All language subtitles for Lover_Boy_(1985)_720p.Hindi.WEBRipX264.AAC.En.Subs._by.juleyano_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,960 --> 00:01:18,930 Brother, this idol’s price is in crores. 2 00:01:25,290 --> 00:01:30,350 Thousands of year old this valuable idol... was from my temple. 3 00:01:31,010 --> 00:01:33,460 I had stolen it from Mohammed Gustumji. 4 00:01:33,790 --> 00:01:35,660 When he was leaving India after robbing it. 5 00:01:36,610 --> 00:01:39,100 You saw, my suspicion was right. 6 00:01:39,500 --> 00:01:40,790 -Prakash. -Yes, Master. 7 00:01:40,970 --> 00:01:42,710 I'm going to the Archaeological Department... 8 00:01:42,760 --> 00:01:44,810 to claim my right on this idol. 9 00:01:45,160 --> 00:01:47,280 -You take care of it. -You don't worry, master. 10 00:01:47,410 --> 00:01:49,280 I'll guard it more than my life. 11 00:01:49,460 --> 00:01:50,370 Very good. 12 00:01:59,620 --> 00:02:01,100 In the old caves' temple... 13 00:02:02,250 --> 00:02:03,970 the precious idol that I've found... 14 00:02:04,630 --> 00:02:07,250 to aid me in that, I'm troubling you, Inspector sir. 15 00:02:10,750 --> 00:02:11,780 What is this gun shot. 16 00:02:12,330 --> 00:02:13,490 Driver, drive fast. 17 00:02:16,640 --> 00:02:17,540 Sundarlal? 18 00:02:20,200 --> 00:02:21,730 My brother's murder! 19 00:02:24,710 --> 00:02:28,300 Its good my friend, you came. My life's messiah has come. 20 00:02:28,600 --> 00:02:30,140 Otherwise he was going to kill me. 21 00:02:31,040 --> 00:02:32,610 No Master, he's lying. 22 00:02:32,710 --> 00:02:34,440 He killed your brother and he was running away with the idol. 23 00:02:34,520 --> 00:02:35,280 Shut up. 24 00:02:35,560 --> 00:02:37,270 He was trying to run away with the idol... 25 00:02:37,430 --> 00:02:40,940 your brother followed him and he shot and killed him. 26 00:02:41,060 --> 00:02:43,730 You, disloyal person. You killed my brother! 27 00:02:43,750 --> 00:02:44,820 Master, I, I... 28 00:02:45,190 --> 00:02:48,170 Shut up, I had told you to guard inside. 29 00:02:48,340 --> 00:02:49,690 -Then how did you get out. -Say. 30 00:02:49,730 --> 00:02:53,450 And this idol, gun in your hand... you betrayer, traitor! 31 00:02:53,630 --> 00:02:55,520 Inspector, arrest him. 32 00:03:01,370 --> 00:03:02,510 It’s a good thing, master. 33 00:03:03,130 --> 00:03:05,900 Today you called this loyal person disloyal. 34 00:03:06,900 --> 00:03:08,340 And this snake your friend. 35 00:03:09,390 --> 00:03:11,180 The day this snake bites you... 36 00:03:12,100 --> 00:03:14,670 -you'll remember me that day. -Stop your nonsense. 37 00:03:14,710 --> 00:03:16,250 The gun is in your hand and you're calling me a snake?! 38 00:03:32,990 --> 00:03:36,510 Om, it looks like Prakash has died. Go and inform his wife. 39 00:03:47,770 --> 00:03:48,530 Malti. 40 00:03:49,590 --> 00:03:50,260 Malti. 41 00:03:52,150 --> 00:03:53,160 You're under arrest. 42 00:03:53,840 --> 00:03:55,580 -Where's my wife. -Hearing the news of your death 43 00:03:55,620 --> 00:03:57,110 your wife left her home. 44 00:04:02,930 --> 00:04:05,110 -What happened to her. -See. 45 00:04:06,190 --> 00:04:08,320 -The poor woman lost her consciousness. -Poor woman. 46 00:04:08,960 --> 00:04:12,430 She's pregnant. Take her to the doctor. C'mon. 47 00:04:29,470 --> 00:04:30,830 Congratulations, sister. 48 00:04:32,350 --> 00:04:33,660 Today is Janmashtami . 49 00:04:35,010 --> 00:04:36,840 You gave birth to a boy like Lord Krishna. 50 00:04:55,560 --> 00:04:58,210 God, you made me a widow at a young age. 51 00:04:58,350 --> 00:05:00,640 From these twins. one child... 52 00:05:01,910 --> 00:05:06,130 I've kept as the reason for my living and support for old age. 53 00:05:06,630 --> 00:05:08,010 Forgive me, God. 54 00:05:12,370 --> 00:05:14,700 Judge sir, I'm innocent and not guilty. 55 00:05:14,770 --> 00:05:16,860 I didn't murder anyone. I didn't do any crime. 56 00:05:17,390 --> 00:05:19,640 My child and my wife got separated from me. 57 00:05:20,040 --> 00:05:23,280 And to those I was faithful and loyal, those very people... 58 00:05:23,570 --> 00:05:27,910 put allegations of disloyalty, treachery and murder and made me stand here. 59 00:05:28,180 --> 00:05:33,760 'Under section 302, you get a life imprisonment.' 60 00:05:41,010 --> 00:05:43,070 -Child, you? -Uncle. 61 00:05:44,300 --> 00:05:44,940 Come. 62 00:05:45,630 --> 00:05:46,790 You came alone? 63 00:05:47,600 --> 00:05:48,520 Yes uncle. 64 00:05:49,810 --> 00:05:51,090 He left us mother and child... 65 00:05:51,620 --> 00:05:55,410 -alone in this world forever. -No child. 66 00:05:55,600 --> 00:05:57,770 Don't cry. Have patience. 67 00:05:58,090 --> 00:06:00,710 Come, this is an orphanage. 68 00:06:01,040 --> 00:06:05,400 Here helpless people get support. You came at the right place, dear. 69 00:06:05,910 --> 00:06:10,660 Child, even I'm old now. I also need some one's support. 70 00:06:11,030 --> 00:06:12,590 It’s good that you came. 71 00:06:12,900 --> 00:06:15,710 And from today, you only run this orphanage. 72 00:06:16,020 --> 00:06:18,620 Children, from today she is your new mother. 73 00:06:27,240 --> 00:06:28,530 Take this Kishan, my child. 74 00:06:38,950 --> 00:06:40,340 Take this Kanhaiya, my child. 75 00:06:42,840 --> 00:06:44,490 Okay mother, I'll go for work. 76 00:06:45,160 --> 00:06:46,720 What work do you do? 77 00:06:47,230 --> 00:06:49,480 I got a job in Batve company. 78 00:06:49,800 --> 00:06:51,290 Really, okay. 79 00:06:55,560 --> 00:06:57,000 Bijli see that. 80 00:06:57,100 --> 00:07:00,570 "O my Bengal." 81 00:07:00,630 --> 00:07:02,940 Oh gosh. I have fallen down. 82 00:07:03,210 --> 00:07:03,680 What's this? 83 00:07:03,720 --> 00:07:07,560 -Come Bijli. -You rascals, thief, thief, thief! 84 00:07:08,340 --> 00:07:11,560 This 25 paisa is yours, this Rs. 2 is mine. 85 00:07:11,720 --> 00:07:14,310 This 25 paisa is yours, this Rs. 1 is mine. 86 00:07:14,520 --> 00:07:16,630 This 25 paisa is yours, this Rs. 2 is mine. 87 00:07:16,740 --> 00:07:19,260 Hey Kanhaiya, I'm your neighbour. 88 00:07:19,830 --> 00:07:21,160 Partner in your robbery. 89 00:07:21,300 --> 00:07:24,090 Go away from here, Bijli. I don't have any time for you. 90 00:07:24,330 --> 00:07:25,900 I'm going to meet Munni. 91 00:07:30,970 --> 00:07:33,200 -Okay then we'll meet tomorrow. -So what do your cards say, 92 00:07:33,220 --> 00:07:34,540 -Kanhaiya. -Wait, I'll tell you. 93 00:07:36,110 --> 00:07:38,170 Jack means that everything is okay. 94 00:07:38,390 --> 00:07:42,190 And King means all work will be done. Pick up one card. 95 00:07:43,140 --> 00:07:44,970 Jack. What does that mean? 96 00:07:45,450 --> 00:07:47,780 It means that we won't be able to meet. 97 00:07:48,210 --> 00:07:49,330 We won't be able to meet? 98 00:07:49,570 --> 00:07:50,610 You rascal, you thief. 99 00:07:51,280 --> 00:07:52,890 Kanhaiya, you are a thief. 100 00:07:53,290 --> 00:07:55,770 -Yes, Munni. -Now you never meet me. 101 00:07:55,820 --> 00:07:57,620 I'll go far away from you. 102 00:07:57,760 --> 00:07:59,540 Don't leave me, Munni. 103 00:08:05,500 --> 00:08:10,650 Munni, don't leave me. Munni, don't leave me... 104 00:08:12,620 --> 00:08:16,280 Munni, don't leave me. Munni, don't leave me... 105 00:08:49,070 --> 00:08:58,060 "Our India is better than the whole world." 106 00:08:58,240 --> 00:09:07,170 "Our India is better than the whole world." 107 00:09:07,220 --> 00:09:11,330 "We are its flowers." 108 00:09:11,610 --> 00:09:15,980 "It’s our flower garden." 109 00:09:16,080 --> 00:09:18,530 "Our India is better." 110 00:09:18,550 --> 00:09:21,130 Today’s latest news. Today’s latest news. 111 00:09:21,340 --> 00:09:23,040 Today’s latest news. 112 00:09:23,140 --> 00:09:25,560 Today’s latest news. Indira Gandhi has been murdered. 113 00:09:25,580 --> 00:09:27,950 Indira Gandhi has been murdered. 114 00:09:36,000 --> 00:09:39,680 "You gave up" 115 00:09:40,140 --> 00:09:44,210 "your life for country." 116 00:09:45,210 --> 00:09:48,180 "By losing you..." 117 00:09:48,220 --> 00:09:57,030 "the whole of India got orphaned." 118 00:10:08,000 --> 00:10:15,560 "Our India is better than the whole world." 119 00:10:15,680 --> 00:10:23,050 "Our India is better than the whole world." 120 00:10:23,230 --> 00:10:28,910 "Why those cruel people robbed..." 121 00:10:28,950 --> 00:10:32,850 "this flower garden of ours." 122 00:10:32,880 --> 00:10:40,370 "Our India is better than the whole world." 123 00:10:51,660 --> 00:10:59,490 "Mother you raised this garden with your own blood." 124 00:10:59,520 --> 00:11:03,310 "With your own blood, you raised." 125 00:11:03,360 --> 00:11:11,110 "You never ever let the head of this country bow down." 126 00:11:11,130 --> 00:11:14,890 "You never ever let the head of this country bow down." 127 00:11:15,010 --> 00:11:18,650 "Everyone admired you." 128 00:11:18,880 --> 00:11:22,490 "They idolized you." 129 00:11:22,810 --> 00:11:30,550 "You made our status improve in every country." 130 00:11:30,580 --> 00:11:34,390 "Improve in every country." 131 00:11:34,500 --> 00:11:42,070 "Why today your own sons shot you." 132 00:11:42,180 --> 00:11:49,930 "Inhumanity has lost to humanity." 133 00:11:50,040 --> 00:11:57,450 "Due to shame our head has been lowered." 134 00:11:57,800 --> 00:12:03,530 "Why those cruel people robbed..." 135 00:12:03,650 --> 00:12:07,500 "this flower garden of ours." 136 00:12:07,550 --> 00:12:15,120 "Our India is better than the whole world." 137 00:12:30,880 --> 00:12:34,430 "By being a martyr..." 138 00:12:34,720 --> 00:12:38,690 "the way that you've shown." 139 00:12:38,710 --> 00:12:42,370 "The way that you've shown." 140 00:12:42,410 --> 00:12:50,430 "In depressed hearts, you've lighted a lamp." 141 00:12:50,470 --> 00:12:54,290 "You've lighted a lamp." 142 00:12:54,410 --> 00:13:02,040 "In its light we'll keep on moving, O mother." 143 00:13:02,190 --> 00:13:05,970 "For our country..." 144 00:13:06,080 --> 00:13:09,930 "we'll also give our life." 145 00:13:09,960 --> 00:13:13,630 "We'll also give our life." 146 00:13:13,730 --> 00:13:17,360 "Every drop of our blood..." 147 00:13:17,570 --> 00:13:21,380 "your sons will give." 148 00:13:21,430 --> 00:13:25,050 "In your garden again..." 149 00:13:25,280 --> 00:13:29,010 "the flowers of happiness will bloom." 150 00:13:29,040 --> 00:13:32,760 "In love will again blossom." 151 00:13:32,880 --> 00:13:36,390 "Our India." 152 00:13:36,790 --> 00:13:42,430 "Why those cruel people robbed..." 153 00:13:42,590 --> 00:13:46,410 "this flower garden of ours." 154 00:13:46,490 --> 00:13:53,880 "Our India is better than the whole world." 155 00:13:54,220 --> 00:13:57,950 "We are its flowers." 156 00:13:58,140 --> 00:14:01,950 "It’s our flower garden." 157 00:14:01,960 --> 00:14:05,630 "Jai Hind, Jai Hind." 158 00:14:05,770 --> 00:14:11,000 "Jai Hind, Jai Hind." 159 00:14:13,100 --> 00:14:13,780 Cheers. 160 00:14:17,390 --> 00:14:18,280 Hi dad. 161 00:14:19,560 --> 00:14:21,670 I've told you 50 times not to call me dad so loudly. 162 00:14:21,880 --> 00:14:23,410 -I have some work with you, come down. -Yes. 163 00:14:23,480 --> 00:14:26,500 -No, jump. -But dad, this... 164 00:14:26,860 --> 00:14:29,520 I'm your father, jump, jump. 165 00:14:29,820 --> 00:14:31,040 I'll get hurt, dad. 166 00:14:31,310 --> 00:14:33,140 -You jump. -Okay. 167 00:14:33,460 --> 00:14:34,180 I'm just coming. 168 00:14:34,930 --> 00:14:38,060 -Come, jump. -No. 169 00:14:39,600 --> 00:14:42,000 -Daddy. -I'll just come. 170 00:14:42,780 --> 00:14:47,570 Without reason making a donkey ashamed, and looking older to me... 171 00:14:47,850 --> 00:14:50,470 in age, my son the first rule of success is that in this world... 172 00:14:50,610 --> 00:14:54,400 don't even trust your father. Understood? 173 00:14:54,430 --> 00:14:55,540 Yes, I understood. 174 00:14:56,000 --> 00:14:59,270 Now rule number two. Rule number two it that... 175 00:14:59,490 --> 00:15:01,920 -first make someone trust you... -Okay. 176 00:15:01,940 --> 00:15:04,540 Then kill that trust and rob that person. 177 00:15:05,100 --> 00:15:07,860 Daddy, my leg is paining a lot. 178 00:15:08,000 --> 00:15:09,610 I can’t understand anything. 179 00:15:09,630 --> 00:15:11,140 You think from your legs or brains. 180 00:15:11,640 --> 00:15:14,490 -Now see, give me your hands. -No, no. 181 00:15:14,530 --> 00:15:17,290 -I'll get up. -Get up. 182 00:15:17,760 --> 00:15:18,240 Get up. 183 00:15:18,260 --> 00:15:20,670 Now see what Sundarlal is capable of doing. 184 00:15:21,170 --> 00:15:22,440 You pretty woman. 185 00:15:23,070 --> 00:15:23,710 Come out. 186 00:15:28,190 --> 00:15:31,170 -Come meet her. -Daddy, who's this beauty. 187 00:15:31,610 --> 00:15:33,310 -Who is she. -She's your mother. 188 00:15:33,340 --> 00:15:34,710 -My mother. -Your fourth mother. 189 00:15:34,750 --> 00:15:35,490 -What! -Hello. 190 00:15:35,720 --> 00:15:36,140 Hello. 191 00:15:36,190 --> 00:15:38,570 You should be proud of your father, that alone with wealth... 192 00:15:38,640 --> 00:15:40,040 he has also provided you with many mothers. 193 00:15:40,090 --> 00:15:41,010 -Dad! -Yes. 194 00:15:41,070 --> 00:15:44,600 It’s my age to get married and you are going on getting married? 195 00:15:44,630 --> 00:15:46,380 When I've not finished, how can you start. 196 00:15:46,420 --> 00:15:50,050 -Daddy. -Son in this world, marriage is a business. 197 00:15:50,130 --> 00:15:51,000 What do you mean? 198 00:15:51,650 --> 00:15:54,960 I gave her a necklace of 2 lakhs and I got her father's property of 20 lakhs. 199 00:15:55,120 --> 00:15:58,710 -Daddy, that I'll get. -No way. 200 00:16:00,280 --> 00:16:02,150 So young son of your young mother. 201 00:16:02,610 --> 00:16:05,030 From those 20 lakhs, I gave 50 thousand as a bribe to the lawyer... 202 00:16:05,160 --> 00:16:07,140 and won the case of Gandhi orphanage land. 203 00:16:07,360 --> 00:16:10,100 You won the case. I'm proud of you, dad. 204 00:16:10,970 --> 00:16:12,090 How much more is left? 205 00:16:13,100 --> 00:16:15,140 Remaining is 9.5. 206 00:16:15,440 --> 00:16:17,970 You fool. You saw how much your pampering has spoilt him. 207 00:16:18,000 --> 00:16:19,990 He doesn't even know that 19.5 are left. 208 00:16:20,020 --> 00:16:21,670 Yes, 19.5. 209 00:16:21,790 --> 00:16:22,460 Yes. 210 00:16:22,670 --> 00:16:23,890 So from that 19.5 211 00:16:23,980 --> 00:16:26,060 we'll make a five star hotel. What will we make? 212 00:16:26,500 --> 00:16:27,620 A five star hotel. 213 00:16:27,760 --> 00:16:29,950 So you go and throw those orphanage people out. 214 00:16:30,100 --> 00:16:31,270 Yes, I'll just go. 215 00:16:33,150 --> 00:16:35,900 But daddy, what will I say to them. 216 00:16:36,660 --> 00:16:37,700 Fool. 217 00:16:38,630 --> 00:16:39,600 Go and tell them... 218 00:16:40,740 --> 00:16:42,200 that we've won the case... 219 00:16:42,510 --> 00:16:46,700 No way, your dad betrayed us. The land is ours. 220 00:16:46,780 --> 00:16:49,830 The land was yours. Till yesterday it was. 221 00:16:50,170 --> 00:16:51,390 Throw them out. 222 00:16:52,240 --> 00:16:53,030 No. 223 00:16:55,700 --> 00:16:56,850 Move aside you old woman. 224 00:16:59,420 --> 00:17:01,630 -Move aside you handicapped. -Raju. 225 00:17:03,040 --> 00:17:03,870 -Kishan, brother. -Munna? 226 00:17:07,750 --> 00:17:08,690 Rascal. 227 00:17:10,190 --> 00:17:11,120 Bastard. 228 00:17:12,430 --> 00:17:14,770 Rascal. You bastard. 229 00:17:17,460 --> 00:17:19,620 Now move... 230 00:17:21,030 --> 00:17:23,310 Son of a beggar! 231 00:17:23,860 --> 00:17:25,130 I will kill you bastard. 232 00:17:26,280 --> 00:17:27,960 I'll burn everything. 233 00:17:31,240 --> 00:17:34,120 -You animal, at least be afraid of God. -What will your God do. 234 00:17:35,640 --> 00:17:36,380 Stop. 235 00:17:37,860 --> 00:17:40,070 -Who are you. -I've come on behalf of the court. 236 00:17:40,240 --> 00:17:42,750 You are not permitted to take the law in your hands. 237 00:17:42,930 --> 00:17:44,300 They have seven days of notice. 238 00:17:44,360 --> 00:17:46,150 You cannot remove them from here before that. 239 00:17:46,240 --> 00:17:46,880 Go away from here. 240 00:17:46,910 --> 00:17:49,280 Otherwise I'll be forced to do legal proceedings. 241 00:17:50,320 --> 00:17:51,150 Okay. 242 00:17:52,080 --> 00:17:52,970 Come on boys. 243 00:17:54,730 --> 00:17:55,270 Out. 244 00:17:56,140 --> 00:17:59,290 Old lady, today I'm going from here. 245 00:17:59,500 --> 00:18:02,120 But I'll again come after seven days. 246 00:18:02,570 --> 00:18:04,860 And then I'll not let you stay even for seven seconds. 