:08:12,620 --> 00:08:16,280
Munni, don't leave me.
Munni, don't leave me...
105
00:08:49,070 --> 00:08:58,060
"Our India is better than the whole world."
106
00:08:58,240 --> 00:09:07,170
"Our India is better than the whole world."
107
00:09:07,220 --> 00:09:11,330
"We are its flowers."
108
00:09:11,610 --> 00:09:15,980
"It’s our flower garden."
109
00:09:16,080 --> 00:09:18,530
"Our India is better."
110
00:09:18,550 --> 00:09:21,130
Today’s latest news. Today’s latest news.
111
00:09:21,340 --> 00:09:23,040
Today’s latest news.
112
00:09:23,140 --> 00:09:25,560
Today’s latest news.
Indira Gandhi has been murdered.
113
00:09:25,580 --> 00:09:27,950
Indira Gandhi has been murdered.
114
00:09:36,000 --> 00:09:39,680
"You gave up"
115
00:09:40,140 --> 00:09:44,210
"your life for country."
116
00:09:45,210 --> 00:09:48,180
"By losing you..."
117
00:09:48,220 --> 00:09:57,030
"the whole of India got orphaned."
118
00:10:08,000 --> 00:10:15,560
"Our India is better than the whole world."
119
00:10:15,680 --> 00:10:23,050
"Our India is better than the whole world."
120
00:10:23,230 --> 00:10:28,910
"Why those cruel people robbed..."
121
00:10:28,950 --> 00:10:32,850
"this flower garden of ours."
122
00:10:32,880 --> 00:10:40,370
"Our India is better than the whole world."
123
00:10:51,660 --> 00:10:59,490
"Mother you raised this
garden with your own blood."
124
00:10:59,520 --> 00:11:03,310
"With your own blood, you raised."
125
00:11:03,360 --> 00:11:11,110
"You never ever let the head
of this country bow down."
126
00:11:11,130 --> 00:11:14,890
"You never ever let the head
of this country bow down."
127
00:11:15,010 --> 00:11:18,650
"Everyone admired you."
128
00:11:18,880 --> 00:11:22,490
"They idolized you."
129
00:11:22,810 --> 00:11:30,550
"You made our status
improve in every country."
130
00:11:30,580 --> 00:11:34,390
"Improve in every country."
131
00:11:34,500 --> 00:11:42,070
"Why today your own sons shot you."
132
00:11:42,180 --> 00:11:49,930
"Inhumanity has lost to humanity."
133
00:11:50,040 --> 00:11:57,450
"Due to shame our head has been lowered."
134
00:11:57,800 --> 00:12:03,530
"Why those cruel people robbed..."
135
00:12:03,650 --> 00:12:07,500
"this flower garden of ours."
136
00:12:07,550 --> 00:12:15,120
"Our India is better than the whole world."
137
00:12:30,880 --> 00:12:34,430
"By being a martyr..."
138
00:12:34,720 --> 00:12:38,690
"the way that you've shown."
139
00:12:38,710 --> 00:12:42,370
"The way that you've shown."
140
00:12:42,410 --> 00:12:50,430
"In depressed hearts,
you've lighted a lamp."
141
00:12:50,470 --> 00:12:54,290
"You've lighted a lamp."
142
00:12:54,410 --> 00:13:02,040
"In its light we'll keep on
moving, O mother."
143
00:13:02,190 --> 00:13:05,970
"For our country..."
144
00:13:06,080 --> 00:13:09,930
"we'll also give our life."
145
00:13:09,960 --> 00:13:13,630
"We'll also give our life."
146
00:13:13,730 --> 00:13:17,360
"Every drop of our blood..."
147
00:13:17,570 --> 00:13:21,380
"your sons will give."
148
00:13:21,430 --> 00:13:25,050
"In your garden again..."
149
00:13:25,280 --> 00:13:29,010
"the flowers of happiness will bloom."
150
00:13:29,040 --> 00:13:32,760
"In love will again blossom."
151
00:13:32,880 --> 00:13:36,390
"Our India."
152
00:13:36,790 --> 00:13:42,430
"Why those cruel people robbed..."
153
00:13:42,590 --> 00:13:46,410
"this flower garden of ours."
154
00:13:46,490 --> 00:13:53,880
"Our India is better than the whole world."
155
00:13:54,220 --> 00:13:57,950
"We are its flowers."
156
00:13:58,140 --> 00:14:01,950
"It’s our flower garden."
157
00:14:01,960 --> 00:14:05,630
"Jai Hind, Jai Hind."
158
00:14:05,770 --> 00:14:11,000
"Jai Hind, Jai Hind."
159
00:14:13,100 --> 00:14:13,780
Cheers.
160
00:14:17,390 --> 00:14:18,280
Hi dad.
161
00:14:19,560 --> 00:14:21,670
I've told you 50 times not
to call me dad so loudly.
162
00:14:21,880 --> 00:14:23,410
-I have some work with you, come down.
-Yes.
163
00:14:23,480 --> 00:14:26,500
-No, jump.
-But dad, this...
164
00:14:26,860 --> 00:14:29,520
I'm your father, jump, jump.
165
00:14:29,820 --> 00:14:31,040
I'll get hurt, dad.
166
00:14:31,310 --> 00:14:33,140
-You jump.
-Okay.
167
00:14:33,460 --> 00:14:34,180
I'm just coming.
168
00:14:34,930 --> 00:14:38,060
-Come, jump.
-No.
169
00:14:39,600 --> 00:14:42,000
-Daddy.
-I'll just come.
170
00:14:42,780 --> 00:14:47,570
Without reason making a donkey
ashamed, and looking older to me...
171
00:14:47,850 --> 00:14:50,470
in age, my son the first rule of
success is that in this world...
172
00:14:50,610 --> 00:14:54,400
don't even trust your father. Understood?
173
00:14:54,430 --> 00:14:55,540
Yes, I understood.
174
00:14:56,000 --> 00:14:59,270
Now rule number two.
Rule number two it that...
175
00:14:59,490 --> 00:15:01,920
-first make someone trust you...
-Okay.
176
00:15:01,940 --> 00:15:04,540
Then kill that trust and rob that person.
177
00:15:05,100 --> 00:15:07,860
Daddy, my leg is paining a lot.
178
00:15:08,000 --> 00:15:09,610
I can’t understand anything.
179
00:15:09,630 --> 00:15:11,140
You think from your legs or brains.
180
00:15:11,640 --> 00:15:14,490
-Now see, give me your hands.
-No, no.
181
00:15:14,530 --> 00:15:17,290
-I'll get up.
-Get up.
182
00:15:17,760 --> 00:15:18,240
Get up.
183
00:15:18,260 --> 00:15:20,670
Now see what Sundarlal is capable of doing.
184
00:15:21,170 --> 00:15:22,440
You pretty woman.
185
00:15:23,070 --> 00:15:23,710
Come out.
186
00:15:28,190 --> 00:15:31,170
-Come meet her.
-Daddy, who's this beauty.
187
00:15:31,610 --> 00:15:33,310
-Who is she.
-She's your mother.
188
00:15:33,340 --> 00:15:34,710
-My mother.
-Your fourth mother.
189
00:15:34,750 --> 00:15:35,490
-What!
-Hello.
190
00:15:35,720 --> 00:15:36,140
Hello.
191
00:15:36,190 --> 00:15:38,570
You should be proud of your
father, that alone with wealth...
192
00:15:38,640 --> 00:15:40,040
he has also provided you with many mothers.
193
00:15:40,090 --> 00:15:41,010
-Dad!
-Yes.
194
00:15:41,070 --> 00:15:44,600
It’s my age to get married and
you are going on getting married?
195
00:15:44,630 --> 00:15:46,380
When I've not finished, how can you start.
196
00:15:46,420 --> 00:15:50,050
-Daddy.
-Son in this world, marriage is a business.
197
00:15:50,130 --> 00:15:51,000
What do you mean?
198
00:15:51,650 --> 00:15:54,960
I gave her a necklace of 2 lakhs and I
got her father's property of 20 lakhs.
199
00:15:55,120 --> 00:15:58,710
-Daddy, that I'll get.
-No way.
200
00:16:00,280 --> 00:16:02,150
So young son of your young mother.
201
00:16:02,610 --> 00:16:05,030
From those 20 lakhs, I gave 50
thousand as a bribe to the lawyer...
202
00:16:05,160 --> 00:16:07,140
and won the case of Gandhi orphanage land.
203
00:16:07,360 --> 00:16:10,100
You won the case. I'm proud of you, dad.
204
00:16:10,970 --> 00:16:12,090
How much more is left?
205
00:16:13,100 --> 00:16:15,140
Remaining is 9.5.
206
00:16:15,440 --> 00:16:17,970
You fool. You saw how much
your pampering has spoilt him.
207
00:16:18,000 --> 00:16:19,990
He doesn't even know that 19.5 are left.
208
00:16:20,020 --> 00:16:21,670
Yes, 19.5.
209
00:16:21,790 --> 00:16:22,460
Yes.
210
00:16:22,670 --> 00:16:23,890
So from that 19.5
211
00:16:23,980 --> 00:16:26,060
we'll make a five star hotel.
What will we make?
212
00:16:26,500 --> 00:16:27,620
A five star hotel.
213
00:16:27,760 --> 00:16:29,950
So you go and throw those
orphanage people out.
214
00:16:30,100 --> 00:16:31,270
Yes, I'll just go.
215
00:16:33,150 --> 00:16:35,900
But daddy, what will I say to them.
216
00:16:36,660 --> 00:16:37,700
Fool.
217
00:16:38,630 --> 00:16:39,600
Go and tell them...
218
00:16:40,740 --> 00:16:42,200
that we've won the case...
219
00:16:42,510 --> 00:16:46,700
No way, your dad betrayed us.
The land is ours.
220
00:16:46,780 --> 00:16:49,830
The land was yours. Till yesterday it was.
221
00:16:50,170 --> 00:16:51,390
Throw them out.
222
00:16:52,240 --> 00:16:53,030
No.
223
00:16:55,700 --> 00:16:56,850
Move aside you old woman.
224
00:16:59,420 --> 00:17:01,630
-Move aside you handicapped.
-Raju.
225
00:17:03,040 --> 00:17:03,870
-Kishan, brother.
-Munna?
226
00:17:07,750 --> 00:17:08,690
Rascal.
227
00:17:10,190 --> 00:17:11,120
Bastard.
228
00:17:12,430 --> 00:17:14,770
Rascal. You bastard.
229
00:17:17,460 --> 00:17:19,620
Now move...
230
00:17:21,030 --> 00:17:23,310
Son of a beggar!
231
00:17:23,860 --> 00:17:25,130
I will kill you bastard.
232
00:17:26,280 --> 00:17:27,960
I'll burn everything.
233
00:17:31,240 --> 00:17:34,120
-You animal, at least be afraid of God.
-What will your God do.
234
00:17:35,640 --> 00:17:36,380
Stop.
235
00:17:37,860 --> 00:17:40,070
-Who are you.
-I've come on behalf of the court.
236
00:17:40,240 --> 00:17:42,750
You are not permitted to
take the law in your hands.
237
00:17:42,930 --> 00:17:44,300
They have seven days of notice.
238
00:17:44,360 --> 00:17:46,150
You cannot remove them
from here before that.
239
00:17:46,240 --> 00:17:46,880
Go away from here.
240
00:17:46,910 --> 00:17:49,280
Otherwise I'll be forced
to do legal proceedings.
241
00:17:50,320 --> 00:17:51,150
Okay.
242
00:17:52,080 --> 00:17:52,970
Come on boys.
243
00:17:54,730 --> 00:17:55,270
Out.
244
00:17:56,140 --> 00:17:59,290
Old lady, today I'm going from here.
245
00:17:59,500 --> 00:18:02,120
But I'll again come after seven days.
246
00:18:02,570 --> 00:18:04,860
And then I'll not let you
stay even for seven seconds.
247
00:18:05,470 --> 00:18:06,110
Come on.
248
00:18:20,870 --> 00:18:25,350
God, in the greed of wealth,
how man becomes an animal.
249
00:18:26,860 --> 00:18:30,300
Apart from human,
he disrespects you also, God.
250
00:18:31,790 --> 00:18:35,960
Who will hear the plea of our hearts, God.
Who will hear.
251
00:18:36,150 --> 00:18:39,640
No, mother, there may be
a delay in Gods justice...
252
00:18:40,290 --> 00:18:41,080
but it happens for sure.
253
00:18:41,670 --> 00:18:43,050
Prisoner 420.
254
00:18:44,150 --> 00:18:45,370
What's your name.
255
00:18:45,670 --> 00:18:49,540
The whole of Mumbai knows that
my name is Kanhaiya, what?
256
00:18:49,560 --> 00:18:52,000
Stop your rubbish talks and
start living an honest life.
257
00:18:52,180 --> 00:18:53,660
What are you saying, inspector sir.
258
00:18:53,760 --> 00:18:56,680
By swimming in the sea your clothes
will not get wet, is it possible?
259
00:18:56,800 --> 00:18:58,910
The outside world is
the ocean of dishonesty.
260
00:18:59,240 --> 00:19:00,750
You try to save you image.
261
00:19:00,780 --> 00:19:03,530
But with the water of dishonesty
your image does get spoilt.
262
00:19:03,550 --> 00:19:05,690
Hey, shut up. And listen to me.
263
00:19:05,720 --> 00:19:07,570
Yes, I've been born to listen to speeches.
264
00:19:07,970 --> 00:19:09,840
There I've to listen to
the speech of leaders.
265
00:19:10,030 --> 00:19:12,030
And lawyers law in the
court and what the judge...
266
00:19:12,220 --> 00:19:14,620
decides, that too I've to hear.
267
00:19:14,800 --> 00:19:18,360
And when I come here I've to
hear to your fellow. -Shut up.
268
00:19:18,640 --> 00:19:21,270
I want that after you go out you
stop your criminal activities.
269
00:19:21,640 --> 00:19:25,710
Okay, if you have the keys to lock
this hunger then give me that first.
270
00:19:25,850 --> 00:19:28,460
What do you mean. -The meaning
is as clear as the bald person.
271
00:19:29,170 --> 00:19:30,280
What does hunger want? Food.
272
00:19:30,350 --> 00:19:31,400
And food wants, money.
273
00:19:31,470 --> 00:19:32,820
What does money need? A way.
274
00:19:32,930 --> 00:19:34,960
-So give back 'my way' to me.
-What way.
275
00:19:35,070 --> 00:19:36,510
My two playing cards. What else!
276
00:19:38,180 --> 00:19:39,910
-Take this.
-Why are you throwing it.
277
00:19:40,940 --> 00:19:43,790
This King is my luck's king.
278
00:19:44,280 --> 00:19:48,900
And if you get the Jack,
it means everything will be fine.
279
00:19:49,220 --> 00:19:51,590
I'll go. Okay Pandu. We'll meet again.
280
00:19:52,560 --> 00:19:54,750
-Forgive me, son.
-Son.
281
00:19:57,810 --> 00:20:00,850
First time in my life a
father has called me son.
282
00:20:02,020 --> 00:20:03,940
And a father doesn't say sorry to his son.
283
00:20:04,590 --> 00:20:05,590
Select your card.
284
00:20:09,360 --> 00:20:13,120
A King. According to
people, you are a criminal.
285
00:20:13,810 --> 00:20:16,400
But according to my cards,
you are innocent and not guilty.
286
00:20:16,700 --> 00:20:17,950
And let me tell you one thing.
287
00:20:19,320 --> 00:20:20,990
The account of life may be wrong once.
288
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
But the account of my cards, never.
289
00:20:24,810 --> 00:20:26,220
You are the first person, my son.
290
00:20:26,890 --> 00:20:28,810
Who by calling me
innocent and not guilty...
291
00:20:29,170 --> 00:20:31,140
has again given me the hope to live.
292
00:20:32,000 --> 00:20:34,960
One day I'll definitely prove my innocence.
293
00:20:35,390 --> 00:20:36,770
It's a sin to do crime, Baba.
294
00:20:37,620 --> 00:20:39,520
But to tolerate the wrong
doings in spite of...
295
00:20:40,170 --> 00:20:41,240
being innocent is a greater crime.
296
00:20:44,790 --> 00:20:45,500
I'll go.
297
00:21:04,020 --> 00:21:05,400
There is she, Radha dear.
298
00:21:06,790 --> 00:21:08,930
-Hi daddy.
-Hi.
299
00:21:12,450 --> 00:21:17,150
-My child, welcome home.
-Daddy...
300
00:21:17,380 --> 00:21:19,330
Oh daddy you are looking fabulous.
301
00:21:19,360 --> 00:21:20,720
So is... the lady.
302
00:21:21,740 --> 00:21:24,150
I'm sorry, I forgot to tell you.
303
00:21:24,340 --> 00:21:27,530
He's my best friend,
Sundarlal's only son, Monty.
304
00:21:27,830 --> 00:21:29,420
-Hello.
-Hello.
305
00:21:30,620 --> 00:21:32,160
Roses for a rose.
306
00:21:32,160 --> 00:21:34,140
Oh thank you, thank you.
307
00:21:34,440 --> 00:21:36,450
-Come on, let's go.
-Let's go.
308
00:21:51,840 --> 00:21:53,130
I'll make you the heroine....
309
00:21:54,610 --> 00:21:55,330
Idiot.
310
00:21:55,390 --> 00:21:57,930
-My greetings to you.
-Who let you in?
311
00:21:58,130 --> 00:21:59,680
Out, out, get out.
312
00:21:59,790 --> 00:22:02,510
Sir, I want to meet Monty sir.
313
00:22:05,700 --> 00:22:07,740
You want to complain about me?
314
00:22:08,420 --> 00:22:09,300
No sir.
315
00:22:10,690 --> 00:22:12,320
-I've come to beg for mercy.
-Mercy?
316
00:22:12,850 --> 00:22:16,720
I don't have change, you beggar.
Get out, I said get out.
317
00:22:18,970 --> 00:22:21,970
Have you ever seen such
beautiful butterflies?
318
00:22:24,120 --> 00:22:24,930
No madam.
319
00:22:31,850 --> 00:22:34,340
-Are you sweating?
-Everything has got messed up.
320
00:22:34,360 --> 00:22:37,000
If you are feeling so hot,
then why don't you jump in the water.
321
00:22:37,240 --> 00:22:38,760
I don't know how to swim.
322
00:22:39,040 --> 00:22:40,820
That person was right.
323
00:22:41,000 --> 00:22:44,220
You know how to catch a fish.
But you don't know how to swim.
324
00:22:48,610 --> 00:22:49,680
Help.
325
00:22:51,260 --> 00:22:54,580
-Stop it, what nonsense is this.
-Save me.
326
00:23:05,230 --> 00:23:07,030
Quickly, quickly call the doctor.
327
00:23:14,240 --> 00:23:14,980
Oh my God.
328
00:23:30,170 --> 00:23:32,590
What the hell is going on over here.
What's happening.
329
00:23:32,630 --> 00:23:36,020
All this is the result of
your dear guest's awful joke.
330
00:23:36,600 --> 00:23:39,160
For their laughter,
they play with other's lives.
331
00:23:39,430 --> 00:23:41,740
See what they've done
with this poor person.
332
00:23:43,160 --> 00:23:46,560
Madam, today you saved my life.
333
00:23:48,000 --> 00:23:48,930
Thank you very much.
334
00:24:10,190 --> 00:24:12,190
'What are you dreaming about'.
335
00:24:12,390 --> 00:24:14,960
'Go to sleep...'
336
00:24:17,720 --> 00:24:22,750
"I hit the mountains..."
337
00:24:24,470 --> 00:24:27,670
Hey you gaudy woman, Bijli.