247 00:18:05,470 --> 00:18:06,110 Come on. 248 00:18:20,870 --> 00:18:25,350 God, in the greed of wealth, how man becomes an animal. 249 00:18:26,860 --> 00:18:30,300 Apart from human, he disrespects you also, God. 250 00:18:31,790 --> 00:18:35,960 Who will hear the plea of our hearts, God. Who will hear. 251 00:18:36,150 --> 00:18:39,640 No, mother, there may be a delay in Gods justice... 252 00:18:40,290 --> 00:18:41,080 but it happens for sure. 253 00:18:41,670 --> 00:18:43,050 Prisoner 420. 254 00:18:44,150 --> 00:18:45,370 What's your name. 255 00:18:45,670 --> 00:18:49,540 The whole of Mumbai knows that my name is Kanhaiya, what? 256 00:18:49,560 --> 00:18:52,000 Stop your rubbish talks and start living an honest life. 257 00:18:52,180 --> 00:18:53,660 What are you saying, inspector sir. 258 00:18:53,760 --> 00:18:56,680 By swimming in the sea your clothes will not get wet, is it possible? 259 00:18:56,800 --> 00:18:58,910 The outside world is the ocean of dishonesty. 260 00:18:59,240 --> 00:19:00,750 You try to save you image. 261 00:19:00,780 --> 00:19:03,530 But with the water of dishonesty your image does get spoilt. 262 00:19:03,550 --> 00:19:05,690 Hey, shut up. And listen to me. 263 00:19:05,720 --> 00:19:07,570 Yes, I've been born to listen to speeches. 264 00:19:07,970 --> 00:19:09,840 There I've to listen to the speech of leaders. 265 00:19:10,030 --> 00:19:12,030 And lawyers law in the court and what the judge... 266 00:19:12,220 --> 00:19:14,620 decides, that too I've to hear. 267 00:19:14,800 --> 00:19:18,360 And when I come here I've to hear to your fellow. -Shut up. 268 00:19:18,640 --> 00:19:21,270 I want that after you go out you stop your criminal activities. 269 00:19:21,640 --> 00:19:25,710 Okay, if you have the keys to lock this hunger then give me that first. 270 00:19:25,850 --> 00:19:28,460 What do you mean. -The meaning is as clear as the bald person. 271 00:19:29,170 --> 00:19:30,280 What does hunger want? Food. 272 00:19:30,350 --> 00:19:31,400 And food wants, money. 273 00:19:31,470 --> 00:19:32,820 What does money need? A way. 274 00:19:32,930 --> 00:19:34,960 -So give back 'my way' to me. -What way. 275 00:19:35,070 --> 00:19:36,510 My two playing cards. What else! 276 00:19:38,180 --> 00:19:39,910 -Take this. -Why are you throwing it. 277 00:19:40,940 --> 00:19:43,790 This King is my luck's king. 278 00:19:44,280 --> 00:19:48,900 And if you get the Jack, it means everything will be fine. 279 00:19:49,220 --> 00:19:51,590 I'll go. Okay Pandu. We'll meet again. 280 00:19:52,560 --> 00:19:54,750 -Forgive me, son. -Son. 281 00:19:57,810 --> 00:20:00,850 First time in my life a father has called me son. 282 00:20:02,020 --> 00:20:03,940 And a father doesn't say sorry to his son. 283 00:20:04,590 --> 00:20:05,590 Select your card. 284 00:20:09,360 --> 00:20:13,120 A King. According to people, you are a criminal. 285 00:20:13,810 --> 00:20:16,400 But according to my cards, you are innocent and not guilty. 286 00:20:16,700 --> 00:20:17,950 And let me tell you one thing. 287 00:20:19,320 --> 00:20:20,990 The account of life may be wrong once. 288 00:20:21,720 --> 00:20:23,720 But the account of my cards, never. 289 00:20:24,810 --> 00:20:26,220 You are the first person, my son. 290 00:20:26,890 --> 00:20:28,810 Who by calling me innocent and not guilty... 291 00:20:29,170 --> 00:20:31,140 has again given me the hope to live. 292 00:20:32,000 --> 00:20:34,960 One day I'll definitely prove my innocence. 293 00:20:35,390 --> 00:20:36,770 It's a sin to do crime, Baba. 294 00:20:37,620 --> 00:20:39,520 But to tolerate the wrong doings in spite of... 295 00:20:40,170 --> 00:20:41,240 being innocent is a greater crime. 296 00:20:44,790 --> 00:20:45,500 I'll go. 297 00:21:04,020 --> 00:21:05,400 There is she, Radha dear. 298 00:21:06,790 --> 00:21:08,930 -Hi daddy. -Hi. 299 00:21:12,450 --> 00:21:17,150 -My child, welcome home. -Daddy... 300 00:21:17,380 --> 00:21:19,330 Oh daddy you are looking fabulous. 301 00:21:19,360 --> 00:21:20,720 So is... the lady. 302 00:21:21,740 --> 00:21:24,150 I'm sorry, I forgot to tell you. 303 00:21:24,340 --> 00:21:27,530 He's my best friend, Sundarlal's only son, Monty. 304 00:21:27,830 --> 00:21:29,420 -Hello. -Hello. 305 00:21:30,620 --> 00:21:32,160 Roses for a rose. 306 00:21:32,160 --> 00:21:34,140 Oh thank you, thank you. 307 00:21:34,440 --> 00:21:36,450 -Come on, let's go. -Let's go. 308 00:21:51,840 --> 00:21:53,130 I'll make you the heroine.... 309 00:21:54,610 --> 00:21:55,330 Idiot. 310 00:21:55,390 --> 00:21:57,930 -My greetings to you. -Who let you in? 311 00:21:58,130 --> 00:21:59,680 Out, out, get out. 312 00:21:59,790 --> 00:22:02,510 Sir, I want to meet Monty sir. 313 00:22:05,700 --> 00:22:07,740 You want to complain about me? 314 00:22:08,420 --> 00:22:09,300 No sir. 315 00:22:10,690 --> 00:22:12,320 -I've come to beg for mercy. -Mercy? 316 00:22:12,850 --> 00:22:16,720 I don't have change, you beggar. Get out, I said get out. 317 00:22:18,970 --> 00:22:21,970 Have you ever seen such beautiful butterflies? 318 00:22:24,120 --> 00:22:24,930 No madam. 319 00:22:31,850 --> 00:22:34,340 -Are you sweating? -Everything has got messed up. 320 00:22:34,360 --> 00:22:37,000 If you are feeling so hot, then why don't you jump in the water. 321 00:22:37,240 --> 00:22:38,760 I don't know how to swim. 322 00:22:39,040 --> 00:22:40,820 That person was right. 323 00:22:41,000 --> 00:22:44,220 You know how to catch a fish. But you don't know how to swim. 324 00:22:48,610 --> 00:22:49,680 Help. 325 00:22:51,260 --> 00:22:54,580 -Stop it, what nonsense is this. -Save me. 326 00:23:05,230 --> 00:23:07,030 Quickly, quickly call the doctor. 327 00:23:14,240 --> 00:23:14,980 Oh my God. 328 00:23:30,170 --> 00:23:32,590 What the hell is going on over here. What's happening. 329 00:23:32,630 --> 00:23:36,020 All this is the result of your dear guest's awful joke. 330 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 For their laughter, they play with other's lives. 331 00:23:39,430 --> 00:23:41,740 See what they've done with this poor person. 332 00:23:43,160 --> 00:23:46,560 Madam, today you saved my life. 333 00:23:48,000 --> 00:23:48,930 Thank you very much. 334 00:24:10,190 --> 00:24:12,190 'What are you dreaming about'. 335 00:24:12,390 --> 00:24:14,960 'Go to sleep...' 336 00:24:17,720 --> 00:24:22,750 "I hit the mountains..." 337 00:24:24,470 --> 00:24:27,670 Hey you gaudy woman, Bijli. 338 00:24:27,960 --> 00:24:31,530 Your childhood habit of interfering has still not gone, why. 339 00:24:33,570 --> 00:24:35,220 You have legs or horse's carriage. 340 00:24:35,780 --> 00:24:37,760 You think everyone's legs are your father's garage... 341 00:24:37,780 --> 00:24:39,120 and put your legs in them. 342 00:24:39,800 --> 00:24:41,190 Hey, you. 343 00:24:41,500 --> 00:24:44,590 Don't act smart, Did your childhood habit go away? 344 00:24:45,250 --> 00:24:46,840 You see anyone's pocket... 345 00:24:47,080 --> 00:24:49,250 you put your hands in them considering it as your father's house. 346 00:24:49,280 --> 00:24:52,720 Hey, you girl, be careful of what you say, understood. 347 00:24:53,360 --> 00:24:55,150 I hope you didn't tell anything to mother. 348 00:24:55,520 --> 00:24:56,520 Oh my God. 349 00:24:56,910 --> 00:24:58,890 How much you love your mother. 350 00:24:59,210 --> 00:25:01,910 You rascal, till when will you fool mother. Tell me? 351 00:25:02,520 --> 00:25:05,830 When you are in prison, you tell mother that you're in England. 352 00:25:06,940 --> 00:25:09,150 Have you ever seen Madh island at least? Talking of England! 353 00:25:09,240 --> 00:25:12,430 Hey, engine without silencer, I'll hit you. 354 00:25:12,870 --> 00:25:15,780 Can you see these fingers. These are enough to take care of my work. 355 00:25:16,390 --> 00:25:20,350 See there, in destiny's car... 356 00:25:20,760 --> 00:25:22,750 comes our fate's money order. 357 00:25:22,840 --> 00:25:24,700 Darling Phoolmati, step out. 358 00:25:25,380 --> 00:25:28,390 Why. -What do you mean why. There's something wrong with the back tyre. 359 00:25:28,420 --> 00:25:31,480 Same with the front tyre. I'll just call the mechanic. 360 00:25:31,860 --> 00:25:32,750 -Hey. -Hey. 361 00:25:33,150 --> 00:25:36,310 -You say that man's fat wife. -Yes, I saw. 362 00:25:36,460 --> 00:25:39,400 Now let's go. Formula no 44. 363 00:25:39,610 --> 00:25:43,160 You come soon. Otherwise boys will flirt with me. 364 00:25:43,220 --> 00:25:45,270 -Then my work will decrease. -Sweetheart. 365 00:25:46,990 --> 00:25:50,320 Welcome. You are our shop's first customer. 366 00:25:50,590 --> 00:25:53,360 Who with her delicate feet... 367 00:25:53,640 --> 00:25:56,010 is coming to screw up my shop's fate. 368 00:25:57,280 --> 00:26:00,610 Oh God. Are you blind? 369 00:26:00,780 --> 00:26:04,690 My father was the one who was blind. He got me married to a fat woman. 370 00:26:04,860 --> 00:26:08,740 Man, my head is aching, I want two Saridon. 371 00:26:08,780 --> 00:26:11,480 Two Saridon? I'll give you two kgs of Saridon. 372 00:26:11,570 --> 00:26:13,760 -Take it from there. -Thank you. God bless you. 373 00:26:14,540 --> 00:26:15,320 I am going. 374 00:26:15,670 --> 00:26:19,080 Amazing, you push and fall on your own. And then you push from down? 375 00:26:19,180 --> 00:26:20,940 You stupid, get me up. 376 00:26:21,180 --> 00:26:23,710 You know what you're saying? 377 00:26:24,910 --> 00:26:26,580 Stupid, be fast. 378 00:26:26,640 --> 00:26:29,760 How will I do it quickly. I'll need your help also. Come. 379 00:26:29,960 --> 00:26:32,140 Come, come, come my darling. 380 00:26:32,340 --> 00:26:35,260 -Yes. Which company is this? -It's Akai. 381 00:26:36,380 --> 00:26:39,780 Till now I used to take of Makai's, today I'll take of Akai's. 382 00:26:39,980 --> 00:26:41,460 Pack it and make the bill. 383 00:26:41,610 --> 00:26:43,630 It's good that early in the morning I made a sale. 384 00:26:44,240 --> 00:26:46,940 You don't know, I and my wife... 385 00:26:47,470 --> 00:26:49,300 whichever shop we go to, it's clothes are sold off. 386 00:26:49,330 --> 00:26:52,460 Had my father found a girl like you, then it would have been wonderful. 387 00:26:53,190 --> 00:26:53,950 Oh no! 388 00:26:56,630 --> 00:26:57,720 Welcome. 389 00:26:58,880 --> 00:27:02,010 -Listen. -I want a necklace. 390 00:27:02,280 --> 00:27:04,750 -What do you want? -Necklace. Oh necklace. 391 00:27:05,110 --> 00:27:05,680 Okay. 392 00:27:06,010 --> 00:27:07,420 -Take this. -Not a stone made one. 393 00:27:07,480 --> 00:27:09,220 I have stones at home. I want one made of gold. 394 00:27:09,420 --> 00:27:09,750 Gold! 395 00:27:09,780 --> 00:27:11,560 -One minute, listen to me. -What. 396 00:27:12,500 --> 00:27:13,690 He's your husband right? 397 00:27:15,510 --> 00:27:17,630 -Darling? -Yes. 398 00:27:17,990 --> 00:27:19,630 Of course, it will be my husband and not yours. You idiot. 399 00:27:20,300 --> 00:27:22,170 Okay, I know now. Sorry. 400 00:27:23,420 --> 00:27:25,910 -Everything is okay. -Hey, you Gulab Jamun . 401 00:27:26,250 --> 00:27:27,800 Bring a gold necklace for his wife. 402 00:27:27,850 --> 00:27:30,070 If you come every day, I will go on making profit only. 403 00:27:30,280 --> 00:27:32,590 -You go and get the necklace. -I'll just get it. 404 00:27:33,340 --> 00:27:35,520 Gold necklace, see this. 405 00:27:35,990 --> 00:27:38,640 It's a gold necklace, as beautiful as your wife. 406 00:27:38,920 --> 00:27:40,570 Beautiful? Yes, beautiful. 407 00:27:40,810 --> 00:27:43,340 Yes, that much beautiful is this necklace. 408 00:27:43,690 --> 00:27:44,290 Okay. 409 00:27:44,380 --> 00:27:46,190 -How many gms is this necklace of? -It is of 100 gms. 410 00:27:46,280 --> 00:27:48,010 It's good that its of 100 grams. 411 00:27:48,020 --> 00:27:50,310 Otherwise for her 10 kilos are required. 412 00:27:50,360 --> 00:27:55,140 Okay. I'll just go. I'm going. 413 00:27:56,730 --> 00:28:00,800 What a pretty thing it is. Make me wear it. 414 00:28:02,630 --> 00:28:05,640 She is his wife, what are you doing with her. 415 00:28:07,140 --> 00:28:10,320 -I'm her bodyguard. -Really? 416 00:28:10,410 --> 00:28:13,500 Whatever work he leaves incomplete, I complete it. 417 00:28:13,880 --> 00:28:15,890 Sweety, come here, I've got a surprise for you. 418 00:28:16,720 --> 00:28:19,730 Hey you, where is the beautiful necklace that... 419 00:28:19,760 --> 00:28:21,930 you'd shown for my beautiful wife? 420 00:28:21,990 --> 00:28:26,550 That beautiful necklace your beautiful wife is wearing and is sitting in the car. 421 00:28:26,640 --> 00:28:27,200 What! 422 00:28:27,890 --> 00:28:30,570 -Which wife. Tell me, which wife. -No one. 423 00:28:30,590 --> 00:28:34,180 -No wife, it was a mistake. Forgive me. -You're lying. 424 00:28:34,210 --> 00:28:36,550 See this. And tell me how much has this costed. 425 00:28:37,170 --> 00:28:41,990 Bill is Rs.7000 and 50 new paisa. 426 00:28:42,040 --> 00:28:45,870 Rs. 7000! Have you sold me the whole factory of Saridon or what! 427 00:28:45,900 --> 00:28:50,280 Your husband has bought a tape of Rs. 7000 and now he's sitting in the car. 428 00:28:50,350 --> 00:28:52,650 Husband. What do you think of yourself. 429 00:28:52,860 --> 00:28:54,930 I work so hard for you day and night and... 430 00:28:55,020 --> 00:28:57,930 you have kept another private husband?! 431 00:28:58,080 --> 00:29:01,320 I will hit you. You ugly buffalo. 432 00:29:02,880 --> 00:29:07,610 In the house also she hits me, here also she hits me... 433 00:29:08,310 --> 00:29:11,780 -Hit this guy. -Hit him. 434 00:29:12,190 --> 00:29:14,770 This Rs 100 is yours. This Rs. 1000 is mine. 435 00:29:15,220 --> 00:29:18,840 -This Rs. 100 is only for you. -This Rs. 1000 is mine. 436 00:29:19,560 --> 00:29:23,250 -This Rs. 100 is yours. -This Rs. 1000 is mine. 437 00:29:23,680 --> 00:29:24,790 Are you trying to fool me? 438 00:29:27,240 --> 00:29:29,980 See Bijli, if you want the money then take it. Otherwise... 439 00:29:30,030 --> 00:29:32,250 You rascal, give me the money. 440 00:29:33,530 --> 00:29:35,310 What are you staring at. Give me my share. 441 00:29:35,450 --> 00:29:37,710 Hey you, this whole formula was mine and... 442 00:29:37,750 --> 00:29:38,990 you want me to give you half the share?! 443 00:29:39,610 --> 00:29:41,510 Okay, fine. Mother, mother... 444 00:29:41,680 --> 00:29:42,110 -Shut up. -Mother! 445 00:29:42,140 --> 00:29:43,650 -Mother. -You both always keep fighting. 446 00:29:43,680 --> 00:29:45,180 See mother, he's taking my share. 447 00:29:45,410 --> 00:29:48,260 -I'll strangle you. -What will you strangle me. 448 00:29:48,660 --> 00:29:52,480 Mother, get this girl married to some ugly person. 449 00:29:52,900 --> 00:29:55,530 Hey you, go, go, go to you Munni. 450 00:29:59,560 --> 00:30:02,020 See Bijli, you are my neighbour. 451 00:30:03,200 --> 00:30:06,690 If you take Munni's name with disrespect then it won't be good. 452 00:30:08,360 --> 00:30:09,920 Okay, mother, I'll leave for my work. 453 00:30:12,880 --> 00:30:16,680 Listen Kishan, Monty is Radha's slave. And she is the queen of his thoughts. 454 00:30:16,770 --> 00:30:19,770 And you are the king of Radha's heart. If king entices the queen... 455 00:30:19,920 --> 00:30:21,550 then that slave on the command of the queen... 456 00:30:21,570 --> 00:30:23,290 can donate us our orphanage, my friend. 457 00:30:23,420 --> 00:30:25,630 You have gone mad! I'll flirt with a girl? 458 00:30:25,820 --> 00:30:27,860 Till now I've never spoken to any girl properly... 459 00:30:28,010 --> 00:30:29,660 and I'll flirt with a girl! I can't do this. 460 00:30:29,740 --> 00:30:32,810 How will you not do it, you fool. I'll tell you how to do it. 461 00:30:33,120 --> 00:30:35,080 Consider him to be Kishan as of now. 462 00:30:35,210 --> 00:30:37,170 And this is Radha. From the time I saw you... 463 00:30:37,170 --> 00:30:39,700 my heart got bewitched by your beauty. 464 00:30:39,860 --> 00:30:42,980 Oh. You are my beloved and I'm your darling. 465 00:30:43,310 --> 00:30:46,190 You are a golden bird whom I've captured in a net. 466 00:30:47,990 --> 00:30:49,090 I can't do this. 467 00:30:51,320 --> 00:30:55,320 Shout as much as you want. Give a speech too if you want. 468 00:30:55,520 --> 00:30:59,590 Even then too my father won't be able to love. 469 00:31:18,430 --> 00:31:21,370 "Friend, friend, come learn." 470 00:31:22,500 --> 00:31:25,230 "Friend, friend, come learn." 471 00:31:26,200 --> 00:31:29,780 "How to fall in love with pretty girls." 472 00:31:29,800 --> 00:31:31,330 "You learn it." 473 00:31:32,180 --> 00:31:37,140 "You learn how to trap a golden bird in a net." 474 00:31:38,150 --> 00:31:40,140 "Oh my God, my friends, oh my God, even my father..." 475 00:31:40,210 --> 00:31:42,550 "won't be able to do this drama of love." 476 00:32:08,070 --> 00:32:10,770 "Oh damsel who's going, stop for a while." 477 00:32:12,250 --> 00:32:15,020 "Where are you going, you fair girl, talk to me for a while." 478 00:32:16,430 --> 00:32:20,750 "What is your name, your address, this person is asking you." 479 00:32:20,880 --> 00:32:25,120 "My intention is not bad there is no other person..." 480 00:32:50,860 --> 00:32:53,600 "Finding me alone..." 481 00:32:55,190 --> 00:32:57,890 "Why are you teasing me." 482 00:32:59,260 --> 00:33:02,960 "There is magic in my talks." 483 00:33:03,430 --> 00:33:06,840 "And intoxication in my eyes." 484 00:33:06,880 --> 00:33:11,760 "Your youth is compelling and your style is adorable." 485 00:33:15,100 --> 00:33:19,780 "The world deeply adores my youth." 486 00:33:23,180 --> 00:33:27,390 "In the hearts of lovers, my name is sweetheart." 487 00:33:27,420 --> 00:33:31,990 "In the hearts of lovers, my name is sweetheart." 488 00:33:39,870 --> 00:33:44,230 "My union with you will never happen, never, never." 489 00:33:44,320 --> 00:33:47,190 "Friend, friend, come learn." 490 00:33:48,400 --> 00:33:51,340 "Friend, friend, come learn." 491 00:33:52,220 --> 00:33:54,270 "O my God, my friends, oh my God." 492 00:33:54,300 --> 00:33:56,830 "Even my father won't be able to do this drama of love." 493 00:34:42,500 --> 00:34:44,830 "This beautiful weather, this blooming youth." 494 00:34:46,670 --> 00:34:49,420 "The river is rising and the stormy wave." 495 00:34:50,600 --> 00:34:54,900 "You are my life, I'm your story." 496 00:34:55,000 --> 00:34:58,600 "If you give me the permission, I'll kiss you passionately." 497 00:35:24,620 --> 00:35:27,490 "They are swinging and saying." 498 00:35:28,840 --> 00:35:31,570 "My dancing youth." 499 00:35:33,020 --> 00:35:36,970 "Oh my pal do..." 500 00:35:37,210 --> 00:35:40,550 "Some favour on me." 501 00:35:40,590 --> 00:35:45,840 "With your love begins my love story." 502 00:35:48,790 --> 00:35:53,580 "I feel as if my body is vibrating." 503 00:35:56,860 --> 00:36:00,950 "After meeting you, my life has become fiery." 504 00:36:01,000 --> 00:36:05,580 "After meeting you, my life has become fiery." 505 00:36:13,190 --> 00:36:17,530 "My union with you will never happen, never, never." 506 00:36:17,550 --> 00:36:20,620 "Friend, friend, come learn." 507 00:36:21,610 --> 00:36:24,560 "Friend, friend, come learn." 508 00:36:25,690 --> 00:36:30,720 "You learn how to fall in love with pretty girls." 509 00:36:31,690 --> 00:36:36,780 "You learn how to trap a golden bird in a net." 510 00:36:37,530 --> 00:36:39,550 "Oh my God, my friends, oh my God" 511 00:36:39,570 --> 00:36:42,030 "even my father won't be able to do this drama of love." 512 00:36:42,050 --> 00:36:45,020 "Your father will be able to have a union..." 513 00:36:46,050 --> 00:36:50,460 -I want to meet Radha. -I'll call Radha dear. You have a seat. 514 00:36:55,500 --> 00:36:59,180 Radha madam, did you recognize me? 515 00:37:00,310 --> 00:37:02,280 Once you had saved the life of this poor man. 516 00:37:03,810 --> 00:37:05,080 I'm that same Kishan. 517 00:37:07,500 --> 00:37:12,120 Radha madam, today I've come to you with the pleas of orphans. 518 00:37:13,990 --> 00:37:15,840 Monty sir wants to take away our orphanage... 519 00:37:16,670 --> 00:37:18,780 and make us homeless. 520 00:37:19,440 --> 00:37:22,610 Like your face, your heart is also beautiful. 521 00:37:23,010 --> 00:37:28,330 -Will you help us? -I love poor people. 522 00:37:30,050 --> 00:37:32,200 This poor man has also fallen in love with you. 523 00:37:32,860 --> 00:37:34,180 I love you Kishan. 524 00:37:35,070 --> 00:37:37,340 -Love? -I love you very much. 525 00:37:37,570 --> 00:37:38,520 Really, Radha madam? 526 00:37:43,410 --> 00:37:44,970 I also love you very much. 527 00:37:46,320 --> 00:37:47,170 Really a lot. 528 00:37:48,880 --> 00:37:50,710 A lot more than my life. 529 00:37:53,040 --> 00:37:54,960 Shut up! Who is he? 530 00:37:55,630 --> 00:37:58,850 Daddy, once I'd saved him from drowning. 531 00:37:59,750 --> 00:38:02,370 And you misunderstood my sympathy for love? 532 00:38:03,280 --> 00:38:05,570 Have you seen you status, you fool! 533 00:38:06,100 --> 00:38:06,570 Radha madam. 534 00:38:06,650 --> 00:38:10,590 You fool, how dare you, in my house... 535 00:38:10,630 --> 00:38:12,880 you misbehave with my daughter's photograph? 536 00:38:13,110 --> 00:38:15,260 Who let a fool like you inside in my house! 537 00:38:15,460 --> 00:38:16,700 Get out, you scoundrel. 538 00:38:16,900 --> 00:38:19,460 These people needs to be shown their rightful place. 539 00:38:19,900 --> 00:38:21,440 You roadside dog! 540 00:38:21,760 --> 00:38:23,770 How dare you dream of owing a palace. Out! 541 00:38:43,760 --> 00:38:45,020 Kill this rascal! 542 00:38:54,220 --> 00:38:59,380 If you don't vacate the orphanage today... then my men will burn it down! 543 00:39:00,180 --> 00:39:00,760 Come. 544 00:39:13,820 --> 00:39:15,300 Thief, thief, thief, thief! 545 00:39:39,590 --> 00:39:41,620 -You thief. -Who thief. 546 00:39:41,720 --> 00:39:43,000 Hiding your face here? 547 00:39:44,760 --> 00:39:47,670 -We're searching for you since long. -Who are you all? 548 00:39:47,860 --> 00:39:50,860 -We are your inspector. -Inspectors. 549 00:39:50,900 --> 00:39:51,930 -Yes. -Really? 550 00:39:52,190 --> 00:39:53,160 -Come. -Where? 551 00:39:53,300 --> 00:39:59,640 -To divide the loot. -To divide the loot. Yes... 552 00:40:00,470 --> 00:40:04,420 Thief. Thief. Where did he go. There he is. 553 00:40:04,510 --> 00:40:07,180 Catch him, catch him... 554 00:40:22,280 --> 00:40:27,120 Get away, you dogs... 555 00:40:28,160 --> 00:40:32,580 So many of you together are beating up my man! 556 00:40:33,040 --> 00:40:34,630 For you all, I'm sufficient. 557 00:41:11,600 --> 00:41:13,540 -Anyone else? -Run, run, run. 558 00:41:13,570 --> 00:41:15,620 -C'mon. Run, run, run... -Run, run, run... 559 00:41:15,710 --> 00:41:17,630 -You scoundrels. -Run! Run! 560 00:41:18,430 --> 00:41:20,770 You all are useless! 561 00:41:23,260 --> 00:41:25,330 Hey you, are you drunk? 562 00:41:25,680 --> 00:41:27,760 Getting hit by them like an eunuch. C'mon, get up. 563 00:41:29,940 --> 00:41:33,310 Come, you fool. I'll bathe you in hot water at home. 564 00:41:34,700 --> 00:41:36,430 Thank God, I got saved today. 565 00:41:37,500 --> 00:41:39,690 -Whom are you searching for? -I'm just breathing in fresh air. 566 00:41:39,720 --> 00:41:41,260 -Understood? -Air... 567 00:41:42,820 --> 00:41:44,740 Take this five rupees. And get lost from here. 568 00:41:45,540 --> 00:41:46,870 Son, where are you going? 569 00:41:47,150 --> 00:41:51,750 Son? -If a mother doesn't call her son, son then who will. 570 00:41:51,830 --> 00:41:52,890 Come let's go in. 571 00:41:56,070 --> 00:41:57,870 Where were you gone for so many days? 572 00:41:58,730 --> 00:42:01,410 Without you this orphanage seemed so empty. 573 00:42:01,970 --> 00:42:05,860 No one used to laugh. And no face had a smile on it. 574 00:42:07,330 --> 00:42:09,150 And the conditions became so bad... 575 00:42:10,220 --> 00:42:12,360 that we had to go to sleep on an empty stomach. 576 00:42:12,740 --> 00:42:14,620 But why are you so pale? 577 00:42:14,940 --> 00:42:16,500 -Are you okay? -Move. 578 00:42:16,590 --> 00:42:19,710 See, mother, today I'm not empty handed, today I earned five rupees. 579 00:42:19,760 --> 00:42:24,060 Take this. -And I've carried luggage and earned this. 580 00:42:26,450 --> 00:42:28,400 Brother, did you earn something or not? 581 00:42:33,770 --> 00:42:36,120 Mother today I've earned only 10 rupees. 582 00:42:38,760 --> 00:42:40,750 Look mother. He has earned so much money. 583 00:42:41,240 --> 00:42:44,120 Son... I knew, son. 584 00:42:44,600 --> 00:42:48,220 My heart said that you'll definitely cure our misery. 585 00:42:49,170 --> 00:42:51,420 Today you repaid your mother's upbringing. 586 00:42:52,470 --> 00:42:56,150 Now with this money, we'll repay all our creditors. 587 00:42:57,430 --> 00:43:00,880 Strange, is this an orphanage or the den of goons? 588 00:43:01,930 --> 00:43:04,410 Using the scissors of relations, they cut my pocket. 589 00:43:04,430 --> 00:43:05,830 -What? -Shut up, you fool. 590 00:43:07,760 --> 00:43:09,260 Our Kishan brother is great. 591 00:43:09,300 --> 00:43:12,670 Our Kishan brother is great. Our Kishan brother is great. 592 00:43:13,510 --> 00:43:16,150 -Son, you? -Don't say son, say master. 593 00:43:16,670 --> 00:43:18,650 Your time limit of seven days got over today. 594 00:43:18,890 --> 00:43:20,700 From today your bad times will start. 595 00:43:21,020 --> 00:43:23,290 Throw out this old woman. 596 00:43:23,650 --> 00:43:25,470 -No, son. Don't do this. -Out. 597 00:44:39,800 --> 00:44:43,070 Scoundrel, it looks like your memory is very weak. 598 00:44:43,290 --> 00:44:44,720 Let me remind you this way. 599 00:44:46,790 --> 00:44:47,810 Take this. 600 00:45:19,990 --> 00:45:24,770 Move aside. Leave me. You bloody nonsense! 601 00:45:25,960 --> 00:45:28,230 Move, let me go. Out, out. 602 00:45:41,420 --> 00:45:44,620 Wait, I'll count till three. 603 00:45:45,510 --> 00:45:46,720 And till the count of three... 604 00:45:47,360 --> 00:45:51,420 if you all don't start beating each other, then I'll shoot you all. 605 00:45:52,240 --> 00:45:52,860 One. 606 00:45:54,130 --> 00:45:54,750 Two. 607 00:45:56,390 --> 00:45:57,050 Three. 608 00:46:02,270 --> 00:46:03,560 Run, run... 609 00:46:04,860 --> 00:46:08,240 -They ran away mother. -I'm proud of you, my son. 610 00:46:08,790 --> 00:46:12,260 You are our saviour. Now no one will sleep hungry here. 611 00:46:12,750 --> 00:46:14,480 And we can live with pride. 612 00:46:15,840 --> 00:46:20,220 Come on, Kanhaiya, take the money and run away from here. 613 00:46:26,940 --> 00:46:27,700 What is this. 614 00:46:30,420 --> 00:46:33,170 The Baba of prison and mother's photo? 615 00:46:35,630 --> 00:46:36,890 Mother, that too as a widow? 616 00:46:39,420 --> 00:46:41,410 But the Baba of prison is still alive. 617 00:46:45,320 --> 00:46:46,670 It's seems like a strange story. 618 00:46:55,550 --> 00:47:01,260 I think they need this money more than I do. 619 00:47:13,480 --> 00:47:15,340 I'll leave. Forgive me. 620 00:47:18,470 --> 00:47:22,870 Your tonic is with me. Come on, open your mouth. 621 00:47:27,350 --> 00:47:28,930 What are you doing? 622 00:47:29,370 --> 00:47:32,670 Why are you acting like a girl? The man inside you is asleep. 623 00:47:33,010 --> 00:47:35,790 I'm waking it up with this alcohol. 624 00:47:36,080 --> 00:47:38,300 God knows which dirty water you gave me to drink. 625 00:47:40,940 --> 00:47:44,870 Hey you idiot. Dirty water. This used to be tonic for you. 626 00:47:45,910 --> 00:47:47,220 Oh God, where have I got stuck. 627 00:47:49,120 --> 00:47:52,150 Do this drama of an impersonator in front of someone else. 628 00:47:52,920 --> 00:47:55,880 -Come on, tie my blouse. -God! What kind of a lady you are! 629 00:47:56,080 --> 00:47:58,360 Don't you have any shame, respect etc. or not? 630 00:47:59,480 --> 00:48:02,780 Haven't you seen it before? Come on, tie the blouse. 631 00:48:03,360 --> 00:48:05,690 Shame, shame... 632 00:48:06,430 --> 00:48:07,680 Aren't you ashamed of... 633 00:48:07,810 --> 00:48:09,760 showing your body in front of a stranger? 634 00:48:10,040 --> 00:48:12,190 No, this is the right of a husband only. 635 00:48:15,770 --> 00:48:17,060 You?? 636 00:48:18,670 --> 00:48:21,590 You fool, today for the first time... 637 00:48:21,920 --> 00:48:23,870 you've awakened the woman inside me. 638 00:48:24,330 --> 00:48:27,740 What you couldn't do for so many years, today I'll do that and show you. 639 00:48:27,870 --> 00:48:33,280 -Leave me. -Today I'll not leave you. 640 00:48:35,060 --> 00:48:39,250 Very good. Keep it up. 641 00:48:39,740 --> 00:48:45,130 You are there and here too?! Here and again there too? 642 00:48:45,670 --> 00:48:49,520 Now I understood. Two people with the same looks?! 643 00:48:51,090 --> 00:48:54,180 You rascal, you were doing all this... thinking that I was yours?! 644 00:48:55,300 --> 00:48:56,910 Caught you. 645 00:48:59,590 --> 00:49:00,590 Oh God! 646 00:49:04,750 --> 00:49:05,740 Who are you? 647 00:49:07,000 --> 00:49:10,230 The whole Mumbai knows that I'm Kanhaiya. 648 00:49:10,720 --> 00:49:12,660 And I also know that your name is Kishan. 649 00:49:13,300 --> 00:49:15,050 You have a mother and you stay in an orphanage. 650 00:49:15,080 --> 00:49:15,930 How do you know? 651 00:49:17,370 --> 00:49:20,270 With the twist of fate I reached your place. 652 00:49:21,000 --> 00:49:22,160 Oh Bijli. 653 00:49:23,140 --> 00:49:24,690 How did he come here? 654 00:49:25,180 --> 00:49:27,820 You must have pickpocketed someone and ran. 655 00:49:28,550 --> 00:49:30,950 This person must have come from the opposite direction. 656 00:49:31,080 --> 00:49:33,110 And the public considering him to be you, beat him up. 657 00:49:33,420 --> 00:49:35,900 It's good that I reached there on time, otherwise the public... 658 00:49:35,900 --> 00:49:37,800 would have beaten him up badly. 659 00:49:37,850 --> 00:49:40,540 Forgive me, friend, you had to pay for my deeds. 660 00:49:40,900 --> 00:49:42,480 It's not your mistake friend. 661 00:49:43,720 --> 00:49:45,760 It's destiny that brought me here. 662 00:49:46,920 --> 00:49:49,530 Otherwise today I was about to commit suicide. 663 00:49:49,860 --> 00:49:54,210 What did you say? You were going to commit suicide? 664 00:49:54,870 --> 00:49:58,900 Strange. You fool, are you mentally fine or not? 665 00:49:59,270 --> 00:50:01,400 A person commits suicide because of four reasons. 666 00:50:01,640 --> 00:50:03,250 No. 1. Wife. 667 00:50:05,510 --> 00:50:07,910 No. 2. Wife's mother. 668 00:50:07,940 --> 00:50:09,300 -No. -No! 669 00:50:09,510 --> 00:50:11,580 No 3. Money. 670 00:50:14,860 --> 00:50:18,540 No. 4. Love. What's the girl's name. 671 00:50:19,280 --> 00:50:21,260 -Radha. -Radha? 672 00:50:21,930 --> 00:50:23,870 -She's very rich right? -She has loads of money. 673 00:50:26,560 --> 00:50:28,420 -What's the villain's name. -Monty. 674 00:50:28,890 --> 00:50:31,090 He's standing like a wall between Radha and me. 675 00:50:31,800 --> 00:50:34,270 Now I understood. Idea. 676 00:50:35,560 --> 00:50:36,900 In this drama of love... 677 00:50:37,260 --> 00:50:39,190 Kanhaiya has to take the identity of Krishna... 678 00:50:39,570 --> 00:50:41,300 and play the flute in Radha's heart. 679 00:50:42,160 --> 00:50:43,230 You don't have any problems right? 680 00:50:44,400 --> 00:50:45,340 What are you saying. 681 00:50:47,040 --> 00:50:48,160 Now see the fun. 682 00:50:49,690 --> 00:50:51,940 Formula no. 45. 683 00:50:53,050 --> 00:50:55,150 Radha, I want to tell you something. 684 00:50:55,770 --> 00:50:58,050 But before saying that, I want a promise from you. 685 00:50:58,590 --> 00:51:00,890 I hope with the stone of your refusal... 686 00:51:02,010 --> 00:51:03,560 you won't break my heart's mirror. 687 00:51:04,620 --> 00:51:06,610 You are talking lyrically. What's it? 688 00:51:07,110 --> 00:51:10,370 It looks like you've done lots of rehearsals. -The thing is.... 689 00:51:10,870 --> 00:51:14,470 that I want... that you and me... 690 00:51:15,180 --> 00:51:16,830 you and me... 691 00:51:17,910 --> 00:51:20,540 Lights, lights, how did it get dark? 692 00:51:20,900 --> 00:51:22,130 Who switched off the lights? 693 00:51:22,500 --> 00:51:24,330 What is this nonsense going on. 694 00:51:24,560 --> 00:51:26,720 The light had to go now only, bloody shit. 695 00:51:27,080 --> 00:51:30,110 Somebody go and attend to the lights, lights. 696 00:51:30,550 --> 00:51:32,480 Okay, Radha. It's good whatever happened. 697 00:51:32,950 --> 00:51:36,160 What I couldn't say with the light on, I'll say it in darkness. 698 00:51:36,300 --> 00:51:39,170 -I love you, Radha. -By the way, our union is difficult, Radha. 699 00:51:39,740 --> 00:51:41,800 But those who truly love each other... 