338
00:24:27,960 --> 00:24:31,530
Your childhood habit of interfering
has still not gone, why.
339
00:24:33,570 --> 00:24:35,220
You have legs or horse's carriage.
340
00:24:35,780 --> 00:24:37,760
You think everyone's legs
are your father's garage...
341
00:24:37,780 --> 00:24:39,120
and put your legs in them.
342
00:24:39,800 --> 00:24:41,190
Hey, you.
343
00:24:41,500 --> 00:24:44,590
Don't act smart,
Did your childhood habit go away?
344
00:24:45,250 --> 00:24:46,840
You see anyone's pocket...
345
00:24:47,080 --> 00:24:49,250
you put your hands in them
considering it as your father's house.
346
00:24:49,280 --> 00:24:52,720
Hey, you girl, be careful of what you
say, understood.
347
00:24:53,360 --> 00:24:55,150
I hope you didn't tell anything to mother.
348
00:24:55,520 --> 00:24:56,520
Oh my God.
349
00:24:56,910 --> 00:24:58,890
How much you love your mother.
350
00:24:59,210 --> 00:25:01,910
You rascal, till when will
you fool mother. Tell me?
351
00:25:02,520 --> 00:25:05,830
When you are in prison,
you tell mother that you're in England.
352
00:25:06,940 --> 00:25:09,150
Have you ever seen Madh island at least?
Talking of England!
353
00:25:09,240 --> 00:25:12,430
Hey, engine without silencer, I'll hit you.
354
00:25:12,870 --> 00:25:15,780
Can you see these fingers.
These are enough to take care of my work.
355
00:25:16,390 --> 00:25:20,350
See there, in destiny's car...
356
00:25:20,760 --> 00:25:22,750
comes our fate's money order.
357
00:25:22,840 --> 00:25:24,700
Darling Phoolmati, step out.
358
00:25:25,380 --> 00:25:28,390
Why. -What do you mean why.
There's something wrong with the back tyre.
359
00:25:28,420 --> 00:25:31,480
Same with the front tyre.
I'll just call the mechanic.
360
00:25:31,860 --> 00:25:32,750
-Hey.
-Hey.
361
00:25:33,150 --> 00:25:36,310
-You say that man's fat wife.
-Yes, I saw.
362
00:25:36,460 --> 00:25:39,400
Now let's go. Formula no 44.
363
00:25:39,610 --> 00:25:43,160
You come soon.
Otherwise boys will flirt with me.
364
00:25:43,220 --> 00:25:45,270
-Then my work will decrease.
-Sweetheart.
365
00:25:46,990 --> 00:25:50,320
Welcome. You are our shop's first customer.
366
00:25:50,590 --> 00:25:53,360
Who with her delicate feet...
367
00:25:53,640 --> 00:25:56,010
is coming to screw up my shop's fate.
368
00:25:57,280 --> 00:26:00,610
Oh God. Are you blind?
369
00:26:00,780 --> 00:26:04,690
My father was the one who was blind.
He got me married to a fat woman.
370
00:26:04,860 --> 00:26:08,740
Man, my head is aching, I want two Saridon.
371
00:26:08,780 --> 00:26:11,480
Two Saridon?
I'll give you two kgs of Saridon.
372
00:26:11,570 --> 00:26:13,760
-Take it from there.
-Thank you. God bless you.
373
00:26:14,540 --> 00:26:15,320
I am going.
374
00:26:15,670 --> 00:26:19,080
Amazing, you push and fall on your own.
And then you push from down?
375
00:26:19,180 --> 00:26:20,940
You stupid, get me up.
376
00:26:21,180 --> 00:26:23,710
You know what you're saying?
377
00:26:24,910 --> 00:26:26,580
Stupid, be fast.
378
00:26:26,640 --> 00:26:29,760
How will I do it quickly.
I'll need your help also. Come.
379
00:26:29,960 --> 00:26:32,140
Come, come, come my darling.
380
00:26:32,340 --> 00:26:35,260
-Yes. Which company is this?
-It's Akai.
381
00:26:36,380 --> 00:26:39,780
Till now I used to take of
Makai's, today I'll take of Akai's.
382
00:26:39,980 --> 00:26:41,460
Pack it and make the bill.
383
00:26:41,610 --> 00:26:43,630
It's good that early in
the morning I made a sale.
384
00:26:44,240 --> 00:26:46,940
You don't know, I and my wife...
385
00:26:47,470 --> 00:26:49,300
whichever shop we go to,
it's clothes are sold off.
386
00:26:49,330 --> 00:26:52,460
Had my father found a girl like you,
then it would have been wonderful.
387
00:26:53,190 --> 00:26:53,950
Oh no!
388
00:26:56,630 --> 00:26:57,720
Welcome.
389
00:26:58,880 --> 00:27:02,010
-Listen.
-I want a necklace.
390
00:27:02,280 --> 00:27:04,750
-What do you want?
-Necklace. Oh necklace.
391
00:27:05,110 --> 00:27:05,680
Okay.
392
00:27:06,010 --> 00:27:07,420
-Take this.
-Not a stone made one.
393
00:27:07,480 --> 00:27:09,220
I have stones at home.
I want one made of gold.
394
00:27:09,420 --> 00:27:09,750
Gold!
395
00:27:09,780 --> 00:27:11,560
-One minute, listen to me.
-What.
396
00:27:12,500 --> 00:27:13,690
He's your husband right?
397
00:27:15,510 --> 00:27:17,630
-Darling?
-Yes.
398
00:27:17,990 --> 00:27:19,630
Of course, it will be my husband
and not yours. You idiot.
399
00:27:20,300 --> 00:27:22,170
Okay, I know now. Sorry.
400
00:27:23,420 --> 00:27:25,910
-Everything is okay.
-Hey, you Gulab Jamun .
401
00:27:26,250 --> 00:27:27,800
Bring a gold necklace for his wife.
402
00:27:27,850 --> 00:27:30,070
If you come every day,
I will go on making profit only.
403
00:27:30,280 --> 00:27:32,590
-You go and get the necklace.
-I'll just get it.
404
00:27:33,340 --> 00:27:35,520
Gold necklace, see this.
405
00:27:35,990 --> 00:27:38,640
It's a gold necklace,
as beautiful as your wife.
406
00:27:38,920 --> 00:27:40,570
Beautiful? Yes, beautiful.
407
00:27:40,810 --> 00:27:43,340
Yes, that much beautiful is this necklace.
408
00:27:43,690 --> 00:27:44,290
Okay.
409
00:27:44,380 --> 00:27:46,190
-How many gms is this necklace of?
-It is of 100 gms.
410
00:27:46,280 --> 00:27:48,010
It's good that its of 100 grams.
411
00:27:48,020 --> 00:27:50,310
Otherwise for her 10 kilos are required.
412
00:27:50,360 --> 00:27:55,140
Okay. I'll just go. I'm going.
413
00:27:56,730 --> 00:28:00,800
What a pretty thing it is. Make me wear it.
414
00:28:02,630 --> 00:28:05,640
She is his wife,
what are you doing with her.
415
00:28:07,140 --> 00:28:10,320
-I'm her bodyguard.
-Really?
416
00:28:10,410 --> 00:28:13,500
Whatever work he leaves
incomplete, I complete it.
417
00:28:13,880 --> 00:28:15,890
Sweety, come here,
I've got a surprise for you.
418
00:28:16,720 --> 00:28:19,730
Hey you, where is the
beautiful necklace that...
419
00:28:19,760 --> 00:28:21,930
you'd shown for my beautiful wife?
420
00:28:21,990 --> 00:28:26,550
That beautiful necklace your beautiful
wife is wearing and is sitting in the car.
421
00:28:26,640 --> 00:28:27,200
What!
422
00:28:27,890 --> 00:28:30,570
-Which wife. Tell me, which wife.
-No one.
423
00:28:30,590 --> 00:28:34,180
-No wife, it was a mistake. Forgive me.
-You're lying.
424
00:28:34,210 --> 00:28:36,550
See this. And tell me
how much has this costed.
425
00:28:37,170 --> 00:28:41,990
Bill is Rs.7000 and 50 new paisa.
426
00:28:42,040 --> 00:28:45,870
Rs. 7000! Have you sold me the
whole factory of Saridon or what!
427
00:28:45,900 --> 00:28:50,280
Your husband has bought a tape of Rs.
7000 and now he's sitting in the car.
428
00:28:50,350 --> 00:28:52,650
Husband. What do you think of yourself.
429
00:28:52,860 --> 00:28:54,930
I work so hard for you day and night and...
430
00:28:55,020 --> 00:28:57,930
you have kept another private husband?!
431
00:28:58,080 --> 00:29:01,320
I will hit you. You ugly buffalo.
432
00:29:02,880 --> 00:29:07,610
In the house also she hits
me, here also she hits me...
433
00:29:08,310 --> 00:29:11,780
-Hit this guy.
-Hit him.
434
00:29:12,190 --> 00:29:14,770
This Rs 100 is yours.
This Rs. 1000 is mine.
435
00:29:15,220 --> 00:29:18,840
-This Rs. 100 is only for you.
-This Rs. 1000 is mine.
436
00:29:19,560 --> 00:29:23,250
-This Rs. 100 is yours.
-This Rs. 1000 is mine.
437
00:29:23,680 --> 00:29:24,790
Are you trying to fool me?
438
00:29:27,240 --> 00:29:29,980
See Bijli, if you want the
money then take it. Otherwise...
439
00:29:30,030 --> 00:29:32,250
You rascal, give me the money.
440
00:29:33,530 --> 00:29:35,310
What are you staring at. Give me my share.
441
00:29:35,450 --> 00:29:37,710
Hey you, this whole formula was mine and...
442
00:29:37,750 --> 00:29:38,990
you want me to give you half the share?!
443
00:29:39,610 --> 00:29:41,510
Okay, fine. Mother, mother...
444
00:29:41,680 --> 00:29:42,110
-Shut up.
-Mother!
445
00:29:42,140 --> 00:29:43,650
-Mother.
-You both always keep fighting.
446
00:29:43,680 --> 00:29:45,180
See mother, he's taking my share.
447
00:29:45,410 --> 00:29:48,260
-I'll strangle you.
-What will you strangle me.
448
00:29:48,660 --> 00:29:52,480
Mother, get this girl
married to some ugly person.
449
00:29:52,900 --> 00:29:55,530
Hey you, go, go, go to you Munni.
450
00:29:59,560 --> 00:30:02,020
See Bijli, you are my neighbour.
451
00:30:03,200 --> 00:30:06,690
If you take Munni's name with
disrespect then it won't be good.
452
00:30:08,360 --> 00:30:09,920
Okay, mother, I'll leave for my work.
453
00:30:12,880 --> 00:30:16,680
Listen Kishan, Monty is Radha's slave.
And she is the queen of his thoughts.
454
00:30:16,770 --> 00:30:19,770
And you are the king of Radha's heart.
If king entices the queen...
455
00:30:19,920 --> 00:30:21,550
then that slave on the
command of the queen...
456
00:30:21,570 --> 00:30:23,290
can donate us our orphanage, my friend.
457
00:30:23,420 --> 00:30:25,630
You have gone mad! I'll flirt with a girl?
458
00:30:25,820 --> 00:30:27,860
Till now I've never spoken
to any girl properly...
459
00:30:28,010 --> 00:30:29,660
and I'll flirt with a girl!
I can't do this.
460
00:30:29,740 --> 00:30:32,810
How will you not do it, you fool.
I'll tell you how to do it.
461
00:30:33,120 --> 00:30:35,080
Consider him to be Kishan as of now.
462
00:30:35,210 --> 00:30:37,170
And this is Radha.
From the time I saw you...
463
00:30:37,170 --> 00:30:39,700
my heart got bewitched by your beauty.
464
00:30:39,860 --> 00:30:42,980
Oh. You are my beloved
and I'm your darling.
465
00:30:43,310 --> 00:30:46,190
You are a golden bird whom
I've captured in a net.
466
00:30:47,990 --> 00:30:49,090
I can't do this.
467
00:30:51,320 --> 00:30:55,320
Shout as much as you want.
Give a speech too if you want.
468
00:30:55,520 --> 00:30:59,590
Even then too my father
won't be able to love.
469
00:31:18,430 --> 00:31:21,370
"Friend, friend, come learn."
470
00:31:22,500 --> 00:31:25,230
"Friend, friend, come learn."
471
00:31:26,200 --> 00:31:29,780
"How to fall in love with pretty girls."
472
00:31:29,800 --> 00:31:31,330
"You learn it."
473
00:31:32,180 --> 00:31:37,140
"You learn how to trap
a golden bird in a net."
474
00:31:38,150 --> 00:31:40,140
"Oh my God, my friends,
oh my God, even my father..."
475
00:31:40,210 --> 00:31:42,550
"won't be able to do this drama of love."
476
00:32:08,070 --> 00:32:10,770
"Oh damsel who's going, stop for a while."
477
00:32:12,250 --> 00:32:15,020
"Where are you going, you fair
girl, talk to me for a while."
478
00:32:16,430 --> 00:32:20,750
"What is your name, your address,
this person is asking you."
479
00:32:20,880 --> 00:32:25,120
"My intention is not bad
there is no other person..."
480
00:32:50,860 --> 00:32:53,600
"Finding me alone..."
481
00:32:55,190 --> 00:32:57,890
"Why are you teasing me."
482
00:32:59,260 --> 00:33:02,960
"There is magic in my talks."
483
00:33:03,430 --> 00:33:06,840
"And intoxication in my eyes."
484
00:33:06,880 --> 00:33:11,760
"Your youth is compelling
and your style is adorable."
485
00:33:15,100 --> 00:33:19,780
"The world deeply adores my youth."
486
00:33:23,180 --> 00:33:27,390
"In the hearts of lovers,
my name is sweetheart."
487
00:33:27,420 --> 00:33:31,990
"In the hearts of lovers,
my name is sweetheart."
488
00:33:39,870 --> 00:33:44,230
"My union with you will never
happen, never, never."
489
00:33:44,320 --> 00:33:47,190
"Friend, friend, come learn."
490
00:33:48,400 --> 00:33:51,340
"Friend, friend, come learn."
491
00:33:52,220 --> 00:33:54,270
"O my God, my friends, oh my God."
492
00:33:54,300 --> 00:33:56,830
"Even my father won't be able
to do this drama of love."
493
00:34:42,500 --> 00:34:44,830
"This beautiful weather,
this blooming youth."
494
00:34:46,670 --> 00:34:49,420
"The river is rising and the stormy wave."
495
00:34:50,600 --> 00:34:54,900
"You are my life, I'm your story."
496
00:34:55,000 --> 00:34:58,600
"If you give me the permission,
I'll kiss you passionately."
497
00:35:24,620 --> 00:35:27,490
"They are swinging and saying."
498
00:35:28,840 --> 00:35:31,570
"My dancing youth."
499
00:35:33,020 --> 00:35:36,970
"Oh my pal do..."
500
00:35:37,210 --> 00:35:40,550
"Some favour on me."
501
00:35:40,590 --> 00:35:45,840
"With your love begins my love story."
502
00:35:48,790 --> 00:35:53,580
"I feel as if my body is vibrating."
503
00:35:56,860 --> 00:36:00,950
"After meeting you,
my life has become fiery."
504
00:36:01,000 --> 00:36:05,580
"After meeting you,
my life has become fiery."
505
00:36:13,190 --> 00:36:17,530
"My union with you will never
happen, never, never."
506
00:36:17,550 --> 00:36:20,620
"Friend, friend, come learn."
507
00:36:21,610 --> 00:36:24,560
"Friend, friend, come learn."
508
00:36:25,690 --> 00:36:30,720
"You learn how to fall in
love with pretty girls."
509
00:36:31,690 --> 00:36:36,780
"You learn how to trap
a golden bird in a net."
510
00:36:37,530 --> 00:36:39,550
"Oh my God, my friends, oh my God"
511
00:36:39,570 --> 00:36:42,030
"even my father won't be able
to do this drama of love."
512
00:36:42,050 --> 00:36:45,020
"Your father will be
able to have a union..."
513
00:36:46,050 --> 00:36:50,460
-I want to meet Radha.
-I'll call Radha dear. You have a seat.
514
00:36:55,500 --> 00:36:59,180
Radha madam, did you recognize me?
515
00:37:00,310 --> 00:37:02,280
Once you had saved the
life of this poor man.
516
00:37:03,810 --> 00:37:05,080
I'm that same Kishan.
517
00:37:07,500 --> 00:37:12,120
Radha madam, today I've come to
you with the pleas of orphans.
518
00:37:13,990 --> 00:37:15,840
Monty sir wants to take
away our orphanage...
519
00:37:16,670 --> 00:37:18,780
and make us homeless.
520
00:37:19,440 --> 00:37:22,610
Like your face,
your heart is also beautiful.
521
00:37:23,010 --> 00:37:28,330
-Will you help us?
-I love poor people.
522
00:37:30,050 --> 00:37:32,200
This poor man has also
fallen in love with you.
523
00:37:32,860 --> 00:37:34,180
I love you Kishan.
524
00:37:35,070 --> 00:37:37,340
-Love?
-I love you very much.
525
00:37:37,570 --> 00:37:38,520
Really, Radha madam?
526
00:37:43,410 --> 00:37:44,970
I also love you very much.
527
00:37:46,320 --> 00:37:47,170
Really a lot.
528
00:37:48,880 --> 00:37:50,710
A lot more than my life.
529
00:37:53,040 --> 00:37:54,960
Shut up! Who is he?
530
00:37:55,630 --> 00:37:58,850
Daddy, once I'd saved him from drowning.
531
00:37:59,750 --> 00:38:02,370
And you misunderstood my sympathy for love?
532
00:38:03,280 --> 00:38:05,570
Have you seen you status, you fool!
533
00:38:06,100 --> 00:38:06,570
Radha madam.
534
00:38:06,650 --> 00:38:10,590
You fool, how dare you, in my house...
535
00:38:10,630 --> 00:38:12,880
you misbehave with my
daughter's photograph?
536
00:38:13,110 --> 00:38:15,260
Who let a fool like you inside in my house!
537
00:38:15,460 --> 00:38:16,700
Get out, you scoundrel.
538
00:38:16,900 --> 00:38:19,460
These people needs to be
shown their rightful place.
539
00:38:19,900 --> 00:38:21,440
You roadside dog!
540
00:38:21,760 --> 00:38:23,770
How dare you dream of owing a palace. Out!
541
00:38:43,760 --> 00:38:45,020
Kill this rascal!
542
00:38:54,220 --> 00:38:59,380
If you don't vacate the orphanage today...
then my men will burn it down!
543
00:39:00,180 --> 00:39:00,760
Come.
544
00:39:13,820 --> 00:39:15,300
Thief, thief, thief, thief!
545
00:39:39,590 --> 00:39:41,620
-You thief.
-Who thief.
546
00:39:41,720 --> 00:39:43,000
Hiding your face here?
547
00:39:44,760 --> 00:39:47,670
-We're searching for you since long.
-Who are you all?
548
00:39:47,860 --> 00:39:50,860
-We are your inspector.
-Inspectors.
549
00:39:50,900 --> 00:39:51,930
-Yes.
-Really?
550
00:39:52,190 --> 00:39:53,160
-Come.
-Where?
551
00:39:53,300 --> 00:39:59,640
-To divide the loot.
-To divide the loot. Yes...
552
00:40:00,470 --> 00:40:04,420
Thief. Thief. Where did he go. There he is.
553
00:40:04,510 --> 00:40:07,180
Catch him, catch him...
554
00:40:22,280 --> 00:40:27,120
Get away, you dogs...
555
00:40:28,160 --> 00:40:32,580
So many of you together
are beating up my man!