700 00:51:42,700 --> 00:51:45,080 they cut through the mountains of obstacles. 701 00:51:45,460 --> 00:51:47,760 And wading on the river of fire, reach the shore side. 702 00:51:48,060 --> 00:51:49,590 -I'll also reach there. -Where? 703 00:51:52,150 --> 00:51:54,160 You're the most beautiful girl. 704 00:51:54,320 --> 00:51:56,760 I've ever come across, darling, I love you. 705 00:51:56,790 --> 00:51:59,040 -I love you too. -I want to marry you. 706 00:51:59,270 --> 00:52:03,430 I want to settle down with you. Today by accepting my love... 707 00:52:03,560 --> 00:52:05,190 you've raised my value in the market of love. 708 00:52:05,360 --> 00:52:06,680 -I love you. -Monty. 709 00:52:06,800 --> 00:52:08,890 -Don't disturb. -I said Monty. 710 00:52:09,950 --> 00:52:12,470 You are there. And how did this girl come here? 711 00:52:12,580 --> 00:52:14,780 -How did I come. You fool. -Hey what are you doing? 712 00:52:15,000 --> 00:52:17,100 From quite some time, you're kissing my hands sometimes. 713 00:52:17,180 --> 00:52:19,410 Sometimes my feet, and now you're asking how I came here? 714 00:52:19,840 --> 00:52:22,100 -I'll... -I made a mistake, my mother. 715 00:52:22,120 --> 00:52:24,140 To hell with your mother! 716 00:52:24,330 --> 00:52:26,150 In the darkness, wife. And in light mother? 717 00:52:26,380 --> 00:52:28,620 I won't spare you. I won't spare you. 718 00:52:28,720 --> 00:52:30,990 You flirt. Aren't you ashamed? 719 00:52:31,400 --> 00:52:33,500 On one side, you're doing a drama of loving me. 720 00:52:33,810 --> 00:52:38,150 And on the other side, you're begging for love from someone else?! 721 00:52:38,380 --> 00:52:40,010 Bloody basket. 722 00:52:41,750 --> 00:52:42,720 You deserve it. 723 00:52:43,000 --> 00:52:44,680 Why did you come in between us? 724 00:52:45,360 --> 00:52:50,280 If you are there, then who kissed me in the dark... 725 00:53:03,830 --> 00:53:06,280 "Kiss me, kiss me." 726 00:53:06,820 --> 00:53:09,980 "Kiss me, kiss me." 727 00:53:10,000 --> 00:53:12,370 "Kiss me, kiss me." 728 00:53:13,000 --> 00:53:16,090 "Kiss me, kiss me." 729 00:53:16,790 --> 00:53:23,000 "Lover boy, lover boy." 730 00:53:23,130 --> 00:53:29,570 "Lover boy, lover boy." 731 00:53:30,400 --> 00:53:33,450 "Where do you escape after locking eyes." 732 00:53:33,490 --> 00:53:36,530 "Where are you going, blazing my heart." 733 00:53:36,570 --> 00:53:39,610 "Where do you escape after locking eyes." 734 00:53:39,660 --> 00:53:42,680 "Where are you going, blazing my heart." 735 00:53:42,760 --> 00:53:45,840 "You've blazed me. I'll also blaze you" 736 00:53:45,860 --> 00:53:48,900 "I'll convert stone into candle one day" 737 00:53:48,930 --> 00:53:51,780 "I'll make you dance on my tunes." 738 00:53:51,810 --> 00:53:54,280 "Dance, dance, dance." 739 00:53:55,110 --> 00:53:58,130 "Where do you escape after locking eyes." 740 00:53:58,180 --> 00:54:01,170 "Where are you going, blazing my heart." 741 00:54:22,020 --> 00:54:27,960 "Lover boy, lover boy." 742 00:54:28,130 --> 00:54:34,880 "Lover boy, lover boy." 743 00:54:38,170 --> 00:54:42,720 "I've never seen a beautiful girl like you anywhere." 744 00:54:42,980 --> 00:54:47,060 "You must have also not seen a lover like me anywhere." 745 00:54:47,520 --> 00:54:51,930 "I've never seen a beautiful girl like you anywhere." 746 00:54:52,230 --> 00:54:56,280 "You must have also not seen a lover like me anywhere." 747 00:54:57,040 --> 00:55:00,000 "He is so angry, he will kill me" 748 00:55:00,020 --> 00:55:02,520 "with his cruel eyes." 749 00:55:02,660 --> 00:55:06,070 "By wearing flowers in hair..." 750 00:55:06,100 --> 00:55:09,140 "Taking away the peace from my heart." 751 00:55:09,170 --> 00:55:12,250 "Giving shock to my heart." 752 00:55:12,280 --> 00:55:15,240 "By shaking your thin waist." 753 00:55:15,510 --> 00:55:18,590 "With your eyes, I'll enter your heart." 754 00:55:18,650 --> 00:55:21,670 "One day I'll also make you crazy" 755 00:55:21,720 --> 00:55:24,550 "I'll make you dance on my tunes." 756 00:55:24,570 --> 00:55:26,880 "Dance, dance, dance." 757 00:55:27,910 --> 00:55:30,900 "Where are you going with your beautiful tresses." 758 00:55:30,930 --> 00:55:33,910 "Where are you going throwing tantrums." 759 00:56:18,020 --> 00:56:24,200 -"Come in my arms. -Here I come." 760 00:56:24,240 --> 00:56:30,440 -"Hug me. -I hugged you." 761 00:56:30,510 --> 00:56:39,920 "Wherever you want to go, take me." 762 00:56:40,080 --> 00:56:45,090 "Lover boy, lover boy." 763 00:56:46,300 --> 00:56:51,920 "Lover boy, lover boy." 764 00:56:53,280 --> 00:56:58,770 "Kiss me, kiss me. Kiss me, kiss me." 765 00:56:59,610 --> 00:57:02,630 "I'll steal the colour from your lips" 766 00:57:02,680 --> 00:57:05,660 "I'll light loyalty in your heart." 767 00:57:05,720 --> 00:57:08,580 "Even after dying. I'll fulfilL the promise of heart." 768 00:57:08,600 --> 00:57:11,000 "Dance, dance, dance." 769 00:57:11,960 --> 00:57:14,900 "I was a very chirpy girl." 770 00:57:14,970 --> 00:57:17,210 "By burning you, I also got burned." 771 00:57:18,030 --> 00:57:20,520 "I was a very chirpy girl." 772 00:57:21,130 --> 00:57:23,320 "By burning you, I also got burned." 773 00:57:23,320 --> 00:57:28,940 "Lover boy, lover boy." 774 00:57:29,370 --> 00:57:35,620 "Lover boy, lover boy." 775 00:57:44,990 --> 00:57:47,110 I won't go to the picnic. I won't go. 776 00:57:47,630 --> 00:57:50,010 -Radha, please. -Oh, come on Radha. 777 00:57:50,030 --> 00:57:51,810 Don't be a spoilt sport. Try to understand. 778 00:57:52,220 --> 00:57:55,870 -I said that I'll not go. -Radha, dear, tell me one thing. 779 00:57:56,210 --> 00:58:00,170 Why won't you go. The more you both roam with each other... 780 00:58:00,300 --> 00:58:03,030 the better will you both understand each other. 781 00:58:03,060 --> 00:58:06,100 -Who. This person? -Yes. 782 00:58:06,370 --> 00:58:09,890 I know this person quite well. He's nothing but a flirt. 783 00:58:12,540 --> 00:58:15,530 -Hello. Who? -You son of a dog. 784 00:58:15,870 --> 00:58:17,320 You rascal. 785 00:58:17,500 --> 00:58:19,130 -It's for you. -For me. 786 00:58:19,750 --> 00:58:21,530 -Hello. -You scoundrel. 787 00:58:21,590 --> 00:58:22,160 Shut up. 788 00:58:22,740 --> 00:58:24,200 You said something to me? 789 00:58:24,410 --> 00:58:26,370 -Bloody basket. -Your father. 790 00:58:26,680 --> 00:58:27,070 What! 791 00:58:27,430 --> 00:58:29,300 No, uncle. Not you. 792 00:58:30,890 --> 00:58:32,130 What nonsense is this! 793 00:58:33,270 --> 00:58:34,860 -They're talking about her. -Okay. 794 00:58:35,740 --> 00:58:37,560 Daddy, you don't know him. 795 00:58:38,100 --> 00:58:41,680 Last night he was kissing some girl's hand. 796 00:58:42,200 --> 00:58:45,040 And he was raising his value in her market of love. 797 00:58:45,380 --> 00:58:46,450 And that boy Kishan. 798 00:58:46,520 --> 00:58:49,640 He was teasing me in front of everyone... 799 00:58:49,720 --> 00:58:51,200 and he didn't even try to save me. 800 00:58:51,320 --> 00:58:53,960 He was dancing in the swimming pool with that girl. 801 00:58:53,980 --> 00:58:54,950 Having fun. 802 00:58:55,230 --> 00:58:56,890 -And.... -What am I hearing Monty. 803 00:58:57,000 --> 00:58:57,730 No, Uncle. 804 00:58:59,260 --> 00:59:00,690 I wasn't dancing with that girl. 805 00:59:00,760 --> 00:59:02,430 Then why didn't you come out of the swimming pool? 806 00:59:02,620 --> 00:59:04,910 -Uncle the thing is... -Why didn't you come out the pool. 807 00:59:04,930 --> 00:59:07,930 -Uncle. Yes, tell me. -The thing is... 808 00:59:08,480 --> 00:59:12,580 -that girl had removed my pants. -What. 809 00:59:14,890 --> 00:59:17,900 Now I understood. Radha, dear, forgive him this time. 810 00:59:18,770 --> 00:59:21,690 -Please. -Radha madam, if I see that girl again... 811 00:59:22,130 --> 00:59:24,160 then you hit me with your shoes. 812 00:59:24,750 --> 00:59:27,810 -Radha, please forgive him. -Yes, forgive him, forgive him. 813 00:59:27,830 --> 00:59:30,620 Please forgive him, -Okay, I forgive him. 814 00:59:31,280 --> 00:59:32,910 But remember your promise. 815 00:59:33,690 --> 00:59:37,320 If that girl comes again, Then I'll hit you with my shoes! 816 00:59:37,500 --> 00:59:39,380 -Understood. -I promise, I promise. 817 00:59:41,520 --> 00:59:42,680 -Come on. -Let's go. 818 00:59:43,890 --> 00:59:47,430 Mac, you call Ramaswami now... 819 00:59:47,790 --> 00:59:49,650 -and arrange for the bus. -Okay, boss. 820 00:59:49,690 --> 00:59:50,550 Go now. 821 00:59:53,910 --> 00:59:56,700 This is M.M. Ramaswami speaking. 822 00:59:56,940 --> 01:00:01,730 Hello. Mr. Supplier. I swear I was just about to call you. 823 01:00:01,810 --> 01:00:03,740 How did you know that we all are here? 824 01:00:03,780 --> 01:00:07,520 The whole Mumbai knows that all you snitches are there. 825 01:00:07,600 --> 01:00:10,280 We are so popular man! 826 01:00:11,400 --> 01:00:14,730 We need a bus for a picnic. 827 01:00:15,210 --> 01:00:18,560 And also a hotel. Double room with single bed. 828 01:00:19,070 --> 01:00:21,150 You'll have it. You'll have it. 829 01:00:24,110 --> 01:00:30,750 Bijli, where will this M.M. Ramaswami supplier be? 830 01:00:32,390 --> 01:00:34,430 We have to find out this address and fix him up. 831 01:00:35,560 --> 01:00:38,280 I'll fix him in such a manner that he fall for me... 832 01:00:38,390 --> 01:00:39,830 and the keys of van will be in your hands. 833 01:01:03,830 --> 01:01:07,070 Radha madam everyone in the picnic is enjoying... 834 01:01:07,690 --> 01:01:11,530 but it looks like you are burning my dead body. 835 01:01:13,350 --> 01:01:15,500 If this dog sticks with you for the entire journey... 836 01:01:15,870 --> 01:01:17,330 then how will I get the chance? 837 01:01:17,420 --> 01:01:19,540 Chance. What chance? 838 01:01:20,480 --> 01:01:25,530 I mean that I want to place this gift of love... 839 01:01:26,260 --> 01:01:29,420 on your delicate neck. 840 01:01:31,030 --> 01:01:32,010 Present it. 841 01:01:37,040 --> 01:01:38,100 You bloody idiot. 842 01:01:40,250 --> 01:01:42,030 Are you a man or a football? 843 01:01:42,280 --> 01:01:46,030 I apply brake here and you bounce like a football... 844 01:01:46,120 --> 01:01:47,670 from one place to another?! 845 01:01:48,030 --> 01:01:49,620 Don't talk so much, you bald man. 846 01:01:49,650 --> 01:01:51,070 -Your father... -What did you say. 847 01:01:51,100 --> 01:01:53,810 I'll kick you once more. 848 01:01:53,860 --> 01:01:56,200 You'll fly out and fall on cow dung directly. 849 01:01:57,500 --> 01:01:58,570 Oh God! 850 01:01:59,400 --> 01:02:01,940 You bald man, I'll teach you a lesson. 851 01:02:01,960 --> 01:02:05,080 What will you teach me. I'll teach you rather. 852 01:02:05,240 --> 01:02:09,940 You know what my name is? M.M. Ramasawami. 853 01:02:10,160 --> 01:02:14,090 Means, the person who does many many murders. 854 01:02:14,130 --> 01:02:16,750 I understood. Drive straight. 855 01:02:17,440 --> 01:02:19,240 You ask me to drive straight? 856 01:02:19,480 --> 01:02:21,920 Do you know that my whole family consists of drivers? 857 01:02:22,150 --> 01:02:26,930 My father used to drive a bullock cart. My uncle used to drive horses. 858 01:02:27,140 --> 01:02:30,150 My grandfather died. Now he drives hand carriage in heaven. 859 01:02:31,050 --> 01:02:32,890 My uncle... 860 01:02:34,000 --> 01:02:35,940 in hell, he drives a donkey carriage. 861 01:02:36,320 --> 01:02:39,040 And you ask me to drive straight? Get out. 862 01:02:39,080 --> 01:02:40,410 Oh no. 863 01:02:40,430 --> 01:02:42,780 Friend, don't do this... 864 01:02:43,260 --> 01:02:46,030 where will we go in this isolated jungle? 865 01:02:46,370 --> 01:02:47,440 Where will we go. 866 01:02:48,460 --> 01:02:49,490 You go anywhere. 867 01:02:49,700 --> 01:02:55,500 Go to Rekha, Parveen Babi or Zeenat Aman. But get out of M.M. Ramasawami's bus. 868 01:02:55,670 --> 01:02:58,270 I'm remorseful due to my mistake. 869 01:02:58,320 --> 01:03:01,100 What do I do if you are remorseful. 870 01:03:06,560 --> 01:03:07,850 But you... 871 01:03:08,210 --> 01:03:11,060 keeping your hands on the shoulders of... 872 01:03:11,230 --> 01:03:13,960 this beautiful girl who looks like Padmini Kolhapure... 873 01:03:13,990 --> 01:03:14,940 like this dog... 874 01:03:17,030 --> 01:03:18,500 What are you doing. Move aside. 875 01:03:18,670 --> 01:03:19,590 Hey bloody fool. 876 01:03:19,670 --> 01:03:21,460 -What are you doing. -Hey, you. 877 01:03:22,110 --> 01:03:25,640 Unless this girl tells me lovingly... 878 01:03:25,860 --> 01:03:32,380 that Mr. Ramaswami you go and drive. Till then I won't drive. 879 01:03:32,460 --> 01:03:35,120 Radha madam, free us from this problem. 880 01:03:35,180 --> 01:03:36,930 -Slowly. -Okay. 881 01:03:38,180 --> 01:03:40,470 Please, Mr. Ramaswami. 882 01:03:40,510 --> 01:03:43,760 -M.M. -Yes, Mr. M.M. Ramaswami. 883 01:03:44,550 --> 01:03:46,360 Why don't you cool down. 884 01:03:47,050 --> 01:03:49,080 -You mannerless person. -Hey you. 885 01:03:50,640 --> 01:03:52,940 The girl with whom you flirt... 886 01:03:54,780 --> 01:03:57,510 I will test your love with her. 887 01:04:00,320 --> 01:04:03,930 This is the lover's point. Here the greatest lovers in the... 888 01:04:04,170 --> 01:04:06,130 world give the test of their love. 889 01:04:06,410 --> 01:04:09,280 Laila-Majnu, in the morning and evening and vice versa... 890 01:04:09,480 --> 01:04:12,530 used to practice their love here. 891 01:04:12,840 --> 01:04:14,220 Hey, bald man. What's there. 892 01:04:15,370 --> 01:04:18,300 -It's the grave of Romeo and Juliet. -Tell me. 893 01:04:18,530 --> 01:04:21,120 There is the grave of Sohni Mahiwal there. 894 01:04:24,310 --> 01:04:25,600 -Mr. Monty. -What. 895 01:04:26,100 --> 01:04:27,920 You are modern Romeo. 896 01:04:28,390 --> 01:04:29,770 -Lover boy. -Lover boy. 897 01:04:29,930 --> 01:04:33,790 You'll stand here and looking at that place, will shout. 898 01:04:35,090 --> 01:04:37,070 I love you. 899 01:04:38,050 --> 01:04:41,090 If you love is true, then your echo will come back. 900 01:04:42,030 --> 01:04:43,790 I love you. 901 01:04:44,490 --> 01:04:46,140 Otherwise you are a donkey. 902 01:04:46,910 --> 01:04:48,190 I don't believe in this rubbish. 903 01:04:49,820 --> 01:04:51,420 -Monty. -Yes. Radha. 904 01:04:51,850 --> 01:04:54,690 If there is really truth in your love... 905 01:04:55,320 --> 01:04:57,320 then the voice of your love will surely come back... 906 01:04:57,350 --> 01:04:58,200 from these lifeless stones. 907 01:04:58,240 --> 01:04:58,900 -Yes yes. -Really! 908 01:04:59,140 --> 01:05:00,840 The stones sang songs. 909 01:05:00,860 --> 01:05:01,610 -Come on. -Come on. 910 01:05:01,640 --> 01:05:04,000 -Come on try. -Please try. 911 01:05:10,360 --> 01:05:11,330 Come on try. 912 01:05:13,230 --> 01:05:17,890 I love you! 913 01:05:20,830 --> 01:05:22,680 Monty sir, not like this. 914 01:05:23,700 --> 01:05:29,740 First bow, then catch, then shout, I love you. 915 01:05:31,690 --> 01:05:33,240 Maybe by bowing down, the sound will come. 916 01:05:33,480 --> 01:05:35,890 -Bow down. -Yes, Bow down. Bow down. 917 01:05:35,960 --> 01:05:36,950 -If I bow down... -Yes. 918 01:05:37,070 --> 01:05:41,880 -How? -I love you. 919 01:05:45,630 --> 01:05:47,920 I love you! 920 01:05:51,920 --> 01:05:52,420 Shut up. 921 01:05:53,080 --> 01:05:56,310 -What is this. -Monty sir, you are a donkey. 922 01:05:56,500 --> 01:06:00,280 It's come. Now slowly... It will kill me. 923 01:06:01,450 --> 01:06:02,980 Mr. Monty. 924 01:06:04,390 --> 01:06:07,150 Have booked the maharaja suite for you. 925 01:06:07,180 --> 01:06:08,680 -Really. -Very good. 926 01:06:09,270 --> 01:06:10,910 -Hey you. -Hey baldy how was it. 927 01:06:11,140 --> 01:06:12,720 Formula no. 48. 928 01:06:12,880 --> 01:06:15,000 You warm the fire, I'll get the hammer. 929 01:06:17,870 --> 01:06:18,540 Misdoings? 930 01:06:20,500 --> 01:06:23,000 Radha madam, the big donkey... 931 01:06:23,250 --> 01:06:27,830 -he flirts with four girls. -What nonsense. 932 01:06:34,760 --> 01:06:37,150 -Are you telling the truth? -I swear on my bald head. 933 01:06:37,220 --> 01:06:39,020 -Then come with me. -Come. 934 01:06:39,840 --> 01:06:41,250 I love you. 935 01:06:43,740 --> 01:06:46,760 -Who is this? -I am your Radha. 936 01:06:47,250 --> 01:06:51,760 Darling, let me open my eyes once. 937 01:06:52,620 --> 01:06:54,680 Let me see you. 938 01:06:56,170 --> 01:06:58,310 No first say, who am I yours? 939 01:07:00,060 --> 01:07:02,250 You are the queen of my heart. 