556
00:40:33,040 --> 00:40:34,630
For you all, I'm sufficient.
557
00:41:11,600 --> 00:41:13,540
-Anyone else?
-Run, run, run.
558
00:41:13,570 --> 00:41:15,620
-C'mon. Run, run, run...
-Run, run, run...
559
00:41:15,710 --> 00:41:17,630
-You scoundrels.
-Run! Run!
560
00:41:18,430 --> 00:41:20,770
You all are useless!
561
00:41:23,260 --> 00:41:25,330
Hey you, are you drunk?
562
00:41:25,680 --> 00:41:27,760
Getting hit by them like an eunuch.
C'mon, get up.
563
00:41:29,940 --> 00:41:33,310
Come, you fool.
I'll bathe you in hot water at home.
564
00:41:34,700 --> 00:41:36,430
Thank God, I got saved today.
565
00:41:37,500 --> 00:41:39,690
-Whom are you searching for?
-I'm just breathing in fresh air.
566
00:41:39,720 --> 00:41:41,260
-Understood?
-Air...
567
00:41:42,820 --> 00:41:44,740
Take this five rupees.
And get lost from here.
568
00:41:45,540 --> 00:41:46,870
Son, where are you going?
569
00:41:47,150 --> 00:41:51,750
Son? -If a mother doesn't call her
son, son then who will.
570
00:41:51,830 --> 00:41:52,890
Come let's go in.
571
00:41:56,070 --> 00:41:57,870
Where were you gone for so many days?
572
00:41:58,730 --> 00:42:01,410
Without you this orphanage seemed so empty.
573
00:42:01,970 --> 00:42:05,860
No one used to laugh.
And no face had a smile on it.
574
00:42:07,330 --> 00:42:09,150
And the conditions became so bad...
575
00:42:10,220 --> 00:42:12,360
that we had to go to
sleep on an empty stomach.
576
00:42:12,740 --> 00:42:14,620
But why are you so pale?
577
00:42:14,940 --> 00:42:16,500
-Are you okay?
-Move.
578
00:42:16,590 --> 00:42:19,710
See, mother, today I'm not empty
handed, today I earned five rupees.
579
00:42:19,760 --> 00:42:24,060
Take this. -And I've carried
luggage and earned this.
580
00:42:26,450 --> 00:42:28,400
Brother, did you earn something or not?
581
00:42:33,770 --> 00:42:36,120
Mother today I've earned only 10 rupees.
582
00:42:38,760 --> 00:42:40,750
Look mother. He has earned so much money.
583
00:42:41,240 --> 00:42:44,120
Son... I knew, son.
584
00:42:44,600 --> 00:42:48,220
My heart said that you'll
definitely cure our misery.
585
00:42:49,170 --> 00:42:51,420
Today you repaid your mother's upbringing.
586
00:42:52,470 --> 00:42:56,150
Now with this money,
we'll repay all our creditors.
587
00:42:57,430 --> 00:43:00,880
Strange, is this an orphanage
or the den of goons?
588
00:43:01,930 --> 00:43:04,410
Using the scissors of
relations, they cut my pocket.
589
00:43:04,430 --> 00:43:05,830
-What?
-Shut up, you fool.
590
00:43:07,760 --> 00:43:09,260
Our Kishan brother is great.
591
00:43:09,300 --> 00:43:12,670
Our Kishan brother is great. Our Kishan
brother is great.
592
00:43:13,510 --> 00:43:16,150
-Son, you?
-Don't say son, say master.
593
00:43:16,670 --> 00:43:18,650
Your time limit of seven
days got over today.
594
00:43:18,890 --> 00:43:20,700
From today your bad times will start.
595
00:43:21,020 --> 00:43:23,290
Throw out this old woman.
596
00:43:23,650 --> 00:43:25,470
-No, son. Don't do this.
-Out.
597
00:44:39,800 --> 00:44:43,070
Scoundrel, it looks like
your memory is very weak.
598
00:44:43,290 --> 00:44:44,720
Let me remind you this way.
599
00:44:46,790 --> 00:44:47,810
Take this.
600
00:45:19,990 --> 00:45:24,770
Move aside. Leave me. You bloody nonsense!
601
00:45:25,960 --> 00:45:28,230
Move, let me go. Out, out.
602
00:45:41,420 --> 00:45:44,620
Wait, I'll count till three.
603
00:45:45,510 --> 00:45:46,720
And till the count of three...
604
00:45:47,360 --> 00:45:51,420
if you all don't start beating each
other, then I'll shoot you all.
605
00:45:52,240 --> 00:45:52,860
One.
606
00:45:54,130 --> 00:45:54,750
Two.
607
00:45:56,390 --> 00:45:57,050
Three.
608
00:46:02,270 --> 00:46:03,560
Run, run...
609
00:46:04,860 --> 00:46:08,240
-They ran away mother.
-I'm proud of you, my son.
610
00:46:08,790 --> 00:46:12,260
You are our saviour.
Now no one will sleep hungry here.
611
00:46:12,750 --> 00:46:14,480
And we can live with pride.
612
00:46:15,840 --> 00:46:20,220
Come on, Kanhaiya,
take the money and run away from here.
613
00:46:26,940 --> 00:46:27,700
What is this.
614
00:46:30,420 --> 00:46:33,170
The Baba of prison and mother's photo?
615
00:46:35,630 --> 00:46:36,890
Mother, that too as a widow?
616
00:46:39,420 --> 00:46:41,410
But the Baba of prison is still alive.
617
00:46:45,320 --> 00:46:46,670
It's seems like a strange story.
618
00:46:55,550 --> 00:47:01,260
I think they need this
money more than I do.
619
00:47:13,480 --> 00:47:15,340
I'll leave. Forgive me.
620
00:47:18,470 --> 00:47:22,870
Your tonic is with me.
Come on, open your mouth.
621
00:47:27,350 --> 00:47:28,930
What are you doing?
622
00:47:29,370 --> 00:47:32,670
Why are you acting like a girl?
The man inside you is asleep.
623
00:47:33,010 --> 00:47:35,790
I'm waking it up with this alcohol.
624
00:47:36,080 --> 00:47:38,300
God knows which dirty
water you gave me to drink.
625
00:47:40,940 --> 00:47:44,870
Hey you idiot. Dirty water.
This used to be tonic for you.
626
00:47:45,910 --> 00:47:47,220
Oh God, where have I got stuck.
627
00:47:49,120 --> 00:47:52,150
Do this drama of an impersonator
in front of someone else.
628
00:47:52,920 --> 00:47:55,880
-Come on, tie my blouse.
-God! What kind of a lady you are!
629
00:47:56,080 --> 00:47:58,360
Don't you have any shame, respect etc.
or not?
630
00:47:59,480 --> 00:48:02,780
Haven't you seen it before?
Come on, tie the blouse.
631
00:48:03,360 --> 00:48:05,690
Shame, shame...
632
00:48:06,430 --> 00:48:07,680
Aren't you ashamed of...
633
00:48:07,810 --> 00:48:09,760
showing your body in front of a stranger?
634
00:48:10,040 --> 00:48:12,190
No, this is the right of a husband only.
635
00:48:15,770 --> 00:48:17,060
You??
636
00:48:18,670 --> 00:48:21,590
You fool, today for the first time...
637
00:48:21,920 --> 00:48:23,870
you've awakened the woman inside me.
638
00:48:24,330 --> 00:48:27,740
What you couldn't do for so many
years, today I'll do that and show you.
639
00:48:27,870 --> 00:48:33,280
-Leave me.
-Today I'll not leave you.
640
00:48:35,060 --> 00:48:39,250
Very good. Keep it up.
641
00:48:39,740 --> 00:48:45,130
You are there and here too?!
Here and again there too?
642
00:48:45,670 --> 00:48:49,520
Now I understood.
Two people with the same looks?!
643
00:48:51,090 --> 00:48:54,180
You rascal, you were doing all this...
thinking that I was yours?!
644
00:48:55,300 --> 00:48:56,910
Caught you.
645
00:48:59,590 --> 00:49:00,590
Oh God!
646
00:49:04,750 --> 00:49:05,740
Who are you?
647
00:49:07,000 --> 00:49:10,230
The whole Mumbai knows that I'm Kanhaiya.
648
00:49:10,720 --> 00:49:12,660
And I also know that your name is Kishan.
649
00:49:13,300 --> 00:49:15,050
You have a mother and
you stay in an orphanage.
650
00:49:15,080 --> 00:49:15,930
How do you know?
651
00:49:17,370 --> 00:49:20,270
With the twist of fate
I reached your place.
652
00:49:21,000 --> 00:49:22,160
Oh Bijli.
653
00:49:23,140 --> 00:49:24,690
How did he come here?
654
00:49:25,180 --> 00:49:27,820
You must have pickpocketed someone and ran.
655
00:49:28,550 --> 00:49:30,950
This person must have come
from the opposite direction.
656
00:49:31,080 --> 00:49:33,110
And the public considering him to be
you, beat him up.
657
00:49:33,420 --> 00:49:35,900
It's good that I reached there on
time, otherwise the public...
658
00:49:35,900 --> 00:49:37,800
would have beaten him up badly.
659
00:49:37,850 --> 00:49:40,540
Forgive me, friend,
you had to pay for my deeds.
660
00:49:40,900 --> 00:49:42,480
It's not your mistake friend.
661
00:49:43,720 --> 00:49:45,760
It's destiny that brought me here.
662
00:49:46,920 --> 00:49:49,530
Otherwise today I was
about to commit suicide.
663
00:49:49,860 --> 00:49:54,210
What did you say?
You were going to commit suicide?
664
00:49:54,870 --> 00:49:58,900
Strange. You fool,
are you mentally fine or not?
665
00:49:59,270 --> 00:50:01,400
A person commits suicide
because of four reasons.
666
00:50:01,640 --> 00:50:03,250
No. 1. Wife.
667
00:50:05,510 --> 00:50:07,910
No. 2. Wife's mother.
668
00:50:07,940 --> 00:50:09,300
-No.
-No!
669
00:50:09,510 --> 00:50:11,580
No 3. Money.
670
00:50:14,860 --> 00:50:18,540
No. 4. Love. What's the girl's name.
671
00:50:19,280 --> 00:50:21,260
-Radha.
-Radha?
672
00:50:21,930 --> 00:50:23,870
-She's very rich right?
-She has loads of money.
673
00:50:26,560 --> 00:50:28,420
-What's the villain's name.
-Monty.
674
00:50:28,890 --> 00:50:31,090
He's standing like a wall
between Radha and me.
675
00:50:31,800 --> 00:50:34,270
Now I understood. Idea.
676
00:50:35,560 --> 00:50:36,900
In this drama of love...
677
00:50:37,260 --> 00:50:39,190
Kanhaiya has to take the
identity of Krishna...
678
00:50:39,570 --> 00:50:41,300
and play the flute in Radha's heart.
679
00:50:42,160 --> 00:50:43,230
You don't have any problems right?
680
00:50:44,400 --> 00:50:45,340
What are you saying.
681
00:50:47,040 --> 00:50:48,160
Now see the fun.
682
00:50:49,690 --> 00:50:51,940
Formula no. 45.
683
00:50:53,050 --> 00:50:55,150
Radha, I want to tell you something.
684
00:50:55,770 --> 00:50:58,050
But before saying that,
I want a promise from you.
685
00:50:58,590 --> 00:51:00,890
I hope with the stone of your refusal...
686
00:51:02,010 --> 00:51:03,560
you won't break my heart's mirror.
687
00:51:04,620 --> 00:51:06,610
You are talking lyrically. What's it?
688
00:51:07,110 --> 00:51:10,370
It looks like you've done lots
of rehearsals. -The thing is....
689
00:51:10,870 --> 00:51:14,470
that I want... that you and me...
690
00:51:15,180 --> 00:51:16,830
you and me...
691
00:51:17,910 --> 00:51:20,540
Lights, lights, how did it get dark?
692
00:51:20,900 --> 00:51:22,130
Who switched off the lights?
693
00:51:22,500 --> 00:51:24,330
What is this nonsense going on.
694
00:51:24,560 --> 00:51:26,720
The light had to go now only, bloody shit.
695
00:51:27,080 --> 00:51:30,110
Somebody go and attend to the
lights, lights.
696
00:51:30,550 --> 00:51:32,480
Okay, Radha. It's good whatever happened.
697
00:51:32,950 --> 00:51:36,160
What I couldn't say with the light
on, I'll say it in darkness.
698
00:51:36,300 --> 00:51:39,170
-I love you, Radha.
-By the way, our union is difficult, Radha.
699
00:51:39,740 --> 00:51:41,800
But those who truly love each other...
700
00:51:42,700 --> 00:51:45,080
they cut through the
mountains of obstacles.
701
00:51:45,460 --> 00:51:47,760
And wading on the river of
fire, reach the shore side.
702
00:51:48,060 --> 00:51:49,590
-I'll also reach there.
-Where?
703
00:51:52,150 --> 00:51:54,160
You're the most beautiful girl.
704
00:51:54,320 --> 00:51:56,760
I've ever come across, darling, I love you.
705
00:51:56,790 --> 00:51:59,040
-I love you too.
-I want to marry you.
706
00:51:59,270 --> 00:52:03,430
I want to settle down with you.
Today by accepting my love...
707
00:52:03,560 --> 00:52:05,190
you've raised my value
in the market of love.
708
00:52:05,360 --> 00:52:06,680
-I love you.
-Monty.
709
00:52:06,800 --> 00:52:08,890
-Don't disturb.
-I said Monty.
710
00:52:09,950 --> 00:52:12,470
You are there.
And how did this girl come here?
711
00:52:12,580 --> 00:52:14,780
-How did I come. You fool.
-Hey what are you doing?
712
00:52:15,000 --> 00:52:17,100
From quite some time,
you're kissing my hands sometimes.
713
00:52:17,180 --> 00:52:19,410
Sometimes my feet,
and now you're asking how I came here?
714
00:52:19,840 --> 00:52:22,100
-I'll...
-I made a mistake, my mother.
715
00:52:22,120 --> 00:52:24,140
To hell with your mother!
716
00:52:24,330 --> 00:52:26,150
In the darkness, wife. And in light mother?
717
00:52:26,380 --> 00:52:28,620
I won't spare you. I won't spare you.
718
00:52:28,720 --> 00:52:30,990
You flirt. Aren't you ashamed?
719
00:52:31,400 --> 00:52:33,500
On one side,
you're doing a drama of loving me.
720
00:52:33,810 --> 00:52:38,150
And on the other side,
you're begging for love from someone else?!
721
00:52:38,380 --> 00:52:40,010
Bloody basket.
722
00:52:41,750 --> 00:52:42,720
You deserve it.
723
00:52:43,000 --> 00:52:44,680
Why did you come in between us?
724
00:52:45,360 --> 00:52:50,280
If you are there,
then who kissed me in the dark...
725
00:53:03,830 --> 00:53:06,280
"Kiss me, kiss me."
726
00:53:06,820 --> 00:53:09,980
"Kiss me, kiss me."
727
00:53:10,000 --> 00:53:12,370
"Kiss me, kiss me."
728
00:53:13,000 --> 00:53:16,090
"Kiss me, kiss me."
729
00:53:16,790 --> 00:53:23,000
"Lover boy, lover boy."
730
00:53:23,130 --> 00:53:29,570
"Lover boy, lover boy."
731
00:53:30,400 --> 00:53:33,450
"Where do you escape after locking eyes."
732
00:53:33,490 --> 00:53:36,530
"Where are you going, blazing my heart."
733
00:53:36,570 --> 00:53:39,610
"Where do you escape after locking eyes."
734
00:53:39,660 --> 00:53:42,680
"Where are you going, blazing my heart."
735
00:53:42,760 --> 00:53:45,840
"You've blazed me. I'll also blaze you"
736
00:53:45,860 --> 00:53:48,900
"I'll convert stone into candle one day"
737
00:53:48,930 --> 00:53:51,780
"I'll make you dance on my tunes."
738
00:53:51,810 --> 00:53:54,280
"Dance, dance, dance."
739
00:53:55,110 --> 00:53:58,130
"Where do you escape after locking eyes."
740
00:53:58,180 --> 00:54:01,170
"Where are you going, blazing my heart."
741
00:54:22,020 --> 00:54:27,960
"Lover boy, lover boy."
742
00:54:28,130 --> 00:54:34,880
"Lover boy, lover boy."
743
00:54:38,170 --> 00:54:42,720
"I've never seen a beautiful
girl like you anywhere."
744
00:54:42,980 --> 00:54:47,060
"You must have also not seen
a lover like me anywhere."
745
00:54:47,520 --> 00:54:51,930
"I've never seen a beautiful
girl like you anywhere."
746
00:54:52,230 --> 00:54:56,280
"You must have also not seen
a lover like me anywhere."
747
00:54:57,040 --> 00:55:00,000
"He is so angry, he will kill me"
748
00:55:00,020 --> 00:55:02,520
"with his cruel eyes."
749
00:55:02,660 --> 00:55:06,070
"By wearing flowers in hair..."
750
00:55:06,100 --> 00:55:09,140
"Taking away the peace from my heart."
751
00:55:09,170 --> 00:55:12,250
"Giving shock to my heart."
752
00:55:12,280 --> 00:55:15,240
"By shaking your thin waist."
753
00:55:15,510 --> 00:55:18,590
"With your eyes, I'll enter your heart."
754
00:55:18,650 --> 00:55:21,670
"One day I'll also make you crazy"
755
00:55:21,720 --> 00:55:24,550
"I'll make you dance on my tunes."
756
00:55:24,570 --> 00:55:26,880
"Dance, dance, dance."
757
00:55:27,910 --> 00:55:30,900
"Where are you going with
your beautiful tresses."
758
00:55:30,930 --> 00:55:33,910
"Where are you going throwing tantrums."
759
00:56:18,020 --> 00:56:24,200
-"Come in my arms.
-Here I come."
760
00:56:24,240 --> 00:56:30,440
-"Hug me.
-I hugged you."
761
00:56:30,510 --> 00:56:39,920
"Wherever you want to go, take me."
762
00:56:40,080 --> 00:56:45,090
"Lover boy, lover boy."
763
00:56:46,300 --> 00:56:51,920
"Lover boy, lover boy."
764
00:56:53,280 --> 00:56:58,770
"Kiss me, kiss me. Kiss me, kiss me."
765
00:56:59,610 --> 00:57:02,630
"I'll steal the colour from your lips"
766
00:57:02,680 --> 00:57:05,660
"I'll light loyalty in your heart."
767
00:57:05,720 --> 00:57:08,580
"Even after dying.
I'll fulfilL the promise of heart."
768
00:57:08,600 --> 00:57:11,000
"Dance, dance, dance."
769
00:57:11,960 --> 00:57:14,900
"I was a very chirpy girl."
770
00:57:14,970 --> 00:57:17,210
"By burning you, I also got burned."
771
00:57:18,030 --> 00:57:20,520
"I was a very chirpy girl."
772
00:57:21,130 --> 00:57:23,320
"By burning you, I also got burned."
773
00:57:23,320 --> 00:57:28,940
"Lover boy, lover boy."
774
00:57:29,370 --> 00:57:35,620
"Lover boy, lover boy."
775
00:57:44,990 --> 00:57:47,110
I won't go to the picnic. I won't go.
776
00:57:47,630 --> 00:57:50,010
-Radha, please.
-Oh, come on Radha.
777
00:57:50,030 --> 00:57:51,810
Don't be a spoilt sport. Try to understand.
778
00:57:52,220 --> 00:57:55,870
-I said that I'll not go.
-Radha, dear, tell me one thing.
779
00:57:56,210 --> 00:58:00,170
Why won't you go.
The more you both roam with each other...
780
00:58:00,300 --> 00:58:03,030
the better will you both
understand each other.
781
00:58:03,060 --> 00:58:06,100
-Who. This person?
-Yes.
782
00:58:06,370 --> 00:58:09,890
I know this person quite well.
He's nothing but a flirt.
783
00:58:12,540 --> 00:58:15,530
-Hello. Who?
-You son of a dog.
784
00:58:15,870 --> 00:58:17,320
You rascal.
785
00:58:17,500 --> 00:58:19,130
-It's for you.
-For me.
786
00:58:19,750 --> 00:58:21,530
-Hello.
-You scoundrel.
787
00:58:21,590 --> 00:58:22,160
Shut up.
788
00:58:22,740 --> 00:58:24,200
You said something to me?
789
00:58:24,410 --> 00:58:26,370
-Bloody basket.
-Your father.
790
00:58:26,680 --> 00:58:27,070
What!
791
00:58:27,430 --> 00:58:29,300
No, uncle. Not you.
792
00:58:30,890 --> 00:58:32,130
What nonsense is this!
793
00:58:33,270 --> 00:58:34,860
-They're talking about her.
-Okay.
794
00:58:35,740 --> 00:58:37,560
Daddy, you don't know him.
795
00:58:38,100 --> 00:58:41,680
Last night he was kissing some girl's hand.
796
00:58:42,200 --> 00:58:45,040
And he was raising his
value in her market of love.
797
00:58:45,380 --> 00:58:46,450
And that boy Kishan.
798
00:58:46,520 --> 00:58:49,640
He was teasing me in front of everyone...
799
00:58:49,720 --> 00:58:51,200
and he didn't even try to save me.
800
00:58:51,320 --> 00:58:53,960
He was dancing in the
swimming pool with that girl.
801
00:58:53,980 --> 00:58:54,950
Having fun.
802
00:58:55,230 --> 00:58:56,890
-And....
-What am I hearing Monty.
803
00:58:57,000 --> 00:58:57,730
No, Uncle.
804
00:58:59,260 --> 00:59:00,690
I wasn't dancing with that girl.
805
00:59:00,760 --> 00:59:02,430
Then why didn't you come
out of the swimming pool?
806
00:59:02,620 --> 00:59:04,910
-Uncle the thing is...
-Why didn't you come out the pool.
807
00:59:04,930 --> 00:59:07,930
-Uncle. Yes, tell me.
-The thing is...
808
00:59:08,480 --> 00:59:12,580
-that girl had removed my pants.
-What.
809
00:59:14,890 --> 00:59:17,900
Now I understood.
Radha, dear, forgive him this time.
810
00:59:18,770 --> 00:59:21,690
-Please.
-Radha madam, if I see that girl again...
811
00:59:22,130 --> 00:59:24,160
then you hit me with your shoes.
812
00:59:24,750 --> 00:59:27,810
-Radha, please forgive him.
-Yes, forgive him, forgive him.
813
00:59:27,830 --> 00:59:30,620
Please forgive him, -Okay, I forgive him.
814
00:59:31,280 --> 00:59:32,910
But remember your promise.
815
00:59:33,690 --> 00:59:37,320
If that girl comes again,
Then I'll hit you with my shoes!
816
00:59:37,500 --> 00:59:39,380
-Understood.
-I promise, I promise.
817
00:59:41,520 --> 00:59:42,680
-Come on.
-Let's go.
818
00:59:43,890 --> 00:59:47,430
Mac, you call Ramaswami now...
819
00:59:47,790 --> 00:59:49,650
-and arrange for the bus.
-Okay, boss.
820
00:59:49,690 --> 00:59:50,550
Go now.
821
00:59:53,910 --> 00:59:56,700
This is M.M. Ramaswami speaking.
822
00:59:56,940 --> 01:00:01,730
Hello. Mr. Supplier.
I swear I was just about to call you.
823
01:00:01,810 --> 01:00:03,740
How did you know that we all are here?
824
01:00:03,780 --> 01:00:07,520
The whole Mumbai knows that
all you snitches are there.
825
01:00:07,600 --> 01:00:10,280
We are so popular man!
826
01:00:11,400 --> 01:00:14,730
We need a bus for a picnic.
827
01:00:15,210 --> 01:00:18,560
And also a hotel.
Double room with single bed.
828
01:00:19,070 --> 01:00:21,150
You'll have it. You'll have it.
829
01:00:24,110 --> 01:00:30,750
Bijli, where will this M.M.
Ramaswami supplier be?
830
01:00:32,390 --> 01:00:34,430
We have to find out this
address and fix him up.
831
01:00:35,560 --> 01:00:38,280
I'll fix him in such a
manner that he fall for me...
832
01:00:38,390 --> 01:00:39,830
and the keys of van will be in your hands.
833
01:01:03,830 --> 01:01:07,070
Radha madam everyone in
the picnic is enjoying...
834
01:01:07,690 --> 01:01:11,530
but it looks like you
are burning my dead body.
835
01:01:13,350 --> 01:01:15,500
If this dog sticks with you
for the entire journey...
836
01:01:15,870 --> 01:01:17,330
then how will I get the chance?
837
01:01:17,420 --> 01:01:19,540
Chance. What chance?
838
01:01:20,480 --> 01:01:25,530
I mean that I want to
place this gift of love...
839
01:01:26,260 --> 01:01:29,420
on your delicate neck.
840
01:01:31,030 --> 01:01:32,010
Present it.
841
01:01:37,040 --> 01:01:38,100
You bloody idiot.
842
01:01:40,250 --> 01:01:42,030
Are you a man or a football?
843
01:01:42,280 --> 01:01:46,030
I apply brake here and you
bounce like a football...
844
01:01:46,120 --> 01:01:47,670
from one place to another?!
845
01:01:48,030 --> 01:01:49,620
Don't talk so much, you bald man.
846
01:01:49,650 --> 01:01:51,070
-Your father...
-What did you say.
847
01:01:51,100 --> 01:01:53,810
I'll kick you once more.
848
01:01:53,860 --> 01:01:56,200
You'll fly out and fall
on cow dung directly.
849
01:01:57,500 --> 01:01:58,570
Oh God!
850
01:01:59,400 --> 01:02:01,940
You bald man, I'll teach you a lesson.
851
01:02:01,960 --> 01:02:05,080
What will you teach me.
I'll teach you rather.
852
01:02:05,240 --> 01:02:09,940
You know what my name is? M.M. Ramasawami.
853
01:02:10,160 --> 01:02:14,090
Means, the person who
does many many murders.
854
01:02:14,130 --> 01:02:16,750
I understood. Drive straight.
855
01:02:17,440 --> 01:02:19,240
You ask me to drive straight?
856
01:02:19,480 --> 01:02:21,920
Do you know that my whole
family consists of drivers?
857
01:02:22,150 --> 01:02:26,930
My father used to drive a bullock cart.
My uncle used to drive horses.
858
01:02:27,140 --> 01:02:30,150
My grandfather died.
Now he drives hand carriage in heaven.
859
01:02:31,050 --> 01:02:32,890
My uncle...
860
01:02:34,000 --> 01:02:35,940
in hell, he drives a donkey carriage.
861
01:02:36,320 --> 01:02:39,040
And you ask me to drive straight? Get out.
862
01:02:39,080 --> 01:02:40,410
Oh no.
863
01:02:40,430 --> 01:02:42,780
Friend, don't do this...
864
01:02:43,260 --> 01:02:46,030
where will we go in this isolated jungle?
865
01:02:46,370 --> 01:02:47,440
Where will we go.
866
01:02:48,460 --> 01:02:49,490
You go anywhere.
867
01:02:49,700 --> 01:02:55,500
Go to Rekha, Parveen Babi or Zeenat Aman.
But get out of M.M. Ramasawami's bus.
868
01:02:55,670 --> 01:02:58,270
I'm remorseful due to my mistake.
869
01:02:58,320 --> 01:03:01,100
What do I do if you are remorseful.
870
01:03:06,560 --> 01:03:07,850
But you...
871
01:03:08,210 --> 01:03:11,060
keeping your hands on the shoulders of...
872
01:03:11,230 --> 01:03:13,960
this beautiful girl who looks
like Padmini Kolhapure...
873
01:03:13,990 --> 01:03:14,940
like this dog...
874
01:03:17,030 --> 01:03:18,500
What are you doing. Move aside.
875
01:03:18,670 --> 01:03:19,590
Hey bloody fool.
876
01:03:19,670 --> 01:03:21,460
-What are you doing.
-Hey, you.
877
01:03:22,110 --> 01:03:25,640
Unless this girl tells me lovingly...
878
01:03:25,860 --> 01:03:32,380
that Mr. Ramaswami you go and drive.
Till then I won't drive.
879
01:03:32,460 --> 01:03:35,120
Radha madam, free us from this problem.
880
01:03:35,180 --> 01:03:36,930
-Slowly.
-Okay.
881
01:03:38,180 --> 01:03:40,470
Please, Mr. Ramaswami.
882
01:03:40,510 --> 01:03:43,760
-M.M.
-Yes, Mr. M.M. Ramaswami.
883
01:03:44,550 --> 01:03:46,360
Why don't you cool down.
884
01:03:47,050 --> 01:03:49,080
-You mannerless person.
-Hey you.
885
01:03:50,640 --> 01:03:52,940
The girl with whom you flirt...
886
01:03:54,780 --> 01:03:57,510
I will test your love with her.
887
01:04:00,320 --> 01:04:03,930
This is the lover's point.
Here the greatest lovers in the...
888
01:04:04,170 --> 01:04:06,130
world give the test of their love.
889
01:04:06,410 --> 01:04:09,280
Laila-Majnu, in the morning
and evening and vice versa...
890
01:04:09,480 --> 01:04:12,530
used to practice their love here.
891
01:04:12,840 --> 01:04:14,220
Hey, bald man. What's there.
892
01:04:15,370 --> 01:04:18,300
-It's the grave of Romeo and Juliet.
-Tell me.
893
01:04:18,530 --> 01:04:21,120
There is the grave of Sohni Mahiwal there.
894
01:04:24,310 --> 01:04:25,600
-Mr. Monty.
-What.
895
01:04:26,100 --> 01:04:27,920
You are modern Romeo.
896
01:04:28,390 --> 01:04:29,770
-Lover boy.
-Lover boy.
897
01:04:29,930 --> 01:04:33,790
You'll stand here and looking
at that place, will shout.
898
01:04:35,090 --> 01:04:37,070
I love you.
899
01:04:38,050 --> 01:04:41,090
If you love is true,
then your echo will come back.
900
01:04:42,030 --> 01:04:43,790
I love you.
901
01:04:44,490 --> 01:04:46,140
Otherwise you are a donkey.
902
01:04:46,910 --> 01:04:48,190
I don't believe in this rubbish.
903
01:04:49,820 --> 01:04:51,420
-Monty.
-Yes. Radha.
904
01:04:51,850 --> 01:04:54,690
If there is really truth in your love...
905
01:04:55,320 --> 01:04:57,320
then the voice of your love
will surely come back...
906
01:04:57,350 --> 01:04:58,200
from these lifeless stones.
907
01:04:58,240 --> 01:04:58,900
-Yes yes.
-Really!
908
01:04:59,140 --> 01:05:00,840
The stones sang songs.
909
01:05:00,860 --> 01:05:01,610
-Come on.
-Come on.
910
01:05:01,640 --> 01:05:04,000
-Come on try.
-Please try.
911
01:05:10,360 --> 01:05:11,330
Come on try.
912
01:05:13,230 --> 01:05:17,890
I love you!
913
01:05:20,830 --> 01:05:22,680
Monty sir, not like this.
914
01:05:23,700 --> 01:05:29,740
First bow, then catch,
then shout, I love you.
915
01:05:31,690 --> 01:05:33,240
Maybe by bowing down, the sound will come.
916
01:05:33,480 --> 01:05:35,890
-Bow down.
-Yes, Bow down. Bow down.
917
01:05:35,960 --> 01:05:36,950
-If I bow down...
-Yes.
918
01:05:37,070 --> 01:05:41,880
-How?
-I love you.
919
01:05:45,630 --> 01:05:47,920
I love you!
920
01:05:51,920 --> 01:05:52,420
Shut up.
921
01:05:53,080 --> 01:05:56,310
-What is this.
-Monty sir, you are a donkey.
922
01:05:56,500 --> 01:06:00,280
It's come. Now slowly... It will kill me.
923
01:06:01,450 --> 01:06:02,980
Mr. Monty.
924
01:06:04,390 --> 01:06:07,150
Have booked the maharaja suite for you.
925
01:06:07,180 --> 01:06:08,680
-Really.
-Very good.
926
01:06:09,270 --> 01:06:10,910
-Hey you.
-Hey baldy how was it.
927
01:06:11,140 --> 01:06:12,720
Formula no. 48.
928
01:06:12,880 --> 01:06:15,000
You warm the fire, I'll get the hammer.
929
01:06:17,870 --> 01:06:18,540
Misdoings?
930
01:06:20,500 --> 01:06:23,000
Radha madam, the big donkey...
931
01:06:23,250 --> 01:06:27,830
-he flirts with four girls.
-What nonsense.
932
01:06:34,760 --> 01:06:37,150
-Are you telling the truth?
-I swear on my bald head.
933
01:06:37,220 --> 01:06:39,020
-Then come with me.
-Come.
934
01:06:39,840 --> 01:06:41,250
I love you.
935
01:06:43,740 --> 01:06:46,760
-Who is this?
-I am your Radha.
936
01:06:47,250 --> 01:06:51,760
Darling, let me open my eyes once.
937
01:06:52,620 --> 01:06:54,680
Let me see you.
938
01:06:56,170 --> 01:06:58,310
No first say, who am I yours?
939
01:07:00,060 --> 01:07:02,250
You are the queen of my heart.
940
01:07:03,520 --> 01:07:05,760
You are the princess of my dreams.
941
01:07:06,760 --> 01:07:09,510
-I'm the admirer of your love.
-Really?
942
01:07:09,750 --> 01:07:12,850
"There is not lover like me..."
943
01:07:13,140 --> 01:07:16,330
"Beneath this sky."
944
01:07:16,420 --> 01:07:19,580
"In front is my enemy..."
945
01:07:19,930 --> 01:07:23,180
Darling, we'll have our
love dwelling somewhere far.
946
01:07:23,400 --> 01:07:27,420
Where only you will live,
I will live and our love.
947
01:07:28,010 --> 01:07:30,020
-No other third person.
-You.
948
01:07:30,400 --> 01:07:33,870
You flirt. -Radha madam, Radha
madam, Radha madam listen to me.
949
01:07:33,900 --> 01:07:37,050
You fool, you are a donkey!
950
01:07:42,060 --> 01:07:44,670
Radha madam, Radha madam, Radha madam...
please listen to me.
951
01:07:44,880 --> 01:07:48,090
Why. You had no relationship
with that girl, isn't it.
952
01:07:48,340 --> 01:07:50,340
-You didn't even know her.
-I don't know her.
953
01:07:50,360 --> 01:07:51,850
I don't want to listen to anything.
954
01:07:52,040 --> 01:07:53,630
You remember what you had said?
955
01:07:53,910 --> 01:07:57,030
That if again you see that girl,
then my shoes and your head.
956
01:07:57,080 --> 01:08:02,100
Radha madam, Radha madam, Radha madam...
don't believe this man.
957
01:08:02,190 --> 01:08:06,320
Radha madam, if you doubt my
truth, then take this slipper.
958
01:08:06,460 --> 01:08:07,620
And hit me on the head.
959
01:08:08,270 --> 01:08:11,350
Radha madam, if you don't hit
me, then I'll think...
960
01:08:12,180 --> 01:08:13,800
that you didn't forgive me.
961
01:08:13,890 --> 01:08:16,850
Radha madam,
for you this donkey is ready...
962
01:08:16,890 --> 01:08:18,460
to have 1000 beatings with the shoes.
963
01:08:18,510 --> 01:08:19,750
No, no what are you saying.
964
01:08:20,740 --> 01:08:23,960
There are nails in the shoe.
We had discussed only of one beating.
965
01:08:24,660 --> 01:08:26,670
You big lamp post.
966
01:08:26,840 --> 01:08:29,560
Will you keep your eyes
open when she'll beat you?
967
01:08:29,600 --> 01:08:31,610
Close your eyes, you donkey.
968
01:08:31,920 --> 01:08:35,140
Radha madam, I've closed my eyes.
You hit as much as you want.
969
01:08:39,240 --> 01:08:43,870
No problem. You hit.
Hit as much as you want.
970
01:08:48,600 --> 01:08:54,050
Oh my God.
Was that a girl's hand or a hammer?!
971
01:08:54,990 --> 01:08:57,950
-Ramaswami, brother.
-Do something.
972
01:09:00,370 --> 01:09:03,500
-Do you know how to sing?
-Yes.
973
01:09:04,260 --> 01:09:07,360
"Jack and Jill went up the hill to..."
974
01:09:07,390 --> 01:09:08,760
Cut it. Cut it.
975
01:09:09,940 --> 01:09:12,680
-I did not understand.
-I'll make you understand.
976
01:09:13,220 --> 01:09:16,010
Dilip kumar enticed Saira banu in Bairaag.
977
01:09:16,130 --> 01:09:18,540
-By singing songs.
-By singing songs?
978
01:09:18,650 --> 01:09:21,700
Amitabh Bachchan enticed
Jaya Bhaduri in Ek Nazar...
979
01:09:21,920 --> 01:09:23,960
-by singing a song.
-By singing a song?
980
01:09:24,120 --> 01:09:27,120
Rishi kapoor enticed Neetu
Singh in Khel Khel Mein.
981
01:09:27,170 --> 01:09:29,300
-By singing a song.
-By singing a song?
982
01:09:29,300 --> 01:09:33,790
Dharmendra enticed Hema Malini
In Sholay by singing a song.
983
01:09:34,370 --> 01:09:37,100
-By singing a song.
-By singing a song...
984
01:09:37,680 --> 01:09:39,560
-Now you are a Hero.
-Hero.
985
01:09:40,300 --> 01:09:41,390
I'm a villain.
986
01:09:41,470 --> 01:09:42,820
-And me?
-Snitch.
987
01:09:43,470 --> 01:09:46,060
-Snitch.
-I'll give you abuses in the song.
988
01:09:46,630 --> 01:09:48,390
-Don't worry.
-No, no.
989
01:09:48,440 --> 01:09:50,040
I'll beat you with shoes.
990
01:09:50,370 --> 01:09:54,210
-Don't worry.
-Ramaswami, brother, why all this?
991
01:09:54,400 --> 01:09:59,910
Why. -Seeing your
condition, she will say...
992
01:10:01,310 --> 01:10:02,900
I...
993
01:10:05,210 --> 01:10:06,150
love you!
994
01:10:07,420 --> 01:10:10,740
-Come on tell.
-I love you.
995
01:10:12,030 --> 01:10:13,500
One, two, three, four...
996
01:10:19,800 --> 01:10:24,210
"Your friend has come from Mumbai.
Salute the friend."
997
01:10:24,260 --> 01:10:29,110
"Eat and drink at night.
And sleep during the day."
998
01:10:29,190 --> 01:10:33,600
"My friend has come from Mumbai.
Beat my friend."
999
01:10:33,620 --> 01:10:38,430
"At night massage him and sell in the day."
1000
01:10:41,190 --> 01:10:47,420
"In the window opposite to my house.
Lives a beautiful lady."
1001
01:10:47,450 --> 01:10:53,740
"She is annoyed with this fool."
1002
01:11:00,940 --> 01:11:04,360
"When fire burns, my heart beats."
1003
01:11:04,630 --> 01:11:08,150
"The pain of youth troubles me more."