940 01:07:03,520 --> 01:07:05,760 You are the princess of my dreams. 941 01:07:06,760 --> 01:07:09,510 -I'm the admirer of your love. -Really? 942 01:07:09,750 --> 01:07:12,850 "There is not lover like me..." 943 01:07:13,140 --> 01:07:16,330 "Beneath this sky." 944 01:07:16,420 --> 01:07:19,580 "In front is my enemy..." 945 01:07:19,930 --> 01:07:23,180 Darling, we'll have our love dwelling somewhere far. 946 01:07:23,400 --> 01:07:27,420 Where only you will live, I will live and our love. 947 01:07:28,010 --> 01:07:30,020 -No other third person. -You. 948 01:07:30,400 --> 01:07:33,870 You flirt. -Radha madam, Radha madam, Radha madam listen to me. 949 01:07:33,900 --> 01:07:37,050 You fool, you are a donkey! 950 01:07:42,060 --> 01:07:44,670 Radha madam, Radha madam, Radha madam... please listen to me. 951 01:07:44,880 --> 01:07:48,090 Why. You had no relationship with that girl, isn't it. 952 01:07:48,340 --> 01:07:50,340 -You didn't even know her. -I don't know her. 953 01:07:50,360 --> 01:07:51,850 I don't want to listen to anything. 954 01:07:52,040 --> 01:07:53,630 You remember what you had said? 955 01:07:53,910 --> 01:07:57,030 That if again you see that girl, then my shoes and your head. 956 01:07:57,080 --> 01:08:02,100 Radha madam, Radha madam, Radha madam... don't believe this man. 957 01:08:02,190 --> 01:08:06,320 Radha madam, if you doubt my truth, then take this slipper. 958 01:08:06,460 --> 01:08:07,620 And hit me on the head. 959 01:08:08,270 --> 01:08:11,350 Radha madam, if you don't hit me, then I'll think... 960 01:08:12,180 --> 01:08:13,800 that you didn't forgive me. 961 01:08:13,890 --> 01:08:16,850 Radha madam, for you this donkey is ready... 962 01:08:16,890 --> 01:08:18,460 to have 1000 beatings with the shoes. 963 01:08:18,510 --> 01:08:19,750 No, no what are you saying. 964 01:08:20,740 --> 01:08:23,960 There are nails in the shoe. We had discussed only of one beating. 965 01:08:24,660 --> 01:08:26,670 You big lamp post. 966 01:08:26,840 --> 01:08:29,560 Will you keep your eyes open when she'll beat you? 967 01:08:29,600 --> 01:08:31,610 Close your eyes, you donkey. 968 01:08:31,920 --> 01:08:35,140 Radha madam, I've closed my eyes. You hit as much as you want. 969 01:08:39,240 --> 01:08:43,870 No problem. You hit. Hit as much as you want. 970 01:08:48,600 --> 01:08:54,050 Oh my God. Was that a girl's hand or a hammer?! 971 01:08:54,990 --> 01:08:57,950 -Ramaswami, brother. -Do something. 972 01:09:00,370 --> 01:09:03,500 -Do you know how to sing? -Yes. 973 01:09:04,260 --> 01:09:07,360 "Jack and Jill went up the hill to..." 974 01:09:07,390 --> 01:09:08,760 Cut it. Cut it. 975 01:09:09,940 --> 01:09:12,680 -I did not understand. -I'll make you understand. 976 01:09:13,220 --> 01:09:16,010 Dilip kumar enticed Saira banu in Bairaag. 977 01:09:16,130 --> 01:09:18,540 -By singing songs. -By singing songs? 978 01:09:18,650 --> 01:09:21,700 Amitabh Bachchan enticed Jaya Bhaduri in Ek Nazar... 979 01:09:21,920 --> 01:09:23,960 -by singing a song. -By singing a song? 980 01:09:24,120 --> 01:09:27,120 Rishi kapoor enticed Neetu Singh in Khel Khel Mein. 981 01:09:27,170 --> 01:09:29,300 -By singing a song. -By singing a song? 982 01:09:29,300 --> 01:09:33,790 Dharmendra enticed Hema Malini In Sholay by singing a song. 983 01:09:34,370 --> 01:09:37,100 -By singing a song. -By singing a song... 984 01:09:37,680 --> 01:09:39,560 -Now you are a Hero. -Hero. 985 01:09:40,300 --> 01:09:41,390 I'm a villain. 986 01:09:41,470 --> 01:09:42,820 -And me? -Snitch. 987 01:09:43,470 --> 01:09:46,060 -Snitch. -I'll give you abuses in the song. 988 01:09:46,630 --> 01:09:48,390 -Don't worry. -No, no. 989 01:09:48,440 --> 01:09:50,040 I'll beat you with shoes. 990 01:09:50,370 --> 01:09:54,210 -Don't worry. -Ramaswami, brother, why all this? 991 01:09:54,400 --> 01:09:59,910 Why. -Seeing your condition, she will say... 992 01:10:01,310 --> 01:10:02,900 I... 993 01:10:05,210 --> 01:10:06,150 love you! 994 01:10:07,420 --> 01:10:10,740 -Come on tell. -I love you. 995 01:10:12,030 --> 01:10:13,500 One, two, three, four... 996 01:10:19,800 --> 01:10:24,210 "Your friend has come from Mumbai. Salute the friend." 997 01:10:24,260 --> 01:10:29,110 "Eat and drink at night. And sleep during the day." 998 01:10:29,190 --> 01:10:33,600 "My friend has come from Mumbai. Beat my friend." 999 01:10:33,620 --> 01:10:38,430 "At night massage him and sell in the day." 1000 01:10:41,190 --> 01:10:47,420 "In the window opposite to my house. Lives a beautiful lady." 1001 01:10:47,450 --> 01:10:53,740 "She is annoyed with this fool." 1002 01:11:00,940 --> 01:11:04,360 "When fire burns, my heart beats." 1003 01:11:04,630 --> 01:11:08,150 "The pain of youth troubles me more." 1004 01:11:08,190 --> 01:11:11,340 "When fire burns, my heart beats." 1005 01:11:11,830 --> 01:11:15,420 "The pain of youth troubles me more." 1006 01:11:15,520 --> 01:11:18,810 "Mumbai's penniless come to your senses." 1007 01:11:18,980 --> 01:11:22,460 "The roadside boys will beat you with slippers." 1008 01:11:22,570 --> 01:11:25,990 "You'll die cruelly in love." 1009 01:11:26,090 --> 01:11:29,620 "You'll die cruelly in love." 1010 01:11:29,740 --> 01:11:30,850 "Your mother." 1011 01:11:40,430 --> 01:11:42,950 "Rambha ho, ho, ho..." 1012 01:11:43,670 --> 01:11:46,300 "Sambha ho, ho, ho..." 1013 01:11:47,290 --> 01:11:50,040 "There are two hearts." 1014 01:11:50,730 --> 01:11:53,390 "On the pole." 1015 01:11:53,940 --> 01:11:57,400 "Be big, be small." 1016 01:11:57,470 --> 01:11:59,480 "Be fat" 1017 01:11:59,850 --> 01:12:02,360 "I'm a disco dancer." 1018 01:12:03,250 --> 01:12:05,800 "I'm a disco dancer." 1019 01:12:06,610 --> 01:12:09,140 "I'm a Kathakali dancer." 1020 01:12:10,070 --> 01:12:12,660 "I'm a Chundakali dancer." 1021 01:12:13,450 --> 01:12:16,130 "I'm a peanut dancer." 1022 01:12:16,870 --> 01:12:20,120 "I'm a disco dancer." 1023 01:12:23,550 --> 01:12:28,190 "With anklets the eunuch dances." 1024 01:12:28,300 --> 01:12:32,490 "And I dance without anklets." 1025 01:12:32,520 --> 01:12:38,400 "The eunuch dances, others dance..." 1026 01:12:43,530 --> 01:12:46,490 "Someone dances here." 1027 01:12:46,960 --> 01:12:49,960 "Someone dances there." 1028 01:12:57,290 --> 01:12:59,710 "Your father dances here." 1029 01:13:00,680 --> 01:13:03,180 "Your mother dances here." 1030 01:13:04,110 --> 01:13:06,520 "Your snitch dances here." 1031 01:13:07,340 --> 01:13:08,970 "Crow, Crow." 1032 01:13:10,760 --> 01:13:12,460 "Crow, Crow." 1033 01:13:14,230 --> 01:13:15,930 "Crow, Crow." 1034 01:13:16,380 --> 01:13:18,870 "Beat him, beat him with stones." 1035 01:13:26,130 --> 01:13:31,610 "No one hit my lover with stones. My lover." 1036 01:13:31,660 --> 01:13:38,530 "Laila is ready to be punished in love. To be punished..." 1037 01:13:42,920 --> 01:13:45,940 "The whole world is the enemy of love." 1038 01:13:46,130 --> 01:13:49,610 "The whole world is the enemy of love." 1039 01:13:49,830 --> 01:13:53,270 "Your clothes will be torn, you'll be beaten with shoes." 1040 01:13:53,300 --> 01:13:56,790 "You head broke, your heart also broke." 1041 01:13:56,810 --> 01:13:59,410 "Run, run, run." 1042 01:14:11,170 --> 01:14:16,150 "Call out... where are you." 1043 01:14:16,250 --> 01:14:20,550 "Laila is still young." 1044 01:14:20,900 --> 01:14:25,380 "Laila is still young." 1045 01:14:26,040 --> 01:14:29,840 "Laila, Laila..." 1046 01:14:43,650 --> 01:14:45,880 Find that scoundrel... 1047 01:14:46,080 --> 01:14:47,900 who hit me from behind. 1048 01:14:48,870 --> 01:14:50,930 Inspector sir, this is monty and party. 1049 01:14:51,080 --> 01:14:52,310 You have booked this van? 1050 01:14:52,850 --> 01:14:55,040 Yes, from Mr. M.M. Ramaswami. 1051 01:14:55,250 --> 01:14:56,990 Can you call Ramaswami here? 1052 01:14:57,050 --> 01:14:59,750 Yes why not. Ramaswami, Ramaswami? 1053 01:14:59,820 --> 01:15:03,610 -Where is that Ramaswami. -Whom are you abusing? 1054 01:15:03,770 --> 01:15:05,780 I'm the original M.M. Ramaswami. 1055 01:15:05,900 --> 01:15:09,080 Whatever you want to ask. You ask me. Why are you calling that duplicate? 1056 01:15:09,370 --> 01:15:11,440 -You are M.M. Ramaswami. This van is yours? -Yes. 1057 01:15:11,540 --> 01:15:12,820 If it's not mine then is it your father's or what. 1058 01:15:13,070 --> 01:15:15,000 What do you think of yourself. 1059 01:15:15,780 --> 01:15:19,910 Inspector, sir. One beautiful girl, pushed me. 1060 01:15:20,260 --> 01:15:22,570 I fell down. She asked me to pull her up. 1061 01:15:22,690 --> 01:15:24,400 When I pulled her up, I saw that my van had vanished. 1062 01:15:24,450 --> 01:15:25,900 What are you saying. Move aside. 1063 01:15:26,070 --> 01:15:29,410 I had also picked her up and I was also looted. I recalled. 1064 01:15:29,470 --> 01:15:33,480 He ran away with a necklace of 7000 rupees. 1065 01:15:33,520 --> 01:15:35,830 If he had ran away with my wife then... 1066 01:15:35,960 --> 01:15:37,710 at least my burden would have lessened. 1067 01:15:38,010 --> 01:15:40,660 -What are you looking at inspector. -Monty, you are under arrest. 1068 01:15:40,800 --> 01:15:43,310 Inspector, you don't know who I am. 1069 01:15:43,490 --> 01:15:45,540 Whoever you are, I don't need to know about that. 1070 01:15:45,640 --> 01:15:47,730 Whatever you want to say, say it at the police station. 1071 01:15:47,840 --> 01:15:48,710 Come. 1072 01:15:49,860 --> 01:15:52,970 Radha madam please tell them. Am I a thief? 1073 01:15:53,680 --> 01:15:56,330 Calling you a thief will be disrespectful to thieves too. 1074 01:15:56,590 --> 01:15:58,580 I don't want to see handcuffs in your hands... 1075 01:15:58,840 --> 01:16:00,890 but I want to see you hanging. 1076 01:16:00,990 --> 01:16:02,230 What are you saying, Radha madam. 1077 01:16:02,260 --> 01:16:05,030 You fraud, you hoax, good bye. 1078 01:16:07,740 --> 01:16:09,680 -You deceived me. -Just shut up. 1079 01:16:09,700 --> 01:16:13,930 You flirt with two beautiful girls at the same time. 1080 01:16:14,080 --> 01:16:16,200 And at 12 o'clock midnight you sing songs of Tansen... 1081 01:16:16,230 --> 01:16:18,690 in a voice of donkey and disturb the whole hotel. 1082 01:16:18,760 --> 01:16:20,600 "I am a disco dancer." 1083 01:16:20,630 --> 01:16:24,390 You've got such a bad voice. It gets stuck on one note only. 1084 01:16:24,470 --> 01:16:26,540 -Disco, disco, disco. -Hey you, Parsi, talk with respect. 1085 01:16:26,600 --> 01:16:30,250 Respect? I'll remove your shirt. After that I'll remove your trousers. 1086 01:16:30,360 --> 01:16:34,780 Then I'll remove your underclothing. And then I'll send you prison. 1087 01:16:34,950 --> 01:16:36,140 You bastard, I'll kill you. 1088 01:16:36,160 --> 01:16:39,760 Why are you shouting. Even after that if my loss is not repaid... 1089 01:16:39,840 --> 01:16:41,860 then I'll come and beat you up in prison. 1090 01:16:42,030 --> 01:16:44,320 -My name is Rustomji Khurakji... -Just get lost. 1091 01:16:44,320 --> 01:16:48,040 Inspector, take care of him. He's a crafty person. 1092 01:16:53,860 --> 01:16:55,650 -You? -Yes, me. 1093 01:16:56,250 --> 01:16:59,440 I'll give the answer of your slap very lovingly. 1094 01:17:01,160 --> 01:17:04,200 -Lover boy. -I'm warning you, leave my hand. 1095 01:17:04,300 --> 01:17:07,810 -Move from my way. -If I moved from your way... 1096 01:17:08,400 --> 01:17:11,450 -then I'll die. -So be it. 1097 01:17:13,020 --> 01:17:13,490 Kiss me. 1098 01:17:13,740 --> 01:17:16,270 -Go to hell. -Kiss me. 1099 01:17:16,290 --> 01:17:20,740 -I said go to hell. -I said, kiss me. 1100 01:17:33,320 --> 01:17:34,180 Kiss me. 1101 01:17:35,250 --> 01:17:36,310 Tommy, Let's go. 1102 01:17:38,580 --> 01:17:43,680 Tommy, what has happened to you. Come on, let's go. 1103 01:17:53,320 --> 01:17:57,640 I am the puppet of stubbornness. Whatever I want, I have it. 1104 01:17:58,480 --> 01:18:00,270 Come, step in. 1105 01:18:00,720 --> 01:18:04,970 'Where have I got stuck? I can't even understand. Let's go and see'. 1106 01:18:05,540 --> 01:18:06,260 Come, let's go. 1107 01:18:10,760 --> 01:18:12,700 'Wow. Kishan, what do I say'. 1108 01:18:12,860 --> 01:18:14,850 'You've chosen a very pretty girl for yourself'. 1109 01:18:15,690 --> 01:18:18,820 'He's changed so much. Before he was a simpleton'. 1110 01:18:19,020 --> 01:18:21,150 'Maybe he was trying to deceive me'. 1111 01:18:21,510 --> 01:18:23,420 'Now, I'll also teach him a lesson'. 1112 01:18:32,210 --> 01:18:33,940 You've stopped at the right place. 1113 01:18:34,670 --> 01:18:38,500 From a lone time you were lecturing about love. 1114 01:18:38,980 --> 01:18:42,570 -Now let's see, how true is your love. -Come. 1115 01:18:45,650 --> 01:18:47,130 Maybe you don't know... 1116 01:18:47,810 --> 01:18:50,250 this place is the instrument to measure love. -Really? 1117 01:18:50,750 --> 01:18:52,430 If there is strength in your love. 1118 01:18:52,800 --> 01:18:56,070 Then your voice will echo even from these lifeless stones. 1119 01:18:56,720 --> 01:18:58,700 Why are you talking about these lifeless stones? 1120 01:18:59,790 --> 01:19:02,270 If I want then I can make you hear the lively... 1121 01:19:02,380 --> 01:19:05,350 sound of heart from this lifeless beauty. 1122 01:19:06,930 --> 01:19:07,850 I am your love. 1123 01:19:11,180 --> 01:19:11,970 Want to bet? 1124 01:19:13,210 --> 01:19:15,660 -Whatever you say. -Kiss me. 1125 01:19:18,180 --> 01:19:18,890 Done. 1126 01:19:25,920 --> 01:19:32,670 "I am..." 1127 01:19:33,150 --> 01:19:36,780 "your love." 1128 01:19:37,870 --> 01:19:41,470 "Your love." 1129 01:19:42,250 --> 01:19:45,710 "Your love." 1130 01:19:47,210 --> 01:19:53,210 "You are my..." 1131 01:19:53,760 --> 01:19:57,160 "Love." 1132 01:19:57,970 --> 01:20:01,100 "Love." 1133 01:20:02,080 --> 01:20:05,500 "Love." 1134 01:20:14,250 --> 01:20:18,530 -"I'm the adorer of love. -I'm the adorer of love" 1135 01:20:18,550 --> 01:20:22,500 -"I'm the adorer of love. -I'm the adorer of love." 1136 01:20:22,640 --> 01:20:26,260 "We'll together write some love story" 1137 01:20:26,310 --> 01:20:32,610 "I'm your love..." 1138 01:20:32,630 --> 01:20:41,780 "You're my love..." 1139 01:20:41,840 --> 01:20:46,000 -"I'm the adorer of love. -I'm the adorer of love." 1140 01:20:46,030 --> 01:20:50,240 "We'll together write some love story." 1141 01:21:24,150 --> 01:21:27,630 "Beats..." 1142 01:21:28,400 --> 01:21:29,650 "My heart." 1143 01:21:30,570 --> 01:21:34,060 "Why does the heart beat." 1144 01:21:35,030 --> 01:21:41,680 "What have you said with your eyes." 1145 01:21:41,710 --> 01:21:47,420 "Ask your heart this secret." 1146 01:21:47,630 --> 01:21:51,920 -"My heart beats. -Why does the heart beat." 1147 01:21:51,960 --> 01:21:58,280 "What have you said with your eyes." 1148 01:21:58,440 --> 01:22:03,640 "Ask your heart this secret" 1149 01:22:03,730 --> 01:22:09,990 "I'm your love..." 1150 01:22:10,020 --> 01:22:19,100 "You're my love..." 1151 01:22:19,150 --> 01:22:23,260 -"I'm the adorer of love. -I'm the adorer of love." 1152 01:22:23,300 --> 01:22:27,560 "We'll together write some love story." 1153 01:23:13,840 --> 01:23:17,310 "The weather is wet." 1154 01:23:18,050 --> 01:23:22,300 "The heart is thirsty." 1155 01:23:22,420 --> 01:23:28,940 "My heart is not content alone, my love." 1156 01:23:28,970 --> 01:23:34,640 "Who has stopped you. Come and hug me." 1157 01:23:34,970 --> 01:23:39,100 -"The weather is wet. -The heart is thirsty." 1158 01:23:39,140 --> 01:23:45,430 "My heart is not content alone, my love." 1159 01:23:45,610 --> 01:23:50,750 "Who has stopped you. Come and hug me" 1160 01:23:50,770 --> 01:23:56,950 "I'm your love..." 1161 01:23:56,980 --> 01:24:06,030 "You're my love..." 1162 01:24:06,050 --> 01:24:10,130 -"I'm the adorer of love. -I'm the adorer of love." 1163 01:24:10,190 --> 01:24:13,610 "We'll together write some love story" 1164 01:24:13,630 --> 01:24:20,620 "I'm your love..." 1165 01:24:52,160 --> 01:24:53,090 Boss stop. 1166 01:24:54,030 --> 01:24:54,820 Look. 1167 01:24:56,480 --> 01:24:57,750 Madam is here. 1168 01:25:08,500 --> 01:25:13,450 You separated my love from me. I was searching for you. 1169 01:25:15,330 --> 01:25:19,440 You used to say that you're the queen of my heart? 1170 01:25:21,000 --> 01:25:22,600 Now I came to know your truth. 1171 01:25:23,240 --> 01:25:26,140 -You're a beauty... -Let go of me. 1172 01:25:26,220 --> 01:25:27,430 Just move away. 1173 01:25:49,430 --> 01:25:51,760 Tell me who was that imposter Ramaswami. 1174 01:25:53,370 --> 01:25:55,410 Tell me. Otherwise, I'll finish you. 1175 01:26:02,790 --> 01:26:05,300 What's happening. What are you doing. 1176 01:26:05,630 --> 01:26:09,210 -Boss, wait. -Just a minute. No counting. 1177 01:26:09,240 --> 01:26:11,170 -Listen to me. -We'll beat each other. 1178 01:26:11,960 --> 01:26:13,380 1. 2... 1179 01:26:14,760 --> 01:26:16,820 Don't do it... leave... 1180 01:26:16,860 --> 01:26:20,900 You rogue. I won’t spare you today. 1181 01:26:20,970 --> 01:26:21,530 Hey... 1182 01:26:21,570 --> 01:26:24,870 Beat up. What are you doing. Are you mad? 1183 01:26:25,480 --> 01:26:28,580 Why are you beating each other up. Idiots. 1184 01:26:29,530 --> 01:26:31,310 Come home. I'll see you. 1185 01:27:09,420 --> 01:27:10,540 Aren't you ashamed. 1186 01:27:10,750 --> 01:27:12,760 You want to expose your body in front of a stranger? 1187 01:27:12,930 --> 01:27:15,190 No, only husband has this right. 1188 01:28:02,610 --> 01:28:04,930 Your attention please. 1189 01:28:05,890 --> 01:28:10,640 Friends, today we've called you here to tell you the story of this statue. 1190 01:28:11,500 --> 01:28:16,350 Actually, years ago, we had obtained this statue from the ruins. 1191 01:28:16,620 --> 01:28:21,320 After that many smugglers around the world, tried to obtain it. 1192 01:28:21,930 --> 01:28:25,430 But nobody succeeded in doing so. 1193 01:28:26,710 --> 01:28:33,780 I know. You must be surprised as to why we've kept it in open space. 1194 01:28:34,820 --> 01:28:43,260 The reason is that there's a secret of moves on the chessboard to reach to it. 1195 01:28:43,740 --> 01:28:49,180 Only my daughter and I know this secret. And it’s dangerous. 1196 01:28:51,200 --> 01:28:53,460 If anybody wants to give it a try... 1197 01:28:53,820 --> 01:28:57,390 he can do so. But we wont advice you to do so. 1198 01:28:58,170 --> 01:29:00,250 -Michael try. -Okay. 1199 01:29:02,400 --> 01:29:03,820 -You? -Oh, sure. 1200 01:29:17,750 --> 01:29:19,590 Cheer up, my friends. Cheer up. 1201 01:29:19,980 --> 01:29:23,030 Now one more good news for all of you. 1202 01:29:24,090 --> 01:29:29,130 I'm fixing my daughter Radha's alliance with Sundarlal... 1203 01:29:31,460 --> 01:29:33,290 -Why did you get up. -For the marriage of course. 1204 01:29:33,430 --> 01:29:37,100 Not with you, I'm fixing it with your son Monty. 1205 01:29:38,770 --> 01:29:40,500 With him? You're marrying her with this old son... 1206 01:29:40,520 --> 01:29:42,470 and ignoring this young father. She won’t be happy. 1207 01:29:42,490 --> 01:29:43,710 Sit down, you old man. 1208 01:29:51,180 --> 01:29:53,810 Radha. Why did you leave the hall? 1209 01:29:57,420 --> 01:29:58,780 You didn't answer my question. 1210 01:29:59,320 --> 01:30:01,010 But, daddy, why don't you understand? 1211 01:30:01,040 --> 01:30:04,090 Look, Radha. I've done my duty as a father. 1212 01:30:04,790 --> 01:30:06,840 Now it’s time for you to do your duty as well. 1213 01:30:07,560 --> 01:30:13,020 You'll marry my close and rich friend Sundarlal's son Monty. 1214 01:30:13,850 --> 01:30:15,020 -Kishan. -Who's that? 1215 01:30:15,040 --> 01:30:17,250 -Kishan. -What happened, Kanhaiya? 1216 01:30:17,350 --> 01:30:21,010 That tall man is an obstacle, a hurdle in your way... 1217 01:30:22,190 --> 01:30:22,970 l didn't get you. 1218 01:30:24,600 --> 01:30:30,240 Radha has refused to marry that idiot fellow Monty... 1219 01:30:30,280 --> 01:30:34,090 whom her father had chosen for her. 1220 01:30:35,460 --> 01:30:41,470 I've a good news for you. Radha loves you a lot. 1221 01:30:41,810 --> 01:30:43,480 She loves you so much that she'll come... 1222 01:30:43,500 --> 01:30:44,930 to meet you in the national park tonight. 1223 01:30:45,070 --> 01:30:46,780 I've sown seed of your love. 1224 01:30:46,990 --> 01:30:51,230 Now you go and water it and sing songs. 1225 01:30:51,430 --> 01:30:51,940 Water. 1226 01:30:52,880 --> 01:30:53,460 Wow. 1227 01:30:54,200 --> 01:30:57,270 You think by wearing your clothes, I'll get your qualities? 1228 01:30:57,680 --> 01:31:02,620 And you know that I start stammering seeing Radha. 1229 01:31:02,780 --> 01:31:07,460 I know. But I've a formula for it. 1230 01:31:08,920 --> 01:31:12,620 You don't worry. I'll go and arrange for everything. 1231 01:31:13,180 --> 01:31:15,950 You just have to go and stand in front of her. Okay. 1232 01:31:16,250 --> 01:31:18,880 And then the love that will evoke in Radha's heart... 1233 01:31:19,310 --> 01:31:26,670 she'll come and hug you and say I love you. Understood? 1234 01:31:32,370 --> 01:31:33,890 At first, she'll come and hug me... 1235 01:31:35,640 --> 01:31:38,350 and say I love you. 1236 01:31:41,040 --> 01:31:46,840 Hey, Kishan. -Kanhaiya, will my dream really be fulfilled? 1237 01:31:47,110 --> 01:31:50,310 Why not. By Munni's swear it'll fulfill. 1238 01:31:50,620 --> 01:31:52,530 Munni. Who is she? 1239 01:31:56,440 --> 01:31:57,560 She was my childhood friend. 1240 01:31:59,170 --> 01:32:00,850 She went far away from my life. 1241 01:32:01,830 --> 01:32:05,040 -Anyway, you reach there sharp at 9 okay. -Yes, sir. 1242 01:32:05,150 --> 01:32:06,740 I'll go and fix your love story. Okay. 1243 01:32:09,730 --> 01:32:11,460 I'll see to it that Kishan doesn't reach. 1244 01:32:12,110 --> 01:32:15,800 Neither will he reach there nor will Radha dance. 1245 01:32:18,230 --> 01:32:21,870 Radha will pass from here. Formula number 47. 1246 01:32:23,080 --> 01:32:24,280 That's right. 1247 01:32:25,700 --> 01:32:29,160 1. 2. 3. 1248 01:32:34,300 --> 01:32:37,670 Mr. Tree, for some time I consider you my Radha. 1249 01:32:41,300 --> 01:32:43,740 Here's your dream girl Radha. 1250 01:32:45,820 --> 01:32:50,160 1. 2. 3. There she fell down. 1251 01:32:54,790 --> 01:32:55,920 What is this nonsense? 1252 01:32:56,070 --> 01:32:59,330 I've heard that a wet girl looks more appealing. 1253 01:32:59,560 --> 01:33:01,480 I'm shivering here and you are joking... 1254 01:33:09,730 --> 01:33:11,730 Will you sit here? 1255 01:33:12,680 --> 01:33:16,830 Had I been Radha, I'd sit here and warm by body. 1256 01:33:22,590 --> 01:33:23,550 Good. 1257 01:33:33,030 --> 01:33:35,450 Come. sit. 1258 01:33:43,610 --> 01:33:47,590 This is called the climax of love. You'll cling to me like this right? 1259 01:33:47,830 --> 01:33:52,250 If lightning keeps striking like this, then I won't be having a choice. 1260 01:33:52,420 --> 01:33:55,080 Love without clinging has no fun. 1261 01:33:55,570 --> 01:33:58,860 Cling him tightly. My friend is a little shy, you know. 1262 01:33:59,080 --> 01:34:01,980 Now go away. Radha will be here anytime. Go. Bye. 1263 01:34:05,490 --> 01:34:07,830 "Golden bird will be caged now..." 1264 01:34:08,510 --> 01:34:09,160 Bijli. 1265 01:34:10,590 --> 01:34:12,490 What's this Bijli. You're not ready yet?! 1266 01:34:12,740 --> 01:34:14,270 Kanhaiya called us sharp at 9 PM. 1267 01:34:14,370 --> 01:34:16,520 -I'll get ready now. -Okay. Bijli. 1268 01:34:17,320 --> 01:34:20,750 -Hey, Bijli, fetch me a cup of tea. -Want a strong one? 1269 01:34:21,110 --> 01:34:21,640 Yes. 1270 01:34:22,810 --> 01:34:23,790 Take this. 1271 01:34:24,340 --> 01:34:26,390 "Golden bird in the cage..." 1272 01:34:26,410 --> 01:34:28,240 Hey Bijli... 1273 01:34:28,590 --> 01:34:29,330 Where's the milk. 1274 01:34:31,340 --> 01:34:33,040 I've it. Give it to me. 1275 01:34:55,560 --> 01:34:56,230 Bijli. 1276 01:34:58,920 --> 01:35:02,750 -"Golden..." What was it? -Bird. 1277 01:35:02,810 --> 01:35:05,180 Golden bird...! 1278 01:35:07,340 --> 01:35:10,980 Its 9:30 and Kishan hasn't yet come. Radha must be coming... 1279 01:35:14,010 --> 01:35:15,260 She has come. 1280 01:35:28,330 --> 01:35:33,440 1. 2. 3. She fell down. 1281 01:35:35,280 --> 01:35:37,230 Help. Help. 1282 01:35:37,720 --> 01:35:40,120 Kishan. Come fast. You still have time. 1283 01:35:41,280 --> 01:35:42,370 -Oh... -Help. 1284 01:35:43,290 --> 01:35:47,730 My leg has got stuck. Help. Help. 1285 01:35:55,980 --> 01:35:57,910 Get up. I'll bring a towel for you. 1286 01:35:59,600 --> 01:36:00,500 I've got stuck... 1287 01:36:02,790 --> 01:36:03,590 My God. 1288 01:36:04,010 --> 01:36:07,120 Ms. Radha. You can't sit here. You can't sit. -Why? 1289 01:36:07,680 --> 01:36:10,210 -I'll be in a problem otherwise. -What? 1290 01:36:10,250 --> 01:36:11,830 -You please sit there. -What do you mean... 1291 01:36:16,550 --> 01:36:17,450 It’s very cold. 1292 01:36:28,290 --> 01:36:29,770 You're Kanhaiya. 1293 01:36:33,030 --> 01:36:35,270 -You're Kanhaiya. -Kanhaiya. 1294 01:36:36,790 --> 01:36:37,470 Who Kanhaiya. 1295 01:36:38,820 --> 01:36:43,080 These cards snatched many things from us. 1296 01:36:44,300 --> 01:36:47,010 But today it helped Munni obtain her childhood friend. 1297 01:36:48,930 --> 01:36:49,840 Munni... 1298 01:36:59,070 --> 01:37:01,420 Are you Munni? 1299 01:37:31,390 --> 01:37:36,460 "By taking me in your arms you touched my heart." 1300 01:37:36,950 --> 01:37:39,900 "What have you done." 1301 01:37:46,150 --> 01:37:50,630 "By taking me in your arms you touched my heart." 1302 01:37:50,970 --> 01:37:54,170 "What have you done." 1303 01:37:55,100 --> 01:37:57,700 "I had never thought about it." 1304 01:37:57,720 --> 01:38:05,120 "What has happened and how..." 1305 01:38:05,150 --> 01:38:09,440 "Hearts met..." 1306 01:38:09,740 --> 01:38:16,970 "My entire world is lost." 1307 01:38:16,980 --> 01:38:19,440 "Lover boy." 1308 01:38:19,470 --> 01:38:22,220 "Lover boy." 1309 01:38:22,240 --> 01:38:26,690 "By taking me in your arms you touched my heart." 1310 01:38:26,920 --> 01:38:30,610 "What have you done." 1311 01:39:11,760 --> 01:39:15,210 "You've snatched away my heart" 1312 01:39:15,780 --> 01:39:19,060 "by bringing me here." 1313 01:39:23,190 --> 01:39:29,690 "You don't know how painful it is for the heart." 1314 01:39:29,870 --> 01:39:38,860 "Without asking, I offered my life to you." 1315 01:39:38,910 --> 01:39:47,050 "Don't know what the destiny has in store for me." 1316 01:39:47,080 --> 01:39:51,260 "In love..." 1317 01:39:51,350 --> 01:39:58,740 "we shouldn't ruin ourselves." 1318 01:39:58,770 --> 01:40:01,240 "Lover boy." 1319 01:40:01,270 --> 01:40:03,980 "Lover boy." 1320 01:40:04,010 --> 01:40:08,590 "By taking me in your arms you touched my heart." 1321 01:40:08,670 --> 01:40:12,210 "What have you done." 1322 01:40:12,810 --> 01:40:15,320 "I had never thought about it" 1323 01:40:15,370 --> 01:40:22,700 "what has happened and how..." 1324 01:40:22,720 --> 01:40:27,130 "Hearts met..." 1325 01:40:27,170 --> 01:40:34,530 "My entire world is lost." 1326 01:40:34,560 --> 01:40:37,050 "Lover boy." 1327 01:40:37,080 --> 01:40:40,230 "Lover boy." 1328 01:40:59,410 --> 01:41:04,110 "Lover boy, Lover boy." 1329 01:41:04,330 --> 01:41:09,590 "Lover boy, Lover boy." 1330 01:41:09,610 --> 01:41:17,690 "Lover boy, Lover boy..." 1331 01:41:20,430 --> 01:41:23,840 Sir, you can’t separate them by shooting them. 1332 01:41:23,870 --> 01:41:24,930 -Move away. -No. 1333 01:41:25,510 --> 01:41:29,660 I'll kill him and end this love story. 1334 01:41:33,430 --> 01:41:36,300 Okay, Kanhaiya. See you tomorrow. 1335 01:41:38,400 --> 01:41:39,240 Look, Munni. 1336 01:41:40,430 --> 01:41:43,360 Your childhood friend was a thief, a bastard. 1337 01:41:44,440 --> 01:41:45,660 He wasn't fit for you. 1338 01:41:46,830 --> 01:41:47,600 He's dead. 1339 01:41:48,610 --> 01:41:50,070 But now a new person... 1340 01:41:50,330 --> 01:41:51,540 is standing in front of you in his form. 1341 01:41:52,380 --> 01:41:54,780 People give the example of his honesty and truthfulness. 1342 01:41:56,130 --> 01:41:58,630 His name is... Kishan. 1343 01:42:01,360 --> 01:42:02,780 I love you Kishan. 1344 01:42:07,260 --> 01:42:09,230 Okay, bye. 1345 01:42:27,820 --> 01:42:32,080 Look, boy. I don't want to know who you're. 1346 01:42:33,320 --> 01:42:36,770 But if you ever try to meet my daughter... 1347 01:42:37,770 --> 01:42:40,100 then I'll kill you. 1348 01:42:40,710 --> 01:42:44,260 How will you kill a dead person, Mr. Rai. 1349 01:42:45,150 --> 01:42:48,530 And no force of the world have ever succeeded... 1350 01:42:49,050 --> 01:42:51,810 in separating Radha and Kishan. 1351 01:43:05,440 --> 01:43:07,580 -Hey, Kanhaiya, you came back? -Yes. 1352 01:43:09,310 --> 01:43:13,860 -But I'm completely lost. -I'm sorry. Please forgive me. 1353 01:43:17,560 --> 01:43:19,270 What if I say the same thing to you. 1354 01:43:20,620 --> 01:43:21,390 I didn't get you. 1355 01:43:21,780 --> 01:43:23,600 Henceforth, Radha is yours and yours only. 1356 01:43:24,120 --> 01:43:25,290 -Really? -And yes. 1357 01:43:26,880 --> 01:43:32,970 Henceforth, I won't be able to help in matters involving Radha. 1358 01:43:33,420 --> 01:43:36,980 -Why? -Because now my job is over. 1359 01:43:39,340 --> 01:43:41,040 I've kept my promise. 1360 01:43:42,120 --> 01:43:46,120 In her heart, I've evoked love for you. 1361 01:43:47,260 --> 01:43:50,800 Now it’s your job to make her happy. 1362 01:43:50,830 --> 01:43:52,340 How will I alone be able to... 1363 01:43:54,190 --> 01:44:01,160 You'll remember me in life for one last help, friend. 1364 01:44:05,080 --> 01:44:06,660 Come, my childhood friend. 1365 01:44:06,840 --> 01:44:07,750 Ms. Radha. 1366 01:44:10,480 --> 01:44:12,820 -Hey, Ramaswami. -Yes. 1367 01:44:12,980 --> 01:44:15,310 -Where had you gone? -Ms. Radha. 1368 01:44:15,650 --> 01:44:21,990 I had gone on a long tour. But I've brought something nice for you. 1369 01:44:24,090 --> 01:44:25,730 -Hello, Radha. -Kishan. 1370 01:44:26,890 --> 01:44:29,970 Oh, Ramswami. You're so sweet. 1371 01:44:31,360 --> 01:44:35,960 Ms. Radha, it’s my job to drop the passenger to his destination. 1372 01:44:36,890 --> 01:44:40,950 -I'll take your leave now. Okay. -Wait a minute, Ramaswami. 1373 01:44:42,200 --> 01:44:48,480 Ms. Radha. I've to drive my life alone. 1374 01:44:48,890 --> 01:44:49,770 Ramaswami? 1375 01:44:55,020 --> 01:44:59,760 -I love you, Ramaswami. -I love you. 1376 01:45:02,780 --> 01:45:04,500 Okay. Goodbye Radha madam. 1377 01:45:47,300 --> 01:45:54,190 "Our promise of love would never break." 1378 01:45:58,480 --> 01:46:05,070 "We'd never separate." 1379 01:46:05,090 --> 01:46:13,970 "My love must achieve its goal" 1380 01:46:14,000 --> 01:46:22,040 "I'm your love. I'm the reality of life." 1381 01:46:22,080 --> 01:46:26,190 "Beloved" 1382 01:46:26,470 --> 01:46:33,770 "I'll sacrifice life for my love." 1383 01:46:33,800 --> 01:46:36,210 "Lover boy." 1384 01:46:36,240 --> 01:46:38,740 "Lover boy." 1385 01:46:38,920 --> 01:46:43,430 "By taking me in your arms you touched my heart." 1386 01:46:43,590 --> 01:46:46,830 "What have you done." 1387 01:46:47,720 --> 01:46:50,030 "I had never thought about it" 1388 01:46:50,230 --> 01:46:57,640 "what has happened and how..." 1389 01:46:57,720 --> 01:47:02,110 "Hearts met..." 1390 01:47:02,150 --> 01:47:09,450 "My entire world is lost." 1391 01:47:09,480 --> 01:47:11,900 "Lover boy." 1392 01:47:11,930 --> 01:47:14,330 "Lover boy, Lover boy." 1393 01:47:14,350 --> 01:47:19,410 "Lover boy." 1394 01:47:21,450 --> 01:47:22,490 Daddy. 1395 01:47:23,100 --> 01:47:24,940 -Daddy. He's Kishan. -Hello. 1396 01:47:25,100 --> 01:47:26,040 I know, child. 1397 01:47:27,300 --> 01:47:32,280 You call your parents immediately. I want to get you both married quickly. 1398 01:47:32,560 --> 01:47:36,450 My father isn't alive. I've a mother. She runs an orphanage. 1399 01:47:37,350 --> 01:47:42,580 -Mr. Rai. I'm very poor. -Let me clarify one thing to you. 1400 01:47:43,510 --> 01:47:46,080 I too believe in richness and poverty. 1401 01:47:46,590 --> 01:47:49,460 But that night I had seen the rage of love in your eyes. 1402 01:47:50,960 --> 01:47:52,280 After that I've realized... 1403 01:47:53,060 --> 01:47:56,910 that you're the best life partner for my daughter. 1404 01:47:59,440 --> 01:48:01,500 If band party has arrived, bring them inside. -Okay. 1405 01:48:01,550 --> 01:48:03,880 -Arrange the chairs fast. -Brother, shall I help you? 1406 01:48:03,910 --> 01:48:05,850 Why are you standing here. You just sit. 1407 01:48:06,100 --> 01:48:06,790 Okay. 1408 01:48:07,600 --> 01:48:09,070 Kishan, you aren't ready as yet? 1409 01:48:09,190 --> 01:48:11,220 -It’s time for the engagement. -Yes. 1410 01:48:12,700 --> 01:48:14,870 Bijli? When did you come. 1411 01:48:15,350 --> 01:48:16,610 Congratulations for the engagement. 