1004
01:11:08,190 --> 01:11:11,340
"When fire burns, my heart beats."
1005
01:11:11,830 --> 01:11:15,420
"The pain of youth troubles me more."
1006
01:11:15,520 --> 01:11:18,810
"Mumbai's penniless come to your senses."
1007
01:11:18,980 --> 01:11:22,460
"The roadside boys will
beat you with slippers."
1008
01:11:22,570 --> 01:11:25,990
"You'll die cruelly in love."
1009
01:11:26,090 --> 01:11:29,620
"You'll die cruelly in love."
1010
01:11:29,740 --> 01:11:30,850
"Your mother."
1011
01:11:40,430 --> 01:11:42,950
"Rambha ho, ho, ho..."
1012
01:11:43,670 --> 01:11:46,300
"Sambha ho, ho, ho..."
1013
01:11:47,290 --> 01:11:50,040
"There are two hearts."
1014
01:11:50,730 --> 01:11:53,390
"On the pole."
1015
01:11:53,940 --> 01:11:57,400
"Be big, be small."
1016
01:11:57,470 --> 01:11:59,480
"Be fat"
1017
01:11:59,850 --> 01:12:02,360
"I'm a disco dancer."
1018
01:12:03,250 --> 01:12:05,800
"I'm a disco dancer."
1019
01:12:06,610 --> 01:12:09,140
"I'm a Kathakali dancer."
1020
01:12:10,070 --> 01:12:12,660
"I'm a Chundakali dancer."
1021
01:12:13,450 --> 01:12:16,130
"I'm a peanut dancer."
1022
01:12:16,870 --> 01:12:20,120
"I'm a disco dancer."
1023
01:12:23,550 --> 01:12:28,190
"With anklets the eunuch dances."
1024
01:12:28,300 --> 01:12:32,490
"And I dance without anklets."
1025
01:12:32,520 --> 01:12:38,400
"The eunuch dances, others dance..."
1026
01:12:43,530 --> 01:12:46,490
"Someone dances here."
1027
01:12:46,960 --> 01:12:49,960
"Someone dances there."
1028
01:12:57,290 --> 01:12:59,710
"Your father dances here."
1029
01:13:00,680 --> 01:13:03,180
"Your mother dances here."
1030
01:13:04,110 --> 01:13:06,520
"Your snitch dances here."
1031
01:13:07,340 --> 01:13:08,970
"Crow, Crow."
1032
01:13:10,760 --> 01:13:12,460
"Crow, Crow."
1033
01:13:14,230 --> 01:13:15,930
"Crow, Crow."
1034
01:13:16,380 --> 01:13:18,870
"Beat him, beat him with stones."
1035
01:13:26,130 --> 01:13:31,610
"No one hit my lover with stones.
My lover."
1036
01:13:31,660 --> 01:13:38,530
"Laila is ready to be punished in love.
To be punished..."
1037
01:13:42,920 --> 01:13:45,940
"The whole world is the enemy of love."
1038
01:13:46,130 --> 01:13:49,610
"The whole world is the enemy of love."
1039
01:13:49,830 --> 01:13:53,270
"Your clothes will be torn,
you'll be beaten with shoes."
1040
01:13:53,300 --> 01:13:56,790
"You head broke, your heart also broke."
1041
01:13:56,810 --> 01:13:59,410
"Run, run, run."
1042
01:14:11,170 --> 01:14:16,150
"Call out... where are you."
1043
01:14:16,250 --> 01:14:20,550
"Laila is still young."
1044
01:14:20,900 --> 01:14:25,380
"Laila is still young."
1045
01:14:26,040 --> 01:14:29,840
"Laila, Laila..."
1046
01:14:43,650 --> 01:14:45,880
Find that scoundrel...
1047
01:14:46,080 --> 01:14:47,900
who hit me from behind.
1048
01:14:48,870 --> 01:14:50,930
Inspector sir, this is monty and party.
1049
01:14:51,080 --> 01:14:52,310
You have booked this van?
1050
01:14:52,850 --> 01:14:55,040
Yes, from Mr. M.M. Ramaswami.
1051
01:14:55,250 --> 01:14:56,990
Can you call Ramaswami here?
1052
01:14:57,050 --> 01:14:59,750
Yes why not. Ramaswami, Ramaswami?
1053
01:14:59,820 --> 01:15:03,610
-Where is that Ramaswami.
-Whom are you abusing?
1054
01:15:03,770 --> 01:15:05,780
I'm the original M.M. Ramaswami.
1055
01:15:05,900 --> 01:15:09,080
Whatever you want to ask. You ask me.
Why are you calling that duplicate?
1056
01:15:09,370 --> 01:15:11,440
-You are M.M. Ramaswami. This van is yours?
-Yes.
1057
01:15:11,540 --> 01:15:12,820
If it's not mine then is
it your father's or what.
1058
01:15:13,070 --> 01:15:15,000
What do you think of yourself.
1059
01:15:15,780 --> 01:15:19,910
Inspector, sir.
One beautiful girl, pushed me.
1060
01:15:20,260 --> 01:15:22,570
I fell down. She asked me to pull her up.
1061
01:15:22,690 --> 01:15:24,400
When I pulled her up,
I saw that my van had vanished.
1062
01:15:24,450 --> 01:15:25,900
What are you saying. Move aside.
1063
01:15:26,070 --> 01:15:29,410
I had also picked her up and
I was also looted. I recalled.
1064
01:15:29,470 --> 01:15:33,480
He ran away with a necklace of 7000 rupees.
1065
01:15:33,520 --> 01:15:35,830
If he had ran away with my wife then...
1066
01:15:35,960 --> 01:15:37,710
at least my burden would have lessened.
1067
01:15:38,010 --> 01:15:40,660
-What are you looking at inspector.
-Monty, you are under arrest.
1068
01:15:40,800 --> 01:15:43,310
Inspector, you don't know who I am.
1069
01:15:43,490 --> 01:15:45,540
Whoever you are,
I don't need to know about that.
1070
01:15:45,640 --> 01:15:47,730
Whatever you want to say,
say it at the police station.
1071
01:15:47,840 --> 01:15:48,710
Come.
1072
01:15:49,860 --> 01:15:52,970
Radha madam please tell them. Am I a thief?
1073
01:15:53,680 --> 01:15:56,330
Calling you a thief will be
disrespectful to thieves too.
1074
01:15:56,590 --> 01:15:58,580
I don't want to see
handcuffs in your hands...
1075
01:15:58,840 --> 01:16:00,890
but I want to see you hanging.
1076
01:16:00,990 --> 01:16:02,230
What are you saying, Radha madam.
1077
01:16:02,260 --> 01:16:05,030
You fraud, you hoax, good bye.
1078
01:16:07,740 --> 01:16:09,680
-You deceived me.
-Just shut up.
1079
01:16:09,700 --> 01:16:13,930
You flirt with two beautiful
girls at the same time.
1080
01:16:14,080 --> 01:16:16,200
And at 12 o'clock midnight
you sing songs of Tansen...
1081
01:16:16,230 --> 01:16:18,690
in a voice of donkey and
disturb the whole hotel.
1082
01:16:18,760 --> 01:16:20,600
"I am a disco dancer."
1083
01:16:20,630 --> 01:16:24,390
You've got such a bad voice.
It gets stuck on one note only.
1084
01:16:24,470 --> 01:16:26,540
-Disco, disco, disco.
-Hey you, Parsi, talk with respect.
1085
01:16:26,600 --> 01:16:30,250
Respect? I'll remove your shirt.
After that I'll remove your trousers.
1086
01:16:30,360 --> 01:16:34,780
Then I'll remove your underclothing.
And then I'll send you prison.
1087
01:16:34,950 --> 01:16:36,140
You bastard, I'll kill you.
1088
01:16:36,160 --> 01:16:39,760
Why are you shouting.
Even after that if my loss is not repaid...
1089
01:16:39,840 --> 01:16:41,860
then I'll come and beat you up in prison.
1090
01:16:42,030 --> 01:16:44,320
-My name is Rustomji Khurakji...
-Just get lost.
1091
01:16:44,320 --> 01:16:48,040
Inspector, take care of him.
He's a crafty person.
1092
01:16:53,860 --> 01:16:55,650
-You?
-Yes, me.
1093
01:16:56,250 --> 01:16:59,440
I'll give the answer of
your slap very lovingly.
1094
01:17:01,160 --> 01:17:04,200
-Lover boy.
-I'm warning you, leave my hand.
1095
01:17:04,300 --> 01:17:07,810
-Move from my way.
-If I moved from your way...
1096
01:17:08,400 --> 01:17:11,450
-then I'll die.
-So be it.
1097
01:17:13,020 --> 01:17:13,490
Kiss me.
1098
01:17:13,740 --> 01:17:16,270
-Go to hell.
-Kiss me.
1099
01:17:16,290 --> 01:17:20,740
-I said go to hell.
-I said, kiss me.
1100
01:17:33,320 --> 01:17:34,180
Kiss me.
1101
01:17:35,250 --> 01:17:36,310
Tommy, Let's go.
1102
01:17:38,580 --> 01:17:43,680
Tommy, what has happened to you.
Come on, let's go.
1103
01:17:53,320 --> 01:17:57,640
I am the puppet of stubbornness.
Whatever I want, I have it.
1104
01:17:58,480 --> 01:18:00,270
Come, step in.
1105
01:18:00,720 --> 01:18:04,970
'Where have I got stuck?
I can't even understand. Let's go and see'.
1106
01:18:05,540 --> 01:18:06,260
Come, let's go.
1107
01:18:10,760 --> 01:18:12,700
'Wow. Kishan, what do I say'.
1108
01:18:12,860 --> 01:18:14,850
'You've chosen a very
pretty girl for yourself'.
1109
01:18:15,690 --> 01:18:18,820
'He's changed so much.
Before he was a simpleton'.
1110
01:18:19,020 --> 01:18:21,150
'Maybe he was trying to deceive me'.
1111
01:18:21,510 --> 01:18:23,420
'Now, I'll also teach him a lesson'.
1112
01:18:32,210 --> 01:18:33,940
You've stopped at the right place.
1113
01:18:34,670 --> 01:18:38,500
From a lone time you were
lecturing about love.
1114
01:18:38,980 --> 01:18:42,570
-Now let's see, how true is your love.
-Come.
1115
01:18:45,650 --> 01:18:47,130
Maybe you don't know...
1116
01:18:47,810 --> 01:18:50,250
this place is the instrument
to measure love. -Really?
1117
01:18:50,750 --> 01:18:52,430
If there is strength in your love.
1118
01:18:52,800 --> 01:18:56,070
Then your voice will echo even
from these lifeless stones.
1119
01:18:56,720 --> 01:18:58,700
Why are you talking about
these lifeless stones?
1120
01:18:59,790 --> 01:19:02,270
If I want then I can make
you hear the lively...
1121
01:19:02,380 --> 01:19:05,350
sound of heart from this lifeless beauty.
1122
01:19:06,930 --> 01:19:07,850
I am your love.
1123
01:19:11,180 --> 01:19:11,970
Want to bet?
1124
01:19:13,210 --> 01:19:15,660
-Whatever you say.
-Kiss me.
1125
01:19:18,180 --> 01:19:18,890
Done.
1126
01:19:25,920 --> 01:19:32,670
"I am..."
1127
01:19:33,150 --> 01:19:36,780
"your love."
1128
01:19:37,870 --> 01:19:41,470
"Your love."
1129
01:19:42,250 --> 01:19:45,710
"Your love."
1130
01:19:47,210 --> 01:19:53,210
"You are my..."
1131
01:19:53,760 --> 01:19:57,160
"Love."
1132
01:19:57,970 --> 01:20:01,100
"Love."
1133
01:20:02,080 --> 01:20:05,500
"Love."
1134
01:20:14,250 --> 01:20:18,530
-"I'm the adorer of love.
-I'm the adorer of love"
1135
01:20:18,550 --> 01:20:22,500
-"I'm the adorer of love.
-I'm the adorer of love."
1136
01:20:22,640 --> 01:20:26,260
"We'll together write some love story"
1137
01:20:26,310 --> 01:20:32,610
"I'm your love..."
1138
01:20:32,630 --> 01:20:41,780
"You're my love..."
1139
01:20:41,840 --> 01:20:46,000
-"I'm the adorer of love.
-I'm the adorer of love."
1140
01:20:46,030 --> 01:20:50,240
"We'll together write some love story."
1141
01:21:24,150 --> 01:21:27,630
"Beats..."
1142
01:21:28,400 --> 01:21:29,650
"My heart."
1143
01:21:30,570 --> 01:21:34,060
"Why does the heart beat."
1144
01:21:35,030 --> 01:21:41,680
"What have you said with your eyes."
1145
01:21:41,710 --> 01:21:47,420
"Ask your heart this secret."
1146
01:21:47,630 --> 01:21:51,920
-"My heart beats.
-Why does the heart beat."
1147
01:21:51,960 --> 01:21:58,280
"What have you said with your eyes."
1148
01:21:58,440 --> 01:22:03,640
"Ask your heart this secret"
1149
01:22:03,730 --> 01:22:09,990
"I'm your love..."
1150
01:22:10,020 --> 01:22:19,100
"You're my love..."
1151
01:22:19,150 --> 01:22:23,260
-"I'm the adorer of love.
-I'm the adorer of love."
1152
01:22:23,300 --> 01:22:27,560
"We'll together write some love story."
1153
01:23:13,840 --> 01:23:17,310
"The weather is wet."
1154
01:23:18,050 --> 01:23:22,300
"The heart is thirsty."
1155
01:23:22,420 --> 01:23:28,940
"My heart is not content alone, my love."
1156
01:23:28,970 --> 01:23:34,640
"Who has stopped you. Come and hug me."
1157
01:23:34,970 --> 01:23:39,100
-"The weather is wet.
-The heart is thirsty."
1158
01:23:39,140 --> 01:23:45,430
"My heart is not content alone, my love."
1159
01:23:45,610 --> 01:23:50,750
"Who has stopped you. Come and hug me"
1160
01:23:50,770 --> 01:23:56,950
"I'm your love..."
1161
01:23:56,980 --> 01:24:06,030
"You're my love..."
1162
01:24:06,050 --> 01:24:10,130
-"I'm the adorer of love.
-I'm the adorer of love."
1163
01:24:10,190 --> 01:24:13,610
"We'll together write some love story"
1164
01:24:13,630 --> 01:24:20,620
"I'm your love..."
1165
01:24:52,160 --> 01:24:53,090
Boss stop.
1166
01:24:54,030 --> 01:24:54,820
Look.
1167
01:24:56,480 --> 01:24:57,750
Madam is here.
1168
01:25:08,500 --> 01:25:13,450
You separated my love from me.
I was searching for you.
1169
01:25:15,330 --> 01:25:19,440
You used to say that you're
the queen of my heart?
1170
01:25:21,000 --> 01:25:22,600
Now I came to know your truth.
1171
01:25:23,240 --> 01:25:26,140
-You're a beauty...
-Let go of me.
1172
01:25:26,220 --> 01:25:27,430
Just move away.
1173
01:25:49,430 --> 01:25:51,760
Tell me who was that imposter Ramaswami.
1174
01:25:53,370 --> 01:25:55,410
Tell me. Otherwise, I'll finish you.
1175
01:26:02,790 --> 01:26:05,300
What's happening. What are you doing.
1176
01:26:05,630 --> 01:26:09,210
-Boss, wait.
-Just a minute. No counting.
1177
01:26:09,240 --> 01:26:11,170
-Listen to me.
-We'll beat each other.
1178
01:26:11,960 --> 01:26:13,380
1. 2...
1179
01:26:14,760 --> 01:26:16,820
Don't do it... leave...
1180
01:26:16,860 --> 01:26:20,900
You rogue. I won’t spare you today.
1181
01:26:20,970 --> 01:26:21,530
Hey...
1182
01:26:21,570 --> 01:26:24,870
Beat up. What are you doing. Are you mad?
1183
01:26:25,480 --> 01:26:28,580
Why are you beating each other up. Idiots.
1184
01:26:29,530 --> 01:26:31,310
Come home. I'll see you.
1185
01:27:09,420 --> 01:27:10,540
Aren't you ashamed.
1186
01:27:10,750 --> 01:27:12,760
You want to expose your
body in front of a stranger?
1187
01:27:12,930 --> 01:27:15,190
No, only husband has this right.
1188
01:28:02,610 --> 01:28:04,930
Your attention please.
1189
01:28:05,890 --> 01:28:10,640
Friends, today we've called you here
to tell you the story of this statue.
1190
01:28:11,500 --> 01:28:16,350
Actually, years ago,
we had obtained this statue from the ruins.
1191
01:28:16,620 --> 01:28:21,320
After that many smugglers around the
world, tried to obtain it.
1192
01:28:21,930 --> 01:28:25,430
But nobody succeeded in doing so.
1193
01:28:26,710 --> 01:28:33,780
I know. You must be surprised as
to why we've kept it in open space.
1194
01:28:34,820 --> 01:28:43,260
The reason is that there's a secret of
moves on the chessboard to reach to it.
1195
01:28:43,740 --> 01:28:49,180
Only my daughter and I know this secret.
And it’s dangerous.
1196
01:28:51,200 --> 01:28:53,460
If anybody wants to give it a try...
1197
01:28:53,820 --> 01:28:57,390
he can do so.
But we wont advice you to do so.
1198
01:28:58,170 --> 01:29:00,250
-Michael try.
-Okay.
1199
01:29:02,400 --> 01:29:03,820
-You?
-Oh, sure.
1200
01:29:17,750 --> 01:29:19,590
Cheer up, my friends. Cheer up.
1201
01:29:19,980 --> 01:29:23,030
Now one more good news for all of you.
1202
01:29:24,090 --> 01:29:29,130
I'm fixing my daughter Radha's
alliance with Sundarlal...
1203
01:29:31,460 --> 01:29:33,290
-Why did you get up.
-For the marriage of course.
1204
01:29:33,430 --> 01:29:37,100
Not with you,
I'm fixing it with your son Monty.
1205
01:29:38,770 --> 01:29:40,500
With him? You're marrying
her with this old son...
1206
01:29:40,520 --> 01:29:42,470
and ignoring this young father.
She won’t be happy.
1207
01:29:42,490 --> 01:29:43,710
Sit down, you old man.
1208
01:29:51,180 --> 01:29:53,810
Radha. Why did you leave the hall?
1209
01:29:57,420 --> 01:29:58,780
You didn't answer my question.
1210
01:29:59,320 --> 01:30:01,010
But, daddy, why don't you understand?
1211
01:30:01,040 --> 01:30:04,090
Look, Radha. I've done my duty as a father.
1212
01:30:04,790 --> 01:30:06,840
Now it’s time for you
to do your duty as well.
1213
01:30:07,560 --> 01:30:13,020
You'll marry my close and rich
friend Sundarlal's son Monty.
1214
01:30:13,850 --> 01:30:15,020
-Kishan.
-Who's that?
1215
01:30:15,040 --> 01:30:17,250
-Kishan.
-What happened, Kanhaiya?
1216
01:30:17,350 --> 01:30:21,010
That tall man is an obstacle,
a hurdle in your way...
1217
01:30:22,190 --> 01:30:22,970
l didn't get you.
1218
01:30:24,600 --> 01:30:30,240
Radha has refused to marry
that idiot fellow Monty...
1219
01:30:30,280 --> 01:30:34,090
whom her father had chosen for her.
1220
01:30:35,460 --> 01:30:41,470
I've a good news for you.
Radha loves you a lot.
1221
01:30:41,810 --> 01:30:43,480
She loves you so much that she'll come...
1222
01:30:43,500 --> 01:30:44,930
to meet you in the national park tonight.
1223
01:30:45,070 --> 01:30:46,780
I've sown seed of your love.
1224
01:30:46,990 --> 01:30:51,230
Now you go and water it and sing songs.
1225
01:30:51,430 --> 01:30:51,940
Water.
1226
01:30:52,880 --> 01:30:53,460
Wow.
1227
01:30:54,200 --> 01:30:57,270
You think by wearing your
clothes, I'll get your qualities?
1228
01:30:57,680 --> 01:31:02,620
And you know that I start
stammering seeing Radha.
1229
01:31:02,780 --> 01:31:07,460
I know. But I've a formula for it.
1230
01:31:08,920 --> 01:31:12,620
You don't worry.
I'll go and arrange for everything.
1231
01:31:13,180 --> 01:31:15,950
You just have to go and
stand in front of her. Okay.
1232
01:31:16,250 --> 01:31:18,880
And then the love that will
evoke in Radha's heart...
1233
01:31:19,310 --> 01:31:26,670
she'll come and hug you and
say I love you. Understood?
1234
01:31:32,370 --> 01:31:33,890
At first, she'll come and hug me...
1235
01:31:35,640 --> 01:31:38,350
and say I love you.
1236
01:31:41,040 --> 01:31:46,840
Hey, Kishan. -Kanhaiya,
will my dream really be fulfilled?
1237
01:31:47,110 --> 01:31:50,310
Why not. By Munni's swear it'll fulfill.
1238
01:31:50,620 --> 01:31:52,530
Munni. Who is she?
1239
01:31:56,440 --> 01:31:57,560
She was my childhood friend.
1240
01:31:59,170 --> 01:32:00,850
She went far away from my life.
1241
01:32:01,830 --> 01:32:05,040
-Anyway, you reach there sharp at 9 okay.
-Yes, sir.
1242
01:32:05,150 --> 01:32:06,740
I'll go and fix your love story. Okay.
1243
01:32:09,730 --> 01:32:11,460
I'll see to it that Kishan doesn't reach.
1244
01:32:12,110 --> 01:32:15,800
Neither will he reach
there nor will Radha dance.
1245
01:32:18,230 --> 01:32:21,870
Radha will pass from here.
Formula number 47.
1246
01:32:23,080 --> 01:32:24,280
That's right.
1247
01:32:25,700 --> 01:32:29,160
1. 2. 3.
1248
01:32:34,300 --> 01:32:37,670
Mr. Tree, for some time
I consider you my Radha.
1249
01:32:41,300 --> 01:32:43,740
Here's your dream girl Radha.
1250
01:32:45,820 --> 01:32:50,160
1. 2. 3. There she fell down.
1251
01:32:54,790 --> 01:32:55,920
What is this nonsense?
1252
01:32:56,070 --> 01:32:59,330
I've heard that a wet
girl looks more appealing.
1253
01:32:59,560 --> 01:33:01,480
I'm shivering here and you are joking...
1254
01:33:09,730 --> 01:33:11,730
Will you sit here?
1255
01:33:12,680 --> 01:33:16,830
Had I been Radha,
I'd sit here and warm by body.
1256
01:33:22,590 --> 01:33:23,550
Good.
1257
01:33:33,030 --> 01:33:35,450
Come. sit.
1258
01:33:43,610 --> 01:33:47,590
This is called the climax of love.
You'll cling to me like this right?
1259
01:33:47,830 --> 01:33:52,250
If lightning keeps striking like
this, then I won't be having a choice.
1260
01:33:52,420 --> 01:33:55,080
Love without clinging has no fun.
1261
01:33:55,570 --> 01:33:58,860
Cling him tightly.
My friend is a little shy, you know.
1262
01:33:59,080 --> 01:34:01,980
Now go away.
Radha will be here anytime. Go. Bye.
1263
01:34:05,490 --> 01:34:07,830
"Golden bird will be caged now..."
1264
01:34:08,510 --> 01:34:09,160
Bijli.
1265
01:34:10,590 --> 01:34:12,490
What's this Bijli. You're not ready yet?!
1266
01:34:12,740 --> 01:34:14,270
Kanhaiya called us sharp at 9 PM.
1267
01:34:14,370 --> 01:34:16,520
-I'll get ready now.
-Okay. Bijli.
1268
01:34:17,320 --> 01:34:20,750
-Hey, Bijli, fetch me a cup of tea.
-Want a strong one?
1269
01:34:21,110 --> 01:34:21,640
Yes.
1270
01:34:22,810 --> 01:34:23,790
Take this.
1271
01:34:24,340 --> 01:34:26,390
"Golden bird in the cage..."
1272
01:34:26,410 --> 01:34:28,240
Hey Bijli...
1273
01:34:28,590 --> 01:34:29,330
Where's the milk.
1274
01:34:31,340 --> 01:34:33,040
I've it. Give it to me.
1275
01:34:55,560 --> 01:34:56,230
Bijli.
1276
01:34:58,920 --> 01:35:02,750
-"Golden..." What was it?
-Bird.
1277
01:35:02,810 --> 01:35:05,180
Golden bird...!
1278
01:35:07,340 --> 01:35:10,980
Its 9:30 and Kishan hasn't yet come.
Radha must be coming...
1279
01:35:14,010 --> 01:35:15,260
She has come.
1280
01:35:28,330 --> 01:35:33,440
1. 2. 3. She fell down.
1281
01:35:35,280 --> 01:35:37,230
Help. Help.
1282
01:35:37,720 --> 01:35:40,120
Kishan. Come fast. You still have time.
1283
01:35:41,280 --> 01:35:42,370
-Oh...
-Help.
1284
01:35:43,290 --> 01:35:47,730
My leg has got stuck. Help. Help.
1285
01:35:55,980 --> 01:35:57,910
Get up. I'll bring a towel for you.
1286
01:35:59,600 --> 01:36:00,500
I've got stuck...
1287
01:36:02,790 --> 01:36:03,590
My God.
1288
01:36:04,010 --> 01:36:07,120
Ms. Radha. You can't sit
here. You can't sit. -Why?
1289
01:36:07,680 --> 01:36:10,210
-I'll be in a problem otherwise.
-What?
1290
01:36:10,250 --> 01:36:11,830
-You please sit there.
-What do you mean...
1291
01:36:16,550 --> 01:36:17,450
It’s very cold.
1292
01:36:28,290 --> 01:36:29,770
You're Kanhaiya.
1293
01:36:33,030 --> 01:36:35,270
-You're Kanhaiya.
-Kanhaiya.
1294
01:36:36,790 --> 01:36:37,470
Who Kanhaiya.
1295
01:36:38,820 --> 01:36:43,080
These cards snatched many things from us.
1296
01:36:44,300 --> 01:36:47,010
But today it helped Munni
obtain her childhood friend.
1297
01:36:48,930 --> 01:36:49,840
Munni...
1298
01:36:59,070 --> 01:37:01,420
Are you Munni?
1299
01:37:31,390 --> 01:37:36,460
"By taking me in your arms
you touched my heart."
1300
01:37:36,950 --> 01:37:39,900
"What have you done."
1301
01:37:46,150 --> 01:37:50,630
"By taking me in your arms
you touched my heart."
1302
01:37:50,970 --> 01:37:54,170
"What have you done."
1303
01:37:55,100 --> 01:37:57,700
"I had never thought about it."
1304
01:37:57,720 --> 01:38:05,120
"What has happened and how..."
1305
01:38:05,150 --> 01:38:09,440
"Hearts met..."
1306
01:38:09,740 --> 01:38:16,970
"My entire world is lost."
1307
01:38:16,980 --> 01:38:19,440
"Lover boy."
1308
01:38:19,470 --> 01:38:22,220
"Lover boy."
1309
01:38:22,240 --> 01:38:26,690
"By taking me in your arms
you touched my heart."
1310
01:38:26,920 --> 01:38:30,610
"What have you done."
1311
01:39:11,760 --> 01:39:15,210
"You've snatched away my heart"
1312
01:39:15,780 --> 01:39:19,060
"by bringing me here."
1313
01:39:23,190 --> 01:39:29,690
"You don't know how painful
it is for the heart."
1314
01:39:29,870 --> 01:39:38,860
"Without asking, I offered my life to you."
1315
01:39:38,910 --> 01:39:47,050
"Don't know what the destiny
has in store for me."
1316
01:39:47,080 --> 01:39:51,260
"In love..."
1317
01:39:51,350 --> 01:39:58,740
"we shouldn't ruin ourselves."
1318
01:39:58,770 --> 01:40:01,240
"Lover boy."
1319
01:40:01,270 --> 01:40:03,980
"Lover boy."
1320
01:40:04,010 --> 01:40:08,590
"By taking me in your arms
you touched my heart."
1321
01:40:08,670 --> 01:40:12,210
"What have you done."
1322
01:40:12,810 --> 01:40:15,320
"I had never thought about it"
1323
01:40:15,370 --> 01:40:22,700
"what has happened and how..."
1324
01:40:22,720 --> 01:40:27,130
"Hearts met..."
1325
01:40:27,170 --> 01:40:34,530
"My entire world is lost."
1326
01:40:34,560 --> 01:40:37,050
"Lover boy."
1327
01:40:37,080 --> 01:40:40,230
"Lover boy."
1328
01:40:59,410 --> 01:41:04,110
"Lover boy, Lover boy."
1329
01:41:04,330 --> 01:41:09,590
"Lover boy, Lover boy."
1330
01:41:09,610 --> 01:41:17,690
"Lover boy, Lover boy..."
1331
01:41:20,430 --> 01:41:23,840
Sir, you can’t separate
them by shooting them.
1332
01:41:23,870 --> 01:41:24,930
-Move away.
-No.
1333
01:41:25,510 --> 01:41:29,660
I'll kill him and end this love story.
1334
01:41:33,430 --> 01:41:36,300
Okay, Kanhaiya. See you tomorrow.
1335
01:41:38,400 --> 01:41:39,240
Look, Munni.
1336
01:41:40,430 --> 01:41:43,360
Your childhood friend was a
thief, a bastard.
1337
01:41:44,440 --> 01:41:45,660
He wasn't fit for you.
1338
01:41:46,830 --> 01:41:47,600
He's dead.
1339
01:41:48,610 --> 01:41:50,070
But now a new person...
1340
01:41:50,330 --> 01:41:51,540
is standing in front of you in his form.
1341
01:41:52,380 --> 01:41:54,780
People give the example of
his honesty and truthfulness.
1342
01:41:56,130 --> 01:41:58,630
His name is... Kishan.
1343
01:42:01,360 --> 01:42:02,780
I love you Kishan.
1344
01:42:07,260 --> 01:42:09,230
Okay, bye.
1345
01:42:27,820 --> 01:42:32,080
Look, boy. I don't want to know who you're.
1346
01:42:33,320 --> 01:42:36,770
But if you ever try to meet my daughter...
1347
01:42:37,770 --> 01:42:40,100
then I'll kill you.
1348
01:42:40,710 --> 01:42:44,260
How will you kill a dead person, Mr. Rai.
1349
01:42:45,150 --> 01:42:48,530
And no force of the world
have ever succeeded...
1350
01:42:49,050 --> 01:42:51,810
in separating Radha and Kishan.
1351
01:43:05,440 --> 01:43:07,580
-Hey, Kanhaiya, you came back?
-Yes.
1352
01:43:09,310 --> 01:43:13,860
-But I'm completely lost.
-I'm sorry. Please forgive me.
1353
01:43:17,560 --> 01:43:19,270
What if I say the same thing to you.
1354
01:43:20,620 --> 01:43:21,390
I didn't get you.
1355
01:43:21,780 --> 01:43:23,600
Henceforth, Radha is yours and yours only.
1356
01:43:24,120 --> 01:43:25,290
-Really?
-And yes.
1357
01:43:26,880 --> 01:43:32,970
Henceforth, I won't be able to
help in matters involving Radha.
1358
01:43:33,420 --> 01:43:36,980
-Why?
-Because now my job is over.
1359
01:43:39,340 --> 01:43:41,040
I've kept my promise.
1360
01:43:42,120 --> 01:43:46,120
In her heart, I've evoked love for you.
1361
01:43:47,260 --> 01:43:50,800
Now it’s your job to make her happy.
1362
01:43:50,830 --> 01:43:52,340
How will I alone be able to...
1363
01:43:54,190 --> 01:44:01,160
You'll remember me in life
for one last help, friend.
1364
01:44:05,080 --> 01:44:06,660
Come, my childhood friend.
1365
01:44:06,840 --> 01:44:07,750
Ms. Radha.
1366
01:44:10,480 --> 01:44:12,820
-Hey, Ramaswami.
-Yes.
1367
01:44:12,980 --> 01:44:15,310
-Where had you gone?
-Ms. Radha.
1368
01:44:15,650 --> 01:44:21,990
I had gone on a long tour.
But I've brought something nice for you.
1369
01:44:24,090 --> 01:44:25,730
-Hello, Radha.
-Kishan.
1370
01:44:26,890 --> 01:44:29,970
Oh, Ramswami. You're so sweet.
1371
01:44:31,360 --> 01:44:35,960
Ms. Radha, it’s my job to drop
the passenger to his destination.
1372
01:44:36,890 --> 01:44:40,950
-I'll take your leave now. Okay.
-Wait a minute, Ramaswami.
1373
01:44:42,200 --> 01:44:48,480
Ms. Radha. I've to drive my life alone.
1374
01:44:48,890 --> 01:44:49,770
Ramaswami?
1375
01:44:55,020 --> 01:44:59,760
-I love you, Ramaswami.
-I love you.
1376
01:45:02,780 --> 01:45:04,500
Okay. Goodbye Radha madam.
1377
01:45:47,300 --> 01:45:54,190
"Our promise of love would never break."
1378
01:45:58,480 --> 01:46:05,070
"We'd never separate."
1379
01:46:05,090 --> 01:46:13,970
"My love must achieve its goal"
1380
01:46:14,000 --> 01:46:22,040
"I'm your love. I'm the reality of life."
1381
01:46:22,080 --> 01:46:26,190
"Beloved"
1382
01:46:26,470 --> 01:46:33,770
"I'll sacrifice life for my love."
1383
01:46:33,800 --> 01:46:36,210
"Lover boy."
1384
01:46:36,240 --> 01:46:38,740
"Lover boy."
1385
01:46:38,920 --> 01:46:43,430
"By taking me in your arms
you touched my heart."
1386
01:46:43,590 --> 01:46:46,830
"What have you done."
1387
01:46:47,720 --> 01:46:50,030
"I had never thought about it"
1388
01:46:50,230 --> 01:46:57,640
"what has happened and how..."
1389
01:46:57,720 --> 01:47:02,110
"Hearts met..."
1390
01:47:02,150 --> 01:47:09,450
"My entire world is lost."
1391
01:47:09,480 --> 01:47:11,900
"Lover boy."
1392
01:47:11,930 --> 01:47:14,330
"Lover boy, Lover boy."
1393
01:47:14,350 --> 01:47:19,410
"Lover boy."
1394
01:47:21,450 --> 01:47:22,490
Daddy.
1395
01:47:23,100 --> 01:47:24,940
-Daddy. He's Kishan.
-Hello.
1396
01:47:25,100 --> 01:47:26,040
I know, child.
1397
01:47:27,300 --> 01:47:32,280
You call your parents immediately.
I want to get you both married quickly.
1398
01:47:32,560 --> 01:47:36,450
My father isn't alive. I've a mother.
She runs an orphanage.
1399
01:47:37,350 --> 01:47:42,580
-Mr. Rai. I'm very poor.
-Let me clarify one thing to you.
1400
01:47:43,510 --> 01:47:46,080
I too believe in richness and poverty.
1401
01:47:46,590 --> 01:47:49,460
But that night I had seen the
rage of love in your eyes.
1402
01:47:50,960 --> 01:47:52,280
After that I've realized...
1403
01:47:53,060 --> 01:47:56,910
that you're the best life
partner for my daughter.
1404
01:47:59,440 --> 01:48:01,500
If band party has arrived,
bring them inside. -Okay.
1405
01:48:01,550 --> 01:48:03,880
-Arrange the chairs fast.
-Brother, shall I help you?
1406
01:48:03,910 --> 01:48:05,850
Why are you standing here. You just sit.
1407
01:48:06,100 --> 01:48:06,790
Okay.
1408
01:48:07,600 --> 01:48:09,070
Kishan, you aren't ready as yet?
1409
01:48:09,190 --> 01:48:11,220
-It’s time for the engagement.
-Yes.
1410
01:48:12,700 --> 01:48:14,870
Bijli? When did you come.
1411
01:48:15,350 --> 01:48:16,610
Congratulations for the engagement.
1412
01:48:17,130 --> 01:48:19,180
See, Kanhaiya hasn't reached yet.
1413
01:48:19,520 --> 01:48:23,340
-He won’t come.
-What do you mean. Why will he not come?
1414
01:48:23,630 --> 01:48:27,540
If he does that, I promise,
I won’t talk to him ever in life.
1415
01:48:28,630 --> 01:48:32,970
Bijli, will you dance on
this happiness occasion?
1416
01:48:34,620 --> 01:48:39,140
Why are you silent? Tell me.
I'll give you anything you ask for today.
1417
01:48:40,000 --> 01:48:41,980
You can never give me that.
1418
01:48:42,050 --> 01:48:46,570
-Try asking for it.
-You bring a shroud for me.
1419
01:48:48,090 --> 01:48:50,620
What? What nonsense is this.
1420
01:48:51,230 --> 01:48:52,380
Not nonsense.
1421
01:48:53,160 --> 01:48:55,950
The shroud for the death
of Kanhaiya's desires.
1422
01:48:56,260 --> 01:48:58,490
His desires will burn down to ashes...
1423
01:48:58,810 --> 01:49:01,130
on the day of your marriage with Radha.
1424
01:49:12,240 --> 01:49:15,480
But that night I had seen the
rage of love in your eyes...
1425
01:49:16,760 --> 01:49:19,720
I... love you.
1426
01:49:26,350 --> 01:49:27,180
Hey, Kishan.
1427
01:49:29,320 --> 01:49:30,300
Congratulations on your engagement.
1428
01:49:31,400 --> 01:49:32,450
But what are you doing here?
1429
01:49:32,590 --> 01:49:37,120
-I've come to do my duty.
-Duty?
1430
01:49:37,270 --> 01:49:39,510
I've come to give your share...
1431
01:49:40,760 --> 01:49:43,670
from the treasure I've obtained.
1432
01:49:44,070 --> 01:49:44,950
What share?
1433
01:49:46,130 --> 01:49:48,300
Today we'll get engaged
and then get married soon.
1434
01:49:48,510 --> 01:49:52,280
After the marriage,
my true colours will be seen.
1435
01:49:55,360 --> 01:49:59,150
At one side, I'll put a
nuptial chain on her neck...
1436
01:50:00,080 --> 01:50:05,170
and grab the key to her father's
safe from the other hand.
1437
01:50:06,120 --> 01:50:09,270
With one hand I'll put
vermillion on her forehead.
1438
01:50:09,940 --> 01:50:13,660
And with the other hand
I'll sign her cheque book.
1439
01:50:14,570 --> 01:50:20,290
Then with one hand I'll
touch her romantically...
1440
01:50:21,090 --> 01:50:27,600
and with the other hand I'll take
off all the ornaments from her body.
1441
01:50:27,680 --> 01:50:28,650
What are you saying.
1442
01:50:29,620 --> 01:50:32,300
You mean you never loved Radha?
1443
01:50:32,610 --> 01:50:38,590
Yes, I've. But not Radha.
I've loved her property.
1444
01:50:39,670 --> 01:50:43,590
Radha is just an ordinary girl for me.
1445
01:50:43,610 --> 01:50:45,340
Finally, you've shown your true colours!