1412 01:48:17,130 --> 01:48:19,180 See, Kanhaiya hasn't reached yet. 1413 01:48:19,520 --> 01:48:23,340 -He won’t come. -What do you mean. Why will he not come? 1414 01:48:23,630 --> 01:48:27,540 If he does that, I promise, I won’t talk to him ever in life. 1415 01:48:28,630 --> 01:48:32,970 Bijli, will you dance on this happiness occasion? 1416 01:48:34,620 --> 01:48:39,140 Why are you silent? Tell me. I'll give you anything you ask for today. 1417 01:48:40,000 --> 01:48:41,980 You can never give me that. 1418 01:48:42,050 --> 01:48:46,570 -Try asking for it. -You bring a shroud for me. 1419 01:48:48,090 --> 01:48:50,620 What? What nonsense is this. 1420 01:48:51,230 --> 01:48:52,380 Not nonsense. 1421 01:48:53,160 --> 01:48:55,950 The shroud for the death of Kanhaiya's desires. 1422 01:48:56,260 --> 01:48:58,490 His desires will burn down to ashes... 1423 01:48:58,810 --> 01:49:01,130 on the day of your marriage with Radha. 1424 01:49:12,240 --> 01:49:15,480 But that night I had seen the rage of love in your eyes... 1425 01:49:16,760 --> 01:49:19,720 I... love you. 1426 01:49:26,350 --> 01:49:27,180 Hey, Kishan. 1427 01:49:29,320 --> 01:49:30,300 Congratulations on your engagement. 1428 01:49:31,400 --> 01:49:32,450 But what are you doing here? 1429 01:49:32,590 --> 01:49:37,120 -I've come to do my duty. -Duty? 1430 01:49:37,270 --> 01:49:39,510 I've come to give your share... 1431 01:49:40,760 --> 01:49:43,670 from the treasure I've obtained. 1432 01:49:44,070 --> 01:49:44,950 What share? 1433 01:49:46,130 --> 01:49:48,300 Today we'll get engaged and then get married soon. 1434 01:49:48,510 --> 01:49:52,280 After the marriage, my true colours will be seen. 1435 01:49:55,360 --> 01:49:59,150 At one side, I'll put a nuptial chain on her neck... 1436 01:50:00,080 --> 01:50:05,170 and grab the key to her father's safe from the other hand. 1437 01:50:06,120 --> 01:50:09,270 With one hand I'll put vermillion on her forehead. 1438 01:50:09,940 --> 01:50:13,660 And with the other hand I'll sign her cheque book. 1439 01:50:14,570 --> 01:50:20,290 Then with one hand I'll touch her romantically... 1440 01:50:21,090 --> 01:50:27,600 and with the other hand I'll take off all the ornaments from her body. 1441 01:50:27,680 --> 01:50:28,650 What are you saying. 1442 01:50:29,620 --> 01:50:32,300 You mean you never loved Radha? 1443 01:50:32,610 --> 01:50:38,590 Yes, I've. But not Radha. I've loved her property. 1444 01:50:39,670 --> 01:50:43,590 Radha is just an ordinary girl for me. 1445 01:50:43,610 --> 01:50:45,340 Finally, you've shown your true colours! 1446 01:50:47,100 --> 01:50:48,810 Now the truth has been finally revealed. 1447 01:50:50,910 --> 01:50:55,480 You hit me because you love Radha 1448 01:50:55,510 --> 01:50:57,300 and you're dying because of the separation from her. 1449 01:51:00,920 --> 01:51:02,510 Had I not played this drama... 1450 01:51:04,190 --> 01:51:07,050 you'd have never told me this truth. 1451 01:51:08,710 --> 01:51:15,860 Unknowingly, I came between the two of you. 1452 01:51:17,920 --> 01:51:19,150 Who am I to do such a thing. 1453 01:51:20,020 --> 01:51:23,290 Who am I to snatch away her love. 1454 01:51:25,150 --> 01:51:27,010 Radha loves you. 1455 01:51:30,070 --> 01:51:32,540 And you too have fallen in love with her. 1456 01:51:33,230 --> 01:51:35,280 This is rubbish. I'm going. 1457 01:51:35,400 --> 01:51:39,960 You can go if you want. But kill me before leaving. 1458 01:51:40,800 --> 01:51:42,110 What do you mean? 1459 01:51:43,470 --> 01:51:47,620 I want to test our lives and see what destiny has in store for us. 1460 01:51:49,780 --> 01:51:50,670 What do you mean? 1461 01:51:52,070 --> 01:51:56,000 You have always decided about your life on the basis of cards, right? 1462 01:51:58,000 --> 01:52:01,340 Let’s play one more game on the name of love. 1463 01:52:03,070 --> 01:52:09,070 -No, it’s not possible. -On my swear Kanhaiya. For my sake. 1464 01:52:10,070 --> 01:52:14,770 For your sake. For Radha. For Radha's love. 1465 01:52:17,570 --> 01:52:20,040 -Fine. -And if you get a king... 1466 01:52:21,320 --> 01:52:22,460 you'll be the winner. 1467 01:52:23,520 --> 01:52:25,370 -And if it’s a jack? -No, Kishan. 1468 01:52:28,250 --> 01:52:29,750 This time I want to lose. 1469 01:52:32,590 --> 01:52:36,570 If it’s a jack, I'll win. 1470 01:52:38,860 --> 01:52:44,230 And if it’s a king, Radha will be yours. 1471 01:53:01,000 --> 01:53:03,050 -Bijli. -I'm changing. 1472 01:53:03,300 --> 01:53:05,880 -Give me my cards. -Just a minute. 1473 01:53:10,010 --> 01:53:16,290 'Bijli, this is the chance to obtain your love'. 1474 01:53:27,330 --> 01:53:28,700 Here, pick one. 1475 01:53:33,200 --> 01:53:37,210 -No. you pick it. -No, you pick it. 1476 01:53:38,580 --> 01:53:40,890 Fine, I'll pick it. 1477 01:53:55,290 --> 01:53:56,060 Jack. 1478 01:53:57,620 --> 01:54:02,570 Congratulations. Now Radha is yours. 1479 01:54:06,160 --> 01:54:07,960 'Great Jack'. 1480 01:54:09,380 --> 01:54:14,310 'Finally you defeated Kanhaiya's King'. 1481 01:54:26,630 --> 01:54:28,820 'Kanhaiya, you ditched me'. 1482 01:54:29,330 --> 01:54:32,020 'Kanhaiya, you ditched me'. 1483 01:54:35,250 --> 01:54:38,080 'Kanhaiya, you ditched me'. 1484 01:54:38,280 --> 01:54:41,240 'Kanhaiya, you ditched me'. 1485 01:54:43,200 --> 01:54:45,040 Congratulations. 1486 01:55:26,890 --> 01:55:29,300 "I'm ditched." 1487 01:55:30,190 --> 01:55:33,040 "I'm ditched." 1488 01:55:33,450 --> 01:55:36,700 "I'm ditched" 1489 01:55:36,720 --> 01:55:39,710 "I'm ditched." 1490 01:55:39,770 --> 01:55:42,980 "Ditching. Ditching." 1491 01:55:43,010 --> 01:55:46,250 "Ditching. Ditching." 1492 01:55:46,270 --> 01:55:47,770 "Ditching. Ditching." 1493 01:55:47,810 --> 01:55:49,300 "Ditching. Ditching." 1494 01:55:49,320 --> 01:55:50,990 "Ditching. Ditching." 1495 01:55:51,010 --> 01:55:54,200 "Ditching. Ditching." 1496 01:56:00,090 --> 01:56:05,820 "When I noticed that everybody is deceitful here." 1497 01:56:06,120 --> 01:56:12,280 "When I noticed that everybody is deceitful here." 1498 01:56:12,440 --> 01:56:15,540 "This youth..." 1499 01:56:17,130 --> 01:56:23,050 "This youth has been aroused to kill somebody." 1500 01:56:23,370 --> 01:56:30,290 "This youth has been aroused to kill somebody." 1501 01:56:31,050 --> 01:56:36,880 "A fellow from Allahabad or Benaras." 1502 01:56:37,280 --> 01:56:43,350 "A fellow from Allahabad or Benaras." 1503 01:56:43,520 --> 01:56:50,940 "After seeing me, everybody started taking a chance." 1504 01:56:52,950 --> 01:56:58,800 "This youth has been aroused to kill somebody." 1505 01:57:05,360 --> 01:57:11,770 "Your beauty spills from your body." 1506 01:57:11,800 --> 01:57:16,560 "It intoxicates me, oh girl..." 1507 01:57:20,080 --> 01:57:27,260 "Even the cannabis can't affect now. My heart is on fire." 1508 01:57:27,830 --> 01:57:34,030 "Oh girl, only you can quench our thirst now." 1509 01:57:35,150 --> 01:57:39,470 "Small berries..." 1510 01:57:41,270 --> 01:57:47,260 "Small berries turned into a pomegranate." 1511 01:57:47,370 --> 01:57:53,830 "This youth has been aroused to kill somebody" 1512 01:57:54,060 --> 01:57:56,530 "I'm ditched." 1513 01:57:57,120 --> 01:57:59,930 "I'm ditched" 1514 01:58:00,190 --> 01:58:03,240 "I'm ditched" 1515 01:58:03,270 --> 01:58:06,100 "I'm ditched." 1516 01:58:06,250 --> 01:58:09,200 "Ditching. Ditching." 1517 01:58:09,350 --> 01:58:12,410 "Ditching. Ditching." 1518 01:58:12,450 --> 01:58:13,910 "Ditching. Ditching." 1519 01:58:13,920 --> 01:58:15,450 "Ditching. Ditching." 1520 01:58:15,480 --> 01:58:16,970 "Ditching. Ditching." 1521 01:58:16,990 --> 01:58:20,210 "Ditching. Ditching..." 1522 01:58:50,850 --> 01:58:55,750 "Somehow I managed to save my life and ran away to Amritsar Punjab." 1523 01:58:57,680 --> 01:59:02,830 "The guys here are worst than those." 1524 01:59:05,190 --> 01:59:13,680 "Oh sweetheart, you're my love." 1525 01:59:14,210 --> 01:59:24,060 "Don't leave me now. I'll die in separation." 1526 01:59:25,140 --> 01:59:29,310 "Oh girl..." 1527 01:59:29,470 --> 01:59:31,720 "I'll take your away..." 1528 01:59:32,030 --> 01:59:40,560 "in a palanquin" 1529 01:59:40,600 --> 01:59:43,190 "I'll take your away in a palanquin." 1530 01:59:43,230 --> 01:59:48,050 "You've got your companion, your love." 1531 01:59:48,080 --> 01:59:53,080 "You've got your love..." 1532 02:00:02,290 --> 02:00:07,100 "Seeing me, he starts whistling and dancing." 1533 02:00:11,390 --> 02:00:16,560 "I too became excited and started beating him." 1534 02:00:17,590 --> 02:00:22,680 "You've got your companion, your love." 1535 02:00:22,730 --> 02:00:27,850 "You've got your love..." 1536 02:00:32,070 --> 02:00:37,720 "After hugging, I fell in love with him." 1537 02:00:37,750 --> 02:00:44,200 "This youth has been aroused to kill somebody" 1538 02:00:44,590 --> 02:00:47,540 "I'm ditched" 1539 02:00:47,570 --> 02:00:50,420 -"I'm ditched. -Ditched" 1540 02:00:50,580 --> 02:00:55,190 "I'm ditched." 1541 02:00:55,210 --> 02:00:56,810 "Ditching." 1542 02:01:07,830 --> 02:01:09,710 Sir. You? 1543 02:01:12,120 --> 02:01:14,430 You're Kishan from the orphanage, right? 1544 02:01:15,160 --> 02:01:16,780 -Yes. -And he? 1545 02:01:18,040 --> 02:01:20,920 Kanhaiya. A betrayer. My look alike. 1546 02:01:21,500 --> 02:01:25,200 You saw the true colours of Kanhaiya? Now check my game out. 1547 02:01:25,840 --> 02:01:28,770 These are the papers of the orphanage. 10 lakhs of rupees. 1548 02:01:29,010 --> 02:01:31,620 You can stay there with your mother and friends. 1549 02:01:32,250 --> 02:01:36,920 And as far as Radha is concerned. I'll bring her back to you. 1550 02:01:36,940 --> 02:01:37,410 Like this. 1551 02:01:37,620 --> 02:01:39,640 -But what will I have to do? -Acting. 1552 02:01:41,260 --> 02:01:43,970 You must evoke love in Radha's heart. 1553 02:01:45,020 --> 02:01:50,360 You need to reach her by expressing your love. And after that make her reveal... 1554 02:01:51,200 --> 02:01:53,420 the secret to reach to the statue. 1555 02:01:53,800 --> 02:01:56,710 -But, but what about Kanhaiya? -Nothing. 1556 02:01:57,080 --> 02:01:58,620 I'll see to it that. I'll make Kanhaiya... 1557 02:01:58,650 --> 02:02:01,560 disappear from this world. 1558 02:02:02,080 --> 02:02:04,300 So tell me. Do you agree? 1559 02:02:08,190 --> 02:02:09,580 That's the spirit. 1560 02:02:17,420 --> 02:02:18,940 -Bring the empty bottles. -Kishan. 1561 02:02:19,050 --> 02:02:21,060 What are you doing here. Why didn't you come home for the past two days? 1562 02:02:21,090 --> 02:02:23,460 -Aunt... -Shanti? 1563 02:02:25,160 --> 02:02:27,770 He's my son Kishan. And she's your nanny. 1564 02:02:28,700 --> 02:02:29,750 Aunt, actually... 1565 02:02:32,960 --> 02:02:39,280 God. Show me some path or take me in your shelter. 1566 02:02:39,730 --> 02:02:43,130 Mother. Come here. Come. 1567 02:02:45,680 --> 02:02:50,240 Mother, she's Kishan's mother. Aunt, she's my mother. 1568 02:02:50,470 --> 02:02:53,980 What are you saying, Kishan. You're refusing to identify your own mother? 1569 02:02:54,770 --> 02:02:56,070 No, aunt. I'm not Kishan. 1570 02:02:57,920 --> 02:02:59,430 She's my mother. My name is Kanhaiya. 1571 02:02:59,700 --> 02:03:03,260 Shanti. You never had a child. 1572 02:03:07,170 --> 02:03:08,120 What is she saying, mother. 1573 02:03:10,170 --> 02:03:12,080 Mother, tell her that I'm your son. 1574 02:03:12,500 --> 02:03:15,200 Mother, why are you silent. Tell me. Tell me mother. 1575 02:03:15,440 --> 02:03:18,960 Mother, why are you silent. Why don't you speak... 1576 02:03:18,980 --> 02:03:20,790 Kanhaiya. 1577 02:03:22,370 --> 02:03:25,930 Mother. What have you done, mother! 1578 02:03:27,400 --> 02:03:28,980 I paid for my sin, child. 1579 02:03:30,370 --> 02:03:36,670 I've always tried to make you smile. 1580 02:03:38,330 --> 02:03:42,870 I'm... I'm just your nanny. 1581 02:03:44,580 --> 02:03:45,320 A nanny. 1582 02:03:45,970 --> 02:03:51,320 Who brings a child closer to his mother. 1583 02:03:53,450 --> 02:03:54,770 She's your real mother. 1584 02:03:57,380 --> 02:03:58,210 Kanhaiya. 1585 02:03:58,470 --> 02:04:02,730 "Since ages..." 1586 02:04:02,840 --> 02:04:06,710 "your life story..." 1587 02:04:07,220 --> 02:04:13,760 "remained the same, Kanhaiya." 1588 02:04:14,390 --> 02:04:22,380 "Mother Devki gives birth to you..." 1589 02:04:22,980 --> 02:04:29,200 "and Yashoda brings you up." 1590 02:04:30,100 --> 02:04:33,960 "Since ages..." 1591 02:04:34,070 --> 02:04:38,270 "your life story..." 1592 02:04:38,400 --> 02:04:46,080 "remained the same, Kanhaiya." 1593 02:04:46,970 --> 02:04:50,050 Come, Kanhaiya. I'm very happy today. 1594 02:04:51,190 --> 02:04:54,240 Both my sons are with me under one roof. 1595 02:04:55,600 --> 02:04:56,970 Mother, where's Kishan? 1596 02:04:57,450 --> 02:05:01,010 Kishan, you won’t get a better chance than this... 1597 02:05:01,850 --> 02:05:03,590 to know the secret to reach to the statue. 1598 02:05:07,470 --> 02:05:10,880 Tommy. What's wrong. What happened? 1599 02:05:13,880 --> 02:05:15,570 Who's that. Kishan? 1600 02:05:16,130 --> 02:05:18,920 You didn't recognize Kishan. Naughty boy. 1601 02:05:19,190 --> 02:05:24,490 He's your boss. My boss. My God. 1602 02:05:25,600 --> 02:05:27,700 -God... -Yes. 1603 02:05:28,940 --> 02:05:31,490 You worship that idol of stone. 1604 02:05:32,960 --> 02:05:34,130 How will you worship me? 1605 02:05:36,100 --> 02:05:36,970 What do you mean? 1606 02:05:37,240 --> 02:05:39,800 -Will you fulfill a wish of mine? -Wish? 1607 02:05:41,570 --> 02:05:46,540 I can fulfill any of your wish. Tell me. 1608 02:05:48,380 --> 02:05:51,510 Then tell me the secret to reach to that statue. 1609 02:05:51,710 --> 02:05:54,640 -What? -Why. Are you scared? 1610 02:05:55,690 --> 02:05:57,560 Don't you trust your Kishan? 1611 02:05:57,980 --> 02:05:59,040 What are you saying. 1612 02:06:00,360 --> 02:06:02,750 I trust you more than myself. 1613 02:06:06,510 --> 02:06:09,750 The secret lies on the moves you make on the chessboard. 1614 02:06:13,180 --> 02:06:18,240 First of all, two and a half moves of the black horse... 1615 02:06:18,980 --> 02:06:25,630 to the right. Right side pawn will step forward... 1616 02:06:26,160 --> 02:06:28,110 to reach to the statue. 1617 02:06:29,330 --> 02:06:30,830 And to come out? 1618 02:06:31,340 --> 02:06:33,430 Take one step towards the black elephant. 1619 02:06:34,360 --> 02:06:40,780 And after that... three steps towards the white camel. 1620 02:06:41,140 --> 02:06:45,390 -Then I'll directly come to steal it. -Steal? 1621 02:06:46,110 --> 02:06:46,760 You... 1622 02:06:56,850 --> 02:06:59,200 Two and a half moves of the black horse... 1623 02:07:00,230 --> 02:07:02,190 to the right. Right side pawn will step forward... 1624 02:07:02,620 --> 02:07:03,770 to reach to the statue. 1625 02:07:04,650 --> 02:07:06,080 And to come out? 1626 02:07:06,890 --> 02:07:08,770 Take one step towards the black elephant. 1627 02:07:09,660 --> 02:07:12,650 -And three steps towards the white camel. -I'll go. 1628 02:07:22,330 --> 02:07:25,270 Two and a half moves of the black horse... 1629 02:07:26,010 --> 02:07:31,700 to the right. One, two and half. 1630 02:07:34,510 --> 02:07:37,870 Right side pawn or left side pawn? 1631 02:07:49,920 --> 02:07:52,210 Go that side. And you come with me. 1632 02:08:44,940 --> 02:08:45,860 Kishan. 1633 02:08:58,990 --> 02:09:02,900 -Sir. sir. -Ramu. 1634 02:09:03,170 --> 02:09:08,530 -Ramu, who did this? -Sir, Kishan. 1635 02:09:09,140 --> 02:09:12,240 Uncle Ramu. Kishan? 1636 02:09:16,300 --> 02:09:17,130 Arrest him. 1637 02:09:19,170 --> 02:09:20,440 You cheated me. 1638 02:09:21,110 --> 02:09:24,280 You trapped me and got me to reveal the secret to reach to the statue. 1639 02:09:24,540 --> 02:09:25,470 What are you saying? 1640 02:09:25,610 --> 02:09:27,770 Last night you stole that statue... 1641 02:09:28,520 --> 02:09:30,400 and killed uncle Ramu as well. 1642 02:09:30,560 --> 02:09:33,270 'Brother Kishan. What have you done'. 1643 02:09:33,640 --> 02:09:35,610 'What have you done, Kishan...' 1644 02:09:36,080 --> 02:09:38,820 Why did you do that. Answer me. Answer me. 1645 02:09:38,850 --> 02:09:41,810 What will he answer? He's a thief in police record. 1646 02:09:42,290 --> 02:09:43,940 -He can also commit a murder. -No. 1647 02:09:44,470 --> 02:09:46,770 My son can neither be a thief nor a murderer. 1648 02:09:47,810 --> 02:09:48,620 Malti? 