1446
01:50:47,100 --> 01:50:48,810
Now the truth has been finally revealed.
1447
01:50:50,910 --> 01:50:55,480
You hit me because you love Radha
1448
01:50:55,510 --> 01:50:57,300
and you're dying because
of the separation from her.
1449
01:51:00,920 --> 01:51:02,510
Had I not played this drama...
1450
01:51:04,190 --> 01:51:07,050
you'd have never told me this truth.
1451
01:51:08,710 --> 01:51:15,860
Unknowingly, I came between the two of you.
1452
01:51:17,920 --> 01:51:19,150
Who am I to do such a thing.
1453
01:51:20,020 --> 01:51:23,290
Who am I to snatch away her love.
1454
01:51:25,150 --> 01:51:27,010
Radha loves you.
1455
01:51:30,070 --> 01:51:32,540
And you too have fallen in love with her.
1456
01:51:33,230 --> 01:51:35,280
This is rubbish. I'm going.
1457
01:51:35,400 --> 01:51:39,960
You can go if you want.
But kill me before leaving.
1458
01:51:40,800 --> 01:51:42,110
What do you mean?
1459
01:51:43,470 --> 01:51:47,620
I want to test our lives and see
what destiny has in store for us.
1460
01:51:49,780 --> 01:51:50,670
What do you mean?
1461
01:51:52,070 --> 01:51:56,000
You have always decided about your
life on the basis of cards, right?
1462
01:51:58,000 --> 01:52:01,340
Let’s play one more game
on the name of love.
1463
01:52:03,070 --> 01:52:09,070
-No, it’s not possible.
-On my swear Kanhaiya. For my sake.
1464
01:52:10,070 --> 01:52:14,770
For your sake. For Radha. For Radha's love.
1465
01:52:17,570 --> 01:52:20,040
-Fine.
-And if you get a king...
1466
01:52:21,320 --> 01:52:22,460
you'll be the winner.
1467
01:52:23,520 --> 01:52:25,370
-And if it’s a jack?
-No, Kishan.
1468
01:52:28,250 --> 01:52:29,750
This time I want to lose.
1469
01:52:32,590 --> 01:52:36,570
If it’s a jack, I'll win.
1470
01:52:38,860 --> 01:52:44,230
And if it’s a king, Radha will be yours.
1471
01:53:01,000 --> 01:53:03,050
-Bijli.
-I'm changing.
1472
01:53:03,300 --> 01:53:05,880
-Give me my cards.
-Just a minute.
1473
01:53:10,010 --> 01:53:16,290
'Bijli, this is the chance
to obtain your love'.
1474
01:53:27,330 --> 01:53:28,700
Here, pick one.
1475
01:53:33,200 --> 01:53:37,210
-No. you pick it.
-No, you pick it.
1476
01:53:38,580 --> 01:53:40,890
Fine, I'll pick it.
1477
01:53:55,290 --> 01:53:56,060
Jack.
1478
01:53:57,620 --> 01:54:02,570
Congratulations. Now Radha is yours.
1479
01:54:06,160 --> 01:54:07,960
'Great Jack'.
1480
01:54:09,380 --> 01:54:14,310
'Finally you defeated Kanhaiya's King'.
1481
01:54:26,630 --> 01:54:28,820
'Kanhaiya, you ditched me'.
1482
01:54:29,330 --> 01:54:32,020
'Kanhaiya, you ditched me'.
1483
01:54:35,250 --> 01:54:38,080
'Kanhaiya, you ditched me'.
1484
01:54:38,280 --> 01:54:41,240
'Kanhaiya, you ditched me'.
1485
01:54:43,200 --> 01:54:45,040
Congratulations.
1486
01:55:26,890 --> 01:55:29,300
"I'm ditched."
1487
01:55:30,190 --> 01:55:33,040
"I'm ditched."
1488
01:55:33,450 --> 01:55:36,700
"I'm ditched"
1489
01:55:36,720 --> 01:55:39,710
"I'm ditched."
1490
01:55:39,770 --> 01:55:42,980
"Ditching. Ditching."
1491
01:55:43,010 --> 01:55:46,250
"Ditching. Ditching."
1492
01:55:46,270 --> 01:55:47,770
"Ditching. Ditching."
1493
01:55:47,810 --> 01:55:49,300
"Ditching. Ditching."
1494
01:55:49,320 --> 01:55:50,990
"Ditching. Ditching."
1495
01:55:51,010 --> 01:55:54,200
"Ditching. Ditching."
1496
01:56:00,090 --> 01:56:05,820
"When I noticed that
everybody is deceitful here."
1497
01:56:06,120 --> 01:56:12,280
"When I noticed that
everybody is deceitful here."
1498
01:56:12,440 --> 01:56:15,540
"This youth..."
1499
01:56:17,130 --> 01:56:23,050
"This youth has been
aroused to kill somebody."
1500
01:56:23,370 --> 01:56:30,290
"This youth has been
aroused to kill somebody."
1501
01:56:31,050 --> 01:56:36,880
"A fellow from Allahabad or Benaras."
1502
01:56:37,280 --> 01:56:43,350
"A fellow from Allahabad or Benaras."
1503
01:56:43,520 --> 01:56:50,940
"After seeing me,
everybody started taking a chance."
1504
01:56:52,950 --> 01:56:58,800
"This youth has been
aroused to kill somebody."
1505
01:57:05,360 --> 01:57:11,770
"Your beauty spills from your body."
1506
01:57:11,800 --> 01:57:16,560
"It intoxicates me, oh girl..."
1507
01:57:20,080 --> 01:57:27,260
"Even the cannabis can't affect now.
My heart is on fire."
1508
01:57:27,830 --> 01:57:34,030
"Oh girl, only you can
quench our thirst now."
1509
01:57:35,150 --> 01:57:39,470
"Small berries..."
1510
01:57:41,270 --> 01:57:47,260
"Small berries turned into a pomegranate."
1511
01:57:47,370 --> 01:57:53,830
"This youth has been
aroused to kill somebody"
1512
01:57:54,060 --> 01:57:56,530
"I'm ditched."
1513
01:57:57,120 --> 01:57:59,930
"I'm ditched"
1514
01:58:00,190 --> 01:58:03,240
"I'm ditched"
1515
01:58:03,270 --> 01:58:06,100
"I'm ditched."
1516
01:58:06,250 --> 01:58:09,200
"Ditching. Ditching."
1517
01:58:09,350 --> 01:58:12,410
"Ditching. Ditching."
1518
01:58:12,450 --> 01:58:13,910
"Ditching. Ditching."
1519
01:58:13,920 --> 01:58:15,450
"Ditching. Ditching."
1520
01:58:15,480 --> 01:58:16,970
"Ditching. Ditching."
1521
01:58:16,990 --> 01:58:20,210
"Ditching. Ditching..."
1522
01:58:50,850 --> 01:58:55,750
"Somehow I managed to save my life
and ran away to Amritsar Punjab."
1523
01:58:57,680 --> 01:59:02,830
"The guys here are worst than those."
1524
01:59:05,190 --> 01:59:13,680
"Oh sweetheart, you're my love."
1525
01:59:14,210 --> 01:59:24,060
"Don't leave me now.
I'll die in separation."
1526
01:59:25,140 --> 01:59:29,310
"Oh girl..."
1527
01:59:29,470 --> 01:59:31,720
"I'll take your away..."
1528
01:59:32,030 --> 01:59:40,560
"in a palanquin"
1529
01:59:40,600 --> 01:59:43,190
"I'll take your away in a palanquin."
1530
01:59:43,230 --> 01:59:48,050
"You've got your companion, your love."
1531
01:59:48,080 --> 01:59:53,080
"You've got your love..."
1532
02:00:02,290 --> 02:00:07,100
"Seeing me,
he starts whistling and dancing."
1533
02:00:11,390 --> 02:00:16,560
"I too became excited
and started beating him."
1534
02:00:17,590 --> 02:00:22,680
"You've got your companion, your love."
1535
02:00:22,730 --> 02:00:27,850
"You've got your love..."
1536
02:00:32,070 --> 02:00:37,720
"After hugging, I fell in love with him."
1537
02:00:37,750 --> 02:00:44,200
"This youth has been
aroused to kill somebody"
1538
02:00:44,590 --> 02:00:47,540
"I'm ditched"
1539
02:00:47,570 --> 02:00:50,420
-"I'm ditched.
-Ditched"
1540
02:00:50,580 --> 02:00:55,190
"I'm ditched."
1541
02:00:55,210 --> 02:00:56,810
"Ditching."
1542
02:01:07,830 --> 02:01:09,710
Sir. You?
1543
02:01:12,120 --> 02:01:14,430
You're Kishan from the orphanage, right?
1544
02:01:15,160 --> 02:01:16,780
-Yes.
-And he?
1545
02:01:18,040 --> 02:01:20,920
Kanhaiya. A betrayer. My look alike.
1546
02:01:21,500 --> 02:01:25,200
You saw the true colours of Kanhaiya?
Now check my game out.
1547
02:01:25,840 --> 02:01:28,770
These are the papers of the orphanage.
10 lakhs of rupees.
1548
02:01:29,010 --> 02:01:31,620
You can stay there with
your mother and friends.
1549
02:01:32,250 --> 02:01:36,920
And as far as Radha is concerned.
I'll bring her back to you.
1550
02:01:36,940 --> 02:01:37,410
Like this.
1551
02:01:37,620 --> 02:01:39,640
-But what will I have to do?
-Acting.
1552
02:01:41,260 --> 02:01:43,970
You must evoke love in Radha's heart.
1553
02:01:45,020 --> 02:01:50,360
You need to reach her by expressing your
love. And after that make her reveal...
1554
02:01:51,200 --> 02:01:53,420
the secret to reach to the statue.
1555
02:01:53,800 --> 02:01:56,710
-But, but what about Kanhaiya?
-Nothing.
1556
02:01:57,080 --> 02:01:58,620
I'll see to it that. I'll make Kanhaiya...
1557
02:01:58,650 --> 02:02:01,560
disappear from this world.
1558
02:02:02,080 --> 02:02:04,300
So tell me. Do you agree?
1559
02:02:08,190 --> 02:02:09,580
That's the spirit.
1560
02:02:17,420 --> 02:02:18,940
-Bring the empty bottles.
-Kishan.
1561
02:02:19,050 --> 02:02:21,060
What are you doing here. Why didn't
you come home for the past two days?
1562
02:02:21,090 --> 02:02:23,460
-Aunt...
-Shanti?
1563
02:02:25,160 --> 02:02:27,770
He's my son Kishan. And she's your nanny.
1564
02:02:28,700 --> 02:02:29,750
Aunt, actually...
1565
02:02:32,960 --> 02:02:39,280
God. Show me some path or
take me in your shelter.
1566
02:02:39,730 --> 02:02:43,130
Mother. Come here. Come.
1567
02:02:45,680 --> 02:02:50,240
Mother, she's Kishan's mother.
Aunt, she's my mother.
1568
02:02:50,470 --> 02:02:53,980
What are you saying, Kishan.
You're refusing to identify your own mother?
1569
02:02:54,770 --> 02:02:56,070
No, aunt. I'm not Kishan.
1570
02:02:57,920 --> 02:02:59,430
She's my mother. My name is Kanhaiya.
1571
02:02:59,700 --> 02:03:03,260
Shanti. You never had a child.
1572
02:03:07,170 --> 02:03:08,120
What is she saying, mother.
1573
02:03:10,170 --> 02:03:12,080
Mother, tell her that I'm your son.
1574
02:03:12,500 --> 02:03:15,200
Mother, why are you silent.
Tell me. Tell me mother.
1575
02:03:15,440 --> 02:03:18,960
Mother, why are you silent.
Why don't you speak...
1576
02:03:18,980 --> 02:03:20,790
Kanhaiya.
1577
02:03:22,370 --> 02:03:25,930
Mother. What have you done, mother!
1578
02:03:27,400 --> 02:03:28,980
I paid for my sin, child.
1579
02:03:30,370 --> 02:03:36,670
I've always tried to make you smile.
1580
02:03:38,330 --> 02:03:42,870
I'm... I'm just your nanny.
1581
02:03:44,580 --> 02:03:45,320
A nanny.
1582
02:03:45,970 --> 02:03:51,320
Who brings a child closer to his mother.
1583
02:03:53,450 --> 02:03:54,770
She's your real mother.
1584
02:03:57,380 --> 02:03:58,210
Kanhaiya.
1585
02:03:58,470 --> 02:04:02,730
"Since ages..."
1586
02:04:02,840 --> 02:04:06,710
"your life story..."
1587
02:04:07,220 --> 02:04:13,760
"remained the same, Kanhaiya."
1588
02:04:14,390 --> 02:04:22,380
"Mother Devki gives birth to you..."
1589
02:04:22,980 --> 02:04:29,200
"and Yashoda brings you up."
1590
02:04:30,100 --> 02:04:33,960
"Since ages..."
1591
02:04:34,070 --> 02:04:38,270
"your life story..."
1592
02:04:38,400 --> 02:04:46,080
"remained the same, Kanhaiya."
1593
02:04:46,970 --> 02:04:50,050
Come, Kanhaiya. I'm very happy today.
1594
02:04:51,190 --> 02:04:54,240
Both my sons are with me under one roof.
1595
02:04:55,600 --> 02:04:56,970
Mother, where's Kishan?
1596
02:04:57,450 --> 02:05:01,010
Kishan, you won’t get a
better chance than this...
1597
02:05:01,850 --> 02:05:03,590
to know the secret to reach to the statue.
1598
02:05:07,470 --> 02:05:10,880
Tommy. What's wrong. What happened?
1599
02:05:13,880 --> 02:05:15,570
Who's that. Kishan?
1600
02:05:16,130 --> 02:05:18,920
You didn't recognize Kishan. Naughty boy.
1601
02:05:19,190 --> 02:05:24,490
He's your boss. My boss. My God.
1602
02:05:25,600 --> 02:05:27,700
-God...
-Yes.
1603
02:05:28,940 --> 02:05:31,490
You worship that idol of stone.
1604
02:05:32,960 --> 02:05:34,130
How will you worship me?
1605
02:05:36,100 --> 02:05:36,970
What do you mean?
1606
02:05:37,240 --> 02:05:39,800
-Will you fulfill a wish of mine?
-Wish?
1607
02:05:41,570 --> 02:05:46,540
I can fulfill any of your wish. Tell me.
1608
02:05:48,380 --> 02:05:51,510
Then tell me the secret
to reach to that statue.
1609
02:05:51,710 --> 02:05:54,640
-What?
-Why. Are you scared?
1610
02:05:55,690 --> 02:05:57,560
Don't you trust your Kishan?
1611
02:05:57,980 --> 02:05:59,040
What are you saying.
1612
02:06:00,360 --> 02:06:02,750
I trust you more than myself.
1613
02:06:06,510 --> 02:06:09,750
The secret lies on the moves
you make on the chessboard.
1614
02:06:13,180 --> 02:06:18,240
First of all, two and a half
moves of the black horse...
1615
02:06:18,980 --> 02:06:25,630
to the right.
Right side pawn will step forward...
1616
02:06:26,160 --> 02:06:28,110
to reach to the statue.
1617
02:06:29,330 --> 02:06:30,830
And to come out?
1618
02:06:31,340 --> 02:06:33,430
Take one step towards the black elephant.
1619
02:06:34,360 --> 02:06:40,780
And after that...
three steps towards the white camel.
1620
02:06:41,140 --> 02:06:45,390
-Then I'll directly come to steal it.
-Steal?
1621
02:06:46,110 --> 02:06:46,760
You...
1622
02:06:56,850 --> 02:06:59,200
Two and a half moves of the black horse...
1623
02:07:00,230 --> 02:07:02,190
to the right.
Right side pawn will step forward...
1624
02:07:02,620 --> 02:07:03,770
to reach to the statue.
1625
02:07:04,650 --> 02:07:06,080
And to come out?
1626
02:07:06,890 --> 02:07:08,770
Take one step towards the black elephant.
1627
02:07:09,660 --> 02:07:12,650
-And three steps towards the white camel.
-I'll go.
1628
02:07:22,330 --> 02:07:25,270
Two and a half moves of the black horse...
1629
02:07:26,010 --> 02:07:31,700
to the right. One, two and half.
1630
02:07:34,510 --> 02:07:37,870
Right side pawn or left side pawn?
1631
02:07:49,920 --> 02:07:52,210
Go that side. And you come with me.
1632
02:08:44,940 --> 02:08:45,860
Kishan.
1633
02:08:58,990 --> 02:09:02,900
-Sir. sir.
-Ramu.
1634
02:09:03,170 --> 02:09:08,530
-Ramu, who did this?
-Sir, Kishan.
1635
02:09:09,140 --> 02:09:12,240
Uncle Ramu. Kishan?
1636
02:09:16,300 --> 02:09:17,130
Arrest him.
1637
02:09:19,170 --> 02:09:20,440
You cheated me.
1638
02:09:21,110 --> 02:09:24,280
You trapped me and got me to reveal
the secret to reach to the statue.
1639
02:09:24,540 --> 02:09:25,470
What are you saying?
1640
02:09:25,610 --> 02:09:27,770
Last night you stole that statue...
1641
02:09:28,520 --> 02:09:30,400
and killed uncle Ramu as well.
1642
02:09:30,560 --> 02:09:33,270
'Brother Kishan. What have you done'.
1643
02:09:33,640 --> 02:09:35,610
'What have you done, Kishan...'
1644
02:09:36,080 --> 02:09:38,820
Why did you do that. Answer me. Answer me.
1645
02:09:38,850 --> 02:09:41,810
What will he answer?
He's a thief in police record.
1646
02:09:42,290 --> 02:09:43,940
-He can also commit a murder.
-No.
1647
02:09:44,470 --> 02:09:46,770
My son can neither be
a thief nor a murderer.
1648
02:09:47,810 --> 02:09:48,620
Malti?
1649
02:09:51,800 --> 02:09:55,940
Oh. So he's your son.
1650
02:09:57,350 --> 02:10:01,450
Its correct only.
A thief's son would obviously be a thief.
1651
02:10:01,900 --> 02:10:05,350
Son accomplished the task that was left
incomplete by his father. -Mr. Rai.
1652
02:10:05,740 --> 02:10:06,630
Keep quiet.
1653
02:10:07,050 --> 02:10:11,790
20 years ago also you tried
to hide your husband's crime.
1654
02:10:12,120 --> 02:10:16,620
And today again you're
trying to save your son.
1655
02:10:16,730 --> 02:10:17,460
That's a lie.
1656
02:10:18,110 --> 02:10:21,290
Tell him, son.
Tell him that you're innocent.
1657
02:10:21,640 --> 02:10:23,560
Your mother's blood can’t be so dirty.
1658
02:10:24,860 --> 02:10:26,680
Tell him, son. Why are you silent?
1659
02:10:28,440 --> 02:10:29,210
Son.
1660
02:10:30,080 --> 02:10:31,080
Mother.
1661
02:10:32,910 --> 02:10:37,050
Your son has committed this murder.
1662
02:10:53,320 --> 02:10:54,270
-Cheers.
-Cheers.
1663
02:10:57,480 --> 02:10:59,750
We've won the first game, dad.
1664
02:10:59,940 --> 02:11:03,910
This is how I've set enemy's world on fire.
1665
02:11:07,490 --> 02:11:10,490
-Mr. Robert is here.
-Hello.
1666
02:11:10,640 --> 02:11:13,060
He came to our house,
we thank our criminal world.
1667
02:11:13,080 --> 02:11:15,460
Sometimes we see him and
sometimes we see our wealth.
1668
02:11:16,030 --> 02:11:17,830
Beautiful. Excellent.