1649 02:09:51,800 --> 02:09:55,940 Oh. So he's your son. 1650 02:09:57,350 --> 02:10:01,450 Its correct only. A thief's son would obviously be a thief. 1651 02:10:01,900 --> 02:10:05,350 Son accomplished the task that was left incomplete by his father. -Mr. Rai. 1652 02:10:05,740 --> 02:10:06,630 Keep quiet. 1653 02:10:07,050 --> 02:10:11,790 20 years ago also you tried to hide your husband's crime. 1654 02:10:12,120 --> 02:10:16,620 And today again you're trying to save your son. 1655 02:10:16,730 --> 02:10:17,460 That's a lie. 1656 02:10:18,110 --> 02:10:21,290 Tell him, son. Tell him that you're innocent. 1657 02:10:21,640 --> 02:10:23,560 Your mother's blood can’t be so dirty. 1658 02:10:24,860 --> 02:10:26,680 Tell him, son. Why are you silent? 1659 02:10:28,440 --> 02:10:29,210 Son. 1660 02:10:30,080 --> 02:10:31,080 Mother. 1661 02:10:32,910 --> 02:10:37,050 Your son has committed this murder. 1662 02:10:53,320 --> 02:10:54,270 -Cheers. -Cheers. 1663 02:10:57,480 --> 02:10:59,750 We've won the first game, dad. 1664 02:10:59,940 --> 02:11:03,910 This is how I've set enemy's world on fire. 1665 02:11:07,490 --> 02:11:10,490 -Mr. Robert is here. -Hello. 1666 02:11:10,640 --> 02:11:13,060 He came to our house, we thank our criminal world. 1667 02:11:13,080 --> 02:11:15,460 Sometimes we see him and sometimes we see our wealth. 1668 02:11:16,030 --> 02:11:17,830 Beautiful. Excellent. 1669 02:11:18,190 --> 02:11:20,930 Mr. Robert, he's Mr. Kishanlal, the hero. 1670 02:11:20,950 --> 02:11:23,530 -Who helped me obtain this statue today. -Hello. 1671 02:11:30,010 --> 02:11:34,150 That's okay, Mr. Robert. But what about my price? 1672 02:11:34,470 --> 02:11:39,140 Sunday, sharp at 12 in the night, Mr. M will come here... 1673 02:11:39,530 --> 02:11:43,910 with immense wealth for the statue. 1674 02:11:45,230 --> 02:11:47,290 You're responsible for this death. 1675 02:11:51,370 --> 02:11:52,060 Come with me. 1676 02:11:53,210 --> 02:11:53,870 Son. 1677 02:11:56,680 --> 02:11:57,450 Who are you? 1678 02:11:57,880 --> 02:12:00,210 According to your cards, I'm an innocent... 1679 02:12:00,290 --> 02:12:02,730 -whom you called Baba that day. -No. 1680 02:12:03,670 --> 02:12:06,140 -No, you're my father. -What are you saying. 1681 02:12:06,690 --> 02:12:09,590 Yes, father. I'm your unfortunate son Kanhaiya. 1682 02:12:12,040 --> 02:12:15,450 Father. Father. Father. 1683 02:12:16,180 --> 02:12:18,960 No. My son can’t be a murderer. 1684 02:12:21,020 --> 02:12:24,310 Yes, father. I didn't commit this murder. 1685 02:12:25,580 --> 02:12:28,510 But I've confessed my look alike brother Kishan's crime. 1686 02:12:29,040 --> 02:12:30,160 Your brother Kishan? 1687 02:12:30,640 --> 02:12:34,010 Yes, he got mislead into bad company... 1688 02:12:34,940 --> 02:12:38,780 and stole Mr. Rai's statue worth in crores! 1689 02:12:40,670 --> 02:12:41,360 And the murder took place... 1690 02:12:41,380 --> 02:12:43,310 And you confessed his crime?! 1691 02:12:45,130 --> 02:12:47,920 The same past story is getting repeated. 1692 02:12:48,680 --> 02:12:52,700 My silence has made Sundarlal stronger. 1693 02:12:53,650 --> 02:12:55,160 -What are you saying? -Yes, son. 1694 02:12:56,060 --> 02:12:57,770 'That night when I was guarding the statue...' 1695 02:12:57,810 --> 02:12:58,410 'Who's that?' 1696 02:12:58,460 --> 02:13:00,920 'Congratulations. Your wife delivered a baby boy.' 1697 02:13:03,820 --> 02:13:07,100 -'Please take care. Okay. -Don't worry. I'm there.' 1698 02:13:11,660 --> 02:13:13,210 '-My brother is foolish, right. -Of the first order.' 1699 02:13:13,260 --> 02:13:15,120 'He doesn't know the price of this statue.' 1700 02:13:15,340 --> 02:13:16,730 'You hand over me its price.' 1701 02:13:16,810 --> 02:13:18,240 'He may come any moment. I need to go.' 1702 02:13:18,450 --> 02:13:20,610 'Right away. And you must go.' 1703 02:13:29,330 --> 02:13:30,600 'Hand over the statue to me.' 1704 02:13:36,520 --> 02:13:39,560 No, son. I won’t allow Sundarlal to repeat this story. 1705 02:13:39,810 --> 02:13:43,080 I won’t let my sons life be spoiled. Never! 1706 02:14:40,620 --> 02:14:45,190 Hands up. Drop the guns. Come this side. 1707 02:14:45,670 --> 02:14:46,210 Kishan. 1708 02:14:46,430 --> 02:14:48,400 Did you hear that. Kanhaiya has escaped from the jail. 1709 02:14:48,610 --> 02:14:50,440 What. He escaped? 1710 02:14:51,030 --> 02:14:53,000 I'm sure that bastard will go to meet Radha. 1711 02:14:53,210 --> 02:14:56,970 Kishan. Before Kanhaiya meets Radha. 1712 02:14:57,580 --> 02:15:01,950 I want you to meet her. Yes. 1713 02:15:08,830 --> 02:15:09,780 Radha. 1714 02:15:12,440 --> 02:15:14,180 Kishan, how did you escape from the jail? 1715 02:15:14,800 --> 02:15:17,170 I came to clear this misunderstanding. 1716 02:15:17,960 --> 02:15:20,260 Radha, I'm Kishan. And the one who escaped from jail... 1717 02:15:20,280 --> 02:15:22,160 is a thief, a robber. He's my look alike. 1718 02:15:22,330 --> 02:15:24,500 'Look alike'. 1719 02:15:24,660 --> 02:15:28,170 'Look alike'. 1720 02:15:28,460 --> 02:15:30,170 'Look alike...' 1721 02:15:34,470 --> 02:15:35,940 He took advantage of being my look alike. 1722 02:15:36,130 --> 02:15:38,610 He took my name and posed to be in love with you. 1723 02:15:39,020 --> 02:15:41,330 So that he can know the secret to the statue and can steal it. 1724 02:15:46,010 --> 02:15:49,420 I hope his name isn't Kanhaiya? 1725 02:15:52,860 --> 02:15:53,840 How do you know? 1726 02:15:54,830 --> 02:16:00,800 He's my childhood friend. My lost love. 1727 02:16:01,360 --> 02:16:02,250 And you? 1728 02:16:02,570 --> 02:16:05,070 You're the thief who had stolen the statue from my house. 1729 02:16:05,440 --> 02:16:07,270 And my dog is the witness. 1730 02:16:07,810 --> 02:16:10,570 -No, Radha. I love you, Radha. -Don't you dare... 1731 02:16:11,330 --> 02:16:13,950 take my name again with your filthy tongue. 1732 02:16:14,740 --> 02:16:16,840 Excellent, Radha. Excellent. 1733 02:16:17,610 --> 02:16:19,840 You've recognized him correctly. 1734 02:16:20,780 --> 02:16:23,320 -What Mr. Kishan? -Monty, what are you saying? 1735 02:16:23,450 --> 02:16:26,760 Look, now your game must be over. 1736 02:16:27,630 --> 02:16:29,140 Because if you stay alive... 1737 02:16:29,980 --> 02:16:32,180 Kanhaiya will prove his innocence. 1738 02:16:33,680 --> 02:16:35,550 -Take him away. C'mon. -Monty. No. 1739 02:16:35,570 --> 02:16:37,490 -Monty, what are you doing? -What's all this. 1740 02:16:37,530 --> 02:16:41,480 -Now you've known many things, Radha. -Leave me. 1741 02:16:41,690 --> 02:16:44,220 Mr. M will come tonight to deal the statue. 1742 02:16:44,790 --> 02:16:47,080 Then, I'll marry you and take you... 1743 02:16:47,460 --> 02:16:50,160 -to Switzerland for honeymoon. -No. 1744 02:16:50,180 --> 02:16:51,800 Monty, I'll kill you. 1745 02:16:52,650 --> 02:16:53,500 -Leave me. -Kill the bastard. 1746 02:16:53,540 --> 02:16:57,240 Can't you hear the boss's order? Throw him into the water. C'mon. 1747 02:17:02,910 --> 02:17:04,710 Help. Help. 1748 02:17:13,270 --> 02:17:15,590 Help. Help. 1749 02:17:32,390 --> 02:17:37,140 -Bijli. -Don't take my name! 1750 02:17:37,710 --> 02:17:40,320 I've made a sin by saving your life, you sinner. 1751 02:17:41,000 --> 02:17:43,960 But I swear only for Kanhaiya. 1752 02:17:44,390 --> 02:17:47,160 -Kanhaiya? -He's a Godly man. 1753 02:17:47,810 --> 02:17:54,260 He confessed your crime. Only to save you. 1754 02:17:54,820 --> 02:17:58,700 He is your blood. Your brother. 1755 02:18:00,330 --> 02:18:02,320 No, it’s impossible. 1756 02:18:02,960 --> 02:18:05,750 If he's my brother, he wouldn't have snatched my love from me. 1757 02:18:05,770 --> 02:18:06,920 He wouldn't have changed the cards. 1758 02:18:08,500 --> 02:18:12,340 I had changed those cards and not Kanhaiya. 1759 02:18:12,590 --> 02:18:15,290 You? Why would you change? 1760 02:18:15,940 --> 02:18:19,270 Because... I love you. 1761 02:18:21,880 --> 02:18:23,920 You... you love me? 1762 02:18:24,230 --> 02:18:26,430 And what do you think... Radha loves you? 1763 02:18:26,600 --> 02:18:29,980 She loves Kanhaiya and not you. And that too since childhood. 1764 02:18:30,570 --> 02:18:31,780 She's his Munni. 1765 02:18:32,440 --> 02:18:36,270 What have I done. I fell in love with a fairy of my dream. 1766 02:18:37,310 --> 02:18:39,080 Someone who never loved me. 1767 02:18:40,440 --> 02:18:45,430 But the truth is that you've given me a new life today. 1768 02:18:46,360 --> 02:18:49,920 Now you've all the right to my life, Bijli. 1769 02:18:51,210 --> 02:18:53,330 -I'm sorry, Bijli. -Don't touch me. 1770 02:18:53,910 --> 02:18:56,510 I'll marry a brave man. 1771 02:18:58,000 --> 02:19:01,330 Bijli, now I'll come to you only after I prove myself. 1772 02:19:02,200 --> 02:19:04,990 After all I'm Kanhaiya's brother. 1773 02:19:05,830 --> 02:19:07,470 -Do you know where Kanhaiya is? -Yes. 1774 02:19:08,410 --> 02:19:13,290 Fine. Mr. M is coming to Sunderlal's den tonight at 12. 1775 02:19:14,720 --> 02:19:17,670 Now both of us will set that den on fire. 1776 02:19:18,740 --> 02:19:20,170 That's the spirit. 1777 02:20:38,680 --> 02:20:40,990 Who. Mr. M.M.Ramaswami? 1778 02:20:41,090 --> 02:20:42,330 Mr. M. 1779 02:20:42,820 --> 02:20:45,590 Many, many, murders. 1780 02:20:47,410 --> 02:20:49,220 Banke. I'm a donkey. 1781 02:20:50,880 --> 02:20:52,530 -I'm a donkey. -Who are you? 1782 02:20:53,220 --> 02:20:54,800 Me? This donkey's father. 1783 02:20:56,420 --> 02:20:57,270 Welcome. 1784 02:20:58,520 --> 02:21:00,330 What a bright face and a shining head. 1785 02:21:02,620 --> 02:21:04,520 -Come, Mr. M. -Come, Mr. M. 1786 02:21:12,590 --> 02:21:16,130 -Where have you brought me. -To the right place. 1787 02:21:17,070 --> 02:21:18,110 Where's the statue? 1788 02:21:18,730 --> 02:21:20,640 My brother Kanhaiya has sent it to the right place. 1789 02:21:20,930 --> 02:21:24,430 Mr. M. He's Sunderlals special man. I've met him before. 1790 02:21:25,370 --> 02:21:29,000 That means my treasure is in the right hands. 1791 02:21:29,400 --> 02:21:30,170 Sorry. 1792 02:21:31,360 --> 02:21:34,750 You wait here. I'll send Mr. Sundarlal here with the statue. 1793 02:21:34,940 --> 02:21:35,930 -Go ahead. -Yes. 1794 02:21:38,160 --> 02:21:45,580 I'm ready to pay you double the treasure you can see here. 1795 02:21:45,920 --> 02:21:46,660 Double? 1796 02:21:48,400 --> 02:21:52,850 -Why are you fainting? -But not for this statue. 1797 02:21:53,880 --> 02:21:58,100 -For that statue? -What? 1798 02:21:59,330 --> 02:22:02,720 -Where are you going. -Dad, what about my love. 1799 02:22:03,250 --> 02:22:06,320 I killed your mother for money. She's nothing. 1800 02:22:06,520 --> 02:22:10,930 -Tell me, do you agree? -Yes, done. 1801 02:22:10,980 --> 02:22:11,540 Listen... 1802 02:22:12,340 --> 02:22:13,190 Set her free. 1803 02:22:20,490 --> 02:22:24,550 Ramaswami. Today I've got to know your true colours. 1804 02:22:25,760 --> 02:22:28,190 And you knew I loved someone else. 1805 02:22:34,930 --> 02:22:40,800 I've always loved you and will keep loving you in the future. 1806 02:22:43,080 --> 02:22:43,790 I love you. 1807 02:22:59,740 --> 02:23:05,920 "Know me, recognize me. Trust me, I'm your love." 1808 02:23:06,430 --> 02:23:12,950 "Know me, recognize me. Trust me, I'm your love." 1809 02:23:16,010 --> 02:23:19,170 "Sweetheart." 1810 02:23:22,710 --> 02:23:25,710 "Beloved." 1811 02:23:25,940 --> 02:23:29,800 -"Beloved. -Sweetheart." 1812 02:23:29,850 --> 02:23:36,030 "Know me, recognize me. Trust me, I'm your love." 1813 02:23:36,540 --> 02:23:43,370 "I've known you, recognized you. I know you're my love." 1814 02:23:43,390 --> 02:23:46,620 "My sweetheart, I'm here for you" 1815 02:23:46,660 --> 02:23:49,690 "I'm living for you." 1816 02:23:49,960 --> 02:23:53,280 "My sweetheart, I'm here for you" 1817 02:23:53,330 --> 02:23:56,540 "I'm living for you." 1818 02:24:53,240 --> 02:24:59,880 "Well set example of true love to the world." 1819 02:25:00,140 --> 02:25:06,930 "Well proudly meet death in love." 1820 02:25:07,160 --> 02:25:10,330 "Those in love, don't fear death." 1821 02:25:10,350 --> 02:25:13,660 "When this lightning will strike, it'll set everything to fire." 1822 02:25:13,710 --> 02:25:15,390 -"When love. -Is with us." 1823 02:25:15,410 --> 02:25:17,100 -"Then why. -Do we fear." 1824 02:25:17,140 --> 02:25:20,400 "Well do or die." 1825 02:25:23,340 --> 02:25:26,400 -"Beloved. -Sweetheart." 1826 02:25:29,880 --> 02:25:32,460 "Beloved..." 1827 02:25:33,260 --> 02:25:36,440 "Beloved..." 1828 02:25:50,750 --> 02:25:55,180 "Rock, rock, rock, rock my darling." 1829 02:25:55,310 --> 02:25:57,620 "Rock, rock, rock, rock my darling." 1830 02:25:59,910 --> 02:26:02,140 "Rock, rock, rock, rock my darling." 1831 02:26:02,210 --> 02:26:04,410 "Rock, rock, rock, rock my darling." 1832 02:26:04,420 --> 02:26:06,680 "Rock, rock, rock, rock my darling." 1833 02:26:22,590 --> 02:26:26,620 "L.O.V.E" 1834 02:26:27,090 --> 02:26:29,460 "Love, love, love, love..." 1835 02:26:40,520 --> 02:26:41,680 "He needs beating..." 1836 02:26:41,700 --> 02:26:42,830 "he doesn't understand the language of love." 1837 02:26:42,850 --> 02:26:45,110 "He has never met people like us." 1838 02:26:45,130 --> 02:26:47,370 "He's an idle, hired goon." 1839 02:26:47,400 --> 02:26:49,640 "It’s easy to fool him." 1840 02:27:10,280 --> 02:27:14,730 -"Thief never reform. -We'll teach them a good lesson." 1841 02:27:14,750 --> 02:27:16,980 "They'll never try to ditch others now." 1842 02:27:17,000 --> 02:27:19,280 "As they'll never forget this day in life" 1843 02:27:52,950 --> 02:27:54,380 Switch on the lights. 1844 02:27:55,450 --> 02:27:56,240 Lights. 1845 02:27:56,670 --> 02:27:59,340 Switch on the lights. Lights. 1846 02:28:03,320 --> 02:28:05,290 Where's the statue?! 1847 02:28:07,530 --> 02:28:10,270 You Ramaswami! Where's the statue? 1848 02:28:10,970 --> 02:28:16,760 Tell me where's the statue... 1849 02:28:16,800 --> 02:28:18,510 Tell me or else I'll kill you. 1850 02:28:18,590 --> 02:28:23,040 Daddy. -Shut up. I've only one son. And he's a son of a fool. 1851 02:28:23,170 --> 02:28:26,010 -Tell me where's the statue. -What are you saying. Listen to me. 1852 02:28:26,040 --> 02:28:27,780 Shut up. Speak up, Otherwise... 1853 02:28:27,980 --> 02:28:30,000 Daddy. Daddy. 1854 02:28:31,210 --> 02:28:32,660 -You? -Yes. 1855 02:28:32,690 --> 02:28:33,500 Then the statue... 1856 02:29:02,990 --> 02:29:04,390 Stop, Mr. M! 1857 02:30:08,770 --> 02:30:10,260 -Sundarlal? -Who are you? 1858 02:30:10,390 --> 02:30:11,590 Haven't you recognized me? 1859 02:30:27,050 --> 02:30:28,570 C'mon, dance. 1860 02:31:51,230 --> 02:31:53,480 Tell me who killed Mr. Rai's brother. 1861 02:31:54,040 --> 02:31:56,400 Speak up, otherwise I'll strangulate you. Speak up. 1862 02:31:56,430 --> 02:32:00,540 -I... I killed him. -Who had stolen the statue. Speak up. 1863 02:32:00,590 --> 02:32:06,900 -I... I... I. -Inspector, arrest your criminal. 1864 02:32:07,950 --> 02:32:09,820 Couldn't you come a little early. 1865 02:32:10,090 --> 02:32:15,740 Unnecessarily got me beaten up so badly... 1866 02:32:17,970 --> 02:32:19,010 Where are they? 1867 02:32:19,180 --> 02:32:26,400 "You're my love" 1868 02:32:26,410 --> 02:32:32,150 "I'm your love" 1869 02:32:32,190 --> 02:32:34,600 "I'm ditched." 1870 02:32:35,420 --> 02:32:38,200 "I'm ditched." 1871 02:32:39,700 --> 02:32:43,360 "Kiss me..." 1872 02:32:43,390 --> 02:32:48,390 "My heart beats." 1873 02:32:48,420 --> 02:32:50,280 "Lover boy." 1874 02:32:50,970 --> 02:32:52,400 Bloody basket. 1875 02:32:54,620 --> 02:32:56,980 "Lover boy." 1876 02:32:58,480 --> 02:32:59,470 "Kiss me." 1877 02:33:00,060 --> 02:33:03,920 "Kiss me, Kiss me, Kiss me..." 1878 02:33:04,280 --> 02:33:07,320 "Where do you escape after locking eyes." 1879 02:33:07,370 --> 02:33:10,370 "Where are you going, blazing my heart." 1880 02:33:10,410 --> 02:33:13,490 "Where do you escape after locking eyes." 1881 02:33:13,560 --> 02:33:16,590 "Where are you going, blazing my heart." 1882 02:33:16,650 --> 02:33:19,570 "You've blazed me. I'll also blaze you" 1883 02:33:19,690 --> 02:33:22,770 "I'll convert stone into candle one day" 1884 02:33:22,810 --> 02:33:25,600 "I'll make you dance on my tunes." 1885 02:33:25,660 --> 02:33:28,330 "Dance, dance, dance." 1886 02:33:29,000 --> 02:33:32,090 "Where do you escape after locking eyes." 1887 02:33:32,120 --> 02:33:34,960 "Where are you going, blazing my heart" 141924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.