1669
02:11:18,190 --> 02:11:20,930
Mr. Robert, he's Mr. Kishanlal, the hero.
1670
02:11:20,950 --> 02:11:23,530
-Who helped me obtain this statue today.
-Hello.
1671
02:11:30,010 --> 02:11:34,150
That's okay, Mr. Robert.
But what about my price?
1672
02:11:34,470 --> 02:11:39,140
Sunday, sharp at 12 in the
night, Mr. M will come here...
1673
02:11:39,530 --> 02:11:43,910
with immense wealth for the statue.
1674
02:11:45,230 --> 02:11:47,290
You're responsible for this death.
1675
02:11:51,370 --> 02:11:52,060
Come with me.
1676
02:11:53,210 --> 02:11:53,870
Son.
1677
02:11:56,680 --> 02:11:57,450
Who are you?
1678
02:11:57,880 --> 02:12:00,210
According to your cards, I'm an innocent...
1679
02:12:00,290 --> 02:12:02,730
-whom you called Baba that day.
-No.
1680
02:12:03,670 --> 02:12:06,140
-No, you're my father.
-What are you saying.
1681
02:12:06,690 --> 02:12:09,590
Yes, father.
I'm your unfortunate son Kanhaiya.
1682
02:12:12,040 --> 02:12:15,450
Father. Father. Father.
1683
02:12:16,180 --> 02:12:18,960
No. My son can’t be a murderer.
1684
02:12:21,020 --> 02:12:24,310
Yes, father. I didn't commit this murder.
1685
02:12:25,580 --> 02:12:28,510
But I've confessed my look
alike brother Kishan's crime.
1686
02:12:29,040 --> 02:12:30,160
Your brother Kishan?
1687
02:12:30,640 --> 02:12:34,010
Yes, he got mislead into bad company...
1688
02:12:34,940 --> 02:12:38,780
and stole Mr. Rai's statue worth in crores!
1689
02:12:40,670 --> 02:12:41,360
And the murder took place...
1690
02:12:41,380 --> 02:12:43,310
And you confessed his crime?!
1691
02:12:45,130 --> 02:12:47,920
The same past story is getting repeated.
1692
02:12:48,680 --> 02:12:52,700
My silence has made Sundarlal stronger.
1693
02:12:53,650 --> 02:12:55,160
-What are you saying?
-Yes, son.
1694
02:12:56,060 --> 02:12:57,770
'That night when I was
guarding the statue...'
1695
02:12:57,810 --> 02:12:58,410
'Who's that?'
1696
02:12:58,460 --> 02:13:00,920
'Congratulations.
Your wife delivered a baby boy.'
1697
02:13:03,820 --> 02:13:07,100
-'Please take care. Okay.
-Don't worry. I'm there.'
1698
02:13:11,660 --> 02:13:13,210
'-My brother is foolish, right.
-Of the first order.'
1699
02:13:13,260 --> 02:13:15,120
'He doesn't know the price of this statue.'
1700
02:13:15,340 --> 02:13:16,730
'You hand over me its price.'
1701
02:13:16,810 --> 02:13:18,240
'He may come any moment. I need to go.'
1702
02:13:18,450 --> 02:13:20,610
'Right away. And you must go.'
1703
02:13:29,330 --> 02:13:30,600
'Hand over the statue to me.'
1704
02:13:36,520 --> 02:13:39,560
No, son. I won’t allow
Sundarlal to repeat this story.
1705
02:13:39,810 --> 02:13:43,080
I won’t let my sons life be spoiled. Never!
1706
02:14:40,620 --> 02:14:45,190
Hands up. Drop the guns. Come this side.
1707
02:14:45,670 --> 02:14:46,210
Kishan.
1708
02:14:46,430 --> 02:14:48,400
Did you hear that.
Kanhaiya has escaped from the jail.
1709
02:14:48,610 --> 02:14:50,440
What. He escaped?
1710
02:14:51,030 --> 02:14:53,000
I'm sure that bastard
will go to meet Radha.
1711
02:14:53,210 --> 02:14:56,970
Kishan. Before Kanhaiya meets Radha.
1712
02:14:57,580 --> 02:15:01,950
I want you to meet her. Yes.
1713
02:15:08,830 --> 02:15:09,780
Radha.
1714
02:15:12,440 --> 02:15:14,180
Kishan, how did you escape from the jail?
1715
02:15:14,800 --> 02:15:17,170
I came to clear this misunderstanding.
1716
02:15:17,960 --> 02:15:20,260
Radha, I'm Kishan.
And the one who escaped from jail...
1717
02:15:20,280 --> 02:15:22,160
is a thief, a robber. He's my look alike.
1718
02:15:22,330 --> 02:15:24,500
'Look alike'.
1719
02:15:24,660 --> 02:15:28,170
'Look alike'.
1720
02:15:28,460 --> 02:15:30,170
'Look alike...'
1721
02:15:34,470 --> 02:15:35,940
He took advantage of being my look alike.
1722
02:15:36,130 --> 02:15:38,610
He took my name and posed
to be in love with you.
1723
02:15:39,020 --> 02:15:41,330
So that he can know the secret
to the statue and can steal it.
1724
02:15:46,010 --> 02:15:49,420
I hope his name isn't Kanhaiya?
1725
02:15:52,860 --> 02:15:53,840
How do you know?
1726
02:15:54,830 --> 02:16:00,800
He's my childhood friend. My lost love.
1727
02:16:01,360 --> 02:16:02,250
And you?
1728
02:16:02,570 --> 02:16:05,070
You're the thief who had stolen
the statue from my house.
1729
02:16:05,440 --> 02:16:07,270
And my dog is the witness.
1730
02:16:07,810 --> 02:16:10,570
-No, Radha. I love you, Radha.
-Don't you dare...
1731
02:16:11,330 --> 02:16:13,950
take my name again with your filthy tongue.
1732
02:16:14,740 --> 02:16:16,840
Excellent, Radha. Excellent.
1733
02:16:17,610 --> 02:16:19,840
You've recognized him correctly.
1734
02:16:20,780 --> 02:16:23,320
-What Mr. Kishan?
-Monty, what are you saying?
1735
02:16:23,450 --> 02:16:26,760
Look, now your game must be over.
1736
02:16:27,630 --> 02:16:29,140
Because if you stay alive...
1737
02:16:29,980 --> 02:16:32,180
Kanhaiya will prove his innocence.
1738
02:16:33,680 --> 02:16:35,550
-Take him away. C'mon.
-Monty. No.
1739
02:16:35,570 --> 02:16:37,490
-Monty, what are you doing?
-What's all this.
1740
02:16:37,530 --> 02:16:41,480
-Now you've known many things, Radha.
-Leave me.
1741
02:16:41,690 --> 02:16:44,220
Mr. M will come tonight to deal the statue.
1742
02:16:44,790 --> 02:16:47,080
Then, I'll marry you and take you...
1743
02:16:47,460 --> 02:16:50,160
-to Switzerland for honeymoon.
-No.
1744
02:16:50,180 --> 02:16:51,800
Monty, I'll kill you.
1745
02:16:52,650 --> 02:16:53,500
-Leave me.
-Kill the bastard.
1746
02:16:53,540 --> 02:16:57,240
Can't you hear the boss's order?
Throw him into the water. C'mon.
1747
02:17:02,910 --> 02:17:04,710
Help. Help.
1748
02:17:13,270 --> 02:17:15,590
Help. Help.
1749
02:17:32,390 --> 02:17:37,140
-Bijli.
-Don't take my name!
1750
02:17:37,710 --> 02:17:40,320
I've made a sin by saving your
life, you sinner.
1751
02:17:41,000 --> 02:17:43,960
But I swear only for Kanhaiya.
1752
02:17:44,390 --> 02:17:47,160
-Kanhaiya?
-He's a Godly man.
1753
02:17:47,810 --> 02:17:54,260
He confessed your crime. Only to save you.
1754
02:17:54,820 --> 02:17:58,700
He is your blood. Your brother.
1755
02:18:00,330 --> 02:18:02,320
No, it’s impossible.
1756
02:18:02,960 --> 02:18:05,750
If he's my brother,
he wouldn't have snatched my love from me.
1757
02:18:05,770 --> 02:18:06,920
He wouldn't have changed the cards.
1758
02:18:08,500 --> 02:18:12,340
I had changed those cards and not Kanhaiya.
1759
02:18:12,590 --> 02:18:15,290
You? Why would you change?
1760
02:18:15,940 --> 02:18:19,270
Because... I love you.
1761
02:18:21,880 --> 02:18:23,920
You... you love me?
1762
02:18:24,230 --> 02:18:26,430
And what do you think... Radha loves you?
1763
02:18:26,600 --> 02:18:29,980
She loves Kanhaiya and not you.
And that too since childhood.
1764
02:18:30,570 --> 02:18:31,780
She's his Munni.
1765
02:18:32,440 --> 02:18:36,270
What have I done.
I fell in love with a fairy of my dream.
1766
02:18:37,310 --> 02:18:39,080
Someone who never loved me.
1767
02:18:40,440 --> 02:18:45,430
But the truth is that you've
given me a new life today.
1768
02:18:46,360 --> 02:18:49,920
Now you've all the right to my life, Bijli.
1769
02:18:51,210 --> 02:18:53,330
-I'm sorry, Bijli.
-Don't touch me.
1770
02:18:53,910 --> 02:18:56,510
I'll marry a brave man.
1771
02:18:58,000 --> 02:19:01,330
Bijli, now I'll come to you
only after I prove myself.
1772
02:19:02,200 --> 02:19:04,990
After all I'm Kanhaiya's brother.
1773
02:19:05,830 --> 02:19:07,470
-Do you know where Kanhaiya is?
-Yes.
1774
02:19:08,410 --> 02:19:13,290
Fine. Mr. M is coming to
Sunderlal's den tonight at 12.
1775
02:19:14,720 --> 02:19:17,670
Now both of us will set that den on fire.
1776
02:19:18,740 --> 02:19:20,170
That's the spirit.
1777
02:20:38,680 --> 02:20:40,990
Who. Mr. M.M.Ramaswami?
1778
02:20:41,090 --> 02:20:42,330
Mr. M.
1779
02:20:42,820 --> 02:20:45,590
Many, many, murders.
1780
02:20:47,410 --> 02:20:49,220
Banke. I'm a donkey.
1781
02:20:50,880 --> 02:20:52,530
-I'm a donkey.
-Who are you?
1782
02:20:53,220 --> 02:20:54,800
Me? This donkey's father.
1783
02:20:56,420 --> 02:20:57,270
Welcome.
1784
02:20:58,520 --> 02:21:00,330
What a bright face and a shining head.
1785
02:21:02,620 --> 02:21:04,520
-Come, Mr. M.
-Come, Mr. M.
1786
02:21:12,590 --> 02:21:16,130
-Where have you brought me.
-To the right place.
1787
02:21:17,070 --> 02:21:18,110
Where's the statue?
1788
02:21:18,730 --> 02:21:20,640
My brother Kanhaiya has
sent it to the right place.
1789
02:21:20,930 --> 02:21:24,430
Mr. M. He's Sunderlals special man.
I've met him before.
1790
02:21:25,370 --> 02:21:29,000
That means my treasure
is in the right hands.
1791
02:21:29,400 --> 02:21:30,170
Sorry.
1792
02:21:31,360 --> 02:21:34,750
You wait here. I'll send
Mr. Sundarlal here with the statue.
1793
02:21:34,940 --> 02:21:35,930
-Go ahead.
-Yes.
1794
02:21:38,160 --> 02:21:45,580
I'm ready to pay you double
the treasure you can see here.
1795
02:21:45,920 --> 02:21:46,660
Double?
1796
02:21:48,400 --> 02:21:52,850
-Why are you fainting?
-But not for this statue.
1797
02:21:53,880 --> 02:21:58,100
-For that statue?
-What?
1798
02:21:59,330 --> 02:22:02,720
-Where are you going.
-Dad, what about my love.
1799
02:22:03,250 --> 02:22:06,320
I killed your mother for money.
She's nothing.
1800
02:22:06,520 --> 02:22:10,930
-Tell me, do you agree?
-Yes, done.
1801
02:22:10,980 --> 02:22:11,540
Listen...
1802
02:22:12,340 --> 02:22:13,190
Set her free.
1803
02:22:20,490 --> 02:22:24,550
Ramaswami. Today I've got
to know your true colours.
1804
02:22:25,760 --> 02:22:28,190
And you knew I loved someone else.
1805
02:22:34,930 --> 02:22:40,800
I've always loved you and will
keep loving you in the future.
1806
02:22:43,080 --> 02:22:43,790
I love you.
1807
02:22:59,740 --> 02:23:05,920
"Know me, recognize me.
Trust me, I'm your love."
1808
02:23:06,430 --> 02:23:12,950
"Know me, recognize me.
Trust me, I'm your love."
1809
02:23:16,010 --> 02:23:19,170
"Sweetheart."
1810
02:23:22,710 --> 02:23:25,710
"Beloved."
1811
02:23:25,940 --> 02:23:29,800
-"Beloved.
-Sweetheart."
1812
02:23:29,850 --> 02:23:36,030
"Know me, recognize me.
Trust me, I'm your love."
1813
02:23:36,540 --> 02:23:43,370
"I've known you, recognized you.
I know you're my love."
1814
02:23:43,390 --> 02:23:46,620
"My sweetheart, I'm here for you"
1815
02:23:46,660 --> 02:23:49,690
"I'm living for you."
1816
02:23:49,960 --> 02:23:53,280
"My sweetheart, I'm here for you"
1817
02:23:53,330 --> 02:23:56,540
"I'm living for you."
1818
02:24:53,240 --> 02:24:59,880
"Well set example of
true love to the world."
1819
02:25:00,140 --> 02:25:06,930
"Well proudly meet death in love."
1820
02:25:07,160 --> 02:25:10,330
"Those in love, don't fear death."
1821
02:25:10,350 --> 02:25:13,660
"When this lightning will strike,
it'll set everything to fire."
1822
02:25:13,710 --> 02:25:15,390
-"When love.
-Is with us."
1823
02:25:15,410 --> 02:25:17,100
-"Then why.
-Do we fear."
1824
02:25:17,140 --> 02:25:20,400
"Well do or die."
1825
02:25:23,340 --> 02:25:26,400
-"Beloved.
-Sweetheart."
1826
02:25:29,880 --> 02:25:32,460
"Beloved..."
1827
02:25:33,260 --> 02:25:36,440
"Beloved..."
1828
02:25:50,750 --> 02:25:55,180
"Rock, rock, rock, rock my darling."
1829
02:25:55,310 --> 02:25:57,620
"Rock, rock, rock, rock my darling."
1830
02:25:59,910 --> 02:26:02,140
"Rock, rock, rock, rock my darling."
1831
02:26:02,210 --> 02:26:04,410
"Rock, rock, rock, rock my darling."
1832
02:26:04,420 --> 02:26:06,680
"Rock, rock, rock, rock my darling."
1833
02:26:22,590 --> 02:26:26,620
"L.O.V.E"
1834
02:26:27,090 --> 02:26:29,460
"Love, love, love, love..."
1835
02:26:40,520 --> 02:26:41,680
"He needs beating..."
1836
02:26:41,700 --> 02:26:42,830
"he doesn't understand
the language of love."
1837
02:26:42,850 --> 02:26:45,110
"He has never met people like us."
1838
02:26:45,130 --> 02:26:47,370
"He's an idle, hired goon."
1839
02:26:47,400 --> 02:26:49,640
"It’s easy to fool him."
1840
02:27:10,280 --> 02:27:14,730
-"Thief never reform.
-We'll teach them a good lesson."
1841
02:27:14,750 --> 02:27:16,980
"They'll never try to ditch others now."
1842
02:27:17,000 --> 02:27:19,280
"As they'll never forget this day in life"
1843
02:27:52,950 --> 02:27:54,380
Switch on the lights.
1844
02:27:55,450 --> 02:27:56,240
Lights.
1845
02:27:56,670 --> 02:27:59,340
Switch on the lights. Lights.
1846
02:28:03,320 --> 02:28:05,290
Where's the statue?!
1847
02:28:07,530 --> 02:28:10,270
You Ramaswami! Where's the statue?
1848
02:28:10,970 --> 02:28:16,760
Tell me where's the statue...
1849
02:28:16,800 --> 02:28:18,510
Tell me or else I'll kill you.
1850
02:28:18,590 --> 02:28:23,040
Daddy. -Shut up. I've only one
son. And he's a son of a fool.
1851
02:28:23,170 --> 02:28:26,010
-Tell me where's the statue.
-What are you saying. Listen to me.
1852
02:28:26,040 --> 02:28:27,780
Shut up. Speak up, Otherwise...
1853
02:28:27,980 --> 02:28:30,000
Daddy. Daddy.
1854
02:28:31,210 --> 02:28:32,660
-You?
-Yes.
1855
02:28:32,690 --> 02:28:33,500
Then the statue...
1856
02:29:02,990 --> 02:29:04,390
Stop, Mr. M!
1857
02:30:08,770 --> 02:30:10,260
-Sundarlal?
-Who are you?
1858
02:30:10,390 --> 02:30:11,590
Haven't you recognized me?
1859
02:30:27,050 --> 02:30:28,570
C'mon, dance.
1860
02:31:51,230 --> 02:31:53,480
Tell me who killed Mr. Rai's brother.
1861
02:31:54,040 --> 02:31:56,400
Speak up, otherwise I'll
strangulate you. Speak up.
1862
02:31:56,430 --> 02:32:00,540
-I... I killed him.
-Who had stolen the statue. Speak up.
1863
02:32:00,590 --> 02:32:06,900
-I... I... I.
-Inspector, arrest your criminal.
1864
02:32:07,950 --> 02:32:09,820
Couldn't you come a little early.
1865
02:32:10,090 --> 02:32:15,740
Unnecessarily got me beaten up so badly...
1866
02:32:17,970 --> 02:32:19,010
Where are they?
1867
02:32:19,180 --> 02:32:26,400
"You're my love"
1868
02:32:26,410 --> 02:32:32,150
"I'm your love"
1869
02:32:32,190 --> 02:32:34,600
"I'm ditched."
1870
02:32:35,420 --> 02:32:38,200
"I'm ditched."
1871
02:32:39,700 --> 02:32:43,360
"Kiss me..."
1872
02:32:43,390 --> 02:32:48,390
"My heart beats."
1873
02:32:48,420 --> 02:32:50,280
"Lover boy."
1874
02:32:50,970 --> 02:32:52,400
Bloody basket.
1875
02:32:54,620 --> 02:32:56,980
"Lover boy."
1876
02:32:58,480 --> 02:32:59,470
"Kiss me."
1877
02:33:00,060 --> 02:33:03,920
"Kiss me, Kiss me, Kiss me..."
1878
02:33:04,280 --> 02:33:07,320
"Where do you escape after locking eyes."
1879
02:33:07,370 --> 02:33:10,370
"Where are you going, blazing my heart."
1880
02:33:10,410 --> 02:33:13,490
"Where do you escape after locking eyes."
1881
02:33:13,560 --> 02:33:16,590
"Where are you going, blazing my heart."
1882
02:33:16,650 --> 02:33:19,570
"You've blazed me. I'll also blaze you"
1883
02:33:19,690 --> 02:33:22,770
"I'll convert stone into candle one day"
1884
02:33:22,810 --> 02:33:25,600
"I'll make you dance on my tunes."
1885
02:33:25,660 --> 02:33:28,330
"Dance, dance, dance."
1886
02:33:29,000 --> 02:33:32,090
"Where do you escape after locking eyes."
1887
02:33:32,120 --> 02:33:34,960
"Where are you going, blazing my heart"
141924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.